All language subtitles for Le Salopard 1973

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,190 --> 00:00:19,775 Bordel ! 2 00:00:20,943 --> 00:00:22,194 Quelle heure est-il ? 3 00:00:22,486 --> 00:00:24,238 - ... et 25 - Qu'est-ce que... 4 00:00:24,530 --> 00:00:25,989 Alors, ça y est. 5 00:00:26,823 --> 00:00:30,744 Ecoute, baby, je suis pas venue d'AmĂ©rique Ă  Rome 6 00:00:31,036 --> 00:00:33,997 - pour payer un mac... - HĂ©, hĂ© ! 7 00:00:34,289 --> 00:00:35,874 Comme ça “un mac" ? 8 00:00:36,250 --> 00:00:39,878 Je connais mon job. Je suis le meilleur dans cette ville. 9 00:00:40,170 --> 00:00:41,838 Tu me montres quoi. 10 00:00:42,548 --> 00:00:45,884 Tu laisses une dame en plan. 11 00:00:46,176 --> 00:00:50,430 Puisqu'on en est lĂ , je veux mon fric. 12 00:00:50,722 --> 00:00:52,057 Abruti. 13 00:00:52,474 --> 00:00:54,518 Parfait, bordel. 14 00:00:54,810 --> 00:00:56,645 1, 2, 3 et un pour moi. 15 00:00:56,937 --> 00:00:58,730 Pour de vrai, tu dois me croire. 16 00:00:59,022 --> 00:01:02,276 - C'est une rencontre importante. - Oh, ouais ? 17 00:01:02,818 --> 00:01:06,405 Bien. Alors, sois prudent, ne gĂąche pas 18 00:01:06,697 --> 00:01:09,074 cette belle tirelire. 19 00:01:09,366 --> 00:01:10,617 Abruti ! 20 00:01:11,785 --> 00:01:13,120 Porc ! 21 00:02:09,676 --> 00:02:12,888 LE SALOPARD - MCMLXXIII (Plouc) ou (Sans Raison) 22 00:02:29,154 --> 00:02:31,073 - Combien ? - Vous ĂȘtes libre ? 23 00:02:32,783 --> 00:02:35,327 - Beau cul ! - Gros porc ! 24 00:02:35,619 --> 00:02:37,371 Comme d'hab, t'as pas de montre. Aujourd'hui, toi aussi, tu... 25 00:02:37,663 --> 00:02:41,458 Tu sais comment est Rome. Via Veneto, c'est pare-choc contre pare-choc. 26 00:02:42,876 --> 00:02:45,379 - Ça m'a pris 1/2H. - On a encore 5 mns. 27 00:02:45,671 --> 00:02:47,631 Coupe pas les cheveux en quatre ! 28 00:03:46,273 --> 00:03:48,692 DĂ©gage de lĂ , pĂ©dale ! 29 00:03:51,027 --> 00:03:51,820 On y va. 30 00:03:54,698 --> 00:03:56,450 AprĂšs vous, maestro. 31 00:04:24,853 --> 00:04:26,104 Vous dĂ©sirez ? 32 00:04:27,397 --> 00:04:28,398 On ne bouge pas ! 33 00:04:40,535 --> 00:04:42,788 C'est pas ma faute si tu ne m'as pas obĂ©i. 34 00:04:43,079 --> 00:04:46,958 Tu as bloquĂ© la porte, connard d'abruti. Tu m'as forcĂ© ! 35 00:05:17,656 --> 00:05:18,907 Magne, on y va ! 36 00:05:19,199 --> 00:05:21,117 T'as fait quoi, merde ? 37 00:05:39,803 --> 00:05:40,929 Fais gaffe ! 38 00:05:50,647 --> 00:05:51,773 Allez, allez ! 39 00:06:03,201 --> 00:06:04,119 Freine ! 40 00:06:18,383 --> 00:06:21,386 - Personne ne bouge ! - Laissez passer ! 41 00:06:21,678 --> 00:06:23,388 - Allez ! - Personne ne bouge ! 42 00:06:24,139 --> 00:06:27,225 - DĂ©gagez, laissez passer ! - Reculez ! 43 00:06:27,809 --> 00:06:30,395 - HĂ©, hĂ©. - ArrĂȘtez ! 44 00:06:30,687 --> 00:06:34,566 Tous contre le mur, obĂ©issez ! 45 00:06:37,485 --> 00:06:42,741 On ne bouge pas, on reste tranquille. 46 00:06:44,492 --> 00:06:47,537 - Tranquille, c'est ça. - La caisse ! 47 00:06:48,455 --> 00:06:49,706 Foutons le camp d'ici ! 48 00:06:49,998 --> 00:06:51,791 Vous deux, bougez pas ! 49 00:06:52,250 --> 00:06:54,336 - Dehors vite, vite, dehors ! - Non ! Non ! 50 00:06:54,628 --> 00:06:58,632 - Personne ne bouge ! - Votre fourrure, donnez-la ! 51 00:06:59,424 --> 00:07:02,969 Allez, donnez-la moi ! 52 00:07:03,720 --> 00:07:07,933 Donne ! T'as entendu ? Donne-la, salope ! 53 00:07:08,433 --> 00:07:09,893 Allez, magne! 54 00:07:10,894 --> 00:07:13,063 - Vaurien ! - Donne-la ! 55 00:07:14,105 --> 00:07:17,108 Donne ta fourrure, t'as entendu, salope ! 56 00:07:17,108 --> 00:07:18,735 Dis adieu ! 57 00:07:22,197 --> 00:07:23,239 Grosse vache ! 58 00:07:23,531 --> 00:07:27,994 Pas de le temps de dĂ©conner ! AmĂšne-toi, monte dans la caisse ! 59 00:07:29,371 --> 00:07:32,791 Putain de tableau de bord, on dirait un cockpit. 60 00:07:33,583 --> 00:07:35,460 Allez, bouge-toi ! 61 00:07:41,549 --> 00:07:43,635 Je fais quoi ? Je sais pas conduire ! 62 00:07:43,927 --> 00:07:47,722 Bouge de lĂ . Bouge ton cul, allez. On se magne ! 63 00:07:49,432 --> 00:07:51,893 Dino ! Dino, attends-moi ! 64 00:07:52,185 --> 00:07:54,896 - Attrape-la, allez ! - Allez, monte ! 65 00:07:55,188 --> 00:07:57,607 Grimpe ! Et toi, conduis. 66 00:07:58,400 --> 00:08:01,903 Faut toujours se taper cette emmerdeuse ! 67 00:08:04,572 --> 00:08:06,491 Madame, comment ça va ? 68 00:08:12,038 --> 00:08:15,667 Hourra, on a rĂ©ussi ! 69 00:08:15,959 --> 00:08:19,963 Je suis riche. Toi aussi, Moustique. On est tous riches ! 70 00:08:20,255 --> 00:08:23,425 GrĂące Ă  votre dĂ©vouĂ© Memphis. 71 00:08:30,932 --> 00:08:33,059 - Bonjour, Capitaine. - Bonjour. 72 00:08:35,478 --> 00:08:38,565 - Des nouvelles de notre fils ? - Non, rien. 73 00:08:38,898 --> 00:08:40,150 Non. 74 00:08:41,276 --> 00:08:42,736 Non. 75 00:08:43,611 --> 00:08:45,030 Non. 76 00:08:46,239 --> 00:08:47,490 Non. 77 00:08:48,825 --> 00:08:49,784 Non. 78 00:08:51,077 --> 00:08:51,870 Non. 79 00:08:58,168 --> 00:09:01,087 - Oui. - HĂ© bien ? 80 00:09:02,047 --> 00:09:03,173 C'est lui ! 81 00:09:28,406 --> 00:09:30,909 Comment on ferme cette merde ? 82 00:09:37,582 --> 00:09:38,917 Ils sont avec nous ? 83 00:09:40,001 --> 00:09:43,379 - Ce sont quatre salopards. - Putain ! 84 00:09:48,593 --> 00:09:51,513 Avec nous ? Ils sont lĂ  pour nous, ces roussins ? 85 00:10:22,293 --> 00:10:25,463 - HĂ©, une minute. - Quoi ? Laisse ce volant ! 86 00:10:25,755 --> 00:10:28,883 - Laisse-moi conduire. Quoi ? - ArrĂȘte, arrĂȘte la caisse ! 87 00:10:33,930 --> 00:10:36,766 Je dois pisser. Laisse-moi passer ! 88 00:10:40,228 --> 00:10:42,355 On peut mĂȘme pas pisser en paix ! 89 00:10:44,649 --> 00:10:46,359 Retire ton gant. 90 00:10:46,860 --> 00:10:48,528 Quel abruti ! 91 00:11:14,846 --> 00:11:18,474 - On n'a plus d'essence. - Comment on va au rendez-vous ? 92 00:11:18,766 --> 00:11:22,145 Ce truc dit qu'on a plus d'essence, va bientĂŽt falloir que tu pousses.. 93 00:11:22,437 --> 00:11:24,063 La ferme, idiot ! 94 00:11:25,398 --> 00:11:30,778 - T'as vraiment la poisse. - J'ai pas pensĂ© Ă  en mettre. 95 00:11:31,070 --> 00:11:32,655 Fais pas le malin. 96 00:11:35,158 --> 00:11:36,618 Qu'est-ce que t'as ? 97 00:11:36,993 --> 00:11:41,080 C'est ta faute, tu sais ça ? Qui a bousillĂ© la caisse, espĂšce... 98 00:11:41,372 --> 00:11:45,126 HĂ©, hĂ©, laisse-la ! On a aussi un cadavre. 99 00:11:46,252 --> 00:11:47,253 Un cadavre ? 