All language subtitles for Marseille.S02E04.WEB.x264-STRiFE_fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,960 --> 00:01:48,800 Julia ? 2 00:01:53,080 --> 00:01:54,400 Tu m'entends ? 3 00:01:56,400 --> 00:01:57,240 Julia. 4 00:02:00,520 --> 00:02:02,960 Julia. C'est papa. 5 00:02:23,760 --> 00:02:26,800 Osmont, j'ai jamais vu ma fille dans cet état. 6 00:02:26,880 --> 00:02:27,960 Elle va s'en remettre ? 7 00:02:28,040 --> 00:02:30,720 Écoute, physiquement, elle n'a rien. 8 00:02:30,800 --> 00:02:32,920 Mais elle a subi un choc extrêmement violent. 9 00:02:33,000 --> 00:02:35,160 Elle est dans un état post-traumatique. 10 00:02:36,000 --> 00:02:37,680 Et elle va rester comme ça longtemps ? 11 00:02:38,200 --> 00:02:41,560 Une journée, une semaine, deux mois. Impossible de le savoir. 12 00:02:42,560 --> 00:02:45,760 Ce qui serait bien, c'est qu'on la mette dans un établissement spécialisé. 13 00:02:46,320 --> 00:02:48,840 J'en connais un très, très bien, sur la Corniche à Marseille. 14 00:02:48,920 --> 00:02:51,320 Non, non, je veux pas qu'elle revienne à Marseille. 15 00:02:51,680 --> 00:02:54,360 Ça, c’est les anciens du GIPN qui l’ont récupérée. 16 00:02:54,440 --> 00:02:58,120 Elle reste sous leur surveillance, le temps de comprendre ce qui s'est passé. 17 00:02:58,840 --> 00:03:00,520 D'accord, comme tu voudras. 18 00:03:00,600 --> 00:03:02,200 - Faut que je m'en aille. - Oui, OK. 19 00:03:03,200 --> 00:03:05,760 Tiens, Fred ! On va te ramener jusqu'à ta voiture. 20 00:03:05,840 --> 00:03:06,840 D'accord. 21 00:03:07,280 --> 00:03:08,480 T'inquiète pas, d'accord ? 22 00:03:08,560 --> 00:03:11,400 Je repasserai la voir demain, très discrètement. 23 00:03:11,480 --> 00:03:12,320 Oui. 24 00:03:13,080 --> 00:03:14,080 Salut. 25 00:03:16,440 --> 00:03:17,920 J'ai rallumé le portable de Julia. 26 00:03:18,600 --> 00:03:20,720 Il y a au moins sept messages de Rachel. 27 00:03:22,080 --> 00:03:23,720 Pensez à l'éteindre, Robert. 28 00:04:07,000 --> 00:04:08,680 Attention de ne pas manger les notes. 29 00:04:10,200 --> 00:04:12,440 Rachel, je peux te voir une seconde, s'il te plaît ? 30 00:04:15,120 --> 00:04:16,920 Son père est placé en rétention depuis hier. 31 00:04:17,680 --> 00:04:19,160 Je viens d'avoir confirmation. 32 00:04:19,240 --> 00:04:22,440 Normalement, Tod devrait être pris en charge par les services sociaux. 33 00:04:22,880 --> 00:04:26,840 Non. Il va aller de foyer en famille d’accueil, on le perdra, je veux pas. 34 00:04:26,920 --> 00:04:29,160 C'est une énorme responsabilité de le garder chez toi. 35 00:04:29,240 --> 00:04:31,320 - Je sais. - Il nous faut de l'aide. 36 00:04:31,400 --> 00:04:34,600 Oui, mais de l'aide de qui ? Moi, je vais pas appeler Robert, tu vois. 37 00:04:35,720 --> 00:04:38,560 Je me suis mise là-dedans seule. Je ne vais pas pleurer auprès de lui. 38 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Moi, si je vais en foyer, je m'évade. 39 00:05:05,000 --> 00:05:08,040 Couvre-feu pour les mineurs, fin des aides sociales injustifiées, 40 00:05:08,120 --> 00:05:11,760 réévaluation du budget de la culture et de la sécurité. 41 00:05:11,840 --> 00:05:13,960 - Tu étais d'accord. - Non, absolument pas. 42 00:05:14,040 --> 00:05:16,120 Ces mesures ne serviront qu'à me rendre impopulaire 43 00:05:16,200 --> 00:05:18,280 et la presse nationale va nous tomber dessus. 44 00:05:18,360 --> 00:05:21,760 Peu importe la presse. L'important, ce sont les vrais désirs de la population. 45 00:05:22,560 --> 00:05:24,080 Bon, et puis il y a aussi ça. 46 00:05:26,760 --> 00:05:28,440 C'est une offre pour le stade. 47 00:05:29,120 --> 00:05:30,720 Elle correspond à nos souhaits. 48 00:05:31,120 --> 00:05:32,400 Vos souhaits ? 49 00:05:32,800 --> 00:05:36,240 Grande assise financière, envergure internationale, des références solides. 50 00:05:36,320 --> 00:05:38,600 - Tout y est. Ils sont parfaits. - Mlle Coste... 51 00:05:39,400 --> 00:05:41,200 il faut un appel d'offre pour ça. 52 00:05:42,400 --> 00:05:45,840 Il aura lieu, mais il sera immédiatement suivi d’un vote 53 00:05:45,920 --> 00:05:48,560 et personne ne fera une aussi belle proposition. 54 00:05:51,520 --> 00:05:53,680 Cette proposition vous rapportera combien ? 55 00:05:55,640 --> 00:05:57,920 Je ne vous permets pas d'insinuer une chose pareille. 56 00:05:58,000 --> 00:06:00,480 Le PF, lui, ne se compromet pas dans ce genre de magouilles. 57 00:06:01,600 --> 00:06:02,960 Je vais être clair. 58 00:06:03,320 --> 00:06:06,480 Ce stade, c'est l'emblème de la ville. On n'y touche pas ! 59 00:06:06,560 --> 00:06:08,880 Et un emblème hors de prix avec des dettes pour 40 ans ! 