All language subtitles for LaDrolesse.Jacques_Doillon.1979

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,398 --> 00:00:03,851 Реставрация 2 00:00:12,819 --> 00:00:15,952 Странная девчонка 3 00:00:16,775 --> 00:00:19,374 В главных ролях: Клод Эбер 4 00:00:19,514 --> 00:00:22,032 Мадлен Дедевис 5 00:00:54,797 --> 00:00:59,672 Этот фильм получил премию Фонда Филиппа Мориса 6 00:01:03,873 --> 00:01:06,975 Фильм Жака Дуайона 7 00:01:39,175 --> 00:01:42,761 В воскресенье День Матери. Напишите красивое стихотворение для мамы. 8 00:01:55,226 --> 00:01:57,953 Натали, прочитай, пожалуйста, своё стихотворение. 9 00:01:58,400 --> 00:02:02,627 «С праздником, мама. Надеюсь, тебе понравится мой подарок. 10 00:02:03,064 --> 00:02:05,103 Я расскажу тебе маленькую историю 11 00:02:05,643 --> 00:02:07,995 Ты красивая, мама, как булочка 12 00:02:08,323 --> 00:02:10,385 И пахнешь как лаванда 13 00:02:10,572 --> 00:02:13,698 А твои мысли розовые, как лесные розы. 14 00:02:13,989 --> 00:02:15,583 И ты станешь ангелом, 15 00:02:15,802 --> 00:02:18,747 От всего сердца желаю тебе счастья, мамочка». 16 00:02:19,138 --> 00:02:19,989 Хорошо. 17 00:02:21,661 --> 00:02:23,471 А ты, Мадо, ничего не пишешь? 18 00:02:25,884 --> 00:02:27,056 Я не люблю свою маму. 19 00:02:27,705 --> 00:02:28,877 Тихо! 20 00:02:30,986 --> 00:02:33,345 Александра, ты продолжи. И говори громче. 21 00:02:33,502 --> 00:02:35,955 «Мама, ты, чья любовь быстрее ветра 22 00:02:36,101 --> 00:02:37,735 ты прощающая мне мои глупости, 23 00:02:37,877 --> 00:02:40,393 Ты, дарящая мне свою нежность, Я люблю тебя, мама». 24 00:03:42,297 --> 00:03:43,907 Оставь меня в покое. 25 00:04:35,004 --> 00:04:37,551 - Не приближайтесь, я вас не знаю. - Но я не двигался! 26 00:04:37,723 --> 00:04:40,089 - Я вам не доверяю! - Я никому ничего плохого не сделал. 27 00:04:40,112 --> 00:04:42,863 Вы не очень-то приветливы. Не то, что девочка, которую я встретил. 28 00:04:43,051 --> 00:04:45,137 Она мне улыбнулась. Это Ваша дочка? 29 00:04:45,207 --> 00:04:47,035 - И что? - Я знаю её. 30 00:04:47,113 --> 00:04:48,418 А я вас не знаю 31 00:04:48,691 --> 00:04:50,262 Если не отстанете, я вас ударю. 32 00:04:50,574 --> 00:04:52,027 Она прилежно учится? 33 00:04:52,098 --> 00:04:55,165 Она только делает глупости и непрерывно расчёсывает свои прыщи! 34 00:04:55,751 --> 00:04:58,837 - А Вы красивая женщина. - А ну-ка не приставай ко мне! 35 00:04:59,040 --> 00:05:01,681 - Почему? Вы замужем? - Какое твоё дело? 36 00:05:02,509 --> 00:05:04,150 Почему Вы не хотите со мной? 37 00:05:04,462 --> 00:05:06,290 Думаете, я не знаю, что делать? 38 00:05:07,314 --> 00:05:09,056 А вы липучий 39 00:05:10,236 --> 00:05:13,259 Не удивляйтесь, не удивляйтесь. 40 00:05:14,314 --> 00:05:17,179 Хотите, я вылечу Вашу дочь? У меня дар исцеления. 41 00:05:17,429 --> 00:05:19,718 Я излечивал ожоги, Прыщи - почти то же самое, 42 00:05:20,007 --> 00:05:21,835 это, можно считать, ожоги 43 00:05:22,170 --> 00:05:23,643 Это у меня от бабушки. 44 00:05:23,752 --> 00:05:25,541 Я знаю формулу, я даже могу Вам её сказать, 45 00:05:25,588 --> 00:05:27,943 Потому что если нет дара, она бесполезна. 46 00:05:28,611 --> 00:05:32,190 «Огонь, исчезни, как Иуда потерял свои ожоги в оливковом саду» 47 00:05:32,581 --> 00:05:35,081 Позовите меня к себе, я приду и вылечу её! 48 00:05:35,222 --> 00:05:37,240 Не выйдет, у меня дома мой друг. 49 00:05:43,451 --> 00:05:45,677 Я всё равно её вылечу. 50 00:06:10,876 --> 00:06:12,693 Я тебе ничего плохого не сделаю! 51 00:06:15,169 --> 00:06:16,568 Я только хочу поговорить. 52 00:06:16,661 --> 00:06:18,091 Пойдём, прогуляемся. 53 00:06:18,349 --> 00:06:20,458 - Ладно, но не в лес. - Хорошо. 54 00:06:20,896 --> 00:06:22,240 Нас не должны видеть. 55 00:06:23,994 --> 00:06:26,353 - Можно тебя поцеловать? - Только один раз. 56 00:06:28,702 --> 00:06:30,108 Видишь? Я хороший. 57 00:06:30,717 --> 00:06:33,663 - Ты не злой, но я боюсь. - Я говорил с твоей мамой. 58 00:06:33,858 --> 00:06:37,303 Я ей сказал, что я вылечу твои прыщи. Она согласна. 59 00:06:37,397 --> 00:06:39,409 Но надо поехать ко мне домой. 60 00:06:39,963 --> 00:06:42,674 К тому же, у меня дома хорошо, там есть телевизор. 61 00:06:43,417 --> 00:06:46,073 Я должен тебя связать, Чтоб ты вылезла. 62 00:06:50,380 --> 00:06:52,185 У тебя дома нет телевизора? 63 00:06:56,068 --> 00:06:57,841 Ноги можно не связывать. 64 00:06:58,122 --> 00:07:01,085 - Можете связать, только не сильно. - Нет-нет, это не надо. 65 00:07:02,296 --> 00:07:03,669 Надо, чтоб никто тебя не видел, 66 00:07:03,747 --> 00:07:05,192 это никого не касается. 67 00:07:05,652 --> 00:07:07,674 Нет, вылезай-ка. Подожди... 68 00:07:13,571 --> 00:07:14,977 Тяжело! 69 00:07:24,143 --> 00:07:25,675 Я всё-таки боюсь. 70 00:07:44,309 --> 00:07:45,958 Нам надо вернуться к пяти. 71 00:08:08,867 --> 00:08:10,596 Не высовывай голову! 72 00:08:20,588 --> 00:08:22,977 Если ты ещё пошевелишься, я тебя убью! 73 00:09:15,098 --> 00:09:17,122 Мике, идём, собачка, идём. 74 00:09:23,332 --> 00:09:24,879 Мике! 75 00:09:44,861 --> 00:09:46,502 Не двигайся. 76 00:10:37,900 --> 00:10:39,986 Мне тут было страшно. 77 00:10:51,027 --> 00:10:52,684 Есть ещё моя комната, 78 00:10:53,155 --> 00:10:55,077 но она не рассчитана на двоих. 79 00:11:00,964 --> 00:11:03,464 Я тебе её покажу, и ты мне скажешь. 80 00:11:08,331 --> 00:11:09,886 И там только одна кровать. 81 00:11:10,377 --> 00:11:12,666 Ничего, если тебе придётся спать в одной кровати со мной? 82 00:11:14,390 --> 00:11:15,878 Ничего. 83 00:11:31,850 --> 00:11:34,685 Иди к углу дома, за лестницей, и спрячься. 84 00:11:36,269 --> 00:11:38,311 Дай твои руки, я разрежу верёвку. 85 00:12:03,451 --> 00:12:05,420 Прячься. 