100 00:11:47,545 --> 00:11:50,256 Il nous faut encore de l'essence ! 101 00:11:51,216 --> 00:11:54,177 VoilĂ  un miracle ! Un vrai ! 102 00:12:03,728 --> 00:12:05,271 - Le plein. - Bien. 103 00:12:05,647 --> 00:12:09,567 C'est la derniĂšre fois que je bosse avec des amateurs. 104 00:12:10,485 --> 00:12:13,821 Qu'est-ce qui t'as pris ? OĂč t'as trouvĂ© cette poupĂ©e ? 105 00:12:14,113 --> 00:12:16,699 - Laisse, elle est bouleversĂ©e ! - Non. 106 00:12:17,533 --> 00:12:20,036 Elle s'est faite dessus ! 107 00:12:22,956 --> 00:12:24,791 Allez, tout va bien. 108 00:12:26,125 --> 00:12:29,087 Tu voulais me laisser choir, c'est pas vrai ? 109 00:12:32,423 --> 00:12:35,343 Regarde derriĂšre, y a un cadeau pour toi. 110 00:12:36,469 --> 00:12:38,846 Une fourrure de femme, pas celle d'une pute. Pas vrai, Memphis ? 111 00:12:39,138 --> 00:12:42,558 Ouais. Jamais vu ce genre de fourrure sur une pute. 112 00:12:43,476 --> 00:12:44,769 - Quoi, maintenant ? - Regarde ! 113 00:12:45,061 --> 00:12:47,021 - Mais... dĂ©campe de lĂ  ! - Putain ! 114 00:12:47,897 --> 00:12:49,941 Tu fais quoi, connard ? 115 00:12:50,483 --> 00:12:54,487 Blanc et Memphis, alias “l'AmĂ©ricain." Alors. 116 00:12:55,238 --> 00:12:56,948 ComplĂ©tons le tableau. 117 00:12:57,240 --> 00:12:58,992 Vous avez une photo rĂ©cente de votre fils ? 118 00:12:59,284 --> 00:13:00,451 RĂ©cente ? 119 00:13:02,078 --> 00:13:03,788 Je crois, oui. 120 00:13:07,709 --> 00:13:08,584 La voilĂ . 121 00:13:10,003 --> 00:13:11,629 Celle-la, c'est pas Lennox. 122 00:13:12,171 --> 00:13:14,048 - Il a quel ĂȘge ? - 12 ans. 123 00:13:14,340 --> 00:13:15,300 13 ans. 124 00:13:15,883 --> 00:13:19,846 12. Il a eu 12 ans... 125 00:13:20,513 --> 00:13:24,100 Non, il a 13 ans. 13 ans. 126 00:13:24,392 --> 00:13:27,478 Lennox Duncan. 127 00:13:27,770 --> 00:13:30,064 - DeuxiĂšme prĂ©nom ? - Anthony. 128 00:13:30,356 --> 00:13:31,399 Comme moi. 129 00:13:31,774 --> 00:13:33,151 Des signes distinctifs 130 00:13:33,651 --> 00:13:34,986 Pardon ? 131 00:13:35,278 --> 00:13:38,573 Le capitaine demande si Lennox a des signes particuliers. 132 00:13:39,157 --> 00:13:42,535 - Non. - Non. Pas que je sache. 133 00:13:45,204 --> 00:13:47,248 C'est un petit garçon tranquille. 134 00:14:25,286 --> 00:14:27,038 - Attrape-le ! - Je vais t'avoir ! 135 00:14:27,330 --> 00:14:29,957 - Attrape-le, vite ! - Cours, attrape-le ! 136 00:14:34,295 --> 00:14:36,964 Viens ici, salopard ! 137 00:14:37,256 --> 00:14:38,633 - Viens ici ! - LĂąchez-moi ! 138 00:14:38,925 --> 00:14:41,052 Tu faisais quoi dans la bagnole ? 139 00:14:41,344 --> 00:14:42,762 - Viens ici ! - Laissez-moi partir ! 140 00:14:44,597 --> 00:14:46,682 - Reviens ici, bon Dieu. - Au secours ! 141 00:14:46,974 --> 00:14:48,935 - Attrape-le ! - Ça va mal finir. Viens ici ! 142 00:14:49,227 --> 00:14:51,354 - Au secours, police ! - ArrĂȘte-le ! 143 00:14:51,646 --> 00:14:53,481 - Maria, attrape-le ! - Viens ici ! 144 00:14:55,358 --> 00:14:56,984 - ArrĂȘte-toi ! - Attrappe-le, Maria ! 145 00:14:57,276 --> 00:14:58,611 - ArrĂȘte-le ! - ArrĂȘte ! 146 00:15:12,166 --> 00:15:13,918 Ça y est, je l'ai ! 147 00:15:18,089 --> 00:15:20,591 - LĂąchez-moi ! - Viens ici ! 148 00:15:20,883 --> 00:15:23,886 Allez, qui ĂȘtes-vous ? Que faites-vous dans la voiture ? 149 00:15:24,178 --> 00:15:27,515 - Regarde, Moustique. Regarde ! - Au secours, Police ! 150 00:15:29,016 --> 00:15:30,518 Au secours ! 151 00:15:32,770 --> 00:15:36,983 Viens ici, oĂč tu cours, comme ça ? 152 00:15:37,400 --> 00:15:38,776 Ne fuis pas ! 153 00:15:51,789 --> 00:15:54,041 Seigneur... 154 00:15:55,668 --> 00:15:59,755 Je ne voulais pas faire ça. J'ai pas rĂ©alisĂ©. Je voulais pas. 155 00:16:00,047 --> 00:16:02,258 Cet aprĂšs-midi, un joaillier Via Gregoriana 156 00:16:02,550 --> 00:16:05,678 - a Ă©tĂ© tuĂ© par des cambrioleurs... - Il a commencĂ© Ă  fuir. 157 00:16:05,970 --> 00:16:09,474 Ils se sont enfuis en Alfa Romeo et ensuite, en Mercedes, 158 00:16:09,765 --> 00:16:13,352 avec la plaque “Escursionisti Esteri" appartenant Ă  Anthony Duncan, 159 00:16:13,644 --> 00:16:15,605 - Consul Britannique Ă  Rome. - Je ne voulais pas. 160 00:16:15,897 --> 00:16:16,856 - Je ne voulais pas. - Dans la voiture, 161 00:16:17,148 --> 00:16:19,567 se trouvait le fils de 13 ans de Mr Duncan, 162 00:16:19,859 --> 00:16:22,320 - pris en otage par les cambrioleurs. - Il voulait s'enfuir. 163 00:16:22,612 --> 00:16:25,656 Les routes sont bloquĂ©es et nous supposons que la capture... 164 00:16:25,948 --> 00:16:28,784 - Mosquito, on fait quoi ? - Eloigne-toi ! 165 00:16:29,494 --> 00:16:32,121 T'as entendu la radio, non ? Ils parlent de nous ! 166 00:16:32,413 --> 00:16:35,208 Tu sais qui c'est ? Le fils d'une grosse huile british ! 167 00:16:35,500 --> 00:16:36,876 - On est dans la merde ! - Ils sont dangereux. 168 00:16:37,168 --> 00:16:40,338 La vie de l'otage pourrait ĂȘtre en danger. 169 00:16:42,465 --> 00:16:43,674 Je les ai... 170 00:16:45,843 --> 00:16:48,429 j'ai mis de l'essence et ils se sont enfuis. 171 00:16:48,721 --> 00:16:50,431 - Oui, oui. - J'ai fait le plein. 172 00:16:50,890 --> 00:16:54,727 - Je fais quoi maintenant ? - UnitĂ© 22 au QG. 173 00:18:19,937 --> 00:18:20,938 OĂč sont-ils ? 174 00:18:22,106 --> 00:18:23,274 Ici. 175 00:18:24,358 --> 00:18:27,653 Bravo. De vrais bons amis. 176 00:18:27,945 --> 00:18:29,405 Ils sont lĂ , je les ai payĂ© ! 177 00:18:30,615 --> 00:18:32,742 - Y a personne ici. - Silence ! 178 00:18:33,034 --> 00:18:36,537 Je te le dis, y a personne ici ! 179 00:18:36,829 --> 00:18:39,081 Je fais pas confiance aux petits escrocs Ă  la semaine. 180 00:18:39,373 --> 00:18:42,336 Que devaient-ils t'amener ? Une caravane, de la bouffe ? 181 00:18:42,337 --> 00:18:45,338 Je les vois maintenant. Dis-moi... 182 00:18:46,839 --> 00:18:50,092 Aldo ! Jave ! On est lĂ  ! 183 00:18:52,136 --> 00:18:54,930 - Aldo ! - Aldo, mon cul. 184 00:18:55,973 --> 00:18:58,017 OĂč ĂȘtes-vous, nom de Dieu ? 185 00:18:58,768 --> 00:19:03,147 Tes amis sont partis. Y a personne ici. 186 00:19:04,231 --> 00:19:07,109 Ils sont lĂ , bordel ! Ce sont mes potes ! 187 00:19:08,903 --> 00:19:10,529 T'as d'autres projets maintenant ? 188 00:19:10,821 --> 00:19:14,325 ChĂ©ri, t'aurais dĂ» rester un maquereau. 189 00:19:17,578 --> 00:19:21,040 On ira comment en France, petit con ? 190 00:19:23,167 --> 00:19:27,463 Un mac ! J'ai fait d'un mac mon associĂ© ! 