Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,291 --> 00:00:43,043
Adam!
2
00:00:44,336 --> 00:00:47,005
-Bom dia.
-Vamos?
3
00:02:40,118 --> 00:02:42,496
Rom�o.
4
00:02:43,038 --> 00:02:45,332
T� brincando?
5
00:02:45,415 --> 00:02:47,042
N�o, por qu�?
6
00:02:47,042 --> 00:02:49,711
Porque meu nome � Juliette.
7
00:02:50,670 --> 00:02:53,882
Teremos um horr�vel
destino, ent�o.
8
00:02:53,882 --> 00:02:56,301
Sei l�.
9
00:03:05,268 --> 00:03:08,522
"A GUERRA EST� DECLARADA"
10
00:04:49,414 --> 00:04:53,376
Adam! Adam!
11
00:04:53,918 --> 00:04:55,879
Viu s� as m�os? Que incr�vel!
12
00:04:55,879 --> 00:04:58,923
Vamos esconder
essa orelha tortinha!
13
00:05:03,970 --> 00:05:05,430
Que doido!
14
00:05:05,472 --> 00:05:09,976
-N�o vejo a hora de ir para casa!
-Ser� logo, meu amor!
15
00:05:20,904 --> 00:05:23,865
N�o saia da�. N�o podemos ceder.
Ele vai parar.
16
00:05:23,865 --> 00:05:26,868
-Talvez ele esteja com fome.
-N�o, acabou de mamar.
17
00:05:26,868 --> 00:05:29,746
Se ele n�o parar em 5 minutos,
n�s vamos.
18
00:05:31,664 --> 00:05:34,167
J� faz 5 minutos, eu vou.
19
00:05:35,502 --> 00:05:38,713
Pronto, acabou.
Parece que voc� est� com fome!
20
00:05:38,713 --> 00:05:41,466
Parece que ainda est� com fome.
21
00:05:42,842 --> 00:05:46,930
N�o � complicado.
Faz 3 semanas que ele s� chora.
22
00:05:46,930 --> 00:05:49,307
� s�rio, � um pesadelo.
23
00:05:51,142 --> 00:05:53,478
Ah, � incr�vel.
24
00:05:53,478 --> 00:05:55,313
Acho que ele vai dormir agora.
25
00:05:55,313 --> 00:05:58,191
Eu ligo para voc�.
At� logo!
26
00:05:58,191 --> 00:06:00,193
Sim.
27
00:06:00,193 --> 00:06:02,487
Quem era?
28
00:06:02,779 --> 00:06:06,032
Era o Nikos.
Ele me convidou para uma festa.
29
00:06:06,449 --> 00:06:08,368
Voc� vai?
30
00:06:08,368 --> 00:06:11,287
N�o sei.
Se n�o quiser, n�o vou.
31
00:06:11,287 --> 00:06:13,957
Pode ir. Eu t� morta.
32
00:06:14,707 --> 00:06:16,209
N�o � poss�vel!
33
00:06:16,209 --> 00:06:19,212
-Tem alguma coisa errada.
-Pare de repetir isso!
34
00:06:19,212 --> 00:06:21,548
Estou repetindo porque
voc� n�o reage.
35
00:06:21,548 --> 00:06:23,967
Se n�o concorda, diga.
Encontre uma solu��o.
36
00:06:23,967 --> 00:06:26,302
A verdade � que n�o tem solu��o!
37
00:06:26,302 --> 00:06:28,680
Esse moleque t� acabando com a gente.
38
00:06:28,680 --> 00:06:33,017
O que devo dizer � que � um beb�
e beb�s choram. � isso!
39
00:06:33,017 --> 00:06:36,145
V� peg�-lo, d� comida e
durma com ele.
40
00:06:36,187 --> 00:06:38,064
Pronto, j� vai acabar.
41
00:06:38,064 --> 00:06:39,899
N�o sei mais o que fazer...
42
00:06:40,149 --> 00:06:42,443
Por que a gente n�o d� conta?
43
00:06:43,653 --> 00:06:45,196
Sabe Rom�o,
44
00:06:45,196 --> 00:06:49,158
esse beb� chegou r�pido demais.
Se quer ficar sozinho...
45
00:06:49,158 --> 00:06:52,370
Eu n�o quero ficar sozinho!
Que ideia idiota!
46
00:06:52,370 --> 00:06:56,082
N�o diga isso. Se voc� quer ficar
sozinha, terminamos!
47
00:06:56,082 --> 00:06:57,834
Pegue ele no colo.
48
00:07:00,878 --> 00:07:04,173
O que estou dizendo
� que ele precisa de regras!
49
00:07:06,884 --> 00:07:08,761
Sim. Rosie?
50
00:07:08,761 --> 00:07:12,473
N�o, estou ocupada.
N�o passe a liga��o.
51
00:07:12,473 --> 00:07:14,892
Estou ocupada.
52
00:07:15,601 --> 00:07:17,478
Ent�o, o que acontece?
53
00:07:17,478 --> 00:07:21,024
Adam est� com gases, ele tem dor
e n�o conseguimos acalm�-lo.
54
00:07:21,065 --> 00:07:24,152
N�o, ele n�o d� folga o dia inteiro.
55
00:07:24,152 --> 00:07:25,778
� insuport�vel.
56
00:07:25,778 --> 00:07:27,488
N�o sabemos mais o que fazer.
57
00:07:27,488 --> 00:07:30,408
� muito cansativo.
Precisamos descansar.
58
00:07:30,408 --> 00:07:32,535
N�o queremos um tirano
em casa.
59
00:07:32,535 --> 00:07:34,370
Voc�s tem raz�o...
60
00:07:34,370 --> 00:07:37,290
ele est� super bem,
ele tem personalidade,
61
00:07:37,290 --> 00:07:40,126
do ponto de vista motor
ele est� perfeito.
62
00:07:40,126 --> 00:07:42,587
-Voc� amamenta?
-Sim.
63
00:07:42,587 --> 00:07:44,047
-Quando?
-Quando tem fome.
64
00:07:44,047 --> 00:07:46,007
-E quando � isso?
-Quando ele pede.
65
00:07:46,007 --> 00:07:48,426
Quantas vezes por dia?
66
00:07:48,426 --> 00:07:50,595
N�o sei...
Umas dez vezes...
67
00:07:50,595 --> 00:07:52,346
Juliette, seja sincera.
68
00:07:52,346 --> 00:07:54,432
Voc� amamenta
toda vez que ele chora.
69
00:07:54,432 --> 00:07:56,934
O tempo todo?
70
00:07:57,810 --> 00:08:01,814
O problema � que estamos
num c�rculo vicioso.
71
00:08:02,440 --> 00:08:05,109
Voc� lhe d� o seio o tempo todo,
sem r�tmo.
72
00:08:05,109 --> 00:08:06,527
Ele n�o aguenta mais comer.
73
00:08:06,527 --> 00:08:09,781
Ele est� cheio, enjoado,
ent�o ele chora.
74
00:08:09,781 --> 00:08:13,868
E voc�s acham que ele est� com fome
e d�o mais ainda.
75
00:08:14,327 --> 00:08:16,996
Imaginem que voc�s
o tratam como um ganso.
76
00:08:16,996 --> 00:08:18,790
� insuport�vel.
77
00:08:18,790 --> 00:08:20,333
O que podemos fazer?
78
00:08:20,333 --> 00:08:24,170
� preciso dar mais tempo
entre as mamadas para ele se regular.
79
00:08:24,170 --> 00:08:26,380
Hoje ele mama a cada duas horas,
80
00:08:26,380 --> 00:08:29,300
amanh� ser�o tr�s,
e depois de amanh�, quatro.
81
00:08:29,300 --> 00:08:31,969
Devo dizer que ter�o dois
ou tr�s dias dif�ceis.
82
00:08:31,969 --> 00:08:34,639
Se ele chorar, aguentem.
83
00:08:34,639 --> 00:08:37,266
-Podemos deix�-lo chorar?
-Mas n�o por muito tempo.
84
00:08:37,266 --> 00:08:39,977
-Por quanto tempo?
-15 minutos, no m�ximo.
85
00:08:39,977 --> 00:08:42,396
Passeiem com ele, distraiam-no.
86
00:08:42,396 --> 00:08:45,650
E se depois de 3 dias,
ele continuar a chorar...
87
00:08:45,650 --> 00:08:48,027
voltem aqui.
88
00:08:49,862 --> 00:08:52,240
Alguma d�vida?
89
00:08:52,323 --> 00:08:54,659
Gra�as aos s�bios
conselhos da pediatra,
90
00:08:54,659 --> 00:08:56,661
Adam chora cada vez menos.
91
00:08:56,661 --> 00:09:00,706
ele dorme quase a noite toda
e tudo entrou nos eixos.
92
00:09:03,709 --> 00:09:05,920
Pouco a pouco, eles encontraram
o equil�brio.
93
00:09:05,920 --> 00:09:10,132
Juliette e Rom�o est�o felizes
e o beb� est� crescendo.
94
00:09:11,634 --> 00:09:14,136
Os dois trabalham
para ganhar a vida,
95
00:09:14,136 --> 00:09:16,639
Mas t�m outros sonhos tamb�m...
96
00:09:16,639 --> 00:09:18,933
Juliette quer se tornar
uma grande artista,
97
00:09:18,933 --> 00:09:22,144
e Rom�o,
dono de uma casa de discos.
98
00:09:22,144 --> 00:09:26,107
Rom�o � filho �nico,
ele n�o conheceu seu pai.
99
00:09:26,107 --> 00:09:29,151
Sua m�e, Cl�udia, o criou sozinha.
100
00:09:29,402 --> 00:09:32,488
� uma mulher generosa,
livre e independente.
101
00:09:32,488 --> 00:09:36,492
Rom�o e Juliette s�o muito ligados
a Cl�udia e a sua companheira, Alex.
102
00:09:36,492 --> 00:09:38,953
Eles adoram ficar juntos.
103
00:09:38,953 --> 00:09:41,330
Juliette tem duas irm�s mais velhas.
104
00:09:41,330 --> 00:09:44,500
A fam�lia dela � mais burguesa.
105
00:09:44,500 --> 00:09:48,129
Gra�as � ajuda de seus pais,
eles compraram um apartamento.
106
00:09:48,129 --> 00:09:50,923
Se precisarem de ajuda para a reforma,
digam.
107
00:09:50,923 --> 00:09:53,843
N�o vamos fazer muita coisa,
eu adoro assim como est�!
108
00:09:53,843 --> 00:09:57,054
Rom�o e Juliette tem consci�ncia
de seu futuro e de seu amor,
109
00:09:57,054 --> 00:09:59,640
eles s�o jovens, felizes
e apaixonados.
110
00:09:59,640 --> 00:10:02,518
e a vida est�
de bra�os abertos para eles.
111
00:10:08,232 --> 00:10:12,153
Boa noite. Meu nome � Juliette.
Voc� � o amigo do Christophe?
112
00:10:13,112 --> 00:10:14,905
Oi, Rom�o. Tudo bem?
113
00:10:14,905 --> 00:10:17,241
N�o muito bem.
114
00:10:17,241 --> 00:10:18,993
O que acontece?
115
00:10:18,993 --> 00:10:20,995
Dei a mamadeira para o Adam,
116
00:10:20,995 --> 00:10:23,080
brincamos um pouco,
a� ele vomitou.
117
00:10:23,080 --> 00:10:26,876
Que susto!
Isso n�o � nada.
118
00:10:26,876 --> 00:10:28,210
Ele est� super gripado.
119
00:10:28,210 --> 00:10:31,547
Ent�o deve ser normal.
120
00:10:32,882 --> 00:10:34,300
Me senti super mal.
121
00:10:34,300 --> 00:10:36,677
Como eu estava brincado com ele,
122
00:10:36,677 --> 00:10:38,220
achei que fosse por isso.
123
00:10:38,220 --> 00:10:41,265
Ele est� grande agora.
Certeza que s�o os dentes.
124
00:10:41,265 --> 00:10:44,518
Fiquei impressionado porque
foi um jato. Por isso te liguei.
125
00:10:44,518 --> 00:10:46,562
Desculpa te incomodar.
126
00:10:46,562 --> 00:10:49,732
N�o incomoda...
Como ele est� agora?
127
00:10:49,899 --> 00:10:55,071
Ele est� bem. Em plena forma.
Se divertindo.
128
00:10:55,071 --> 00:10:57,406
Coberto de v�mito,
mas se divertindo.
129
00:10:57,406 --> 00:10:59,116
Bom, vou troc�-lo.
130
00:10:59,116 --> 00:11:02,870
-Est� bem, qualquer coisa, me ligue.
-Pode deixar. Um beijo.
131
00:11:05,539 --> 00:11:10,086
E a�? O que aconteceu?
