All language subtitles for Malombra.(1984).fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:54,209 --> 00:07:58,248 - Que fais-tu ici ? - Ne crie pas. Tu es belle. 2 00:07:58,299 --> 00:08:01,451 Je n'en peux plus, je te veux. 3 00:08:01,459 --> 00:08:04,775 Comment puis-je le dire ? Je ne vais pas �pouser un paysan. 4 00:08:04,821 --> 00:08:07,774 Si tu comprends pas encore une fois, Je vais te d�molir. Compris ? 5 00:08:07,802 --> 00:08:12,281 - Qui voudrait une femme de m�nage comme �pouse ? - Attends de voir. 6 00:08:12,314 --> 00:08:18,541 Le ma�tre a dit que M.Marco a un pr�cepteur. Il restera avec nous tout l'�t�. 7 00:08:18,948 --> 00:08:21,891 - Un pr� ... quoi ...? - Un pr�cepteur. 8 00:08:21,920 --> 00:08:26,554 - Un professeur, ignorant. - Peut-�tre qu'il a environ 60 ans. 9 00:08:27,294 --> 00:08:31,302 Mieux vaut un vieil homme qu'un homme sans �ducation. Maintenant disparais, je dois me laver. 10 00:08:31,456 --> 00:08:36,109 Tu es belle pour moi tu es comme la Madone. 11 00:08:42,220 --> 00:08:44,753 - Je peux ? - Que veux-tu ? 12 00:08:44,809 --> 00:08:49,393 - Deux messieurs veulent vous parler. - Qu'est-ce qu'ils veulent ? 13 00:08:49,683 --> 00:08:53,518 Je ne sais pas, ils viennent d'un institut. Quelque chose comme �a. 14 00:08:55,035 --> 00:08:58,621 - Tu connais ma femme. - Non, mais ce ne sera pas long. 15 00:08:59,272 --> 00:09:02,809 Le train est arriv� � la gare. Combien de temps faut-il pour se rendre ici ? 16 00:09:03,524 --> 00:09:08,277 - Les chambres sont pr�tes ? - Tout est arrang�. Le m�decin se sentira bien. 17 00:09:08,968 --> 00:09:13,079 M. Raininger, n'oubliez pas ! 18 00:09:13,280 --> 00:09:17,357 Il a fini ses �tudes, ce n'est plus un enfant. 19 00:09:17,713 --> 00:09:22,555 "Monsieur Raininger ! Bien s�r... "Docteur Raininger !" 20 00:09:53,519 --> 00:09:57,062 Vous n'avez pas l'air tr�s heureux de retrouver votre oncle. 21 00:09:57,097 --> 00:09:59,416 - Non, monsieur ! - Dites-moi Massimo... 22 00:09:59,416 --> 00:10:06,476 Nous sommes en dehors des murs de l'�cole. Rappelez-vous qu'il a pay� vos �tudes. 23 00:10:06,570 --> 00:10:09,365 Il est l'unique fr�re de votre p�re. 24 00:10:10,025 --> 00:10:13,116 Il n'est jamais venu me voir, Je ne sais pas quelle t�te il a. 25 00:10:13,116 --> 00:10:16,321 Mais il a toujours poursuivi vos progr�s, Ne pensez-vous pas que vous devriez lui en �tre reconnaissant ? 26 00:10:16,351 --> 00:10:19,524 - Ce n'est pas tout le monde qui aurait fait �a. - Ce n'est personne, monsieur. 27 00:10:19,524 --> 00:10:25,181 - Massimo ... - Personne, M. Massimo. 28 00:10:42,430 --> 00:10:47,561 Je ne permettrai pas que le nom Raininger soit offens� de cette fa�on. 29 00:10:47,720 --> 00:10:53,118 - Personne n'a cette intention, je vous assure. - Mais vous refusez un pr�t mis�rable. 30 00:10:53,786 --> 00:10:57,093 Vous n'avez pas mes terres ? 31 00:10:57,552 --> 00:11:03,452 Oubliez les hypoth�ques, elles sont loin de la valeur totale de la propri�t�. 32 00:11:03,740 --> 00:11:08,948 Qu'est-ce que �a veut dire ? Les Raininger ont Toujours faire face � leurs obligations. 33 00:11:09,199 --> 00:11:14,251 Que demande votre conseil d'administration ? 34 00:11:14,929 --> 00:11:19,280 - Peut-�tre que vous pourriez recommander quelque chose. - Qu'attendez vous ? 35 00:11:19,309 --> 00:11:25,079 Certains de nos actionnaires ont des int�r�ts personnels sur les biens de votre propri�t�. 36 00:11:26,994 --> 00:11:31,844 - Si vous �tes pr�t � leur faire une offre... - Oubliez �a. 37 00:11:32,077 --> 00:11:37,927 J'ai d�j� mentionn� dans mes lettres les biens de ma famille sont inali�nables. 38 00:11:38,497 --> 00:11:43,029 Raininger n'a qu'une parole. Dites � vos actionnaires ... 39 00:11:43,098 --> 00:11:47,048 si c'est leur derni�re proposition, ils peuvent aller en enfer. 40 00:11:47,536 --> 00:11:50,934 Avec cette caricature de pr�sident qu'ils ont choisi. 41 00:11:51,752 --> 00:11:55,749 Maintenant, hors d'ici ! Imm�diatement. 42 00:11:55,960 --> 00:11:58,223 - M. Raininger ... - Qu'est-ce qu'il y a ? 43 00:11:58,224 --> 00:12:02,067 Ils ont encore peu loin, La voiture monte l'all�e. 44 00:12:02,524 --> 00:12:06,166 - Reconduis ces deux vautours. - Allons-y 45 00:12:53,482 --> 00:12:56,935 - Bienvenue. - Merci. 46 00:12:57,326 --> 00:13:00,614 - O� est M. Raininger ? - Il vous attend dans le salon. 47 00:13:00,708 --> 00:13:03,967 Tr�s bien. 48 00:13:05,627 --> 00:13:09,963 - Tu m'avais dit qu'il avait environ 60 ans. - N'oublie pas que tu es une femme de m�nage. 49 00:13:11,414 --> 00:13:15,379 C'est �a... 50 00:13:28,656 --> 00:13:31,843 - Bonjour, monsieur. - Vous surveillez votre tante. 51 00:13:31,846 --> 00:13:36,646 Elle �tait tr�s belle. La plus charmante femme que j'ai jamais rencontr�e. 52 00:13:36,994 --> 00:13:41,841 Pour moi c'est maintenant parmi nous, une vie comme une autre. 53 00:13:43,040 --> 00:13:47,829 Alors tu es Marco, grand, beau, un vrai Raininger. 54 00:13:48,372 --> 00:13:53,520 Soyez les bienvenus dans cette maison. J'esp�re que votre s�jour ici sera agr�able. 55 00:13:55,536 --> 00:13:58,494 J'imagine que vous �tes le pr�cepteur de mon neveu. 