All language subtitles for Le Château De Fu Manchu (1969) VFF ENG 1080p MULTi AAC 2.0.x264-RHT_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 RHT 2 00:00:11,637 --> 00:00:14,115 This is Fu Manchu. 3 00:00:14,139 --> 00:00:17,744 Once again, the world is at my mercy. 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,538 I have conquered not only the mysteries of the continent 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,179 But now of the oceans, too. 6 00:00:26,401 --> 00:00:28,963 in the tropical waters of the south Atlantic, 7 00:00:28,987 --> 00:00:32,926 my hand stretches out to turn water into ice, 8 00:00:32,950 --> 00:00:38,431 And to transform safety into the deadliest peril. 9 00:00:38,455 --> 00:00:44,445 In a few moments, the proof of my mastery will be complete. 10 00:01:09,152 --> 00:01:10,733 Number three in. 11 00:01:11,280 --> 00:01:13,149 Number four in. 12 00:01:13,240 --> 00:01:14,654 Number five in. 13 00:01:16,159 --> 00:01:18,240 All circuits complete. 14 00:01:23,625 --> 00:01:25,895 There's no danger of overload. 15 00:01:25,919 --> 00:01:28,773 What if the staff in the powerhouse make a mistake? 16 00:01:28,797 --> 00:01:31,150 Generate more energy than we need? 17 00:01:31,174 --> 00:01:35,376 That is impossible since fang installed his safety lock. 18 00:01:41,184 --> 00:01:43,413 when this lever reaches the bottom of the groove, 19 00:01:43,437 --> 00:01:45,431 We are at safety maximum. 20 00:01:45,522 --> 00:01:47,125 it is necessary to take the lever 21 00:01:47,149 --> 00:01:49,252 and move it down into the second groove 22 00:01:49,276 --> 00:01:52,124 Before the auxiliary channels will feed in. 23 00:01:54,948 --> 00:01:56,984 Phase two coming in... 24 00:01:58,327 --> 00:01:59,740 Now. 25 00:02:03,206 --> 00:02:05,656 Aim... and steady. 26 00:02:09,463 --> 00:02:11,608 The signal isn't getting through. 27 00:02:11,632 --> 00:02:13,568 Strengthen the signal. = no! 28 00:02:13,592 --> 00:02:15,506 Do as I say! Strengthen it! 29 00:02:18,138 --> 00:02:19,218 Morel 30 00:02:20,682 --> 00:02:22,383 We still have the safety lock. 31 00:02:36,365 --> 00:02:37,813 A little more. 32 00:02:37,908 --> 00:02:38,818 A little more! 33 00:02:38,909 --> 00:02:40,595 No! We cannot! = you will do it! 34 00:02:40,619 --> 00:02:41,699 No, no, no! 35 00:02:43,914 --> 00:02:46,392 Release that lock! Release it and hold it! 36 00:02:46,416 --> 00:02:48,199 I won't! 37 00:02:48,293 --> 00:02:50,574 Lin tang, slide that lever over! 38 00:02:51,797 --> 00:02:54,246 Slide it over and hold it! 39 00:02:54,341 --> 00:02:59,537 A fraction more, we need a fraction more, and we're through! 40 00:03:57,779 --> 00:03:59,148 Take your places. 41 00:04:16,089 --> 00:04:17,538 in a few moments, 42 00:04:17,632 --> 00:04:19,944 the entire ship will have vanished 43 00:04:19,968 --> 00:04:21,755 Beneath the ocean's surface. 44 00:04:22,888 --> 00:04:26,503 This is the destiny of fu manchu. 45 00:05:07,224 --> 00:05:08,804 Lin tang, follow me. 46 00:08:06,361 --> 00:08:08,108 I've got a bite! 47 00:08:10,615 --> 00:08:12,885 I've landed a real monster this time! 48 00:08:12,909 --> 00:08:16,514 This isn't loch ness, petrie. Do you want a hand? 49 00:08:16,538 --> 00:08:20,907 No, no, no, I-I can manage. This is a trial of strength. 50 00:08:23,920 --> 00:08:26,357 Bah, it's only a damn tiddler! 51 00:08:26,381 --> 00:08:29,129 Bravo, petrie, you won! 52 00:08:37,350 --> 00:08:39,829 After landing that monster, you must be hungry. 53 00:08:39,853 --> 00:08:42,014 Let's open the picnic basket. 54 00:08:42,105 --> 00:08:44,750 yes, alright, I must say this and the Scottish air, 55 00:08:44,774 --> 00:08:47,102 Gives me an appetite. 56 00:08:50,572 --> 00:08:53,887 Our good landlady's a wee bit thrifty. 57 00:08:54,492 --> 00:08:56,320 Hello? What's this? 58 00:08:56,411 --> 00:08:58,347 Probably fresh salmon sandwiches. 59 00:08:58,371 --> 00:09:01,517 - Iceberg in the tropics? - What did you say? 60 00:09:01,541 --> 00:09:02,656 Listen. 61 00:09:02,751 --> 00:09:05,187 "Liner strikes iceberg, hundreds drown." 62 00:09:05,211 --> 00:09:08,107 Good god! Where? = in the Caribbean. 63 00:09:08,131 --> 00:09:11,318 Icebergs in the Caribbean? Paper's a week old. 64 00:09:11,342 --> 00:09:14,550 Ah, something always happens when you're on holiday. 65 00:09:15,263 --> 00:09:17,010 Nayland Smith. 66 00:09:17,098 --> 00:09:18,467 Petrie. 67 00:09:18,558 --> 00:09:19,558 - Hello! - Hello, curt. 68 00:09:20,560 --> 00:09:22,663 I thought you'd gone to London? 69 00:09:22,687 --> 00:09:23,767 Uh-huh. 70 00:09:23,855 --> 00:09:26,375 Hello, Kessler, what brings you here? 71 00:09:26,399 --> 00:09:27,726 Telegram. 72 00:09:28,860 --> 00:09:30,941 Looks rather urgent. 73 00:09:31,029 --> 00:09:35,468 Mrs. McBride asked if I'd try and find you before I caught the train. 74 00:09:35,492 --> 00:09:39,247 Thank you, curt, it was very kind of you to come. 75 00:09:40,538 --> 00:09:41,653 Ah. 76 00:09:42,499 --> 00:09:45,936 Fish aren't biting well today, petrie, eh? 77 00:09:45,960 --> 00:09:49,023 Everybody can't be an izaac walton. 78 00:09:49,047 --> 00:09:51,997 No, but, uh... 79 00:09:52,092 --> 00:09:54,987 Well, it looks as though we may be joining you on the London train. 80 00:09:55,011 --> 00:09:58,365 Perhaps you'd be good enough to ask Mrs. McBride to pack for us both. 81 00:09:58,389 --> 00:09:59,883 Pack? 82 00:09:59,974 --> 00:10:01,452 But we've got another week yet! 83 00:10:01,476 --> 00:10:04,163 Holidays are over, petrie, this is from the home secretary. 84 00:10:04,187 --> 00:10:06,461 We're ordered back to London at once. 85 00:10:37,762 --> 00:10:41,992 Stand by for an important message from fu manchu. 86 00:10:42,016 --> 00:10:44,578 How long have these messages been coming in, sir Robert? 87 00:10:44,602 --> 00:10:46,596 For the past 24 hours. 