All language subtitles for La.Guerre.Est.Declaree.2011.MULTi.1080p.BluRay.x264-LOST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,291 --> 00:00:43,043 Adam! 2 00:00:44,336 --> 00:00:47,005 -Bom dia. -Vamos? 3 00:02:40,118 --> 00:02:42,496 Rom�o. 4 00:02:43,038 --> 00:02:45,332 T� brincando? 5 00:02:45,415 --> 00:02:47,042 N�o, por qu�? 6 00:02:47,042 --> 00:02:49,711 Porque meu nome � Juliette. 7 00:02:50,670 --> 00:02:53,882 Teremos um horr�vel destino, ent�o. 8 00:02:53,882 --> 00:02:56,301 Sei l�. 9 00:03:05,268 --> 00:03:08,522 "A GUERRA EST� DECLARADA" 10 00:04:49,414 --> 00:04:53,376 Adam! Adam! 11 00:04:53,918 --> 00:04:55,879 Viu s� as m�os? Que incr�vel! 12 00:04:55,879 --> 00:04:58,923 Vamos esconder essa orelha tortinha! 13 00:05:03,970 --> 00:05:05,430 Que doido! 14 00:05:05,472 --> 00:05:09,976 -N�o vejo a hora de ir para casa! -Ser� logo, meu amor! 15 00:05:20,904 --> 00:05:23,865 N�o saia da�. N�o podemos ceder. Ele vai parar. 16 00:05:23,865 --> 00:05:26,868 -Talvez ele esteja com fome. -N�o, acabou de mamar. 17 00:05:26,868 --> 00:05:29,746 Se ele n�o parar em 5 minutos, n�s vamos. 18 00:05:31,664 --> 00:05:34,167 J� faz 5 minutos, eu vou. 19 00:05:35,502 --> 00:05:38,713 Pronto, acabou. Parece que voc� est� com fome! 20 00:05:38,713 --> 00:05:41,466 Parece que ainda est� com fome. 21 00:05:42,842 --> 00:05:46,930 N�o � complicado. Faz 3 semanas que ele s� chora. 22 00:05:46,930 --> 00:05:49,307 � s�rio, � um pesadelo. 23 00:05:51,142 --> 00:05:53,478 Ah, � incr�vel. 24 00:05:53,478 --> 00:05:55,313 Acho que ele vai dormir agora. 25 00:05:55,313 --> 00:05:58,191 Eu ligo para voc�. At� logo! 26 00:05:58,191 --> 00:06:00,193 Sim. 27 00:06:00,193 --> 00:06:02,487 Quem era? 28 00:06:02,779 --> 00:06:06,032 Era o Nikos. Ele me convidou para uma festa. 29 00:06:06,449 --> 00:06:08,368 Voc� vai? 30 00:06:08,368 --> 00:06:11,287 N�o sei. Se n�o quiser, n�o vou. 31 00:06:11,287 --> 00:06:13,957 Pode ir. Eu t� morta. 32 00:06:14,707 --> 00:06:16,209 N�o � poss�vel! 33 00:06:16,209 --> 00:06:19,212 -Tem alguma coisa errada. -Pare de repetir isso! 34 00:06:19,212 --> 00:06:21,548 Estou repetindo porque voc� n�o reage. 35 00:06:21,548 --> 00:06:23,967 Se n�o concorda, diga. Encontre uma solu��o. 36 00:06:23,967 --> 00:06:26,302 A verdade � que n�o tem solu��o! 37 00:06:26,302 --> 00:06:28,680 Esse moleque t� acabando com a gente. 38 00:06:28,680 --> 00:06:33,017 O que devo dizer � que � um beb� e beb�s choram. � isso! 39 00:06:33,017 --> 00:06:36,145 V� peg�-lo, d� comida e durma com ele. 40 00:06:36,187 --> 00:06:38,064 Pronto, j� vai acabar. 41 00:06:38,064 --> 00:06:39,899 N�o sei mais o que fazer... 42 00:06:40,149 --> 00:06:42,443 Por que a gente n�o d� conta? 43 00:06:43,653 --> 00:06:45,196 Sabe Rom�o, 44 00:06:45,196 --> 00:06:49,158 esse beb� chegou r�pido demais. Se quer ficar sozinho... 45 00:06:49,158 --> 00:06:52,370 Eu n�o quero ficar sozinho! Que ideia idiota! 46 00:06:52,370 --> 00:06:56,082 N�o diga isso. Se voc� quer ficar sozinha, terminamos! 47 00:06:56,082 --> 00:06:57,834 Pegue ele no colo. 48 00:07:00,878 --> 00:07:04,173 O que estou dizendo � que ele precisa de regras! 49 00:07:06,884 --> 00:07:08,761 Sim. Rosie? 50 00:07:08,761 --> 00:07:12,473 N�o, estou ocupada. N�o passe a liga��o. 51 00:07:12,473 --> 00:07:14,892 Estou ocupada. 52 00:07:15,601 --> 00:07:17,478 Ent�o, o que acontece? 