60 00:06:09,640 --> 00:06:13,600 Tu vas me faire croire que cette offre est tombée comme par miracle, hein ? 61 00:06:13,680 --> 00:06:14,800 Tu me prends pour un con ? 62 00:06:15,360 --> 00:06:20,240 Nous souhaitons simplement que M. le Maire daigne étudier cette proposition. 63 00:06:20,320 --> 00:06:23,240 Nous nous fions à sa grande sagesse pour faire le bon choix. 64 00:06:27,760 --> 00:06:31,160 Mlle Coste, vous pouvez rester deux minutes, s'il vous plaît ? 65 00:06:37,720 --> 00:06:40,240 Tu te moques de moi, là ? C'était quoi, ce numéro ? 66 00:06:40,320 --> 00:06:42,520 Ce projet de loi, je le porte depuis des années. 67 00:06:43,200 --> 00:06:45,360 Je ne laisserai personne douter de mon honnêteté. 68 00:06:45,440 --> 00:06:46,840 Ni toi ni personne, d'ailleurs. 69 00:06:48,280 --> 00:06:49,960 Je ne doute pas de toi, Jeanne. 70 00:06:51,160 --> 00:06:52,760 Mais de lui, oui. 71 00:06:53,560 --> 00:06:55,520 Marciano n'a rien à voir là-dedans. 72 00:06:55,600 --> 00:06:57,200 Et je ne suis pas à sa botte. 73 00:06:59,280 --> 00:07:01,840 Tu me promets d'étudier le dossier ? C'est important. 74 00:07:02,440 --> 00:07:03,760 Tu me fais confiance ? 75 00:07:05,200 --> 00:07:07,760 Il faut que ça passe au prochain conseil. 76 00:07:21,600 --> 00:07:23,800 Ah c'est confortable, ça, on ne peut pas dire ! 77 00:07:26,720 --> 00:07:28,240 Tu me laisses ma place, s'il te plaît ? 78 00:07:29,480 --> 00:07:30,640 Le temps presse, Jeanne. 79 00:07:30,720 --> 00:07:34,440 Je dois démontrer que je suis capable de diriger la deuxième ville de France. 80 00:07:35,200 --> 00:07:37,680 Tu ne diriges rien. C'est moi, la première adjointe. 81 00:07:38,160 --> 00:07:39,400 Cette mairie, elle est à moi. 82 00:07:39,480 --> 00:07:42,640 Elle n'appartient ni à toi ni à un autre. Elle appartient aux électeurs. 83 00:07:42,720 --> 00:07:45,280 Tu es ici parce que je le veux bien. Donc on refonde le budget, 84 00:07:45,360 --> 00:07:47,720 on nettoie les quartiers, on rend cette ville civilisée, 85 00:07:47,800 --> 00:07:50,840 et toi, tu utilises ce que tu veux, ton cerveau, tes fesses, 86 00:07:50,920 --> 00:07:53,600 mais tu me mets ce con de Barrès au pli ! 87 00:07:53,680 --> 00:07:56,480 Parce que, sinon, première adjointe ou pas, tu dégages. 88 00:07:56,560 --> 00:07:58,320 Un homme ne menace pas une femme. 89 00:07:58,400 --> 00:08:00,760 En attendant, c'est mon bureau, et la porte est là. 90 00:08:20,000 --> 00:08:21,520 Il faut en parler à la police. 91 00:08:22,240 --> 00:08:23,920 Il faut qu'on sache ce qui s'est passé. 92 00:08:25,120 --> 00:08:27,440 Il faut surtout savoir ce que Julia a découvert. 93 00:08:27,520 --> 00:08:30,640 Ce lien qu'elle voulait établir avec Tony ? Elle m'en avait parlé. 94 00:08:31,120 --> 00:08:33,240 J'ai passé 20 ans à la tête de cette ville. 95 00:08:34,000 --> 00:08:35,679 J'ai appris à la renifler, 96 00:08:35,760 --> 00:08:38,280 à sentir le moindre de ses frémissements. 97 00:08:38,600 --> 00:08:41,240 Et là, ce que je sens, ne m'inspire rien de bon. 98 00:08:42,640 --> 00:08:46,040 Diffère la vente du club, ça me donnera le temps de trouver. 99 00:08:47,240 --> 00:08:48,520 Je dois vendre. 100 00:08:49,480 --> 00:08:51,400 Le sporting met le groupe en danger. 101 00:08:51,480 --> 00:08:55,360 Les comptes du club sont dans le rouge. Ce que mon père ne voulait pas admettre. 102 00:08:55,440 --> 00:08:57,480 Ton père avait une vision moins pessimiste. 103 00:08:57,840 --> 00:09:00,800 Les chiffres sont pessimistes. J'ai des charges dans d'autres villes. 104 00:09:05,880 --> 00:09:07,480 Bon. Dix jours. 105 00:09:08,120 --> 00:09:09,120 Plus, je ne peux pas. 106 00:09:09,480 --> 00:09:12,160 Dix jours, c'est déjà ça. Merci. 107 00:09:12,240 --> 00:09:13,760 - Robert ? - Oui ? 108 00:09:14,440 --> 00:09:15,360 Je veux voir Julia. 109 00:09:16,200 --> 00:09:17,360 Plus tard. 110 00:09:18,200 --> 00:09:20,640 Crois-moi, en ce moment, elle fait plutôt peur à voir. 111 00:09:24,520 --> 00:09:26,120 Puis-je voir votre fille ? 112 00:09:26,640 --> 00:09:28,240 - Jamais. - Ah. 113 00:09:29,440 --> 00:09:30,800 Elle n'est pas en état. 114 00:09:32,200 --> 00:09:34,240 En résumé, votre fille, journaliste à La Provence, 115 00:09:34,320 --> 00:09:37,200 s'est intéressée au garde du corps de feu M. Bassem Ayoub, 116 00:09:37,280 --> 00:09:38,760 président du sporting marseillais. 117 00:09:39,400 --> 00:09:42,080 Le garde du corps ayant disparu, votre fille a mené des recherches 118 00:09:42,160 --> 00:09:43,520 l'ayant mise en danger. 119 00:09:43,960 --> 00:09:46,400 Mais malgré ce danger, vous refusez que je la rencontre. 