88 00:10:46,688 --> 00:10:50,417 At first, we didn't take them very seriously, but now... 89 00:10:50,441 --> 00:10:52,503 Is the wavelength being monitored? 90 00:10:52,527 --> 00:10:53,527 Yes, of course. 91 00:11:00,118 --> 00:11:03,430 This is fu manchu. 92 00:11:03,454 --> 00:11:05,824 in the Caribbean sea, 93 00:11:05,915 --> 00:11:09,061 I gave a demonstration of the new 94 00:11:09,085 --> 00:11:12,398 And destructive weapon I possess. 95 00:11:12,422 --> 00:11:16,371 the world has two weeks to decide 96 00:11:17,677 --> 00:11:20,547 obedience to my orders, 97 00:11:20,638 --> 00:11:22,174 Or... 98 00:11:22,265 --> 00:11:23,967 Obliteration. 99 00:11:25,894 --> 00:11:28,055 Communications, urgent. 100 00:11:47,373 --> 00:11:51,020 if disaster is to be avoided, 101 00:11:51,044 --> 00:11:54,982 I shall insist on complete cooperation. 102 00:11:55,006 --> 00:11:57,735 I shall give no further warning. 103 00:11:57,759 --> 00:12:01,363 but unless the heads of state of the major powers 104 00:12:01,387 --> 00:12:04,909 are prepared to meet my demands, 105 00:12:04,933 --> 00:12:08,303 in 14 days from now, 106 00:12:08,394 --> 00:12:10,177 I shall strike. 107 00:12:10,271 --> 00:12:12,387 Did you get a bearing? 108 00:12:14,776 --> 00:12:15,811 1 see, 109 00:12:18,696 --> 00:12:20,966 Fu manchu hasn't lost his cunning. 110 00:12:20,990 --> 00:12:22,843 he's used at least four transmitters, 111 00:12:22,867 --> 00:12:24,528 Impossible to trace. 112 00:12:24,619 --> 00:12:27,848 He's threatened mankind with obliteration. 113 00:12:27,872 --> 00:12:30,893 It sounded almost... biblical. 114 00:12:30,917 --> 00:12:34,480 That's one book in which you won't find fu manchu's name. 115 00:12:34,504 --> 00:12:36,458 I was thinking of the flood. 116 00:12:36,547 --> 00:12:38,734 in some ways, fu manchu's new weapon 117 00:12:38,758 --> 00:12:41,237 Involves water and its temperature. 118 00:12:41,261 --> 00:12:44,198 to strike again, he'd need to put himself 119 00:12:44,222 --> 00:12:47,576 In a spot where he could control great quantities of water. 120 00:12:47,600 --> 00:12:49,428 Panama, 121 00:12:49,519 --> 00:12:51,933 Gibraltar, Suez, 122 00:12:52,021 --> 00:12:53,390 Or even Istanbul. 123 00:13:56,252 --> 00:13:58,201 This water spreads out. 124 00:13:58,296 --> 00:14:00,832 In search of the sun. 125 00:14:02,383 --> 00:14:06,739 I have been sent by Omar pasha to take you to him. 126 00:14:06,763 --> 00:14:10,005 Good, we have no time to waste. 127 00:15:10,368 --> 00:15:12,816 Master, I have brought the lady. 128 00:15:14,539 --> 00:15:16,154 Om. 129 00:15:17,500 --> 00:15:20,537 The persistent lady. 130 00:15:22,630 --> 00:15:25,625 Greetings. Sit down, please. 131 00:15:33,599 --> 00:15:35,427 You have received my message? 132 00:15:35,518 --> 00:15:38,221 What have you to sell me? 133 00:15:38,312 --> 00:15:39,594 Opium. 134 00:15:40,523 --> 00:15:43,560 I have enough opium. 135 00:15:43,651 --> 00:15:47,840 To control the trade of half of the world. 136 00:15:47,864 --> 00:15:51,677 You are starting to interest me. 137 00:15:51,701 --> 00:15:56,890 You are one of the few with a pass to the governor's castle. 138 00:15:56,914 --> 00:15:58,196 yes, 139 00:15:58,291 --> 00:15:59,739 the governor's castle 140 00:15:59,834 --> 00:16:03,522 contains the biggest reserve of opium in the east, 141 00:16:03,546 --> 00:16:06,442 But the castle is well guarded. 142 00:16:06,466 --> 00:16:08,046 How very interesting. 143 00:16:08,134 --> 00:16:11,282 If you agree, we will share the opium. 144 00:16:13,389 --> 00:16:15,336 They will give me no more opium. 145 00:16:30,406 --> 00:16:31,608 Explain to me your plans. 146 00:16:31,699 --> 00:16:34,887 you will send your men up the river bosphorus 147 00:16:34,911 --> 00:16:37,890 to the governor of anatolia's castle, 148 00:16:37,914 --> 00:16:40,684 killing sentries at the main gate, 149 00:16:40,708 --> 00:16:43,520 leaving the way clear for me and my men 150 00:16:43,544 --> 00:16:45,625 To approach unseen. 151 00:16:56,682 --> 00:16:59,671 I have a pass to see the governor. 152 00:17:03,564 --> 00:17:05,225 Open the gates! 153 00:17:49,026 --> 00:17:50,228 The signal. 154 00:17:50,319 --> 00:17:53,554 Come, it is safe for us to approach. 155 00:19:25,915 --> 00:19:27,408 Omar! 156 00:19:27,500 --> 00:19:28,747 Omar? 157 00:19:34,256 --> 00:19:38,291 Omar! Omar! 158 00:19:51,982 --> 00:19:54,185 Omar! Guards! Guards! 159 00:20:08,624 --> 00:20:10,872 - Lin tang. - Yes, father. 160 00:20:19,844 --> 00:20:21,591 Proceed, daughter. 161 00:20:37,862 --> 00:20:39,776 You have fought well. 162 00:20:41,449 --> 00:20:44,845 We are grateful to you for opening the doors to us. 163 00:20:44,869 --> 00:20:46,317 It was nothing. 164 00:20:46,412 --> 00:20:49,433 We were able to approach unseen. 165 00:20:49,457 --> 00:20:51,864 We are very happy to serve you. 166 00:21:43,010 --> 00:21:45,213 Bring them to my father. 167 00:21:53,103 --> 00:21:54,385 She fights like a man. 168 00:21:54,480 --> 00:21:59,323 She is Omar pasha's favorite. We must kill her. 169 00:22:01,779 --> 00:22:05,425 - You may serve us yet. - I serve only one master. 170 00:22:05,449 --> 00:22:07,777 We shall see. Take her away. 171 00:22:14,083 --> 00:22:17,020 Why do you keep her alive? She is dangerous. 172 00:22:17,044 --> 00:22:19,038 I have my reasons. 173 00:22:31,058 --> 00:22:34,454 This will make an excellent headquarters. 174 00:22:34,478 --> 00:22:36,427 And Omar pasha? 175 00:22:36,522 --> 00:22:39,626 The governor is still in residence. 176 00:22:39,650 --> 00:22:42,796 I shall announce that the castle was attacked by bandits. 177 00:22:42,820 --> 00:22:47,329 The attack failed. The bandits were liquidated. 