53 00:07:17,478 --> 00:07:21,024 Adam est� com gases, ele tem dor e n�o conseguimos acalm�-lo. 54 00:07:21,065 --> 00:07:24,152 N�o, ele n�o d� folga o dia inteiro. 55 00:07:24,152 --> 00:07:25,778 � insuport�vel. 56 00:07:25,778 --> 00:07:27,488 N�o sabemos mais o que fazer. 57 00:07:27,488 --> 00:07:30,408 � muito cansativo. Precisamos descansar. 58 00:07:30,408 --> 00:07:32,535 N�o queremos um tirano em casa. 59 00:07:32,535 --> 00:07:34,370 Voc�s tem raz�o... 60 00:07:34,370 --> 00:07:37,290 ele est� super bem, ele tem personalidade, 61 00:07:37,290 --> 00:07:40,126 do ponto de vista motor ele est� perfeito. 62 00:07:40,126 --> 00:07:42,587 -Voc� amamenta? -Sim. 63 00:07:42,587 --> 00:07:44,047 -Quando? -Quando tem fome. 64 00:07:44,047 --> 00:07:46,007 -E quando � isso? -Quando ele pede. 65 00:07:46,007 --> 00:07:48,426 Quantas vezes por dia? 66 00:07:48,426 --> 00:07:50,595 N�o sei... Umas dez vezes... 67 00:07:50,595 --> 00:07:52,346 Juliette, seja sincera. 68 00:07:52,346 --> 00:07:54,432 Voc� amamenta toda vez que ele chora. 69 00:07:54,432 --> 00:07:56,934 O tempo todo? 70 00:07:57,810 --> 00:08:01,814 O problema � que estamos num c�rculo vicioso. 71 00:08:02,440 --> 00:08:05,109 Voc� lhe d� o seio o tempo todo, sem r�tmo. 72 00:08:05,109 --> 00:08:06,527 Ele n�o aguenta mais comer. 73 00:08:06,527 --> 00:08:09,781 Ele est� cheio, enjoado, ent�o ele chora. 74 00:08:09,781 --> 00:08:13,868 E voc�s acham que ele est� com fome e d�o mais ainda. 75 00:08:14,327 --> 00:08:16,996 Imaginem que voc�s o tratam como um ganso. 76 00:08:16,996 --> 00:08:18,790 � insuport�vel. 77 00:08:18,790 --> 00:08:20,333 O que podemos fazer? 78 00:08:20,333 --> 00:08:24,170 � preciso dar mais tempo entre as mamadas para ele se regular. 79 00:08:24,170 --> 00:08:26,380 Hoje ele mama a cada duas horas, 80 00:08:26,380 --> 00:08:29,300 amanh� ser�o tr�s, e depois de amanh�, quatro. 81 00:08:29,300 --> 00:08:31,969 Devo dizer que ter�o dois ou tr�s dias dif�ceis. 82 00:08:31,969 --> 00:08:34,639 Se ele chorar, aguentem. 83 00:08:34,639 --> 00:08:37,266 -Podemos deix�-lo chorar? -Mas n�o por muito tempo. 84 00:08:37,266 --> 00:08:39,977 -Por quanto tempo? -15 minutos, no m�ximo. 85 00:08:39,977 --> 00:08:42,396 Passeiem com ele, distraiam-no. 86 00:08:42,396 --> 00:08:45,650 E se depois de 3 dias, ele continuar a chorar... 87 00:08:45,650 --> 00:08:48,027 voltem aqui. 88 00:08:49,862 --> 00:08:52,240 Alguma d�vida? 89 00:08:52,323 --> 00:08:54,659 Gra�as aos s�bios conselhos da pediatra, 90 00:08:54,659 --> 00:08:56,661 Adam chora cada vez menos. 91 00:08:56,661 --> 00:09:00,706 ele dorme quase a noite toda e tudo entrou nos eixos. 92 00:09:03,709 --> 00:09:05,920 Pouco a pouco, eles encontraram o equil�brio. 93 00:09:05,920 --> 00:09:10,132 Juliette e Rom�o est�o felizes e o beb� est� crescendo. 94 00:09:11,634 --> 00:09:14,136 Os dois trabalham para ganhar a vida, 95 00:09:14,136 --> 00:09:16,639 Mas t�m outros sonhos tamb�m... 96 00:09:16,639 --> 00:09:18,933 Juliette quer se tornar uma grande artista, 97 00:09:18,933 --> 00:09:22,144 e Rom�o, dono de uma casa de discos. 98 00:09:22,144 --> 00:09:26,107 Rom�o � filho �nico, ele n�o conheceu seu pai. 99 00:09:26,107 --> 00:09:29,151 Sua m�e, Cl�udia, o criou sozinha. 100 00:09:29,402 --> 00:09:32,488 � uma mulher generosa, livre e independente. 101 00:09:32,488 --> 00:09:36,492 Rom�o e Juliette s�o muito ligados a Cl�udia e a sua companheira, Alex. 102 00:09:36,492 --> 00:09:38,953 Eles adoram ficar juntos. 