All language subtitles for Marseille.S02E04.WEB.x264-STRiFE_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,960 --> 00:01:48,800
Julia ?
2
00:01:53,080 --> 00:01:54,400
Tu m'entends ?
3
00:01:56,400 --> 00:01:57,240
Julia.
4
00:02:00,520 --> 00:02:02,960
Julia. C'est papa.
5
00:02:23,760 --> 00:02:26,800
Osmont,
j'ai jamais vu ma fille dans cet état.
6
00:02:26,880 --> 00:02:27,960
Elle va s'en remettre ?
7
00:02:28,040 --> 00:02:30,720
Écoute, physiquement, elle n'a rien.
8
00:02:30,800 --> 00:02:32,920
Mais elle a subi un choc
extrĂŞmement violent.
9
00:02:33,000 --> 00:02:35,160
Elle est dans un état post-traumatique.
10
00:02:36,000 --> 00:02:37,680
Et elle va rester comme ça longtemps ?
11
00:02:38,200 --> 00:02:41,560
Une journée, une semaine, deux mois.
Impossible de le savoir.
12
00:02:42,560 --> 00:02:45,760
Ce qui serait bien, c'est qu'on la mette
dans un établissement spécialisé.
13
00:02:46,320 --> 00:02:48,840
J'en connais un très, très bien,
sur la Corniche Ă Marseille.
14
00:02:48,920 --> 00:02:51,320
Non, non, je veux pas
qu'elle revienne Ă Marseille.
15
00:02:51,680 --> 00:02:54,360
Ça, c’est les anciens du GIPN
qui l’ont récupérée.
16
00:02:54,440 --> 00:02:58,120
Elle reste sous leur surveillance,
le temps de comprendre ce qui s'est passé.
17
00:02:58,840 --> 00:03:00,520
D'accord, comme tu voudras.
18
00:03:00,600 --> 00:03:02,200
- Faut que je m'en aille.
- Oui, OK.
19
00:03:03,200 --> 00:03:05,760
Tiens, Fred !
On va te ramener jusqu'Ă ta voiture.
20
00:03:05,840 --> 00:03:06,840
D'accord.
21
00:03:07,280 --> 00:03:08,480
T'inquiète pas, d'accord ?
22
00:03:08,560 --> 00:03:11,400
Je repasserai la voir demain,
très discrètement.
23
00:03:11,480 --> 00:03:12,320
Oui.
24
00:03:13,080 --> 00:03:14,080
Salut.
25
00:03:16,440 --> 00:03:17,920
J'ai rallumé le portable de Julia.
26
00:03:18,600 --> 00:03:20,720
Il y a au moins sept messages de Rachel.
27
00:03:22,080 --> 00:03:23,720
Pensez à l'éteindre, Robert.
28
00:04:07,000 --> 00:04:08,680
Attention de ne pas manger les notes.
29
00:04:10,200 --> 00:04:12,440
Rachel, je peux te voir une seconde,
s'il te plaît ?
30
00:04:15,120 --> 00:04:16,920
Son père est placé en rétention
depuis hier.
31
00:04:17,680 --> 00:04:19,160
Je viens d'avoir confirmation.
32
00:04:19,240 --> 00:04:22,440
Normalement, Tod devrait ĂŞtre pris
en charge par les services sociaux.
33
00:04:22,880 --> 00:04:26,840
Non. Il va aller de foyer en famille
d’accueil, on le perdra, je veux pas.
34
00:04:26,920 --> 00:04:29,160
C'est une énorme responsabilité
de le garder chez toi.
35
00:04:29,240 --> 00:04:31,320
- Je sais.
- Il nous faut de l'aide.
36
00:04:31,400 --> 00:04:34,600
Oui, mais de l'aide de qui ?
Moi, je vais pas appeler Robert, tu vois.
37
00:04:35,720 --> 00:04:38,560
Je me suis mise lĂ -dedans seule.
Je ne vais pas pleurer auprès de lui.
38
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Moi, si je vais en foyer, je m'évade.
39
00:05:05,000 --> 00:05:08,040
Couvre-feu pour les mineurs,
fin des aides sociales injustifiées,
40
00:05:08,120 --> 00:05:11,760
réévaluation du budget
de la culture et de la sécurité.
41
00:05:11,840 --> 00:05:13,960
- Tu étais d'accord.
- Non, absolument pas.
42
00:05:14,040 --> 00:05:16,120
Ces mesures ne serviront
qu'Ă me rendre impopulaire
43
00:05:16,200 --> 00:05:18,280
et la presse nationale
va nous tomber dessus.
44
00:05:18,360 --> 00:05:21,760
Peu importe la presse. L'important,
ce sont les vrais désirs de la population.
45
00:05:22,560 --> 00:05:24,080
Bon, et puis il y a aussi ça.
46
00:05:26,760 --> 00:05:28,440
C'est une offre pour le stade.
47
00:05:29,120 --> 00:05:30,720
Elle correspond Ă nos souhaits.
48
00:05:31,120 --> 00:05:32,400
Vos souhaits ?
49
00:05:32,800 --> 00:05:36,240
Grande assise financière, envergure
internationale, des références solides.
50
00:05:36,320 --> 00:05:38,600
- Tout y est. Ils sont parfaits.
- Mlle Coste...
51
00:05:39,400 --> 00:05:41,200
il faut un appel d'offre pour ça.
52
00:05:42,400 --> 00:05:45,840
Il aura lieu, mais il sera
immédiatement suivi d’un vote
53
00:05:45,920 --> 00:05:48,560
et personne ne fera
une aussi belle proposition.
54
00:05:51,520 --> 00:05:53,680
Cette proposition
vous rapportera combien ?
55
00:05:55,640 --> 00:05:57,920
Je ne vous permets pas
d'insinuer une chose pareille.
56
00:05:58,000 --> 00:06:00,480
Le PF, lui, ne se compromet pas
dans ce genre de magouilles.
57
00:06:01,600 --> 00:06:02,960
Je vais ĂŞtre clair.
58
00:06:03,320 --> 00:06:06,480
Ce stade, c'est l'emblème de la ville.
On n'y touche pas !
59
00:06:06,560 --> 00:06:08,880
Et un emblème hors de prix
avec des dettes pour 40 ans !
60
00:06:09,640 --> 00:06:13,600
Tu vas me faire croire que cette offre
est tombée comme par miracle, hein ?