120 00:09:46,840 --> 00:09:49,000 Et vous me demandez cependant de rouvrir l’enquête. 121 00:09:49,760 --> 00:09:50,960 Madame la Procureure... 122 00:09:51,040 --> 00:09:53,400 Mais l'autopsie de M. Ayoub n'a rien révélé. 123 00:09:54,400 --> 00:09:56,480 En l'état, M. Taro, 124 00:09:56,560 --> 00:10:00,000 rien ne me pousse à ouvrir une instruction ni même un complément d’information. 125 00:10:01,080 --> 00:10:02,640 Vous n'êtes plus à la tête de la ville. 126 00:10:03,440 --> 00:10:05,120 Dans le contexte politique actuel, 127 00:10:05,200 --> 00:10:09,000 semer le doute sur la mort de M. Ayoub ne ferait que jeter de l’huile sur le feu. 128 00:10:14,960 --> 00:10:16,400 Madame, s'il vous plaît ! 129 00:10:16,480 --> 00:10:20,040 Mme la Première Adjointe, c'est votre première inauguration. Vos impressions ? 130 00:10:20,120 --> 00:10:21,880 Allez-vous inaugurer d'autres postes ? 131 00:10:21,960 --> 00:10:24,560 Est-ce le début d’un renforcement de la sécurité sur Marseille ? 132 00:10:24,640 --> 00:10:25,920 Une question à la fois. 133 00:10:26,000 --> 00:10:29,960 Est-ce le hasard si ce local était celui d'un centre de planning familial ? 134 00:10:30,040 --> 00:10:31,040 Ce n'est pas un hasard. 135 00:10:31,120 --> 00:10:33,800 La nouvelle municipalité procède à des réajustements 136 00:10:33,880 --> 00:10:35,560 selon les besoins réels de la population. 137 00:10:36,200 --> 00:10:38,160 Les Marseillais ont besoin de plus de sécurité. 138 00:10:38,240 --> 00:10:41,280 Mais remplacer l'aide sociale par la police, ce n'est pas anodin. 139 00:10:41,360 --> 00:10:44,280 Est-ce lié aux positions de votre parti sur la question de l'avortement ? 140 00:10:44,720 --> 00:10:46,760 Notre parti a toujours été clair sur le sujet. 141 00:10:47,160 --> 00:10:48,520 Bien que parfois nécessaire, 142 00:10:48,600 --> 00:10:51,360 pour certaines femmes, c'est souvent une opération de confort. 143 00:10:51,440 --> 00:10:54,320 Et l’État n’est pas là pour réparer les inattentions de celles-ci. 144 00:10:54,400 --> 00:10:55,680 Vous pouvez pas dire ça ! 145 00:10:55,760 --> 00:10:58,200 Ne craignez-vous pas de jeter de l'huile sur le feu ? 146 00:10:58,640 --> 00:11:00,800 Je vous remercie. Je vous prie de m’excuser. 147 00:11:00,880 --> 00:11:01,880 Mais excusez-nous ! 148 00:11:02,320 --> 00:11:04,480 Répondez à la question sur l'avortement ! 149 00:11:09,640 --> 00:11:13,120 La nouvelle municipalité procède à des réajustements selon les besoins... 150 00:11:37,680 --> 00:11:39,800 J'en pouvais plus, de ces talons ! 151 00:11:45,400 --> 00:11:46,720 Ben, t'en fais une drôle de tête ! 152 00:11:47,840 --> 00:11:49,120 J'ai vu ton interview. 153 00:11:49,200 --> 00:11:50,640 Alors, j'étais comment ? 154 00:11:50,720 --> 00:11:51,720 T'étais bien. 155 00:11:52,400 --> 00:11:53,440 Très bien, même. 156 00:11:55,760 --> 00:11:58,040 - T'apprends vite, hein ? - Tu me sers un verre ? 157 00:12:00,080 --> 00:12:01,000 T'as rien à me dire ? 158 00:12:02,840 --> 00:12:06,240 Comment vous avez pu fermer un centre du planning familial sans m’en référer ? 159 00:12:07,360 --> 00:12:08,720 C'était un gouffre financier. 160 00:12:08,800 --> 00:12:12,080 La population a besoin de plus de flics, plus de répressions, d'après toi ? 161 00:12:14,240 --> 00:12:16,800 C'est la délégation à la sécurité qui a fait l'ajustement. 162 00:12:17,280 --> 00:12:19,200 Délégation que tu nous as confiée, tu sais ? 163 00:12:20,800 --> 00:12:22,960 C'était le planning familial, mais c'est un détail. 164 00:12:23,040 --> 00:12:25,160 - Un détail ? - Oui, un détail. 165 00:12:26,400 --> 00:12:28,240 Les postes de police rassurent la population. 166 00:12:28,760 --> 00:12:30,960 Avec eux, la vie reprend et la confiance renaît. 167 00:12:31,040 --> 00:12:33,000 C’est pour ça qu’on se bat, la confiance des gens. 168 00:12:33,080 --> 00:12:34,600 Pas la confiance. C'est du mépris ! 169 00:12:34,680 --> 00:12:36,920 Bon, tu veux arrêter de parler boulot, s’il te plaît ? 170 00:12:37,320 --> 00:12:38,880 Je te parle pas de boulot, là. 171 00:12:39,400 --> 00:12:42,120 Les gens ont toujours eu besoin du soutien de la ville pour y arriver. 172 00:12:42,680 --> 00:12:45,120 Les gens ont trop pris l'habitude de se faire assister. 173 00:12:45,640 --> 00:12:47,240 C'est ça que tu penses vraiment ? 174 00:12:48,360 --> 00:12:50,720 Les caméras, les flics, ça ne règle pas tout. 175 00:12:50,800 --> 00:12:52,160 Bon, à plus tard. 176 00:12:53,000 --> 00:12:54,600 À la prochaine décision de ce genre, 177 00:12:54,680 --> 00:12:56,600 je veux en être référé en premier lieu, compris ? 178 00:12:56,680 --> 00:12:57,520 Tu m'entends ? 179 00:12:58,680 --> 00:12:59,840 D'accord, M. le Maire. 