103 00:09:38,953 --> 00:09:41,330 Juliette tem duas irm�s mais velhas. 104 00:09:41,330 --> 00:09:44,500 A fam�lia dela � mais burguesa. 105 00:09:44,500 --> 00:09:48,129 Gra�as � ajuda de seus pais, eles compraram um apartamento. 106 00:09:48,129 --> 00:09:50,923 Se precisarem de ajuda para a reforma, digam. 107 00:09:50,923 --> 00:09:53,843 N�o vamos fazer muita coisa, eu adoro assim como est�! 108 00:09:53,843 --> 00:09:57,054 Rom�o e Juliette tem consci�ncia de seu futuro e de seu amor, 109 00:09:57,054 --> 00:09:59,640 eles s�o jovens, felizes e apaixonados. 110 00:09:59,640 --> 00:10:02,518 e a vida est� de bra�os abertos para eles. 111 00:10:08,232 --> 00:10:12,153 Boa noite. Meu nome � Juliette. Voc� � o amigo do Christophe? 112 00:10:13,112 --> 00:10:14,905 Oi, Rom�o. Tudo bem? 113 00:10:14,905 --> 00:10:17,241 N�o muito bem. 114 00:10:17,241 --> 00:10:18,993 O que acontece? 115 00:10:18,993 --> 00:10:20,995 Dei a mamadeira para o Adam, 116 00:10:20,995 --> 00:10:23,080 brincamos um pouco, a� ele vomitou. 117 00:10:23,080 --> 00:10:26,876 Que susto! Isso n�o � nada. 118 00:10:26,876 --> 00:10:28,210 Ele est� super gripado. 119 00:10:28,210 --> 00:10:31,547 Ent�o deve ser normal. 120 00:10:32,882 --> 00:10:34,300 Me senti super mal. 121 00:10:34,300 --> 00:10:36,677 Como eu estava brincado com ele, 122 00:10:36,677 --> 00:10:38,220 achei que fosse por isso. 123 00:10:38,220 --> 00:10:41,265 Ele est� grande agora. Certeza que s�o os dentes. 124 00:10:41,265 --> 00:10:44,518 Fiquei impressionado porque foi um jato. Por isso te liguei. 125 00:10:44,518 --> 00:10:46,562 Desculpa te incomodar. 126 00:10:46,562 --> 00:10:49,732 N�o incomoda... Como ele est� agora? 127 00:10:49,899 --> 00:10:55,071 Ele est� bem. Em plena forma. Se divertindo. 128 00:10:55,071 --> 00:10:57,406 Coberto de v�mito, mas se divertindo. 129 00:10:57,406 --> 00:10:59,116 Bom, vou troc�-lo. 130 00:10:59,116 --> 00:11:02,870 -Est� bem, qualquer coisa, me ligue. -Pode deixar. Um beijo. 131 00:11:05,539 --> 00:11:10,086 E a�? O que aconteceu? Que susto voc� me deu! 132 00:11:10,086 --> 00:11:11,670 -Voc� tem um filho? -Tenho. 133 00:11:11,670 --> 00:11:13,047 Menino ou menina? 134 00:11:13,047 --> 00:11:16,008 Menino. Ele se chama Adam. 135 00:11:16,008 --> 00:11:19,053 O pai est� preocupado porque ele vomitou. 136 00:11:21,972 --> 00:11:24,642 Vamos! Fa�a um esfor�o, vamos! 137 00:11:26,060 --> 00:11:28,395 Vamos! 138 00:11:33,984 --> 00:11:38,989 # Sob as folhas de um carvalho eu fui me secar... # 139 00:11:39,115 --> 00:11:44,703 # No mais alto dos galhos, um rouxinol cantava # 140 00:11:46,372 --> 00:11:52,545 # Faz tanto tempo que eu te amo, jamais eu te esquecerei # 141 00:11:53,921 --> 00:11:59,260 # Cante, rouxinol, cante, voc� est� com o cora��o feliz, # 142 00:12:00,177 --> 00:12:05,808 # O seu cora��o sorri e o meu chora... # 143 00:12:07,101 --> 00:12:13,315 # Faz tanto tempo que eu te amo, jamais eu te esquecerei # 144 00:12:27,037 --> 00:12:29,915 Estou preocupada com o Adam. Ele n�o pode ficar aqui. 145 00:12:29,915 --> 00:12:32,459 Podemos deix�-lo na minha m�e. Vai ser divertido. 146 00:12:32,459 --> 00:12:35,170 Eu n�o me via morando no apartamento dos meus velhos. 147 00:12:35,170 --> 00:12:39,008 Reforma � assim: acha que ser� r�pido e depois v� que demora. 