All language subtitles for Le Salopard 1973
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,190 --> 00:00:19,775
Bordel !
2
00:00:20,943 --> 00:00:22,194
Quelle heure est-il ?
3
00:00:22,486 --> 00:00:24,238
- ... et 25
- Qu'est-ce que...
4
00:00:24,530 --> 00:00:25,989
Alors, ça y est.
5
00:00:26,823 --> 00:00:30,744
Ecoute, baby, je suis pas
venue d'Amérique à Rome
6
00:00:31,036 --> 00:00:33,997
- pour payer un mac...
- Hé, hé !
7
00:00:34,289 --> 00:00:35,874
Comme ça âun mac" ?
8
00:00:36,250 --> 00:00:39,878
Je connais mon job. Je suis
le meilleur dans cette ville.
9
00:00:40,170 --> 00:00:41,838
Tu me montres quoi.
10
00:00:42,548 --> 00:00:45,884
Tu laisses une dame en plan.
11
00:00:46,176 --> 00:00:50,430
Puisqu'on en est lĂ ,
je veux mon fric.
12
00:00:50,722 --> 00:00:52,057
Abruti.
13
00:00:52,474 --> 00:00:54,518
Parfait, bordel.
14
00:00:54,810 --> 00:00:56,645
1, 2, 3 et un pour moi.
15
00:00:56,937 --> 00:00:58,730
Pour de vrai,
tu dois me croire.
16
00:00:59,022 --> 00:01:02,276
- C'est une rencontre importante.
- Oh, ouais ?
17
00:01:02,818 --> 00:01:06,405
Bien. Alors, sois prudent,
ne gĂąche pas
18
00:01:06,697 --> 00:01:09,074
cette belle tirelire.
19
00:01:09,366 --> 00:01:10,617
Abruti !
20
00:01:11,785 --> 00:01:13,120
Porc !
21
00:02:09,676 --> 00:02:12,888
LE SALOPARD - MCMLXXIII
(Plouc) ou (Sans Raison)
22
00:02:29,154 --> 00:02:31,073
- Combien ?
- Vous ĂȘtes libre ?
23
00:02:32,783 --> 00:02:35,327
- Beau cul !
- Gros porc !
24
00:02:35,619 --> 00:02:37,371
Comme d'hab, t'as pas de montre.
Aujourd'hui, toi aussi, tu...
25
00:02:37,663 --> 00:02:41,458
Tu sais comment est Rome. Via Veneto,
c'est pare-choc contre pare-choc.
26
00:02:42,876 --> 00:02:45,379
- Ăa m'a pris 1/2H.
- On a encore 5 mns.
27
00:02:45,671 --> 00:02:47,631
Coupe pas les cheveux en quatre !
28
00:03:46,273 --> 00:03:48,692
Dégage de là , pédale !
29
00:03:51,027 --> 00:03:51,820
On y va.
30
00:03:54,698 --> 00:03:56,450
AprĂšs vous, maestro.
31
00:04:24,853 --> 00:04:26,104
Vous désirez ?
32
00:04:27,397 --> 00:04:28,398
On ne bouge pas !
33
00:04:40,535 --> 00:04:42,788
C'est pas ma faute si
tu ne m'as pas obéi.
34
00:04:43,079 --> 00:04:46,958
Tu as bloqué la porte,
connard d'abruti. Tu m'as forcé !
35
00:05:17,656 --> 00:05:18,907
Magne, on y va !
36
00:05:19,199 --> 00:05:21,117
T'as fait quoi, merde ?
37
00:05:39,803 --> 00:05:40,929
Fais gaffe !
38
00:05:50,647 --> 00:05:51,773
Allez, allez !
39
00:06:03,201 --> 00:06:04,119
Freine !
40
00:06:18,383 --> 00:06:21,386
- Personne ne bouge !
- Laissez passer !
41
00:06:21,678 --> 00:06:23,388
- Allez !
- Personne ne bouge !
42
00:06:24,139 --> 00:06:27,225
- Dégagez, laissez passer !
- Reculez !
43
00:06:27,809 --> 00:06:30,395
- Hé, hé.
- ArrĂȘtez !
44
00:06:30,687 --> 00:06:34,566
Tous contre le mur, obéissez !
45
00:06:37,485 --> 00:06:42,741
On ne bouge pas,
on reste tranquille.
46
00:06:44,492 --> 00:06:47,537
- Tranquille, c'est ça.
- La caisse !
47
00:06:48,455 --> 00:06:49,706
Foutons le camp d'ici !
48
00:06:49,998 --> 00:06:51,791
Vous deux, bougez pas !
49
00:06:52,250 --> 00:06:54,336
- Dehors vite, vite, dehors !
- Non ! Non !
50
00:06:54,628 --> 00:06:58,632
- Personne ne bouge !
- Votre fourrure, donnez-la !
51
00:06:59,424 --> 00:07:02,969
Allez, donnez-la moi !
52
00:07:03,720 --> 00:07:07,933
Donne ! T'as entendu ?
Donne-la, salope !
53
00:07:08,433 --> 00:07:09,893
Allez, magne!
54
00:07:10,894 --> 00:07:13,063
- Vaurien !
- Donne-la !
55
00:07:14,105 --> 00:07:17,108
Donne ta fourrure,
t'as entendu, salope !
56
00:07:17,108 --> 00:07:18,735
Dis adieu !
57
00:07:22,197 --> 00:07:23,239
Grosse vache !
58
00:07:23,531 --> 00:07:27,994
Pas de le temps de déconner !
AmĂšne-toi, monte dans la caisse !
59
00:07:29,371 --> 00:07:32,791
Putain de tableau de bord,
on dirait un cockpit.
60
00:07:33,583 --> 00:07:35,460
Allez, bouge-toi !
61
00:07:41,549 --> 00:07:43,635
Je fais quoi ?
Je sais pas conduire !
62
00:07:43,927 --> 00:07:47,722
Bouge de lĂ . Bouge ton cul,
allez. On se magne !
63
00:07:49,432 --> 00:07:51,893
Dino ! Dino, attends-moi !
64
00:07:52,185 --> 00:07:54,896
- Attrape-la, allez !
- Allez, monte !
65
00:07:55,188 --> 00:07:57,607
Grimpe ! Et toi, conduis.
66
00:07:58,400 --> 00:08:01,903
Faut toujours se taper
cette emmerdeuse !
67
00:08:04,572 --> 00:08:06,491
Madame, comment ça va ?
68
00:08:12,038 --> 00:08:15,667
Hourra, on a réussi !
69
00:08:15,959 --> 00:08:19,963
Je suis riche. Toi aussi,
Moustique. On est tous riches !
70
00:08:20,255 --> 00:08:23,425
Grùce à votre dévoué Memphis.
71
00:08:30,932 --> 00:08:33,059
- Bonjour, Capitaine.
- Bonjour.
72
00:08:35,478 --> 00:08:38,565
- Des nouvelles de notre fils ?
- Non, rien.
73
00:08:38,898 --> 00:08:40,150
Non.
74
00:08:41,276 --> 00:08:42,736
Non.
75
00:08:43,611 --> 00:08:45,030
Non.
76
00:08:46,239 --> 00:08:47,490
Non.
77
00:08:48,825 --> 00:08:49,784
Non.
78
00:08:51,077 --> 00:08:51,870
Non.
79
00:08:58,168 --> 00:09:01,087
- Oui.
- HĂ© bien ?
80
00:09:02,047 --> 00:09:03,173
C'est lui !
81
00:09:28,406 --> 00:09:30,909
Comment on ferme cette merde ?
82
00:09:37,582 --> 00:09:38,917
Ils sont avec nous ?
83
00:09:40,001 --> 00:09:43,379
- Ce sont quatre salopards.
- Putain !
84
00:09:48,593 --> 00:09:51,513
Avec nous ? Ils sont lĂ pour
nous, ces roussins ?
85
00:10:22,293 --> 00:10:25,463
- HĂ©, une minute.
- Quoi ? Laisse ce volant !
86
00:10:25,755 --> 00:10:28,883
- Laisse-moi conduire. Quoi ?
- ArrĂȘte, arrĂȘte la caisse !
87
00:10:33,930 --> 00:10:36,766
Je dois pisser.
Laisse-moi passer !
88
00:10:40,228 --> 00:10:42,355
On peut mĂȘme pas
pisser en paix !
89
00:10:44,649 --> 00:10:46,359
Retire ton gant.
90
00:10:46,860 --> 00:10:48,528
Quel abruti !
91
00:11:14,846 --> 00:11:18,474
- On n'a plus d'essence.
- Comment on va au rendez-vous ?
92
00:11:18,766 --> 00:11:22,145
Ce truc dit qu'on a plus d'essence,
va bientĂŽt falloir que tu pousses..
93
00:11:22,437 --> 00:11:24,063
La ferme, idiot !
94
00:11:25,398 --> 00:11:30,778
- T'as vraiment la poisse.
- J'ai pas pensé à en mettre.
95
00:11:31,070 --> 00:11:32,655
Fais pas le malin.
96
00:11:35,158 --> 00:11:36,618
Qu'est-ce que t'as ?
97
00:11:36,993 --> 00:11:41,080
C'est ta faute, tu sais ça ?
Qui a bousillé la caisse, espÚce...