Que susto voc� me deu!
132
00:11:10,086 --> 00:11:11,670
-Voc� tem um filho?
-Tenho.
133
00:11:11,670 --> 00:11:13,047
Menino ou menina?
134
00:11:13,047 --> 00:11:16,008
Menino.
Ele se chama Adam.
135
00:11:16,008 --> 00:11:19,053
O pai est� preocupado
porque ele vomitou.
136
00:11:21,972 --> 00:11:24,642
Vamos!
Fa�a um esfor�o, vamos!
137
00:11:26,060 --> 00:11:28,395
Vamos!
138
00:11:33,984 --> 00:11:38,989
# Sob as folhas de um carvalho
eu fui me secar... #
139
00:11:39,115 --> 00:11:44,703
# No mais alto dos galhos,
um rouxinol cantava #
140
00:11:46,372 --> 00:11:52,545
# Faz tanto tempo que eu te amo,
jamais eu te esquecerei #
141
00:11:53,921 --> 00:11:59,260
# Cante, rouxinol, cante,
voc� est� com o cora��o feliz, #
142
00:12:00,177 --> 00:12:05,808
# O seu cora��o sorri
e o meu chora... #
143
00:12:07,101 --> 00:12:13,315
# Faz tanto tempo que eu te amo,
jamais eu te esquecerei #
144
00:12:27,037 --> 00:12:29,915
Estou preocupada com o Adam.
Ele n�o pode ficar aqui.
145
00:12:29,915 --> 00:12:32,459
Podemos deix�-lo na minha m�e.
Vai ser divertido.
146
00:12:32,459 --> 00:12:35,170
Eu n�o me via morando
no apartamento dos meus velhos.
147
00:12:35,170 --> 00:12:39,008
Reforma � assim: acha que
ser� r�pido e depois v� que demora.
148
00:12:39,008 --> 00:12:40,551
Ainda mais com as mulheres.
149
00:12:40,551 --> 00:12:43,429
-Preciso tapar todos os buracos?
-Todos.
150
00:12:44,680 --> 00:12:48,183
-J� vai?
-Tenho coisas para fazer.
151
00:12:48,434 --> 00:12:50,060
Voc� vem amanh�?
152
00:12:50,060 --> 00:12:54,898
Para esse mico, n�o! Seu ap� fica novo
e quem vai ajudar no meu?
153
00:12:56,775 --> 00:13:00,070
N�o fique muito tempo
no mesmo lugar, n�o adianta nada.
154
00:13:00,613 --> 00:13:02,072
-Al�!
-� a mam�e.
155
00:13:02,072 --> 00:13:03,449
Tudo bem?
156
00:13:03,449 --> 00:13:08,245
Eu queria te perguntar:
Adam � al�rgico?
157
00:13:08,245 --> 00:13:10,831
Acho que n�o.
Por que a pergunta?
158
00:13:10,831 --> 00:13:14,126
Porque dei leite para ele
e ele vomitou tudo.
159
00:13:14,126 --> 00:13:16,670
Um jato.
Fiquei impressionada.
160
00:13:17,129 --> 00:13:18,547
Ah �?
161
00:13:18,547 --> 00:13:22,176
T� vendo? Acha que preciso
dessa sua m�quina?
162
00:13:22,176 --> 00:13:24,678
Viu o tamanho
da minha esp�tula?
163
00:13:31,894 --> 00:13:34,897
Com que idade seus sobrinhos
come�aram a andar?
164
00:13:35,147 --> 00:13:37,983
Bem tarde. Enfim, n�o sei.
N�o me lembro mais.
165
00:13:42,988 --> 00:13:45,324
Por que ser� que
ele est� vomitando?
166
00:13:45,324 --> 00:13:47,868
Sei l�.
167
00:14:01,507 --> 00:14:04,343
Olhe o meu dedo.
168
00:14:07,137 --> 00:14:09,515
Aqui.
169
00:14:09,515 --> 00:14:14,937
Mais uma vez. Isso!
Ele est� cansado.
170
00:14:16,146 --> 00:14:19,483
Ele est� incomodado.
Deve ser os dentes.
171
00:14:19,608 --> 00:14:23,112
Ele est� apto a entrar
na creche.
172
00:14:46,844 --> 00:14:48,470
O que aconteceu?
173
00:14:48,470 --> 00:14:51,557
N�o gosto desse lugar
e n�o gosto dessas crian�as.
174
00:14:51,557 --> 00:14:53,684
Mas estou certo de uma coisa.
175
00:14:53,684 --> 00:14:56,103
Vamos na Dra. Prat, � ela
que devemos ver.
176
00:14:56,103 --> 00:14:58,272
J� fomos e ela disse que
estava tudo bem.
177
00:14:58,272 --> 00:15:01,483
-Ela teria dito se fosse algo grave.
-H� duas horas est� assim.
178
00:15:01,483 --> 00:15:05,404
A cabe�a dele pende e a l�ngua
fica para fora com um d�bil.
179
00:15:05,737 --> 00:15:08,323
A cabe�a n�o pende.
180
00:15:08,407 --> 00:15:12,411
N�o fui quem vi. As mo�as da creche
vieram me dizer.
181
00:15:15,330 --> 00:15:17,791
Estou indo,
mas n�o estou tranquilo.
182
00:15:17,791 --> 00:15:20,168
Estou com medo, Juliette.
183
00:15:21,753 --> 00:15:23,255
Nosso filho n�o est� normal.
184
00:15:23,255 --> 00:15:26,758
-Bobagem. V� embora!
-N�o � bobagem.
185
00:15:29,970 --> 00:15:32,431
Adam!
186
00:15:35,517 --> 00:15:40,772
Ol�! Est� tudo bem?
187
00:15:46,987 --> 00:15:48,697
Tudo bem?
188
00:15:48,697 --> 00:15:50,824
� duro deixar
o filho na creche, n�o �?
189
00:15:50,824 --> 00:15:53,410
Mas vai ficar tudo bem.
190
00:16:03,629 --> 00:16:07,299
Estamos preocupados com o Adam
e sabe que n�o somos assim.
191
00:16:07,299 --> 00:16:09,051
Tem 3 coisas nos preocupando.
192
00:16:09,051 --> 00:16:12,512
Adam n�o anda.
Ele vomita demais e sem raz�o.
193
00:16:13,430 --> 00:16:16,642
Ele tem acessos de tosse
194
00:16:17,601 --> 00:16:19,561
e a cabe�a que pende para a direita.
195
00:16:19,561 --> 00:16:23,315
Bom, realmente,
� um monte de coisas.
196
00:16:24,316 --> 00:16:27,235
Vamos v�-lo calmamente?
197
00:16:28,153 --> 00:16:30,822
Ele est� incomodado?
Mudaram seus h�bitos?
198
00:16:30,822 --> 00:16:34,660
Acabamos de mudar e estamos perdidos
com o fim da reforma.
199
00:16:34,660 --> 00:16:38,246
Ele est� no per�odo de adapta��o
na creche.
200
00:16:38,288 --> 00:16:44,252
� uma grande mudan�a.
Ele deve estar perturbado e ansioso.
201
00:16:54,471 --> 00:16:58,517
Ele est� tossindo?
Ele est� bem congestionado.
202
00:17:00,102 --> 00:17:03,563
Deve estar com catarro
que n�o consegue expelir...
203
00:17:03,563 --> 00:17:05,982
Isso provocaria os v�mitos.
204
00:17:12,489 --> 00:17:14,991
N�o, ele parece normal.
205
00:17:18,829 --> 00:17:21,915
Ontem reparei que a bochecha direita
est� inchada.
206
00:17:21,915 --> 00:17:24,584
Foi o que eu notei.
207
00:17:29,631 --> 00:17:34,970
Ei, Adam, olhe para mim.
Assim.
208
00:17:42,686 --> 00:17:46,982
Tem uma coisa que eu vi.
209
00:17:47,774 --> 00:17:50,318
Adam tem uma pequena
assimetria facial.
210
00:17:50,318 --> 00:17:52,571
� por isso que a bochecha
parece inchada.
211
00:17:52,571 --> 00:17:54,531
Mas se observarem
quando ele sorri,
212
00:17:54,531 --> 00:17:58,285
a linha direita � mais marcada
que a linha esquerda.
213
00:17:58,285 --> 00:18:02,330
N�o sei o porqu�,
mas devemos investigar.
214
00:18:02,330 --> 00:18:05,041
Pode ser um virose,
uma amiga teve isso.
215
00:18:05,041 --> 00:18:07,419
Ficou paralisada,
mas depois voltou ao normal.
216
00:18:07,419 --> 00:18:09,296
Talvez.
217
00:18:13,258 --> 00:18:15,677
Al�, Bernard.
� a Gislaine.
218
00:18:15,927 --> 00:18:21,016
Estou com uma crian�a com
uma pequena assimetria facial.
219
00:18:22,142 --> 00:18:25,228
N�o, eu o conhe�o desde que nasceu.
220
00:18:25,228 --> 00:18:28,023
Sim, ele � perfeito.
221
00:18:29,149 --> 00:18:30,901
Foi o que eu pensei.
222
00:18:30,901 --> 00:18:34,029
Obrigada, Bernard.
At� logo!
223
00:18:35,780 --> 00:18:37,699
O que vamos fazer...
224
00:18:37,699 --> 00:18:40,827
vou marcar consulta
com um neurologista.
225
00:18:40,827 --> 00:18:45,206
Vou marcar rapidamente
e eu ligo hoje � noite.
226
00:18:46,166 --> 00:18:49,044
Para que um neurologista?
Fiquei confusa.
227
00:18:49,044 --> 00:18:50,378
Juliette, ela � m�dica.
228
00:18:50,378 --> 00:18:52,297
Vejamos o que ela dir�
hoje � noite.
229
00:18:52,297 --> 00:18:54,883
Temos que resolver
antes que voc� v� para Marselha.
230
00:18:54,883 --> 00:18:57,844
� noite, a pediatra ligou.
231
00:19:00,180 --> 00:19:03,224
Al�! Boa noite, doutora.
232
00:19:05,352 --> 00:19:07,938
Um neurologista...
233
00:19:07,938 --> 00:19:09,314
Era a m�dica.
234
00:19:09,314 --> 00:19:11,274
Disse que devemos ver
um neurologista.
235
00:19:11,274 --> 00:19:14,694
Mas Juliette achou um emprego e deve
ir a Marselha a trabalho.
236
00:19:16,905 --> 00:19:18,740
Ela ligou para seu amigo Louis,
237
00:19:18,740 --> 00:19:21,868
cujo pai � um neurologista famoso
em Marselha.
238
00:19:21,868 --> 00:19:23,244
Al�! Louis?
239
00:19:23,244 --> 00:19:25,872
A Dra. Prat acha que devemos
ver um neurologista.
240
00:19:25,872 --> 00:19:31,002
Pode me dar o n�mero do seu pai
em Marselha? Quero falar com ele.
241
00:19:32,087 --> 00:19:37,676
�timo, obrigada.
Depois eu te explico.
242
00:19:38,218 --> 00:19:39,594
O que acontece?
243
00:19:39,594 --> 00:19:42,430
Juliette liga para Jean-Louis,
o pai de Louis.
244
00:19:42,430 --> 00:19:45,433
e, apesar da emo��o, consegue
lhe explicar a situa��o.
245
00:19:45,433 --> 00:19:48,770
Eu tenho que ir a Marselha amanh�
e vou lev�-lo comigo.
246
00:19:48,770 --> 00:19:51,189
Pode me recomendar algu�m?
247
00:19:51,189 --> 00:19:54,651
Ele diz que far� o poss�vel para
marcar uma consulta com Fitoussi,
248
00:19:54,651 --> 00:19:59,406
uma �tima neuropediatra do Hospital
La Timone, o maior de Marselha.
249
00:19:59,406 --> 00:20:01,533
Mas um neurologista � para a cabe�a?
250
00:20:01,533 --> 00:20:04,828
Mas ele s� poder� inform�-los
na manh� do dia seguinte.
251
00:20:08,832 --> 00:20:12,502
Rom�o e Juliette ficam juntinhos
na cama
252
00:20:12,502 --> 00:20:16,631
mas n�o conseguem pegar no sono
e ficam ouvindo o r�dio.
253
00:20:20,051 --> 00:20:22,095
H� menos de uma hora
254
00:20:22,095 --> 00:20:24,722
a capital iraquiana foi atacada.
255
00:20:24,722 --> 00:20:28,768
Muitas casas foram destru�das,
e v�rios pr�dios tamb�m.
256
00:20:28,768 --> 00:20:30,395
Pronto: a guerra est� declarada!
257
00:20:30,395 --> 00:20:35,859
As for�as iraquianas imediatamente
revidaram ao ataque americano.