148 00:12:39,008 --> 00:12:40,551 Ainda mais com as mulheres. 149 00:12:40,551 --> 00:12:43,429 -Preciso tapar todos os buracos? -Todos. 150 00:12:44,680 --> 00:12:48,183 -J� vai? -Tenho coisas para fazer. 151 00:12:48,434 --> 00:12:50,060 Voc� vem amanh�? 152 00:12:50,060 --> 00:12:54,898 Para esse mico, n�o! Seu ap� fica novo e quem vai ajudar no meu? 153 00:12:56,775 --> 00:13:00,070 N�o fique muito tempo no mesmo lugar, n�o adianta nada. 154 00:13:00,613 --> 00:13:02,072 -Al�! -� a mam�e. 155 00:13:02,072 --> 00:13:03,449 Tudo bem? 156 00:13:03,449 --> 00:13:08,245 Eu queria te perguntar: Adam � al�rgico? 157 00:13:08,245 --> 00:13:10,831 Acho que n�o. Por que a pergunta? 158 00:13:10,831 --> 00:13:14,126 Porque dei leite para ele e ele vomitou tudo. 159 00:13:14,126 --> 00:13:16,670 Um jato. Fiquei impressionada. 160 00:13:17,129 --> 00:13:18,547 Ah �? 161 00:13:18,547 --> 00:13:22,176 T� vendo? Acha que preciso dessa sua m�quina? 162 00:13:22,176 --> 00:13:24,678 Viu o tamanho da minha esp�tula? 163 00:13:31,894 --> 00:13:34,897 Com que idade seus sobrinhos come�aram a andar? 164 00:13:35,147 --> 00:13:37,983 Bem tarde. Enfim, n�o sei. N�o me lembro mais. 165 00:13:42,988 --> 00:13:45,324 Por que ser� que ele est� vomitando? 166 00:13:45,324 --> 00:13:47,868 Sei l�. 167 00:14:01,507 --> 00:14:04,343 Olhe o meu dedo. 168 00:14:07,137 --> 00:14:09,515 Aqui. 169 00:14:09,515 --> 00:14:14,937 Mais uma vez. Isso! Ele est� cansado. 170 00:14:16,146 --> 00:14:19,483 Ele est� incomodado. Deve ser os dentes. 171 00:14:19,608 --> 00:14:23,112 Ele est� apto a entrar na creche. 172 00:14:46,844 --> 00:14:48,470 O que aconteceu? 173 00:14:48,470 --> 00:14:51,557 N�o gosto desse lugar e n�o gosto dessas crian�as. 174 00:14:51,557 --> 00:14:53,684 Mas estou certo de uma coisa. 175 00:14:53,684 --> 00:14:56,103 Vamos na Dra. Prat, � ela que devemos ver. 176 00:14:56,103 --> 00:14:58,272 J� fomos e ela disse que estava tudo bem. 177 00:14:58,272 --> 00:15:01,483 -Ela teria dito se fosse algo grave. -H� duas horas est� assim. 178 00:15:01,483 --> 00:15:05,404 A cabe�a dele pende e a l�ngua fica para fora com um d�bil. 179 00:15:05,737 --> 00:15:08,323 A cabe�a n�o pende. 180 00:15:08,407 --> 00:15:12,411 N�o fui quem vi. As mo�as da creche vieram me dizer. 181 00:15:15,330 --> 00:15:17,791 Estou indo, mas n�o estou tranquilo. 182 00:15:17,791 --> 00:15:20,168 Estou com medo, Juliette. 183 00:15:21,753 --> 00:15:23,255 Nosso filho n�o est� normal. 184 00:15:23,255 --> 00:15:26,758 -Bobagem. V� embora! -N�o � bobagem. 185 00:15:29,970 --> 00:15:32,431 Adam! 186 00:15:35,517 --> 00:15:40,772 Ol�! Est� tudo bem? 187 00:15:46,987 --> 00:15:48,697 Tudo bem? 188 00:15:48,697 --> 00:15:50,824 � duro deixar o filho na creche, n�o �? 189 00:15:50,824 --> 00:15:53,410 Mas vai ficar tudo bem. 190 00:16:03,629 --> 00:16:07,299 Estamos preocupados com o Adam e sabe que n�o somos assim. 191 00:16:07,299 --> 00:16:09,051 Tem 3 coisas nos preocupando. 192 00:16:09,051 --> 00:16:12,512 Adam n�o anda. Ele vomita demais e sem raz�o. 193 00:16:13,430 --> 00:16:16,642 Ele tem acessos de tosse 194 00:16:17,601 --> 00:16:19,561 e a cabe�a que pende para a direita. 195 00:16:19,561 --> 00:16:23,315 Bom, realmente, � um monte de coisas. 196 00:16:24,316 --> 00:16:27,235 Vamos v�-lo calmamente? 197 00:16:28,153 --> 00:16:30,822 Ele est� incomodado? Mudaram seus h�bitos? 