61
00:06:13,680 --> 00:06:14,800
Tu me prends pour un con ?
62
00:06:15,360 --> 00:06:20,240
Nous souhaitons simplement que M. le Maire
daigne étudier cette proposition.
63
00:06:20,320 --> 00:06:23,240
Nous nous fions Ă sa grande sagesse
pour faire le bon choix.
64
00:06:27,760 --> 00:06:31,160
Mlle Coste, vous pouvez rester
deux minutes, s'il vous plaît ?
65
00:06:37,720 --> 00:06:40,240
Tu te moques de moi, lĂ ?
C'était quoi, ce numéro ?
66
00:06:40,320 --> 00:06:42,520
Ce projet de loi,
je le porte depuis des années.
67
00:06:43,200 --> 00:06:45,360
Je ne laisserai personne
douter de mon honnêteté.
68
00:06:45,440 --> 00:06:46,840
Ni toi ni personne, d'ailleurs.
69
00:06:48,280 --> 00:06:49,960
Je ne doute pas de toi, Jeanne.
70
00:06:51,160 --> 00:06:52,760
Mais de lui, oui.
71
00:06:53,560 --> 00:06:55,520
Marciano n'a rien Ă voir lĂ -dedans.
72
00:06:55,600 --> 00:06:57,200
Et je ne suis pas Ă sa botte.
73
00:06:59,280 --> 00:07:01,840
Tu me promets d'étudier le dossier ?
C'est important.
74
00:07:02,440 --> 00:07:03,760
Tu me fais confiance ?
75
00:07:05,200 --> 00:07:07,760
Il faut que ça passe au prochain conseil.
76
00:07:21,600 --> 00:07:23,800
Ah c'est confortable,
ça, on ne peut pas dire !
77
00:07:26,720 --> 00:07:28,240
Tu me laisses ma place, s'il te plaît ?
78
00:07:29,480 --> 00:07:30,640
Le temps presse, Jeanne.
79
00:07:30,720 --> 00:07:34,440
Je dois démontrer que je suis capable
de diriger la deuxième ville de France.
80
00:07:35,200 --> 00:07:37,680
Tu ne diriges rien.
C'est moi, la première adjointe.
81
00:07:38,160 --> 00:07:39,400
Cette mairie, elle est Ă moi.
82
00:07:39,480 --> 00:07:42,640
Elle n'appartient ni Ă toi ni Ă un autre.
Elle appartient aux électeurs.
83
00:07:42,720 --> 00:07:45,280
Tu es ici parce que je le veux bien.
Donc on refonde le budget,
84
00:07:45,360 --> 00:07:47,720
on nettoie les quartiers,
on rend cette ville civilisée,
85
00:07:47,800 --> 00:07:50,840
et toi, tu utilises ce que tu veux,
ton cerveau, tes fesses,
86
00:07:50,920 --> 00:07:53,600
mais tu me mets ce con de Barrès au pli !
87
00:07:53,680 --> 00:07:56,480
Parce que, sinon,
première adjointe ou pas, tu dégages.
88
00:07:56,560 --> 00:07:58,320
Un homme ne menace pas une femme.
89
00:07:58,400 --> 00:08:00,760
En attendant, c'est mon bureau,
et la porte est lĂ .
90
00:08:20,000 --> 00:08:21,520
Il faut en parler Ă la police.
91
00:08:22,240 --> 00:08:23,920
Il faut qu'on sache ce qui s'est passé.
92
00:08:25,120 --> 00:08:27,440
Il faut surtout savoir
ce que Julia a découvert.
93
00:08:27,520 --> 00:08:30,640
Ce lien qu'elle voulait établir
avec Tony ? Elle m'en avait parlé.
94
00:08:31,120 --> 00:08:33,240
J'ai passé 20 ans
Ă la tĂŞte de cette ville.
95
00:08:34,000 --> 00:08:35,679
J'ai appris Ă la renifler,
96
00:08:35,760 --> 00:08:38,280
à sentir le moindre de ses frémissements.
97
00:08:38,600 --> 00:08:41,240
Et lĂ , ce que je sens,
ne m'inspire rien de bon.
98
00:08:42,640 --> 00:08:46,040
Diffère la vente du club,
ça me donnera le temps de trouver.
99
00:08:47,240 --> 00:08:48,520
Je dois vendre.
100
00:08:49,480 --> 00:08:51,400
Le sporting met le groupe en danger.
101
00:08:51,480 --> 00:08:55,360
Les comptes du club sont dans le rouge.
Ce que mon père ne voulait pas admettre.
102
00:08:55,440 --> 00:08:57,480
Ton père avait une vision
moins pessimiste.
103
00:08:57,840 --> 00:09:00,800
Les chiffres sont pessimistes.
J'ai des charges dans d'autres villes.
104
00:09:05,880 --> 00:09:07,480
Bon. Dix jours.
105
00:09:08,120 --> 00:09:09,120
Plus, je ne peux pas.
106
00:09:09,480 --> 00:09:12,160
Dix jours, c'est déjà ça. Merci.
107
00:09:12,240 --> 00:09:13,760
- Robert ?
- Oui ?
108
00:09:14,440 --> 00:09:15,360
Je veux voir Julia.
109
00:09:16,200 --> 00:09:17,360
Plus tard.
110
00:09:18,200 --> 00:09:20,640
Crois-moi, en ce moment,
elle fait plutĂ´t peur Ă voir.
111
00:09:24,520 --> 00:09:26,120
Puis-je voir votre fille ?
112
00:09:26,640 --> 00:09:28,240
- Jamais.
- Ah.
113
00:09:29,440 --> 00:09:30,800
Elle n'est pas en état.
114
00:09:32,200 --> 00:09:34,240
En résumé, votre fille,
journaliste Ă La Provence,
115
00:09:34,320 --> 00:09:37,200
s'est intéressée au garde du corps
de feu M. Bassem Ayoub,
116
00:09:37,280 --> 00:09:38,760
président du sporting marseillais.
117
00:09:39,400 --> 00:09:42,080
Le garde du corps ayant disparu,
votre fille a mené des recherches
118
00:09:42,160 --> 00:09:43,520
l'ayant mise en danger.
119
00:09:43,960 --> 00:09:46,400
Mais malgré ce danger,
vous refusez que je la rencontre.
120
00:09:46,840 --> 00:09:49,000
Et vous me demandez cependant
de rouvrir l’enquête.
121
00:09:49,760 --> 00:09:50,960
Madame la Procureure...