180 00:13:09,000 --> 00:13:12,400 Avec quelques mois de travail, il pourrait tenter l’entrée du Conservatoire. 181 00:13:13,600 --> 00:13:17,320 Oui, enfin, pas sûre que le Conservatoire soit vraiment l'urgence. 182 00:13:20,280 --> 00:13:23,120 On ne peut pas continuer comme ça, hors de tout cadre légal. 183 00:13:23,200 --> 00:13:24,680 C'est pas comme ça que ça marche. 184 00:13:26,360 --> 00:13:29,000 Il ne voudra jamais aller en foyer, il me l'a dit ce matin encore. 185 00:13:30,760 --> 00:13:32,720 Il va falloir trouver une solution, pourtant. 186 00:13:47,240 --> 00:13:49,200 Le mec était déjà mort avant le barbecue. 187 00:13:49,280 --> 00:13:50,720 Une balle de 9 mm dans la tête. 188 00:13:50,800 --> 00:13:53,200 - Un règlement de compte de cité ? - On ne sait pas encore. 189 00:13:54,160 --> 00:13:55,840 On peut avoir son ADN quand ? 190 00:13:55,920 --> 00:13:59,040 Deux semaines par la voie normale. Quatre jours en procédure accélérée. 191 00:13:59,480 --> 00:14:01,760 Procédure accélérée, je veux savoir au plus vite. 192 00:14:01,840 --> 00:14:03,160 - Capitaine. - Au revoir, madame. 193 00:14:13,760 --> 00:14:15,720 Tu titres sur un règlement de compte. 194 00:14:16,200 --> 00:14:19,360 Vu le barbecue, ça m’étonnerait qu’il s’agisse d’autre chose. 195 00:14:20,000 --> 00:14:22,200 - On est à combien, là ? - Dix-sept. 196 00:14:22,640 --> 00:14:24,200 Ça va, on garde le rythme ! 197 00:14:25,000 --> 00:14:26,720 Excusez-moi, je cherche Julia. 198 00:14:27,480 --> 00:14:30,080 - Elle n'est pas là. Je peux vous aider ? - Elle revient quand ? 199 00:14:31,000 --> 00:14:33,520 Je ne sais pas, elle est malade. 200 00:14:33,600 --> 00:14:35,960 - Mais on se connaît, non ? - Non, je crois pas. 201 00:14:39,560 --> 00:14:40,640 C'était qui ? 202 00:14:43,800 --> 00:14:45,240 Je ne sais pas. Je ne suis pas sûr. 203 00:14:53,880 --> 00:14:55,760 Là, là, regardez ! Vous la reconnaissez ? 204 00:14:57,200 --> 00:14:59,320 - Putain, Rachel Taro ! - Elle-même. 205 00:14:59,400 --> 00:15:01,520 En cavale, avec un sans-papiers. 206 00:15:01,840 --> 00:15:04,960 - On sait où est le gamin ? - Je pense qu'il est encore avec elle. 207 00:15:06,400 --> 00:15:09,880 Rachel Taro qui joue les activistes de gauche. Mais c'est bon, ça ! 208 00:15:11,680 --> 00:15:13,120 - Bonjour, Barbara. - Bonjour. 209 00:15:29,720 --> 00:15:31,120 Ça fait plaisir de te voir ! 210 00:15:32,080 --> 00:15:33,320 Qu'est-ce que tu fais là ? 211 00:15:34,560 --> 00:15:35,600 Viens. 212 00:15:35,680 --> 00:15:38,240 - Comment ça, viens ? - Viens avec moi, je te dis ! 213 00:15:38,520 --> 00:15:39,800 On va où ? 214 00:15:41,600 --> 00:15:42,920 Il veut te parler. 215 00:15:43,000 --> 00:15:44,600 - Je descends ? - Oui, vas-y. 216 00:15:48,080 --> 00:15:49,920 - Vous voulez me voir, M. Taro ? - Oui. 217 00:16:22,880 --> 00:16:25,320 Oui. Le petit Noir est avec elle. 218 00:16:25,920 --> 00:16:27,120 Envoie tout le monde. 219 00:16:38,480 --> 00:16:39,800 Celui-là, c'est pas un jouet. 220 00:16:42,480 --> 00:16:45,000 Faut que tout soit parfaitement assemblé. 221 00:16:45,080 --> 00:16:46,640 Sinon il risque de dériver. 222 00:16:46,720 --> 00:16:47,920 Compris ? 223 00:16:51,880 --> 00:16:54,360 Les détonateurs. Il y en a six. 224 00:16:54,440 --> 00:16:58,200 Tu les commandes à distance. Tu déclenches quand le drone est à bonne portée. 225 00:16:58,760 --> 00:17:00,880 - OK ? - Je suis prêt, mon frère. 226 00:17:01,200 --> 00:17:04,240 - Il ne manque plus que la cible. - Je te préviens dès que je sais. 227 00:17:05,200 --> 00:17:06,240 Chahid ! 228 00:17:14,000 --> 00:17:14,960 Sois fort. 229 00:17:28,640 --> 00:17:31,960 Article 214... Si les conventions matrimoniales 230 00:17:32,040 --> 00:17:34,680 ne règlent pas la contribution des époux aux charges du mariage, 231 00:17:34,760 --> 00:17:38,000 ils y contribuent à proportion de leurs facultés respectives. 232 00:17:38,480 --> 00:17:40,200 Article 215... 233 00:17:40,280 --> 00:17:42,840 Les époux s'obligent mutuellement à une communauté de vie. 234 00:17:43,720 --> 00:17:47,000 Mais je vois que M. le Maire nous fait la surprise d'assister à la cérémonie. 235 00:17:47,360 --> 00:17:48,200 Bonjour. 236 00:17:48,280 --> 00:17:52,400 Est-ce que M. le Maire nous ferait l'honneur de lire le dernier article ? 237 00:17:52,480 --> 00:17:53,600 Oui, avec joie ! 238 00:17:53,680 --> 00:17:56,520 Si les mariés le permettent, ce serait un honneur. 239 00:17:57,760 --> 00:17:58,880 Bonjour. 240 00:18:01,120 --> 00:18:03,440 - On en est à 371-1. - Oui, c'est ça. 241 00:18:03,520 --> 00:18:05,840 L'autorité parentale. 