198 00:16:30,822 --> 00:16:34,660 Acabamos de mudar e estamos perdidos com o fim da reforma. 199 00:16:34,660 --> 00:16:38,246 Ele est� no per�odo de adapta��o na creche. 200 00:16:38,288 --> 00:16:44,252 � uma grande mudan�a. Ele deve estar perturbado e ansioso. 201 00:16:54,471 --> 00:16:58,517 Ele est� tossindo? Ele est� bem congestionado. 202 00:17:00,102 --> 00:17:03,563 Deve estar com catarro que n�o consegue expelir... 203 00:17:03,563 --> 00:17:05,982 Isso provocaria os v�mitos. 204 00:17:12,489 --> 00:17:14,991 N�o, ele parece normal. 205 00:17:18,829 --> 00:17:21,915 Ontem reparei que a bochecha direita est� inchada. 206 00:17:21,915 --> 00:17:24,584 Foi o que eu notei. 207 00:17:29,631 --> 00:17:34,970 Ei, Adam, olhe para mim. Assim. 208 00:17:42,686 --> 00:17:46,982 Tem uma coisa que eu vi. 209 00:17:47,774 --> 00:17:50,318 Adam tem uma pequena assimetria facial. 210 00:17:50,318 --> 00:17:52,571 � por isso que a bochecha parece inchada. 211 00:17:52,571 --> 00:17:54,531 Mas se observarem quando ele sorri, 212 00:17:54,531 --> 00:17:58,285 a linha direita � mais marcada que a linha esquerda. 213 00:17:58,285 --> 00:18:02,330 N�o sei o porqu�, mas devemos investigar. 214 00:18:02,330 --> 00:18:05,041 Pode ser um virose, uma amiga teve isso. 215 00:18:05,041 --> 00:18:07,419 Ficou paralisada, mas depois voltou ao normal. 216 00:18:07,419 --> 00:18:09,296 Talvez. 217 00:18:13,258 --> 00:18:15,677 Al�, Bernard. � a Gislaine. 218 00:18:15,927 --> 00:18:21,016 Estou com uma crian�a com uma pequena assimetria facial. 219 00:18:22,142 --> 00:18:25,228 N�o, eu o conhe�o desde que nasceu. 220 00:18:25,228 --> 00:18:28,023 Sim, ele � perfeito. 221 00:18:29,149 --> 00:18:30,901 Foi o que eu pensei. 222 00:18:30,901 --> 00:18:34,029 Obrigada, Bernard. At� logo! 223 00:18:35,780 --> 00:18:37,699 O que vamos fazer... 224 00:18:37,699 --> 00:18:40,827 vou marcar consulta com um neurologista. 225 00:18:40,827 --> 00:18:45,206 Vou marcar rapidamente e eu ligo hoje � noite. 226 00:18:46,166 --> 00:18:49,044 Para que um neurologista? Fiquei confusa. 227 00:18:49,044 --> 00:18:50,378 Juliette, ela � m�dica. 228 00:18:50,378 --> 00:18:52,297 Vejamos o que ela dir� hoje � noite. 229 00:18:52,297 --> 00:18:54,883 Temos que resolver antes que voc� v� para Marselha. 230 00:18:54,883 --> 00:18:57,844 � noite, a pediatra ligou. 231 00:19:00,180 --> 00:19:03,224 Al�! Boa noite, doutora. 232 00:19:05,352 --> 00:19:07,938 Um neurologista... 233 00:19:07,938 --> 00:19:09,314 Era a m�dica. 234 00:19:09,314 --> 00:19:11,274 Disse que devemos ver um neurologista. 235 00:19:11,274 --> 00:19:14,694 Mas Juliette achou um emprego e deve ir a Marselha a trabalho. 236 00:19:16,905 --> 00:19:18,740 Ela ligou para seu amigo Louis, 237 00:19:18,740 --> 00:19:21,868 cujo pai � um neurologista famoso em Marselha. 238 00:19:21,868 --> 00:19:23,244 Al�! Louis? 239 00:19:23,244 --> 00:19:25,872 A Dra. Prat acha que devemos ver um neurologista. 240 00:19:25,872 --> 00:19:31,002 Pode me dar o n�mero do seu pai em Marselha? Quero falar com ele. 241 00:19:32,087 --> 00:19:37,676 �timo, obrigada. Depois eu te explico. 242 00:19:38,218 --> 00:19:39,594 O que acontece? 243 00:19:39,594 --> 00:19:42,430 Juliette liga para Jean-Louis, o pai de Louis. 244 00:19:42,430 --> 00:19:45,433 e, apesar da emo��o, consegue lhe explicar a situa��o. 245 00:19:45,433 --> 00:19:48,770 Eu tenho que ir a Marselha amanh� e vou lev�-lo comigo. 