98
00:11:41,372 --> 00:11:45,126
Hé, hé, laisse-la !
On a aussi un cadavre.
99
00:11:46,252 --> 00:11:47,253
Un cadavre ?
100
00:11:47,545 --> 00:11:50,256
Il nous faut encore
de l'essence !
101
00:11:51,216 --> 00:11:54,177
VoilĂ un miracle ! Un vrai !
102
00:12:03,728 --> 00:12:05,271
- Le plein.
- Bien.
103
00:12:05,647 --> 00:12:09,567
C'est la derniĂšre fois que
je bosse avec des amateurs.
104
00:12:10,485 --> 00:12:13,821
Qu'est-ce qui t'as pris ?
OĂč t'as trouvĂ© cette poupĂ©e ?
105
00:12:14,113 --> 00:12:16,699
- Laisse, elle est bouleversée !
- Non.
106
00:12:17,533 --> 00:12:20,036
Elle s'est faite dessus !
107
00:12:22,956 --> 00:12:24,791
Allez, tout va bien.
108
00:12:26,125 --> 00:12:29,087
Tu voulais me laisser choir,
c'est pas vrai ?
109
00:12:32,423 --> 00:12:35,343
Regarde derriĂšre,
y a un cadeau pour toi.
110
00:12:36,469 --> 00:12:38,846
Une fourrure de femme, pas celle
d'une pute. Pas vrai, Memphis ?
111
00:12:39,138 --> 00:12:42,558
Ouais. Jamais vu ce genre de
fourrure sur une pute.
112
00:12:43,476 --> 00:12:44,769
- Quoi, maintenant ?
- Regarde !
113
00:12:45,061 --> 00:12:47,021
- Mais... décampe de là !
- Putain !
114
00:12:47,897 --> 00:12:49,941
Tu fais quoi, connard ?
115
00:12:50,483 --> 00:12:54,487
Blanc et Memphis, alias
âl'AmĂ©ricain." Alors.
116
00:12:55,238 --> 00:12:56,948
Complétons le tableau.
117
00:12:57,240 --> 00:12:58,992
Vous avez une photo
récente de votre fils ?
118
00:12:59,284 --> 00:13:00,451
Récente ?
119
00:13:02,078 --> 00:13:03,788
Je crois, oui.
120
00:13:07,709 --> 00:13:08,584
La voilĂ .
121
00:13:10,003 --> 00:13:11,629
Celle-la, c'est pas Lennox.
122
00:13:12,171 --> 00:13:14,048
- Il a quel ĂȘge ?
- 12 ans.
123
00:13:14,340 --> 00:13:15,300
13 ans.
124
00:13:15,883 --> 00:13:19,846
12. Il a eu 12 ans...
125
00:13:20,513 --> 00:13:24,100
Non, il a 13 ans. 13 ans.
126
00:13:24,392 --> 00:13:27,478
Lennox Duncan.
127
00:13:27,770 --> 00:13:30,064
- DeuxiÚme prénom ?
- Anthony.
128
00:13:30,356 --> 00:13:31,399
Comme moi.
129
00:13:31,774 --> 00:13:33,151
Des signes distinctifs
130
00:13:33,651 --> 00:13:34,986
Pardon ?
131
00:13:35,278 --> 00:13:38,573
Le capitaine demande si Lennox
a des signes particuliers.
132
00:13:39,157 --> 00:13:42,535
- Non.
- Non. Pas que je sache.
133
00:13:45,204 --> 00:13:47,248
C'est un petit garçon tranquille.
134
00:14:25,286 --> 00:14:27,038
- Attrape-le !
- Je vais t'avoir !
135
00:14:27,330 --> 00:14:29,957
- Attrape-le, vite !
- Cours, attrape-le !
136
00:14:34,295 --> 00:14:36,964
Viens ici, salopard !
137
00:14:37,256 --> 00:14:38,633
- Viens ici !
- LĂąchez-moi !
138
00:14:38,925 --> 00:14:41,052
Tu faisais quoi dans la bagnole ?
139
00:14:41,344 --> 00:14:42,762
- Viens ici !
- Laissez-moi partir !
140
00:14:44,597 --> 00:14:46,682
- Reviens ici, bon Dieu.
- Au secours !
141
00:14:46,974 --> 00:14:48,935
- Attrape-le !
- Ăa va mal finir. Viens ici !
142
00:14:49,227 --> 00:14:51,354
- Au secours, police !
- ArrĂȘte-le !
143
00:14:51,646 --> 00:14:53,481
- Maria, attrape-le !
- Viens ici !
144
00:14:55,358 --> 00:14:56,984
- ArrĂȘte-toi !
- Attrappe-le, Maria !
145
00:14:57,276 --> 00:14:58,611
- ArrĂȘte-le !
- ArrĂȘte !
146
00:15:12,166 --> 00:15:13,918
Ăa y est, je l'ai !
147
00:15:18,089 --> 00:15:20,591
- LĂąchez-moi !
- Viens ici !
148
00:15:20,883 --> 00:15:23,886
Allez, qui ĂȘtes-vous ?
Que faites-vous dans la voiture ?
149
00:15:24,178 --> 00:15:27,515
- Regarde, Moustique. Regarde !
- Au secours, Police !
150
00:15:29,016 --> 00:15:30,518
Au secours !
151
00:15:32,770 --> 00:15:36,983
Viens ici, oĂč tu cours, comme ça ?
152
00:15:37,400 --> 00:15:38,776
Ne fuis pas !
153
00:15:51,789 --> 00:15:54,041
Seigneur...
154
00:15:55,668 --> 00:15:59,755
Je ne voulais pas faire ça.
J'ai pas réalisé. Je voulais pas.
155
00:16:00,047 --> 00:16:02,258
Cet aprĂšs-midi, un joaillier
Via Gregoriana
156
00:16:02,550 --> 00:16:05,678
- a été tué par des cambrioleurs...
- Il a commencé à fuir.
157
00:16:05,970 --> 00:16:09,474
Ils se sont enfuis en Alfa Romeo
et ensuite, en Mercedes,
158
00:16:09,765 --> 00:16:13,352
avec la plaque âEscursionisti
Esteri" appartenant Ă Anthony Duncan,
159
00:16:13,644 --> 00:16:15,605
- Consul Britannique Ă Rome.
- Je ne voulais pas.
160
00:16:15,897 --> 00:16:16,856
- Je ne voulais pas.
- Dans la voiture,
161
00:16:17,148 --> 00:16:19,567
se trouvait le fils de
13 ans de Mr Duncan,
162
00:16:19,859 --> 00:16:22,320
- pris en otage par les cambrioleurs.
- Il voulait s'enfuir.
163
00:16:22,612 --> 00:16:25,656
Les routes sont bloquées et
nous supposons que la capture...
164
00:16:25,948 --> 00:16:28,784
- Mosquito, on fait quoi ?
- Eloigne-toi !
165
00:16:29,494 --> 00:16:32,121
T'as entendu la radio, non ?
Ils parlent de nous !
166
00:16:32,413 --> 00:16:35,208
Tu sais qui c'est ? Le fils
d'une grosse huile british !
167
00:16:35,500 --> 00:16:36,876
- On est dans la merde !
- Ils sont dangereux.
168
00:16:37,168 --> 00:16:40,338
La vie de l'otage pourrait
ĂȘtre en danger.
169
00:16:42,465 --> 00:16:43,674
Je les ai...
170
00:16:45,843 --> 00:16:48,429
j'ai mis de l'essence
et ils se sont enfuis.
171
00:16:48,721 --> 00:16:50,431
- Oui, oui.
- J'ai fait le plein.
172
00:16:50,890 --> 00:16:54,727
- Je fais quoi maintenant ?
- Unité 22 au QG.
173
00:18:19,937 --> 00:18:20,938
OĂč sont-ils ?
174
00:18:22,106 --> 00:18:23,274
Ici.
175
00:18:24,358 --> 00:18:27,653
Bravo. De vrais bons amis.
176
00:18:27,945 --> 00:18:29,405
Ils sont là , je les ai payé !
177
00:18:30,615 --> 00:18:32,742
- Y a personne ici.
- Silence !
178
00:18:33,034 --> 00:18:36,537
Je te le dis,
y a personne ici !
179
00:18:36,829 --> 00:18:39,081
Je fais pas confiance aux
petits escrocs Ă la semaine.
180
00:18:39,373 --> 00:18:42,336
Que devaient-ils t'amener ?
Une caravane, de la bouffe ?
181
00:18:42,337 --> 00:18:45,338
Je les vois maintenant.
Dis-moi...
182
00:18:46,839 --> 00:18:50,092
Aldo ! Jave ! On est lĂ !
183
00:18:52,136 --> 00:18:54,930
- Aldo !
- Aldo, mon cul.
184
00:18:55,973 --> 00:18:58,017
OĂč ĂȘtes-vous, nom de Dieu ?
185
00:18:58,768 --> 00:19:03,147
Tes amis sont partis.
Y a personne ici.
186
00:19:04,231 --> 00:19:07,109
Ils sont lĂ , bordel !
Ce sont mes potes !
187
00:19:08,903 --> 00:19:10,529
T'as d'autres projets maintenant ?
188
00:19:10,821 --> 00:19:14,325
Chéri, t'aurais dû
rester un maquereau.