191 00:19:31,592 --> 00:19:33,010 Aldo ! Jave ! 192 00:19:34,845 --> 00:19:39,809 - Aldo ! - Aldo ! Jave ! Aldo !... 193 00:19:47,942 --> 00:19:48,984 Aldo ! 194 00:20:23,144 --> 00:20:26,272 Dors bien... 195 00:20:28,482 --> 00:20:30,109 Dors bien, trĂšs bien... 196 00:20:30,401 --> 00:20:33,821 Le petit gamin de Maman... 197 00:20:40,202 --> 00:20:41,996 Oh, Dieu de Dieu de Dieu. 198 00:20:42,747 --> 00:20:47,168 Les couleurs me tournent dans la tĂȘte. 199 00:20:47,460 --> 00:20:48,169 Jolies couleurs. 200 00:20:49,044 --> 00:20:51,964 Y a du jaune, du rose... 201 00:20:54,884 --> 00:20:56,761 C'est joli... 202 00:20:57,803 --> 00:21:00,514 C'est la couleur de la merde que tu fumes. 203 00:21:01,515 --> 00:21:04,477 Tu sais que j'ai envie de rire ? 204 00:21:06,771 --> 00:21:08,147 C'est beau. 205 00:21:10,024 --> 00:21:12,276 Qu'est-ce qui est jaune et rose ? 206 00:21:14,361 --> 00:21:16,447 C'est jaune. 207 00:21:20,451 --> 00:21:22,912 Le rose est derriĂšre. 208 00:21:23,871 --> 00:21:28,834 Putain, la moitiĂ© ds flics italiens nous cherchent et il est fait ! 209 00:21:30,711 --> 00:21:35,007 Ça tourne dans ma tĂȘte. 210 00:21:35,591 --> 00:21:38,761 Ouais, du jaune et du rose. 211 00:21:39,220 --> 00:21:42,014 - Je me fous du temps. - Regardez ! 212 00:21:43,641 --> 00:21:45,351 Bor... 213 00:21:46,560 --> 00:21:47,853 Bordel ! 214 00:21:51,023 --> 00:21:54,902 - Regarde, regarde... - Ils font quoi ? 215 00:21:55,194 --> 00:21:59,156 Regarde en haut, en bas... 216 00:22:03,619 --> 00:22:05,120 ArrĂȘte, Maria. 217 00:22:05,830 --> 00:22:06,789 Quoi ? 218 00:22:07,623 --> 00:22:11,961 Fais ce que je dis, arrĂȘte, doucement, doucement. 219 00:22:12,253 --> 00:22:13,671 T'es dingue ! Ils vont nous tuer ! 220 00:22:13,963 --> 00:22:14,922 Peut-ĂȘtre. 221 00:22:53,127 --> 00:22:57,673 Bye, bye, baby... 222 00:22:58,549 --> 00:23:00,843 Fin du voyage. 223 00:23:01,927 --> 00:23:03,012 Et maintenant ? 224 00:23:03,721 --> 00:23:07,182 Ils sont lĂ -bas... Et on est ici. 225 00:23:08,392 --> 00:23:10,311 Et ils savent qu'on est lĂ . 226 00:23:11,145 --> 00:23:13,314 Mais ils sont lĂ -bas. 227 00:23:15,190 --> 00:23:19,612 On ne va pas bouger... et eux, non plus. 228 00:23:24,575 --> 00:23:29,580 Ouais ! Ils veulent pas abĂźmer ce joli petit ange. 229 00:23:29,872 --> 00:23:34,668 Notre passeport ! Viens ici, ici, ici, ici ! 230 00:23:34,960 --> 00:23:36,754 Beau gosse ! 231 00:23:39,506 --> 00:23:43,510 Parmi les roses et les violettes, 232 00:23:43,802 --> 00:23:47,514 un nĂ©nuphar a sa place ! 233 00:23:47,806 --> 00:23:51,727 On aime vraiment 234 00:23:52,019 --> 00:23:55,940 notre MĂšre SupĂ©rieure ! 235 00:23:56,273 --> 00:23:58,734 Barrons-nous, Maria ! Vite, allez ! 236 00:24:02,738 --> 00:24:05,532 Doucement, pas besoin de courir. 237 00:24:05,824 --> 00:24:07,868 Ils nous arrĂȘteront pas tant qu'on aura le gamin avec nous. 238 00:24:08,160 --> 00:24:11,413 - Ils le feront dĂšs que possible, Memphis ! - Oui mais pas maintenant. 239 00:24:11,705 --> 00:24:15,459 - Ralentis, bip, bip, ralentis ! - Laisse-la conduire ! 240 00:24:15,793 --> 00:24:20,005 Ma mĂšre me disait, “Mon fils, dans la vie, rien n'est jamais facile !" 241 00:24:20,297 --> 00:24:25,678 LĂ , ça va mieux. On peut voyager, on a un passeport ! 242 00:24:25,970 --> 00:24:29,014 Un passeport pour la taule ! T'es complĂštement dingue ! 243 00:24:29,306 --> 00:24:32,101 Le voilĂ , notre passeport ! 244 00:24:34,645 --> 00:24:36,480 OĂč est la carte, Maria ? Oh ! 245 00:24:38,023 --> 00:24:41,235 Parmi les roses et les violettes, 246 00:24:41,527 --> 00:24:44,405 un nĂ©nuphar a sa place. 247 00:24:44,697 --> 00:24:46,991 On aime... 248 00:24:48,200 --> 00:24:50,202 Ils vont vers le Nord. 249 00:24:50,828 --> 00:24:53,122 Ouais, vers la frontiĂšre. 250 00:25:01,839 --> 00:25:03,507 Pourquoi tu tournes, bordel ? 251 00:25:03,799 --> 00:25:06,260 Y a des Carabinieri sur la route, tu les vois pas ? 252 00:25:06,719 --> 00:25:10,389 Et alors ? On s'en fout ! Ils nous toucheront pas, je te dis. 253 00:25:10,681 --> 00:25:13,726 Ouais mais ils sauront oĂč on se trouve Ă  chaque instant. 254 00:25:14,018 --> 00:25:16,353 Ils nous attraperont si on reste dans cette sacrĂ©e bagnole ! 255 00:25:16,729 --> 00:25:18,272 On est coincĂ©s comme une souris dans un piĂšge ! 256 00:25:19,690 --> 00:25:21,400 Ecoute, on va Ă  pied. 257 00:25:21,692 --> 00:25:25,821 - On jette la caisse et on marche ! - Du calme, du calme, attends. 258 00:25:26,113 --> 00:25:29,825 On va au Nord, droit au Nord vers la frontiĂšre. 259 00:25:30,117 --> 00:25:33,579 Une fois lĂ -bas, une petite enjambĂ©e et on est libres ! 260 00:25:33,871 --> 00:25:36,081 T'en dis quoi, hein, Maria ? 261 00:25:36,373 --> 00:25:38,917 - Bordel, on y arrivera jamais ! - OĂč tu veux aller ensuite ? 262 00:25:39,209 --> 00:25:43,589 A Rio ? La CĂŽte d'Azur ? On seras libres et riches ! 263 00:25:45,382 --> 00:25:49,178 Plus riches si ce fils de pute avait pas fermĂ© le coffre ! 264 00:25:49,470 --> 00:25:51,555 T'es dingue ! T'es dingue et t'es un junkie ! 265 00:25:51,889 --> 00:25:55,642 HĂ©... merde, me traite pas comme ça. 266 00:25:56,727 --> 00:25:59,438 J'ai de l'espoir. 267 00:25:59,730 --> 00:26:04,359 Je veux de l'enthousiasme quand je dis qu'on y arrivera. 268 00:26:05,694 --> 00:26:08,405 T'as entendu ce que la radio a dit sur nous ? 269 00:26:08,739 --> 00:26:11,742 “Dangereux. Ne les approchez pas !" 270 00:26:12,034 --> 00:26:14,870 HĂ©, n'aie pas peur de moi ! On est des amis. 271 00:26:15,162 --> 00:26:18,082 - On est amis, non ? - Bien sĂ»r ! 272 00:26:18,749 --> 00:26:21,960 Je vais retirer ce que t'as sur la bouche ! 273 00:26:22,252 --> 00:26:25,172 Bien. C'est mieux, hein ? 274 00:26:25,464 --> 00:26:27,049 Que peux-tu nous dire ? 275 00:26:28,759 --> 00:26:31,762 Je te demande ce que tu peux nous dire. 276 00:26:32,554 --> 00:26:34,348 Je vous dirai que vous ĂȘtes... 277 00:26:35,140 --> 00:26:37,017 - un fils de pute ! - Hein ? 278 00:26:47,945 --> 00:26:50,155 Reculez. De ce cĂŽtĂ©. 279 00:26:58,205 --> 00:27:02,334 T'as essayĂ©, ma chĂšre. On peut pas rester bloquĂ©es Ă©ternellement. 280 00:27:02,626 --> 00:27:05,504 - Oui mais je vois que dalle. - HĂ©, arrĂȘte, arrĂȘte ! 281 00:27:05,796 --> 00:27:07,589 Il a quoi le pneu ? J'y arrive pas. 282 00:27:09,800 --> 00:27:13,804 Je m'arrĂȘterais si ça valait le coup de vous perforer ! 