246 00:19:48,770 --> 00:19:51,189 Pode me recomendar algu�m? 247 00:19:51,189 --> 00:19:54,651 Ele diz que far� o poss�vel para marcar uma consulta com Fitoussi, 248 00:19:54,651 --> 00:19:59,406 uma �tima neuropediatra do Hospital La Timone, o maior de Marselha. 249 00:19:59,406 --> 00:20:01,533 Mas um neurologista � para a cabe�a? 250 00:20:01,533 --> 00:20:04,828 Mas ele s� poder� inform�-los na manh� do dia seguinte. 251 00:20:08,832 --> 00:20:12,502 Rom�o e Juliette ficam juntinhos na cama 252 00:20:12,502 --> 00:20:16,631 mas n�o conseguem pegar no sono e ficam ouvindo o r�dio. 253 00:20:20,051 --> 00:20:22,095 H� menos de uma hora 254 00:20:22,095 --> 00:20:24,722 a capital iraquiana foi atacada. 255 00:20:24,722 --> 00:20:28,768 Muitas casas foram destru�das, e v�rios pr�dios tamb�m. 256 00:20:28,768 --> 00:20:30,395 Pronto: a guerra est� declarada! 257 00:20:30,395 --> 00:20:35,859 As for�as iraquianas imediatamente revidaram ao ataque americano. 258 00:20:50,498 --> 00:20:55,712 Al�! Sim. Sim. 259 00:20:56,296 --> 00:20:58,923 Muito obrigada. At� logo. 260 00:21:03,261 --> 00:21:04,929 Eles a olharam ansiosos. 261 00:21:04,929 --> 00:21:06,389 Era o pai do Louis. 262 00:21:06,389 --> 00:21:10,018 Conseguiu uma consulta �s 17h, no Timone com a professora Fitoussi. 263 00:21:10,018 --> 00:21:13,104 10h30. R�pido, temos que pegar o trem das 11h30. 264 00:21:13,104 --> 00:21:14,480 Prepare as mamadeiras. 265 00:21:14,480 --> 00:21:16,357 Juliette se vestiu rapidamente. 266 00:21:16,357 --> 00:21:19,110 Alex foi buscar o carro para lev�-los � esta��o. 267 00:21:19,110 --> 00:21:20,445 Vou buscar o carro. 268 00:21:20,445 --> 00:21:24,824 Rom�o preparou Adam. E Cl�udia ajudou como pode. 269 00:21:24,824 --> 00:21:26,993 -Mam�e, fique com o Adam. -Pegue as coisas! 270 00:21:26,993 --> 00:21:28,453 -Ligue para a Marion. -Ok. 271 00:21:28,453 --> 00:21:30,705 Juliette liga para a baby-sitter. 272 00:21:30,705 --> 00:21:34,250 Marion? � Juliette. Vamos te pegar, estamos indo para Marselha. 273 00:21:34,250 --> 00:21:36,419 Obrigada. 274 00:21:36,419 --> 00:21:39,172 O carro est� a� na frente. 275 00:21:42,967 --> 00:21:45,428 Pegue, querida. 276 00:21:49,599 --> 00:21:52,101 -Tchau! -Tchau! 277 00:22:04,489 --> 00:22:05,949 Onde ela est�? 278 00:22:05,949 --> 00:22:07,951 Ali. 279 00:22:12,246 --> 00:22:14,791 Vamos correr um pouco para n�o perder o trem. 280 00:22:14,916 --> 00:22:16,960 J� te explico. 281 00:22:16,960 --> 00:22:19,712 Que lindo! Estou feliz em v�-lo. 282 00:22:45,530 --> 00:22:47,990 � aqui. 283 00:22:52,078 --> 00:22:55,039 -Voc� me liga? -Sim. 284 00:23:10,388 --> 00:23:14,308 Ele parece super bem. Certeza que n�o ser� nada. 285 00:24:05,026 --> 00:24:07,945 Bom dia! Onde fica a pediatria, por favor? 286 00:24:07,945 --> 00:24:10,698 Siga em frente, no fundo � direita... 287 00:24:10,698 --> 00:24:12,867 Tem um corredor onde fica a pediatria. 288 00:24:12,867 --> 00:24:15,161 Obrigada. 289 00:24:23,794 --> 00:24:26,380 -Boa tarde. -Boa tarde. 290 00:24:26,380 --> 00:24:29,717 Sou a m�e de Adam Benaim e tenho consulta com a Dra. Fitoussi. 291 00:24:29,717 --> 00:24:32,053 Est�vamos esperando. Venha comigo. 292 00:24:32,053 --> 00:24:34,764 -Onde vamos? -Para o quarto. Reservei um quarto. 293 00:24:34,764 --> 00:24:36,307 Ah �? Vamos dormir aqui? 294 00:24:36,307 --> 00:24:38,601 Para as crian�as sempre reservamos um quarto. 