258
00:20:50,498 --> 00:20:55,712
Al�! Sim. Sim.
259
00:20:56,296 --> 00:20:58,923
Muito obrigada. At� logo.
260
00:21:03,261 --> 00:21:04,929
Eles a olharam ansiosos.
261
00:21:04,929 --> 00:21:06,389
Era o pai do Louis.
262
00:21:06,389 --> 00:21:10,018
Conseguiu uma consulta �s 17h,
no Timone com a professora Fitoussi.
263
00:21:10,018 --> 00:21:13,104
10h30. R�pido, temos que pegar
o trem das 11h30.
264
00:21:13,104 --> 00:21:14,480
Prepare as mamadeiras.
265
00:21:14,480 --> 00:21:16,357
Juliette se vestiu rapidamente.
266
00:21:16,357 --> 00:21:19,110
Alex foi buscar o carro
para lev�-los � esta��o.
267
00:21:19,110 --> 00:21:20,445
Vou buscar o carro.
268
00:21:20,445 --> 00:21:24,824
Rom�o preparou Adam.
E Cl�udia ajudou como pode.
269
00:21:24,824 --> 00:21:26,993
-Mam�e, fique com o Adam.
-Pegue as coisas!
270
00:21:26,993 --> 00:21:28,453
-Ligue para a Marion.
-Ok.
271
00:21:28,453 --> 00:21:30,705
Juliette liga para a baby-sitter.
272
00:21:30,705 --> 00:21:34,250
Marion? � Juliette. Vamos te pegar,
estamos indo para Marselha.
273
00:21:34,250 --> 00:21:36,419
Obrigada.
274
00:21:36,419 --> 00:21:39,172
O carro est� a� na frente.
275
00:21:42,967 --> 00:21:45,428
Pegue, querida.
276
00:21:49,599 --> 00:21:52,101
-Tchau!
-Tchau!
277
00:22:04,489 --> 00:22:05,949
Onde ela est�?
278
00:22:05,949 --> 00:22:07,951
Ali.
279
00:22:12,246 --> 00:22:14,791
Vamos correr um pouco para
n�o perder o trem.
280
00:22:14,916 --> 00:22:16,960
J� te explico.
281
00:22:16,960 --> 00:22:19,712
Que lindo! Estou feliz em v�-lo.
282
00:22:45,530 --> 00:22:47,990
� aqui.
283
00:22:52,078 --> 00:22:55,039
-Voc� me liga?
-Sim.
284
00:23:10,388 --> 00:23:14,308
Ele parece super bem.
Certeza que n�o ser� nada.
285
00:24:05,026 --> 00:24:07,945
Bom dia!
Onde fica a pediatria, por favor?
286
00:24:07,945 --> 00:24:10,698
Siga em frente,
no fundo � direita...
287
00:24:10,698 --> 00:24:12,867
Tem um corredor onde
fica a pediatria.
288
00:24:12,867 --> 00:24:15,161
Obrigada.
289
00:24:23,794 --> 00:24:26,380
-Boa tarde.
-Boa tarde.
290
00:24:26,380 --> 00:24:29,717
Sou a m�e de Adam Benaim
e tenho consulta com a Dra. Fitoussi.
291
00:24:29,717 --> 00:24:32,053
Est�vamos esperando.
Venha comigo.
292
00:24:32,053 --> 00:24:34,764
-Onde vamos?
-Para o quarto. Reservei um quarto.
293
00:24:34,764 --> 00:24:36,307
Ah �?
Vamos dormir aqui?
294
00:24:36,307 --> 00:24:38,601
Para as crian�as
sempre reservamos um quarto.
295
00:24:38,601 --> 00:24:41,020
N�o d� para ficar no corredor.
296
00:24:45,024 --> 00:24:47,568
N�o mexa a�.
297
00:24:57,870 --> 00:25:00,748
Bom tarde!
Sou a professora Fitoussi.
298
00:25:00,748 --> 00:25:02,166
Boa tarde.
299
00:25:02,166 --> 00:25:04,627
Juliette, vou l� embaixo telefonar.
300
00:25:05,294 --> 00:25:08,965
-E a�?
-Adam tem v�rios problemas.
301
00:25:08,965 --> 00:25:14,095
Ele n�o anda, ele vomita e
�s vezes engasga.
302
00:25:14,136 --> 00:25:17,014
E al�m disso, ele tem
uma assimetria facial.
303
00:25:17,014 --> 00:25:18,557
Estou vendo.
304
00:25:18,557 --> 00:25:20,142
Faz tempo?
305
00:25:20,184 --> 00:25:22,436
A assimetria, n�s notamos ontem.
306
00:25:23,896 --> 00:25:27,566
Coloque-o em p�.
Quero ver como ele se movimenta.
307
00:25:28,859 --> 00:25:31,404
Assim.
308
00:25:33,364 --> 00:25:35,950
Solte.
309
00:25:36,492 --> 00:25:39,662
Vamos, meu querido.
310
00:25:40,538 --> 00:25:42,957
Vamos.
311
00:25:45,334 --> 00:25:48,587
Bom. Coloque-o no colo.
312
00:25:49,588 --> 00:25:54,051
Que bonito!
313
00:25:59,515 --> 00:26:02,018
Olhe! Olhe para mim.
314
00:26:04,478 --> 00:26:07,398
Efetivamente,
h� um bloqueio.
315
00:26:07,481 --> 00:26:10,192
Ele n�o mexe o olho direito.
316
00:26:11,110 --> 00:26:16,407
Bem, vamos fazer uma tomografia
para tentar entender.
317
00:26:16,407 --> 00:26:18,743
Na verdade, esse exerc�cio
ele fazia bem.
318
00:26:18,743 --> 00:26:21,495
Ele est� cansadinho,
n�s fizemos uma longa viagem.
319
00:26:21,495 --> 00:26:24,165
Senhora, somos obrigadas a fazer
a tomografia.
320
00:26:24,165 --> 00:26:27,084
Talvez n�o seja nada,
mas devemos verificar.
321
00:26:27,710 --> 00:26:29,920
Faz tempo que ele comeu?
322
00:26:29,920 --> 00:26:34,091
N�o. Ele comeu ao meio-dia.
Meio potinho.
323
00:26:34,091 --> 00:26:38,471
Perfeito! N�o d� nada para ele.
Vamos anestesi�-lo.
324
00:26:38,471 --> 00:26:41,724
N�o se preocupe.
� um exame bastante normal.
325
00:26:41,724 --> 00:26:43,392
Tudo vai ficar bem.
326
00:26:43,392 --> 00:26:45,936
Fique com ela para explicar.
327
00:26:47,938 --> 00:26:52,234
Devemos anestesi�-lo, porque o exame
� muito preciso no c�rebro.
328
00:26:52,234 --> 00:26:53,694
N�o podem se mexer.
329
00:26:53,694 --> 00:26:57,031
Vamos anestesi�-lo com uma m�scara
e durar� o tempo do exame.
330
00:26:57,573 --> 00:27:00,701
-N�o � perigoso?
-De forma alguma. � uma anestesia.
331
00:27:00,784 --> 00:27:02,661
Sim.
332
00:27:02,745 --> 00:27:04,830
V�o fazer uma tomografia.
333
00:27:04,830 --> 00:27:09,043
O olho direito dele n�o se movimenta.
Eles v�o verificar.
334
00:27:09,585 --> 00:27:13,088
� normal fazer uma tomografia.
� um exame profundo do c�rebro.
335
00:27:13,964 --> 00:27:17,968
N�o se preocupe. Te ligo
assim que terminar.
336
00:27:40,616 --> 00:27:44,954
Espere um pouco!
Deixe-me peg�-lo.
337
00:27:51,627 --> 00:27:53,921
-� por aqui?
-Siga em frente.
338
00:28:08,602 --> 00:28:11,146
Fique na sala de espera,
eu j� vou.
339
00:28:11,146 --> 00:28:14,650
Sra, coloque-o na cama agora,
vamos faz�-lo dormir.
340
00:28:15,401 --> 00:28:17,945
N�o se preocupe,
vai ficar tudo bem.
341
00:28:21,115 --> 00:28:23,325
N�o pode entrar nesta sala.
342
00:28:23,325 --> 00:28:25,828
Vamos busc�-la na sala de espera.
343
00:28:27,246 --> 00:28:29,665
Quanto tempo leva?
344
00:29:41,320 --> 00:29:43,989
Fique aqui, senhora.
345
00:29:45,115 --> 00:29:47,701
Obrigada, senhor.
346
00:29:57,336 --> 00:29:58,712
E a�?
347
00:29:58,712 --> 00:30:01,340
A profa. Fitoussi falar� com voc�.
Volte ao quarto.
348
00:30:01,340 --> 00:30:02,674
Encontraram algo?
349
00:30:02,674 --> 00:30:04,843
-Sim. Volte para o quarto.
-Me diga agora.
350
00:30:04,843 --> 00:30:07,888
-Volte ao quarto!
-Me diga agora o que aconteceu!
351
00:30:09,598 --> 00:30:11,225
-Senhora!
-Me deixe entrar!
352
00:30:11,225 --> 00:30:13,977
-Encontraram algo?
-N�o h� nada a fazer aqui. Saia.
353
00:30:13,977 --> 00:30:17,314
N�o saio daqui enquanto n�o disser
o que o meu filho tem.
354
00:30:18,649 --> 00:30:21,026
Por favor.
355
00:30:23,529 --> 00:30:25,948
Ele tem um tumor no c�rebro.
356
00:31:00,023 --> 00:31:02,317
Ou�a.
357
00:31:02,401 --> 00:31:06,113
A tomografia mostrou um tumor
no lado posterior direito.
358
00:31:06,113 --> 00:31:09,324
Podemos intervir.
� uma sa�da.
359
00:31:09,575 --> 00:31:11,577
Quer dizer que � oper�vel?
360
00:31:11,577 --> 00:31:14,746
Absolutamente. � preciso que saiba
que o tumor � grande.
361
00:31:14,746 --> 00:31:16,331
O que pode ser um bom sinal.
362
00:31:16,331 --> 00:31:18,917
Pode ser benigno, � isso?
363
00:31:19,751 --> 00:31:22,129
N�o posso dizer muita coisa
sobre o tumor.
364
00:31:22,129 --> 00:31:26,008
A tomografia n�o � muito precisa.
� necess�ria uma resson�ncia.
365
00:31:26,008 --> 00:31:29,553
S� a� teremos mais informa��es
sobre a natureza do tumor.
366
00:31:29,553 --> 00:31:31,763
Mas n�o sou eu quem
vai lhe dizer.
367
00:31:31,763 --> 00:31:34,266
� o neurocirurgi�o.
368
00:31:35,183 --> 00:31:37,644
-Ent�o Adam poder� ser operado?
-Sim.
369
00:31:37,686 --> 00:31:40,480
Preciso de um neurocirurgi�o
para operar meu filho.
370
00:31:40,480 --> 00:31:45,068
Voc� mora em Paris e l� est�
o Dr. Sainte-Rose, muito competente.
371
00:31:45,068 --> 00:31:47,571
Sen�o, em Marselha
temos Adam Schumman.
372
00:31:47,571 --> 00:31:50,032
Jean-Louis o conhece bem.
373
00:31:50,157 --> 00:31:54,077
Estamos no final da semana,
n�o podemos fazer mais nada.
374
00:31:54,077 --> 00:31:56,163
Posso v�-lo?
375
00:31:56,163 --> 00:31:59,041
N�o, ele est� em recupera��o.
Voc� vai v�-lo amanh�.
376
00:31:59,041 --> 00:32:01,418
-V� descansar.
-Tudo bem, obrigada.
377
00:32:01,418 --> 00:32:03,420
Eu s� volto na segunda.
378
00:32:03,420 --> 00:32:05,672
Tudo bem, obrigada.
379
00:32:09,509 --> 00:32:11,970
Vamos comer alguma coisa.
380
00:33:25,168 --> 00:33:27,629
Al�!
381
00:33:34,094 --> 00:33:35,804
Fique com ele.
382
00:33:35,804 --> 00:33:40,809
Diga a ele que � oper�vel,
� poss�vel.
383
00:33:54,573 --> 00:33:55,991
Al�!
384
00:33:56,074 --> 00:33:59,202
� a Juliette.
385
00:34:01,871 --> 00:34:06,376
Voc� tem que avisar a Cl�udia.
386
00:34:06,376 --> 00:34:09,045
Sim, eu contei para o Rom�o.
387
00:35:55,485 --> 00:35:57,946
Me arruma um cigarro, por favor?
388
00:36:00,073 --> 00:36:02,742
Obrigada.
389
00:36:26,975 --> 00:36:30,603
Juliette. Voc� foi t�o forte!
390
00:36:31,563 --> 00:36:33,523
Sem voc� � duro demais.