56 00:13:58,543 --> 00:14:00,194 Massimiliano Renda. 57 00:14:00,257 --> 00:14:03,336 Le pr�sident de l'institut estime beaucoup vos comp�tences d'enseignement. 58 00:14:03,627 --> 00:14:07,002 - J'esp�re pouvoir partager le m�me avis. - Je vais essayer de faire de mon mieux. 59 00:14:07,239 --> 00:14:11,352 Je pense que la route a �t� fatigante, Teresa va vous montrer vos chambres. 60 00:14:11,484 --> 00:14:15,466 Je vous verrai au d�ner. 61 00:14:15,761 --> 00:14:19,338 A plus tard, monsieur. 62 00:14:32,913 --> 00:14:36,533 - Je peux ? - Bonjour. 63 00:14:37,195 --> 00:14:41,991 Bonjour, monsieur. 64 00:14:42,098 --> 00:14:45,683 Si vous voulez, je peux aider � d�ballez les bagages. 65 00:14:45,782 --> 00:14:48,852 Non merci, je peux le faire seul. C'est tout ce que j'ai � faire ici. 66 00:14:50,563 --> 00:14:54,349 �tes-vous vraiment un peintre ? 67 00:14:54,394 --> 00:14:57,558 J'aimerais l'�tre mais je ne suis qu'un amateur. 68 00:14:58,058 --> 00:15:01,091 Je mets sur la toile ce que je vois. 69 00:15:01,122 --> 00:15:05,626 Cela signifie que vous pouvez me peindre aussi. Tous les peintres ont besoin d'un mod�le. 70 00:15:06,104 --> 00:15:09,440 Vous voulez voir quand je n'ai rien sur moi ? 71 00:15:09,518 --> 00:15:13,062 Je peux imaginer. On peut le voir aussi. 72 00:15:13,695 --> 00:15:16,886 - Vous �tes s�r ? - Oui, oui ... 73 00:15:16,923 --> 00:15:20,699 Je vais consid�rer votre proposition. 74 00:15:21,634 --> 00:15:26,177 Je ne pense pas que le moment soit propice. 75 00:15:26,942 --> 00:15:31,235 Vous �tes tr�s gentille. Maintenant je voudrai me changer et me reposer. 76 00:15:31,235 --> 00:15:34,487 - Faites-le. Je n'ai rien contre. - Oui, j'ai bien compris. 77 00:15:34,500 --> 00:15:38,470 Maintenant, allez-y. 78 00:15:40,538 --> 00:15:44,181 - Dois-je vraiment y aller ? - Dehors ! 79 00:16:21,700 --> 00:16:25,854 Je suppose que vous remarquez le manque d'installation de gaz dans ce cas. 80 00:16:26,378 --> 00:16:29,545 Je ne suis pas un partisan fanatique du progr�s. 81 00:16:29,620 --> 00:16:32,998 Je pr�f�re l'authenticit� classique � la place de ces d�couvertes modernes. 82 00:16:33,587 --> 00:16:38,576 Prenez l'exemple des bougies � titre d'exemple. Cela fait des si�cles que �a se passe bien nos maisons. 83 00:16:39,166 --> 00:16:42,764 Je ne vois pas pourquoi cela ne fonctionnerait pas bien pour nous. 84 00:16:42,765 --> 00:16:46,221 Disons que si vous voulez le train, le t�l�phone, les essais en vol... 85 00:16:46,313 --> 00:16:50,039 tout ce qu'ils font, c'est se pr�cipiter vers la fin de l'humanit�. Vous ne pensez pas, monsieur... ? 86 00:16:50,089 --> 00:16:53,433 - Renda. - Je ne peux jamais me souvenir des noms. 87 00:16:53,463 --> 00:16:56,692 Quelle est votre opinion sur ce qui a �t� dit ? 88 00:16:57,230 --> 00:17:00,889 Je pense que la v�rit� est quelque part au milieu, la technique peut augmenter le potentiel de l'humanit�, 89 00:17:00,928 --> 00:17:05,317 sans �touffer ses valeurs. 90 00:17:10,489 --> 00:17:15,282 Viens ! Qu'attends-tu ? Viens t'asseoir. 91 00:17:17,918 --> 00:17:22,233 Voici Carlotta, la soeur de ma femme Maria. Voici mon neveu et ... 92 00:17:22,847 --> 00:17:25,903 - Massimo Renda, le pr�cepteur de Marco. - Assieds-toi, s'il te pla�t. 93 00:17:25,934 --> 00:17:28,645 - Prends place! - Excusez le retard. 94 00:17:28,693 --> 00:17:33,912 Elle est tr�s timide. Ce qui magnifie son extraordinaire beaut�. 95 00:17:35,218 --> 00:17:39,908 Elle s'excuse continuellement, comme si elle se sentait coupable de quelque chose. 96 00:17:39,922 --> 00:17:43,035 Non merci. Je n'ai pas grand app�tit ce soir. 97 00:17:44,114 --> 00:17:48,035 La nourriture ne doit pas �tre gaspill�e, la vie devient plus ch�re. 98 00:17:48,345 --> 00:17:52,938 Courage, Marco ... Raconte-nous ta vie au coll�ge pendant toutes ces ann�es. 99 00:17:53,020 --> 00:17:55,050 Je n'ai pas grand chose � raconter. 100 00:17:55,050 --> 00:18:00,467 - Marco est un gar�on timide et surtout tr�s silencieux. - De ton point de vue. 101 00:18:00,556 --> 00:18:06,162 Pour moi, le silence est un bon masque pour cacher le manque de culture. 102 00:18:06,757 --> 00:18:10,983 - Vous ne pensez pas ? - Puis-je vous servir un verre ? 103 00:18:11,827 --> 00:18:18,217 Elle est compl�tement anti-alcool. Personnellement, je m�prise les femmes qui aiment l'alcool. 104 00:18:18,282 --> 00:18:22,078 L'attirance pour quelque chose ne veut pas dire forc�ment �tre domin�. 105 00:18:22,367 --> 00:18:25,009 Vous ne pensez pas ? 106 00:18:25,133 --> 00:18:28,785 - L'amour est un sujet inconnu pour Carlotta. - Je comprends. 107 00:18:28,857 --> 00:18:33,145 Toute r�f�rence � l'amour ne peut que l'ennuyer. 108 00:18:33,217 --> 00:18:36,606 - Je comprends. Toutes mes excuses. - Vous �tes nouveau ici. 109 00:18:36,700 --> 00:18:40,883 Je suis s�r qu'avec le temps nous finirons par mieux nous connaitre. 110 00:18:40,931 --> 00:18:44,373 De cette fa�on, nous �viterons les malentendus d�sagr�ables � l'avenir. 111 00:18:44,383 --> 00:18:48,518 Teresa, sers le caf�. 112 00:20:04,215 --> 00:20:07,717 Je m'excuse. Je me suis souvenue qu'aujourd'hui je n'ai pas chang� ta taie d'oreiller. 