242 00:18:06,720 --> 00:18:11,800 Bien. L'autorité parentale est un ensemble de droits et de devoirs 243 00:18:11,880 --> 00:18:14,800 ayant pour finalité l'intérêt de l'enfant. 244 00:18:15,520 --> 00:18:17,560 Elle appartient aux parents 245 00:18:17,640 --> 00:18:21,120 jusqu'à la majorité ou l'émancipation de l'enfant, 246 00:18:21,680 --> 00:18:25,560 pour le protéger dans sa sécurité, sa santé et sa moralité, 247 00:18:26,240 --> 00:18:29,720 lui apporter une éducation et lui permettre de se développer, 248 00:18:29,800 --> 00:18:32,360 dans le respect dû à sa personne. 249 00:18:33,320 --> 00:18:36,920 Les parents associent l’enfant aux décisions qui le concernent, 250 00:18:37,000 --> 00:18:40,440 selon son âge ou le degré de sa maturité. 251 00:18:41,440 --> 00:18:43,960 Bien. Je vais à présent vous demander de vous lever 252 00:18:44,040 --> 00:18:47,720 pour procéder à l'échange des consentements. 253 00:18:51,880 --> 00:18:52,840 C'était bien. 254 00:18:55,440 --> 00:18:56,720 Belle cérémonie. 255 00:18:57,880 --> 00:19:00,320 Tu m'as presque convaincu des bienfaits du mariage. 256 00:19:01,800 --> 00:19:04,600 Attends, mais le mariage, c'est quand même une grande preuve d'amour. 257 00:19:04,680 --> 00:19:08,200 Bien sûr, là, il était civil, mais il n’en garde pas moins son caractère sacré. 258 00:19:08,480 --> 00:19:10,080 Tu parles comme une militante. 259 00:19:12,600 --> 00:19:14,200 Tu étais très belle, tout à l'heure. 260 00:19:15,920 --> 00:19:17,200 Je suis sincère. 261 00:19:17,760 --> 00:19:18,760 Ravissante. 262 00:19:30,240 --> 00:19:31,360 Mme Taro ! 263 00:19:33,320 --> 00:19:35,160 Ouvrez, police municipale ! 264 00:19:38,760 --> 00:19:41,240 Madame, j'appartiens aux services sociaux de la ville. 265 00:19:41,320 --> 00:19:44,200 Vous hébergez un jeune garçon qui relève de nos compétences. 266 00:19:44,280 --> 00:19:46,760 - Je vous prie de nous le remettre. - Je ne comprends pas. 267 00:19:46,840 --> 00:19:49,320 Un sans-papiers en cavale, et on sait qu'il est ici. 268 00:19:49,800 --> 00:19:52,800 - Allez, on rentre ! - Vous n'avez pas le droit. 269 00:19:52,880 --> 00:19:56,240 Il vous faut une commission rogatoire et la police judiciaire. C'est illégal ! 270 00:19:59,120 --> 00:20:01,120 La soustraction d'enfant à l'autorité légale 271 00:20:01,200 --> 00:20:03,760 est punie d'un an d'emprisonnement et de 15 000 euros d'amende. 272 00:20:04,440 --> 00:20:05,480 Vous risquez gros. 273 00:20:06,280 --> 00:20:07,960 Il y a rien, boss, c'est vide. 274 00:20:08,040 --> 00:20:09,280 J'appelle mon avocat. 275 00:20:11,880 --> 00:20:15,040 On fait quoi, là ? Elle appelle son avocat, alors nous... 276 00:20:15,680 --> 00:20:16,800 On dégage. 277 00:20:17,800 --> 00:20:18,760 Maître ? Rachel Taro. 278 00:20:18,840 --> 00:20:21,200 La police municipale vient de faire une descente chez moi 279 00:20:21,280 --> 00:20:22,520 sans mon autorisation. 280 00:20:24,160 --> 00:20:26,640 On se retrouvera. T'inquiète pas. 281 00:20:27,280 --> 00:20:28,280 Sortez de chez moi. 282 00:20:37,840 --> 00:20:38,760 Tod ? 283 00:20:39,480 --> 00:20:40,320 Tod ? 284 00:20:43,640 --> 00:20:45,960 - Ça va ? - Ils sont partis ? 285 00:20:46,040 --> 00:20:47,840 Oui, t'inquiète pas. Viens. Descends. 286 00:21:01,080 --> 00:21:03,920 Je peux pas rester ici. C'est trop dangereux pour toi. 287 00:21:12,720 --> 00:21:14,920 Bien. Très bien. On fait comme ça. 288 00:21:15,320 --> 00:21:16,600 Je t'en prie, assieds-toi. 289 00:21:18,760 --> 00:21:19,760 Oui. 290 00:21:20,160 --> 00:21:21,640 J'ai entendu, merci. 291 00:21:25,880 --> 00:21:29,200 À notre dernière rencontre, tu m'as demandé de rester à l'écart de la famille. 292 00:21:29,280 --> 00:21:30,360 Alors que veux-tu ? 293 00:21:33,000 --> 00:21:37,880 Écoute, des choses très violentes ont été dites de part et d’autre. 294 00:21:38,200 --> 00:21:40,280 Je ne suis pas venue en ennemie, aujourd'hui. 295 00:21:40,600 --> 00:21:42,200 Ce qui est fait est fait. 296 00:21:42,280 --> 00:21:44,920 Tu voulais me voir en privé. Qu’est-ce que je peux faire pour toi ? 297 00:21:46,400 --> 00:21:47,640 Il s'agit de Tod Whitney. 298 00:21:47,720 --> 00:21:49,480 C'est un sans-papiers. 299 00:21:51,120 --> 00:21:54,200 Son père fait des petits boulots à droite, à gauche, mais lui est scolarisé. 300 00:21:54,280 --> 00:21:55,560 Ils habitent dans un squat. 301 00:21:55,640 --> 00:21:57,640 Malheureusement, son père a été arrêté 302 00:21:57,720 --> 00:21:59,760 et mis en centre de rétention. Il doit être expulsé. 303 00:22:03,080 --> 00:22:04,360 Le gamin est où, actuellement ? 304 00:22:04,440 --> 00:22:05,600 Il est chez moi. 305 00:22:05,880 --> 00:22:07,880 Chez toi ? Chez vous, chez Robert ? 