86 00:12:07,828 --> 00:12:10,234 Поднимайся по лестнице. 87 00:12:43,760 --> 00:12:46,228 Не шуми, ложись спать, ты устала. 88 00:13:13,636 --> 00:13:15,628 Я не хочу есть. 89 00:13:21,803 --> 00:13:24,857 Надо, чтоб ты мне сказала, что ты любишь есть. 90 00:13:28,555 --> 00:13:30,521 Что ты больше всего любишь? 91 00:13:32,237 --> 00:13:34,143 Я не знаю. 92 00:13:37,589 --> 00:13:40,112 - Тунца. - В банках? 93 00:13:42,210 --> 00:13:44,624 - Измельчённого. - В масле? 94 00:13:45,648 --> 00:13:46,765 Да. 95 00:13:47,398 --> 00:13:49,033 В оливковом? 96 00:13:51,416 --> 00:13:53,431 Не знаю, в обычном масле. 97 00:13:53,502 --> 00:13:55,634 А ещё что ты любишь? 98 00:13:57,221 --> 00:13:59,456 - Сосиски. - Варёные? 99 00:14:01,618 --> 00:14:03,102 Варёные? 100 00:14:04,223 --> 00:14:06,746 Не знаю, такие красные, в жестяных банках. 101 00:14:06,855 --> 00:14:08,495 Страсбургские сосиски? 102 00:14:08,868 --> 00:14:10,399 Не знаю. 103 00:14:47,838 --> 00:14:50,270 Со мной то же самое, я нервничаю. 104 00:14:53,354 --> 00:14:56,924 И когда идёт дождь, или влажно, это меня не успокаивает. 105 00:15:07,950 --> 00:15:10,044 Завтра я тебя вылечу. 106 00:17:24,556 --> 00:17:26,525 Сколько Вам лет? 107 00:17:29,585 --> 00:17:31,077 17 лет. 108 00:17:34,011 --> 00:17:35,456 Что не так? 109 00:17:35,988 --> 00:17:37,081 Нечего. 110 00:17:37,699 --> 00:17:39,418 Да нет, что-то есть. 111 00:17:39,820 --> 00:17:42,198 Не люблю, когда мне рассказывают сказки. 112 00:17:43,525 --> 00:17:45,337 Какие сказки? 113 00:17:49,337 --> 00:17:52,618 Вы сказали, что Вам 17, а сами бреете усы. 114 00:17:57,620 --> 00:17:59,691 Брить усы начинают как минимум в 19. 115 00:17:59,769 --> 00:18:02,556 Это неправда. Я начал бриться в 15. 116 00:18:05,071 --> 00:18:06,750 Ты мне не веришь? 117 00:18:10,304 --> 00:18:12,608 Я верю всему, что мне говорят. 118 00:18:15,732 --> 00:18:18,091 Пойдём, я буду тебя лечить. 119 00:18:33,280 --> 00:18:34,264 Садись... 120 00:18:42,705 --> 00:18:44,608 Подними волосы. 121 00:18:59,983 --> 00:19:02,292 - Жжётся? - Немножко. 122 00:19:05,357 --> 00:19:07,678 Тут ничего не сделаешь, мама всё перепробовала. 123 00:19:07,679 --> 00:19:08,999 Говори тише. 124 00:19:10,706 --> 00:19:12,984 Приходил доктор, купили мазь, 125 00:19:14,682 --> 00:19:16,907 привязали мои руки к кровати, чтоб я не чесалась, 126 00:19:16,960 --> 00:19:20,142 Но ничего не вышло, я всё равно расчесала. 127 00:19:25,126 --> 00:19:27,829 Каждый раз, когда ты будешь чесаться, я буду бить тебя по рукам. 128 00:19:36,953 --> 00:19:39,142 Кем ты хочешь быть, когда вырастешь? 129 00:19:41,014 --> 00:19:42,999 Я никем не хочу быть. 130 00:19:51,410 --> 00:19:54,348 Хорошо бы стать продавщицей, если получится. 131 00:20:26,835 --> 00:20:29,599 Тебе нельзя тут оставаться, надо лечь в кровать. 132 00:20:43,943 --> 00:20:45,607 Я вернусь через 5 минут. 133 00:22:28,096 --> 00:22:29,526 Она всё записывает. 134 00:22:29,539 --> 00:22:32,784 Я буду следить за всем, что ты делаешь, пока меня нет. 135 00:22:54,929 --> 00:22:56,851 Я хочу пописать. 136 00:23:45,201 --> 00:23:47,758 «Прямо перед крутым... 137 00:23:49,647 --> 00:23:54,020 «Прямо перед крутым поворотом... 138 00:23:55,854 --> 00:23:59,328 «Прямо перед крутым поворотом... 139 00:24:03,100 --> 00:24:04,866 «Поворот-О-м» 140 00:24:05,471 --> 00:24:07,557 Всё равно, звучит так же. 141 00:24:08,387 --> 00:24:09,801 «Поворот-О-м»! 142 00:24:13,808 --> 00:24:15,558 Я не понимаю. 143 00:24:22,444 --> 00:24:24,741 Ты должна слушаться, а то смотри у меня! 144 00:24:25,756 --> 00:24:28,100 Твоя мама сказала, что я могу тебя бить. 145 00:24:29,774 --> 00:24:31,595 Она меня бьёт ремнём, 146 00:24:33,411 --> 00:24:36,075 но сейчас она уже давно меня не била. 147 00:24:41,222 --> 00:24:44,344 Когда она меня била, я ничего не говорила и не плакала, 148 00:24:44,376 --> 00:24:45,737 а какой тогда смысл? 149 00:24:52,002 --> 00:24:54,450 Для того, что я буду делать, диктанты не нужны, 150 00:24:54,536 --> 00:24:55,997 нужна только арифметика. 151 00:24:56,263 --> 00:24:58,974 А считать я умею, так что мне не надо учиться. 152 00:25:01,931 --> 00:25:05,119 И сейчас у меня нет настроения думать о диктантах. 153 00:25:07,083 --> 00:25:08,481 Но там «о». 154 00:25:11,665 --> 00:25:14,638 Если у тебя не будет аттестата, ты никем в жизни не станешь. 155 00:25:14,657 --> 00:25:16,376 Я вот его не получил... 156 00:25:17,143 --> 00:25:20,627 - А что, нужен аттестат, чтоб быть продавщицей? - Конечно. 157 00:25:22,149 --> 00:25:24,379 Ладно, давай дальше, но только чуть-чуть. 158 00:25:26,590 --> 00:25:28,865 Поставь своё имя вверху слева. 159 00:25:35,039 --> 00:25:37,142 Меня зовут Мадлен. 160 00:25:56,353 --> 00:25:57,861 Встань на колени. 161 00:26:00,956 --> 00:26:02,876 Почему ты не слушаешься меня? 162 00:26:03,549 --> 00:26:05,443 Почему я должна тебя слушаться? 163 00:26:05,525 --> 00:26:06,753 Я не могу тебе это сказать. 164 00:26:07,036 --> 00:26:08,025 Почему? 165 00:26:11,052 --> 00:26:13,282 Ты не первая девочка, которую похитили. 166 00:26:13,346 --> 00:26:15,490 Знаешь, кто их похищает? 167 00:26:15,579 --> 00:26:17,024 Это Хозяева. 168 00:26:18,460 --> 00:26:21,213 А это - кровь маленькой девочки. 169 00:26:21,788 --> 00:26:25,710 Это Хозяева поднялись сюда и зарезали ту девочку, до тебя. 170 00:26:26,838 --> 00:26:28,980 Ей было 12 лет. 171 00:26:32,189 --> 00:26:33,668 Кто такие Хозяева? 172 00:26:33,941 --> 00:26:35,331 Те, кто командуют. 173 00:26:35,540 --> 00:26:37,661 Если ты их увидишь, ты поймёшь, что они злые. 174 00:26:37,838 --> 00:26:41,088 Ты понимаешь? Это не я, это они крадут девочек. 