189
00:19:17,578 --> 00:19:21,040
On ira comment en France,
petit con ?
190
00:19:23,167 --> 00:19:27,463
Un mac ! J'ai fait d'un mac
mon associé !
191
00:19:31,592 --> 00:19:33,010
Aldo ! Jave !
192
00:19:34,845 --> 00:19:39,809
- Aldo !
- Aldo ! Jave ! Aldo !...
193
00:19:47,942 --> 00:19:48,984
Aldo !
194
00:20:23,144 --> 00:20:26,272
Dors bien...
195
00:20:28,482 --> 00:20:30,109
Dors bien, trĂšs bien...
196
00:20:30,401 --> 00:20:33,821
Le petit gamin de Maman...
197
00:20:40,202 --> 00:20:41,996
Oh, Dieu de Dieu de Dieu.
198
00:20:42,747 --> 00:20:47,168
Les couleurs me tournent
dans la tĂȘte.
199
00:20:47,460 --> 00:20:48,169
Jolies couleurs.
200
00:20:49,044 --> 00:20:51,964
Y a du jaune, du rose...
201
00:20:54,884 --> 00:20:56,761
C'est joli...
202
00:20:57,803 --> 00:21:00,514
C'est la couleur de la merde
que tu fumes.
203
00:21:01,515 --> 00:21:04,477
Tu sais que j'ai envie de rire ?
204
00:21:06,771 --> 00:21:08,147
C'est beau.
205
00:21:10,024 --> 00:21:12,276
Qu'est-ce qui est jaune et rose ?
206
00:21:14,361 --> 00:21:16,447
C'est jaune.
207
00:21:20,451 --> 00:21:22,912
Le rose est derriĂšre.
208
00:21:23,871 --> 00:21:28,834
Putain, la moitié ds flics italiens
nous cherchent et il est fait !
209
00:21:30,711 --> 00:21:35,007
Ăa tourne dans ma tĂȘte.
210
00:21:35,591 --> 00:21:38,761
Ouais, du jaune et du rose.
211
00:21:39,220 --> 00:21:42,014
- Je me fous du temps.
- Regardez !
212
00:21:43,641 --> 00:21:45,351
Bor...
213
00:21:46,560 --> 00:21:47,853
Bordel !
214
00:21:51,023 --> 00:21:54,902
- Regarde, regarde...
- Ils font quoi ?
215
00:21:55,194 --> 00:21:59,156
Regarde en haut, en bas...
216
00:22:03,619 --> 00:22:05,120
ArrĂȘte, Maria.
217
00:22:05,830 --> 00:22:06,789
Quoi ?
218
00:22:07,623 --> 00:22:11,961
Fais ce que je dis, arrĂȘte,
doucement, doucement.
219
00:22:12,253 --> 00:22:13,671
T'es dingue !
Ils vont nous tuer !
220
00:22:13,963 --> 00:22:14,922
Peut-ĂȘtre.
221
00:22:53,127 --> 00:22:57,673
Bye, bye, baby...
222
00:22:58,549 --> 00:23:00,843
Fin du voyage.
223
00:23:01,927 --> 00:23:03,012
Et maintenant ?
224
00:23:03,721 --> 00:23:07,182
Ils sont lĂ -bas...
Et on est ici.
225
00:23:08,392 --> 00:23:10,311
Et ils savent qu'on est lĂ .
226
00:23:11,145 --> 00:23:13,314
Mais ils sont lĂ -bas.
227
00:23:15,190 --> 00:23:19,612
On ne va pas bouger...
et eux, non plus.
228
00:23:24,575 --> 00:23:29,580
Ouais ! Ils veulent pas
abĂźmer ce joli petit ange.
229
00:23:29,872 --> 00:23:34,668
Notre passeport !
Viens ici, ici, ici, ici !
230
00:23:34,960 --> 00:23:36,754
Beau gosse !
231
00:23:39,506 --> 00:23:43,510
Parmi les roses
et les violettes,
232
00:23:43,802 --> 00:23:47,514
un nénuphar a sa place !
233
00:23:47,806 --> 00:23:51,727
On aime vraiment
234
00:23:52,019 --> 00:23:55,940
notre MÚre Supérieure !
235
00:23:56,273 --> 00:23:58,734
Barrons-nous, Maria !
Vite, allez !
236
00:24:02,738 --> 00:24:05,532
Doucement, pas besoin de courir.
237
00:24:05,824 --> 00:24:07,868
Ils nous arrĂȘteront pas tant
qu'on aura le gamin avec nous.
238
00:24:08,160 --> 00:24:11,413
- Ils le feront dĂšs que possible, Memphis !
- Oui mais pas maintenant.
239
00:24:11,705 --> 00:24:15,459
- Ralentis, bip, bip, ralentis !
- Laisse-la conduire !
240
00:24:15,793 --> 00:24:20,005
Ma mĂšre me disait, âMon fils,
dans la vie, rien n'est jamais facile !"
241
00:24:20,297 --> 00:24:25,678
Là , ça va mieux. On peut voyager,
on a un passeport !
242
00:24:25,970 --> 00:24:29,014
Un passeport pour la taule !
T'es complĂštement dingue !
243
00:24:29,306 --> 00:24:32,101
Le voilĂ , notre passeport !
244
00:24:34,645 --> 00:24:36,480
OĂč est la carte, Maria ? Oh !
245
00:24:38,023 --> 00:24:41,235
Parmi les roses
et les violettes,
246
00:24:41,527 --> 00:24:44,405
un nénuphar a sa place.
247
00:24:44,697 --> 00:24:46,991
On aime...
248
00:24:48,200 --> 00:24:50,202
Ils vont vers le Nord.
249
00:24:50,828 --> 00:24:53,122
Ouais, vers la frontiĂšre.
250
00:25:01,839 --> 00:25:03,507
Pourquoi tu tournes, bordel ?
251
00:25:03,799 --> 00:25:06,260
Y a des Carabinieri sur
la route, tu les vois pas ?
252
00:25:06,719 --> 00:25:10,389
Et alors ? On s'en fout !
Ils nous toucheront pas, je te dis.
253
00:25:10,681 --> 00:25:13,726
Ouais mais ils sauront oĂč
on se trouve Ă chaque instant.
254
00:25:14,018 --> 00:25:16,353
Ils nous attraperont si on reste
dans cette sacrée bagnole !
255
00:25:16,729 --> 00:25:18,272
On est coincés comme
une souris dans un piĂšge !
256
00:25:19,690 --> 00:25:21,400
Ecoute, on va Ă pied.
257
00:25:21,692 --> 00:25:25,821
- On jette la caisse et on marche !
- Du calme, du calme, attends.
258
00:25:26,113 --> 00:25:29,825
On va au Nord, droit au Nord
vers la frontiĂšre.
259
00:25:30,117 --> 00:25:33,579
Une fois lĂ -bas, une petite
enjambée et on est libres !
260
00:25:33,871 --> 00:25:36,081
T'en dis quoi, hein, Maria ?
261
00:25:36,373 --> 00:25:38,917
- Bordel, on y arrivera jamais !
- OĂč tu veux aller ensuite ?
262
00:25:39,209 --> 00:25:43,589
A Rio ? La CĂŽte d'Azur ?
On seras libres et riches !
263
00:25:45,382 --> 00:25:49,178
Plus riches si ce fils de pute
avait pas fermé le coffre !
264
00:25:49,470 --> 00:25:51,555
T'es dingue !
T'es dingue et t'es un junkie !
265
00:25:51,889 --> 00:25:55,642
HĂ©... merde,
me traite pas comme ça.
266
00:25:56,727 --> 00:25:59,438
J'ai de l'espoir.
267
00:25:59,730 --> 00:26:04,359
Je veux de l'enthousiasme
quand je dis qu'on y arrivera.
268
00:26:05,694 --> 00:26:08,405
T'as entendu ce que la radio
a dit sur nous ?
269
00:26:08,739 --> 00:26:11,742
âDangereux. Ne les approchez pas !"
270
00:26:12,034 --> 00:26:14,870
HĂ©, n'aie pas peur de moi !
On est des amis.
271
00:26:15,162 --> 00:26:18,082
- On est amis, non ?
- Bien sûr !
272
00:26:18,749 --> 00:26:21,960
Je vais retirer ce que
t'as sur la bouche !
273
00:26:22,252 --> 00:26:25,172
Bien. C'est mieux, hein ?
274
00:26:25,464 --> 00:26:27,049
Que peux-tu nous dire ?
275
00:26:28,759 --> 00:26:31,762
Je te demande ce que
tu peux nous dire.
276
00:26:32,554 --> 00:26:34,348
Je vous dirai que vous ĂȘtes...
277
00:26:35,140 --> 00:26:37,017
- un fils de pute !
- Hein ?
278
00:26:47,945 --> 00:26:50,155
Reculez. De ce cÎté.
279
00:26:58,205 --> 00:27:02,334
T'as essayé, ma chÚre. On peut
pas rester bloquées éternellement.
280
00:27:02,626 --> 00:27:05,504
- Oui mais je vois que dalle.
- HĂ©, arrĂȘte, arrĂȘte !
281
00:27:05,796 --> 00:27:07,589
Il a quoi le pneu ?
J'y arrive pas.