178 00:22:48,826 --> 00:22:51,487 We have one week. 179 00:22:58,836 --> 00:23:02,190 Continue checking every hour, report to me anything unusual, anything at all. 180 00:23:02,214 --> 00:23:03,214 Yes, sir. 181 00:23:05,968 --> 00:23:08,796 - ah, petrie. - I'm an idiot, 182 00:23:08,888 --> 00:23:12,075 An imbecile, and an incompetent dolt. 183 00:23:12,099 --> 00:23:15,036 Did you come all the way to Scotland yard to tell me that? 184 00:23:15,060 --> 00:23:18,415 I'm terribly excited, but I just found this. 185 00:23:18,439 --> 00:23:21,626 It's been on my own bookshelf all these years. Look. 186 00:23:21,650 --> 00:23:23,353 Professor a.G. Heracles. 187 00:23:23,444 --> 00:23:25,338 Mm-hmm, the world's top authority. 188 00:23:25,362 --> 00:23:27,690 well, I dare say, petrie, 189 00:23:27,781 --> 00:23:29,968 but would you explain why this book of yours 190 00:23:29,992 --> 00:23:31,595 Has suddenly become so important? 191 00:23:31,619 --> 00:23:34,389 because his theory may give us the clue 192 00:23:34,413 --> 00:23:37,061 That we are desperately searching for. 193 00:23:38,042 --> 00:23:41,244 well, you see, he has a theory 194 00:23:41,295 --> 00:23:44,524 that when the chemical properties of ordinary water are such, 195 00:23:44,548 --> 00:23:48,111 then they lend themselves to transformation when, uh, 196 00:23:48,135 --> 00:23:50,129 Tampered with. 197 00:23:50,220 --> 00:23:52,407 and he goes on to say here somewhere, 198 00:23:52,431 --> 00:23:54,592 If I can find it... 199 00:23:54,683 --> 00:23:56,597 Yes, here we are. 200 00:23:56,685 --> 00:24:00,707 "water, if mixed with the crystallized essence, 201 00:24:00,731 --> 00:24:04,586 prepared by the methods, which are not as yet practicable to man, 202 00:24:04,610 --> 00:24:06,671 might dramatically change its temperature 203 00:24:06,695 --> 00:24:07,977 to a cold so intense, 204 00:24:08,072 --> 00:24:10,775 As to be uncontrollable.” 205 00:24:10,866 --> 00:24:15,138 there now, provided that you got sufficient quantity of water, the pressure will build up, 206 00:24:15,162 --> 00:24:17,015 which will eventually, with the crystals, 207 00:24:17,039 --> 00:24:19,935 Become, as he says, uncontrollable. 208 00:24:19,959 --> 00:24:22,437 but these crystals of which he writes, 209 00:24:22,461 --> 00:24:24,481 What will they be composed of? 210 00:24:24,505 --> 00:24:26,524 Possibly a derivative of opium. 211 00:24:26,548 --> 00:24:27,609 - Excuse me, sir denis. - What is it? 212 00:24:27,633 --> 00:24:29,047 From Istanbul, sir. 213 00:24:29,134 --> 00:24:30,820 Attack on the headquarters of the governor of anatolia. 214 00:24:30,844 --> 00:24:32,004 They were all killed. 215 00:24:37,351 --> 00:24:39,579 What about the Bible now, petrie? 216 00:24:39,603 --> 00:24:43,500 The hand of Providence. =I don't understand. 217 00:24:43,524 --> 00:24:45,059 Anatolia... 218 00:24:46,485 --> 00:24:48,755 is the largest source of supply 219 00:24:48,779 --> 00:24:51,466 In the world of the opium Poppy. 220 00:24:51,490 --> 00:24:53,843 - By heavens, I was right! - Perhaps. 221 00:24:53,867 --> 00:24:55,281 but first of all, 222 00:24:55,369 --> 00:24:57,138 I want to have a word with your professor heracles. 223 00:24:57,162 --> 00:25:00,558 I anticipated you'd try and get in touch with heracles' university. 224 00:25:00,582 --> 00:25:04,020 He's gone on a trip to the middle east and Turkey. 225 00:25:04,044 --> 00:25:06,160 Turkey?! The black sea! 226 00:25:08,465 --> 00:25:10,581 Anatolia perhaps. 227 00:25:32,448 --> 00:25:35,135 - Number four condenser. - Yes, master. 228 00:25:43,375 --> 00:25:45,895 The crystallization process is too slow. 229 00:25:45,919 --> 00:25:48,080 We must accelerate it. 230 00:25:48,172 --> 00:25:50,108 Would be rather dangerous, father. 231 00:25:50,132 --> 00:25:52,326 There is no time for further tests. 232 00:25:54,595 --> 00:25:57,449 Number three condenser is overheating. 233 00:25:57,473 --> 00:25:59,175 No matter. 234 00:26:04,438 --> 00:26:06,926 - Master, it is dangerous. - Obey. 235 00:26:09,568 --> 00:26:11,395 Master, number four! 236 00:26:15,991 --> 00:26:17,238 Continue! 237 00:27:14,800 --> 00:27:15,880 Father. 238 00:27:25,936 --> 00:27:27,930 Turn off the power! 239 00:27:34,528 --> 00:27:38,317 And now, professor heracles. 240 00:28:32,544 --> 00:28:34,814 You will come to the laboratory. 241 00:28:34,838 --> 00:28:35,838 No, no. 242 00:28:37,466 --> 00:28:41,863 I am perfectly well aware the condition of your heart, professor. 243 00:28:41,887 --> 00:28:43,336 however, 244 00:28:43,430 --> 00:28:45,177 I can keep you alive. 245 00:28:45,265 --> 00:28:46,801 Not forever. 246 00:28:46,892 --> 00:28:48,886 I'm growing weaker. 247 00:28:48,977 --> 00:28:52,746 In spite of your drugs, I'm going to die. 248 00:28:56,193 --> 00:28:59,688 There are ways of persuasion. 249 00:28:59,780 --> 00:29:02,730 I'm no use to you dead. 250 00:29:02,824 --> 00:29:07,305 Within a week, perhaps before, I shall be dead. 251 00:29:07,329 --> 00:29:09,278 We shall see. 252 00:29:54,251 --> 00:29:58,898 You are going to remain alive, professor heracles. 253 00:29:58,922 --> 00:30:03,987 I understand you consulted a brilliant young specialist last year. 254 00:30:04,011 --> 00:30:06,460 What was his hame? 255 00:30:06,555 --> 00:30:09,303 Dr. curt Kessler. 256 00:30:09,391 --> 00:30:12,954 he's in London, but he would never help you, 257 00:30:12,978 --> 00:30:14,760 Even to save my life. 258 00:30:14,855 --> 00:30:16,435 Indeed. 259 00:30:16,523 --> 00:30:20,837 Not even Kessler can save me. 260 00:30:20,861 --> 00:30:24,643 Can't you understand? My heart... 261 00:30:26,742 --> 00:30:28,778 ... Is dying. 262 00:30:33,749 --> 00:30:38,472 There are other younger hearts in the world. 263 00:30:40,380 --> 00:30:42,917 Stronger hearts. 264 00:32:16,226 --> 00:32:19,595 Yes. Yes, yes, yes, Mrs. ward. 265 00:32:19,646 --> 00:32:20,893 No... 266 00:32:20,981 --> 00:32:24,293 No, no, no, no, two pills every night for a week. 267 00:32:24,317 --> 00:32:26,065 Yes, yes. 268 00:32:26,153 --> 00:32:29,441 Goodbye, Mrs. ward, goodbye. 