122
00:09:51,040 --> 00:09:53,400
Mais l'autopsie de M. Ayoub
n'a rien révélé.
123
00:09:54,400 --> 00:09:56,480
En l'état, M. Taro,
124
00:09:56,560 --> 00:10:00,000
rien ne me pousse Ă ouvrir une instruction
ni même un complément d’information.
125
00:10:01,080 --> 00:10:02,640
Vous n'ĂŞtes plus Ă la tĂŞte de la ville.
126
00:10:03,440 --> 00:10:05,120
Dans le contexte politique actuel,
127
00:10:05,200 --> 00:10:09,000
semer le doute sur la mort de M. Ayoub
ne ferait que jeter de l’huile sur le feu.
128
00:10:14,960 --> 00:10:16,400
Madame, s'il vous plaît !
129
00:10:16,480 --> 00:10:20,040
Mme la Première Adjointe, c'est votre
première inauguration. Vos impressions ?
130
00:10:20,120 --> 00:10:21,880
Allez-vous inaugurer d'autres postes ?
131
00:10:21,960 --> 00:10:24,560
Est-ce le début d’un renforcement
de la sécurité sur Marseille ?
132
00:10:24,640 --> 00:10:25,920
Une question Ă la fois.
133
00:10:26,000 --> 00:10:29,960
Est-ce le hasard si ce local était celui
d'un centre de planning familial ?
134
00:10:30,040 --> 00:10:31,040
Ce n'est pas un hasard.
135
00:10:31,120 --> 00:10:33,800
La nouvelle municipalité procède
à des réajustements
136
00:10:33,880 --> 00:10:35,560
selon les besoins réels de la population.
137
00:10:36,200 --> 00:10:38,160
Les Marseillais ont besoin
de plus de sécurité.
138
00:10:38,240 --> 00:10:41,280
Mais remplacer l'aide sociale
par la police, ce n'est pas anodin.
139
00:10:41,360 --> 00:10:44,280
Est-ce lié aux positions de votre parti
sur la question de l'avortement ?
140
00:10:44,720 --> 00:10:46,760
Notre parti a toujours été clair
sur le sujet.
141
00:10:47,160 --> 00:10:48,520
Bien que parfois nécessaire,
142
00:10:48,600 --> 00:10:51,360
pour certaines femmes,
c'est souvent une opération de confort.
143
00:10:51,440 --> 00:10:54,320
Et l’État n’est pas là pour réparer
les inattentions de celles-ci.
144
00:10:54,400 --> 00:10:55,680
Vous pouvez pas dire ça !
145
00:10:55,760 --> 00:10:58,200
Ne craignez-vous pas
de jeter de l'huile sur le feu ?
146
00:10:58,640 --> 00:11:00,800
Je vous remercie.
Je vous prie de m’excuser.
147
00:11:00,880 --> 00:11:01,880
Mais excusez-nous !
148
00:11:02,320 --> 00:11:04,480
Répondez à la question sur l'avortement !
149
00:11:09,640 --> 00:11:13,120
La nouvelle municipalité procède
à des réajustements selon les besoins...
150
00:11:37,680 --> 00:11:39,800
J'en pouvais plus, de ces talons !
151
00:11:45,400 --> 00:11:46,720
Ben, t'en fais une drĂ´le de tĂŞte !
152
00:11:47,840 --> 00:11:49,120
J'ai vu ton interview.
153
00:11:49,200 --> 00:11:50,640
Alors, j'étais comment ?
154
00:11:50,720 --> 00:11:51,720
T'étais bien.
155
00:11:52,400 --> 00:11:53,440
Très bien, même.
156
00:11:55,760 --> 00:11:58,040
- T'apprends vite, hein ?
- Tu me sers un verre ?
157
00:12:00,080 --> 00:12:01,000
T'as rien Ă me dire ?
158
00:12:02,840 --> 00:12:06,240
Comment vous avez pu fermer un centre
du planning familial sans m’en référer ?
159
00:12:07,360 --> 00:12:08,720
C'était un gouffre financier.
160
00:12:08,800 --> 00:12:12,080
La population a besoin de plus de flics,
plus de répressions, d'après toi ?
161
00:12:14,240 --> 00:12:16,800
C'est la délégation à la sécurité
qui a fait l'ajustement.
162
00:12:17,280 --> 00:12:19,200
Délégation que tu nous as confiée,
tu sais ?
163
00:12:20,800 --> 00:12:22,960
C'était le planning familial,
mais c'est un détail.
164
00:12:23,040 --> 00:12:25,160
- Un détail ?
- Oui, un détail.
165
00:12:26,400 --> 00:12:28,240
Les postes de police
rassurent la population.
166
00:12:28,760 --> 00:12:30,960
Avec eux, la vie reprend
et la confiance renaît.
167
00:12:31,040 --> 00:12:33,000
C’est pour ça qu’on se bat,
la confiance des gens.
168
00:12:33,080 --> 00:12:34,600
Pas la confiance. C'est du mépris !
169
00:12:34,680 --> 00:12:36,920
Bon, tu veux arrĂŞter de parler boulot,
s’il te plaît ?
170
00:12:37,320 --> 00:12:38,880
Je te parle pas de boulot, lĂ .
171
00:12:39,400 --> 00:12:42,120
Les gens ont toujours eu besoin
du soutien de la ville pour y arriver.
172
00:12:42,680 --> 00:12:45,120
Les gens ont trop pris l'habitude
de se faire assister.
173
00:12:45,640 --> 00:12:47,240
C'est ça que tu penses vraiment ?
174
00:12:48,360 --> 00:12:50,720
Les caméras, les flics,
ça ne règle pas tout.
175
00:12:50,800 --> 00:12:52,160
Bon, Ă plus tard.
176
00:12:53,000 --> 00:12:54,600
À la prochaine décision de ce genre,
177
00:12:54,680 --> 00:12:56,600
je veux en être référé en premier lieu,
compris ?
178
00:12:56,680 --> 00:12:57,520
Tu m'entends ?
179
00:12:58,680 --> 00:12:59,840
D'accord, M. le Maire.
180
00:13:09,000 --> 00:13:12,400
Avec quelques mois de travail, il pourrait
tenter l’entrée du Conservatoire.
181
00:13:13,600 --> 00:13:17,320
Oui, enfin, pas sûre que le Conservatoire
soit vraiment l'urgence.