306 00:22:08,400 --> 00:22:10,320 Non, Robert et moi, on n'habite plus ensemble. 307 00:22:11,440 --> 00:22:12,440 Pardon ? 308 00:22:16,840 --> 00:22:18,720 Bien. Un clandestin. 309 00:22:18,800 --> 00:22:20,360 Tu es au courant des risques encourus ? 310 00:22:21,000 --> 00:22:23,680 Un an de prison avec sursis et 15 000 euros d'amende. 311 00:22:23,760 --> 00:22:25,880 La police est venue. Ils n'ont rien trouvé, mais... 312 00:22:26,440 --> 00:22:29,040 s'ils l'arrêtent, tu sais ce qui l'attend, foyer... 313 00:22:29,120 --> 00:22:30,080 Je sais. 314 00:22:31,040 --> 00:22:34,360 - Donc tu veux que je te sorte de là ? - Non, pas moi, lui. 315 00:22:34,440 --> 00:22:37,120 Il faut lui rendre son père, lui trouver un logement, des papiers. 316 00:22:37,200 --> 00:22:39,080 C'est lui qu'il faut aider. Moi, ça va. 317 00:22:44,760 --> 00:22:45,680 Bien. 318 00:22:45,760 --> 00:22:46,760 Eh bien, je... 319 00:22:48,440 --> 00:22:49,680 Je vais faire mon possible. 320 00:22:50,480 --> 00:22:51,720 Vraiment ? 321 00:22:51,800 --> 00:22:52,840 Oui. 322 00:22:53,960 --> 00:22:56,440 - Je peux compter sur toi ? - Je vais voir ce que je peux faire. 323 00:22:57,720 --> 00:23:00,400 Je savais pas, en venant te voir, si tu voulais même m'accueillir, 324 00:23:00,480 --> 00:23:02,400 et encore moins m'écouter, donc je te remercie. 325 00:23:02,840 --> 00:23:04,160 Non, je ne suis pas comme ça. 326 00:23:04,640 --> 00:23:06,960 Surtout quand il s'agit d'aider un gamin dans le besoin. 327 00:23:13,360 --> 00:23:16,280 Rachel, je suis touché que tu sois venue t'adresser à moi. 328 00:23:18,560 --> 00:23:19,640 Merci. 329 00:24:08,400 --> 00:24:09,840 Elle s'est levée. 330 00:24:09,920 --> 00:24:11,680 Elle a même mangé, un petit peu. 331 00:24:11,760 --> 00:24:13,840 Ah, merci. Merci. 332 00:24:13,920 --> 00:24:15,560 - Par contre, elle a pas dit un mot. - Ah. 333 00:24:17,080 --> 00:24:17,920 S'il vous plaît. 334 00:24:20,120 --> 00:24:23,200 Quand tu étais toute petite, tu avais une peluche. 335 00:24:23,280 --> 00:24:24,320 Un petit chien. 336 00:24:25,160 --> 00:24:26,640 Speedo, je crois, oui. 337 00:24:29,600 --> 00:24:32,600 Avant de t'endormir, il fallait le poser près de la porte. 338 00:24:35,200 --> 00:24:37,160 Tu disais qu'il te gardait 339 00:24:38,080 --> 00:24:40,720 et que personne ne pouvait entrer quand il était là. 340 00:24:46,280 --> 00:24:48,600 J'aimerais bien le retrouver aujourd'hui, Speedo. 341 00:24:49,760 --> 00:24:50,920 Oui. 342 00:25:02,200 --> 00:25:05,080 Nos mesures seront mises en application le plus rapidement possible. 343 00:25:06,680 --> 00:25:08,360 Réduction des aides sociales. 344 00:25:09,600 --> 00:25:12,080 Oui. Menus uniques dans les cantines. 345 00:25:13,400 --> 00:25:15,200 Filtrage des programmes culturels. 346 00:25:17,600 --> 00:25:21,080 Et pour couronner le tout, expulsions des sans-abris. 347 00:25:23,600 --> 00:25:26,640 Ce n'est pas un programme, c'est une mise au pas, madame. 348 00:25:26,720 --> 00:25:27,880 Exactement ! 349 00:25:27,960 --> 00:25:28,800 Bravo ! 350 00:25:32,680 --> 00:25:34,720 M. Taro, je réalise... 351 00:25:35,400 --> 00:25:38,680 que les mesures prises par le Parti Français 352 00:25:38,760 --> 00:25:41,240 sont moralement inacceptables. 353 00:25:42,640 --> 00:25:45,080 Et je m'y opposerai autant que possible. 354 00:25:45,160 --> 00:25:48,600 Cependant, vous comprendrez que ces mesures 355 00:25:48,680 --> 00:25:51,400 sont le fruit d'années de mauvaise gestion, 356 00:25:51,480 --> 00:25:54,800 et cela sous votre administration. 357 00:25:55,760 --> 00:25:57,400 Oui, bien sûr ! 358 00:25:57,480 --> 00:25:59,320 Vous dites, mise au pas. 359 00:25:59,920 --> 00:26:02,800 Et je vous réponds, fin du clientélisme, 360 00:26:03,400 --> 00:26:05,720 et fin des arrangements divers et variés, 361 00:26:05,800 --> 00:26:08,200 qui ont mené Marseille au bord de la faillite ! 362 00:26:12,760 --> 00:26:14,120 Le conseil est terminé. 363 00:26:14,200 --> 00:26:17,440 Le reste des débats se tiendra entre adjoints et conseillers. 364 00:26:17,520 --> 00:26:18,560 Merci. 365 00:26:22,200 --> 00:26:23,280 Lucas. 366 00:26:23,720 --> 00:26:24,560 Lucas ! 367 00:26:24,640 --> 00:26:28,120 Ce couloir est réservé au maire, M. Taro. Vous n'y avez plus accès. 368 00:26:28,560 --> 00:26:32,320 Lucas, tu peux pas laisser faire tout ça. C'est un programme indigne de toi ! 369 00:26:32,400 --> 00:26:34,440 Indigne ? C'est toi qui oses me parler de dignité ? 370 00:26:34,520 --> 00:26:36,360 Je ne suis pas là pour faire de la rhétorique ! 