175 00:26:41,313 --> 00:26:45,352 Не так давно они попросили меня обрить одну, и бросили её в воду! 176 00:26:46,094 --> 00:26:48,449 Так что ты должна быть хорошей со мной. 177 00:26:50,113 --> 00:26:53,407 Если они тебя услышат, они поднимутся сюда, 178 00:26:55,225 --> 00:26:56,738 и убьют тебя. 179 00:26:57,738 --> 00:26:59,730 Когда я не делал, что они велят, 180 00:27:00,954 --> 00:27:02,467 они меня уже били. 181 00:27:03,079 --> 00:27:05,195 Я не хочу тут оставаться, я хочу уйти! 182 00:27:05,694 --> 00:27:08,229 Иди, если хочешь. 183 00:27:08,827 --> 00:27:11,064 Иди, если хочешь! 184 00:27:17,493 --> 00:27:19,352 Я боюсь всего этого! 185 00:27:28,007 --> 00:27:31,420 Я сейчас, наверное, буду плакать. Иди в кровать. 186 00:27:44,221 --> 00:27:45,574 Ты можешь уйти. 187 00:27:46,256 --> 00:27:47,952 И куда я пойду? 188 00:27:49,198 --> 00:27:51,075 Ты не знаешь Хозяев. 189 00:27:53,051 --> 00:27:55,770 К тому же, когда я не дома, я чувствую себя больным. 190 00:27:59,118 --> 00:28:00,848 Из-за смены воздуха. 191 00:28:24,480 --> 00:28:27,365 Мне нельзя плакать. 192 00:28:47,543 --> 00:28:50,894 Поставим защёлку, так они не смогут зайти. 193 00:28:54,303 --> 00:28:56,780 Поставим защёлку, так они не смогут зайти. 194 00:29:15,136 --> 00:29:18,952 Я бываю строгим время от времени, хоть я не люблю быть строгим. 195 00:29:19,861 --> 00:29:21,784 Иногда нужно быть строгим. 196 00:29:22,073 --> 00:29:23,777 Иначе ты ничего не значишь. 197 00:29:25,445 --> 00:29:27,021 Тут только печенье. 198 00:29:28,465 --> 00:29:30,421 Я иду на работу. 199 00:29:30,767 --> 00:29:32,837 Я вернусь и принесу поесть. 200 00:29:39,995 --> 00:29:41,808 Не надо здесь сидеть. 201 00:29:41,840 --> 00:29:43,745 А то Хозяева увидят тебя через окно. 202 00:30:00,791 --> 00:30:02,950 Когда закончишь, иди в кровать. 203 00:30:04,910 --> 00:30:07,378 Хозяева не придут наверх, если тебя не будет слышно. 204 00:30:07,588 --> 00:30:09,269 Не надо бояться. 205 00:30:36,622 --> 00:30:40,092 Когда я вернусь, я постучу 3 раза, чтоб знать, что это я. 206 00:30:41,807 --> 00:30:44,401 Или я покашляю. Ты меня слышишь? 207 00:30:46,430 --> 00:30:47,749 Ты меня слышишь? 208 00:30:56,061 --> 00:30:57,460 Ты меня слышишь? 209 00:30:58,480 --> 00:31:01,677 - Это шумно. - Давай говорить тихо. 210 00:31:02,587 --> 00:31:07,263 - Стучать и кашлять - это всё шумно. - Я постучу тихонько. 211 00:31:08,160 --> 00:31:10,720 Лучше просунь верёвочку в дырку. 212 00:31:13,374 --> 00:31:14,443 В эту дырку? 213 00:31:16,357 --> 00:31:16,857 Да. 214 00:31:17,494 --> 00:31:19,530 Хорошо, я просуну верёвочку. 215 00:32:03,662 --> 00:32:06,262 Я не люблю шоколад с орехами, только молочный шоколад. 216 00:32:07,206 --> 00:32:08,275 Я не знал. 217 00:32:09,629 --> 00:32:10,405 Это ничего. 218 00:32:11,006 --> 00:32:12,863 Я посмотрю, можно ли его поменять. 219 00:32:14,859 --> 00:32:16,472 Да, тебе поменяют. 220 00:32:23,266 --> 00:32:26,976 - Мике - это собака, которая лает? - Да, она очень злая. 221 00:33:11,036 --> 00:33:13,311 - Здравствуй, Франсуа! - Здравствуйте. 222 00:33:17,763 --> 00:33:19,833 О, здесь на 12 франков. 223 00:33:21,324 --> 00:33:24,999 Анатоль здесь, хочешь с ним поболтать? Я вам сделаю что-нибудь выпить. 224 00:35:27,819 --> 00:35:28,984 А, любитель подглядывать! 225 00:35:29,206 --> 00:35:30,688 Что ты там увидел? 226 00:35:31,221 --> 00:35:33,610 Сегодня решил подняться по лестнице? 227 00:35:34,592 --> 00:35:35,911 Давай, спускайся. 228 00:35:37,421 --> 00:35:38,410 Идём. 229 00:35:38,715 --> 00:35:40,592 Домой, давай, давай. 230 00:35:51,124 --> 00:35:52,921 Я забираю свои часы. 231 00:35:53,216 --> 00:35:55,956 - С чего это? - Они не ваши, они моего отца. 232 00:35:55,965 --> 00:35:58,181 Что было у твоего отца, теперь принадлежит твоей матери. 233 00:35:58,182 --> 00:36:00,559 - Но не часы, он мне их отдал. - Что это за сказки? 234 00:36:00,560 --> 00:36:02,368 Да, спросите Клодин! 235 00:36:02,401 --> 00:36:04,392 И что ты с ними будешь делать в своей конуре? 236 00:36:04,501 --> 00:36:06,228 Тебе не нужно вставать на работу. 237 00:36:06,306 --> 00:36:10,019 - Я не виноват, что у меня нет работы. - Тебе предлагали работу на птицеферме. 238 00:36:10,187 --> 00:36:13,385 Там надо было вставать в 5 часов, Но ты слишком ленив для этого. 239 00:36:16,994 --> 00:36:18,096 Я не вор! 240 00:36:21,077 --> 00:36:22,749 Я не вор!!! 241 00:36:25,395 --> 00:36:26,623 Бездельник! 242 00:36:37,433 --> 00:36:39,124 Это я, открой! 243 00:36:39,856 --> 00:36:41,812 Мадлен, ты здесь? Открой! 244 00:36:42,875 --> 00:36:44,593 Договорились верёвочку. 245 00:36:46,912 --> 00:36:49,373 - Открой мне. - Мы договорились про верёвочку! 246 00:37:11,160 --> 00:37:13,030 Договорились верёвочку, значит надо верёвочку. 247 00:37:17,309 --> 00:37:20,779 Пока они не называли меня вором или идиотом, ещё куда ни шло... 248 00:37:21,800 --> 00:37:24,910 - Там были крики внизу. - Я не вор, это моё по праву. 249 00:37:29,569 --> 00:37:32,358 - Это Хозяин тебя ударил? - Вот увидишь. 250 00:37:43,495 --> 00:37:46,509 Если поднимется сюда, Я убью его как крысу! 251 00:38:05,434 --> 00:38:07,324 Ты спустишься и убьёшь их. 252 00:38:07,432 --> 00:38:08,940 Нет, ни за что. 253 00:38:30,578 --> 00:38:32,031 - Они знают, что я здесь? 254 00:38:32,032 --> 00:38:35,031 - Нет. Это потому, что они не хотели мне отдавать мою вещь. 255 00:38:37,191 --> 00:38:39,951 - Хозяин - это твой отец? - Нет, это мой отчим. 256 00:38:40,200 --> 00:38:43,668 А моя мать поддержала его, потому что он не хотел уступать. 257 00:38:44,351 --> 00:38:46,023 И мы подрались. 258 00:38:46,718 --> 00:38:51,078 Когда он появился, мне пришлось заткнуться. Он всегда говорит «Я здесь главный». 