282
00:27:09,800 --> 00:27:13,804
Je m'arrĂȘterais si ça valait
le coup de vous perforer !
283
00:27:15,931 --> 00:27:18,392
Une seconde. Moustique,
arrĂȘte la bagnole.
284
00:27:19,476 --> 00:27:21,228
Non, jamais ! C'est dégoûtant.
285
00:27:21,520 --> 00:27:25,190
Je me demande ce que devient
le monde. Ces jeunes..
286
00:27:25,482 --> 00:27:27,484
Que voulait-il dire ?
287
00:27:27,985 --> 00:27:31,155
OĂč est le barrage du Capitaine
Lenzi ? - Juste lĂ .
288
00:27:52,426 --> 00:27:55,012
Enfin, les Carabinieri !
C'est un soulagement !
289
00:27:55,304 --> 00:27:58,390
Deux sales individus nous ont
volé notre Rolls !
290
00:28:07,191 --> 00:28:10,152
Oh ! Regarde ces chattes !
291
00:28:10,444 --> 00:28:14,031
- ArrĂȘte ! ArrĂȘte la caisse !
- Pas maintenant .
292
00:28:14,323 --> 00:28:16,033
ArrĂȘte maintenant !
293
00:28:18,327 --> 00:28:22,122
Le voilĂ ! Le gamin sexy
à sa maman est arrivé !
294
00:28:22,414 --> 00:28:25,125
Parmi les roses
et les violettes,
295
00:28:25,417 --> 00:28:28,253
- un nénuphar a sa place.
- Je vais te donner du bon temps.
296
00:28:28,545 --> 00:28:31,131
- Viens, ce sera la fĂȘte !
- Quoi ? Bien sûr !
297
00:28:31,423 --> 00:28:36,136
Viens ici ! - PrĂȘtes ?
L'acheteur de chattes est lĂ !
298
00:28:37,346 --> 00:28:39,640
Les poupĂ©es, arrĂȘtez
vos conneries, hein ?
299
00:28:39,932 --> 00:28:43,268
J'ai pas de temps Ă perdre !
Alors, combien ?
300
00:28:43,810 --> 00:28:45,479
Tirez. Tirez !
301
00:28:45,771 --> 00:28:48,607
- 10000 lires ! 10,000 !
- Jamais un milliardaire ?
302
00:28:48,899 --> 00:28:50,692
- T'en as jamais vu un ?
- T'as le fric ?
303
00:28:50,984 --> 00:28:53,654
Attends, je vais te montrer.
304
00:28:53,946 --> 00:28:58,116
Attends ici ! Je serai
ton meilleur client !
305
00:28:58,408 --> 00:29:01,662
- Dégage, balourd !
- Bougez pas, je reviens.
306
00:29:01,954 --> 00:29:05,165
- Y en a pour une minute !
- OĂč tu vas !
307
00:29:06,333 --> 00:29:09,836
T'occupe ! Chacune aura sa part !
308
00:29:12,339 --> 00:29:16,176
Donne la valoche.
Je serai lĂ , jolies chattes !
309
00:29:16,468 --> 00:29:18,887
- Une valoche ?
- T'as entendu. Une valoche !
310
00:29:19,179 --> 00:29:21,265
- Memphis, tu peux pas...
- Allez, pignouf !
311
00:29:21,556 --> 00:29:23,767
T'as cette gonzesse avec toi
312
00:29:24,059 --> 00:29:26,395
et quand t'as un mal de crĂąne,
tu sais quoi faire.
313
00:29:26,687 --> 00:29:28,188
-Je suis seul !
- Ecoute...
314
00:29:28,480 --> 00:29:32,192
J'ai pas une cochonne qui me
suit la culotte à moitié ouverte !
315
00:29:32,985 --> 00:29:36,071
J'ai besoin de ça, tu me sens ?
J'ai besoin de ça.
316
00:29:36,363 --> 00:29:38,282
Donne-moi la valoche !
317
00:29:47,499 --> 00:29:52,296
- Parmis les roses et les violettes.
- Bravo ! Oui !
318
00:29:52,587 --> 00:29:56,425
- Un nénuphar a sa place.
- T'es dingue !
319
00:29:56,717 --> 00:29:58,510
Si tu veux l'absolution.
320
00:29:58,802 --> 00:30:00,679
- Il est de retour.
- Mets cette corde Ă 2 mains !
321
00:30:00,971 --> 00:30:03,265
- T'as eu du cash ?
- Des diamants !
322
00:30:03,557 --> 00:30:08,145
Ils sont tout Ă vous ! Et si
vous ĂȘtes sympas avec ce vieux Memphis...
323
00:30:08,437 --> 00:30:09,980
- Des diamants ?
- Je vais le glisser...
324
00:30:10,272 --> 00:30:11,857
- LĂ -dedans ?
- Oui, un diamant. On y va !
325
00:30:13,483 --> 00:30:15,819
On y va, on y va !
326
00:30:17,321 --> 00:30:19,531
Allez, magnez-vous !
327
00:30:20,699 --> 00:30:23,452
Bye ! Viens, viens !
328
00:30:24,453 --> 00:30:27,331
Va lĂ , toi, je fais la roue.
Allez, on y va !
329
00:30:27,622 --> 00:30:31,710
- T'es complĂštement dingue.
- Ouais, mais le fric ?
330
00:30:32,002 --> 00:30:34,379
Continue Ă parler du fric et
331
00:30:34,671 --> 00:30:37,799
tu vas m'offenser.
Y a plus de confiance, alors ?
332
00:30:38,091 --> 00:30:40,427
- Mais le fric...
- Mets ta main ici,
333
00:30:40,719 --> 00:30:42,679
et toi, ta tĂȘte, lĂ !
334
00:30:42,971 --> 00:30:45,849
- Donne d'abord le fric !
- Je vais te donner un beau cadeau !
335
00:30:46,141 --> 00:30:49,853
- Comme t'en as jamais vu.
- Maintenant ?
336
00:31:01,865 --> 00:31:03,992
- Moustique !
- Que se passe t-il ?
337
00:31:04,284 --> 00:31:08,080
- EspÚce de délinquent, cours, cours !
- Que se passe t-il, c'est...
338
00:31:08,372 --> 00:31:09,581
Moustique !
339
00:31:11,625 --> 00:31:14,169
HĂ©, Memphis, qu'y a t-il ?
Qu'est-ce qui te prend ?
340
00:31:15,629 --> 00:31:17,881
Memphis ? Ăa va pas ?
341
00:31:21,468 --> 00:31:23,970
- Dis-moi ce qui va pas ?
- Il est cinglé.
342
00:31:24,262 --> 00:31:26,306
- Retiens-moi.
- Que s'est-il passé ?
343
00:31:27,391 --> 00:31:32,104
Assez ! Dis-moi ce qui
cloche, dis-moi !
344
00:31:40,821 --> 00:31:43,323
- Y a toujours quelqu'un comme ça.
- Bordel !
345
00:32:13,186 --> 00:32:14,771
Des cuillĂšres !
346
00:32:17,524 --> 00:32:18,984
Pas un seul bijou !
347
00:32:22,028 --> 00:32:24,489
Tu t'es fait baisé aussi !
348
00:32:33,415 --> 00:32:35,625
On y va, allez, on y va !
349
00:32:38,837 --> 00:32:43,633
On y va, tout va bien.
Tout va trĂšs bien !
350
00:32:51,224 --> 00:32:53,185
Tout va bien.
351
00:32:56,688 --> 00:32:58,815
Tout va bien.
352
00:33:33,600 --> 00:33:34,768
Allez, dors.
353
00:33:35,185 --> 00:33:36,770
T'es réveillé aussi ?
354
00:33:37,979 --> 00:33:41,316
En 1/2H, t'as fumé 4 cigarettes.
355
00:33:41,608 --> 00:33:43,151
J'ai pas sommeil.
356
00:33:44,110 --> 00:33:46,071
Et je veux pas dormir.
357
00:33:47,614 --> 00:33:50,242
- Y a rien Ă faire.
- Juste pour des cuillĂšres ?
358
00:33:53,328 --> 00:33:54,955
Pour tout.
359
00:33:55,872 --> 00:34:01,253
Y a rien dans ta tĂȘte sauf
Memphis et ces cuillĂšres.
360
00:34:03,964 --> 00:34:05,257
C'est pas marrant.
361
00:34:06,132 --> 00:34:08,385
Pour toi, c'est pas marrant.
362
00:34:08,677 --> 00:34:11,972
âLe casse du siĂšcle."
Le casse du siĂšcle !
363
00:34:12,264 --> 00:34:16,268
Le butin. Ce sont
des cuillĂšres en argent.
364
00:34:16,560 --> 00:34:18,353
Tu trouves pas ça marrant ?
365
00:34:20,897 --> 00:34:23,483
Ăa te concerne pas, hein ?
366
00:34:24,067 --> 00:34:27,070
Pourquoi ça me concernerait ?
367
00:34:27,362 --> 00:34:28,863
Pourquoi ?
368
00:34:31,616 --> 00:34:33,743
Je veux rentrer chez moi.
369
00:34:34,578 --> 00:34:36,329
Chez toi ? OĂč ça ?
370
00:34:40,083 --> 00:34:41,209
Loin d'ici.