182
00:13:20,280 --> 00:13:23,120
On ne peut pas continuer comme ça,
hors de tout cadre légal.
183
00:13:23,200 --> 00:13:24,680
C'est pas comme ça que ça marche.
184
00:13:26,360 --> 00:13:29,000
Il ne voudra jamais aller en foyer,
il me l'a dit ce matin encore.
185
00:13:30,760 --> 00:13:32,720
Il va falloir trouver une solution,
pourtant.
186
00:13:47,240 --> 00:13:49,200
Le mec était déjà mort avant le barbecue.
187
00:13:49,280 --> 00:13:50,720
Une balle de 9 mm dans la tĂŞte.
188
00:13:50,800 --> 00:13:53,200
- Un règlement de compte de cité ?
- On ne sait pas encore.
189
00:13:54,160 --> 00:13:55,840
On peut avoir son ADN quand ?
190
00:13:55,920 --> 00:13:59,040
Deux semaines par la voie normale.
Quatre jours en procédure accélérée.
191
00:13:59,480 --> 00:14:01,760
Procédure accélérée,
je veux savoir au plus vite.
192
00:14:01,840 --> 00:14:03,160
- Capitaine.
- Au revoir, madame.
193
00:14:13,760 --> 00:14:15,720
Tu titres sur un règlement de compte.
194
00:14:16,200 --> 00:14:19,360
Vu le barbecue, ça m’étonnerait
qu’il s’agisse d’autre chose.
195
00:14:20,000 --> 00:14:22,200
- On est Ă combien, lĂ ?
- Dix-sept.
196
00:14:22,640 --> 00:14:24,200
Ça va, on garde le rythme !
197
00:14:25,000 --> 00:14:26,720
Excusez-moi, je cherche Julia.
198
00:14:27,480 --> 00:14:30,080
- Elle n'est pas lĂ . Je peux vous aider ?
- Elle revient quand ?
199
00:14:31,000 --> 00:14:33,520
Je ne sais pas, elle est malade.
200
00:14:33,600 --> 00:14:35,960
- Mais on se connaît, non ?
- Non, je crois pas.
201
00:14:39,560 --> 00:14:40,640
C'était qui ?
202
00:14:43,800 --> 00:14:45,240
Je ne sais pas. Je ne suis pas sûr.
203
00:14:53,880 --> 00:14:55,760
LĂ , lĂ , regardez !
Vous la reconnaissez ?
204
00:14:57,200 --> 00:14:59,320
- Putain, Rachel Taro !
- Elle-mĂŞme.
205
00:14:59,400 --> 00:15:01,520
En cavale, avec un sans-papiers.
206
00:15:01,840 --> 00:15:04,960
- On sait oĂą est le gamin ?
- Je pense qu'il est encore avec elle.
207
00:15:06,400 --> 00:15:09,880
Rachel Taro qui joue les activistes
de gauche. Mais c'est bon, ça !
208
00:15:11,680 --> 00:15:13,120
- Bonjour, Barbara.
- Bonjour.
209
00:15:29,720 --> 00:15:31,120
Ça fait plaisir de te voir !
210
00:15:32,080 --> 00:15:33,320
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
211
00:15:34,560 --> 00:15:35,600
Viens.
212
00:15:35,680 --> 00:15:38,240
- Comment ça, viens ?
- Viens avec moi, je te dis !
213
00:15:38,520 --> 00:15:39,800
On va oĂą ?
214
00:15:41,600 --> 00:15:42,920
Il veut te parler.
215
00:15:43,000 --> 00:15:44,600
- Je descends ?
- Oui, vas-y.
216
00:15:48,080 --> 00:15:49,920
- Vous voulez me voir, M. Taro ?
- Oui.
217
00:16:22,880 --> 00:16:25,320
Oui. Le petit Noir est avec elle.
218
00:16:25,920 --> 00:16:27,120
Envoie tout le monde.
219
00:16:38,480 --> 00:16:39,800
Celui-lĂ , c'est pas un jouet.
220
00:16:42,480 --> 00:16:45,000
Faut que tout soit parfaitement assemblé.
221
00:16:45,080 --> 00:16:46,640
Sinon il risque de dériver.
222
00:16:46,720 --> 00:16:47,920
Compris ?
223
00:16:51,880 --> 00:16:54,360
Les détonateurs. Il y en a six.
224
00:16:54,440 --> 00:16:58,200
Tu les commandes à distance. Tu déclenches
quand le drone est à bonne portée.
225
00:16:58,760 --> 00:17:00,880
- OK ?
- Je suis prêt, mon frère.
226
00:17:01,200 --> 00:17:04,240
- Il ne manque plus que la cible.
- Je te préviens dès que je sais.
227
00:17:05,200 --> 00:17:06,240
Chahid !
228
00:17:14,000 --> 00:17:14,960
Sois fort.
229
00:17:28,640 --> 00:17:31,960
Article 214...
Si les conventions matrimoniales
230
00:17:32,040 --> 00:17:34,680
ne règlent pas la contribution des époux
aux charges du mariage,
231
00:17:34,760 --> 00:17:38,000
ils y contribuent Ă proportion
de leurs facultés respectives.
232
00:17:38,480 --> 00:17:40,200
Article 215...
233
00:17:40,280 --> 00:17:42,840
Les époux s'obligent mutuellement
à une communauté de vie.
234
00:17:43,720 --> 00:17:47,000
Mais je vois que M. le Maire nous fait
la surprise d'assister à la cérémonie.
235
00:17:47,360 --> 00:17:48,200
Bonjour.
236
00:17:48,280 --> 00:17:52,400
Est-ce que M. le Maire nous ferait
l'honneur de lire le dernier article ?
237
00:17:52,480 --> 00:17:53,600
Oui, avec joie !
238
00:17:53,680 --> 00:17:56,520
Si les mariés le permettent,
ce serait un honneur.
239
00:17:57,760 --> 00:17:58,880
Bonjour.
240
00:18:01,120 --> 00:18:03,440
- On en est Ă 371-1.
- Oui, c'est ça.
241
00:18:03,520 --> 00:18:05,840
L'autorité parentale.
242
00:18:06,720 --> 00:18:11,800
Bien. L'autorité parentale
est un ensemble de droits et de devoirs
243
00:18:11,880 --> 00:18:14,800
ayant pour finalité l'intérêt de l'enfant.