113 00:20:07,765 --> 00:20:12,340 - Puis-je ...? - Bien s�r. 114 00:20:13,885 --> 00:20:17,299 Comment va Mme Carlotta ? 115 00:20:17,382 --> 00:20:21,526 Mme Carlotta est s�rieuse comme une envie de pisser. 116 00:20:21,587 --> 00:20:26,778 Elle est la soeur du ma�tre veuf, elle a toujours v�cu ici, pour autant que je sache. 117 00:20:26,798 --> 00:20:31,870 J'ai cru que M. Raininger vivait seul. Elle est apparue soudainement comme un fant�me. 118 00:20:32,513 --> 00:20:38,253 C'est presque un fant�me, elle reste enferm�e pendant des heures dans sa chambre. 119 00:20:38,334 --> 00:20:42,436 Elle regarde par la fen�tre. Ca me peine beaucoup. 120 00:20:42,457 --> 00:20:45,684 Pourquoi de la piti� ? Elle n'a pas d'amis ? 121 00:20:45,684 --> 00:20:52,087 Elle ne voit personne. J'ai une vague id�e que les hommes ne sont pas son genre. 122 00:21:31,340 --> 00:21:35,966 Que voulez-vous savoir, monsieur ? 123 00:21:36,486 --> 00:21:40,450 - Habille-toi et pars. - Vous ne voulez pas parler � la dame ? 124 00:21:41,586 --> 00:21:45,805 - Oui, mais pas au lit. - Je vais pleurer. 125 00:21:45,813 --> 00:21:47,974 Ce n'est pas le moment. 126 00:21:48,016 --> 00:21:52,012 J'ai envie de pleurer maintenant. Est-ce que je suis si moche pour qu'on me j�te ? 127 00:21:52,105 --> 00:21:56,271 Tu n'es pas mal du tout. 128 00:23:40,441 --> 00:23:44,821 Excusez-moi ! Laissez-moi seul. 129 00:27:46,496 --> 00:27:50,021 - Eh bien ? - Je ne t'ai pas vue. 130 00:27:50,126 --> 00:27:53,978 - Je t'ai tr�s bien vu. - Je passais par... 131 00:27:54,565 --> 00:27:56,865 Est-ce que tu m'espionnes ? 132 00:27:56,924 --> 00:28:02,724 Je cueillais des fleurs quand un jeune homme est apparu devant moi et commence � faire... 133 00:28:03,270 --> 00:28:08,019 J'ai vu d'autres beuacoup plus importants que la tien... 134 00:28:08,563 --> 00:28:12,043 J'ai vu 12. Non, 13. 135 00:28:12,086 --> 00:28:15,922 - J'ai vu 14 ans. - On ne peut pas parler d'autre chose ? 136 00:28:16,412 --> 00:28:19,971 O� vas-ty ? Attends-moi ! 137 00:28:35,609 --> 00:28:38,162 - Je t'ai �nerv� ? - Non. 138 00:28:38,229 --> 00:28:40,947 - Je m'appelle Lili. - Joli pr�nom. 139 00:28:40,970 --> 00:28:43,877 - Il n'est pas beau. Quel est ton nom ? - Marco. 140 00:28:43,907 --> 00:28:47,779 Tu vis dans le coin ? Oh, je te le dis : tu as vu le vieil homme, il ressemble � un ours. 141 00:28:48,338 --> 00:28:51,103 - Pourquoi tu dis �a ? - Pour te vexer. 142 00:28:51,694 --> 00:28:55,394 Bon, on se reconcilie. Tu es vraiment t�tu. 143 00:28:55,402 --> 00:28:58,994 Es-tu f�ch� que je t'ai vu ? Regarde, allez on est quitte. 144 00:29:04,303 --> 00:29:08,193 - Maintenant nous sommes amis, n'est-ce pas? - Si �a te plait... 145 00:29:08,267 --> 00:29:11,442 Bien s�r que oui. Il n'y a pas trop de gars par ici. 146 00:29:11,925 --> 00:29:15,357 Je n'aime pas rester seule. On se revoit ? Allez, r�ponds ! 147 00:29:15,371 --> 00:29:18,954 - D'accord, on se voit. - Je vis dans la maison derri�re l'�glise. 148 00:29:19,031 --> 00:29:21,782 - Est-ce que tu sais siffler ? - Comment �a siffler ? 149 00:29:21,878 --> 00:29:26,813 Alors, tu siffles et je viens. Maintenant tu peux m'embrasser, je te laisse. 150 00:29:27,276 --> 00:29:30,942 Allez ! 151 00:29:37,825 --> 00:29:41,920 H�, tu sais que tu es une catastrophe ? 152 00:30:05,951 --> 00:30:10,316 - Bonjour. Je vous ai fait peur ? - Je ne vous ai pas entendu venir. 153 00:30:10,547 --> 00:30:14,720 Je suis dans cette maison depuis quelque temps, vous devriez vous habituer � ma pr�sence. 154 00:30:15,673 --> 00:30:19,152 Vous devez m'excuser, je ne suis pas habitu�e � voir beaucoup de gens. 155 00:30:19,314 --> 00:30:23,348 Les visiteurs sont si rares. Je me sens g�n�e. 156 00:30:23,442 --> 00:30:27,819 Je vais vous aider � vous sentir normale. Vous ne pouvez pas vivre votre vie en vase clos. 157 00:30:28,458 --> 00:30:32,071 Conna�tre nos semblables, communiquer avec eux signifie participer � l'existence. 158 00:30:32,127 --> 00:30:36,102 - Se r�aliser pour �tre soi-m�me. - Vous �tes tr�s sympathique, M. Renda. 159 00:30:36,184 --> 00:30:38,657 Je parle s�rieusement. 160 00:30:38,702 --> 00:30:41,730 Merci beaucoup. Je suis s�r que nous serons amis. 161 00:30:41,744 --> 00:30:45,294 Carlotta ! Viens ici ! 162 00:30:46,939 --> 00:30:50,965 J'ai laiss� mes livres en d�sordre, peux-tu aller les arranger ? 163 00:30:52,772 --> 00:30:56,767 Merci ma ch�rie ! 164 00:31:00,924 --> 00:31:03,349 - Monsieur... - Renda. 165 00:31:04,315 --> 00:31:11,815 S'il vous pla�t essayer de ne pas modifier les coutumes de cette maison. 166 00:31:12,815 --> 00:31:17,109 - Donnez-moi le temps de m'y habituer. - Plus que suffisant. 167 00:31:17,224 --> 00:31:20,659 En attendant, gardez � l'esprit mes conseils. 168 00:31:20,681 --> 00:31:24,499 Carlotta est tr�s sensible, elle a v�cu loin de la pr�tendue mondanit�. 169 00:31:24,584 --> 00:31:28,214 Il n'est pas habitu� � avoir une relation avec quiconque sauf moi, bien s�r. 170 00:31:28,275 --> 00:31:34,782 Un changement impr�vu d'habitudes pourrait causer des d�s�quilibres d�plorables. 171 00:31:36,823 --> 00:31:40,140 Je comprends. A votre avis, que dois-je faire ? 