391
00:36:33,523 --> 00:36:37,819
J� estou chegando.
Vamos dar um jeito.
392
00:36:53,167 --> 00:36:55,795
# Amo sua pele branca, #
393
00:36:55,795 --> 00:36:59,090
# suas pintas, seus
quadris quando se movem #
394
00:36:59,090 --> 00:37:00,717
# Gosto de te pegar... #
395
00:37:00,717 --> 00:37:06,180
# Amo seus c�lios de anjo e seus
cabelos quando est� com frio #
396
00:37:06,472 --> 00:37:12,604
# Gosto de te aquecer
e da sua boca de cereja #
397
00:37:13,980 --> 00:37:20,570
# Amo os seus joelhos
e a sua intelig�ncia#
398
00:37:22,030 --> 00:37:27,785
# Amo seu nariz reto e sua
boca de cereja #
399
00:37:28,995 --> 00:37:34,500
#Amo os seus joelhos
e a sua intelig�ncia#
400
00:37:43,259 --> 00:37:47,805
# Adoro quando voc� se deita
e adoro acordar #
401
00:37:47,805 --> 00:37:50,808
# com seu cora��o, seu cheiro,
e o gosto dos seus beijos #
402
00:37:50,808 --> 00:37:52,935
# Amo seus olhos �midos #
403
00:37:52,935 --> 00:37:56,439
# sua cara de desgosto,
seus seios, suas m�os. #
404
00:37:56,439 --> 00:37:58,107
# E de dar-lhe umas palmadas #
405
00:37:58,107 --> 00:38:02,153
# Gosto quando voc� brinca,
porque voc� me esconde tudo #
406
00:38:04,405 --> 00:38:09,702
# e me provoca
at� eu enlouquecer #
407
00:38:11,829 --> 00:38:15,833
# Amo quando voc� me toca
e amo seu olhar #
408
00:38:15,833 --> 00:38:20,088
# Amo sua bunda quando
voc� dan�a #
409
00:38:20,088 --> 00:38:23,216
# Amo sua pele branca,
sua pinta"#
410
00:38:23,216 --> 00:38:25,426
#" seus quadris quando se movem #
411
00:38:25,426 --> 00:38:28,429
# Adoro te pegar #
412
00:38:50,409 --> 00:38:52,537
Juliette, n�o quero operar
o Adam aqui.
413
00:38:52,537 --> 00:38:55,581
Em Paris n�o conhecemos ningu�m.
Aqui estamos em boas m�os.
414
00:38:55,581 --> 00:38:57,834
-Operamos e voltamos.
-N�o � uma apendicite.
415
00:38:57,834 --> 00:39:00,795
� um tumor cerebral.
N�o quero que lobotomizem meu filho.
416
00:39:00,795 --> 00:39:03,673
Opera��es no c�rebro s�o frequentes.
Operamos e acabou.
417
00:39:03,673 --> 00:39:05,675
Deve ser operado pelo
melhor cirurgi�o.
418
00:39:05,675 --> 00:39:07,009
Em Paris n�o conhecemos,
419
00:39:07,009 --> 00:39:09,428
mas o pai do Louis em Marselha
pode conhecer.
420
00:39:09,428 --> 00:39:12,181
Mas n�o moramos aqui.
O mais l�gico � voltar a Paris.
421
00:39:12,181 --> 00:39:14,058
N�o sabemos quanto tempo vai durar.
422
00:39:14,058 --> 00:39:18,980
Os melhores hospitais est�o em Paris.
Devemos voltar depressa.
423
00:39:18,980 --> 00:39:20,565
Mam�e, whisky, por favor.
424
00:39:20,565 --> 00:39:22,775
Para mim tamb�m.
425
00:39:22,775 --> 00:39:25,528
Eles conversaram por muito tempo,
a noite toda.
426
00:39:26,070 --> 00:39:27,864
No in�cio n�o estavam de acordo.
427
00:39:27,864 --> 00:39:29,490
O que acha, Cl�udia?
428
00:39:29,490 --> 00:39:32,243
Acho que Rom�o tem raz�o.
Devemos ter cuidado.
429
00:39:33,202 --> 00:39:34,912
Aqui n�o conhecemos ningu�m.
430
00:39:34,912 --> 00:39:37,206
Em Paris, estaremos todos juntos.
431
00:39:37,206 --> 00:39:40,751
Acho que precisamos ficar juntos.
Porque pode demorar.
432
00:39:41,377 --> 00:39:42,753
Finalmente decidiram...
433
00:39:42,753 --> 00:39:44,130
Tudo bem.
434
00:39:44,130 --> 00:39:47,300
Adam seria operado em Paris
pelo Dr. Sainte-Rose.
435
00:40:06,027 --> 00:40:09,322
-Tudo bem?
-N�o, discuti com a minha m�e.
436
00:40:09,322 --> 00:40:10,656
Por qu�?
437
00:40:10,656 --> 00:40:13,534
Ela queria saber
quais seriam as sequelas.
438
00:40:15,411 --> 00:40:17,038
Juliette?
439
00:40:17,038 --> 00:40:18,623
O que foi?
440
00:40:18,623 --> 00:40:22,376
-Precisamos entrar num acordo.
-Diga.
441
00:40:22,376 --> 00:40:25,504
N�o podemos querer saber mais
do que o m�dico.
442
00:40:25,504 --> 00:40:26,839
Tudo bem.
443
00:40:26,839 --> 00:40:29,508
Sem especula��o e sem internet.
444
00:40:29,508 --> 00:40:31,510
Entendi.
445
00:40:31,510 --> 00:40:33,346
-Venha!
-Para onde?
446
00:40:33,346 --> 00:40:35,765
Vamos lev�-lo para ver o mar.
447
00:40:35,765 --> 00:40:37,600
N�o podemos sair daqui.
448
00:40:37,600 --> 00:40:40,061
Vou pedir uma autoriza��o especial.
449
00:43:39,406 --> 00:43:40,824
O que �?
450
00:43:40,824 --> 00:43:43,243
� um amuleto.
Pode coloc�-lo no bolso...
451
00:43:43,243 --> 00:43:46,121
-...no carrinho...
-Veja, Romeu!
452
00:43:46,121 --> 00:43:49,375
Com isso nada de mal vai acontecer.
Veio da China.
453
00:43:50,584 --> 00:43:53,003
Vamos!
454
00:44:27,287 --> 00:44:30,290
Estamos sem quartos para
m�e e filho...
455
00:44:30,290 --> 00:44:32,960
Mas at� � noite vamos liberar.
456
00:44:32,960 --> 00:44:37,589
Voc� ter� que passar novamente
pela recep��o para saber.
457
00:44:40,259 --> 00:44:41,844
� aqui.
458
00:44:41,844 --> 00:44:44,179
Obrigado.
459
00:45:03,073 --> 00:45:06,702
Adam, 18 meses, com um
tumor na fossa posterior direita.
460
00:45:06,702 --> 00:45:11,165
Est� tomando cortic�ides.
Como voc�s perceberam?
461
00:45:11,915 --> 00:45:16,628
Ele vomitava muito, n�o andava.
Achamos que havia um problema.
462
00:45:16,628 --> 00:45:20,007
Depois ele teve
uma paralisia facial aqui.
463
00:45:21,008 --> 00:45:22,885
Fizemos uma tomografia.
464
00:45:22,885 --> 00:45:24,803
Quando veremos o Prof. Sainte-Rose?
465
00:45:24,803 --> 00:45:28,932
Primeiro vamos fazer a resson�ncia.
Ele deve estar aqui amanh�.
466
00:45:28,932 --> 00:45:31,727
O prof. Sainte-Rose
� super ocupado.
467
00:45:31,727 --> 00:45:33,854
Mas � ele que vai operar
o Adam, n�o �?
468
00:45:33,854 --> 00:45:36,315
N�o sei.
Provavelmente.
469
00:45:38,066 --> 00:45:40,736
Que irritante, essa residente.
470
00:45:40,903 --> 00:45:43,030
Espere, vamos � recep��o.
471
00:45:43,030 --> 00:45:46,533
Boa noite. Gostar�amos de saber
se nosso quarto foi liberado.
472
00:45:46,533 --> 00:45:49,369
Vamos pelo come�o.
Quem s�o voc�s?
473
00:45:49,369 --> 00:45:52,831
Adam Benaim. Nos disseram
que o quarto seria liberado.
474
00:45:52,831 --> 00:45:56,668
Estranho porque os quartos
s�o liberados de manh� e n�o � noite.
475
00:45:56,668 --> 00:46:00,464
Certeza? Nos disseram que
uma crian�a ia sair essa noite.
476
00:46:00,505 --> 00:46:04,259
-Quem disse isso?
-Uma mulher de blusa branca.
477
00:46:04,259 --> 00:46:06,261
-Venha, n�o tem problema!
-Espere!
478
00:46:06,261 --> 00:46:07,638
-Venha!
-S� um momento...
479
00:46:07,638 --> 00:46:08,972
Pode verificar, por favor?
480
00:46:08,972 --> 00:46:11,391
Seria bom nosso filho ficar
sozinho no quarto.
481
00:46:11,391 --> 00:46:13,894
O menino que est� com ele
n�o para de chorar.
482
00:46:14,436 --> 00:46:17,522
Eu entendo,
mas n�o se preocupem.
483
00:46:17,522 --> 00:46:20,609
Raramente as crian�as se incomodam
com o choro das outras.
484
00:46:20,609 --> 00:46:24,780
De qualquer forma, assim que vagar um
colocaremos voc�s. T�m prioridade.
485
00:46:24,780 --> 00:46:27,366
-Ah �? Por qu�?
-Porque v�o fazer uma opera��o.
486
00:46:27,366 --> 00:46:29,034
E quem vai operar o Adam?
487
00:46:29,034 --> 00:46:32,537
-N�o, isso eu n�o sei dizer.
-Ningu�m sabe nos dizer!
488
00:46:32,537 --> 00:46:36,083
O que posso fazer essa noite
� colocar uma cama dobr�vel.
489
00:46:36,124 --> 00:46:38,877
Perfeito! Muito bem!
Dormiremos com ele esta noite.
490
00:46:38,877 --> 00:46:41,129
S� um dos pais pode ficar.
491
00:46:41,171 --> 00:46:43,966
-Mas n�o vamos nos separar.
-S�o as regras.
492
00:46:43,966 --> 00:46:45,342
Que se danem as regras!
493
00:46:45,342 --> 00:46:47,177
Venha comigo! Obrigado.
494
00:46:47,177 --> 00:46:50,055
-� um festival de barbaridades!
-O qu�?
495
00:46:50,055 --> 00:46:52,307
N�o fa�a perguntas para
os subalternos!
496
00:46:52,307 --> 00:46:55,185
Ainda mais sobre coisas fundamentais
como a opera��o.
497
00:46:55,185 --> 00:46:58,563
O que deu em voc�?
T� delirando!
498
00:46:59,272 --> 00:47:03,610
S�rio, Juliette,
n�o � poss�vel isso!
499
00:47:03,819 --> 00:47:06,113
� um tiro no p�!
500
00:47:07,656 --> 00:47:09,783
Lembre-se: n�o estamos
em um hotel!
501
00:47:09,783 --> 00:47:13,245
Pare de fazer esc�ndalo
por causa do quarto.
502
00:47:13,286 --> 00:47:16,248
N�o podemos gastar nossa energia
com coisas t�o f�teis!
503
00:47:16,248 --> 00:47:19,418
N�o sei o que fazer,
estou completamente perdida.
504
00:47:19,543 --> 00:47:23,463
-Juliette, qual � o nosso objetivo?
-Que Sainte-Rose opere o Adam.
505
00:47:23,463 --> 00:47:26,508
Sim, claro! Mas tamb�m
n�o queremos sofrer.
506
00:47:26,508 --> 00:47:28,593
E conseguir o que queremos.
507
00:47:28,593 --> 00:47:31,805
E estamos fazendo besteira.
Vou voltar e consertar as coisas.
508
00:47:31,805 --> 00:47:34,599
-Vou com voc�.
-N�o, v� ficar com o Adam.
509
00:47:40,439 --> 00:47:45,193
Olha! Um pinguinzinho!
Olha o pinguim!
510
00:47:45,819 --> 00:47:48,155
Olha o pinguim!
511
00:47:51,324 --> 00:47:54,494
Tudo bem. Podemos ficar essa noite,
mas ningu�m pode saber.
512
00:47:54,494 --> 00:47:56,455
-Demais!
-E amanh� teremos um quarto.
513
00:47:56,455 --> 00:47:57,873
-�timo!
-Tudo bem com ele?
514
00:47:57,873 --> 00:47:59,791
-Super bem.
-Vamos comer?
515
00:47:59,791 --> 00:48:02,169
Ok.