244
00:18:15,520 --> 00:18:17,560
Elle appartient aux parents
245
00:18:17,640 --> 00:18:21,120
jusqu'à la majorité
ou l'émancipation de l'enfant,
246
00:18:21,680 --> 00:18:25,560
pour le protéger dans sa sécurité,
sa santé et sa moralité,
247
00:18:26,240 --> 00:18:29,720
lui apporter une éducation
et lui permettre de se développer,
248
00:18:29,800 --> 00:18:32,360
dans le respect dĂ» Ă sa personne.
249
00:18:33,320 --> 00:18:36,920
Les parents associent l’enfant
aux décisions qui le concernent,
250
00:18:37,000 --> 00:18:40,440
selon son âge ou le degré de sa maturité.
251
00:18:41,440 --> 00:18:43,960
Bien. Je vais à présent
vous demander de vous lever
252
00:18:44,040 --> 00:18:47,720
pour procéder à l'échange
des consentements.
253
00:18:51,880 --> 00:18:52,840
C'était bien.
254
00:18:55,440 --> 00:18:56,720
Belle cérémonie.
255
00:18:57,880 --> 00:19:00,320
Tu m'as presque convaincu
des bienfaits du mariage.
256
00:19:01,800 --> 00:19:04,600
Attends, mais le mariage, c'est quand mĂŞme
une grande preuve d'amour.
257
00:19:04,680 --> 00:19:08,200
Bien sûr, là , il était civil, mais il n’en
garde pas moins son caractère sacré.
258
00:19:08,480 --> 00:19:10,080
Tu parles comme une militante.
259
00:19:12,600 --> 00:19:14,200
Tu étais très belle, tout à l'heure.
260
00:19:15,920 --> 00:19:17,200
Je suis sincère.
261
00:19:17,760 --> 00:19:18,760
Ravissante.
262
00:19:30,240 --> 00:19:31,360
Mme Taro !
263
00:19:33,320 --> 00:19:35,160
Ouvrez, police municipale !
264
00:19:38,760 --> 00:19:41,240
Madame, j'appartiens aux services sociaux
de la ville.
265
00:19:41,320 --> 00:19:44,200
Vous hébergez un jeune garçon
qui relève de nos compétences.
266
00:19:44,280 --> 00:19:46,760
- Je vous prie de nous le remettre.
- Je ne comprends pas.
267
00:19:46,840 --> 00:19:49,320
Un sans-papiers en cavale,
et on sait qu'il est ici.
268
00:19:49,800 --> 00:19:52,800
- Allez, on rentre !
- Vous n'avez pas le droit.
269
00:19:52,880 --> 00:19:56,240
Il vous faut une commission rogatoire
et la police judiciaire. C'est illégal !
270
00:19:59,120 --> 00:20:01,120
La soustraction d'enfant
à l'autorité légale
271
00:20:01,200 --> 00:20:03,760
est punie d'un an d'emprisonnement
et de 15 000 euros d'amende.
272
00:20:04,440 --> 00:20:05,480
Vous risquez gros.
273
00:20:06,280 --> 00:20:07,960
Il y a rien, boss, c'est vide.
274
00:20:08,040 --> 00:20:09,280
J'appelle mon avocat.
275
00:20:11,880 --> 00:20:15,040
On fait quoi, lĂ ?
Elle appelle son avocat, alors nous...
276
00:20:15,680 --> 00:20:16,800
On dégage.
277
00:20:17,800 --> 00:20:18,760
Maître ? Rachel Taro.
278
00:20:18,840 --> 00:20:21,200
La police municipale vient de faire
une descente chez moi
279
00:20:21,280 --> 00:20:22,520
sans mon autorisation.
280
00:20:24,160 --> 00:20:26,640
On se retrouvera. T'inquiète pas.
281
00:20:27,280 --> 00:20:28,280
Sortez de chez moi.
282
00:20:37,840 --> 00:20:38,760
Tod ?
283
00:20:39,480 --> 00:20:40,320
Tod ?
284
00:20:43,640 --> 00:20:45,960
- Ça va ?
- Ils sont partis ?
285
00:20:46,040 --> 00:20:47,840
Oui, t'inquiète pas. Viens. Descends.
286
00:21:01,080 --> 00:21:03,920
Je peux pas rester ici.
C'est trop dangereux pour toi.
287
00:21:12,720 --> 00:21:14,920
Bien. Très bien. On fait comme ça.
288
00:21:15,320 --> 00:21:16,600
Je t'en prie, assieds-toi.
289
00:21:18,760 --> 00:21:19,760
Oui.
290
00:21:20,160 --> 00:21:21,640
J'ai entendu, merci.
291
00:21:25,880 --> 00:21:29,200
À notre dernière rencontre, tu m'as
demandé de rester à l'écart de la famille.
292
00:21:29,280 --> 00:21:30,360
Alors que veux-tu ?
293
00:21:33,000 --> 00:21:37,880
Écoute, des choses très violentes
ont été dites de part et d’autre.
294
00:21:38,200 --> 00:21:40,280
Je ne suis pas venue en ennemie,
aujourd'hui.
295
00:21:40,600 --> 00:21:42,200
Ce qui est fait est fait.
296
00:21:42,280 --> 00:21:44,920
Tu voulais me voir en privé.
Qu’est-ce que je peux faire pour toi ?
297
00:21:46,400 --> 00:21:47,640
Il s'agit de Tod Whitney.
298
00:21:47,720 --> 00:21:49,480
C'est un sans-papiers.
299
00:21:51,120 --> 00:21:54,200
Son père fait des petits boulots à droite,
à gauche, mais lui est scolarisé.
300
00:21:54,280 --> 00:21:55,560
Ils habitent dans un squat.
301
00:21:55,640 --> 00:21:57,640
Malheureusement, son père a été arrêté
302
00:21:57,720 --> 00:21:59,760
et mis en centre de rétention.
Il doit être expulsé.
303
00:22:03,080 --> 00:22:04,360
Le gamin est oĂą, actuellement ?
304
00:22:04,440 --> 00:22:05,600
Il est chez moi.
305
00:22:05,880 --> 00:22:07,880
Chez toi ? Chez vous, chez Robert ?
306
00:22:08,400 --> 00:22:10,320
Non, Robert et moi,
on n'habite plus ensemble.
307
00:22:11,440 --> 00:22:12,440
Pardon ?
308
00:22:16,840 --> 00:22:18,720
Bien. Un clandestin.
309
00:22:18,800 --> 00:22:20,360
Tu es au courant des risques encourus ?