295 00:24:38,601 --> 00:24:41,020 N�o d� para ficar no corredor. 296 00:24:45,024 --> 00:24:47,568 N�o mexa a�. 297 00:24:57,870 --> 00:25:00,748 Bom tarde! Sou a professora Fitoussi. 298 00:25:00,748 --> 00:25:02,166 Boa tarde. 299 00:25:02,166 --> 00:25:04,627 Juliette, vou l� embaixo telefonar. 300 00:25:05,294 --> 00:25:08,965 -E a�? -Adam tem v�rios problemas. 301 00:25:08,965 --> 00:25:14,095 Ele n�o anda, ele vomita e �s vezes engasga. 302 00:25:14,136 --> 00:25:17,014 E al�m disso, ele tem uma assimetria facial. 303 00:25:17,014 --> 00:25:18,557 Estou vendo. 304 00:25:18,557 --> 00:25:20,142 Faz tempo? 305 00:25:20,184 --> 00:25:22,436 A assimetria, n�s notamos ontem. 306 00:25:23,896 --> 00:25:27,566 Coloque-o em p�. Quero ver como ele se movimenta. 307 00:25:28,859 --> 00:25:31,404 Assim. 308 00:25:33,364 --> 00:25:35,950 Solte. 309 00:25:36,492 --> 00:25:39,662 Vamos, meu querido. 310 00:25:40,538 --> 00:25:42,957 Vamos. 311 00:25:45,334 --> 00:25:48,587 Bom. Coloque-o no colo. 312 00:25:49,588 --> 00:25:54,051 Que bonito! 313 00:25:59,515 --> 00:26:02,018 Olhe! Olhe para mim. 314 00:26:04,478 --> 00:26:07,398 Efetivamente, h� um bloqueio. 315 00:26:07,481 --> 00:26:10,192 Ele n�o mexe o olho direito. 316 00:26:11,110 --> 00:26:16,407 Bem, vamos fazer uma tomografia para tentar entender. 317 00:26:16,407 --> 00:26:18,743 Na verdade, esse exerc�cio ele fazia bem. 318 00:26:18,743 --> 00:26:21,495 Ele est� cansadinho, n�s fizemos uma longa viagem. 319 00:26:21,495 --> 00:26:24,165 Senhora, somos obrigadas a fazer a tomografia. 320 00:26:24,165 --> 00:26:27,084 Talvez n�o seja nada, mas devemos verificar. 321 00:26:27,710 --> 00:26:29,920 Faz tempo que ele comeu? 322 00:26:29,920 --> 00:26:34,091 N�o. Ele comeu ao meio-dia. Meio potinho. 323 00:26:34,091 --> 00:26:38,471 Perfeito! N�o d� nada para ele. Vamos anestesi�-lo. 324 00:26:38,471 --> 00:26:41,724 N�o se preocupe. � um exame bastante normal. 325 00:26:41,724 --> 00:26:43,392 Tudo vai ficar bem. 326 00:26:43,392 --> 00:26:45,936 Fique com ela para explicar. 327 00:26:47,938 --> 00:26:52,234 Devemos anestesi�-lo, porque o exame � muito preciso no c�rebro. 328 00:26:52,234 --> 00:26:53,694 N�o podem se mexer. 329 00:26:53,694 --> 00:26:57,031 Vamos anestesi�-lo com uma m�scara e durar� o tempo do exame. 330 00:26:57,573 --> 00:27:00,701 -N�o � perigoso? -De forma alguma. � uma anestesia. 331 00:27:00,784 --> 00:27:02,661 Sim. 332 00:27:02,745 --> 00:27:04,830 V�o fazer uma tomografia. 333 00:27:04,830 --> 00:27:09,043 O olho direito dele n�o se movimenta. Eles v�o verificar. 334 00:27:09,585 --> 00:27:13,088 � normal fazer uma tomografia. � um exame profundo do c�rebro. 335 00:27:13,964 --> 00:27:17,968 N�o se preocupe. Te ligo assim que terminar. 336 00:27:40,616 --> 00:27:44,954 Espere um pouco! Deixe-me peg�-lo. 337 00:27:51,627 --> 00:27:53,921 -� por aqui? -Siga em frente. 338 00:28:08,602 --> 00:28:11,146 Fique na sala de espera, eu j� vou. 339 00:28:11,146 --> 00:28:14,650 Sra, coloque-o na cama agora, vamos faz�-lo dormir. 340 00:28:15,401 --> 00:28:17,945 N�o se preocupe, vai ficar tudo bem. 341 00:28:21,115 --> 00:28:23,325 N�o pode entrar nesta sala. 342 00:28:23,325 --> 00:28:25,828 Vamos busc�-la na sala de espera. 343 00:28:27,246 --> 00:28:29,665 Quanto tempo leva? 344 00:29:41,320 --> 00:29:43,989 Fique aqui, senhora. 345 00:29:45,115 --> 00:29:47,701 Obrigada, senhor. 