259 00:38:52,064 --> 00:38:54,987 Он хочет, чтоб я ушёл, Но я у себя дома, а он нет. 260 00:38:55,334 --> 00:38:57,174 И он настроил мою маму против меня. 261 00:38:58,346 --> 00:39:00,839 Даже когда моя сестра приходит, я не могу с ней поговорить. 262 00:39:01,969 --> 00:39:04,585 Ты, видимо, и так не часто с ней разговаривал. 263 00:39:29,038 --> 00:39:30,836 Ты, наверное, слишком много выпил? 264 00:39:32,368 --> 00:39:33,850 Я просто не привык. 265 00:39:34,802 --> 00:39:36,413 Я пью только лимонад. 266 00:39:36,853 --> 00:39:38,702 Даже сидр для меня слишком крепкий. 267 00:39:41,005 --> 00:39:43,903 Знаешь, что ты можешь сделать, чтоб меня порадовать? 268 00:39:44,877 --> 00:39:46,393 Хочешь меня порадовать? 269 00:39:47,198 --> 00:39:48,573 Да, очень хочу. 270 00:39:49,920 --> 00:39:52,417 Спустись и помирись со своей мамой. 271 00:39:54,256 --> 00:39:54,983 Нет. 272 00:39:56,178 --> 00:39:57,912 Так ты не хочешь меня порадовать? 273 00:39:57,965 --> 00:40:01,396 Не надо толкать речь, просто скажи, что не хотел её обидеть. 274 00:40:05,175 --> 00:40:08,575 Я очень хочу тебя порадовать, Но я не хочу делать это. 275 00:40:12,121 --> 00:40:13,873 Я хочу сделать тебе подарок. 276 00:40:14,183 --> 00:40:16,133 Если хочешь, я отдам тебе часы. 277 00:40:18,812 --> 00:40:22,117 Когда я пойду, я не смогу их унести, Они слишком тяжёлые. 278 00:40:23,029 --> 00:40:24,422 Они не тяжёлые. 279 00:40:25,840 --> 00:40:28,019 Но я думаю, ты должен. 280 00:40:28,442 --> 00:40:32,332 Ладно, я их возьму, Но ты сделай, что я прошу. 281 00:40:33,454 --> 00:40:36,387 Напиши маме записку и отдай. 282 00:40:36,517 --> 00:40:38,712 Так тебе надо будет ничего говорить. 283 00:40:39,479 --> 00:40:41,462 Ты настоящая женщина, ты упрямая. 284 00:40:43,141 --> 00:40:46,775 Спустись, скажи ей это через дверь и быстро беги обратно. 285 00:40:47,251 --> 00:40:48,775 Это нетрудно сказать: 286 00:40:49,014 --> 00:40:50,882 «Прости меня, я не хотел тебя бить» 287 00:40:52,851 --> 00:40:53,889 Нет, я не смогу. 288 00:40:55,420 --> 00:40:57,166 Иди. А потом обнимемся. 289 00:41:01,916 --> 00:41:03,244 Ну давай, иди. 290 00:41:05,952 --> 00:41:06,975 Иди! 291 00:41:34,197 --> 00:41:35,419 Я не смог. 292 00:41:49,726 --> 00:41:50,868 Я извиняюсь! 293 00:42:00,738 --> 00:42:03,139 Повернись, будем спать так. 294 00:42:14,245 --> 00:42:16,044 Дома с тобой плохо обращаются? 295 00:42:17,197 --> 00:42:18,771 Маня привязывали к кровати. 296 00:42:19,361 --> 00:42:21,924 Не допускай этого. Вот как я сегодня. 297 00:42:23,288 --> 00:42:26,510 Как только я вырасту, я уеду отсюда, я переберусь в Вир. 298 00:42:28,412 --> 00:42:30,529 Однажды соседка мне отдала туфли. 299 00:42:30,652 --> 00:42:33,115 Мне не разрешили их надеть, чтоб я их не снашивала. 300 00:42:33,445 --> 00:42:36,708 Тогда я их положила в портфель и по дороге всё равно надела. 301 00:42:36,964 --> 00:42:40,461 Ты знаешь, Хозяева меня не бьют, потому что я сопротивляюсь. 302 00:42:41,264 --> 00:42:43,050 Но они всё равно злые. 303 00:42:44,805 --> 00:42:46,822 Ладно, давай спать. 304 00:42:48,047 --> 00:42:49,838 Будем спать так. 305 00:42:56,448 --> 00:42:58,831 Мне нравится так спать. 306 00:43:00,494 --> 00:43:02,128 Как сардинки. 307 00:43:03,436 --> 00:43:05,605 Маленькая сардинка и большая. 308 00:43:07,368 --> 00:43:09,484 Ты - большая сардина. 309 00:43:12,655 --> 00:43:13,907 Спи... 310 00:43:22,357 --> 00:43:24,062 Как ветрено сегодня. 311 00:43:32,199 --> 00:43:34,199 Не бросай меня так рано. 312 00:43:35,420 --> 00:43:37,877 Только лентяи вечно заняты своими делами. 313 00:43:38,799 --> 00:43:40,612 Когда меня о чём-нибудь просят... 314 00:43:40,909 --> 00:43:42,184 Я не лентяй. 315 00:43:46,602 --> 00:43:48,513 Останься со мною сегодня. 316 00:43:49,068 --> 00:43:51,787 Мне надо работать. Иначе кто купит молока? 317 00:43:52,421 --> 00:43:54,357 Мне не надо молока, мне и сидр сойдёт. 318 00:43:55,558 --> 00:43:56,609 С утра? 319 00:43:57,124 --> 00:43:59,764 - Ну не с утра, не передёргивай. - Вот видишь. 320 00:44:03,519 --> 00:44:05,236 Ты много получаешь на работе? 321 00:44:05,551 --> 00:44:08,353 Я продаю старые коробки по 20 сантимов за кило. 322 00:44:08,942 --> 00:44:12,855 Старые бумаги, и металлолом - по 30 сантимов за кило. 323 00:44:13,469 --> 00:44:16,564 А ещё грибы, я их собираю. 324 00:44:19,024 --> 00:44:20,545 Рассмеши меня немножко. 325 00:44:29,744 --> 00:44:31,763 Видишь, ты можешь, если захочешь. 326 00:44:40,889 --> 00:44:44,006 У нас в школе был мальчик, которого звали Фредерик. 327 00:44:44,466 --> 00:44:47,614 Мы трогали друг дружку за поленницей во дворе. 328 00:44:48,268 --> 00:44:50,247 Я бы хотела, чтоб ты мне так сделал. 329 00:45:00,376 --> 00:45:01,836 Я пошёл за молоком. 330 00:45:17,148 --> 00:45:18,151 Входи! 331 00:45:28,953 --> 00:45:30,625 Это на потом. 332 00:45:31,935 --> 00:45:34,599 На сегодняшний вечер. Угадай, почему? 333 00:45:35,297 --> 00:45:37,857 Потому что мы помирились, это вкусняшки для меня? 334 00:45:41,047 --> 00:45:42,116 Не знаю. 335 00:45:42,385 --> 00:45:45,229 Хозяева уходят, их не будет сегодня вечером. 336 00:45:45,682 --> 00:45:47,003 Будем смотреть телевизор! 337 00:45:47,088 --> 00:45:49,667 И я купил всяких вкусностей для тебя. 338 00:45:50,382 --> 00:45:51,841 Сегодня именины у Мадлен. 339 00:45:51,942 --> 00:45:53,419 - Ты мне покажешь? - Нет. 340 00:45:54,947 --> 00:45:56,938 Дай, я хочу посмотреть! 341 00:45:58,232 --> 00:46:00,437 - Ну, один разок, что там? - Нет. 342 00:46:03,817 --> 00:46:05,584 - Это жестянки? - Только один раз. 343 00:46:25,517 --> 00:46:27,046 Ты не прикольный. 344 00:46:32,289 --> 00:46:33,905 Скажи мне что-нибудь. 345 00:46:35,239 --> 00:46:36,515 Что хочешь. 346 00:46:37,735 --> 00:46:38,949 Я не знаю. 347 00:46:45,193 --> 00:46:47,605 Почему я всегда начинаю разговоры? 