172 00:31:40,218 --> 00:31:43,641 Essayez de communiquer avec elle le moins possible. 173 00:31:45,315 --> 00:31:50,043 - Ce ne sera pas facile de vivre sous le m�me toit. - Ce sera plus facile que vous ne le pensez. 174 00:31:50,807 --> 00:31:54,595 Vous n'aurez pas trop d'opportunit�s de rencontrer Carlotta. 175 00:31:54,665 --> 00:31:58,370 En fait, je pense que vous n'en aurez pas. Je vous souhaite une bonne journ�e. 176 00:32:07,892 --> 00:32:12,312 Maintenant nous sommes amis. On se revoit ? Allez, r�ponds-moi. 177 00:32:23,513 --> 00:32:27,943 Qu'en penses-tu ? J'en ai vu d'autres que le tien, beaucoup, beaucoup plus importants. 178 00:32:28,290 --> 00:32:34,376 J'ai vu, 12. Non, 13. J'ai vu 14. 179 00:33:07,299 --> 00:33:11,476 Tu es t�tu. Tu es en col�re contre moi parce que je t'ai vu ? 180 00:33:11,639 --> 00:33:15,505 Maintenant, tu peux m'embrasser. Je te le permets . Viens ! 181 00:33:19,931 --> 00:33:23,664 Bonjour. 182 00:33:27,217 --> 00:33:31,221 Elle ressemble � feue Maria. 183 00:33:31,257 --> 00:33:36,307 Je voulais faire le portrait de Carlotta. 184 00:33:36,358 --> 00:33:41,114 Non, elle est trop belle pour �tre elle. 185 00:33:41,150 --> 00:33:46,023 Mme Carlotta est bien plus insignifiante. 186 00:33:46,175 --> 00:33:50,529 Je suis d�sol� pour la nuit derni�re. 187 00:33:50,572 --> 00:33:55,502 Ne te consid�re pas coupable cela peut arriver � n'importe qui. 188 00:33:56,825 --> 00:34:01,127 - Tu fais mon portrait ? - D'accord. D�shabille-toi ! 189 00:34:46,287 --> 00:34:51,522 Pourquoi penses-tu que M. Raininger fait �a ? La garder prisonni�re � la maison ? 190 00:34:51,960 --> 00:34:55,289 - Est-il amoureux d'elle ? - Amoureux ? 191 00:34:55,306 --> 00:34:59,547 Il la traite comme une femme de chambre. Il �tait fou de sa femme, je le sais. 192 00:35:00,134 --> 00:35:03,946 Et maintenant, on voit comment il regarde la peinture quand il est seul. 193 00:35:04,500 --> 00:35:08,699 Retourne-toi ! Pas tant. Un peu plus sur le c�t�. 194 00:35:29,654 --> 00:35:34,960 Comment peut-on y arriver pr�s d'elle sans que le ma�tre s'en aper�oive ? 195 00:35:35,218 --> 00:35:38,988 C'est tr�s difficile. Il ne sort presque jamais. 196 00:35:39,052 --> 00:35:42,580 Il reste enferm� pendant des heures dans sa chambre et �coute ce gramophone idiot. 197 00:35:43,013 --> 00:35:47,574 Tu veux dire, si le gramophone joue, tu peux �tre s�r qu'il est l� ? 198 00:35:47,783 --> 00:35:50,722 Oui, c'est �a. 199 00:37:30,854 --> 00:37:34,855 Teresa ! 200 00:37:43,952 --> 00:37:48,299 - Arr�te de crier. - D'o� viens-tu ? 201 00:37:48,322 --> 00:37:51,431 Ils te cherchent tous. M�me la dame. 202 00:38:22,177 --> 00:38:25,714 Lili ... 203 00:38:33,031 --> 00:38:36,662 Viens, je vais te montrer quelque chose. 204 00:38:48,593 --> 00:38:52,848 Viens avec moi ! 205 00:38:55,211 --> 00:38:58,602 - Allez, monte. - Sur l'�chelle ? 206 00:38:58,665 --> 00:39:02,969 Comment veux-tu arriver ici ? En volant ? Qu'est-ce que tu attends ? Tu as peur ? 207 00:39:03,126 --> 00:39:07,139 Je n'ai peur de rien. Comment s'y rendre si tu ne te pousses pas ? 208 00:39:07,485 --> 00:39:11,654 Ceci est mon refuge personnel. Je suis assis ici presque toute la journ�e. N'est-ce pas bien ? 209 00:39:13,166 --> 00:39:16,224 - C'est quoi �a ? - C'est toi. 210 00:39:16,326 --> 00:39:20,074 Peut-�tre que �a ne te ressemble pas trop, mais quand je le regarde, je pense � toi. 211 00:39:20,121 --> 00:39:23,586 Tu dois avoir beaucoup d'imagination et moins de m�moire. J'ai vu le r�sultat. 212 00:39:24,626 --> 00:39:29,250 Je pense que tu as raison. Je vois qu'il manque quelque chose. Je vais r�parer tout de suite. 213 00:39:33,165 --> 00:39:36,730 J'ai peut-�tre exag�r�. 214 00:39:37,314 --> 00:39:41,248 C'est mieux, tu en dis quoi ? 215 00:39:41,336 --> 00:39:45,548 C'�tait quand je l'ai vue. Tu ne t'es pas senti bless� ! 216 00:39:45,607 --> 00:39:51,356 - A cause d'une carotte ? - Qu'est-ce que tu as contre les carottes ? Elles sont bonnes. 217 00:39:51,412 --> 00:39:54,052 - Tu en veux ? - Non, je n'ai pas faim. 218 00:39:54,077 --> 00:39:58,887 Moi j'ai faim ... 219 00:40:30,708 --> 00:40:33,916 - Bonjour. - Tu as bien dormi ? 220 00:40:33,928 --> 00:40:37,894 - Oui, merci. O� sont les autres ? - M. Marco est sorti il y a une demi-heure. 221 00:40:38,426 --> 00:40:41,192 Le ma�tre a pris son petit d�jeuner � 7 heures. Veux-tu quelque chose ? 222 00:40:41,202 --> 00:40:45,480 Carlotta a pris le petit d�jeuner ? 223 00:40:46,052 --> 00:40:49,439 Non, elle est en haut dans sa chambre. 224 00:40:49,776 --> 00:40:53,030 Merci. 225 00:40:54,453 --> 00:40:57,976 - Tu peux y aller. - Tu veux autre chose ? 226 00:40:58,438 --> 00:41:02,001 Non, vas-y. 227 00:41:27,566 --> 00:41:30,933 - Qui est-ce ? - C'est Massimo. Ouvrez ! 228 00:41:32,173 --> 00:41:35,201 - S'il vous pla�t, �coutez. - Aujourd'hui est une belle journ�e. 229 00:41:35,201 --> 00:41:40,103 - On peut aller se promener au bord du lac. - Maintenant, je ne peux pas expliquer pourquoi je me comporte de cette fa�on. 230 00:41:40,180 --> 00:41:43,230 Croyez-moi, je n'ai rien de personnel contre vous. 231 00:41:43,322 --> 00:41:46,810 S'il vous pla�t, laissez-moi dans votre int�r�t. Ce sera mieux pour nous deux. 232 00:41:48,815 --> 00:41:53,168 - Carlotta, vous me direz tout quand on te verra ? - D'accord, maintenant partez. S'il vous plait. 