516
00:48:02,878 --> 00:48:05,756
-� o m�dico!
-Eu vi.
517
00:48:07,549 --> 00:48:12,095
-Ser� o Prof. Sainte-Rose?
-Certeza. Qual voc� acha que �?
518
00:48:12,095 --> 00:48:14,514
Acho que � o mais alto.
519
00:48:14,764 --> 00:48:17,684
N�o, � o de �culos,
ele n�o para de falar.
520
00:48:17,684 --> 00:48:19,394
Tem raz�o.
O outro � muito jovem.
521
00:48:19,394 --> 00:48:22,147
Espero que venha nos ver.
522
00:48:25,025 --> 00:48:27,569
Est�o vindo!
523
00:48:33,950 --> 00:48:37,287
� brincadeira!
Passam por n�s assim, sem parar.
524
00:48:38,246 --> 00:48:40,540
Eles nunca nos viram.
Nem sabem quem somos.
525
00:48:40,540 --> 00:48:43,001
�, mas...
526
00:48:43,126 --> 00:48:44,503
Juliette!
527
00:48:44,503 --> 00:48:48,632
-Sophie? O que est� fazendo aqui?
-Eu trabalho aqui, na cardiologia.
528
00:48:48,632 --> 00:48:50,717
-Engra�ado te encontrar aqui!
-N�o �?
529
00:48:50,717 --> 00:48:52,886
Agora me lembrei que
queria fazer pediatria.
530
00:48:52,886 --> 00:48:55,222
Putz! N�o tem um que me diga
algo coerente!
531
00:48:55,222 --> 00:48:56,556
E Sainte-Rose?
532
00:48:56,556 --> 00:48:58,892
Na sala de cirurgia.
Ele n�o sai de l�.
533
00:48:58,892 --> 00:49:01,186
Quando encontr�-lo
vou dizer umas verdades.
534
00:49:01,186 --> 00:49:03,271
Este � Rom�o, o pai do meu filho.
535
00:49:03,271 --> 00:49:04,689
-Ol�!
-Ol�, muito prazer!
536
00:49:04,689 --> 00:49:08,235
-Seu filho est� aqui?
-Ele est� com um tumor no c�rebro
537
00:49:08,235 --> 00:49:11,988
-Merda! Onde ele est�?
-Est� fazendo uma resson�ncia.
538
00:49:11,988 --> 00:49:13,323
� recente?
539
00:49:13,323 --> 00:49:15,659
Faz 5 dias que descobrimos.
Ele vai operar.
540
00:49:15,659 --> 00:49:18,078
Isso � bom.
Sabe quem vai oper�-lo?
541
00:49:18,078 --> 00:49:20,872
� para ser o Prof. Sainte-Rose.
Voc� o conhece?
542
00:49:20,872 --> 00:49:22,624
Claro que sim.
543
00:49:22,624 --> 00:49:24,042
J� o viu?
544
00:49:24,042 --> 00:49:27,003
N�o, o hospital � muito grande.
Mas ele � muito conhecido.
545
00:49:27,003 --> 00:49:30,131
-Esse cara � invis�vel.
-Os cirugi�es s�o inacess�veis.
546
00:49:30,131 --> 00:49:32,509
Tem uma piada que define bem
a situa��o.
547
00:49:32,509 --> 00:49:35,553
Qual � a diferen�a entre
Deus e um cirurgi�o?
548
00:49:35,553 --> 00:49:37,847
N�o.
549
00:49:38,223 --> 00:49:40,934
Deus n�o acha
que � cirurgi�o.
550
00:49:41,601 --> 00:49:43,478
N�o, eu nunca vi
o Sainte-Rose.
551
00:49:43,478 --> 00:49:46,147
Mas sei que ele
faz milagres.
552
00:50:06,584 --> 00:50:09,963
Vejam o que est� acontecendo.
553
00:50:09,963 --> 00:50:12,590
Mas n�o d� para infiltrar a�.
554
00:50:14,259 --> 00:50:16,386
Ser� que est�o falando
do Adam?
555
00:50:16,386 --> 00:50:19,222
Deve ser o Sainte-Rose.
556
00:50:21,975 --> 00:50:24,519
Venham. Aproximem-se.
557
00:50:31,192 --> 00:50:33,611
-Boa noite!
-Boa noite!
558
00:50:34,112 --> 00:50:35,822
Sou o Prof. Sainte-Rose.
559
00:50:35,822 --> 00:50:38,199
Eu vou operar seu filho.
560
00:50:38,241 --> 00:50:40,869
Esse � o Dr. Harry,
nosso anestesista.
561
00:50:40,869 --> 00:50:43,955
-Boa noite.
-Boa noite.
562
00:50:44,289 --> 00:50:47,792
E toda a equipe de residentes
que vai me acompanhar.
563
00:50:51,171 --> 00:50:56,509
Vejam. O tumor est�
invadindo esse nervo.
564
00:50:56,509 --> 00:50:59,262
e comprime o tronco cerebral.
565
00:50:59,888 --> 00:51:02,807
A opera��o � delicada,
mas n�o � imposs�vel.
566
00:51:02,807 --> 00:51:07,103
Vamos oper�-lo amanh�.
N�o podemos perder tempo.
567
00:51:07,687 --> 00:51:10,440
-Quanto tempo vai durar a cirurgia?
-Umas 9 horas.
568
00:51:10,440 --> 00:51:11,816
9 horas!
569
00:51:11,816 --> 00:51:14,402
� o normal para esse tipo
de interven��o.
570
00:51:17,489 --> 00:51:21,493
-E quais s�o as poss�veis sequelas?
-N�o � para ele ter sequelas.
571
00:51:21,493 --> 00:51:26,039
-Mas e se tiver?
-N�o haver� sequelas.
572
00:51:28,041 --> 00:51:31,878
V�o descansar. N�o adianta
sofrer por antecipa��o.
573
00:51:31,878 --> 00:51:34,797
Durmam bem e at� amanh�.
574
00:51:34,797 --> 00:51:37,675
-At� logo.
-At� logo.
575
00:51:39,010 --> 00:51:41,888
Estou com medo, Rom�o,
estou com muito medo.
576
00:51:41,888 --> 00:51:44,474
Medo de qu�?
577
00:51:44,682 --> 00:51:47,185
Sei l�. Um monte de coisas.
578
00:51:47,852 --> 00:51:50,188
Eu tamb�m estou.
579
00:51:50,480 --> 00:51:54,943
Se dissermos as coisas que
nos d�o medo, nos sentiremos melhor.
580
00:51:55,318 --> 00:51:57,695
Ok. Voc� come�a.
581
00:51:58,279 --> 00:52:04,285
Tenho medo que d� tudo errado
e que ele vire um legume.
582
00:52:04,285 --> 00:52:06,412
Eu tamb�m...
583
00:52:06,412 --> 00:52:10,291
N�o suportaria ser m�e de um moleque
deficiente por causa disso.
584
00:52:10,291 --> 00:52:12,835
O que mais?
585
00:52:13,086 --> 00:52:17,257
Tenho medo que ele traumatize
e vire autista.
586
00:52:17,507 --> 00:52:19,968
Tenho medo que ele fique cego.
587
00:52:19,968 --> 00:52:22,553
Ele tamb�m pode
ficar surdo.
588
00:52:22,553 --> 00:52:25,056
Tenho medo que fique
cego e surdo!
589
00:52:25,056 --> 00:52:28,142
Tenho medo que ele fique
cego, surdo e mudo.
590
00:52:28,142 --> 00:52:31,729
Tenho medo que fique
cego, surdo, mudo e an�o.
591
00:52:34,816 --> 00:52:41,447
Tenho medo que ele fique
cego, surdo, mudo, an�o e gay...
592
00:52:41,948 --> 00:52:45,660
Tenho medo que fique cego,
surdo, an�o, gay e negro.
593
00:52:46,494 --> 00:52:50,331
Tenho medo que ele fique cego,
surdo, mudo, an�o, gay, negro...
594
00:52:50,331 --> 00:52:53,584
E que vote na extrema direita!
595
00:53:05,430 --> 00:53:07,890
-O qu� foi?
-Que ang�stia.
596
00:53:07,890 --> 00:53:09,309
O qu�?
597
00:53:09,309 --> 00:53:13,438
Tenho medo que ocorra algo ao
Sainte-Rose e n�o possa operar o Adam.
598
00:53:13,938 --> 00:53:17,942
Tem raz�o.
N�o tinha pensado nisso!
599
00:53:17,942 --> 00:53:20,778
Temos que rezar para Santa Rosa
para que n�o aconte�a nada.
600
00:53:20,778 --> 00:53:24,866
-Mesmo que a gente n�o acredite.
-Tem raz�o.
601
00:53:29,620 --> 00:53:32,623
"Pai nosso que estais nos c�us,
santificado seja..."
602
00:53:32,623 --> 00:53:35,293
"Venha a n�s o vosso reino,
seja feita a vossa..."
603
00:53:35,293 --> 00:53:39,881
N�o! Voc� n�o vai rezar assim!
N�o � poss�vel!
604
00:53:41,632 --> 00:53:45,011
Confio muito no Sainte-Rose.
Ele � demais!
605
00:53:45,887 --> 00:53:49,182
T� certo. N�o tem cara
de quem faz merda.
606
00:53:49,182 --> 00:53:51,601
Vai dar tudo certo.
607
00:53:52,685 --> 00:53:55,396
-Vamos dormir.
-Ok.
608
00:54:01,778 --> 00:54:05,323
-Boa noite, meu amor.
-Boa noite.
609
00:54:55,957 --> 00:54:58,751
Santa Maria, m�e de Deus,
rogai por n�s pecadores
610
00:54:58,751 --> 00:55:02,171
agora e na hora de nossa morte.
Am�m!
611
00:55:02,171 --> 00:55:08,636
Adam, amanh� voc� viver�
algo que n�o vivi.
612
00:55:08,636 --> 00:55:11,639
Hoje voc� me impressiona.
613
00:55:11,639 --> 00:55:15,226
Me vejo t�o pequeno perto de tudo
que est� acontecendo com voc�.
614
00:55:16,561 --> 00:55:19,188
� a sua vida
e n�o a minha.
615
00:55:19,772 --> 00:55:22,942
E eu a respeito
mais do que tudo.
616
00:57:18,849 --> 00:57:21,435
Adam, hoje � um grande dia!
617
00:57:21,435 --> 00:57:23,437
V�o te operar.
618
00:57:23,437 --> 00:57:25,648
V�o tirar a bola
que voc� tem na cabe�a.
619
00:57:25,648 --> 00:57:27,566
Tem que ser corajoso!
620
00:57:27,566 --> 00:57:30,528
Essa bola � um tumor e
� ela que te deixa doente.
621
00:57:30,528 --> 00:57:35,074
V�o tir�-la. Voc� vai dormir
e n�s estaremos aqui.
622
00:57:35,074 --> 00:57:38,494
Ou�a, Adam.
N�o podemos ir com voc�
623
00:57:38,494 --> 00:57:40,746
mas n�o vamos te abandonar.
Est� me ouvindo?
624
00:57:40,746 --> 00:57:42,998
Nos vemos depois.
625
00:57:43,082 --> 00:57:46,252
Tenho orgulho de voc�.
Te amo muito.
626
00:58:33,382 --> 00:58:38,971
Peixes, voc� hoje est� por um fio...
627
00:58:38,971 --> 00:58:40,347
Ah �?
628
00:58:40,389 --> 00:58:41,765
Sucesso...
629
00:58:41,765 --> 00:58:45,185
Voc� estar� na boca
de todos os seus colegas.
630
00:58:46,645 --> 00:58:48,689
Fique esperta, Juliette.
631
00:58:48,689 --> 00:58:50,357
Ser� que � aqui?
632
00:58:50,357 --> 00:58:52,026
L�.
633
00:58:52,026 --> 00:58:54,486
-Onde?
-L�.
634
00:58:54,737 --> 00:58:57,156
-Tudo bem, minha querida?
-Tudo!
635
00:59:00,534 --> 00:59:03,162
Minha querida!
636
00:59:04,455 --> 00:59:06,915
Essa � a Cl�udia, m�e do Rom�o.
637
00:59:06,915 --> 00:59:09,877
Preferia te conhecer
em outras circunst�ncias.
638
00:59:09,877 --> 00:59:11,253
� verdade, � estranho.
639
00:59:11,253 --> 00:59:14,715
-Bom dia! Sou o pai da Juliette.
-Bom dia! Sou a mulher da Cl�udia.
640
00:59:14,715 --> 00:59:16,050
A mulher da...
641
00:59:16,050 --> 00:59:17,968
-Bom dia, Rom�o.
-Bom dia, Genevi�ve.