269 00:32:30,615 --> 00:32:32,610 Good afternoon, Dr. Kessler. 270 00:32:32,701 --> 00:32:34,846 Yes, thank you, thank you very much. 271 00:32:34,870 --> 00:32:36,931 You don't have any more patients, do you? 272 00:32:36,955 --> 00:32:38,035 No. 273 00:32:38,123 --> 00:32:40,685 Well, in that case, let's call it a day. 274 00:32:40,709 --> 00:32:43,271 I'm afraid I can't come yet, um... 275 00:32:43,295 --> 00:32:45,289 I'm expecting someone. 276 00:32:45,380 --> 00:32:48,317 - Oh, someone important? - Oh, yes. 277 00:32:48,341 --> 00:32:51,779 one's a doctor I know slightly from the home office, 278 00:32:51,803 --> 00:32:53,990 And the other's from Scotland yard. 279 00:32:54,014 --> 00:32:56,701 So, they've found you out at last? 280 00:32:56,725 --> 00:32:58,639 Yes... 281 00:33:02,272 --> 00:33:04,308 Right on time. 282 00:33:04,399 --> 00:33:06,878 Ingrid, I sent miss laurels home, would you...? 283 00:33:06,902 --> 00:33:08,482 Of course. 284 00:33:08,570 --> 00:33:11,478 Thank you, thank you very much. 285 00:33:22,667 --> 00:33:24,495 Dr. Kessler? 286 00:33:24,586 --> 00:33:26,080 Who? 287 00:33:26,171 --> 00:33:28,040 Oh, yes, sir Charles! 288 00:33:28,131 --> 00:33:30,167 No, no, no, ho, um... 289 00:33:30,258 --> 00:33:32,653 No, I'm afraid I can't attend the dinner tonight. 290 00:33:32,677 --> 00:33:35,047 An important case, yes. 291 00:33:35,138 --> 00:33:36,754 Yes, you'll understand. 292 00:33:37,599 --> 00:33:38,634 Thank you. 293 00:33:38,725 --> 00:33:41,204 Thank you very much. Goodbye. 294 00:33:41,228 --> 00:33:44,957 We introduced ourselves. Dr. Kessler, this is Dr. petrie. 295 00:33:44,981 --> 00:33:47,919 Sir denis nayland Smith. We're old friends. 296 00:33:47,943 --> 00:33:49,795 We met on holiday. We fished the same river. 297 00:33:49,819 --> 00:33:53,415 - For the same fish. - It's a one fish river. 298 00:33:56,117 --> 00:33:58,365 um... Dr. Kessler, 299 00:33:58,453 --> 00:34:01,599 We want some information about professor heracles. 300 00:34:01,623 --> 00:34:03,559 He is your patient, isn't he? 301 00:34:03,583 --> 00:34:05,331 yes, patient and friend, 302 00:34:05,418 --> 00:34:07,855 But he has a very severe cardiac condition. 303 00:34:07,879 --> 00:34:12,318 Has something happened to him? Do you know where he is how? 304 00:34:12,342 --> 00:34:15,863 He called me last week... To tell me he's going to the continent. 305 00:34:15,887 --> 00:34:17,548 What? 306 00:34:17,639 --> 00:34:22,682 Oh, yes, some days ago, I had a card... from Athens. 307 00:34:23,645 --> 00:34:27,750 Look, I-I've got it here somewhere, if I can just find it. 308 00:34:27,774 --> 00:34:29,601 Ah, yes, here it is. 309 00:34:36,157 --> 00:34:38,427 What the devil is he doing so far from england? 310 00:34:38,451 --> 00:34:41,597 He mentioned on the card that he's moving on to Istanbul. 311 00:34:41,621 --> 00:34:45,010 Istanbul?! What's he doing, a circular trip? 312 00:34:45,667 --> 00:34:48,248 Oh, Ingrid, uh... 313 00:34:48,336 --> 00:34:50,565 Would you please tell them that I'm busy? Yes, yes, don't worry. 314 00:34:50,589 --> 00:34:52,249 I'll send them away. 315 00:34:52,340 --> 00:34:53,776 Gentlemen, would you please come this way into the surgery. 316 00:34:53,800 --> 00:34:54,710 Yes, of course, old man. 317 00:34:54,801 --> 00:34:55,836 No need to oblige. 318 00:35:14,779 --> 00:35:18,009 I know nothing about heracles' experiments. 319 00:35:18,033 --> 00:35:20,074 But of one thing I'm sure. 320 00:35:21,703 --> 00:35:24,432 he would want to, to benefit mankind, 321 00:35:24,456 --> 00:35:26,203 Not to destroy it. 322 00:35:26,291 --> 00:35:30,354 Fu manchu is only interested in destruction. 323 00:35:30,378 --> 00:35:33,024 But what can we do to save professor heracles? 324 00:35:33,048 --> 00:35:37,153 I believe it's a question of saving the world, Dr. Kessler. 325 00:35:37,177 --> 00:35:40,839 So, we're going to Istanbul. 326 00:35:40,930 --> 00:35:44,035 - Istanbul? - Yes, that's right, as soon as we can. 327 00:35:44,059 --> 00:35:46,037 Oh, then, if I may, I will come with you. 328 00:35:46,061 --> 00:35:48,497 - And maybe Ingrid, too. - Good. 329 00:35:48,521 --> 00:35:49,935 Thank you. 330 00:36:13,171 --> 00:36:15,118 I wonder what's keeping Kessler. 331 00:36:37,112 --> 00:36:40,174 Scotland yard, please, quickly. = but what on earth... 332 00:36:40,198 --> 00:36:42,468 Dr. Kessler would never leave a cigarette burning 333 00:36:42,492 --> 00:36:43,819 On a polished wood table. 334 00:36:43,910 --> 00:36:45,680 Something must've happened to him. 335 00:36:45,704 --> 00:36:48,099 Hello, Scotland yard, operations room, quickly. 336 00:36:48,123 --> 00:36:49,616 Nayland Smith here. 337 00:38:01,780 --> 00:38:04,361 Blech! It is no good! 338 00:38:04,449 --> 00:38:06,761 But what about my money! Come back! 339 00:38:06,785 --> 00:38:09,386 Come back! 340 00:40:27,091 --> 00:40:29,612 Can I buy you a drink, general ahmet? 341 00:40:29,636 --> 00:40:31,338 Uh, no thank you, melnik. 342 00:40:33,181 --> 00:40:35,618 I have some news for you, general. 343 00:40:35,642 --> 00:40:37,786 That's your business, isn't it? 344 00:40:37,810 --> 00:40:40,260 a seller of information 345 00:40:40,355 --> 00:40:42,349 To the highest bidder. 346 00:40:42,440 --> 00:40:46,629 I saw something interesting in the cemetery, you know, general. 347 00:40:46,653 --> 00:40:49,965 Your own gravestone, perhaps? = mm=- mm. 348 00:40:49,989 --> 00:40:51,858 An abduction. 349 00:40:51,950 --> 00:40:54,762 Then report it to the proper authorities. 350 00:40:54,786 --> 00:40:57,890 - I'm off duty. - Two abductions. 351 00:40:57,914 --> 00:40:59,950 In two coffins. 352 00:41:03,670 --> 00:41:08,442 I know you will be able to follow without any trouble. 353 00:41:08,466 --> 00:41:10,082 Goodbye, melnik. 354 00:41:11,636 --> 00:41:15,240 Only 2,000 cash, that's... Lieutenant, sir. 355 00:41:15,264 --> 00:41:17,259 Go away. 356 00:41:18,059 --> 00:41:19,553 1,000 357 00:41:19,644 --> 00:41:22,094 - 500! - Ugh, go. 358 00:41:27,193 --> 00:41:29,187 Goodbye, sergeant. 