371
00:34:42,168 --> 00:34:46,715
J'en ai assez. Je pensais pas
que ça se passerait...
372
00:34:47,090 --> 00:34:48,383
de cette façon.
373
00:34:52,470 --> 00:34:54,306
Et j'ai la dalle.
374
00:34:56,725 --> 00:34:58,727
Chez soi.
375
00:35:00,770 --> 00:35:04,774
On sait jamais si on est bouffé
par les puces ou les clients.
376
00:35:05,066 --> 00:35:06,610
Faut essayer..
377
00:35:08,320 --> 00:35:11,239
- Je sais qu'on pourrait essayer.
- Non !
378
00:35:11,823 --> 00:35:15,410
Non, Dino, pas maintenant.
Je veux pas, je t'en supplie !
379
00:35:15,702 --> 00:35:18,913
Je te conjure ! Pas maintenant !
Je t'en supplie, non !
380
00:35:19,205 --> 00:35:22,584
Allez, c'est bon pour toi !
Tu te sentiras mieux ensuite.
381
00:35:22,876 --> 00:35:23,918
Dino...
382
00:36:28,108 --> 00:36:29,651
OĂč est Memphis ?
383
00:36:29,943 --> 00:36:31,986
- Il est parti.
- Et Maria ?
384
00:36:32,278 --> 00:36:34,864
- Elle est partie aussi.
- Ensemble ?
385
00:36:35,156 --> 00:36:36,032
Non.
386
00:36:46,793 --> 00:36:48,712
Je vais partir aussi.
387
00:37:16,197 --> 00:37:19,117
- T'as pas peur d'ĂȘtre seul ?
- Si.
388
00:37:19,993 --> 00:37:23,079
Je vais de ce cÎté. Tu suis
le ciel lĂ oĂč il fait noir, ok ?
389
00:37:23,663 --> 00:37:25,415
Quand le soleil se lĂšve,
c'est l'Est.
390
00:37:25,707 --> 00:37:28,752
Garde-le derriĂšre toi et va
droit devant. C'est clair ?
391
00:37:30,754 --> 00:37:33,089
C'est facile,
le soleil se lĂšve Ă l'Est.
392
00:37:35,925 --> 00:37:39,095
Tes parents t'on élevé avec
une nounou, c'est ça ?
393
00:37:40,388 --> 00:37:42,599
T'allais à l'école avec
un chauffeur, hein ?
394
00:37:44,976 --> 00:37:48,229
Tu veux partir seul
ou venir avec moi ?
395
00:37:48,646 --> 00:37:52,776
A l'autoroute, je te laisserai.
Tu feras du stop, ce que tu veux !
396
00:37:53,234 --> 00:37:55,028
Tu veux venir ?
397
00:37:55,445 --> 00:37:56,488
Oui.
398
00:37:57,614 --> 00:38:01,534
Bien mais tu devras marcher.
Et vite !
399
00:39:36,087 --> 00:39:37,255
Non !
400
00:39:40,842 --> 00:39:42,051
Non !
401
00:39:43,303 --> 00:39:46,139
- Non , Memphis !
- Essaie pas de te barrer !
402
00:40:07,827 --> 00:40:09,913
Fais ce que tu veux.
403
00:40:21,925 --> 00:40:23,676
Memphis...
404
00:40:34,020 --> 00:40:35,438
Fais ce que bon te semble.
405
00:40:47,533 --> 00:40:49,619
Fais ce que bon te semble.
406
00:40:49,911 --> 00:40:51,537
Memphis...
407
00:40:56,793 --> 00:41:02,715
- Viens ici, Memphis.
- Et si tu veux l'absolution.
408
00:41:03,049 --> 00:41:07,929
Mets cette corde Ă deux mains !
409
00:41:18,398 --> 00:41:20,066
Bordel !
410
00:41:20,358 --> 00:41:23,361
- Je marche comme je peux.
- Hein ?
411
00:41:23,653 --> 00:41:25,488
Je ne vous fais pas
perdre de temps.
412
00:41:26,155 --> 00:41:28,574
Ouais, ouais, tu t'en sors bien.
413
00:41:29,784 --> 00:41:32,704
Je savais que je trouverais
une route oĂč te laisser.
414
00:41:33,079 --> 00:41:34,580
Mais on s'est perdus.
415
00:41:46,467 --> 00:41:48,761
Moustique ?
416
00:41:49,595 --> 00:41:51,139
Que veux-tu ?
417
00:41:52,265 --> 00:41:55,560
Memphis ne vous a pas abandonné.
Maria est partie.
418
00:41:56,602 --> 00:41:59,355
Et Memphis, Memphis est parti
Ă sa poursuite.
419
00:42:02,692 --> 00:42:04,235
Pourquoi tu m'as pas
dit ça plus tÎt ?
420
00:42:04,652 --> 00:42:06,154
C'était important.
421
00:42:08,322 --> 00:42:10,366
Qu'est-ce que t'en sais ?
422
00:42:14,495 --> 00:42:16,664
Memphis nous poursuit
probablement maintenant.
423
00:42:16,956 --> 00:42:19,208
Moi qui pensait que c'est
moi qui le pousuivait !
424
00:42:19,959 --> 00:42:22,045
Il en a aprĂšs nous,
vous pensez qu'il nous trouvera ?
425
00:42:22,336 --> 00:42:23,546
Oui !
426
00:42:23,838 --> 00:42:27,550
Et il nous tuera peut-ĂȘtre.
427
00:42:29,927 --> 00:42:30,928
T'inquiĂšte.
428
00:43:18,017 --> 00:43:19,143
Non.
429
00:43:19,435 --> 00:43:21,938
- Tu as froid ?
- Je suis gelé.
430
00:44:04,313 --> 00:44:10,153
Tu descends des étoiles.
431
00:44:10,444 --> 00:44:14,949
Oh, Roi du Paradis.
432
00:44:15,241 --> 00:44:20,913
Et tu viens dans une grotte.
433
00:44:21,205 --> 00:44:25,334
Dans le froid, la gelée.
434
00:44:25,626 --> 00:44:28,045
Oh, mon divin..
435
00:44:35,136 --> 00:44:41,893
Oh, Roi de...
436
00:46:18,072 --> 00:46:19,240
Viens !
437
00:46:24,161 --> 00:46:25,788
Viens de ce cÎté.
438
00:47:00,573 --> 00:47:01,782
Moustique !
439
00:47:03,117 --> 00:47:05,202
Bonsoir, bonsoir.
440
00:47:06,120 --> 00:47:08,205
- Bonsoir.
- Bonsoir.
441
00:47:08,873 --> 00:47:11,375
On s'est perdus dans les bois.
442
00:47:11,876 --> 00:47:13,878
- Cet enfant est gelé.
- Oh, oui, oui.
443
00:47:14,295 --> 00:47:18,299
- On pensait cette maison vide.
- Mon pauvre, il fait froid.
444
00:47:18,591 --> 00:47:20,885
Et on a faim aussi.
445
00:47:21,552 --> 00:47:24,764
- Quel beau garçon !
- J'ai faim.
446
00:47:25,056 --> 00:47:28,392
- Vous avez rien Ă manger ?
- Oh, Ă manger !
447
00:47:28,934 --> 00:47:32,355
La Princesse, voyons,
je vais la prévenir de suite.
448
00:47:32,646 --> 00:47:38,361
Elle aime les jeunes, elle est seule
et sera contente de vous avoir Ă diner..
449
00:47:38,652 --> 00:47:41,322
MĂȘme si...
Oui, bien sûr. Venez, venez !
450
00:47:41,614 --> 00:47:43,282
On a faim.
451
00:47:43,699 --> 00:47:46,994
Il est temps de diner.
La Princesse sera heureuse.
452
00:47:47,286 --> 00:47:50,039
Faites comme chez vous.
On dinera dans une minute.
453
00:47:50,331 --> 00:47:53,709
La pauvre. Toujours seule.
Faites comme chez vous.
454
00:47:59,090 --> 00:48:05,221
Je n'ai pas eu d'invités
depuis la mort de mon mari.
455
00:48:05,513 --> 00:48:07,681
Et je me sens trĂšs seule.
456
00:48:07,973 --> 00:48:10,726
Je ne peux parler
qu'au pauvre Riccardo.
457
00:48:11,018 --> 00:48:12,895
A lui uniquement.
458
00:48:13,270 --> 00:48:15,356
- Et l'hiver est long.
- Oh, oui !
459
00:48:15,648 --> 00:48:21,237
J'aime avoir des invités,
disons, les non-officiels.
460
00:48:21,529 --> 00:48:24,698
- Et tu t'appelles, bel enfant ?
- Je m'appelle...
461
00:48:26,242 --> 00:48:27,159
Roger.
462
00:48:28,828 --> 00:48:31,580
Assieds-toi, je t'en prie.
463
00:48:35,459 --> 00:48:37,878
Mes boucles d'oreilles
vous intéressent, on dirait.
464
00:48:38,170 --> 00:48:39,547
Vous n'ĂȘtes pas un voleur ?
465
00:48:40,005 --> 00:48:42,258
Non, non, non, je...
466
00:48:42,550 --> 00:48:45,052
Quand j'étais jeune, je
travaillais dans une bijouterie.