233 00:42:14,754 --> 00:42:20,237 Que s'est-il pass� ? Je pense que tu as jet� un oeil par la fente de la porte. 234 00:42:21,250 --> 00:42:25,556 - Tu l'aurais fait ? - Je parie ma culotte. N'importe qui l'aurait fait. 235 00:42:26,348 --> 00:42:30,758 - Moi aussi. - Dis-moi ce que tu as vu ? 236 00:42:32,230 --> 00:42:36,336 - Je te le dis, mais ne me regarde pas. - D'accord Je ferme les yeux. Est-ce que �a va ? 237 00:42:37,042 --> 00:42:40,984 - Elle �tait nue. - Seulement �a ? Je ne trouve rien de sp�cial. 238 00:42:41,358 --> 00:42:45,943 - Je n'ai pas fini. - Continue, je ferme les yeux. 239 00:42:47,222 --> 00:42:50,837 - Elle s'est d�shabill�e et a commenc� � se toucher. - O� ? 240 00:42:51,015 --> 00:42:56,805 Partout, de haut en bas. Puis elle a commenc� � se plaindre, comme si son ventre lui faisait mal. 241 00:42:57,120 --> 00:43:00,715 Que penses-tu que c'�tait ? 242 00:43:01,096 --> 00:43:06,322 C'�tait elle, celle du tableau. Je pourrais jurer. 243 00:43:06,398 --> 00:43:12,156 - Puis-je venir quand cela se reproduira ? - C'est dangereux, la porte est ferm�e... 244 00:43:12,228 --> 00:43:17,039 Ne t'inqui�te pas, je connais un endroit d'o� tout se voit tr�s bien. 245 00:43:17,130 --> 00:43:19,896 C'est une fen�tre qui donne exactement dans cette pi�ce. 246 00:43:20,051 --> 00:43:24,238 - Comment je te l'annonce ? - Tu allumes une bougie � travers la fen�tre. 247 00:43:24,844 --> 00:43:30,074 - De chez moi, je vois ta chambre. - Je ne sais pas. Je ne le trouve pas �a correct. 248 00:43:30,154 --> 00:43:33,163 Suis-je correcte ? Peut-�tre que tu ne l'as pas compris. 249 00:43:33,214 --> 00:43:37,243 - Je pense que oui. - D'accord, alors il n'y a pas de probl�me. 250 00:43:37,280 --> 00:43:40,857 J'esp�re que je te verrai ce soir. 251 00:43:42,792 --> 00:43:46,344 A ce soir. 252 00:45:57,068 --> 00:46:00,958 - C'est Carlotta. - Ce n'est pas possible. 253 00:46:00,986 --> 00:46:04,390 Carlotta n'est pas belle. 254 00:46:04,481 --> 00:46:08,537 Je dis ce qu'elle est. Regarde-la ! 255 00:46:34,364 --> 00:46:38,627 - Maintenant tu es convaincu ? - Mais pourquoi... 256 00:46:39,724 --> 00:46:43,151 - Pourquoi fait-elle �a ? - Pourquoi ne le ferait-elle pas ? Il suffit de regarder. 257 00:48:05,948 --> 00:48:10,094 O� tu vas ? Attends ! 258 00:48:44,711 --> 00:48:49,121 Aide-moi � enlever ma robe. 259 00:50:25,270 --> 00:50:28,857 Je voulais te parler. Je te vois un peu p�le. 260 00:50:28,901 --> 00:50:32,078 Qu'est-ce que tu as, tu te sens mal ? 261 00:50:32,164 --> 00:50:36,889 C'est juste une migraine. Je vais dormir pendant quelques heures et je reviens. Je promets. 262 00:50:37,493 --> 00:50:42,398 Je ne m'inqui�te pas. Tu es toujours belle. 263 00:50:43,991 --> 00:50:47,580 Tu es mon seul lien. Je suis rest� avec Maria. 264 00:50:47,647 --> 00:50:51,250 Je ne te quitterai jamais, Je lui ai promis avant sa mort. 265 00:51:00,252 --> 00:51:04,953 - Je ne veux pas te perdre, Carlotta. - Je serai toujours avec toi. 266 00:51:06,918 --> 00:51:10,549 Ce n'est pas facile de vivre s�par�ment du reste du monde. 267 00:51:10,632 --> 00:51:17,424 Une femme a besoin d'autres choses et moi aussi. Malheureusement, je ne peux pas te donner assez. 268 00:51:17,637 --> 00:51:21,569 - Ce que tu me donnes suffit. - Tu es tr�s gentille. 269 00:51:22,652 --> 00:51:26,537 Pendant de nombreuses ann�es, cette maison a �t� trop calme et tranquille. 270 00:51:26,797 --> 00:51:31,036 Je vais donner une f�te en ton honneur. Nous invitrons nos voisins. 271 00:51:31,036 --> 00:51:34,199 Tu seras au centre de l'admiration de tous. 272 00:51:34,276 --> 00:51:37,884 - Qu'en penses-tu ? - Je ne pense pas que je m�rite tant. 273 00:51:39,070 --> 00:51:44,142 Si, si beaucoup plus. Pour moi ta valeur est inestimable. 274 00:51:44,619 --> 00:51:48,748 Inestimable. 275 00:51:52,951 --> 00:51:58,128 Je peux venir si je veux. M. Raininger a parl� � Teresa et lui a donn� la permission. 276 00:51:59,045 --> 00:52:03,312 - Est-ce que tu aimeras �a ? - Je n'aime pas les f�tes. Les gens rient et disent des b�tises. 277 00:52:06,055 --> 00:52:10,624 - Qu'est-ce qui te prend ? Qu'est-ce que tu as ? - J'ai besoin d'une robe de soir�e. 278 00:52:11,124 --> 00:52:13,479 - Tu es belle comme �a. - Ah, oui ? 279 00:52:13,536 --> 00:52:18,983 Tu sais, c'est la premi�re chose gentille que tu me dis depuis qu'on s'est rencontr�s. 280 00:52:19,012 --> 00:52:23,630 - Oui. - Regarde ! 281 00:52:32,710 --> 00:52:36,458 C'est la premi�re fois que je le vois sortir de sa tani�re. 282 00:52:37,842 --> 00:52:41,555 - J'ai une id�e. - Quelle id�e ? 283 00:52:41,997 --> 00:52:45,142 �a prend quelques heures pour revenir du village. 284 00:52:45,639 --> 00:52:50,523 Dans sa chambre, il y a un coffre rempli des robes de sa femme. 285 00:52:51,094 --> 00:52:54,351 - On va lui faire une surprise. - Et si on nous d�couvre ? 