283 00:27:15,931 --> 00:27:18,392 Une seconde. Moustique, arrĂȘte la bagnole. 284 00:27:19,476 --> 00:27:21,228 Non, jamais ! C'est dĂ©goĂ»tant. 285 00:27:21,520 --> 00:27:25,190 Je me demande ce que devient le monde. Ces jeunes.. 286 00:27:25,482 --> 00:27:27,484 Que voulait-il dire ? 287 00:27:27,985 --> 00:27:31,155 OĂč est le barrage du Capitaine Lenzi ? - Juste lĂ . 288 00:27:52,426 --> 00:27:55,012 Enfin, les Carabinieri ! C'est un soulagement ! 289 00:27:55,304 --> 00:27:58,390 Deux sales individus nous ont volĂ© notre Rolls ! 290 00:28:07,191 --> 00:28:10,152 Oh ! Regarde ces chattes ! 291 00:28:10,444 --> 00:28:14,031 - ArrĂȘte ! ArrĂȘte la caisse ! - Pas maintenant . 292 00:28:14,323 --> 00:28:16,033 ArrĂȘte maintenant ! 293 00:28:18,327 --> 00:28:22,122 Le voilĂ  ! Le gamin sexy Ă  sa maman est arrivĂ© ! 294 00:28:22,414 --> 00:28:25,125 Parmi les roses et les violettes, 295 00:28:25,417 --> 00:28:28,253 - un nĂ©nuphar a sa place. - Je vais te donner du bon temps. 296 00:28:28,545 --> 00:28:31,131 - Viens, ce sera la fĂȘte ! - Quoi ? Bien sĂ»r ! 297 00:28:31,423 --> 00:28:36,136 Viens ici ! - PrĂȘtes ? L'acheteur de chattes est lĂ  ! 298 00:28:37,346 --> 00:28:39,640 Les poupĂ©es, arrĂȘtez vos conneries, hein ? 299 00:28:39,932 --> 00:28:43,268 J'ai pas de temps Ă  perdre ! Alors, combien ? 300 00:28:43,810 --> 00:28:45,479 Tirez. Tirez ! 301 00:28:45,771 --> 00:28:48,607 - 10000 lires ! 10,000 ! - Jamais un milliardaire ? 302 00:28:48,899 --> 00:28:50,692 - T'en as jamais vu un ? - T'as le fric ? 303 00:28:50,984 --> 00:28:53,654 Attends, je vais te montrer. 304 00:28:53,946 --> 00:28:58,116 Attends ici ! Je serai ton meilleur client ! 305 00:28:58,408 --> 00:29:01,662 - DĂ©gage, balourd ! - Bougez pas, je reviens. 306 00:29:01,954 --> 00:29:05,165 - Y en a pour une minute ! - OĂč tu vas ! 307 00:29:06,333 --> 00:29:09,836 T'occupe ! Chacune aura sa part ! 308 00:29:12,339 --> 00:29:16,176 Donne la valoche. Je serai lĂ , jolies chattes ! 309 00:29:16,468 --> 00:29:18,887 - Une valoche ? - T'as entendu. Une valoche ! 310 00:29:19,179 --> 00:29:21,265 - Memphis, tu peux pas... - Allez, pignouf ! 311 00:29:21,556 --> 00:29:23,767 T'as cette gonzesse avec toi 312 00:29:24,059 --> 00:29:26,395 et quand t'as un mal de crĂąne, tu sais quoi faire. 313 00:29:26,687 --> 00:29:28,188 -Je suis seul ! - Ecoute... 314 00:29:28,480 --> 00:29:32,192 J'ai pas une cochonne qui me suit la culotte Ă  moitiĂ© ouverte ! 315 00:29:32,985 --> 00:29:36,071 J'ai besoin de ça, tu me sens ? J'ai besoin de ça. 316 00:29:36,363 --> 00:29:38,282 Donne-moi la valoche ! 317 00:29:47,499 --> 00:29:52,296 - Parmis les roses et les violettes. - Bravo ! Oui ! 318 00:29:52,587 --> 00:29:56,425 - Un nĂ©nuphar a sa place. - T'es dingue ! 319 00:29:56,717 --> 00:29:58,510 Si tu veux l'absolution. 320 00:29:58,802 --> 00:30:00,679 - Il est de retour. - Mets cette corde Ă  2 mains ! 321 00:30:00,971 --> 00:30:03,265 - T'as eu du cash ? - Des diamants ! 322 00:30:03,557 --> 00:30:08,145 Ils sont tout Ă  vous ! Et si vous ĂȘtes sympas avec ce vieux Memphis... 323 00:30:08,437 --> 00:30:09,980 - Des diamants ? - Je vais le glisser... 324 00:30:10,272 --> 00:30:11,857 - LĂ -dedans ? - Oui, un diamant. On y va ! 325 00:30:13,483 --> 00:30:15,819 On y va, on y va ! 326 00:30:17,321 --> 00:30:19,531 Allez, magnez-vous ! 327 00:30:20,699 --> 00:30:23,452 Bye ! Viens, viens ! 328 00:30:24,453 --> 00:30:27,331 Va lĂ , toi, je fais la roue. Allez, on y va ! 329 00:30:27,622 --> 00:30:31,710 - T'es complĂštement dingue. - Ouais, mais le fric ? 330 00:30:32,002 --> 00:30:34,379 Continue Ă  parler du fric et 331 00:30:34,671 --> 00:30:37,799 tu vas m'offenser. Y a plus de confiance, alors ? 332 00:30:38,091 --> 00:30:40,427 - Mais le fric... - Mets ta main ici, 333 00:30:40,719 --> 00:30:42,679 et toi, ta tĂȘte, lĂ  ! 334 00:30:42,971 --> 00:30:45,849 - Donne d'abord le fric ! - Je vais te donner un beau cadeau ! 335 00:30:46,141 --> 00:30:49,853 - Comme t'en as jamais vu. - Maintenant ? 336 00:31:01,865 --> 00:31:03,992 - Moustique ! - Que se passe t-il ? 337 00:31:04,284 --> 00:31:08,080 - EspĂšce de dĂ©linquent, cours, cours ! - Que se passe t-il, c'est... 338 00:31:08,372 --> 00:31:09,581 Moustique ! 339 00:31:11,625 --> 00:31:14,169 HĂ©, Memphis, qu'y a t-il ? Qu'est-ce qui te prend ? 340 00:31:15,629 --> 00:31:17,881 Memphis ? Ça va pas ? 341 00:31:21,468 --> 00:31:23,970 - Dis-moi ce qui va pas ? - Il est cinglĂ©. 342 00:31:24,262 --> 00:31:26,306 - Retiens-moi. - Que s'est-il passĂ© ? 343 00:31:27,391 --> 00:31:32,104 Assez ! Dis-moi ce qui cloche, dis-moi ! 344 00:31:40,821 --> 00:31:43,323 - Y a toujours quelqu'un comme ça. - Bordel ! 345 00:32:13,186 --> 00:32:14,771 Des cuillĂšres ! 346 00:32:17,524 --> 00:32:18,984 Pas un seul bijou ! 347 00:32:22,028 --> 00:32:24,489 Tu t'es fait baisĂ© aussi ! 348 00:32:33,415 --> 00:32:35,625 On y va, allez, on y va ! 349 00:32:38,837 --> 00:32:43,633 On y va, tout va bien. Tout va trĂšs bien ! 350 00:32:51,224 --> 00:32:53,185 Tout va bien. 351 00:32:56,688 --> 00:32:58,815 Tout va bien. 352 00:33:33,600 --> 00:33:34,768 Allez, dors. 353 00:33:35,185 --> 00:33:36,770 T'es rĂ©veillĂ© aussi ? 354 00:33:37,979 --> 00:33:41,316 En 1/2H, t'as fumĂ© 4 cigarettes. 355 00:33:41,608 --> 00:33:43,151 J'ai pas sommeil. 356 00:33:44,110 --> 00:33:46,071 Et je veux pas dormir. 357 00:33:47,614 --> 00:33:50,242 - Y a rien Ă  faire. - Juste pour des cuillĂšres ? 358 00:33:53,328 --> 00:33:54,955 Pour tout. 359 00:33:55,872 --> 00:34:01,253 Y a rien dans ta tĂȘte sauf Memphis et ces cuillĂšres. 360 00:34:03,964 --> 00:34:05,257 C'est pas marrant. 361 00:34:06,132 --> 00:34:08,385 Pour toi, c'est pas marrant. 362 00:34:08,677 --> 00:34:11,972 “Le casse du siĂšcle." Le casse du siĂšcle ! 363 00:34:12,264 --> 00:34:16,268 Le butin. Ce sont des cuillĂšres en argent. 364 00:34:16,560 --> 00:34:18,353 Tu trouves pas ça marrant ? 365 00:34:20,897 --> 00:34:23,483 Ça te concerne pas, hein ? 366 00:34:24,067 --> 00:34:27,070 Pourquoi ça me concernerait ? 367 00:34:27,362 --> 00:34:28,863 Pourquoi ? 368 00:34:31,616 --> 00:34:33,743 Je veux rentrer chez moi. 369 00:34:34,578 --> 00:34:36,329 Chez toi ? OĂč ça ? 370 00:34:40,083 --> 00:34:41,209 Loin d'ici. 371 00:34:42,168 --> 00:34:46,715 J'en ai assez. Je pensais pas que ça se passerait... 372 00:34:47,090 --> 00:34:48,383 de cette façon. 