359 00:41:31,489 --> 00:41:32,489 Ugh. 360 00:41:42,333 --> 00:41:44,870 The boat approaches! 361 00:41:46,129 --> 00:41:48,623 The boat approaches! 362 00:41:55,179 --> 00:41:56,506 Master! 363 00:41:57,598 --> 00:42:00,911 Lin tang arrives with the prisoners. 364 00:42:00,935 --> 00:42:02,262 Very well. 365 00:42:39,348 --> 00:42:41,298 Come back here! 366 00:42:41,392 --> 00:42:43,428 Where are you going? 367 00:42:43,519 --> 00:42:44,554 I must see your master. 368 00:42:44,645 --> 00:42:46,640 Get out of here! 369 00:42:49,275 --> 00:42:51,356 Bring him here. 370 00:42:53,696 --> 00:42:55,841 I bring you valuable information. 371 00:42:55,865 --> 00:42:58,982 $1,000 is all I'm asking. 372 00:42:59,077 --> 00:43:03,219 Start talking then, but it better be good. 373 00:43:07,168 --> 00:43:11,065 Lin tang was here today in Istanbul. 374 00:43:11,089 --> 00:43:14,943 She took two prisoners away with her. 375 00:43:14,967 --> 00:43:17,549 - Prisoners? - Yes, yes. 376 00:43:17,637 --> 00:43:22,076 'Course I do not know who, but, uh, I know which... 377 00:43:22,100 --> 00:43:24,347 Which way they went. 378 00:43:24,435 --> 00:43:25,971 Well...? 379 00:43:27,021 --> 00:43:29,500 the same road Lisa took, master, 380 00:43:29,524 --> 00:43:31,306 to the other side, 381 00:43:31,400 --> 00:43:33,683 To bosphorus. 382 00:43:34,612 --> 00:43:37,194 To anatolia. = yes. 383 00:43:38,699 --> 00:43:39,779 Ahmet. 384 00:43:41,327 --> 00:43:42,821 Reward him. 385 00:45:07,079 --> 00:45:08,615 Kessler! 386 00:45:08,706 --> 00:45:10,408 Ingrid! 387 00:45:16,631 --> 00:45:18,580 Professor heracles. 388 00:45:54,752 --> 00:45:56,746 Where are we”? 389 00:45:58,214 --> 00:46:00,330 anatolia, 390 00:46:00,424 --> 00:46:02,874 Near the bosphorus. 391 00:46:08,349 --> 00:46:09,929 It's incredible. 392 00:46:10,851 --> 00:46:13,346 Who were those people? 393 00:46:13,437 --> 00:46:15,974 You were kidnapped... 394 00:46:16,065 --> 00:46:18,353 Dby the men of fu manchu. 395 00:46:20,111 --> 00:46:21,358 Fu ma... 396 00:46:22,029 --> 00:46:23,109 I... 397 00:46:23,948 --> 00:46:26,276 Can't move. 398 00:46:26,367 --> 00:46:28,782 I feel I'm paralyzed. 399 00:46:29,704 --> 00:46:32,683 You'll be alright in a few minutes. 400 00:46:32,707 --> 00:46:37,483 They used my... Crystals against you. 401 00:46:39,839 --> 00:46:42,667 But in a small dose. 402 00:46:44,385 --> 00:46:45,879 Professor! 403 00:47:25,301 --> 00:47:27,083 inspector ahmet, 404 00:47:27,178 --> 00:47:29,031 Your headquarters told me to expect you here. 405 00:47:29,055 --> 00:47:30,468 An honor, sir. 406 00:47:30,556 --> 00:47:33,118 But I'm afraid that I've bad news. 407 00:47:33,142 --> 00:47:34,786 What is the bad news, inspector? 408 00:47:34,810 --> 00:47:37,914 the bandits, uh, who attacked the castle were 409 00:47:37,938 --> 00:47:39,686 Omar pasha's men. 410 00:47:39,774 --> 00:47:40,889 Omar pasha? 411 00:47:40,983 --> 00:47:44,129 - He controls the opium trade. - Opium?! 412 00:47:44,153 --> 00:47:47,103 an informer called melnik, 413 00:47:47,198 --> 00:47:49,509 appeared this morning, killed, 414 00:47:49,533 --> 00:47:51,595 In the street in front of the commissary. 415 00:47:51,619 --> 00:47:53,279 his last visit yesterday 416 00:47:53,371 --> 00:47:57,487 Was to Omar pasha's coffee shop. 417 00:47:58,376 --> 00:48:00,537 Poor melnik. 418 00:48:00,628 --> 00:48:03,065 I should have listened to him. 419 00:48:03,089 --> 00:48:06,537 - Why? - Omar pasha has vanished. 420 00:48:08,386 --> 00:48:10,133 we have had a report 421 00:48:10,221 --> 00:48:13,658 that he has gone to anatolia to rescue the girl, Lisa, 422 00:48:13,682 --> 00:48:15,744 and has camped opposite the castle 423 00:48:15,768 --> 00:48:19,036 On the other side of the river bosphorus. 424 00:48:45,548 --> 00:48:47,497 Come on! 425 00:48:56,100 --> 00:48:58,014 All is clear, master. 426 00:49:16,996 --> 00:49:19,490 Now for the castle. 427 00:49:19,582 --> 00:49:22,076 Of fu manchu. 428 00:49:34,680 --> 00:49:37,048 Bring forth the two prisoners. 429 00:49:37,099 --> 00:49:39,870 Dr. Kessler and Dr. Ingrid koch. 430 00:49:39,894 --> 00:49:43,202 Yes, father, the guards are bringing them. 431 00:49:54,033 --> 00:49:57,053 I have brought you here to save the life of someone 432 00:49:57,077 --> 00:50:02,017 whose knowledge I require as a thirsty man needs water, 433 00:50:02,041 --> 00:50:05,656 Crystal clear water, Dr. Kessler. 434 00:50:08,756 --> 00:50:12,235 The name of the person to whom I refer... 435 00:50:12,259 --> 00:50:15,739 I1s professor... heracles. 436 00:50:32,154 --> 00:50:34,341 - He is dying. - Oh, professor... 437 00:50:34,365 --> 00:50:38,734 You will use your skill, doctor. You will make him live. 438 00:50:39,328 --> 00:50:41,909 I am not a miracle worker. 439 00:50:41,997 --> 00:50:44,184 besides, you took everything away, 440 00:50:44,208 --> 00:50:46,411 Except my hands. 441 00:50:46,502 --> 00:50:49,163 On the contrary, Dr. Kessler. 442 00:50:51,090 --> 00:50:54,486 You will find everything here that you require. 443 00:51:09,733 --> 00:51:11,060 I don't understand. 444 00:51:13,737 --> 00:51:15,898 What's wrong with that man? 445 00:51:15,990 --> 00:51:18,009 there is nothing wrong with him, doctor, 446 00:51:18,033 --> 00:51:20,720 He is in perfect physical condition. 447 00:51:20,744 --> 00:51:26,059 And unlike professor heracles, his heart is as sound as a bell. 448 00:51:26,083 --> 00:51:29,312 do you not agree, doctor, that professor heracles 449 00:51:29,336 --> 00:51:32,440 Should have that splendid heart? 450 00:51:32,464 --> 00:51:34,334 A heart transplant? 451 00:51:36,427 --> 00:51:39,239 But that man is not dead or dying. 452 00:51:39,263 --> 00:51:41,879 he is drugged. He will die, 453 00:51:41,974 --> 00:51:43,968 For the sake of science. 