642
00:59:17,968 --> 00:59:19,803
Cl�udia, esse � o meu pai..
643
00:59:19,803 --> 00:59:22,389
Bom dia. Muito prazer!
644
00:59:23,015 --> 00:59:27,394
E a�? T� escondido?
Tudo bem?
645
00:59:27,394 --> 00:59:28,812
E voc�?
646
00:59:28,812 --> 00:59:30,230
Tome.
647
00:59:30,230 --> 00:59:33,942
-O que � isso?
-Voc� vai precisar mais do que eu.
648
00:59:39,490 --> 00:59:42,951
Acredita, ela nem quis
que eu fosse para Marselha.
649
00:59:42,951 --> 00:59:45,496
Ela � dif�cil!
650
00:59:46,205 --> 00:59:50,292
Voc� o viu em Marselha?
Ele mudou muito?
651
00:59:50,292 --> 00:59:52,628
N�o, de jeito nenhum.
652
00:59:52,795 --> 00:59:56,215
Se eu tivesse uma coisa t�o grave,
gostaria que fosse vis�vel.
653
00:59:56,799 --> 00:59:59,760
-E o Adam?
-J� faz umas 6 horas que est� l�.
654
00:59:59,760 --> 01:00:01,678
Sonhei com ele essa noite.
655
01:00:01,678 --> 01:00:04,431
Ele tinha 18 anos e
est�vamos indo ao cinema.
656
01:00:04,515 --> 01:00:05,849
Foi legal.
657
01:00:05,849 --> 01:00:07,893
-Tudo bem, mam�e?
-Tudo bem.
658
01:00:07,893 --> 01:00:11,271
Veja,
trouxe uma garrafa de champanhe.
659
01:00:11,271 --> 01:00:13,482
Vamos brindar daqui a pouco.
Tudo bem?
660
01:00:13,482 --> 01:00:16,235
Chore agora,
661
01:00:16,235 --> 01:00:19,113
mas n�o chore quando a Juliette
estiver aqui. Tudo bem?
662
01:00:19,113 --> 01:00:22,658
E o seu pai leu
"Le Figaro" a manh� inteira!
663
01:00:22,658 --> 01:00:25,160
Todo mundo se reuniu
para o grande dia.
664
01:00:25,160 --> 01:00:27,996
Cada um matava o tempo
como podia.
665
01:00:27,996 --> 01:00:32,251
O dia estava muito bonito,
apesar da esta��o.
666
01:00:32,376 --> 01:00:34,920
Mesmo que as opini�es
fossem divergentes
667
01:00:34,920 --> 01:00:37,506
que a cultura e os gostos
fossem divergentes
668
01:00:37,506 --> 01:00:39,508
a �nica coisa que importava
669
01:00:39,508 --> 01:00:42,219
era a raz�o pela qual
estavam todos l�...
670
01:00:42,219 --> 01:00:46,557
Essa crian�a que estava hoje
entre a vida e a morte.
671
01:00:46,557 --> 01:00:49,726
-Meu cora��o est� disparado!
-O meu tamb�m.
672
01:00:51,645 --> 01:00:53,105
O que ele est� fazendo a�?
673
01:00:53,105 --> 01:00:55,816
Venha r�pido!
J� deve ter terminado.
674
01:00:55,816 --> 01:00:58,402
Prof. Sainte-Rose?
675
01:00:59,361 --> 01:01:03,574
Que bom! Acabei de sair.
Venham comigo.
676
01:01:23,260 --> 01:01:24,761
Bom...
677
01:01:24,761 --> 01:01:27,014
Sim?
678
01:01:49,703 --> 01:01:51,038
Voc� viu?
679
01:01:51,038 --> 01:01:53,582
Vi.
680
01:02:25,822 --> 01:02:30,035
A opera��o foi um sucesso.
N�o ficou nenhuma sequela.
681
01:02:36,583 --> 01:02:38,877
Tirei a maior parte do tumor
682
01:02:38,877 --> 01:02:41,338
ficou um pequeno peda�o
sobre o tronco cerebral
683
01:02:41,338 --> 01:02:43,590
mas n�o tem o que fazer.
684
01:02:43,590 --> 01:02:47,886
E poss�vel que ele fique estr�bico
mas isso � facilmente corrig�vel.
685
01:02:48,595 --> 01:02:51,973
Ele ter� problemas de degluti��o
que n�o ser�o permanentes
686
01:02:52,682 --> 01:02:57,020
Mas no final foi tudo muito bem,
a opera��o correu muito bem.
687
01:02:58,939 --> 01:03:03,944
Agora tenho que dizer
que o tumor � maligno.
688
01:03:08,031 --> 01:03:09,658
Significa que ele vai morrer?
689
01:03:09,658 --> 01:03:12,244
N�o conhe�o
a natureza exata do tumor
690
01:03:12,244 --> 01:03:16,498
Ele ser� analisado e
o resultado sai em 3 semanas.
691
01:03:16,498 --> 01:03:19,876
Mas a vida dele est� em risco?
692
01:03:19,876 --> 01:03:22,337
N�o.
No pior dos casos...
693
01:03:22,337 --> 01:03:25,465
ele far� quimioterapia at� os 5 anos.
694
01:03:25,465 --> 01:03:29,052
E depois ele far� radioterapia.
695
01:03:31,972 --> 01:03:34,891
5 anos. Ele vai viver
pelo menos at� os 5 anos?
696
01:03:34,891 --> 01:03:38,728
Ele estar� em �timas m�os no
Instituto Gustave Roussy.
697
01:03:39,521 --> 01:03:42,941
Mas depois n�s falaremos
sobre isso.
698
01:03:43,733 --> 01:03:45,402
Entendeu tudo o que ele disse?
699
01:03:45,443 --> 01:03:48,864
Vamos nos concentrar
no que � positivo.
700
01:03:50,866 --> 01:03:52,200
E ent�o?
701
01:03:52,200 --> 01:03:55,620
-A opera��o foi um sucesso!
-A opera��o foi um sucesso!
702
01:04:10,927 --> 01:04:13,763
Temos que segurar as pontas, Juliette!
703
01:04:13,763 --> 01:04:16,224
Sim!
704
01:04:39,331 --> 01:04:42,334
Depois da cirurgia,
Adam ficou na UTI.
705
01:04:42,334 --> 01:04:45,795
Ficou em coma induzido por um tempo,
depois ficou internado.
706
01:04:51,259 --> 01:04:54,471
Eles iam v�-lo todos os dias
no mesmo hor�rio at� ele dormir.
707
01:04:54,471 --> 01:04:57,390
para tranquiliz�-lo e
lhe dar confian�a.
708
01:05:10,570 --> 01:05:13,615
O que Juliette et Rom�o faziam
nesse momento,
709
01:05:13,615 --> 01:05:16,451
era faz�-lo compreender que
n�o duraria para sempre
710
01:05:16,451 --> 01:05:19,245
e que logo estaria terminado.
711
01:05:19,663 --> 01:05:21,206
Agora eles sabiam
712
01:05:21,206 --> 01:05:24,167
que o percurso da cura do Adam
seria o de uma maratona.
713
01:05:24,167 --> 01:05:29,297
mas eles n�o tinham no��o
do tamanho dessa prova.
714
01:06:51,337 --> 01:06:54,090
Juliette! Juliette!
715
01:06:54,090 --> 01:06:58,303
Quanto tempo!
716
01:06:58,303 --> 01:07:01,014
Que surpresa! Outro dia mesmo
pensei em voc�.
717
01:07:01,014 --> 01:07:03,224
-O que faz aqui? Mora nesse bairro?
-Sim!
718
01:07:03,224 --> 01:07:06,352
Eu tamb�m! Acabei de visitar um apto.
Acho que vou compr�-lo.
719
01:07:06,352 --> 01:07:09,022
-S�rio?
-Outro dia encontrei a Michelle.
720
01:07:09,022 --> 01:07:10,690
E voc�, tem contato
com a Anik?
721
01:07:10,690 --> 01:07:14,027
-N�o, n�o a vi mais.
-Que pena. Vamos organizar um jantar.
722
01:07:14,027 --> 01:07:17,238
Seria bom se nos encontr�ssemos.
Sabia que tive um pequeno?
723
01:07:17,238 --> 01:07:18,865
-Um pequeno o qu�?
-Um filho!
724
01:07:18,865 --> 01:07:21,201
-Voc� tamb�m teve, n�o?
-Tive.
725
01:07:21,201 --> 01:07:24,787
-Demais! E quantos anos tem?
-Tem... dois anos!
726
01:07:24,787 --> 01:07:26,206
O L�o tamb�m!
727
01:07:26,206 --> 01:07:27,665
- E como ele se chama?
-Adam.
728
01:07:27,665 --> 01:07:29,959
Bonito! E ele est� bem?
N�o est� doente?
729
01:07:29,959 --> 01:07:31,836
Porque o L�o, na creche,
� um porre!
730
01:07:31,836 --> 01:07:33,796
Na verdade, ele est� com c�ncer.
731
01:07:34,714 --> 01:07:39,177
Isso � horr�vel!
Que hist�ria � essa?
732
01:07:39,177 --> 01:07:44,265
Coitada! Como voc� est�o fazendo?
Ele nasceu assim? � heredit�rio?
733
01:07:44,265 --> 01:07:45,683
N�o.
734
01:07:45,683 --> 01:07:49,145
-N�o deram nenhuma explica��o?
-N�o tem explica��o.
735
01:07:49,145 --> 01:07:52,899
-Como assim?
-Pode acontecer com qualquer um.
736
01:07:52,899 --> 01:07:55,944
Voc� pode me explicar os 4253 euros
negativos na sua conta?
737
01:07:55,944 --> 01:07:57,278
Sim, � muito simples.
738
01:07:57,278 --> 01:08:01,115
Prefiro comer fora e dar presentes
para a minha mulher.
739
01:08:01,115 --> 01:08:02,909
-T� me gozando?
-Claro que n�o.
740
01:08:02,909 --> 01:08:06,621
Eu poderia explicar o que aconteceu,
mas voc� teria pena de mim.
741
01:08:06,621 --> 01:08:08,539
E me deixaria sem jeito.
742
01:08:08,539 --> 01:08:11,709
Tem que me explicar.
Seus rendimentos ca�ram.
743
01:08:11,709 --> 01:08:14,045
Voc� perdeu o emprego?
744
01:08:17,882 --> 01:08:19,258
Sinto muito,
745
01:08:19,258 --> 01:08:22,762
mas voc� ter� que me devolver
seu cart�o de cr�dito.
746
01:08:27,725 --> 01:08:31,187
-Bom, como est� se sentindo?
-Em forma.
747
01:08:31,187 --> 01:08:35,483
-E voc�, come se sente?
-Tudo bem. Em forma tamb�m.
748
01:08:35,858 --> 01:08:39,529
Vimos o resultado da resson�ncia.
Os res�duos do tumor n�o cresceram.
749
01:08:39,529 --> 01:08:40,905
Esse � um bom sinal?
750
01:08:40,905 --> 01:08:42,699
O tratamento est� funcionando?
751
01:08:42,699 --> 01:08:44,701
� um pouco mais complicado.
752
01:08:44,701 --> 01:08:47,912
Com o tratamento "Hayes",
o resultado deveria ter sido melhor.
753
01:08:47,912 --> 01:08:51,332
Estamos questionado a natureza
do tumor do Adam.
754
01:08:51,332 --> 01:08:54,919
O resultado da resson�ncia,
a localiza��o do tumor...
755
01:08:54,919 --> 01:08:58,172
Talvez seja um tumor rabd�ide.
756
01:08:58,172 --> 01:08:59,632
O que � isso?
757
01:08:59,632 --> 01:09:04,053
� um tumor diferente, mais agressivo.
Temos que mudar o protocolo.
758
01:09:04,053 --> 01:09:07,765
-O que vamos fazer?
-Por enquanto, nada.
759
01:09:07,765 --> 01:09:10,893
Por que continuar com o tratamento
Hayes se n�o funciona?
760
01:09:10,893 --> 01:09:13,146
Precisamos ir at� o fim
do protocolo.
761
01:09:13,146 --> 01:09:16,649
� somente na �ltima aplica��o
que julgamos a efic�cia.
762
01:09:16,649 --> 01:09:20,194
E isso poder� eliminar a hip�tese
do tumor rabd�ide.
763
01:09:20,194 --> 01:09:24,115
Sim, mas o fato de n�o crescer
j� � uma vit�ria, n�o?
764
01:09:24,115 --> 01:09:28,244
N�o podemos falar em vit�ria,
mas demos alguns passos.
765
01:09:28,870 --> 01:09:30,872
-Posso fazer uma pergunta?
-Pode.
766
01:09:30,872 --> 01:09:33,249
Qual � a pergunta?