373 00:34:52,470 --> 00:34:54,306 Et j'ai la dalle. 374 00:34:56,725 --> 00:34:58,727 Chez soi. 375 00:35:00,770 --> 00:35:04,774 On sait jamais si on est bouffĂ© par les puces ou les clients. 376 00:35:05,066 --> 00:35:06,610 Faut essayer.. 377 00:35:08,320 --> 00:35:11,239 - Je sais qu'on pourrait essayer. - Non ! 378 00:35:11,823 --> 00:35:15,410 Non, Dino, pas maintenant. Je veux pas, je t'en supplie ! 379 00:35:15,702 --> 00:35:18,913 Je te conjure ! Pas maintenant ! Je t'en supplie, non ! 380 00:35:19,205 --> 00:35:22,584 Allez, c'est bon pour toi ! Tu te sentiras mieux ensuite. 381 00:35:22,876 --> 00:35:23,918 Dino... 382 00:36:28,108 --> 00:36:29,651 OĂč est Memphis ? 383 00:36:29,943 --> 00:36:31,986 - Il est parti. - Et Maria ? 384 00:36:32,278 --> 00:36:34,864 - Elle est partie aussi. - Ensemble ? 385 00:36:35,156 --> 00:36:36,032 Non. 386 00:36:46,793 --> 00:36:48,712 Je vais partir aussi. 387 00:37:16,197 --> 00:37:19,117 - T'as pas peur d'ĂȘtre seul ? - Si. 388 00:37:19,993 --> 00:37:23,079 Je vais de ce cĂŽtĂ©. Tu suis le ciel lĂ  oĂč il fait noir, ok ? 389 00:37:23,663 --> 00:37:25,415 Quand le soleil se lĂšve, c'est l'Est. 390 00:37:25,707 --> 00:37:28,752 Garde-le derriĂšre toi et va droit devant. C'est clair ? 391 00:37:30,754 --> 00:37:33,089 C'est facile, le soleil se lĂšve Ă  l'Est. 392 00:37:35,925 --> 00:37:39,095 Tes parents t'on Ă©levĂ© avec une nounou, c'est ça ? 393 00:37:40,388 --> 00:37:42,599 T'allais Ă  l'Ă©cole avec un chauffeur, hein ? 394 00:37:44,976 --> 00:37:48,229 Tu veux partir seul ou venir avec moi ? 395 00:37:48,646 --> 00:37:52,776 A l'autoroute, je te laisserai. Tu feras du stop, ce que tu veux ! 396 00:37:53,234 --> 00:37:55,028 Tu veux venir ? 397 00:37:55,445 --> 00:37:56,488 Oui. 398 00:37:57,614 --> 00:38:01,534 Bien mais tu devras marcher. Et vite ! 399 00:39:36,087 --> 00:39:37,255 Non ! 400 00:39:40,842 --> 00:39:42,051 Non ! 401 00:39:43,303 --> 00:39:46,139 - Non , Memphis ! - Essaie pas de te barrer ! 402 00:40:07,827 --> 00:40:09,913 Fais ce que tu veux. 403 00:40:21,925 --> 00:40:23,676 Memphis... 404 00:40:34,020 --> 00:40:35,438 Fais ce que bon te semble. 405 00:40:47,533 --> 00:40:49,619 Fais ce que bon te semble. 406 00:40:49,911 --> 00:40:51,537 Memphis... 407 00:40:56,793 --> 00:41:02,715 - Viens ici, Memphis. - Et si tu veux l'absolution. 408 00:41:03,049 --> 00:41:07,929 Mets cette corde Ă  deux mains ! 409 00:41:18,398 --> 00:41:20,066 Bordel ! 410 00:41:20,358 --> 00:41:23,361 - Je marche comme je peux. - Hein ? 411 00:41:23,653 --> 00:41:25,488 Je ne vous fais pas perdre de temps. 412 00:41:26,155 --> 00:41:28,574 Ouais, ouais, tu t'en sors bien. 413 00:41:29,784 --> 00:41:32,704 Je savais que je trouverais une route oĂč te laisser. 414 00:41:33,079 --> 00:41:34,580 Mais on s'est perdus. 415 00:41:46,467 --> 00:41:48,761 Moustique ? 416 00:41:49,595 --> 00:41:51,139 Que veux-tu ? 417 00:41:52,265 --> 00:41:55,560 Memphis ne vous a pas abandonnĂ©. Maria est partie. 418 00:41:56,602 --> 00:41:59,355 Et Memphis, Memphis est parti Ă  sa poursuite. 419 00:42:02,692 --> 00:42:04,235 Pourquoi tu m'as pas dit ça plus tĂŽt ? 420 00:42:04,652 --> 00:42:06,154 C'Ă©tait important. 421 00:42:08,322 --> 00:42:10,366 Qu'est-ce que t'en sais ? 422 00:42:14,495 --> 00:42:16,664 Memphis nous poursuit probablement maintenant. 423 00:42:16,956 --> 00:42:19,208 Moi qui pensait que c'est moi qui le pousuivait ! 424 00:42:19,959 --> 00:42:22,045 Il en a aprĂšs nous, vous pensez qu'il nous trouvera ? 425 00:42:22,336 --> 00:42:23,546 Oui ! 426 00:42:23,838 --> 00:42:27,550 Et il nous tuera peut-ĂȘtre. 427 00:42:29,927 --> 00:42:30,928 T'inquiĂšte. 428 00:43:18,017 --> 00:43:19,143 Non. 429 00:43:19,435 --> 00:43:21,938 - Tu as froid ? - Je suis gelĂ©. 430 00:44:04,313 --> 00:44:10,153 Tu descends des Ă©toiles. 431 00:44:10,444 --> 00:44:14,949 Oh, Roi du Paradis. 432 00:44:15,241 --> 00:44:20,913 Et tu viens dans une grotte. 433 00:44:21,205 --> 00:44:25,334 Dans le froid, la gelĂ©e. 434 00:44:25,626 --> 00:44:28,045 Oh, mon divin.. 435 00:44:35,136 --> 00:44:41,893 Oh, Roi de... 436 00:46:18,072 --> 00:46:19,240 Viens ! 437 00:46:24,161 --> 00:46:25,788 Viens de ce cĂŽtĂ©. 438 00:47:00,573 --> 00:47:01,782 Moustique ! 439 00:47:03,117 --> 00:47:05,202 Bonsoir, bonsoir. 440 00:47:06,120 --> 00:47:08,205 - Bonsoir. - Bonsoir. 441 00:47:08,873 --> 00:47:11,375 On s'est perdus dans les bois. 442 00:47:11,876 --> 00:47:13,878 - Cet enfant est gelĂ©. - Oh, oui, oui. 443 00:47:14,295 --> 00:47:18,299 - On pensait cette maison vide. - Mon pauvre, il fait froid. 444 00:47:18,591 --> 00:47:20,885 Et on a faim aussi. 445 00:47:21,552 --> 00:47:24,764 - Quel beau garçon ! - J'ai faim. 446 00:47:25,056 --> 00:47:28,392 - Vous avez rien Ă  manger ? - Oh, Ă  manger ! 447 00:47:28,934 --> 00:47:32,355 La Princesse, voyons, je vais la prĂ©venir de suite. 448 00:47:32,646 --> 00:47:38,361 Elle aime les jeunes, elle est seule et sera contente de vous avoir Ă  diner.. 449 00:47:38,652 --> 00:47:41,322 MĂȘme si... Oui, bien sĂ»r. Venez, venez ! 450 00:47:41,614 --> 00:47:43,282 On a faim. 451 00:47:43,699 --> 00:47:46,994 Il est temps de diner. La Princesse sera heureuse. 452 00:47:47,286 --> 00:47:50,039 Faites comme chez vous. On dinera dans une minute. 453 00:47:50,331 --> 00:47:53,709 La pauvre. Toujours seule. Faites comme chez vous. 454 00:47:59,090 --> 00:48:05,221 Je n'ai pas eu d'invitĂ©s depuis la mort de mon mari. 455 00:48:05,513 --> 00:48:07,681 Et je me sens trĂšs seule. 456 00:48:07,973 --> 00:48:10,726 Je ne peux parler qu'au pauvre Riccardo. 457 00:48:11,018 --> 00:48:12,895 A lui uniquement. 458 00:48:13,270 --> 00:48:15,356 - Et l'hiver est long. - Oh, oui ! 459 00:48:15,648 --> 00:48:21,237 J'aime avoir des invitĂ©s, disons, les non-officiels. 460 00:48:21,529 --> 00:48:24,698 - Et tu t'appelles, bel enfant ? - Je m'appelle... 461 00:48:26,242 --> 00:48:27,159 Roger. 462 00:48:28,828 --> 00:48:31,580 Assieds-toi, je t'en prie. 463 00:48:35,459 --> 00:48:37,878 Mes boucles d'oreilles vous intĂ©ressent, on dirait. 464 00:48:38,170 --> 00:48:39,547 Vous n'ĂȘtes pas un voleur ? 465 00:48:40,005 --> 00:48:42,258 Non, non, non, je... 466 00:48:42,550 --> 00:48:45,052 Quand j'Ă©tais jeune, je travaillais dans une bijouterie. 467 00:48:45,469 --> 00:48:49,932 Je n'ai jamais vu d'aussi belles boucles d'oreilles. 468 00:48:50,641 --> 00:48:54,854 Ces boucles sont françaises. 