454 00:51:44,059 --> 00:51:46,095 And for your sake also. 455 00:51:46,186 --> 00:51:49,165 I need heracles to complete my plans. 456 00:51:49,189 --> 00:51:53,336 I need him alive, conscious, coherent. 457 00:51:53,360 --> 00:51:55,815 Therefore, you will operate. 458 00:51:58,032 --> 00:51:59,814 And if I refuse, hm? 459 00:52:02,536 --> 00:52:07,434 Then Dr. Ingrid koch will die an extremely painful death. 460 00:52:07,458 --> 00:52:08,538 No! 461 00:52:13,380 --> 00:52:16,495 The choice is yours, Dr. Kessler. 462 00:52:21,680 --> 00:52:23,963 in order to convince you, 463 00:52:24,058 --> 00:52:26,505 I shall arrange a demonstration. 464 00:52:36,278 --> 00:52:37,480 Dr. Kessler, 465 00:52:37,571 --> 00:52:40,634 down there is the great olmos dam, 466 00:52:40,658 --> 00:52:44,638 Holding many hundreds of thousands of gallons of water. 467 00:52:44,662 --> 00:52:46,576 in a few moments, 468 00:52:46,664 --> 00:52:50,352 Some of our men will drop a crystal into the water. 469 00:52:50,376 --> 00:52:51,622 I don't understand. 470 00:52:51,710 --> 00:52:54,314 Dr. Kessler, if you look to your left, 471 00:52:54,338 --> 00:52:58,027 You will see workmen repairing the dam. 472 00:53:00,761 --> 00:53:03,490 the workmen refused to cooperate 473 00:53:03,514 --> 00:53:07,327 When ordered to carry supplies up the mountain. 474 00:53:07,351 --> 00:53:08,678 therefore, 475 00:53:08,769 --> 00:53:11,017 I am displeased. 476 00:53:23,325 --> 00:53:25,428 as you can see, Dr. Kessler, 477 00:53:25,452 --> 00:53:29,307 My men are now carrying out their work to my satisfaction. 478 00:53:29,331 --> 00:53:31,412 at the same time, I trust 479 00:53:31,500 --> 00:53:32,811 They are providing you... 480 00:53:32,835 --> 00:53:36,815 With a convincing display of my power. 481 00:53:36,839 --> 00:53:37,999 You can't do it. 482 00:53:38,090 --> 00:53:39,337 You can't! 483 00:53:47,349 --> 00:53:49,263 No! No, stop! 484 00:53:52,896 --> 00:53:54,056 No! 485 00:54:10,456 --> 00:54:11,456 No! 486 00:54:38,650 --> 00:54:41,020 Run! Run for your life! 487 00:56:42,441 --> 00:56:43,688 Complete annihilation. 488 00:56:44,860 --> 00:56:48,840 Even nayland Smith cannot touch you now, father. 489 00:56:48,864 --> 00:56:50,778 I wish that he would try. 490 00:57:15,891 --> 00:57:18,007 This is Asia. 491 00:57:18,101 --> 00:57:19,682 anatolia 492 00:57:20,479 --> 00:57:22,393 I must leave you gentlemen. 493 00:57:22,439 --> 00:57:24,918 Thank you, inspector, for all your help. 494 00:57:24,942 --> 00:57:27,128 I'm sorry, petrie, but this is where we part. 495 00:57:27,152 --> 00:57:29,714 - But I can't let you go alone. - It's better that way. 496 00:57:29,738 --> 00:57:32,383 You can be of more use to me in Istanbul. 497 00:57:32,407 --> 00:57:34,110 How? 498 00:57:34,201 --> 00:57:37,764 I want you to telegraph the home secretary's office in London. 499 00:57:37,788 --> 00:57:39,390 Use the standard code. Alright. 500 00:57:39,414 --> 00:57:42,518 Tell him that I intend to try to get into fu manchu's castle. 501 00:57:42,542 --> 00:57:45,480 But how do you know that fu manchu captured the castle? 502 00:57:45,504 --> 00:57:47,899 Besides, we have nothing but guesswork to go on. 503 00:57:47,923 --> 00:57:52,832 I have something here which may change your mind, doctor. 504 00:57:54,680 --> 00:57:59,416 This was found on a dead man nearby. 505 00:58:01,061 --> 00:58:03,764 Still guesswork, petrie? 506 00:58:03,855 --> 00:58:05,224 Dacoit's headscarf. 507 00:58:14,366 --> 00:58:17,401 - Goodbye, petrie! - Good luck! 508 00:58:30,257 --> 00:58:32,706 Curt, you mustn't do this. 509 00:58:42,728 --> 00:58:44,889 a doctor can't say no 510 00:58:44,980 --> 00:58:47,016 To saving a life. 511 00:58:47,107 --> 00:58:50,920 I know that, but you cannot do this if, 512 00:58:50,944 --> 00:58:52,755 by saving professor heracles' life, 513 00:58:52,779 --> 00:58:56,009 You are helping this murderer in his plans. 514 00:58:56,033 --> 00:58:59,220 do you believe that fu manchu will let heracles live 515 00:58:59,244 --> 00:59:00,991 After he's used him? 516 00:59:01,079 --> 00:59:02,615 I don't know. 517 00:59:05,667 --> 00:59:08,771 But we have to try everything. 518 00:59:08,795 --> 00:59:15,326 And nobody before tried to... To do such an... an operation. 519 00:59:17,429 --> 00:59:18,631 Do you... 520 00:59:20,265 --> 00:59:23,514 Do you think you can do it? 521 00:59:23,602 --> 00:59:25,015 yes, 522 00:59:29,900 --> 00:59:31,814 Yes, I know we can do it. 523 00:59:33,737 --> 00:59:34,939 I hope. 524 00:59:40,160 --> 00:59:41,695 Are you sure... 525 00:59:42,746 --> 00:59:46,684 You're not doing all this for me? 526 00:59:46,708 --> 00:59:49,290 Just to save my life? 527 00:59:51,963 --> 00:59:53,711 And ifitis so? 528 00:59:56,635 --> 00:59:58,838 We have not a chance. 529 00:59:58,929 --> 01:00:01,879 in this moment, 530 01:00:01,973 --> 01:00:06,616 You are the only person who matters to me. 531 01:00:13,485 --> 01:00:15,020 Come, please. 532 01:05:56,828 --> 01:06:00,530 A further warning to humanity. 533 01:06:00,582 --> 01:06:06,480 if the governments of all the nations do not accept my terms, 534 01:06:06,504 --> 01:06:09,288 in four days' time, 535 01:06:09,382 --> 01:06:11,877 I will bring desolation 536 01:06:11,968 --> 01:06:13,417 To mankind. 537 01:06:35,617 --> 01:06:38,398 Master, the spy you sent is back. 538 01:07:24,666 --> 01:07:27,614 Did you get close to the castle? 539 01:07:28,253 --> 01:07:29,868 Yes, master. 540 01:07:32,382 --> 01:07:34,376 Well then, speak. 541 01:07:34,467 --> 01:07:38,531 There are 15... Men guarding the castle. 542 01:07:38,555 --> 01:07:41,296 Yes? And what else did you see? 543 01:07:47,939 --> 01:07:49,266 Master... 544 01:07:50,984 --> 01:07:52,599 The girl, Lisa... 545 01:07:52,694 --> 01:07:54,643 Still lives. 546 01:07:56,281 --> 01:07:59,776 She's fu manchu's prisoner... 