310
00:22:21,000 --> 00:22:23,680
Un an de prison avec sursis
et 15 000 euros d'amende.
311
00:22:23,760 --> 00:22:25,880
La police est venue.
Ils n'ont rien trouvé, mais...
312
00:22:26,440 --> 00:22:29,040
s'ils l'arrĂŞtent,
tu sais ce qui l'attend, foyer...
313
00:22:29,120 --> 00:22:30,080
Je sais.
314
00:22:31,040 --> 00:22:34,360
- Donc tu veux que je te sorte de lĂ ?
- Non, pas moi, lui.
315
00:22:34,440 --> 00:22:37,120
Il faut lui rendre son père,
lui trouver un logement, des papiers.
316
00:22:37,200 --> 00:22:39,080
C'est lui qu'il faut aider. Moi, ça va.
317
00:22:44,760 --> 00:22:45,680
Bien.
318
00:22:45,760 --> 00:22:46,760
Eh bien, je...
319
00:22:48,440 --> 00:22:49,680
Je vais faire mon possible.
320
00:22:50,480 --> 00:22:51,720
Vraiment ?
321
00:22:51,800 --> 00:22:52,840
Oui.
322
00:22:53,960 --> 00:22:56,440
- Je peux compter sur toi ?
- Je vais voir ce que je peux faire.
323
00:22:57,720 --> 00:23:00,400
Je savais pas, en venant te voir,
si tu voulais mĂŞme m'accueillir,
324
00:23:00,480 --> 00:23:02,400
et encore moins m'écouter,
donc je te remercie.
325
00:23:02,840 --> 00:23:04,160
Non, je ne suis pas comme ça.
326
00:23:04,640 --> 00:23:06,960
Surtout quand il s'agit d'aider
un gamin dans le besoin.
327
00:23:13,360 --> 00:23:16,280
Rachel, je suis touché
que tu sois venue t'adresser Ă moi.
328
00:23:18,560 --> 00:23:19,640
Merci.
329
00:24:08,400 --> 00:24:09,840
Elle s'est levée.
330
00:24:09,920 --> 00:24:11,680
Elle a même mangé, un petit peu.
331
00:24:11,760 --> 00:24:13,840
Ah, merci. Merci.
332
00:24:13,920 --> 00:24:15,560
- Par contre, elle a pas dit un mot.
- Ah.
333
00:24:17,080 --> 00:24:17,920
S'il vous plaît.
334
00:24:20,120 --> 00:24:23,200
Quand tu étais toute petite,
tu avais une peluche.
335
00:24:23,280 --> 00:24:24,320
Un petit chien.
336
00:24:25,160 --> 00:24:26,640
Speedo, je crois, oui.
337
00:24:29,600 --> 00:24:32,600
Avant de t'endormir,
il fallait le poser près de la porte.
338
00:24:35,200 --> 00:24:37,160
Tu disais qu'il te gardait
339
00:24:38,080 --> 00:24:40,720
et que personne ne pouvait entrer
quand il était là .
340
00:24:46,280 --> 00:24:48,600
J'aimerais bien le retrouver aujourd'hui,
Speedo.
341
00:24:49,760 --> 00:24:50,920
Oui.
342
00:25:02,200 --> 00:25:05,080
Nos mesures seront mises en application
le plus rapidement possible.
343
00:25:06,680 --> 00:25:08,360
Réduction des aides sociales.
344
00:25:09,600 --> 00:25:12,080
Oui. Menus uniques dans les cantines.
345
00:25:13,400 --> 00:25:15,200
Filtrage des programmes culturels.
346
00:25:17,600 --> 00:25:21,080
Et pour couronner le tout,
expulsions des sans-abris.
347
00:25:23,600 --> 00:25:26,640
Ce n'est pas un programme,
c'est une mise au pas, madame.
348
00:25:26,720 --> 00:25:27,880
Exactement !
349
00:25:27,960 --> 00:25:28,800
Bravo !
350
00:25:32,680 --> 00:25:34,720
M. Taro, je réalise...
351
00:25:35,400 --> 00:25:38,680
que les mesures prises
par le Parti Français
352
00:25:38,760 --> 00:25:41,240
sont moralement inacceptables.
353
00:25:42,640 --> 00:25:45,080
Et je m'y opposerai autant que possible.
354
00:25:45,160 --> 00:25:48,600
Cependant, vous comprendrez
que ces mesures
355
00:25:48,680 --> 00:25:51,400
sont le fruit d'années
de mauvaise gestion,
356
00:25:51,480 --> 00:25:54,800
et cela sous votre administration.
357
00:25:55,760 --> 00:25:57,400
Oui, bien sûr !
358
00:25:57,480 --> 00:25:59,320
Vous dites, mise au pas.
359
00:25:59,920 --> 00:26:02,800
Et je vous réponds,
fin du clientélisme,
360
00:26:03,400 --> 00:26:05,720
et fin des arrangements divers et variés,
361
00:26:05,800 --> 00:26:08,200
qui ont mené Marseille
au bord de la faillite !
362
00:26:12,760 --> 00:26:14,120
Le conseil est terminé.
363
00:26:14,200 --> 00:26:17,440
Le reste des débats
se tiendra entre adjoints et conseillers.
364
00:26:17,520 --> 00:26:18,560
Merci.
365
00:26:22,200 --> 00:26:23,280
Lucas.
366
00:26:23,720 --> 00:26:24,560
Lucas !
367
00:26:24,640 --> 00:26:28,120
Ce couloir est réservé au maire, M. Taro.
Vous n'y avez plus accès.
368
00:26:28,560 --> 00:26:32,320
Lucas, tu peux pas laisser faire tout ça.
C'est un programme indigne de toi !
369
00:26:32,400 --> 00:26:34,440
Indigne ? C'est toi qui oses
me parler de dignité ?
370
00:26:34,520 --> 00:26:36,360
Je ne suis pas lĂ
pour faire de la rhétorique !
371
00:26:36,440 --> 00:26:38,720
Non, tu es lĂ pour gueuler !
Uniquement pour gueuler !
372
00:26:38,800 --> 00:26:40,040
Jamais, tu n'écoutes !
373
00:26:40,840 --> 00:26:42,520
Tu te fais bouffer.
374
00:26:42,600 --> 00:26:45,240
Ces gens sont en train de te retourner,
tu ne le vois mĂŞme pas.