469 00:48:55,146 --> 00:48:58,775 Elles appartenaient Ă  une princesse française, 470 00:48:58,776 --> 00:49:02,570 je ne me rappelle plus laquelle. 471 00:49:02,862 --> 00:49:06,031 Mon mari me les a achetĂ©. 472 00:49:07,533 --> 00:49:12,121 Il Ă©tait si gentil avec les femmes. Un trĂ©sor. 473 00:49:14,248 --> 00:49:16,584 Il Ă©tait beau, Ă  cette Ă©poque. 474 00:49:17,585 --> 00:49:19,253 Il Ă©tait jeune. 475 00:49:19,545 --> 00:49:21,380 Un homme vrai. 476 00:49:22,089 --> 00:49:26,552 Ce salon Ă©tait empli de vie et de musique. 477 00:49:26,844 --> 00:49:29,430 Nous avions des danses incroyables ici. 478 00:49:29,722 --> 00:49:32,725 Et que reste t-il ? Rien. 479 00:49:33,225 --> 00:49:35,352 - Tu joues du piano ? - Non. 480 00:49:35,644 --> 00:49:37,021 Non ? 481 00:49:39,231 --> 00:49:40,316 - J'Ă©tais si jeune... - Joue une valse ! 482 00:49:40,608 --> 00:49:42,067 Je ne sais pas. 483 00:49:42,401 --> 00:49:43,944 - Vas-y ! - J'Ă©tais trĂšs belle. 484 00:49:44,236 --> 00:49:46,489 Cette piĂšce Ă©tait vivante ! 485 00:49:46,822 --> 00:49:49,408 Mon mari, la musique, les danses... 486 00:49:49,742 --> 00:49:52,411 On portait toujours un toast Ă  ma santĂ©. 487 00:49:52,703 --> 00:49:56,999 Et on riait. Tout le monde riait ! 488 00:50:01,545 --> 00:50:05,007 - Aurais-je l'honneur, Princesse ? - Moi ? 489 00:50:06,133 --> 00:50:07,051 Oui. 490 00:50:31,450 --> 00:50:33,911 -...Une Rolls Royce qui... - C'est cette Rolls Royce ! 491 00:50:34,203 --> 00:50:35,246 Dieu merci. 492 00:50:38,707 --> 00:50:41,710 Moustique ? Tu dois faire ça chaque jour ? 493 00:50:45,130 --> 00:50:46,882 Parfois, deux fois quand je travaille. 494 00:50:47,633 --> 00:50:49,593 Tu faisais quoi... 495 00:50:50,469 --> 00:50:52,972 - avant de commencer Ă ... - J'Ă©tais maquereau. 496 00:50:53,931 --> 00:50:55,474 Oui, c'est ce que je faisais. 497 00:50:58,018 --> 00:51:00,646 Et un peu de tout. Tant qu'il y avait du fric. 498 00:51:01,897 --> 00:51:04,692 Le fric est-il si important ? 499 00:51:08,779 --> 00:51:10,698 T'as dĂ©jĂ  eu faim avant aujourd'hui ? 500 00:51:14,493 --> 00:51:16,870 Ouais, le fric est important. 501 00:51:18,914 --> 00:51:21,584 Trouve-toi un job ? 502 00:51:22,710 --> 00:51:25,921 C'est un salaire. Prends... rĂ©chauffe-toi. 503 00:51:26,922 --> 00:51:28,173 Pourquoi tu ris ? 504 00:51:28,799 --> 00:51:32,720 Je suis sĂ©rieux. Beaucoup le font. Mon pĂšre, par exemple... 505 00:51:34,388 --> 00:51:36,432 Tu aimes ton pĂšre, hein ? 506 00:51:37,600 --> 00:51:39,685 Mais il est toujours occupĂ©, hein ? 507 00:51:40,144 --> 00:51:43,105 Il travaille beaucoup, c'est ce qu'il dit. 508 00:51:45,399 --> 00:51:47,026 Je bosse aussi beaucoup. 509 00:51:49,653 --> 00:51:53,240 J'aimerais le voir plus. Passer plus de temps avec lui. 510 00:52:00,664 --> 00:52:01,957 OĂč tu vas maintenant ? 511 00:52:03,792 --> 00:52:06,587 Comme ton pĂšre, je vais bosser. 512 00:52:25,606 --> 00:52:27,608 - Moustique ? - Quoi, maintenant ? 513 00:52:30,361 --> 00:52:31,445 On... 514 00:52:33,113 --> 00:52:34,782 est amis ? 515 00:52:40,454 --> 00:52:42,665 A ton Ăąge, j'avais six frangins. 516 00:52:43,457 --> 00:52:46,001 On dormait dans une piĂšce, la moitiĂ© de celle-ci. 517 00:52:46,669 --> 00:52:49,505 Les sept, tous ensemble. Dans deux lits. 518 00:52:51,298 --> 00:52:54,176 On dormait bien que quand un d'entre-nous tombait du lit. 519 00:53:01,433 --> 00:53:02,810 Oui, on est amis. 520 00:53:03,602 --> 00:53:05,396 T'inquiĂšte, je reviens. 521 00:55:02,513 --> 00:55:04,223 Moustique ! 522 00:55:05,974 --> 00:55:07,810 Moustique ! 523 00:55:08,644 --> 00:55:11,063 Moustique, oĂč es-tu ? 524 00:55:12,397 --> 00:55:14,066 OĂč es-tu ? 525 00:55:16,318 --> 00:55:18,237 Moustique ! 526 00:55:18,529 --> 00:55:22,866 - Quoi encore ? - - A la fenĂȘtre, c'est lui, Memphis ! 527 00:55:23,158 --> 00:55:25,661 - Memphis ? - Oui, Memphis ! 528 00:55:25,953 --> 00:55:27,287 Bordel ! 529 00:55:51,895 --> 00:55:53,355 Par ici ! 530 00:56:20,382 --> 00:56:23,635 ArrĂȘte, ça va, ça suffit ! 531 00:56:26,388 --> 00:56:28,557 OĂč Ă©tais-tu ce matin quand on s'est rĂ©veillĂ©s ? 532 00:56:28,891 --> 00:56:30,225 Et Maria ? 533 00:56:31,560 --> 00:56:32,686 OĂč est Maria ? 534 00:56:35,898 --> 00:56:37,524 Maria ? 535 00:56:38,150 --> 00:56:40,152 Elle t'a lourdĂ©. 536 00:56:53,290 --> 00:56:55,626 - T'as perdu de ton charme. - OĂč est-elle ? 537 00:56:56,209 --> 00:56:59,463 Elle t'a lourdĂ©, cavalier. LaissĂ© choir. 538 00:56:59,755 --> 00:57:04,051 Tu te croyais un tel Ă©talon ? Qu'on pouvait pas faire sans toi ? 539 00:57:04,343 --> 00:57:06,011 T'es qu'un menteur ! 540 00:57:16,688 --> 00:57:19,983 Memphis ? Vous avez faim ? 541 00:57:21,234 --> 00:57:23,403 J'ai gardĂ© du fromage... 542 00:57:32,704 --> 00:57:34,247 Memphis ? 543 00:57:34,539 --> 00:57:35,916 On est amis ? 544 00:57:37,459 --> 00:57:39,878 Tu vas attraper la crĂšve, cavalier ! 545 00:58:06,113 --> 00:58:08,281 Bonjour... 546 00:58:12,452 --> 00:58:14,788 Doucement, n'ayez pas peur. 547 00:58:20,002 --> 00:58:24,715 Je m'occupe de ce monstre. Bon chien. 548 00:58:26,967 --> 00:58:29,219 Allez, venez. 549 00:58:31,596 --> 00:58:34,725 Avant qu'il change d'avis et qu'il vous morde. 550 00:58:35,851 --> 00:58:37,853 Du calme. DĂ©gage ! 551 00:58:40,897 --> 00:58:43,525 Fous le camp, allez ! 552 00:58:58,331 --> 00:59:01,376 DĂ©gage ! Tu crois que je suis le meilleur amis des clebs ? 553 00:59:21,271 --> 00:59:23,273 HĂ©, le chien. 554 00:59:29,696 --> 00:59:31,031 Qu'y a t-il de si marrant ? 555 00:59:32,824 --> 00:59:34,993 Il est perdu, comme moi. 556 00:59:36,078 --> 00:59:37,245 Et ça te fait rire ? 557 00:59:37,662 --> 00:59:39,206 C'est un vieux conte. 558 00:59:41,374 --> 00:59:44,961 - Alors ? - J'avais un clebs comme lui. 559 00:59:45,504 --> 00:59:49,341 Chez moi. Chez moi ! 560 00:59:50,675 --> 00:59:53,637 Je suis pas rentrĂ© chez moi depuis 13 ou 14 ans. 561 00:59:54,888 --> 00:59:56,431 Peut-ĂȘtre mĂȘme 15 ans. 562 00:59:58,892 --> 01:00:03,438 Je ris. Tu sais ce que ma mĂšre ferait si elle me voyait ? 563 01:00:05,440 --> 01:00:06,233 Elle se marrerait. 564 01:00:07,025 --> 01:00:10,195 Exact. Elle dirait... 565 01:00:11,905 --> 01:00:17,160 Ce vieux Memphis, son cul sur le sol, comme d'habitude. 566 01:00:19,246 --> 01:00:21,164 Et le chien... 567 01:00:23,875 --> 01:00:30,757 Dors bien. 568 01:00:31,049 --> 01:00:35,137 Le petit joyau prĂ©cieux Ă  sa Maman. 