348 00:46:59,035 --> 00:47:00,803 Ты не собираешься жениться? 349 00:47:01,517 --> 00:47:02,538 Не знаю пока. 350 00:47:02,808 --> 00:47:04,924 Я не привередливый, но там будет видно. 351 00:47:06,101 --> 00:47:07,562 У тебя есть невеста? 352 00:47:07,910 --> 00:47:09,263 Да, есть одна... 353 00:47:10,258 --> 00:47:12,704 - Она красивая? - Да, очень. 354 00:47:13,793 --> 00:47:15,269 Покажешь фото? 355 00:47:15,773 --> 00:47:17,083 Нет, у меня нету. 356 00:47:17,216 --> 00:47:19,888 - Ты так говоришь, потому что не хочешь мне показывать. 357 00:47:19,966 --> 00:47:21,474 - Нет, она мне не давала. 358 00:47:22,110 --> 00:47:24,169 Нет фото - нет невесты. 359 00:47:29,972 --> 00:47:32,505 Когда есть невеста, всегда есть фотография. 360 00:47:33,441 --> 00:47:35,830 Если хочешь, я возьму у неё фотографию. 361 00:47:36,970 --> 00:47:38,938 Как хочешь, мне всё равно. 362 00:47:40,009 --> 00:47:42,569 Я пойду посмотрю, не ушли ли они. Скоро вернусь. 363 00:47:44,628 --> 00:47:47,650 Но телевизор ты мне уже обещал. Если это не правда, то я ухожу. 364 00:47:47,710 --> 00:47:50,213 Я тебе не говорила, но я уже думала о том, чтоб уйти. 365 00:48:18,804 --> 00:48:22,479 Он не хотел, чтоб у меня был ключ, но он слишком жадный, чтоб сменить замок, 366 00:48:22,527 --> 00:48:24,085 А я не отдал ему ключ. 367 00:48:25,240 --> 00:48:26,720 Ничего там не трогай. 368 00:48:28,884 --> 00:48:29,773 Дай я. 369 00:48:31,086 --> 00:48:33,030 - Ты уверен, что этот ключ подходит? - Да. 370 00:48:34,958 --> 00:48:37,626 Телевизор работает хорошо, мы включим его негромко, 371 00:48:37,829 --> 00:48:39,837 чтобы соседи нас не услышали. 372 00:48:43,751 --> 00:48:46,535 Я забыл сосиски! Ты могла бы мне напомнить. 373 00:48:46,574 --> 00:48:49,595 - А голову свою ты не забыл? - Я схожу принесу их. 374 00:49:20,664 --> 00:49:23,475 - Я так ничего не слышу. - Пора идти спать. 375 00:49:26,638 --> 00:49:28,460 Завтра утром мне рано вставать. 376 00:49:28,752 --> 00:49:30,663 А мне не надо, у меня каникулы. 377 00:49:30,989 --> 00:49:32,968 Ты иди спать, я сама всё закрою. 378 00:50:08,242 --> 00:50:10,016 Ты сегодня не был милым. 379 00:50:11,856 --> 00:50:14,367 Почему ты не был милым? Мадлен была плохой? 380 00:50:17,374 --> 00:50:18,922 Мадлен была плохой? 381 00:50:21,401 --> 00:50:23,289 - Мадлен была плохой? - Да! 382 00:50:24,891 --> 00:50:27,656 - Мадлен была плохой, и ты тоже. - Нет. 383 00:50:28,231 --> 00:50:29,869 А теперь я хорошая? 384 00:50:30,317 --> 00:50:32,427 - Не смейся. - Я не смеюсь. 385 00:50:34,014 --> 00:50:36,248 - Я видела, ты смеялся. - Я не смеялся. 386 00:50:36,529 --> 00:50:38,536 Нет, упрямый осёл! 387 00:50:47,961 --> 00:50:49,404 Ты осёл! 388 00:50:58,899 --> 00:51:01,719 - Зачем ты меня разбудил? - Я тебе уже сказал. 389 00:51:01,757 --> 00:51:03,742 Ты мог бы разбудить меня понежнее. 390 00:51:03,835 --> 00:51:05,406 Ты споришь со всем, что я говорю. 391 00:51:05,475 --> 00:51:06,608 Я ничего не сказала. 392 00:51:06,686 --> 00:51:09,045 Я не хочу, чтоб ты всё время со мной спорила. 393 00:51:09,080 --> 00:51:13,354 Если я сказал, что у меня есть невеста, но нет фотографии, так и не надо спорить. 394 00:51:13,376 --> 00:51:16,182 Ты не пишешь диктанты, не умываешься и не причёсываешься. 395 00:51:16,276 --> 00:51:17,799 Ты ничем не занимаешься. 396 00:51:17,910 --> 00:51:20,791 - Скажи ещё, что я тебя побила. - Да, вчера вечером. 397 00:51:24,333 --> 00:51:26,895 Посмотри на свои ручищи, и на мои маленькие руки! 398 00:51:26,896 --> 00:51:28,661 Это мне было больно, а не тебе. 399 00:51:30,247 --> 00:51:31,879 Ты всё время споришь. 400 00:51:32,663 --> 00:51:36,133 - А если не споришь, то дуешься. - Не всегда. 401 00:51:36,552 --> 00:51:37,951 Верно, не всегда. 402 00:51:38,950 --> 00:51:41,873 - Здесь я буду командовать. - Ты зануда. 403 00:51:42,359 --> 00:51:45,349 Хорошо, ты командуешь, Но тогда убираем камеру. 404 00:51:50,417 --> 00:51:51,597 Она тяжёлая! 405 00:51:52,206 --> 00:51:53,566 Ты помнишь, кто главный? 406 00:51:53,866 --> 00:51:55,584 Ты. Ну хорошо, помоги мне! 407 00:51:55,894 --> 00:51:57,612 Я сам всё сделаю. 408 00:51:59,253 --> 00:52:02,689 - Мы будем смотреть телевизор сегодня? - Хозяева вернулись. 409 00:52:15,501 --> 00:52:17,048 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 410 00:52:17,049 --> 00:52:19,120 Я пришёл за этой фотографией, для моей невесты. 411 00:52:19,134 --> 00:52:21,392 9 на 13, обычная печать. 412 00:52:21,602 --> 00:52:22,769 Я могу её взять? 413 00:52:23,000 --> 00:52:24,157 Если хотите. 414 00:52:24,352 --> 00:52:25,954 Я только хотел узнать цену. 415 00:52:27,902 --> 00:52:29,671 Она не любит фотографироваться, 416 00:52:29,867 --> 00:52:32,796 но когда она увидит это, она согласится, и я её приведу. 417 00:52:32,832 --> 00:52:34,332 И я Вам верну эту фотографию и... 418 00:52:34,421 --> 00:52:36,700 Но месье, я не могу, это фото клиента. 419 00:52:37,082 --> 00:52:40,911 Но я Вам верну фото, и я приведу её сфотографироваться, я клянусь. 420 00:52:50,553 --> 00:52:53,186 Я хочу тебе что-то сказать, но не знаю, как сказать... 421 00:53:01,718 --> 00:53:03,109 Как мне сказать? 422 00:53:12,130 --> 00:53:14,200 Мой папа ушёл давным-давно, 423 00:53:14,478 --> 00:53:17,767 и я больше его не видела, так что у меня нет папы. 424 00:53:19,562 --> 00:53:22,102 Нет, не беспокойся, я сама всё сделаю. 425 00:53:28,218 --> 00:53:30,164 Так что я решила звать тебя папой. 426 00:53:44,671 --> 00:53:46,468 - Ты рад? - Да. 427 00:53:47,812 --> 00:53:50,171 Конечно, я не буду всё время звать тебя папой. 428 00:53:51,183 --> 00:53:53,964 Только когда мне захочется, и когда ты будешь хорошим. 