371 00:26:36,440 --> 00:26:38,720 Non, tu es là pour gueuler ! Uniquement pour gueuler ! 372 00:26:38,800 --> 00:26:40,040 Jamais, tu n'écoutes ! 373 00:26:40,840 --> 00:26:42,520 Tu te fais bouffer. 374 00:26:42,600 --> 00:26:45,240 Ces gens sont en train de te retourner, tu ne le vois même pas. 375 00:26:45,320 --> 00:26:46,320 Tu veux savoir la vérité ? 376 00:26:46,400 --> 00:26:50,160 Ces gens-là, comme tu dis, je les ai nommés uniquement pour te faire chier. 377 00:26:50,240 --> 00:26:52,760 Tu aurais dû voir ta tête, c'était un bonheur. 378 00:26:52,840 --> 00:26:55,400 Tu voulais que je te succède, comme un bon fils, c'est pas ça ? 379 00:26:55,480 --> 00:26:56,640 Ben voilà, c'est fait. 380 00:26:57,200 --> 00:26:58,480 Qu'est-ce que tu veux d'autre ? 381 00:26:58,560 --> 00:27:00,920 Un fils. Un fils ? 382 00:27:01,640 --> 00:27:03,960 Un fils... Tu as été plus que ça, pour moi. 383 00:27:04,200 --> 00:27:06,160 - Plus que ça ? Plus qu'un fils ? - Oui. 384 00:27:06,240 --> 00:27:08,560 Mais t'as même pas été foutu de me reconnaître, Robert ! 385 00:27:09,240 --> 00:27:10,640 Allez, laisse tomber. 386 00:27:13,040 --> 00:27:14,880 Tu as signé avec le diable ! 387 00:27:16,320 --> 00:27:17,840 Je te laisse face à lui ! 388 00:28:14,520 --> 00:28:16,480 Tu vois, quand je siégeais là, 389 00:28:18,120 --> 00:28:21,880 j'avais toujours cette impression de grandeur. 390 00:28:22,920 --> 00:28:25,560 Mais en fait, c'est ici qu'on mesure toute la force de ça. 391 00:28:31,000 --> 00:28:32,120 Qu'est-ce qui t'arrive ? 392 00:28:32,880 --> 00:28:35,520 Pendant toutes ces années, je n'avais qu'une chose en tête, 393 00:28:35,600 --> 00:28:36,920 lui prendre sa place. 394 00:28:37,000 --> 00:28:37,960 Cette place. 395 00:28:38,560 --> 00:28:40,080 Mais à présent, j'y suis... 396 00:28:41,640 --> 00:28:43,120 Ça ne m'apaise toujours pas. 397 00:28:43,200 --> 00:28:46,600 S’il est vrai qu’on peut changer les choses, tu en es le seul capable. 398 00:28:47,000 --> 00:28:48,080 Marseille a besoin de toi. 399 00:28:49,720 --> 00:28:50,560 Je ne suis pas sûr. 400 00:28:50,640 --> 00:28:52,560 Et moi, j'aimerais bien le faire avec toi. 401 00:28:53,880 --> 00:28:55,120 Je ne sais pas. 402 00:29:23,800 --> 00:29:25,720 - C'est quoi, ça ? - Laisse, je te dis. 403 00:29:26,680 --> 00:29:29,280 Eh, tu fais quoi, là ? Eh, t'es défoncé, t'as pris quoi, là ? 404 00:29:29,360 --> 00:29:31,720 - Écoute, frère, faut que je m'en aille. - Et tu vas où ? 405 00:29:33,200 --> 00:29:34,680 Oh ! Tu vas où ? 406 00:29:34,760 --> 00:29:37,000 Je t'avais dit que je devrais accomplir mon destin. 407 00:29:37,080 --> 00:29:38,560 C'est quoi, ces merdes, ces trucs ? 408 00:29:39,480 --> 00:29:41,280 - Putain, ça, là ! C'est quoi ? - Laisse ça ! 409 00:29:54,720 --> 00:29:56,240 Putain, mais qu'est-ce qu'il fait là ? 410 00:29:57,280 --> 00:29:59,600 - Eh ! Tu devais pas être au port, toi ? - C'est quoi, ça ? 411 00:30:01,600 --> 00:30:04,480 - Qu'est-ce que tu branles avec du C-4 ? - Du quoi ? 412 00:30:04,560 --> 00:30:06,920 Du C-4, c'est des explosifs, connard, va ! 413 00:30:07,320 --> 00:30:09,800 Oh, tu m'expliques ? Attends ! Oh ! 414 00:30:10,640 --> 00:30:11,480 Oh ! 415 00:30:23,360 --> 00:30:25,920 Allez, Chahid, allez ! Allez, réponds, ma gueule ! 416 00:30:26,000 --> 00:30:27,320 Réponds. 417 00:30:29,120 --> 00:30:30,520 Putain, réponds ! 418 00:30:30,600 --> 00:30:33,000 Pourquoi tu réponds pas, là ? Chahid, putain... 419 00:30:40,560 --> 00:30:42,320 Antoine Rozzi, dit Tony. 420 00:30:42,400 --> 00:30:45,080 Sauf que le Tony en question est mort en Corse, à l'âge de trois ans. 421 00:30:45,160 --> 00:30:46,360 Alors on a creusé un peu plus. 422 00:30:46,440 --> 00:30:49,160 L'ADN a matché, et on a pu mettre un nom sur le kebab. 423 00:30:49,240 --> 00:30:50,680 Voilà qui on a pêché... 424 00:30:50,760 --> 00:30:52,800 Alexandre Voltech, 45 ans, 425 00:30:52,880 --> 00:30:55,240 ancien nageur de combat, a quitté l'armée il y a six ans. 426 00:30:55,760 --> 00:30:58,440 Il est free-lance pour diverses sociétés de sécurité privée. 427 00:30:58,520 --> 00:31:01,440 Et il a plusieurs fois assuré la sécurité des joueurs du sporting 428 00:31:01,520 --> 00:31:03,320 et celle de son président, M. Bassam Ayoub. 429 00:31:04,800 --> 00:31:07,240 Bon, vous allez me rouvrir le dossier Ayoub. 430 00:31:07,320 --> 00:31:09,120 Vous ordonnez une nouvelle autopsie ? 431 00:31:09,200 --> 00:31:12,200 Le plus vite possible. Et cette fois-ci, je veux qu'elle soit approfondie. 432 00:31:12,600 --> 00:31:14,320 - Très bien. - Merci, Capitaine. 433 00:31:15,520 --> 00:31:16,520 Merci. 434 00:31:27,200 --> 00:31:28,360 M. Taro ? 