467
00:48:45,469 --> 00:48:49,932
Je n'ai jamais vu d'aussi
belles boucles d'oreilles.
468
00:48:50,641 --> 00:48:54,854
Ces boucles sont françaises.
469
00:48:55,146 --> 00:48:58,775
Elles appartenaient Ă
une princesse française,
470
00:48:58,776 --> 00:49:02,570
je ne me rappelle plus laquelle.
471
00:49:02,862 --> 00:49:06,031
Mon mari me les a acheté.
472
00:49:07,533 --> 00:49:12,121
Il était si gentil avec
les femmes. Un trésor.
473
00:49:14,248 --> 00:49:16,584
Il était beau, à cette époque.
474
00:49:17,585 --> 00:49:19,253
Il était jeune.
475
00:49:19,545 --> 00:49:21,380
Un homme vrai.
476
00:49:22,089 --> 00:49:26,552
Ce salon était empli
de vie et de musique.
477
00:49:26,844 --> 00:49:29,430
Nous avions des danses
incroyables ici.
478
00:49:29,722 --> 00:49:32,725
Et que reste t-il ? Rien.
479
00:49:33,225 --> 00:49:35,352
- Tu joues du piano ?
- Non.
480
00:49:35,644 --> 00:49:37,021
Non ?
481
00:49:39,231 --> 00:49:40,316
- J'étais si jeune...
- Joue une valse !
482
00:49:40,608 --> 00:49:42,067
Je ne sais pas.
483
00:49:42,401 --> 00:49:43,944
- Vas-y !
- J'étais trÚs belle.
484
00:49:44,236 --> 00:49:46,489
Cette piÚce était vivante !
485
00:49:46,822 --> 00:49:49,408
Mon mari, la musique,
les danses...
486
00:49:49,742 --> 00:49:52,411
On portait toujours un toast
à ma santé.
487
00:49:52,703 --> 00:49:56,999
Et on riait.
Tout le monde riait !
488
00:50:01,545 --> 00:50:05,007
- Aurais-je l'honneur, Princesse ?
- Moi ?
489
00:50:06,133 --> 00:50:07,051
Oui.
490
00:50:31,450 --> 00:50:33,911
-...Une Rolls Royce qui...
- C'est cette Rolls Royce !
491
00:50:34,203 --> 00:50:35,246
Dieu merci.
492
00:50:38,707 --> 00:50:41,710
Moustique ? Tu dois faire ça
chaque jour ?
493
00:50:45,130 --> 00:50:46,882
Parfois, deux fois
quand je travaille.
494
00:50:47,633 --> 00:50:49,593
Tu faisais quoi...
495
00:50:50,469 --> 00:50:52,972
- avant de commencer Ă ...
- J'étais maquereau.
496
00:50:53,931 --> 00:50:55,474
Oui, c'est ce que je faisais.
497
00:50:58,018 --> 00:51:00,646
Et un peu de tout.
Tant qu'il y avait du fric.
498
00:51:01,897 --> 00:51:04,692
Le fric est-il si important ?
499
00:51:08,779 --> 00:51:10,698
T'as déjà eu faim
avant aujourd'hui ?
500
00:51:14,493 --> 00:51:16,870
Ouais, le fric est important.
501
00:51:18,914 --> 00:51:21,584
Trouve-toi un job ?
502
00:51:22,710 --> 00:51:25,921
C'est un salaire.
Prends... réchauffe-toi.
503
00:51:26,922 --> 00:51:28,173
Pourquoi tu ris ?
504
00:51:28,799 --> 00:51:32,720
Je suis sérieux. Beaucoup le
font. Mon pĂšre, par exemple...
505
00:51:34,388 --> 00:51:36,432
Tu aimes ton pĂšre, hein ?
506
00:51:37,600 --> 00:51:39,685
Mais il est toujours
occupé, hein ?
507
00:51:40,144 --> 00:51:43,105
Il travaille beaucoup,
c'est ce qu'il dit.
508
00:51:45,399 --> 00:51:47,026
Je bosse aussi beaucoup.
509
00:51:49,653 --> 00:51:53,240
J'aimerais le voir plus.
Passer plus de temps avec lui.
510
00:52:00,664 --> 00:52:01,957
OĂč tu vas maintenant ?
511
00:52:03,792 --> 00:52:06,587
Comme ton pĂšre, je vais bosser.
512
00:52:25,606 --> 00:52:27,608
- Moustique ?
- Quoi, maintenant ?
513
00:52:30,361 --> 00:52:31,445
On...
514
00:52:33,113 --> 00:52:34,782
est amis ?
515
00:52:40,454 --> 00:52:42,665
A ton Ăąge,
j'avais six frangins.
516
00:52:43,457 --> 00:52:46,001
On dormait dans une piĂšce,
la moitié de celle-ci.
517
00:52:46,669 --> 00:52:49,505
Les sept, tous ensemble.
Dans deux lits.
518
00:52:51,298 --> 00:52:54,176
On dormait bien que quand
un d'entre-nous tombait du lit.
519
00:53:01,433 --> 00:53:02,810
Oui, on est amis.
520
00:53:03,602 --> 00:53:05,396
T'inquiĂšte, je reviens.
521
00:55:02,513 --> 00:55:04,223
Moustique !
522
00:55:05,974 --> 00:55:07,810
Moustique !
523
00:55:08,644 --> 00:55:11,063
Moustique, oĂč es-tu ?
524
00:55:12,397 --> 00:55:14,066
OĂč es-tu ?
525
00:55:16,318 --> 00:55:18,237
Moustique !
526
00:55:18,529 --> 00:55:22,866
- Quoi encore ? -
- A la fenĂȘtre, c'est lui, Memphis !
527
00:55:23,158 --> 00:55:25,661
- Memphis ?
- Oui, Memphis !
528
00:55:25,953 --> 00:55:27,287
Bordel !
529
00:55:51,895 --> 00:55:53,355
Par ici !
530
00:56:20,382 --> 00:56:23,635
ArrĂȘte, ça va, ça suffit !
531
00:56:26,388 --> 00:56:28,557
OĂč Ă©tais-tu ce matin
quand on s'est réveillés ?
532
00:56:28,891 --> 00:56:30,225
Et Maria ?
533
00:56:31,560 --> 00:56:32,686
OĂč est Maria ?
534
00:56:35,898 --> 00:56:37,524
Maria ?
535
00:56:38,150 --> 00:56:40,152
Elle t'a lourdé.
536
00:56:53,290 --> 00:56:55,626
- T'as perdu de ton charme.
- OĂč est-elle ?
537
00:56:56,209 --> 00:56:59,463
Elle t'a lourdé, cavalier.
Laissé choir.
538
00:56:59,755 --> 00:57:04,051
Tu te croyais un tel étalon ?
Qu'on pouvait pas faire sans toi ?
539
00:57:04,343 --> 00:57:06,011
T'es qu'un menteur !
540
00:57:16,688 --> 00:57:19,983
Memphis ? Vous avez faim ?
541
00:57:21,234 --> 00:57:23,403
J'ai gardé du fromage...
542
00:57:32,704 --> 00:57:34,247
Memphis ?
543
00:57:34,539 --> 00:57:35,916
On est amis ?
544
00:57:37,459 --> 00:57:39,878
Tu vas attraper la crĂšve, cavalier !
545
00:58:06,113 --> 00:58:08,281
Bonjour...
546
00:58:12,452 --> 00:58:14,788
Doucement, n'ayez pas peur.
547
00:58:20,002 --> 00:58:24,715
Je m'occupe de ce monstre.
Bon chien.
548
00:58:26,967 --> 00:58:29,219
Allez, venez.
549
00:58:31,596 --> 00:58:34,725
Avant qu'il change d'avis
et qu'il vous morde.
550
00:58:35,851 --> 00:58:37,853
Du calme. Dégage !
551
00:58:40,897 --> 00:58:43,525
Fous le camp, allez !
552
00:58:58,331 --> 00:59:01,376
Dégage ! Tu crois que je suis
le meilleur amis des clebs ?
553
00:59:21,271 --> 00:59:23,273
HĂ©, le chien.
554
00:59:29,696 --> 00:59:31,031
Qu'y a t-il de si marrant ?
555
00:59:32,824 --> 00:59:34,993
Il est perdu, comme moi.
556
00:59:36,078 --> 00:59:37,245
Et ça te fait rire ?
557
00:59:37,662 --> 00:59:39,206
C'est un vieux conte.
558
00:59:41,374 --> 00:59:44,961
- Alors ?
- J'avais un clebs comme lui.
559
00:59:45,504 --> 00:59:49,341
Chez moi. Chez moi !
560
00:59:50,675 --> 00:59:53,637
Je suis pas rentré chez
moi depuis 13 ou 14 ans.
561
00:59:54,888 --> 00:59:56,431
Peut-ĂȘtre mĂȘme 15 ans.
562
00:59:58,892 --> 01:00:03,438
Je ris. Tu sais ce que ma mĂšre
ferait si elle me voyait ?
563
01:00:05,440 --> 01:00:06,233
Elle se marrerait.
564
01:00:07,025 --> 01:00:10,195
Exact. Elle dirait...
565
01:00:11,905 --> 01:00:17,160
Ce vieux Memphis, son cul sur
le sol, comme d'habitude.
566
01:00:19,246 --> 01:00:21,164
Et le chien...