429 00:54:00,927 --> 00:54:02,451 Я не знала, как тебе сказать. 430 00:54:03,310 --> 00:54:05,529 Ты тоже можешь меня как-нибудь называть. 431 00:54:06,333 --> 00:54:09,279 Если ты хочешь, и если тебе что-то приходит в голову. 432 00:54:10,541 --> 00:54:12,931 Дома меня не зовут Мадлен, меня называют Мадо. 433 00:54:14,619 --> 00:54:15,986 Паштет это вкусно. 434 00:54:17,310 --> 00:54:18,955 Начинай. Приятного аппетита. 435 00:54:19,285 --> 00:54:20,479 Приятного аппетита. 436 00:54:23,570 --> 00:54:25,563 А меня зовут Франсуа. 437 00:54:28,785 --> 00:54:31,253 Теперь нам не хватает только цветов. Надо принести цветы. 438 00:54:31,725 --> 00:54:34,319 Если я покажусь с цветами, меня поднимут на смех. 439 00:54:34,454 --> 00:54:36,575 Сделай так, чтоб тебя не видели. 440 00:54:37,947 --> 00:54:40,336 Если хочешь, сегодня вечером я принесу сидр. 441 00:54:40,987 --> 00:54:42,026 Ты ведь его любишь. 442 00:54:42,425 --> 00:54:44,761 Да, но я могу запьянеть от сидра. 443 00:54:45,566 --> 00:54:47,704 Принеси мне мелок, поиграть. 444 00:54:54,974 --> 00:54:57,751 Я не хотел тебе показывать, но вот посмотри. 445 00:55:03,286 --> 00:55:04,605 Ты любишь эту девушку? 446 00:55:07,240 --> 00:55:09,197 Может быть, она тебя не любит, 447 00:55:09,966 --> 00:55:12,958 потому что у тебя нет нормальной работы и своего дома. 448 00:55:13,208 --> 00:55:15,881 Это важно для девушек постарше. 449 00:55:17,120 --> 00:55:20,377 Со мной было похожее, в школе. 450 00:55:20,950 --> 00:55:24,185 Там был мальчик, который мне нравился, но я ему не говорила. 451 00:55:24,755 --> 00:55:27,732 И однажды, в игре, надо было сказать, о ком ты думаешь. 452 00:55:27,743 --> 00:55:30,450 И он сказал имя девочки, которую я даже не знаю. 453 00:55:31,809 --> 00:55:34,528 Это наверняка была девочка, которую он любил в тайне. 454 00:55:36,577 --> 00:55:39,927 Ещё был мальчик, который любил меня, а я даже не знала. 455 00:55:40,897 --> 00:55:42,154 И он мне сказал. 456 00:55:42,474 --> 00:55:44,256 Сказал мне в этой игре. 457 00:55:45,646 --> 00:55:47,389 А мне он не очень нравился. 458 00:55:48,369 --> 00:55:51,889 Но всё-таки, тот что сказал имя незнакомой девочки... 459 00:55:55,965 --> 00:55:57,340 Ты здесь? 460 00:55:58,191 --> 00:55:59,544 Да, я здесь! 461 00:56:03,306 --> 00:56:05,287 А, какая красота! 462 00:56:07,803 --> 00:56:10,411 Твоя сестра приезжает к нам в воскресенье. 463 00:56:28,649 --> 00:56:29,856 Пронесло. 464 00:56:32,680 --> 00:56:35,783 - Она, наверно, видела стол. - Она ничего не видела. 465 00:56:36,278 --> 00:56:39,547 У меня чуть сердце не разорвалось! Послушай, как бьётся... 466 00:56:44,205 --> 00:56:46,683 Когда-нибудь оно не выдержит всех этих историй, 467 00:56:47,010 --> 00:56:49,971 и совсем остановится. Не знаю, как оно ещё бьётся. 468 00:56:51,810 --> 00:56:54,002 Оно бьётся быстро, но не останавливается. 469 00:56:56,989 --> 00:56:59,057 Не хочу больше её видеть. 470 00:57:03,520 --> 00:57:06,704 Мы с тобой забавные и немного странные, мы оба. 471 00:57:08,106 --> 00:57:10,394 Так они придут в воскресенье? 472 00:57:10,774 --> 00:57:13,586 Это всё выдумки, чтоб меня одурачить. 473 00:57:58,076 --> 00:57:59,536 Так, я тебе сейчас объясню: 474 00:57:59,936 --> 00:58:02,887 Это дом, чтоб смеяться. Не над кем-то, а просто смеяться. 475 00:58:02,964 --> 00:58:05,082 Смеяться по-настоящему, понимаешь? 476 00:58:05,293 --> 00:58:07,590 Конечно, мы будем смеяться тихо, из-за Хозяев, 477 00:58:07,707 --> 00:58:10,254 но мы будем смеяться, развлекаться, забыв все тревоги. 478 00:58:10,813 --> 00:58:11,488 Заходи. 479 00:58:14,191 --> 00:58:14,965 Ну, иди. 480 00:58:17,416 --> 00:58:20,948 Это большой шкаф, чтоб запереть там все свои заботы и неприятности. 481 00:58:21,620 --> 00:58:23,140 Положи туда свои проблемы. 482 00:58:23,773 --> 00:58:27,004 Сделай, как будто кладёшь туда что-то невидимое. 483 00:58:27,740 --> 00:58:29,245 Например, вот так... 484 00:58:31,478 --> 00:58:33,393 Давай, сделай вот так. 485 00:58:35,902 --> 00:58:36,998 Скорее. 486 00:58:38,713 --> 00:58:42,034 Когда у тебя будет какая-нибудь забавная история, чтоб мне рассказать, 487 00:58:42,081 --> 00:58:44,690 Я всё увижу, и заранее угадаю конец истории. 488 00:58:44,691 --> 00:58:47,417 А когда ты будешь расстроен и не захочешь мне говорить, 489 00:58:47,418 --> 00:58:49,760 я прочитаю это у тебя не лбу, где всё написано. 490 00:58:49,771 --> 00:58:52,424 Если Хозяева опять на тебя нападут, я тебе скажу. 491 00:58:52,607 --> 00:58:55,073 А ты скажешь: «Как ты догадалась?» 492 00:58:55,598 --> 00:58:57,429 «А это написано!» - скажу я. 493 00:58:58,022 --> 00:59:00,331 И ты развеселишься и рассмеёшься. 494 00:59:01,062 --> 00:59:03,196 Это как-то... немножко по-идиотски. 495 00:59:05,102 --> 00:59:06,625 Это ты немножко идиот. 496 00:59:06,657 --> 00:59:10,852 Я стараюсь. Пытаюсь тебя развеселить после того, что случилось сегодня днём. 497 00:59:11,897 --> 00:59:14,133 Ты мог бы тоже постараться. Ты зануда. 498 00:59:14,743 --> 00:59:16,438 Можешь всё стереть. 499 00:59:17,153 --> 00:59:19,462 Сотри сама, если не хочешь, чтоб я стирал. 500 00:59:19,855 --> 00:59:21,177 Ты злой. 501 00:59:25,599 --> 00:59:26,764 С меня хватит. 502 01:00:08,774 --> 01:00:11,163 Я с тобой больше не разговариваю. 503 01:00:16,520 --> 01:00:19,035 Хочешь меня сдать Хозяевам - пожалуйста. 504 01:02:15,573 --> 01:02:17,132 Там большая монета? 505 01:02:20,746 --> 01:02:23,797 Я хочу с тобой поговорить, хоть мы и не помирились. 506 01:02:24,087 --> 01:02:26,748 Мне надо сказать тебе одну вещь. Садись. 507 01:02:33,272 --> 01:02:34,778 Я всё обдумала. 508 01:02:36,032 --> 01:02:37,364 Я хочу ребёнка. 509 01:02:37,774 --> 01:02:39,364 Сделай мне ребёнка. 