375
00:26:45,320 --> 00:26:46,320
Tu veux savoir la vérité ?
376
00:26:46,400 --> 00:26:50,160
Ces gens-lĂ , comme tu dis, je les ai
nommés uniquement pour te faire chier.
377
00:26:50,240 --> 00:26:52,760
Tu aurais dĂ» voir ta tĂŞte,
c'était un bonheur.
378
00:26:52,840 --> 00:26:55,400
Tu voulais que je te succède,
comme un bon fils, c'est pas ça ?
379
00:26:55,480 --> 00:26:56,640
Ben voilĂ , c'est fait.
380
00:26:57,200 --> 00:26:58,480
Qu'est-ce que tu veux d'autre ?
381
00:26:58,560 --> 00:27:00,920
Un fils. Un fils ?
382
00:27:01,640 --> 00:27:03,960
Un fils...
Tu as été plus que ça, pour moi.
383
00:27:04,200 --> 00:27:06,160
- Plus que ça ? Plus qu'un fils ?
- Oui.
384
00:27:06,240 --> 00:27:08,560
Mais t'as même pas été foutu
de me reconnaître, Robert !
385
00:27:09,240 --> 00:27:10,640
Allez, laisse tomber.
386
00:27:13,040 --> 00:27:14,880
Tu as signé avec le diable !
387
00:27:16,320 --> 00:27:17,840
Je te laisse face Ă lui !
388
00:28:14,520 --> 00:28:16,480
Tu vois, quand je siégeais là ,
389
00:28:18,120 --> 00:28:21,880
j'avais toujours
cette impression de grandeur.
390
00:28:22,920 --> 00:28:25,560
Mais en fait, c'est ici
qu'on mesure toute la force de ça.
391
00:28:31,000 --> 00:28:32,120
Qu'est-ce qui t'arrive ?
392
00:28:32,880 --> 00:28:35,520
Pendant toutes ces années,
je n'avais qu'une chose en tĂŞte,
393
00:28:35,600 --> 00:28:36,920
lui prendre sa place.
394
00:28:37,000 --> 00:28:37,960
Cette place.
395
00:28:38,560 --> 00:28:40,080
Mais à présent, j'y suis...
396
00:28:41,640 --> 00:28:43,120
Ça ne m'apaise toujours pas.
397
00:28:43,200 --> 00:28:46,600
S’il est vrai qu’on peut changer
les choses, tu en es le seul capable.
398
00:28:47,000 --> 00:28:48,080
Marseille a besoin de toi.
399
00:28:49,720 --> 00:28:50,560
Je ne suis pas sûr.
400
00:28:50,640 --> 00:28:52,560
Et moi, j'aimerais bien le faire avec toi.
401
00:28:53,880 --> 00:28:55,120
Je ne sais pas.
402
00:29:23,800 --> 00:29:25,720
- C'est quoi, ça ?
- Laisse, je te dis.
403
00:29:26,680 --> 00:29:29,280
Eh, tu fais quoi, lĂ ?
Eh, t'es défoncé, t'as pris quoi, là ?
404
00:29:29,360 --> 00:29:31,720
- Écoute, frère, faut que je m'en aille.
- Et tu vas oĂą ?
405
00:29:33,200 --> 00:29:34,680
Oh ! Tu vas oĂą ?
406
00:29:34,760 --> 00:29:37,000
Je t'avais dit que je devrais
accomplir mon destin.
407
00:29:37,080 --> 00:29:38,560
C'est quoi, ces merdes, ces trucs ?
408
00:29:39,480 --> 00:29:41,280
- Putain, ça, là ! C'est quoi ?
- Laisse ça !
409
00:29:54,720 --> 00:29:56,240
Putain, mais qu'est-ce qu'il fait lĂ ?
410
00:29:57,280 --> 00:29:59,600
- Eh ! Tu devais pas ĂŞtre au port, toi ?
- C'est quoi, ça ?
411
00:30:01,600 --> 00:30:04,480
- Qu'est-ce que tu branles avec du C-4 ?
- Du quoi ?
412
00:30:04,560 --> 00:30:06,920
Du C-4, c'est des explosifs, connard, va !
413
00:30:07,320 --> 00:30:09,800
Oh, tu m'expliques ? Attends ! Oh !
414
00:30:10,640 --> 00:30:11,480
Oh !
415
00:30:23,360 --> 00:30:25,920
Allez, Chahid, allez !
Allez, réponds, ma gueule !
416
00:30:26,000 --> 00:30:27,320
Réponds.
417
00:30:29,120 --> 00:30:30,520
Putain, réponds !
418
00:30:30,600 --> 00:30:33,000
Pourquoi tu réponds pas, là ?
Chahid, putain...
419
00:30:40,560 --> 00:30:42,320
Antoine Rozzi, dit Tony.
420
00:30:42,400 --> 00:30:45,080
Sauf que le Tony en question est mort
en Corse, à l'âge de trois ans.
421
00:30:45,160 --> 00:30:46,360
Alors on a creusé un peu plus.
422
00:30:46,440 --> 00:30:49,160
L'ADN a matché,
et on a pu mettre un nom sur le kebab.
423
00:30:49,240 --> 00:30:50,680
Voilà qui on a pêché...
424
00:30:50,760 --> 00:30:52,800
Alexandre Voltech, 45 ans,
425
00:30:52,880 --> 00:30:55,240
ancien nageur de combat,
a quitté l'armée il y a six ans.
426
00:30:55,760 --> 00:30:58,440
Il est free-lance
pour diverses sociétés de sécurité privée.
427
00:30:58,520 --> 00:31:01,440
Et il a plusieurs fois assuré
la sécurité des joueurs du sporting
428
00:31:01,520 --> 00:31:03,320
et celle de son président,
M. Bassam Ayoub.
429
00:31:04,800 --> 00:31:07,240
Bon, vous allez me rouvrir
le dossier Ayoub.
430
00:31:07,320 --> 00:31:09,120
Vous ordonnez une nouvelle autopsie ?
431
00:31:09,200 --> 00:31:12,200
Le plus vite possible. Et cette fois-ci,
je veux qu'elle soit approfondie.
432
00:31:12,600 --> 00:31:14,320
- Très bien.
- Merci, Capitaine.
433
00:31:15,520 --> 00:31:16,520
Merci.
434
00:31:27,200 --> 00:31:28,360
M. Taro ?
435
00:31:28,440 --> 00:31:29,760
Madame la Procureure.