286 00:52:54,533 --> 00:52:58,295 Qui peut nous d�couvrir ? Il est parti. Carlotta est dans sa chambre et Teresa s'en fiche. 287 00:52:58,333 --> 00:53:00,927 Allons-y . 288 00:53:08,093 --> 00:53:12,647 Tu as de la chance de vivre dans une belle maison. Tu savais que Teresa me laissait venir parfois ? 289 00:53:13,112 --> 00:53:16,338 Tais-toi ! Quelqu'un pourrait nous entendre. 290 00:53:50,821 --> 00:53:54,551 - Qu'est-ce que tu attends, Marco ? Ferme la porte. - Tout de suite. 291 00:53:58,119 --> 00:54:02,606 - Je n'aime pas cette histoire. - Moi oui. Alors tais-toi. 292 00:54:05,521 --> 00:54:09,399 Aide-moi ! Plus vite. 293 00:54:09,948 --> 00:54:13,937 Esp�rons qu'il n'est pas verrouill� � cl�. 294 00:54:18,804 --> 00:54:22,925 Tu vois ? Je t'ai dit que ce sont de belles robes. 295 00:54:23,449 --> 00:54:27,865 Je n'aime pas celle-l�. 296 00:54:29,515 --> 00:54:33,035 - Celles-l� sont moches, prends-les ! - Qu'est-ce que je suis cens� faire avec ? 297 00:54:44,027 --> 00:54:47,277 C'est quoi ? Laisse-moi voir ! 298 00:54:50,933 --> 00:54:56,049 Ce n'est pas pour toi. Tu ferais mieux de m'aider � trouver une robe. 299 00:54:58,736 --> 00:55:02,974 Regarde comme elle est belle ! Elle est faite pour moi. 300 00:55:02,974 --> 00:55:07,518 Je serai la plus belle de la f�te. Je vais rendre tout le monde envieux. 301 00:55:19,348 --> 00:55:22,144 - Vous sentez-vous bien ? - C'est une belle f�te. 302 00:55:26,855 --> 00:55:30,358 Un verre de vin pour Carlotta, s'il vous pla�t. 303 00:55:31,580 --> 00:55:35,648 - Pour toi. - Merci ! C'est gentil. 304 00:55:37,041 --> 00:55:40,655 - Va t'amuser. - Si vous n'avez plus besoin de rien. 305 00:55:42,070 --> 00:55:45,435 - Tu sais quelque chose � propos de Lili ? - Allez, reste calme. 306 00:55:47,379 --> 00:55:50,428 Avez-vous vu Lili ? 307 00:55:51,079 --> 00:55:54,142 Ne vous inqui�tez pas, elle va venir. 308 00:55:59,312 --> 00:56:03,680 - Voulez-vous danser ? - Je ne sais pas. 309 00:56:03,771 --> 00:56:07,105 Puis-je avoir l'honneur de cette valse ? 310 00:56:08,027 --> 00:56:11,605 Honn�tement, je ne sais pas. Je dois demander. 311 00:56:16,764 --> 00:56:20,793 Vous n'avez rien � demander. S'il vous pla�t, levez-vous. 312 00:56:22,764 --> 00:56:26,644 Venez ! 313 00:56:32,024 --> 00:56:35,927 Ne soyez pas si rigide. D�tendez vous ! 314 00:56:36,129 --> 00:56:40,738 Fermez les yeux et restez avec moi. Ne pensez pas aux autres. 315 00:56:40,814 --> 00:56:44,325 L�chez-moi, s'il vous pla�t ! 316 00:56:44,950 --> 00:56:51,508 Je sais que vous �te une femme et que je suis un homme, et rien dans le monde ne peut nous emp�cher de danser. 317 00:56:56,754 --> 00:57:00,780 Rien au monde ne peut nous emp�cher de faire connaissance, de s'embrasser .... 318 00:57:00,790 --> 00:57:05,540 - Et si on veut le faire... - Non, non... 319 00:57:22,940 --> 00:57:26,891 Marco... 320 00:57:28,790 --> 00:57:34,924 Oh, Marco ! La f�te est finie. Tout le monde est parti. 321 00:57:35,629 --> 00:57:39,444 - A cette heure ? - Je suis venue trop tard ? 322 00:57:39,952 --> 00:57:43,387 L'oncle s'est f�ch�, il les a tous chass�s. 323 00:57:43,901 --> 00:57:46,948 Est-ce que tu aimes ma robe ? C'est la m�me que la peinture. 324 00:57:47,181 --> 00:57:50,545 - Pas vrai ? - Elle est beaucoup plus belle. 325 00:57:50,734 --> 00:57:54,141 Tu aimes �a ? Que dis-tu ? 326 00:57:56,871 --> 00:58:00,860 Que fais-tu ici, Marco ? Et vous, que faites-vous ici ? 327 00:58:00,934 --> 00:58:04,328 Vous aimez ma robe ? 328 00:58:07,527 --> 00:58:12,276 C'est la robe de Maria. O� l'avez-vous eue ? 329 00:58:13,931 --> 00:58:17,157 Je vous ai demand� o� vous l'avez-vous eue. 330 00:58:17,243 --> 00:58:20,976 - Comment avez-vous pu vous permettre ? - Je voulais... 331 00:58:21,037 --> 00:58:24,090 - Je voulais vous faire une surprise. - Comment avez-vous pu vous permettre ? 332 00:58:24,823 --> 00:58:29,362 Ne t'en m�le pas ! J'ai demand� comment avez-vous pu vous permettre ? 333 00:58:29,458 --> 00:58:32,821 - Vous osez me narguer. - Attends, Lili. 334 00:58:45,021 --> 00:58:48,637 S'il te pla�t, Teresa... Laisse-moi tranquille ! 335 00:58:51,225 --> 00:58:54,555 Je voulais vous parler, je ne veux pas que vous pensiez que quelque chose cloche chez moi. 336 00:58:54,569 --> 00:58:57,969 - Osvaldo est endormi, il ne me manquera pas. - Calmez-vous ! Vous n'avez rien � craindre. 337 00:58:58,031 --> 00:59:04,126 Je sais. C'est pour �a que je suis l�, pour m'excuser. Je suis confuse. 338 00:59:04,210 --> 00:59:06,895 Courage ! N'ayez pas peur. 339 00:59:07,226 --> 00:59:11,479 Je suis entr�e dans votre chambre comme �a Et peut-�tre que je vous ai d�rang�. 340 00:59:11,526 --> 00:59:14,801 Pas du tout. C'est merveilleux. 341 00:59:15,921 --> 00:59:19,365 - Ne me regardez pas. Je dois y aller. - Non, attendez. 342 00:59:19,421 --> 00:59:23,535 Je veux savoir quelque chose. Que repr�sente Osvaldo pour vous ? 343 00:59:23,679 --> 00:59:27,359 - C'est mon beau-fr�re, vous savez. - Au-del� d'�tre votre beau-fr�re ? 344 00:59:27,795 --> 00:59:32,850 Rien, absolument rien. Peut-�tre que vous pensez qu'entre moi et lui... 345 00:59:32,850 --> 00:59:36,419 - Exactement. - Non, ce n'est pas vrai. 346 00:59:36,807 --> 00:59:39,822 Il n'y a jamais rien eu entre nous. 347 00:59:39,918 --> 00:59:43,999 La v�rit� est que je ne suis jamais all�e avec un homme. 