567
01:00:23,875 --> 01:00:30,757
Dors bien.
568
01:00:31,049 --> 01:00:35,137
Le petit joyau précieux
Ă sa Maman.
569
01:00:42,352 --> 01:00:44,646
HĂ©, le clebs !
570
01:00:45,564 --> 01:00:47,023
HĂ©, le clebs !
571
01:01:08,628 --> 01:01:11,173
HĂ©, regardez lĂ -bas !
572
01:01:42,245 --> 01:01:44,122
Ce gamin est trĂšs gentil.
573
01:02:05,185 --> 01:02:07,020
Continuez Ă avancer, bon sang !
574
01:03:13,086 --> 01:03:14,212
Des Allemands.
575
01:03:14,796 --> 01:03:18,425
Coquins. Choucroute.
Tu savais ça ?
576
01:03:18,717 --> 01:03:21,970
J'ai combattu 3 ans
contre ces gens.
577
01:03:23,305 --> 01:03:26,808
Y a de la bouffe. Je t'ai pas
dit que ça se présentait bien ?
578
01:03:28,393 --> 01:03:30,437
Non, Memphis. C'est top risqué.
579
01:03:30,729 --> 01:03:34,190
T'es ramolli, une poule-mouillée.
580
01:03:34,482 --> 01:03:37,610
T'as peur de ton ombre.
Je veux pas leur faire de mal.
581
01:03:37,902 --> 01:03:39,696
Non, laisse-moi.
582
01:04:06,473 --> 01:04:08,183
On crĂšve de faim.
583
01:04:27,452 --> 01:04:29,204
Détendez-vous !
584
01:04:32,165 --> 01:04:38,296
Personne ne blessera personne
si vous m'écoutez.
585
01:04:38,713 --> 01:04:42,884
On va grailler.
Juste un petit snack...
586
01:04:50,558 --> 01:04:52,769
Y a plus de biĂšres !
587
01:04:54,771 --> 01:04:56,606
HĂ©, on a soif !
588
01:04:57,065 --> 01:05:01,236
Va voir s'ils en ont dans
la caravane, allez va !
589
01:05:09,911 --> 01:05:11,121
Tu te rappelles ?
590
01:05:11,621 --> 01:05:12,914
C'était quoi sa pose ?
591
01:05:22,298 --> 01:05:23,716
Mesdames et Messieurs,
592
01:05:24,050 --> 01:05:28,513
merci de votre hospitalité
digne des gens du Sud.
593
01:05:28,805 --> 01:05:32,809
Entrez dans la caravane
et fermez derriĂšre vous.
594
01:05:33,101 --> 01:05:37,605
Nous partons et je veux que
vous ne bougiez pas un oeil.
595
01:05:37,897 --> 01:05:40,650
Merci encore. Allez, lĂ dedans,
entrez tous lĂ -dedans.
596
01:05:40,942 --> 01:05:42,944
Allez, à l'intérieur, bougez-vous !
597
01:05:43,236 --> 01:05:44,320
A l'intérieur !
598
01:05:51,786 --> 01:05:53,913
Je m'appelle Lennox...
599
01:05:54,914 --> 01:05:57,167
- Fils de pute !
- Non !
600
01:05:57,459 --> 01:06:00,295
Non, Memphis ! Je t'en supplie !
Fais pas ça, non, Memphis !
601
01:06:00,920 --> 01:06:03,840
- Pas ça...
- Attends, attends !
602
01:06:27,989 --> 01:06:29,199
ArrĂȘte, Memphis !
604
01:06:48,635 --> 01:06:49,844
Oh, Seigneur, Seigneur...
605
01:06:50,553 --> 01:06:53,681
Pourquoi, pourquoi ?
606
01:06:54,390 --> 01:06:57,101
C'est... c'est pas... C'est mon...
607
01:06:58,686 --> 01:07:03,024
Mes couilles ! AĂŻe, Bon Dieu !
608
01:07:14,994 --> 01:07:16,246
Oh, Seigneur !
609
01:07:17,539 --> 01:07:19,165
C'est ta faute !
610
01:07:20,083 --> 01:07:22,794
C'est ta faute, pas la mienne !
611
01:07:23,086 --> 01:07:26,047
Me regarde pas
Ma conscience est claire !
612
01:07:26,339 --> 01:07:29,425
T'aurais pas gueulé,
ça serait jamais arrivé !
613
01:07:29,717 --> 01:07:31,469
Petit salaud !
614
01:07:35,181 --> 01:07:38,351
T'aurais pas gueulé,
ça serait jamais arrivé !
615
01:07:38,643 --> 01:07:40,353
Petit salaud !
616
01:07:40,645 --> 01:07:42,188
J'ai rien Ă y voir !
617
01:07:42,480 --> 01:07:45,233
T'aurais pas gueulé,
ça serait jamais arrivé !
618
01:08:45,001 --> 01:08:46,002
T'en veux ?
619
01:08:50,298 --> 01:08:51,257
T'es sûr ?
620
01:08:55,303 --> 01:08:56,804
Il va bien.
621
01:08:57,096 --> 01:08:59,891
J'avais jamais tué
personne auparavant.
622
01:09:00,558 --> 01:09:03,144
- Je suis comme lui maintenant.
- Et comme moi !
623
01:09:04,187 --> 01:09:07,732
Non, comme lui.
T'es rien qu'un maquereau.
624
01:09:08,483 --> 01:09:10,109
Et toi ? T'es quoi, alors ?
625
01:09:11,235 --> 01:09:14,989
Un meurtrier. C'était..
626
01:09:17,450 --> 01:09:18,660
Quoi ? Quoi ?
627
01:09:20,703 --> 01:09:21,996
Les Allemands.
628
01:09:25,917 --> 01:09:27,585
Excitant.
629
01:09:29,671 --> 01:09:32,173
Probablement, maintenant
qu'ils sont emplis d'air.
630
01:09:32,882 --> 01:09:34,801
Leur estomac va gonfler,
tu sais ça ?
631
01:09:35,760 --> 01:09:38,930
J'ai vu un chat noyé
dans une piscine, une fois.
632
01:09:39,222 --> 01:09:42,600
On aurait dit un ballon d'air.
Plus de fourrure et...
633
01:09:42,892 --> 01:09:45,603
- La ferme !
- Elle se craquelait.
634
01:09:46,145 --> 01:09:48,856
- Il avait... il avait...
- La ferme !
635
01:09:50,191 --> 01:09:50,983
- Ta gueule !
- Non !
636
01:09:52,568 --> 01:09:55,279
Ta gueule, ta gueule, ta gueule !
637
01:09:55,571 --> 01:09:57,365
T'as rien Ă voir avec
la mort de ces personnes !
638
01:09:57,657 --> 01:09:59,867
Rien, il les a tué !
639
01:10:00,159 --> 01:10:03,121
Et il te fera la mĂȘme chose
Ă toi et Ă moi, tu piges ?
640
01:10:03,413 --> 01:10:05,415
T'as rien Ă voir avec
la mort de ces personnes !
641
01:10:06,040 --> 01:10:09,669
HĂ©, t'as des regrets ?
642
01:10:11,629 --> 01:10:13,965
Tu veux un alibi moral ?
643
01:10:17,135 --> 01:10:20,847
On pourrait te donner un pass
gratuit pour t'apaiser, hein ?
644
01:10:23,057 --> 01:10:25,935
Un beau permis spécial.
645
01:10:27,687 --> 01:10:29,647
Comme à l'armée.
646
01:10:33,735 --> 01:10:38,072
T'es pas dans l'armée et
on est pas dimanche non plus.
647
01:10:38,489 --> 01:10:43,536
Tu peux pas te confesser
ni prendre la Communion.
648
01:10:43,828 --> 01:10:45,663
De quoi tu parles ?
649
01:10:47,623 --> 01:10:49,459
Aujourd'hui est
un jour de labeur.
650
01:10:54,547 --> 01:10:55,882
HĂ© bien...
651
01:10:59,260 --> 01:11:00,720
tu vois cette colline ?
652
01:11:01,012 --> 01:11:04,515
Y a un petit village. Je l'ai
vu quand je suis allé chier.
653
01:11:04,807 --> 01:11:06,267
C'est trĂšs tranquille.
654
01:11:06,726 --> 01:11:08,269
Va donc y jeter un oeil !
655
01:11:08,811 --> 01:11:14,400
Tu me trouveras un transport
pour aider ton pauvre copain.
656
01:11:14,692 --> 01:11:16,652
Je garde un oeil sur le gamin.
657
01:11:17,695 --> 01:11:18,738
Va !
658
01:11:24,452 --> 01:11:26,788
Moustique ?
659
01:11:29,916 --> 01:11:32,168
Si tu oublies de revenir,
660
01:11:35,004 --> 01:11:37,715
ce sera ta faute,
comme avec les Allemands.
661
01:11:38,007 --> 01:11:39,926
Ce sera pas la mienne !
662
01:11:40,927 --> 01:11:42,303
Car je t'aurai prévenu.
663
01:11:43,179 --> 01:11:44,138
Va !
664
01:11:44,430 --> 01:11:47,391
Et t'arrĂȘte pas pour voir
les putes, reviens vite,
665
01:11:47,683 --> 01:11:51,437
si tu tiens Ă la vie du mioche.