436
00:31:30,520 --> 00:31:32,360
M. Taro, je crois
que je vous dois des excuses.
437
00:31:40,320 --> 00:31:42,360
Je devais venir te voir
quand j'en saurais plus.
438
00:31:43,920 --> 00:31:46,600
Ton père ne voulait pas vendre le club.
Toi, oui.
439
00:31:49,240 --> 00:31:51,040
Je crois qu'on a parié sur toi.
440
00:31:51,120 --> 00:31:52,040
Quoi ?
441
00:31:52,120 --> 00:31:55,480
Les flics viennent de retrouver
le cadavre de Tony cramé dans une voiture.
442
00:31:56,480 --> 00:31:59,640
La Procureure m’a appelé, elle ouvre
une enquête sur la mort de ton père.
443
00:32:01,360 --> 00:32:04,120
Ils l’ont tué parce que
c’était plus facile de négocier avec toi.
444
00:32:05,600 --> 00:32:07,240
On ne touche pas Ă ma famille.
445
00:32:08,360 --> 00:32:10,080
Ton père et toi en faites partie.
446
00:32:10,480 --> 00:32:14,880
On lui a pris la vie,
mais on ne lui a pas pris son fils.
447
00:32:16,680 --> 00:32:18,760
La dernière fois qu'on s'est vus,
on s'est disputés.
448
00:32:21,680 --> 00:32:24,160
Il faut jamais quitter les gens
qu’on aime sur une dispute.
449
00:32:38,400 --> 00:32:39,720
Fait chier, putain !
450
00:32:48,280 --> 00:32:51,880
Désolé de t’avoir frappé, mon frère,
mais je dois aller au bout de ma voie.
451
00:32:51,960 --> 00:32:52,800
Quoi ?
452
00:32:52,880 --> 00:32:55,560
Aujourd'hui est un grand jour pour moi,
Inch'Allah.
453
00:32:55,640 --> 00:32:58,320
Je vais frapper nos ennemis
au plus fort de leur décadence.
454
00:32:58,400 --> 00:32:59,800
Oh, putain...
455
00:33:00,680 --> 00:33:03,720
Rappelle-toi, Éric,
quoi qu'ils disent sur moi,
456
00:33:03,800 --> 00:33:06,400
toi, tu sais,
tu sais que j'avais un cœur pur.
457
00:33:08,080 --> 00:33:09,360
...au bout de ma voie.
458
00:33:11,240 --> 00:33:12,720
Putain !
459
00:33:16,480 --> 00:33:18,760
Il faut que je comprenne ce qui se trame.
460
00:33:19,440 --> 00:33:21,920
- Mais pour ça, il me faut ton appui.
- Pour quoi faire ?
461
00:33:22,000 --> 00:33:25,440
Ce soir, tu vas avancer
une pièce de l'échiquier.
462
00:33:26,120 --> 00:33:28,000
Une pièce majeure.
463
00:33:28,080 --> 00:33:30,040
Allez, viens,
on va rater le début du match.
464
00:33:30,120 --> 00:33:31,400
Je t'expliquerai.
465
00:33:35,720 --> 00:33:38,440
Tu vois, Driss,
Marseille, c'est ce mélange.
466
00:33:41,160 --> 00:33:43,960
Dans cette ville, il y a des gens
qui ne se croisent qu'au stade.
467
00:33:46,040 --> 00:33:50,240
Le reste du temps, ils vivent séparés,
dans des mondes totalement différents.
468
00:33:51,200 --> 00:33:52,640
Ouvriers,
469
00:33:52,720 --> 00:33:54,240
employés, banquiers...
470
00:33:55,400 --> 00:33:57,160
riches, pauvres,
471
00:33:57,800 --> 00:33:59,080
blancs ou noirs,
472
00:34:00,040 --> 00:34:04,160
ils n'ont qu'un point commun,
une seule raison d'ĂŞtre d'accord,
473
00:34:05,240 --> 00:34:07,240
leur équipe de foot.
474
00:34:07,320 --> 00:34:08,400
Et sans elle,
475
00:34:09,040 --> 00:34:10,880
la ville risque d'exploser.
476
00:34:12,320 --> 00:34:14,560
Marseille n'a qu'un seul visage.
477
00:34:15,040 --> 00:34:18,880
Celui jaune et bleu des tribunes du stade.
478
00:34:21,159 --> 00:34:25,960
Ton père, ce Libanais venu de l’autre
bout de la Méditerranée, l’avait compris.
479
00:34:26,400 --> 00:34:27,719
Et c'est ce qu'il aimait.
480
00:34:28,480 --> 00:34:31,199
Ce n'est pas une entreprise
qu'il t'a laissé, Driss,
481
00:34:31,280 --> 00:34:32,719
c'est un peuple.
482
00:34:51,239 --> 00:34:53,760
- Tu vas oĂą ?
- Ben, il y a un match, non ?
483
00:34:55,199 --> 00:34:57,080
Tu comptes y aller,
avec les flics au stade ?
484
00:34:57,160 --> 00:34:59,080
Ben, j'ai jamais raté
aucun match Ă domicile.
485
00:34:59,160 --> 00:35:00,160
Oui, ben c'est non.
486
00:35:04,160 --> 00:35:05,160
Tod !
487
00:35:06,720 --> 00:35:07,720
Tod !
488
00:35:55,640 --> 00:35:57,880
Aux armes !
489
00:35:57,960 --> 00:35:59,160
Aux armes !
490
00:36:00,120 --> 00:36:01,560
Aux armes !
491
00:36:01,640 --> 00:36:04,160
Nous sommes les Marseillais !
492
00:36:13,920 --> 00:36:15,600
Nous sommes les Marseillais !
493
00:36:15,680 --> 00:36:18,000
Nous sommes les Marseillais !
494
00:36:18,080 --> 00:36:19,880
Et nous allons gagner !
495
00:36:20,240 --> 00:36:22,480
Et nous allons gagner !
496
00:36:22,560 --> 00:36:25,040
Allez, allez !
497
00:36:25,120 --> 00:36:27,120
Allez, allez !
498
00:36:27,200 --> 00:36:29,720
Allez, allez !
499
00:36:29,800 --> 00:36:31,840
Allez, allez !
500
00:36:46,320 --> 00:36:47,320
Attends, arrĂŞte !
501
00:36:54,560 --> 00:36:55,560
Chahid, s'il te plaît !
40330