569 01:00:42,352 --> 01:00:44,646 HĂ©, le clebs ! 570 01:00:45,564 --> 01:00:47,023 HĂ©, le clebs ! 571 01:01:08,628 --> 01:01:11,173 HĂ©, regardez lĂ -bas ! 572 01:01:42,245 --> 01:01:44,122 Ce gamin est trĂšs gentil. 573 01:02:05,185 --> 01:02:07,020 Continuez Ă  avancer, bon sang ! 574 01:03:13,086 --> 01:03:14,212 Des Allemands. 575 01:03:14,796 --> 01:03:18,425 Coquins. Choucroute. Tu savais ça ? 576 01:03:18,717 --> 01:03:21,970 J'ai combattu 3 ans contre ces gens. 577 01:03:23,305 --> 01:03:26,808 Y a de la bouffe. Je t'ai pas dit que ça se prĂ©sentait bien ? 578 01:03:28,393 --> 01:03:30,437 Non, Memphis. C'est top risquĂ©. 579 01:03:30,729 --> 01:03:34,190 T'es ramolli, une poule-mouillĂ©e. 580 01:03:34,482 --> 01:03:37,610 T'as peur de ton ombre. Je veux pas leur faire de mal. 581 01:03:37,902 --> 01:03:39,696 Non, laisse-moi. 582 01:04:06,473 --> 01:04:08,183 On crĂšve de faim. 583 01:04:27,452 --> 01:04:29,204 DĂ©tendez-vous ! 584 01:04:32,165 --> 01:04:38,296 Personne ne blessera personne si vous m'Ă©coutez. 585 01:04:38,713 --> 01:04:42,884 On va grailler. Juste un petit snack... 586 01:04:50,558 --> 01:04:52,769 Y a plus de biĂšres ! 587 01:04:54,771 --> 01:04:56,606 HĂ©, on a soif ! 588 01:04:57,065 --> 01:05:01,236 Va voir s'ils en ont dans la caravane, allez va ! 589 01:05:09,911 --> 01:05:11,121 Tu te rappelles ? 590 01:05:11,621 --> 01:05:12,914 C'Ă©tait quoi sa pose ? 591 01:05:22,298 --> 01:05:23,716 Mesdames et Messieurs, 592 01:05:24,050 --> 01:05:28,513 merci de votre hospitalitĂ© digne des gens du Sud. 593 01:05:28,805 --> 01:05:32,809 Entrez dans la caravane et fermez derriĂšre vous. 594 01:05:33,101 --> 01:05:37,605 Nous partons et je veux que vous ne bougiez pas un oeil. 595 01:05:37,897 --> 01:05:40,650 Merci encore. Allez, lĂ  dedans, entrez tous lĂ -dedans. 596 01:05:40,942 --> 01:05:42,944 Allez, Ă  l'intĂ©rieur, bougez-vous ! 597 01:05:43,236 --> 01:05:44,320 A l'intĂ©rieur ! 598 01:05:51,786 --> 01:05:53,913 Je m'appelle Lennox... 599 01:05:54,914 --> 01:05:57,167 - Fils de pute ! - Non ! 600 01:05:57,459 --> 01:06:00,295 Non, Memphis ! Je t'en supplie ! Fais pas ça, non, Memphis ! 601 01:06:00,920 --> 01:06:03,840 - Pas ça... - Attends, attends ! 602 01:06:27,989 --> 01:06:29,199 ArrĂȘte, Memphis ! 604 01:06:48,635 --> 01:06:49,844 Oh, Seigneur, Seigneur... 605 01:06:50,553 --> 01:06:53,681 Pourquoi, pourquoi ? 606 01:06:54,390 --> 01:06:57,101 C'est... c'est pas... C'est mon... 607 01:06:58,686 --> 01:07:03,024 Mes couilles ! AĂŻe, Bon Dieu ! 608 01:07:14,994 --> 01:07:16,246 Oh, Seigneur ! 609 01:07:17,539 --> 01:07:19,165 C'est ta faute ! 610 01:07:20,083 --> 01:07:22,794 C'est ta faute, pas la mienne ! 611 01:07:23,086 --> 01:07:26,047 Me regarde pas Ma conscience est claire ! 612 01:07:26,339 --> 01:07:29,425 T'aurais pas gueulĂ©, ça serait jamais arrivĂ© ! 613 01:07:29,717 --> 01:07:31,469 Petit salaud ! 614 01:07:35,181 --> 01:07:38,351 T'aurais pas gueulĂ©, ça serait jamais arrivĂ© ! 615 01:07:38,643 --> 01:07:40,353 Petit salaud ! 616 01:07:40,645 --> 01:07:42,188 J'ai rien Ă  y voir ! 617 01:07:42,480 --> 01:07:45,233 T'aurais pas gueulĂ©, ça serait jamais arrivĂ© ! 618 01:08:45,001 --> 01:08:46,002 T'en veux ? 619 01:08:50,298 --> 01:08:51,257 T'es sĂ»r ? 620 01:08:55,303 --> 01:08:56,804 Il va bien. 621 01:08:57,096 --> 01:08:59,891 J'avais jamais tuĂ© personne auparavant. 622 01:09:00,558 --> 01:09:03,144 - Je suis comme lui maintenant. - Et comme moi ! 623 01:09:04,187 --> 01:09:07,732 Non, comme lui. T'es rien qu'un maquereau. 624 01:09:08,483 --> 01:09:10,109 Et toi ? T'es quoi, alors ? 625 01:09:11,235 --> 01:09:14,989 Un meurtrier. C'Ă©tait.. 626 01:09:17,450 --> 01:09:18,660 Quoi ? Quoi ? 627 01:09:20,703 --> 01:09:21,996 Les Allemands. 628 01:09:25,917 --> 01:09:27,585 Excitant. 629 01:09:29,671 --> 01:09:32,173 Probablement, maintenant qu'ils sont emplis d'air. 630 01:09:32,882 --> 01:09:34,801 Leur estomac va gonfler, tu sais ça ? 631 01:09:35,760 --> 01:09:38,930 J'ai vu un chat noyĂ© dans une piscine, une fois. 632 01:09:39,222 --> 01:09:42,600 On aurait dit un ballon d'air. Plus de fourrure et... 633 01:09:42,892 --> 01:09:45,603 - La ferme ! - Elle se craquelait. 634 01:09:46,145 --> 01:09:48,856 - Il avait... il avait... - La ferme ! 635 01:09:50,191 --> 01:09:50,983 - Ta gueule ! - Non ! 636 01:09:52,568 --> 01:09:55,279 Ta gueule, ta gueule, ta gueule ! 637 01:09:55,571 --> 01:09:57,365 T'as rien Ă  voir avec la mort de ces personnes ! 638 01:09:57,657 --> 01:09:59,867 Rien, il les a tuĂ© ! 639 01:10:00,159 --> 01:10:03,121 Et il te fera la mĂȘme chose Ă  toi et Ă  moi, tu piges ? 640 01:10:03,413 --> 01:10:05,415 T'as rien Ă  voir avec la mort de ces personnes ! 641 01:10:06,040 --> 01:10:09,669 HĂ©, t'as des regrets ? 642 01:10:11,629 --> 01:10:13,965 Tu veux un alibi moral ? 643 01:10:17,135 --> 01:10:20,847 On pourrait te donner un pass gratuit pour t'apaiser, hein ? 644 01:10:23,057 --> 01:10:25,935 Un beau permis spĂ©cial. 645 01:10:27,687 --> 01:10:29,647 Comme Ă  l'armĂ©e. 646 01:10:33,735 --> 01:10:38,072 T'es pas dans l'armĂ©e et on est pas dimanche non plus. 647 01:10:38,489 --> 01:10:43,536 Tu peux pas te confesser ni prendre la Communion. 648 01:10:43,828 --> 01:10:45,663 De quoi tu parles ? 649 01:10:47,623 --> 01:10:49,459 Aujourd'hui est un jour de labeur. 650 01:10:54,547 --> 01:10:55,882 HĂ© bien... 651 01:10:59,260 --> 01:11:00,720 tu vois cette colline ? 652 01:11:01,012 --> 01:11:04,515 Y a un petit village. Je l'ai vu quand je suis allĂ© chier. 653 01:11:04,807 --> 01:11:06,267 C'est trĂšs tranquille. 654 01:11:06,726 --> 01:11:08,269 Va donc y jeter un oeil ! 655 01:11:08,811 --> 01:11:14,400 Tu me trouveras un transport pour aider ton pauvre copain. 656 01:11:14,692 --> 01:11:16,652 Je garde un oeil sur le gamin. 657 01:11:17,695 --> 01:11:18,738 Va ! 658 01:11:24,452 --> 01:11:26,788 Moustique ? 659 01:11:29,916 --> 01:11:32,168 Si tu oublies de revenir, 660 01:11:35,004 --> 01:11:37,715 ce sera ta faute, comme avec les Allemands. 661 01:11:38,007 --> 01:11:39,926 Ce sera pas la mienne ! 662 01:11:40,927 --> 01:11:42,303 Car je t'aurai prĂ©venu. 663 01:11:43,179 --> 01:11:44,138 Va ! 664 01:11:44,430 --> 01:11:47,391 Et t'arrĂȘte pas pour voir les putes, reviens vite, 665 01:11:47,683 --> 01:11:51,437 si tu tiens Ă  la vie du mioche. 