435 00:31:28,440 --> 00:31:29,760 Madame la Procureure. 436 00:31:30,520 --> 00:31:32,360 M. Taro, je crois que je vous dois des excuses. 437 00:31:40,320 --> 00:31:42,360 Je devais venir te voir quand j'en saurais plus. 438 00:31:43,920 --> 00:31:46,600 Ton père ne voulait pas vendre le club. Toi, oui. 439 00:31:49,240 --> 00:31:51,040 Je crois qu'on a parié sur toi. 440 00:31:51,120 --> 00:31:52,040 Quoi ? 441 00:31:52,120 --> 00:31:55,480 Les flics viennent de retrouver le cadavre de Tony cramé dans une voiture. 442 00:31:56,480 --> 00:31:59,640 La Procureure m’a appelé, elle ouvre une enquête sur la mort de ton père. 443 00:32:01,360 --> 00:32:04,120 Ils l’ont tué parce que c’était plus facile de négocier avec toi. 444 00:32:05,600 --> 00:32:07,240 On ne touche pas à ma famille. 445 00:32:08,360 --> 00:32:10,080 Ton père et toi en faites partie. 446 00:32:10,480 --> 00:32:14,880 On lui a pris la vie, mais on ne lui a pas pris son fils. 447 00:32:16,680 --> 00:32:18,760 La dernière fois qu'on s'est vus, on s'est disputés. 448 00:32:21,680 --> 00:32:24,160 Il faut jamais quitter les gens qu’on aime sur une dispute. 449 00:32:38,400 --> 00:32:39,720 Fait chier, putain ! 450 00:32:48,280 --> 00:32:51,880 Désolé de t’avoir frappé, mon frère, mais je dois aller au bout de ma voie. 451 00:32:51,960 --> 00:32:52,800 Quoi ? 452 00:32:52,880 --> 00:32:55,560 Aujourd'hui est un grand jour pour moi, Inch'Allah. 453 00:32:55,640 --> 00:32:58,320 Je vais frapper nos ennemis au plus fort de leur décadence. 454 00:32:58,400 --> 00:32:59,800 Oh, putain... 455 00:33:00,680 --> 00:33:03,720 Rappelle-toi, Éric, quoi qu'ils disent sur moi, 456 00:33:03,800 --> 00:33:06,400 toi, tu sais, tu sais que j'avais un cœur pur. 457 00:33:08,080 --> 00:33:09,360 ...au bout de ma voie. 458 00:33:11,240 --> 00:33:12,720 Putain ! 459 00:33:16,480 --> 00:33:18,760 Il faut que je comprenne ce qui se trame. 460 00:33:19,440 --> 00:33:21,920 - Mais pour ça, il me faut ton appui. - Pour quoi faire ? 461 00:33:22,000 --> 00:33:25,440 Ce soir, tu vas avancer une pièce de l'échiquier. 462 00:33:26,120 --> 00:33:28,000 Une pièce majeure. 463 00:33:28,080 --> 00:33:30,040 Allez, viens, on va rater le début du match. 464 00:33:30,120 --> 00:33:31,400 Je t'expliquerai. 465 00:33:35,720 --> 00:33:38,440 Tu vois, Driss, Marseille, c'est ce mélange. 466 00:33:41,160 --> 00:33:43,960 Dans cette ville, il y a des gens qui ne se croisent qu'au stade. 467 00:33:46,040 --> 00:33:50,240 Le reste du temps, ils vivent séparés, dans des mondes totalement différents. 468 00:33:51,200 --> 00:33:52,640 Ouvriers, 469 00:33:52,720 --> 00:33:54,240 employés, banquiers... 470 00:33:55,400 --> 00:33:57,160 riches, pauvres, 471 00:33:57,800 --> 00:33:59,080 blancs ou noirs, 472 00:34:00,040 --> 00:34:04,160 ils n'ont qu'un point commun, une seule raison d'être d'accord, 473 00:34:05,240 --> 00:34:07,240 leur équipe de foot. 474 00:34:07,320 --> 00:34:08,400 Et sans elle, 475 00:34:09,040 --> 00:34:10,880 la ville risque d'exploser. 476 00:34:12,320 --> 00:34:14,560 Marseille n'a qu'un seul visage. 477 00:34:15,040 --> 00:34:18,880 Celui jaune et bleu des tribunes du stade. 478 00:34:21,159 --> 00:34:25,960 Ton père, ce Libanais venu de l’autre bout de la Méditerranée, l’avait compris. 479 00:34:26,400 --> 00:34:27,719 Et c'est ce qu'il aimait. 480 00:34:28,480 --> 00:34:31,199 Ce n'est pas une entreprise qu'il t'a laissé, Driss, 481 00:34:31,280 --> 00:34:32,719 c'est un peuple. 482 00:34:51,239 --> 00:34:53,760 - Tu vas où ? - Ben, il y a un match, non ? 483 00:34:55,199 --> 00:34:57,080 Tu comptes y aller, avec les flics au stade ? 484 00:34:57,160 --> 00:34:59,080 Ben, j'ai jamais raté aucun match à domicile. 485 00:34:59,160 --> 00:35:00,160 Oui, ben c'est non. 486 00:35:04,160 --> 00:35:05,160 Tod ! 487 00:35:06,720 --> 00:35:07,720 Tod ! 488 00:35:55,640 --> 00:35:57,880 Aux armes ! 489 00:35:57,960 --> 00:35:59,160 Aux armes ! 490 00:36:00,120 --> 00:36:01,560 Aux armes ! 491 00:36:01,640 --> 00:36:04,160 Nous sommes les Marseillais ! 492 00:36:13,920 --> 00:36:15,600 Nous sommes les Marseillais ! 493 00:36:15,680 --> 00:36:18,000 Nous sommes les Marseillais ! 494 00:36:18,080 --> 00:36:19,880 Et nous allons gagner ! 495 00:36:20,240 --> 00:36:22,480 Et nous allons gagner ! 496 00:36:22,560 --> 00:36:25,040 Allez, allez ! 497 00:36:25,120 --> 00:36:27,120 Allez, allez ! 498 00:36:27,200 --> 00:36:29,720 Allez, allez ! 499 00:36:29,800 --> 00:36:31,840 Allez, allez ! 500 00:36:46,320 --> 00:36:47,320 Attends, arrête ! 501 00:36:54,560 --> 00:36:55,560 Chahid, s'il te plaît ! 40330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.