767
01:09:38,838 --> 01:09:41,090
-N�o fa�a essa pergunta...
-Por favor...
768
01:09:41,090 --> 01:09:43,468
Voc� � um saco!
769
01:09:44,802 --> 01:09:46,971
Aquele c�ncer
menos agressivo, o...
770
01:09:46,971 --> 01:09:48,473
-Carcinoma?
-Sim.
771
01:09:48,473 --> 01:09:52,351
Voc� nos disse que ele tinha
60% de chance de cura.
772
01:09:52,351 --> 01:09:56,898
E com o mais agressivo,
qual � o progn�stico?
773
01:09:56,898 --> 01:10:00,318
� um tumor agressivo e
o tratamento � mais complicado.
774
01:10:00,318 --> 01:10:04,238
-Mas tem chance?
-Menos chance, mas sim.
775
01:10:04,238 --> 01:10:06,240
E qual � o progn�stico?
776
01:10:06,240 --> 01:10:08,618
� muito dif�cil responder.
� um tumor raro...
777
01:10:08,618 --> 01:10:12,580
� um n�mero aproximativo,
mas as chances s�o de 10%.
778
01:10:18,252 --> 01:10:20,504
E quando vamos saber
se ele tem esse c�ncer?
779
01:10:20,504 --> 01:10:23,716
Infelizmente, por enquanto
n�o posso responder.
780
01:10:56,707 --> 01:10:59,585
Por favor, ser� que voc�
poderia baixar o volume?
781
01:11:37,957 --> 01:11:40,251
Rom�o!
782
01:11:40,418 --> 01:11:41,919
Com licen�a!
783
01:11:41,919 --> 01:11:44,296
-Voc� n�o presta!
-Ol�, Jeanne!
784
01:11:44,296 --> 01:11:45,881
Faz um ano que furou comigo!
785
01:11:45,881 --> 01:11:48,467
Liguei, deixei mensagem,
voc� nunca ligou de volta.
786
01:11:48,467 --> 01:11:51,387
Te chamei no meu anivers�rio
e cad� meu presente?
787
01:11:51,387 --> 01:11:53,556
-Perd�o, n�o h� presente.
-Ah, tem que ter.
788
01:11:53,556 --> 01:11:55,182
-N�o, n�o tem.
-Como assim?
789
01:11:55,182 --> 01:11:57,309
-Sinto muito.
-N�o?
790
01:11:57,309 --> 01:11:59,687
Que hist�ria � essa?
Cheguei sem nada nas m�os.
791
01:11:59,687 --> 01:12:03,315
Sem nada nas m�os?
Quer ver minha m�o na sua cara?
792
01:12:03,315 --> 01:12:05,735
-Vai, bate!
-Vou acabar com voc�!
793
01:12:05,735 --> 01:12:07,445
Mas que enche��o de saco
� essa?
794
01:12:07,445 --> 01:12:09,405
O filho dele tem c�ncer.
J� chega!
795
01:12:09,405 --> 01:12:11,532
Eu sei, por isso
estou brincando com ele.
796
01:12:11,532 --> 01:12:15,494
Chega, est� enchendo o saco de todos.
Seu jantar est� uma merda!
797
01:12:15,494 --> 01:12:18,622
Pascal! Calma a�!
798
01:12:18,622 --> 01:12:21,083
O que deu nessa cara?
N�o � poss�vel!
799
01:12:21,083 --> 01:12:25,296
Mas que tristeza!
� o fim da picada!
800
01:12:25,296 --> 01:12:27,173
Essa � boa!
801
01:12:27,173 --> 01:12:31,218
Quando voc� beija algu�m
chega mais perto do cora��o!
802
01:12:32,470 --> 01:12:36,348
Vou te dizer: eu sinto
que voc�s querem se beijar!
803
01:12:36,348 --> 01:12:37,808
Voc� sabe quem ele �?
804
01:12:37,808 --> 01:12:39,935
� o Niko.
805
01:12:39,935 --> 01:12:43,314
Nikos! Coloque seus l�bios aqui.
806
01:12:43,314 --> 01:12:45,774
� ele que quer me beijar,
n�o sou eu.
807
01:12:45,774 --> 01:12:48,235
Essa hist�ria est� muito sinistra.
Sinto muito!
808
01:12:48,235 --> 01:12:50,654
Se ele est� com vontade...
809
01:12:53,324 --> 01:12:58,871
Acabei de ser passado para tr�s.
Que merda!
810
01:12:58,871 --> 01:13:03,292
Porra,
fui enganado!
811
01:13:03,292 --> 01:13:07,129
N�o entendo mais nada.
N�o era ele que voc� queria beijar?
812
01:13:07,129 --> 01:13:10,090
Eu � que quero beij�-lo.
813
01:13:12,092 --> 01:13:15,387
Mas o que � isso?
� uma festa "open kiss"?
814
01:13:16,055 --> 01:13:19,183
� uma festa "open kiss".
Todo mundo pode se beijar!
815
01:13:19,183 --> 01:13:21,810
Vamos beijar!
� uma festa "open kiss"!
816
01:13:21,810 --> 01:13:24,313
Ent�o, me beije!
817
01:13:51,674 --> 01:13:56,136
"N�o posso mais dizer
"eu te amo",
818
01:13:58,555 --> 01:14:02,518
sem queimar a minha l�ngua,
819
01:14:05,729 --> 01:14:09,692
Muitas serpentes
sob as car�cias
820
01:14:12,861 --> 01:14:17,032
Muitos amores arrancados � facadas.
821
01:14:20,285 --> 01:14:23,956
Por mais dura
que seja a solid�o
822
01:14:27,418 --> 01:14:31,422
Ela te leva
ao seu destino
823
01:14:34,049 --> 01:14:39,013
A lei do verdadeiro amor
� dura
824
01:14:41,849 --> 01:14:45,894
Para quem pegou
o caminho errado.
825
01:15:03,620 --> 01:15:08,041
N�o posso mais dizer
"eu te amo"
826
01:15:10,502 --> 01:15:14,798
-N�o me pergunte...
-Por qu�?
827
01:15:17,384 --> 01:15:21,722
N�s n�o somos mais
os mesmos
828
01:15:25,017 --> 01:15:27,936
-Por que o amor vem?
-E depois vai.
829
01:15:27,936 --> 01:15:30,814
Gostaria de falar
com a pediatria, por favor.
830
01:15:32,316 --> 01:15:34,401
-Pra que horas coloco o despertador?
-08h00.
831
01:15:34,401 --> 01:15:36,862
N�o vai ser f�cil.
832
01:15:38,197 --> 01:15:41,784
Boa noite, � a m�e do Adam.
Queria saber se est� tudo bem.
833
01:15:49,291 --> 01:15:51,752
�timo! Muito obrigada.
834
01:15:54,963 --> 01:15:58,884
Est� tudo bem. Ele est� sem febre,
dormindo como um beb�.
835
01:16:09,895 --> 01:16:11,605
N�o aguento mais ficar aquii!
836
01:16:11,605 --> 01:16:14,650
Parece que estou
com uma esponja no c�rebro.
837
01:16:14,650 --> 01:16:16,109
Minha Juju!
838
01:16:16,109 --> 01:16:18,445
Pare, mam�e!
N�o pode fazer isso no hospital.
839
01:16:18,445 --> 01:16:20,322
Ol�, Philippe!
Tudo bem?
840
01:16:20,322 --> 01:16:22,658
E Adam?
Onde ele est�?
841
01:16:23,951 --> 01:16:26,036
Com as enfermeiras,
ligado na m�quina.
842
01:16:26,036 --> 01:16:27,829
Ai, essa m�quina me d� medo!
843
01:16:27,829 --> 01:16:30,749
E a qu�mio? Tudo bem?
Ele est� vomitando muito?
844
01:16:30,916 --> 01:16:32,417
Ele deve estar cansado, n�o?
845
01:16:32,417 --> 01:16:36,004
N�o, ele est� bem e n�o vomita.
� o mais importante!
846
01:16:36,046 --> 01:16:38,048
Trouxe os macac�es?
847
01:16:38,048 --> 01:16:40,175
Pergunte ao seu pai.
848
01:16:40,175 --> 01:16:41,802
Conte para ela!
849
01:16:41,802 --> 01:16:45,722
Pus os macac�es todos numa sacola,
ele os esqueceu.
850
01:16:45,722 --> 01:16:47,849
Que pena!
N�o tenho mais nada limpo.
851
01:16:47,849 --> 01:16:49,977
Viu s�?
N�o era para ter esquecido.
852
01:16:49,977 --> 01:16:53,563
Mas eu esqueci!
N�o vai me encher a noite inteira.
853
01:16:53,563 --> 01:16:55,774
Sai de perto!
Voc� me irrita!
854
01:16:55,774 --> 01:16:57,276
T� maluca?
855
01:16:57,276 --> 01:16:59,820
Papai, n�o tem problema.
E voc�, pare de irritar!
856
01:16:59,861 --> 01:17:01,280
Estou cheia desse ego�sta!
857
01:17:01,321 --> 01:17:03,240
Vamos!
Acho que terminaram.
858
01:17:03,240 --> 01:17:05,367
Esperem aqui.
N�o sumam!
859
01:18:18,857 --> 01:18:21,985
-Voc� viu os gordos?
-Vi.
860
01:18:22,235 --> 01:18:24,738
Uma loucura!
Um monte de obesos.
861
01:18:24,738 --> 01:18:26,573
O impressionante � que
eram muitos!
862
01:18:26,573 --> 01:18:28,867
Eram muitos mesmo!
863
01:18:28,867 --> 01:18:31,369
Nunca vi tantos
de uma s� vez...
864
01:18:32,370 --> 01:18:35,665
Temos que admitir que
aqui se v� de tudo!
865
01:18:39,711 --> 01:18:43,173
Os resultados da nova resson�ncia
n�o foram satisfat�rios.
866
01:18:43,173 --> 01:18:47,093
Por outro lado, sabemos agora
que o tumor � do tipo rabd�ide.
867
01:18:47,969 --> 01:18:52,516
-Mas isso � grave?
-O problema do Adam � muito grave.
868
01:18:58,063 --> 01:19:00,982
-E n�o dava para saber antes?
-N�o.
869
01:19:00,982 --> 01:19:03,235
E voc�s acham que
n�s perdemos tempo?
870
01:19:03,235 --> 01:19:05,320
Essa doen�a � muito rara
e complexa.
871
01:19:05,320 --> 01:19:08,031
Estamos agindo
o mais r�pido poss�vel.
872
01:19:08,365 --> 01:19:12,118
Vamos nos reunir rapidamente
para estabelecer um novo protocolo.
873
01:19:15,497 --> 01:19:17,582
Prestem aten��o:
874
01:19:17,582 --> 01:19:22,712
A doen�a do Adam � muito grave,
mas hoje podemos curar esse c�ncer.
875
01:19:42,524 --> 01:19:46,111
A �nica coisa que podemos fazer
� cuidar do desenvolvimento do Adam.
876
01:19:46,111 --> 01:19:48,113
Dando estrutura a ele.
877
01:19:48,113 --> 01:19:50,657
� por isso que � preciso
encarar as coisas.
878
01:19:50,657 --> 01:19:52,367
Um dia de cada vez.
879
01:19:52,367 --> 01:19:54,744
Como se n�o fosse o �ltimo.
880
01:19:54,744 --> 01:19:56,746
Decidimos usar
uma subven��o do governo
881
01:19:56,746 --> 01:19:59,374
e contratar uma mo�a
para tomar conta do Adam.
882
01:19:59,749 --> 01:20:02,502
Com isso vamos chegar descansados
e dispostos � tarde.
883
01:20:02,502 --> 01:20:04,838
Achamos que ser� mais sadio.
884
01:20:04,838 --> 01:20:07,048
Sen�o vamos pifar
no meio do caminho.
885
01:20:07,048 --> 01:20:08,842
Tamb�m vamos deixar
um caderno,
886
01:20:08,842 --> 01:20:11,136
para nos comunicarmos com voc�s.
887
01:20:11,344 --> 01:20:14,431
E se nossos pais vierem
fazer perguntas sobre o Adam,
888
01:20:14,431 --> 01:20:15,974
nem vale a pena responder.
889
01:20:15,974 --> 01:20:17,350
Sobretudo minha m�e.
890
01:20:17,350 --> 01:20:19,311
N�o que eu queira esconder dela...
891
01:20:19,311 --> 01:20:21,771
Mas ela entra em p�nico
e imagina sempre o pior.
892
01:20:21,771 --> 01:20:23,440
E isso n�o nos ajuda em nada.
893
01:20:23,440 --> 01:20:26,401
Bem, n�o tenho nada
para dizer para eles.
894
01:20:26,401 --> 01:20:28,862
N�o � da conta deles,
voc�s � que s�o os pais.