666 01:11:54,690 --> 01:11:56,317 HĂ© ! 667 01:11:57,109 --> 01:11:58,611 RamĂšne-moi... 668 01:11:59,779 --> 01:12:01,364 ramĂšne-moi... 669 01:12:02,698 --> 01:12:07,286 Une mule. Un Ăąne. Peut-ĂȘtre. 670 01:12:07,578 --> 01:12:11,958 Un moyen de transport parce que j'avancerai plus d'un pas. 671 01:12:14,085 --> 01:12:15,753 Nan. 672 01:12:16,921 --> 01:12:19,048 J'en peux plus. 673 01:12:19,340 --> 01:12:21,175 Magne, t'as deux heures. 674 01:12:22,260 --> 01:12:23,553 En marche ! 675 01:12:57,587 --> 01:12:59,046 Ici, Capitaine Lenzi. 676 01:12:59,338 --> 01:13:02,383 On les a trouvĂ©, ils sont tous morts. 677 01:13:02,675 --> 01:13:04,802 La femme, le mari, les trois enfants. Tous morts. 678 01:13:05,094 --> 01:13:07,013 Au fond du lac. On ne peut rien faire. 679 01:13:15,980 --> 01:13:18,399 Votre jambe vous fait mal ? 680 01:13:20,234 --> 01:13:22,445 C'est pas ma jambe, fiston. 681 01:13:23,029 --> 01:13:26,032 Mais mes intestins. Un morceau pend au dehors. 682 01:13:27,700 --> 01:13:31,746 Je pourrai pas traverser la frontiĂšre. 683 01:13:34,498 --> 01:13:38,210 Tu sais, tu es jeune et fort... 684 01:13:38,669 --> 01:13:40,421 Mosquito Ă©galement. 685 01:13:40,838 --> 01:13:43,382 Mais le vieux Memphis veut passer de l'autre cĂŽtĂ©. 686 01:13:45,635 --> 01:13:51,599 Je veux du temps pour passer la frontiĂšre, c'est tout. 687 01:13:51,891 --> 01:13:56,103 Vous avez pas eu le fric ni mĂȘme les diamants... 688 01:13:56,812 --> 01:13:58,356 Comment on pourrait aller en AmĂ©rique du Sud ? 689 01:13:58,648 --> 01:14:00,608 Tu as dit, “On" ? 690 01:14:01,275 --> 01:14:04,195 Faudra m'emmener avec vous ou me tuer. 691 01:14:04,487 --> 01:14:06,656 Si c'est le choix, je ne pense pas que... 692 01:14:06,948 --> 01:14:09,283 Mais je suis un tueur. 693 01:14:09,784 --> 01:14:11,535 Comme vous, pas vrai ? 694 01:14:12,078 --> 01:14:16,624 - Vous l'avez dit. - Fils de pute. 695 01:14:18,751 --> 01:14:20,753 T'as aimĂ© ça. 696 01:14:21,379 --> 01:14:22,797 Ça t'a plu. 697 01:14:23,464 --> 01:14:29,303 J'ai dĂ©jĂ  vu des gamins comme toi avec un potentiel d'assassin. 698 01:14:29,762 --> 01:14:33,891 Je sais pas si j'ai aimĂ© mais je ne me sens pas coupable. 699 01:14:34,517 --> 01:14:36,227 J'ai noyĂ© un chat... 700 01:14:37,770 --> 01:14:39,855 A ce moment-lĂ , je me sentais coupable. 701 01:14:40,314 --> 01:14:42,149 Mais pas aujourd'hui. 702 01:14:42,900 --> 01:14:46,696 Fiston, tu es coupable. 703 01:14:47,154 --> 01:14:51,117 J'en suis sĂ»r. Et je dis toujours la vĂ©ritĂ©, tu le sais. 704 01:14:51,409 --> 01:14:52,368 Tu le sais ça, hein ? 705 01:14:56,414 --> 01:14:59,041 Tu es fini, Memphis. 706 01:15:06,298 --> 01:15:07,633 LĂ , mange ça. 707 01:15:10,553 --> 01:15:13,472 Cette saucisse provient des gens morts, tu le savais ? 708 01:15:44,712 --> 01:15:47,089 - Bon voyage. Vous aussi. - Merci. 709 01:15:51,343 --> 01:15:52,553 Laissez passer. 710 01:17:40,786 --> 01:17:44,290 Si tu le tues, barjot, t'arriveras pas Ă  la frontiĂšre. 711 01:17:44,623 --> 01:17:46,333 Parce qu'il faudra me tuer Ă©galement. 712 01:17:50,880 --> 01:17:52,715 Grimpe que je puisse te tirer. 713 01:18:07,146 --> 01:18:08,898 A votre service, Capitaine. 714 01:18:09,190 --> 01:18:11,984 - Tout est prĂȘt ? - Oui, on attend plus que vous. 715 01:18:12,276 --> 01:18:13,402 On y va. 716 01:18:30,127 --> 01:18:33,339 - Allons de ce cĂŽtĂ©. - Oui, par lĂ . 717 01:18:37,092 --> 01:18:40,721 LĂ , lĂ  ! On atterrit lĂ , ça doit ĂȘtre l'endroit. 718 01:20:00,426 --> 01:20:01,343 Par ici ! 719 01:20:22,323 --> 01:20:23,907 Ils sont lĂ , plus en bas. 720 01:20:46,096 --> 01:20:49,266 Une image de mon CatĂ©chisme me vient Ă  l'esprit. 721 01:20:49,767 --> 01:20:53,645 Le vol vers l'Egypte. Ça te dit quelque chose ? 722 01:20:55,147 --> 01:20:59,234 Ton Ă©ducation religieuse laisse Ă  dĂ©sirer. 723 01:20:59,610 --> 01:21:02,863 Les Romains ont massacrĂ© les enfants Juifs et... 724 01:21:03,155 --> 01:21:04,865 Silence, silence ! 725 01:21:05,157 --> 01:21:06,367 Ecoute. 726 01:21:06,658 --> 01:21:10,037 Oh, RĂ©dempteur. 727 01:21:10,329 --> 01:21:14,208 Doux Jesus. 728 01:21:23,509 --> 01:21:24,968 La ferme, la ferme ! 729 01:21:27,012 --> 01:21:30,432 Vous pigez pas ? Y a plus rien Ă  faire. 730 01:21:30,724 --> 01:21:34,853 Vous attendez quelque chose mais rien ne peut arriver ! 731 01:21:35,145 --> 01:21:37,356 Vous voyez pas que c'est fini ? 732 01:21:39,400 --> 01:21:42,903 Oh, RĂ©dempteur, Doux... 733 01:21:54,832 --> 01:21:57,584 Oh, RĂ©dempteur. 734 01:21:57,876 --> 01:22:00,712 Doux Jesus. 735 01:22:10,556 --> 01:22:12,015 La frontiĂšre. 736 01:22:33,954 --> 01:22:35,372 HĂ© ! 737 01:22:35,747 --> 01:22:39,501 Petit ver ! Essaie de traverser la frontiĂšre, 738 01:22:40,461 --> 01:22:44,381 et je crĂšve ce fils de pute. T'entends ? 739 01:22:44,840 --> 01:22:49,052 Reviens ici ! Tu me feras traverser cette putain de frontiĂšre ! 740 01:22:49,928 --> 01:22:51,096 T'entends ? 741 01:23:00,189 --> 01:23:01,315 T'as vu ça ? 742 01:23:02,566 --> 01:23:06,195 Reviens ici ! 743 01:23:06,653 --> 01:23:10,032 La prochaine balle, ça sera entre les deux yeux. 744 01:23:22,544 --> 01:23:24,588 Moustique ! 745 01:23:26,215 --> 01:23:27,925 Memphis ! 746 01:23:40,020 --> 01:23:43,482 Cours, cours, Moustique ! Cours ! 747 01:23:43,774 --> 01:23:46,443 LĂąchez votre arme ! 748 01:23:47,361 --> 01:23:50,572 Moustique, cours ! 749 01:23:51,573 --> 01:23:52,908 ArrĂȘtez-vous ! 750 01:23:53,992 --> 01:23:57,204 - Vousq n'y arriverez pas ! - Moustique ! 751 01:23:57,621 --> 01:24:02,084 T'arrĂȘte pas ! Cours, Moustique ! 752 01:24:02,376 --> 01:24:05,379 Cours, fuis ! 753 01:24:05,671 --> 01:24:08,257 Ne faites pas l'imbĂ©cile ! 754 01:24:08,549 --> 01:24:10,759 Il est trop tard, lĂąchez votre arme ! 755 01:24:11,051 --> 01:24:13,637 Cours, Moustique ! Moustique ! 756 01:24:13,929 --> 01:24:17,558 Vous ne voyez pas que la police est Ă  la frontiĂšre. ArrĂȘtez ! 757 01:24:17,849 --> 01:24:22,312 Moustique, que fais-tu ? Cours, cours ! 758 01:25:01,685 --> 01:25:04,646 Oh RĂ©dempteur. 759 01:25:05,272 --> 01:25:06,857 Doux Je... 760 01:25:09,109 --> 01:25:12,904 Bienvenue. 761 01:25:14,781 --> 01:25:20,787 Sois avec moi afin de calmer 762 01:25:22,497 --> 01:25:29,421 la douleur et dĂ©livre-nous du mal ! 763 01:26:20,097 --> 01:26:30,721 Trad: Uncle Jack 2020 ! 55501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.