510 01:02:43,040 --> 01:02:45,061 Мне скучно одной целый день. 511 01:02:46,030 --> 01:02:47,335 Это не выйдет. 512 01:02:49,069 --> 01:02:51,217 Ты слишком маленькая чтоб выходить замуж. 513 01:02:51,354 --> 01:02:54,100 У моей сестры есть ребёнок, а она не замужем. 514 01:02:55,058 --> 01:02:57,813 Не получится завести ребёнка в твоём возрасте. 515 01:03:00,576 --> 01:03:02,704 Ты знаешь, как делают детей? 516 01:03:04,415 --> 01:03:07,196 Это будет для тебя слишком больно, и всё равно не получится. 517 01:03:07,243 --> 01:03:09,321 Ты слабак, ты слабак во всём. 518 01:03:14,320 --> 01:03:15,962 Ты ничего не знаешь. 519 01:03:18,463 --> 01:03:21,102 В твоём возрасте невозможно иметь детей. 520 01:03:21,538 --> 01:03:22,993 Ты с ума сошла. 521 01:03:23,814 --> 01:03:24,829 А почему? 522 01:03:25,738 --> 01:03:27,322 Только с 15 лет. 523 01:03:28,310 --> 01:03:30,346 А раньше нельзя завести детей. 524 01:03:30,866 --> 01:03:34,509 - Есть девушки, которые заводят раньше. - Ты ничего об этом не знаешь. 525 01:03:35,141 --> 01:03:37,866 А ты как будто больше знаешь? Я бы удивилась! 526 01:03:42,310 --> 01:03:43,444 Ты размазня. 527 01:03:46,152 --> 01:03:48,131 Из этого бы ничего хорошего не вышло. 528 01:03:50,998 --> 01:03:52,695 Давай прогуляемся. 529 01:03:53,477 --> 01:03:55,388 Я пойду возьму мопед. 530 01:03:55,854 --> 01:03:58,976 Когда я проеду мимо Хозяев, быстро спускайся 531 01:03:59,277 --> 01:04:00,765 и залезай в прицеп. 532 01:04:18,758 --> 01:04:20,145 Спрячься в кукурузе. 533 01:04:21,122 --> 01:04:23,348 Я иду по делам, потом вернусь. 534 01:04:23,972 --> 01:04:27,505 Тебе надо прогуляться, а то ты уже сходишь с ума взаперти. 535 01:05:48,464 --> 01:05:50,368 Кто это безобразничает? 536 01:05:51,350 --> 01:05:53,341 Что ты там делаешь, у дороги, 537 01:05:53,641 --> 01:05:55,359 незнакомая девчонка. 538 01:05:55,531 --> 01:05:57,855 Бросаться камнями в бедную старушку! 539 01:05:57,876 --> 01:06:00,254 Как не стыдно такое вытворять на дороге! 540 01:06:09,300 --> 01:06:10,116 Войдите. 541 01:06:11,854 --> 01:06:14,369 - Здравствуйте, мадам. - Здравствуйте. 542 01:06:15,268 --> 01:06:17,862 Не надо приходить каждые две недели, это ничего не изменит. 543 01:06:18,006 --> 01:06:19,359 У нас работы нет. 544 01:06:19,634 --> 01:06:22,890 Я просто проходил мимо, подумал, почему бы не спросить... 545 01:06:24,064 --> 01:06:26,642 Потому что я хотел бы работать в конторе. 546 01:08:13,708 --> 01:08:16,200 Я больше не буду говорить о ребёнке. 547 01:08:20,189 --> 01:08:21,129 Никогда! 548 01:09:26,778 --> 01:09:29,239 Сделай, чтоб в полдень у неё зазвенело в ухе. 549 01:09:29,388 --> 01:09:31,724 Так она поймёт, что я существую. 550 01:09:51,416 --> 01:09:53,885 Если сестра приедет завтра, пусть ко мне не подымается. 551 01:09:53,910 --> 01:09:56,619 Я хочу, чтоб меня оставили в покое, я не открою дверь. 552 01:10:20,469 --> 01:10:24,339 Утром ты мог бы сказать мне что-нибудь. Что-нибудь приятное. 553 01:10:30,661 --> 01:10:32,572 У тебя не звенело в ухе? 554 01:10:33,686 --> 01:10:35,874 Почему у меня должно звенеть в ухе? 555 01:10:36,387 --> 01:10:36,887 Нет. 556 01:10:38,280 --> 01:10:41,297 Но у меня есть для тебя новость: Мне уже гораздо лучше. 557 01:10:41,654 --> 01:10:43,276 Они вдруг прошли. 558 01:10:43,518 --> 01:10:44,983 У меня больше нет прыщей. 559 01:10:45,498 --> 01:10:46,961 Я выздоровела, смотри. 560 01:10:47,281 --> 01:10:50,159 Я тебе говорил, что я тебя вылечу. Видишь, у меня дар. 561 01:10:50,495 --> 01:10:53,061 А ты не верила. Ты довольна? 562 01:10:53,344 --> 01:10:54,047 Да. 563 01:10:54,341 --> 01:10:57,458 Но ты всё равно подумай, чтоб не быть таким упрямым ослом. 564 01:10:57,848 --> 01:11:00,256 - Ты ел? - Нет. - Идём. 565 01:11:13,953 --> 01:11:14,781 Спасибо. 566 01:11:22,613 --> 01:11:24,463 Посмотри мне в глаза! 567 01:11:24,464 --> 01:11:27,635 Ты должен приложить усилия, если ты хочешь продолжать, хорошо? 568 01:11:28,429 --> 01:11:29,310 Хорошо. 569 01:11:29,839 --> 01:11:30,792 Посмотрим. 570 01:11:31,349 --> 01:11:34,214 Чтоб ты мне показал, что ты готов, я дам тебе задание. 571 01:11:34,448 --> 01:11:36,628 Ты мне напишешь стихотворение или историю. 572 01:11:36,772 --> 01:11:38,391 Выбирай сам, то или другое. 573 01:11:38,648 --> 01:11:39,704 Выбирай. 574 01:11:41,524 --> 01:11:42,774 Стихотворение. 575 01:11:43,282 --> 01:11:45,222 А ещё я тебе придумала новое прозвище. 576 01:11:45,451 --> 01:11:46,744 Хладнокровный [Санфруа]. 577 01:11:46,798 --> 01:11:49,260 «Санфруа Франсуа» Понимаешь? 578 01:11:49,951 --> 01:11:51,534 А ещё «Горачая кровь». 579 01:11:52,271 --> 01:11:54,271 Здорово, что я могу шутить, а, Холоднокровный? 580 01:11:55,617 --> 01:11:57,912 У меня из-за этой экземы хорошее настроение. 581 01:12:07,737 --> 01:12:09,728 Так, я продолжу писать свою историю. 582 01:12:09,729 --> 01:12:12,199 Но тебе я не буду рассказывать, потому что тебе же ничего не интересно. 583 01:12:12,238 --> 01:12:13,990 Нет, ты можешь мне рассказать. 584 01:12:14,438 --> 01:12:18,501 Ну, я выбираю между историей девушки по имени Шарлотта и историей Зорро. 585 01:12:18,547 --> 01:12:19,711 Ты знаешь Зорро? 586 01:12:21,770 --> 01:12:24,075 Если тебе надо сделать что-то трудное, 587 01:12:24,262 --> 01:12:26,684 ты можешь попросить Зорро, и он это сделает. 588 01:12:26,856 --> 01:12:30,246 Или позови меня: «Маленький Зорро!», и я для тебя это сделаю. 589 01:12:38,663 --> 01:12:41,097 А Зорро лечит прыщи? 590 01:12:41,869 --> 01:12:42,808 Не знаю. 591 01:13:04,420 --> 01:13:08,533 Это моя сестра и зять. Я спущусь, чтоб они не поднялись сюда. Спрячься. 592 01:13:21,402 --> 01:13:22,915 Привет, мама. Как дела? 593 01:13:26,692 --> 01:13:29,399 - Здравствуйте, это Вам. - Спасибо, спасибо... 