348 01:00:42,344 --> 01:00:46,690 Non, non ... 349 01:00:48,997 --> 01:00:51,036 Qu'est ce que c'est ? 350 01:00:51,138 --> 01:00:55,544 C'est une sorte de journal �crit par Carlotta avec des histoires �rotiques. 351 01:00:56,111 --> 01:01:00,184 Elle �crit comment l'amour est fait, ce que tu ressens... 352 01:01:00,201 --> 01:01:02,132 O� l'as-tu trouv� ? 353 01:01:02,143 --> 01:01:05,477 Dans le coffre de ton oncle. Tu te souviens quand je cherchais la robe ? 354 01:01:05,487 --> 01:01:09,901 - Comment sais-tu qu'elle l'a �crit ? - Sur la premi�re page il y a son nom. 355 01:01:10,811 --> 01:01:12,658 Lis-le ! 356 01:01:12,701 --> 01:01:15,592 - Elle est seule et nue sur le lit... - Elle qui ? 357 01:01:15,674 --> 01:01:18,498 Elle, quiconque. Pourquoi es-tu int�ress� ? 358 01:01:19,043 --> 01:01:23,771 Elle est seule au lit et s'ennuie. Soudain, une vague de chaleur... 359 01:01:24,209 --> 01:01:28,555 commence � l'envahir du bout des pieds jusqu'� l'aine... 360 01:01:28,643 --> 01:01:32,183 Ici ... tu es face au miroir, reste et n'aie pas peur. 361 01:01:32,764 --> 01:01:40,033 Un instant, elle resta immobile, puis sa chair a commenc� � devenir incontr�lable... 362 01:01:40,110 --> 01:01:45,499 Ses doigts ont saisi les sous-v�tements Et les ont mis de c�t�... 363 01:01:45,932 --> 01:01:48,849 d�couvrant ainsi la for�t pubienne pleine de d�sir. 364 01:01:49,328 --> 01:01:54,290 Elle ferma les yeux et secoua les doigts entre les l�vres humides... 365 01:01:54,345 --> 01:01:57,621 ... les agitant dans une fr�n�sie croissante. 366 01:01:59,654 --> 01:02:02,139 - Lili... - Ne m'interromps pas. 367 01:02:02,678 --> 01:02:08,718 Une temp�te de plaisir la saisit, alors tout l'a pouss� dans le vide... 368 01:02:09,615 --> 01:02:14,180 - Tu te sens mal ? - Non, c'est la sc�ne, pour mieux comprendre. 369 01:02:15,034 --> 01:02:18,766 Robert s'est agenouill� devant elle, il la fixait. 370 01:02:19,830 --> 01:02:24,114 Ses mains s'accrochent � un gros gonflement... S'il te pla�t, quelque chose comme �a... 371 01:02:24,607 --> 01:02:31,491 Robert ne pouvait pas supporter �a trop longtemps, et passe une main entre les fesses de Lucia... 372 01:02:31,964 --> 01:02:35,172 Dans la fr�n�sie de l'effleurement... Tu fais quoi ? 373 01:02:35,219 --> 01:02:38,928 - Ce qui est �crit dans le livre. Pourquoi c'est interdit ? - On a interdit. 374 01:02:38,983 --> 01:02:42,233 Je lis, pas toi. O� j'en �tais ? 375 01:02:43,775 --> 01:02:49,411 ... avec le temps ses l�vres avaient commenc� sucer ses mamelons... 376 01:02:50,008 --> 01:02:55,461 ... � sentir une sensation r�flexe dans la paume... 377 01:02:55,939 --> 01:03:00,804 qui avait commenc� � avoir des relations sexuelles... Il ne voulait pas l�cher et laisser partir... 378 01:03:01,875 --> 01:03:05,555 Tu fais quoi ? O� l'as-tu trouv� ? Donne-le moi ! 379 01:03:07,234 --> 01:03:11,558 Comment oses-tu ? Qui te la donn� ? Tu n'avais pas � faire �a. 380 01:03:11,558 --> 01:03:15,500 Tu n'�tais pas cens�e le faire. 381 01:03:27,606 --> 01:03:29,997 - O� vas-tu, Carlotta ? - Laisse-moi, s'il te plait ! 382 01:03:30,096 --> 01:03:33,874 Je ne te laisserai pas continuer � te fuir toi-m�me. 383 01:03:33,948 --> 01:03:36,734 - Dis moi la v�rit�. - Je t'en prie, Massimo. Nous pourrions �tre vus. 384 01:03:36,788 --> 01:03:38,880 - Alors quand ? - Demain au lac. 385 01:03:38,913 --> 01:03:40,473 Je ne te crois pas. 386 01:03:40,513 --> 01:03:44,639 Et je jure tu es ce que j'ai de plus cher au monde. Demain. 387 01:04:09,736 --> 01:04:13,789 Dans ma vie je n'ai jamais compt� pour quelqu'un. 388 01:04:13,801 --> 01:04:21,536 Au contraire, Maria avait tout ce que pouvait souhaiter une femme : beaut�, fascination, amour... 389 01:04:23,399 --> 01:04:28,542 J'ai souffert dans son ombre, contente pour le bonheur des autres. 390 01:04:29,150 --> 01:04:32,948 Elle m'a trait� comme une femme de chambre, peut-�tre m�me pire... 391 01:04:33,874 --> 01:04:37,931 Je n'ai pas eu la force d'exprimer mon m�contentement, elle �tait bien au dessus de moi... 392 01:04:40,039 --> 01:04:45,486 Elle �tait trop bien. Quand elle est morte, je me suis sentie soulag�e. 393 01:04:48,328 --> 01:04:54,447 Mais je me suis tromp�e, je lui ressemblais et Osvaldo l'a compris. 394 01:04:58,761 --> 01:05:04,342 Depuis le jour de sa mort, elle est enferm�e et a coup� tout contact avec le monde. 395 01:05:06,288 --> 01:05:10,800 Puis un soir, il m'a dit quelle d�cision il a prise. 396 01:05:11,207 --> 01:05:17,036 Je devais aller avec les v�tements de sa femme et r�animer l'image pour lui. 397 01:05:18,398 --> 01:05:22,503 Seulement pour lui. 398 01:05:38,866 --> 01:05:44,382 J'ai accept�, peut-�tre par piti�... 399 01:05:49,366 --> 01:05:54,624 Puis cette mascarade a tourn� dans un engouement de mauvais go�t. 400 01:05:56,284 --> 01:06:01,381 Osvaldo n'�tait plus satisfait il me voit bouger dans la chambre... 401 01:06:02,086 --> 01:06:05,931 ... dans les v�tements de ma soeur. 