666
01:11:54,690 --> 01:11:56,317
HĂ© !
667
01:11:57,109 --> 01:11:58,611
RamĂšne-moi...
668
01:11:59,779 --> 01:12:01,364
ramĂšne-moi...
669
01:12:02,698 --> 01:12:07,286
Une mule. Un Ăąne. Peut-ĂȘtre.
670
01:12:07,578 --> 01:12:11,958
Un moyen de transport parce
que j'avancerai plus d'un pas.
671
01:12:14,085 --> 01:12:15,753
Nan.
672
01:12:16,921 --> 01:12:19,048
J'en peux plus.
673
01:12:19,340 --> 01:12:21,175
Magne, t'as deux heures.
674
01:12:22,260 --> 01:12:23,553
En marche !
675
01:12:57,587 --> 01:12:59,046
Ici, Capitaine Lenzi.
676
01:12:59,338 --> 01:13:02,383
On les a trouvé,
ils sont tous morts.
677
01:13:02,675 --> 01:13:04,802
La femme, le mari, les trois
enfants. Tous morts.
678
01:13:05,094 --> 01:13:07,013
Au fond du lac.
On ne peut rien faire.
679
01:13:15,980 --> 01:13:18,399
Votre jambe vous fait mal ?
680
01:13:20,234 --> 01:13:22,445
C'est pas ma jambe, fiston.
681
01:13:23,029 --> 01:13:26,032
Mais mes intestins.
Un morceau pend au dehors.
682
01:13:27,700 --> 01:13:31,746
Je pourrai pas
traverser la frontiĂšre.
683
01:13:34,498 --> 01:13:38,210
Tu sais, tu es jeune et fort...
684
01:13:38,669 --> 01:13:40,421
Mosquito également.
685
01:13:40,838 --> 01:13:43,382
Mais le vieux Memphis veut
passer de l'autre cÎté.
686
01:13:45,635 --> 01:13:51,599
Je veux du temps pour passer
la frontiĂšre, c'est tout.
687
01:13:51,891 --> 01:13:56,103
Vous avez pas eu le fric
ni mĂȘme les diamants...
688
01:13:56,812 --> 01:13:58,356
Comment on pourrait aller
en Amérique du Sud ?
689
01:13:58,648 --> 01:14:00,608
Tu as dit, âOn" ?
690
01:14:01,275 --> 01:14:04,195
Faudra m'emmener avec vous
ou me tuer.
691
01:14:04,487 --> 01:14:06,656
Si c'est le choix,
je ne pense pas que...
692
01:14:06,948 --> 01:14:09,283
Mais je suis un tueur.
693
01:14:09,784 --> 01:14:11,535
Comme vous, pas vrai ?
694
01:14:12,078 --> 01:14:16,624
- Vous l'avez dit.
- Fils de pute.
695
01:14:18,751 --> 01:14:20,753
T'as aimé ça.
696
01:14:21,379 --> 01:14:22,797
Ăa t'a plu.
697
01:14:23,464 --> 01:14:29,303
J'ai déjà vu des gamins comme toi
avec un potentiel d'assassin.
698
01:14:29,762 --> 01:14:33,891
Je sais pas si j'ai aimé mais
je ne me sens pas coupable.
699
01:14:34,517 --> 01:14:36,227
J'ai noyé un chat...
700
01:14:37,770 --> 01:14:39,855
A ce moment-lĂ ,
je me sentais coupable.
701
01:14:40,314 --> 01:14:42,149
Mais pas aujourd'hui.
702
01:14:42,900 --> 01:14:46,696
Fiston, tu es coupable.
703
01:14:47,154 --> 01:14:51,117
J'en suis sûr. Et je dis
toujours la vérité, tu le sais.
704
01:14:51,409 --> 01:14:52,368
Tu le sais ça, hein ?
705
01:14:56,414 --> 01:14:59,041
Tu es fini, Memphis.
706
01:15:06,298 --> 01:15:07,633
Là , mange ça.
707
01:15:10,553 --> 01:15:13,472
Cette saucisse provient des
gens morts, tu le savais ?
708
01:15:44,712 --> 01:15:47,089
- Bon voyage. Vous aussi.
- Merci.
709
01:15:51,343 --> 01:15:52,553
Laissez passer.
710
01:17:40,786 --> 01:17:44,290
Si tu le tues, barjot,
t'arriveras pas Ă la frontiĂšre.
711
01:17:44,623 --> 01:17:46,333
Parce qu'il faudra
me tuer également.
712
01:17:50,880 --> 01:17:52,715
Grimpe que je puisse te tirer.
713
01:18:07,146 --> 01:18:08,898
A votre service, Capitaine.
714
01:18:09,190 --> 01:18:11,984
- Tout est prĂȘt ?
- Oui, on attend plus que vous.
715
01:18:12,276 --> 01:18:13,402
On y va.
716
01:18:30,127 --> 01:18:33,339
- Allons de ce cÎté.
- Oui, par lĂ .
717
01:18:37,092 --> 01:18:40,721
LĂ , lĂ ! On atterrit lĂ ,
ça doit ĂȘtre l'endroit.
718
01:20:00,426 --> 01:20:01,343
Par ici !
719
01:20:22,323 --> 01:20:23,907
Ils sont lĂ , plus en bas.
720
01:20:46,096 --> 01:20:49,266
Une image de mon Catéchisme
me vient Ă l'esprit.
721
01:20:49,767 --> 01:20:53,645
Le vol vers l'Egypte.
Ăa te dit quelque chose ?
722
01:20:55,147 --> 01:20:59,234
Ton éducation religieuse
laisse à désirer.
723
01:20:59,610 --> 01:21:02,863
Les Romains ont massacré
les enfants Juifs et...
724
01:21:03,155 --> 01:21:04,865
Silence, silence !
725
01:21:05,157 --> 01:21:06,367
Ecoute.
726
01:21:06,658 --> 01:21:10,037
Oh, Rédempteur.
727
01:21:10,329 --> 01:21:14,208
Doux Jesus.
728
01:21:23,509 --> 01:21:24,968
La ferme, la ferme !
729
01:21:27,012 --> 01:21:30,432
Vous pigez pas ?
Y a plus rien Ă faire.
730
01:21:30,724 --> 01:21:34,853
Vous attendez quelque chose
mais rien ne peut arriver !
731
01:21:35,145 --> 01:21:37,356
Vous voyez pas que c'est fini ?
732
01:21:39,400 --> 01:21:42,903
Oh, Rédempteur, Doux...
733
01:21:54,832 --> 01:21:57,584
Oh, Rédempteur.
734
01:21:57,876 --> 01:22:00,712
Doux Jesus.
735
01:22:10,556 --> 01:22:12,015
La frontiĂšre.
736
01:22:33,954 --> 01:22:35,372
HĂ© !
737
01:22:35,747 --> 01:22:39,501
Petit ver !
Essaie de traverser la frontiĂšre,
738
01:22:40,461 --> 01:22:44,381
et je crĂšve ce fils de pute.
T'entends ?
739
01:22:44,840 --> 01:22:49,052
Reviens ici ! Tu me feras
traverser cette putain de frontiĂšre !
740
01:22:49,928 --> 01:22:51,096
T'entends ?
741
01:23:00,189 --> 01:23:01,315
T'as vu ça ?
742
01:23:02,566 --> 01:23:06,195
Reviens ici !
743
01:23:06,653 --> 01:23:10,032
La prochaine balle,
ça sera entre les deux yeux.
744
01:23:22,544 --> 01:23:24,588
Moustique !
745
01:23:26,215 --> 01:23:27,925
Memphis !
746
01:23:40,020 --> 01:23:43,482
Cours, cours, Moustique ! Cours !
747
01:23:43,774 --> 01:23:46,443
LĂąchez votre arme !
748
01:23:47,361 --> 01:23:50,572
Moustique, cours !
749
01:23:51,573 --> 01:23:52,908
ArrĂȘtez-vous !
750
01:23:53,992 --> 01:23:57,204
- Vousq n'y arriverez pas !
- Moustique !
751
01:23:57,621 --> 01:24:02,084
T'arrĂȘte pas ! Cours, Moustique !
752
01:24:02,376 --> 01:24:05,379
Cours, fuis !
753
01:24:05,671 --> 01:24:08,257
Ne faites pas l'imbécile !
754
01:24:08,549 --> 01:24:10,759
Il est trop tard,
lĂąchez votre arme !
755
01:24:11,051 --> 01:24:13,637
Cours, Moustique ! Moustique !
756
01:24:13,929 --> 01:24:17,558
Vous ne voyez pas que la police
est Ă la frontiĂšre. ArrĂȘtez !
757
01:24:17,849 --> 01:24:22,312
Moustique, que fais-tu ?
Cours, cours !
758
01:25:01,685 --> 01:25:04,646
Oh Rédempteur.
759
01:25:05,272 --> 01:25:06,857
Doux Je...
760
01:25:09,109 --> 01:25:12,904
Bienvenue.
761
01:25:14,781 --> 01:25:20,787
Sois avec moi afin de calmer
762
01:25:22,497 --> 01:25:29,421
la douleur et
délivre-nous du mal !
763
01:26:20,097 --> 01:26:30,721
Trad: Uncle Jack 2020 !
55501