594 01:13:30,359 --> 01:13:32,190 - Как Норберт поживает? - О, очень хорошо. 595 01:13:32,403 --> 01:13:35,239 - Большое спасибо. - Заходите. - Спасибо. 596 01:13:37,492 --> 01:13:40,041 Надо ему сказать «Браво!» за прыщики. 597 01:13:40,549 --> 01:13:42,756 И не нервничать насчёт Хозяев. 598 01:13:43,553 --> 01:13:46,897 А ты скажи мне тихонько: «Зорро, я тебя люблю». 599 01:14:14,031 --> 01:14:17,274 О, это твой замок, там наверху? Когда приёмные часы? 600 01:14:22,539 --> 01:14:24,250 Ого, как всё запущено. 601 01:14:26,309 --> 01:14:27,899 Пошли, пошли. 602 01:15:50,880 --> 01:15:52,864 Ну, давай. 603 01:16:01,438 --> 01:16:03,394 Это забавное стихотворение. 604 01:16:10,037 --> 01:16:13,074 «Иисус, ты начал всё с нуля, 605 01:16:13,523 --> 01:16:16,224 Положив витамины в печенье и сардины, 606 01:16:16,657 --> 01:16:18,912 Чтобы Мадо всегда была красивой, 607 01:16:19,320 --> 01:16:21,529 И чтоб мужчина, тот, что рядом с ней 608 01:16:21,660 --> 01:16:24,175 Всегда с ней обращался хорошо». 609 01:16:29,214 --> 01:16:29,972 Всё. 610 01:16:31,293 --> 01:16:32,785 Не длинное, но милое. 611 01:16:34,230 --> 01:16:35,121 Иди сюда. 612 01:16:42,126 --> 01:16:44,776 Хочешь положить голову сюда, мне на колени? 613 01:16:47,761 --> 01:16:50,816 Так не удобно. Повернись. 614 01:16:52,550 --> 01:16:54,019 Тебе так трудно расслабиться. 615 01:16:55,241 --> 01:16:57,730 Тебе надо делать как твоя мать, жевать жвачку. 616 01:16:58,950 --> 01:17:00,620 Я её видела через окно. 617 01:17:04,406 --> 01:17:07,388 Это не всегда, но в некоторые дни я тебя очень люблю. 618 01:17:11,345 --> 01:17:12,543 Закрой глаза. 619 01:17:21,410 --> 01:17:24,613 Я не люблю короткие волосы, но твои мне очень нравятся. 620 01:17:26,512 --> 01:17:28,082 Видела бы меня моя мама. 621 01:17:38,365 --> 01:17:39,581 Эй, Франсуа! 622 01:17:39,605 --> 01:17:42,347 Приходил полицейский, по поводу страховки твоего мопеда. 623 01:17:42,375 --> 01:17:44,883 Ты не пришёл к ним с квитанцией об оплате. 624 01:17:44,884 --> 01:17:46,357 И ты не заплатил. 625 01:17:46,507 --> 01:17:49,874 Теперь тебя накажут. Они придут завтра утром. 626 01:17:50,304 --> 01:17:52,859 20 дней тюрьмы. Тебе не стыдно? 627 01:17:53,103 --> 01:17:55,622 20 дней за решёткой, за то, что не заплатил. 628 01:18:19,990 --> 01:18:22,438 Оставь мне побольше еды и отправляйся в тюрьму. 629 01:18:23,151 --> 01:18:24,748 20 дней - это не долго. 630 01:18:29,807 --> 01:18:31,940 Мадо действительно хочет остаться? 631 01:18:39,688 --> 01:18:41,311 Это всё только выдумки. 632 01:18:48,770 --> 01:18:51,957 А Франсуа действительно хочет, чтоб она осталась? 633 01:18:57,385 --> 01:18:59,900 Ты вылечилась. Я верну тебя твоей матери. 634 01:19:06,902 --> 01:19:09,384 Это правда, эта история с полицией? 635 01:19:54,222 --> 01:19:55,240 Полиция - 636 01:19:55,685 --> 01:19:57,982 это история, выдуманная твоей матерью? 637 01:20:00,123 --> 01:20:02,083 Ты плакал, потому что очень полюбил меня, 638 01:20:02,084 --> 01:20:03,990 а теперь ты должен отдать меня Хозяевам. 639 01:20:03,991 --> 01:20:06,177 - Это неправда! - Я знаю, что это правда! 640 01:20:06,381 --> 01:20:07,396 Ты спятила! 641 01:20:09,351 --> 01:20:10,670 Почему ты так решила? 642 01:20:10,671 --> 01:20:14,656 Завтра я тебя отвезу к твоей матери. Я сказал, что верну тебя, когда вылечу. 643 01:20:14,851 --> 01:20:17,508 Если хочешь, я тебя отвезу прямо сейчас! 644 01:20:32,525 --> 01:20:35,165 Хозяева знают, где я живу с мамой? 645 01:20:36,638 --> 01:20:38,477 Нет. Они ничего не знают. 646 01:20:39,719 --> 01:20:42,608 Если они знают, я перееду, чтоб они меня не нашли. 647 01:20:43,207 --> 01:20:46,359 Поклянись чем-нибудь, что ты им никогда не скажешь. 648 01:20:48,155 --> 01:20:49,512 Головою Мадо. 649 01:20:51,982 --> 01:20:53,004 Клянусь. 650 01:20:54,191 --> 01:20:55,262 Я тебе верю. 651 01:20:56,957 --> 01:20:59,368 Когда я тебе больше всего понравилась? 652 01:21:00,141 --> 01:21:01,208 Не знаю. 653 01:21:09,734 --> 01:21:12,048 Когда ты назвала меня папой. 654 01:21:18,758 --> 01:21:21,042 Мне нужно хорошенько поспать. 655 01:21:23,400 --> 01:21:24,466 Хочешь...? 656 01:22:00,501 --> 01:22:02,501 Где мы? 657 01:22:05,389 --> 01:22:07,299 Это место, где ты мне сигналила. 658 01:22:10,983 --> 01:22:13,016 Не говори им, где я живу. 659 01:22:13,165 --> 01:22:14,644 Я не скажу. 660 01:22:15,928 --> 01:22:17,933 Нельзя чтоб нас видели, иди. 661 01:22:21,774 --> 01:22:23,271 Это подарок. 662 01:22:23,468 --> 01:22:25,214 Держи. 663 01:22:26,223 --> 01:22:27,744 Ты ничего не видишь? 664 01:22:27,990 --> 01:22:31,465 Потяни за кончики, и ты увидишь, что я написала. Прочитай. 665 01:22:32,011 --> 01:22:34,214 Я думаю о тебе 666 01:22:37,096 --> 01:22:38,664 Это браслет. 667 01:22:38,884 --> 01:22:42,153 Повяжи его себе на руку, и ты будешь думать обо мне. 668 01:22:45,755 --> 01:22:48,557 После тюрьмы, приходи навестить меня в школе. 669 01:23:10,164 --> 01:23:11,125 Мадлен! 670 01:23:11,132 --> 01:23:13,187 Это не так, как ты мне рассказывала. 671 01:23:13,242 --> 01:23:16,079 И Вы, Фоссон, Вы повели её так нежно? 672 01:23:16,400 --> 01:23:19,122 Не держитесь за руки. Давайте, давайте ещё раз! 673 01:23:19,705 --> 01:23:20,854 Не держи меня за руку. 674 01:23:20,995 --> 01:23:22,294 Это я его держала за руку. 675 01:23:22,348 --> 01:23:23,599 Давайте, по местам. 676 01:23:23,897 --> 01:23:27,405 - Это она меня держала за руку. - Так, Вы прячьтесь в кустах. 677 01:23:44,723 --> 01:23:46,809 Давай притворимся, что я умерла. 678 01:23:54,071 --> 01:23:55,430 Конец. 679 01:23:56,525 --> 01:23:59,008 Франсуа: Клод Эбер Мадо: Мадлен Дедевис 66060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.