402 01:06:08,035 --> 01:06:11,986 Il m'a demand� de me d�shabiller et que je m'habille en sous-v�tements. 403 01:06:12,178 --> 01:06:16,381 La premi�re nuit a �t� p�nible. 404 01:06:42,084 --> 01:06:47,125 J'ai fait semblant d'aimer avec passion et intensit�... 405 01:06:47,127 --> 01:06:51,817 ce qui appartenait � Maria... 406 01:06:59,253 --> 01:07:05,910 Je pratiquais cette farce en me laissant espionner par un trou qu'il avait fait dans le mur. 407 01:07:09,845 --> 01:07:14,397 J'ai �t� oblig�e de lire des dizaines de livres honteux. 408 01:07:17,756 --> 01:07:22,756 J'ai �t� oblig�e d'apprendre les mouvements les plus d�gradants... 409 01:07:23,139 --> 01:07:27,506 pour me pr�senter la plus convaincante. 410 01:07:40,753 --> 01:07:45,838 Je l'ai fait des centaines de fois pour lui, sans savoir ce que signifie aimer. 411 01:07:47,870 --> 01:07:51,498 Maintenant tu sais tout sur moi, je n'ai plus rien � te dire. 412 01:07:52,056 --> 01:07:57,852 Je sais tout et j'ai l'impression de t'aimer. 413 01:08:23,127 --> 01:08:26,997 Massimo ! 414 01:09:26,576 --> 01:09:30,485 Tu �tais avec lui, n'est-ce pas ? 415 01:09:31,517 --> 01:09:35,476 - Ne le nie pas. Je vous ai vus rentrer ensemble. - Je n'ai pas l'intention de mentir. 416 01:09:36,011 --> 01:09:38,943 - Pas avec toi, ni avec toi. - Qu'est-ce que tu veux dire ? 417 01:09:38,943 --> 01:09:43,237 - Je vais quitter cette maison pour toujours. - Tu ne peux pas le faire, je vais t'emp�cher. 418 01:09:43,561 --> 01:09:47,323 - C'est inutile, je l'aime. - Tu as tort. 419 01:09:47,413 --> 01:09:52,075 Tes ressentiments vont tout faire �clater, quand il verra en toi la cause de sa fin. 420 01:09:52,137 --> 01:09:54,911 Que veux-tu dire ? De quoi parles-tu ? 421 01:09:54,944 --> 01:10:00,606 Le m�pris qu'il recevra lors de son ordre d'expulsion, pour comportement immoral dans la profession. 422 01:10:00,815 --> 01:10:04,702 - Tu ferais �a ? - Tu peux en �tre s�re. 423 01:10:06,324 --> 01:10:10,333 Non, je veux juste son bonheur. 424 01:10:10,421 --> 01:10:15,802 Alors, ma ch�rie, tu sais quoi faire. 425 01:12:25,000 --> 01:12:28,965 Je vais te tuer, Maria, toi et ton amoureux. 426 01:14:29,935 --> 01:14:32,893 Es-tu s�r de vouloir rester ? 427 01:14:32,905 --> 01:14:36,783 Pendant de nombreuses ann�es, c��tait la maison des Raininger, et je suis l'un d'entre eux. 428 01:14:37,330 --> 01:14:40,560 Tu parles comme ton oncle. Il n'aurait jamais quitt� cette maison. 429 01:14:41,038 --> 01:14:44,892 Bonne chance ! Je te souhaite beaucoup de bonheur. 430 01:14:51,261 --> 01:14:54,913 Au revoir 431 01:14:55,160 --> 01:14:59,258 Ne sois pas triste. Allons-y cocher ! 432 01:15:11,966 --> 01:15:15,537 D�sol�, Raininger, 433 01:15:16,085 --> 01:15:21,750 les dispositions de votre oncle nous ont contraints � prendre des mesures que nous voulions �viter. 434 01:15:22,744 --> 01:15:28,445 - De quelles mesures parlez-vous, monsieur ? - J'ai d�pos� les papiers au tribunal. 435 01:15:28,847 --> 01:15:32,304 La loi d�cidera de l'expropriation de ces terres en notre faveur. 436 01:15:35,113 --> 01:15:38,780 L'audience aura lieu le premier lundi du mois prochain. 437 01:15:39,616 --> 01:15:43,639 Je suis d�sol�, messieurs, Je crains que vous ne puissiez pas me voir � la cour. 438 01:15:44,057 --> 01:15:47,555 - Votre pr�sence est... - Je sais. 439 01:15:47,598 --> 01:15:51,815 Ma pr�sence n'est pas n�cessaire, mais ce n'est pas ce que je voulais dire. 440 01:15:52,401 --> 01:15:56,284 J'ai des doutes si l'audience aura toujours lieu. 441 01:15:56,627 --> 01:16:00,051 J'ai bien peur de ne pas bien m'expliquer. 442 01:16:00,137 --> 01:16:03,306 Vous avez �t� tr�s clair. 443 01:16:03,370 --> 01:16:07,653 Disons que chez certains les difficult�s administratives... 444 01:16:07,788 --> 01:16:12,326 chevauchent avec une ex�cution l�gale assez commode. 445 01:16:13,200 --> 01:16:16,268 Je pourrais remettre la peine � de nombreuses ann�es. 446 01:16:16,284 --> 01:16:20,251 Je sais que pour vous les banquiers, le temps signifie de l'argent. 447 01:16:20,289 --> 01:16:25,243 - Je ne comprends pas o� vous voulez en venir, M. Raininger. - A une solution qui convient aux deux parties. 448 01:16:25,717 --> 01:16:32,326 Dites au conseil d'administration de faire une offre raisonnable pour l'ensemble de la propri�t�. 449 01:16:32,969 --> 01:16:38,898 Je serai honor� de payer la dette de mon oncle et de quitter cette maison. 450 01:16:39,558 --> 01:16:43,051 - Etes-vous pr�t � tout vendre ? - � un prix convenable, bien s�r. 45 1 01:16:43,624 --> 01:16:47,543 Permettez-moi de satisfaire � quelques curiosit�s innocentes. 452 01:16:48,029 --> 01:16:52,474 Avez-vous d�j� �t� assist� � un cancan priv� aux Folies Berg�res ? 453 01:16:54,440 --> 01:16:57,546 - Jamais. - J'en �tais s�r. 454 01:16:57,607 --> 01:17:00,975 C'est pourquoi je suis pr�t � vendre. Pour le cancan ... 455 01:17:01,042 --> 01:17:04,982 Pour boire un bon champagne en bonne compagnie... 456 01:17:05,831 --> 01:17:11,393 Et pour un strip-tease au Moulin Rouge, dont j'ai entendu qu'il �tait extr�mement ind�cent... 457 01:17:13,397 --> 01:17:17,278 M. Raininger ... 44799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.