895
01:20:28,862 --> 01:20:30,405
Obrigado, doutora!
896
01:20:30,405 --> 01:20:34,159
Vamos come�ar um novo protocolo:
uma forte dose de quimioterapia
897
01:20:34,284 --> 01:20:35,910
e um autotransplante de medula.
898
01:20:35,952 --> 01:20:40,206
Seu filho ficar� num quarto esterilizado
para evitar uma infec��o microbiana.
899
01:20:40,206 --> 01:20:42,709
Somente voc�s ter�o
autoriza��o para v�-lo.
900
01:20:42,751 --> 01:20:45,211
A Srta. Weiss explicar�
o funcionamento do setor
901
01:20:45,211 --> 01:20:48,089
onde est�o localizados
os quartos esterilizados.
902
01:20:48,506 --> 01:20:51,134
Adam s� poder� receber
a visita dos pais.
903
01:20:51,134 --> 01:20:54,471
Pois o risco de contamina��o
� muito alto.
904
01:20:54,471 --> 01:20:56,723
Voc�s poder�o ficar
no abrigo para os pais
905
01:20:56,723 --> 01:20:58,600
assim estar�o
mais perto do hospital.
906
01:20:58,600 --> 01:21:03,146
Martine, nossa assistente social,
explicar� o funcionamento.
907
01:21:03,146 --> 01:21:06,316
Vamos vender o apartamento,
porque n�o temos mais dinheiro.
908
01:21:06,316 --> 01:21:10,153
E ficaremos no abrigo para os pais
em Villejuif. O tempo necess�rio.
909
01:21:10,153 --> 01:21:15,533
Estamos come�ando uma nova etapa.
� preciso ser forte.
910
01:21:18,203 --> 01:21:23,374
Estamos come�ando uma nova etapa.
Teremos que ser fortes.
911
01:21:24,959 --> 01:21:28,379
Leve esse folheto,
est� tudo explicado a�.
912
01:21:42,018 --> 01:21:45,230
Pode virar.
Levante os bra�os.
913
01:22:01,996 --> 01:22:04,374
Agora vamos entrar
num local esterilizado.
914
01:23:30,084 --> 01:23:33,546
Rom�o, est� na hora de levantar.
915
01:23:38,217 --> 01:23:40,762
Voc� � um porre...
916
01:23:42,096 --> 01:23:44,432
V� se n�o demora, hein?
917
01:24:36,359 --> 01:24:39,445
-Bom dia! Tudo bem com o Adam?
-Est� tudo bem.
918
01:24:39,445 --> 01:24:41,948
-D� um beijo nele.
-Pode deixar.
919
01:24:45,993 --> 01:24:51,249
Bom dia! Tudo bem, cora��o?
920
01:24:51,791 --> 01:24:54,961
Dormiu bem? O que est� fazendo?
921
01:24:54,961 --> 01:24:57,255
N�o, n�o vai brincar com isso.
922
01:24:58,798 --> 01:25:01,300
N�o pode.
923
01:25:04,345 --> 01:25:06,389
O que vai fazer hoje?
924
01:25:06,430 --> 01:25:10,643
"Vamos desenhar?
Vamos fazer colagens?"
925
01:25:10,726 --> 01:25:12,145
"Colagem?"
926
01:25:12,145 --> 01:25:14,438
"T� cheio de gatinhas dando
em cima de mim."
927
01:25:14,438 --> 01:25:16,774
"Voc� � coadjuvante no espet�culo!"
928
01:25:16,774 --> 01:25:20,111
"Sem querer me gabar, mas
eu sou o melhor dan�arino do grupo."
929
01:25:20,152 --> 01:25:22,029
"Minha bota j� dan�ou
muito country!"
930
01:25:22,029 --> 01:25:26,659
"Que in�til!
Toda vez � a mesma coisa..."
931
01:25:32,081 --> 01:25:35,334
-Estarei sempre pensando em voc�s.
-Obrigado.
932
01:25:35,334 --> 01:25:38,087
Muito obrigada.
933
01:25:44,218 --> 01:25:46,762
Bom dia, garot�o!
934
01:25:49,223 --> 01:25:51,767
Pronto, pintei tudo de cinza.
935
01:25:57,440 --> 01:25:58,774
A Clara morreu.
936
01:25:58,774 --> 01:26:01,110
S�rio! Coitada.
937
01:26:04,906 --> 01:26:07,700
Vou tomar um caf�.
Voc� fica no meu lugar?
938
01:26:32,183 --> 01:26:33,726
Tudo bem?
939
01:26:33,726 --> 01:26:36,395
Super bem, obrigada.
940
01:26:39,732 --> 01:26:43,778
-Voc� o deixou sozinho?
-Eu chamei a enfermeira.
941
01:26:48,157 --> 01:26:51,077
T� com raiva porque
eu n�o me levantei com voc�?
942
01:26:51,243 --> 01:26:55,831
De jeito algum. Estou assim
porque a Clara morreu.
943
01:26:55,998 --> 01:26:58,793
Quis compartilhar com voc�
e voc� foi super frio.
944
01:26:58,793 --> 01:27:01,337
�, eu fui frio mesmo.
945
01:27:01,337 --> 01:27:03,881
Eu chego e a primeira coisa
que voc� diz � isso.
946
01:27:03,881 --> 01:27:06,801
N�o quero pensar nisso.
Quero me proteger.
947
01:27:06,801 --> 01:27:08,344
N�o � problema meu.
948
01:27:08,344 --> 01:27:13,474
Se quiser gastar sua energia com algu�m
que nem conhece isso � problema seu.
949
01:27:13,474 --> 01:27:15,976
E voc� fala isso na frente do Adam.
� sinistro.
950
01:27:15,976 --> 01:27:18,771
Mas eu n�o falei
de forma sinistra.
951
01:27:20,481 --> 01:27:23,359
-Fiquei com medo. Foi isso.
-Eu tamb�m tenho medo!
952
01:27:23,359 --> 01:27:26,237
Mas n�o adianta comparar.
953
01:27:26,404 --> 01:27:29,365
N�o foi isso que combinamos,
voc� sabe muito bem.
954
01:27:29,365 --> 01:27:31,367
Est� com �dio porque atrasei.
955
01:27:31,367 --> 01:27:33,744
-N�o.
-Sim.
956
01:27:33,953 --> 01:27:37,373
Mas n�o quer admitir.
957
01:27:38,416 --> 01:27:41,502
� verdade. Me deixa irritada
voc� chegar t�o tarde.
958
01:27:41,502 --> 01:27:44,713
-E por que n�o diz?
-Porque n�o quero cortar seu barato.
959
01:27:44,713 --> 01:27:47,383
Pode cortar o meu barato.
N�o tem problema.
960
01:27:47,383 --> 01:27:50,594
Tem raz�o. Sou um babaca.
N�o queria vir.
961
01:27:50,594 --> 01:27:53,722
Queria tomar um ar.
N�o aguento mais ficar aqui.
962
01:27:53,722 --> 01:27:57,309
Todo mundo est� em f�rias e
os dois idiotas aqui.
963
01:27:57,309 --> 01:27:58,644
E onde voc� foi?
964
01:27:58,644 --> 01:28:02,022
Fui tomar um caf� na cidade.
965
01:28:02,398 --> 01:28:05,151
Depois andei um pouco
e foi isso.
966
01:28:22,793 --> 01:28:24,295
Estou com �dio, Juliette.
967
01:28:26,881 --> 01:28:31,051
N�s est�vamos bem,
�ramos felizes.
968
01:28:34,930 --> 01:28:36,974
Por que aconteceu
com a gente?
969
01:28:36,974 --> 01:28:39,476
Por que com o Adam?
970
01:28:39,727 --> 01:28:42,354
Porque seremos capazes
de superar isso.
971
01:28:53,449 --> 01:28:56,118
Voc� me faz bem, Juliette.
972
01:28:57,536 --> 01:29:00,456
Eu nunca conseguiria viver tudo isso
com outra pessoa.
973
01:29:04,710 --> 01:29:06,921
Sinto muito
por agora h� pouco.
974
01:29:07,588 --> 01:29:11,467
Vou te dizer sempre a verdade e n�o
mentiras para mascarar a verdade.
975
01:29:12,092 --> 01:29:14,053
O que foi isso agora?
976
01:29:14,053 --> 01:29:16,889
Voc� n�o vai entender.
977
01:29:17,222 --> 01:29:20,100
Juliette...
978
01:29:24,605 --> 01:29:27,358
Eu tamb�m.
979
01:29:36,533 --> 01:29:40,204
Juliette e Rom�o continuaram
nessa vida por mais dois anos.
980
01:29:40,204 --> 01:29:43,916
Eles pareciam bem,
n�o tinham escolha.
981
01:30:15,572 --> 01:30:20,035
Seguraram a barra pelo filho,
por eles.
982
01:30:20,035 --> 01:30:22,663
Mas aos poucos ca�ram na realidade
983
01:30:22,663 --> 01:30:24,415
pararam de trabalhar,
984
01:30:24,415 --> 01:30:28,502
n�o viam mais os amigos
e se isolaram.
985
01:30:28,502 --> 01:30:31,880
E depois veio o cansa�o,
a solid�o.
986
01:30:31,880 --> 01:30:35,843
Eles se separaram,
voltaram v�rias vezes
987
01:30:35,843 --> 01:30:39,179
E se separaram definitivamente.
988
01:30:39,179 --> 01:30:41,932
Refizeram suas vidas,
cada um de um lado.
989
01:30:42,391 --> 01:30:45,352
Eles sabiam que nunca mais
seriam os mesmos.
990
01:30:45,352 --> 01:30:47,980
E que ficariam ligados um ao outro
para sempre
991
01:30:47,980 --> 01:30:50,441
devido � imensa experi�ncia
pela qual passaram
992
01:30:50,441 --> 01:30:57,072
Eles ficaram fortes.
Destru�dos, � verdade, mas fortes.
993
01:31:02,035 --> 01:31:04,371
Que idade voc� tem, Adam?
994
01:31:04,371 --> 01:31:06,874
8 anos.
995
01:31:06,915 --> 01:31:09,376
-Em que classe voc� est�?
-Na segunda.
996
01:31:09,376 --> 01:31:11,795
-Est� indo bem?
-Sim.
997
01:31:11,795 --> 01:31:14,047
-Tem uma mat�ria preferida?
-Sim.
998
01:31:14,047 --> 01:31:17,426
-Qual, por exemplo?
-Matem�tica.
999
01:31:20,262 --> 01:31:21,763
Posso jogar o meu DS?
1000
01:31:21,763 --> 01:31:23,682
Sim. N�o, n�o agora.
1001
01:31:23,724 --> 01:31:29,521
J� faz mais de 5 anos
que ele foi operado, n�o?
1002
01:31:31,273 --> 01:31:34,234
Ent�o j� acabou o per�odo
de remiss�o.
1003
01:31:38,488 --> 01:31:40,866
Est�o entendendo?
1004
01:31:42,576 --> 01:31:43,911
Significa que est� curado?
1005
01:31:43,952 --> 01:31:46,455
Significa que os riscos
de desenvolver um c�ncer
1006
01:31:46,455 --> 01:31:50,083
s�o os mesmos
de qualquer outra pessoa.
1007
01:31:51,084 --> 01:31:54,838
-Posso jogor meu DS?
-Sim.
1008
01:31:55,631 --> 01:31:58,175
-Sem som, t�?
-T�.
1009
01:32:07,935 --> 01:32:09,853
E quando ser�
a pr�xima resson�ncia?
1010
01:32:09,853 --> 01:32:11,438
Daqui a 3 anos.
1011
01:32:11,438 --> 01:32:13,899
S� para ver.
1012
01:32:15,943 --> 01:32:18,320
Que jogo voc� tem?
1013
01:32:18,320 --> 01:32:20,781
� Shrek.
1014
01:32:21,531 --> 01:32:25,035
Quem � o Shrek?
Aquele cara verde e grande?
1015
01:32:25,035 --> 01:32:27,579
�.
1016
01:32:28,622 --> 01:32:30,958
� isso.
1017
01:32:31,750 --> 01:32:34,461
Ficar� tudo bem agora,
voc�s v�o ver.
1018
01:32:34,670 --> 01:32:36,964
Mesmo que n�o seja evidente.
1019
01:32:37,881 --> 01:32:42,010
Obrigada, professor!
1020
01:32:42,010 --> 01:32:44,513
Obrigado.
1021
01:32:44,638 --> 01:32:47,015
Estou muito feliz.
1022
01:36:57,265 --> 01:37:01,603
Tradu��o e legendas:
..::: krica05 :::..
1023
01:37:03,021 --> 01:37:06,274
Revis�o e sincronia:
..::: Pinguim-sp :::..
80642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.