547 01:08:04,163 --> 01:08:06,446 She's to die in two days... 548 01:08:07,667 --> 01:08:10,495 When fu manchu's... 549 01:08:10,587 --> 01:08:13,495 Work is done. 550 01:08:14,340 --> 01:08:16,043 You've done well. 551 01:08:25,727 --> 01:08:28,141 The dacoit's headband. 552 01:08:32,025 --> 01:08:34,227 Bury this man with honor. 553 01:09:05,058 --> 01:09:06,058 Don't move, you fools. 554 01:09:08,353 --> 01:09:10,581 Tell your men to drop their arms quickly! 555 01:09:10,605 --> 01:09:12,307 Don't move, any of you. 556 01:09:14,817 --> 01:09:16,565 I am Omar pasha. 557 01:09:16,653 --> 01:09:19,673 And I'm nayland Smith of Scotland yard. 558 01:09:19,697 --> 01:09:22,468 I thought I could smell a policeman. 559 01:09:22,492 --> 01:09:27,181 It seems that for once you and I could be on the same side. 560 01:09:27,205 --> 01:09:29,619 I, too, seek fu manchu. 561 01:09:45,056 --> 01:09:47,337 You have done well, Dr. Kessler. 562 01:09:49,727 --> 01:09:52,706 His recovery will take a long time. 563 01:09:52,730 --> 01:09:56,418 We cannot afford to wait for complete recovery. 564 01:09:56,442 --> 01:09:58,337 as soon as he regains consciousness, 565 01:09:58,361 --> 01:10:00,021 He will be made to talk. 566 01:10:00,113 --> 01:10:01,940 And if heracles refuses? 567 01:10:03,074 --> 01:10:08,864 Need I remind you, doctor, that he has no alternative. 568 01:10:09,622 --> 01:10:13,811 And if I refuse to help you any further? 569 01:10:13,835 --> 01:10:17,096 Then you will sign this lady's death warrant. 570 01:10:17,922 --> 01:10:21,724 Your help during the operation was invaluable. 571 01:10:24,929 --> 01:10:27,450 We have no further use for you. 572 01:10:28,516 --> 01:10:29,516 No! 573 01:10:39,402 --> 01:10:42,381 look after your patient, doctor, 574 01:10:42,405 --> 01:10:44,187 And watch him well. 575 01:10:50,747 --> 01:10:52,282 Curt! 576 01:10:58,421 --> 01:10:59,703 Father. 577 01:10:59,797 --> 01:11:03,399 The guards have caught a spy, Omar pasha. 578 01:11:04,177 --> 01:11:06,925 - alone? - Yes, and unarmed, 579 01:11:06,971 --> 01:11:08,885 As if he invited capture. 580 01:11:10,933 --> 01:11:12,494 Have the girl, Lisa, brought to me. 581 01:11:12,518 --> 01:11:13,553 Yes, father. 582 01:11:39,128 --> 01:11:41,543 Who are you? 583 01:11:41,631 --> 01:11:42,958 Lisa. 584 01:11:46,803 --> 01:11:48,383 Did they do that to you? 585 01:12:29,053 --> 01:12:31,089 Is this the way... 586 01:12:31,180 --> 01:12:34,785 To treat a stranger in your house? 587 01:12:34,809 --> 01:12:38,958 You are no stranger to me, Omar pasha. 588 01:12:40,439 --> 01:12:43,293 But I never thought you to be a fool. 589 01:12:43,317 --> 01:12:45,934 Fools do not trade... 590 01:12:46,028 --> 01:12:47,689 With hives. 591 01:12:56,163 --> 01:12:58,411 give her back to me, 592 01:12:58,499 --> 01:13:03,105 And I will give you the head of your enemy. 593 01:13:03,129 --> 01:13:05,210 Enemy? 594 01:13:05,298 --> 01:13:07,125 Nayland Smith. 595 01:13:11,053 --> 01:13:12,881 Release him. 596 01:13:26,027 --> 01:13:29,381 my men are camped in the hills, 597 01:13:29,405 --> 01:13:31,675 on the other side of the bosphorus, 598 01:13:31,699 --> 01:13:33,234 overlooking this castle, 599 01:13:33,326 --> 01:13:35,762 Nayland Smith is their prisoner. 600 01:13:35,786 --> 01:13:37,902 I want this woman. 601 01:13:40,499 --> 01:13:43,036 She belongs to me. 602 01:13:44,712 --> 01:13:46,793 you shall have her, 603 01:13:46,881 --> 01:13:49,610 Provided that you give me nayland Smith. 604 01:13:49,634 --> 01:13:51,628 You have my word. 605 01:13:51,719 --> 01:13:53,906 Then you shall remain my guest. 606 01:13:53,930 --> 01:13:55,757 For how long? 607 01:13:56,724 --> 01:13:59,174 That, I shall decide. 608 01:14:17,870 --> 01:14:19,572 The girl! 609 01:14:19,664 --> 01:14:21,865 Let her go, she cannot escape. 610 01:14:36,889 --> 01:14:39,551 Take him to the laboratory. 611 01:15:08,254 --> 01:15:10,081 You are an obstinate man. 612 01:15:15,386 --> 01:15:17,406 how highly do you value your life 613 01:15:17,430 --> 01:15:19,574 Compared with that of nayland Smith? 614 01:15:19,598 --> 01:15:20,967 Try me. 615 01:15:23,686 --> 01:15:26,056 The entrance to eternity. 616 01:15:26,147 --> 01:15:27,916 beyond that door, there is a tunnel 617 01:15:27,940 --> 01:15:30,711 Which leads directly to the sea. 618 01:15:30,735 --> 01:15:33,588 Cisterns of water are poised above it. 619 01:15:33,612 --> 01:15:37,134 the touch of a lever will release hundreds of thousands of gallons of water 620 01:15:37,158 --> 01:15:38,359 into that tunnel, 621 01:15:38,451 --> 01:15:41,471 and combined with professor heracles' crystals, 622 01:15:41,495 --> 01:15:44,307 this can transform the entire sea 623 01:15:44,331 --> 01:15:47,573 Into one gigantic block of ice. 624 01:16:08,481 --> 01:16:09,974 Come now. 625 01:16:10,066 --> 01:16:11,893 Where is nayland Smith? 626 01:16:13,069 --> 01:16:15,772 if you'll free me 627 01:16:15,863 --> 01:16:17,023 and Lisa. 628 01:16:17,990 --> 01:16:19,904 When we find her. 629 01:16:22,995 --> 01:16:24,489 my men are camped 630 01:16:24,580 --> 01:16:27,059 in the pass, four kilometers from here, 631 01:16:27,083 --> 01:16:29,394 On the other side of the bosphorus. 632 01:16:29,418 --> 01:16:31,332 Nayland Smith is with them. 633 01:18:11,061 --> 01:18:13,598 He's awake. 634 01:18:15,316 --> 01:18:17,765 How're you feeling now? 635 01:18:17,860 --> 01:18:21,381 I feel nothing, but I am alive. 636 01:18:21,405 --> 01:18:24,843 You wish to remain alive, professor? 637 01:18:30,289 --> 01:18:34,519 You will see that he stays conscious for a few more minutes. 638 01:18:34,543 --> 01:18:37,063 Father, the attack was successful. 639 01:18:37,087 --> 01:18:40,942 Omar pasha"s men were all destroyed. 640 01:18:40,966 --> 01:18:43,294 And nayland Smith? 641 01:18:43,385 --> 01:18:45,920 Dead. This man saw him killed. 642 01:18:47,932 --> 01:18:51,411 I shall broadcast at midnight. 643 01:18:51,435 --> 01:18:54,539 - And heracles? - He will talk. 644 01:18:54,563 --> 01:18:58,835 You have explained to him the information I require from him? 645 01:18:58,859 --> 01:19:00,606 Yes, of course. 646 01:19:00,694 --> 01:19:04,924 Your task is now completed, Dr. Kessler. 647 01:19:21,423 --> 01:19:24,252 The formula, professor. 648 01:19:24,343 --> 01:19:26,003 No. 649 01:19:29,765 --> 01:19:31,592 Very well. 650 01:19:38,190 --> 01:19:39,771 It's hot in here. 651 01:19:39,858 --> 01:19:42,308 Then take your clothes off. 652 01:19:42,403 --> 01:19:45,465 A gentleman never takes his clothes off in public! 653 01:19:45,489 --> 01:19:46,489 Ah. 654 01:19:48,784 --> 01:19:52,666 Bring us some coffee, you lazy good for nothing. 655 01:19:54,415 --> 01:19:56,909 What on earth... 656 01:20:10,264 --> 01:20:12,512 No filters? 657 01:20:18,022 --> 01:20:20,083 This is my ultimatum. 658 01:20:20,107 --> 01:20:22,056 within the next few hours, 659 01:20:22,151 --> 01:20:25,422 the bosphorus and the city of Istanbul 660 01:20:25,446 --> 01:20:26,981 Will be destroyed. 661 01:20:27,072 --> 01:20:28,187 It's not true. 662 01:20:28,282 --> 01:20:29,730 It can't be true! 663 01:20:29,825 --> 01:20:31,428 - Dr. petrie. - The powers of the world... 664 01:20:31,452 --> 01:20:33,972 - calm yourself. - Have relied upon one man, 665 01:20:33,996 --> 01:20:35,531 Nayland Smith. 666 01:20:35,622 --> 01:20:38,239 Nayland Smith is dead. 667 01:20:49,595 --> 01:20:51,088 Master. 668 01:20:57,311 --> 01:20:59,180 The formula. 669 01:21:00,689 --> 01:21:03,752 with this, I can control all things 670 01:21:03,776 --> 01:21:05,978 And all men. 671 01:21:06,070 --> 01:21:07,518 The bosphorus. 672 01:21:08,947 --> 01:21:10,775 Flash the signal. 673 01:21:50,656 --> 01:21:52,104 Bad dreams”? 674 01:21:53,742 --> 01:21:56,429 The worst dreams are better than reality. 675 01:21:56,453 --> 01:21:57,453 Why? 676 01:21:58,872 --> 01:22:02,352 you think that, maybe, without this awful adventure, 677 01:22:02,376 --> 01:22:07,672 We would never have realized that we were in love. 678 01:22:08,590 --> 01:22:10,902 I've known it for a long time. 679 01:22:10,926 --> 01:22:12,753 I didn't see it. 680 01:22:12,845 --> 01:22:14,614 I didn't want you to see it. 681 01:22:14,638 --> 01:22:16,825 I didn't want to distract you from your work, 682 01:22:16,849 --> 01:22:19,911 your experiments, your investigations, 683 01:22:19,935 --> 01:22:24,238 Which were all so much more important than me. 684 01:22:25,023 --> 01:22:27,725 You did exactly right, Ingrid. 685 01:22:41,623 --> 01:22:44,477 thanks to those many hours of hard work 686 01:22:44,501 --> 01:22:46,604 during the professor's operation, 687 01:22:46,628 --> 01:22:48,773 I managed to gain access to some acid, 688 01:22:48,797 --> 01:22:53,447 Which I can now use against fu manchu. 689 01:23:20,329 --> 01:23:21,862 Keep quiet, I shan't hurt you. 690 01:23:21,914 --> 01:23:24,309 I'm from the police, Scotland yard. 691 01:23:24,333 --> 01:23:26,769 Fu manchu intends to destroy Istanbul! 692 01:23:26,793 --> 01:23:29,439 Please! Is there a radio transmitter? 693 01:23:29,463 --> 01:23:32,484 Yes, I can guide you. Follow me. 694 01:23:32,508 --> 01:23:33,709 Father! 695 01:23:35,844 --> 01:23:37,213 Father! 696 01:23:37,304 --> 01:23:39,741 Dr. Kessler and the girl, they have escaped. 697 01:23:39,765 --> 01:23:41,385 The have reached the tunnel. 698 01:23:43,644 --> 01:23:45,304 Excellent. 699 01:23:47,564 --> 01:23:51,233 and when the crystals are released into the tunnel, 700 01:23:51,944 --> 01:23:53,726 They will die. 701 01:23:57,950 --> 01:24:02,558 I think I've managed to break through to the London frequency. 702 01:24:04,957 --> 01:24:06,784 We're through! 703 01:24:06,875 --> 01:24:08,658 this is nayland Smith, 704 01:24:08,752 --> 01:24:11,397 Speaking from fu manchu's headquarters. 705 01:24:11,421 --> 01:24:14,317 Send a warning to the bosphorus. 706 01:24:14,341 --> 01:24:16,001 Nayland Smith. 707 01:24:17,511 --> 01:24:19,547 Nayland Smith. 708 01:24:19,638 --> 01:24:21,465 Come on! 709 01:24:44,454 --> 01:24:45,489 Look! 710 01:24:47,207 --> 01:24:49,076 Quick! Through the door! 711 01:25:05,809 --> 01:25:07,091 The professor. 712 01:25:10,063 --> 01:25:12,125 Come on, professor, we must get out of here. 713 01:26:42,989 --> 01:26:44,069 Go on! 714 01:26:55,377 --> 01:26:58,238 They have taken heracles. = come. 715 01:27:11,435 --> 01:27:13,217 Flood the tunnels! 716 01:27:26,032 --> 01:27:28,567 Ingrid, Ingrid, don't give up. 717 01:27:28,618 --> 01:27:31,780 Ingrid, quick. We must go on! 718 01:27:54,019 --> 01:27:56,164 Omar! I must go back for Omar! 719 01:27:56,188 --> 01:27:59,463 Come back! Come back! = Omar! Omar! 720 01:28:43,568 --> 01:28:44,728 Omar! 721 01:28:55,580 --> 01:28:56,907 Omar! 722 01:28:59,668 --> 01:29:01,704 Omar, where are you? 723 01:29:04,464 --> 01:29:05,913 Omar! 724 01:29:17,394 --> 01:29:19,677 Where are you? 725 01:29:19,771 --> 01:29:21,432 Omar! 726 01:29:42,210 --> 01:29:43,579 Omar! 727 01:29:44,796 --> 01:29:45,911 Omar! 728 01:29:49,634 --> 01:29:51,250 Omar... 729 01:29:52,095 --> 01:29:53,175 Omar! 730 01:30:11,573 --> 01:30:16,362 Kessler must've got through, the systems are bursting. 731 01:30:32,469 --> 01:30:33,629 Father. 732 01:30:44,522 --> 01:30:45,602 Father! 733 01:30:58,662 --> 01:31:00,531 Hey, Kessler, Kessler! 734 01:31:00,622 --> 01:31:04,435 Ingrid! I-I'm coming how as fast as I can push. 735 01:31:04,459 --> 01:31:07,021 I'm doing the best I can! Hang on! 736 01:31:07,045 --> 01:31:08,247 It's petrie, Ingrid! 737 01:31:08,338 --> 01:31:11,333 I... really am doing my best. 738 01:31:11,383 --> 01:31:16,059 The world shall hear from me again. 739 01:31:19,683 --> 01:31:23,454 The world shall hear from me again. 51086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.