346 00:29:57,336 --> 00:29:58,712 E a�? 347 00:29:58,712 --> 00:30:01,340 A profa. Fitoussi falar� com voc�. Volte ao quarto. 348 00:30:01,340 --> 00:30:02,674 Encontraram algo? 349 00:30:02,674 --> 00:30:04,843 -Sim. Volte para o quarto. -Me diga agora. 350 00:30:04,843 --> 00:30:07,888 -Volte ao quarto! -Me diga agora o que aconteceu! 351 00:30:09,598 --> 00:30:11,225 -Senhora! -Me deixe entrar! 352 00:30:11,225 --> 00:30:13,977 -Encontraram algo? -N�o h� nada a fazer aqui. Saia. 353 00:30:13,977 --> 00:30:17,314 N�o saio daqui enquanto n�o disser o que o meu filho tem. 354 00:30:18,649 --> 00:30:21,026 Por favor. 355 00:30:23,529 --> 00:30:25,948 Ele tem um tumor no c�rebro. 356 00:31:00,023 --> 00:31:02,317 Ou�a. 357 00:31:02,401 --> 00:31:06,113 A tomografia mostrou um tumor no lado posterior direito. 358 00:31:06,113 --> 00:31:09,324 Podemos intervir. � uma sa�da. 359 00:31:09,575 --> 00:31:11,577 Quer dizer que � oper�vel? 360 00:31:11,577 --> 00:31:14,746 Absolutamente. � preciso que saiba que o tumor � grande. 361 00:31:14,746 --> 00:31:16,331 O que pode ser um bom sinal. 362 00:31:16,331 --> 00:31:18,917 Pode ser benigno, � isso? 363 00:31:19,751 --> 00:31:22,129 N�o posso dizer muita coisa sobre o tumor. 364 00:31:22,129 --> 00:31:26,008 A tomografia n�o � muito precisa. � necess�ria uma resson�ncia. 365 00:31:26,008 --> 00:31:29,553 S� a� teremos mais informa��es sobre a natureza do tumor. 366 00:31:29,553 --> 00:31:31,763 Mas n�o sou eu quem vai lhe dizer. 367 00:31:31,763 --> 00:31:34,266 � o neurocirurgi�o. 368 00:31:35,183 --> 00:31:37,644 -Ent�o Adam poder� ser operado? -Sim. 369 00:31:37,686 --> 00:31:40,480 Preciso de um neurocirurgi�o para operar meu filho. 370 00:31:40,480 --> 00:31:45,068 Voc� mora em Paris e l� est� o Dr. Sainte-Rose, muito competente. 371 00:31:45,068 --> 00:31:47,571 Sen�o, em Marselha temos Adam Schumman. 372 00:31:47,571 --> 00:31:50,032 Jean-Louis o conhece bem. 373 00:31:50,157 --> 00:31:54,077 Estamos no final da semana, n�o podemos fazer mais nada. 374 00:31:54,077 --> 00:31:56,163 Posso v�-lo? 375 00:31:56,163 --> 00:31:59,041 N�o, ele est� em recupera��o. Voc� vai v�-lo amanh�. 376 00:31:59,041 --> 00:32:01,418 -V� descansar. -Tudo bem, obrigada. 377 00:32:01,418 --> 00:32:03,420 Eu s� volto na segunda. 378 00:32:03,420 --> 00:32:05,672 Tudo bem, obrigada. 379 00:32:09,509 --> 00:32:11,970 Vamos comer alguma coisa. 380 00:33:25,168 --> 00:33:27,629 Al�! 381 00:33:34,094 --> 00:33:35,804 Fique com ele. 382 00:33:35,804 --> 00:33:40,809 Diga a ele que � oper�vel, � poss�vel. 383 00:33:54,573 --> 00:33:55,991 Al�! 384 00:33:56,074 --> 00:33:59,202 � a Juliette. 385 00:34:01,871 --> 00:34:06,376 Voc� tem que avisar a Cl�udia. 386 00:34:06,376 --> 00:34:09,045 Sim, eu contei para o Rom�o. 387 00:35:55,485 --> 00:35:57,946 Me arruma um cigarro, por favor? 388 00:36:00,073 --> 00:36:02,742 Obrigada. 389 00:36:26,975 --> 00:36:30,603 Juliette. Voc� foi t�o forte! 390 00:36:31,563 --> 00:36:33,523 Sem voc� � duro demais. 391 00:36:33,523 --> 00:36:37,819 J� estou chegando. Vamos dar um jeito. 392 00:36:53,167 --> 00:36:55,795 # Amo sua pele branca, # 393 00:36:55,795 --> 00:36:59,090 # suas pintas, seus quadris quando se movem # 394 00:36:59,090 --> 00:37:00,717 # Gosto de te pegar... # 395 00:37:00,717 --> 00:37:06,180 # Amo seus c�lios de anjo e seus cabelos quando est� com frio # 396 00:37:06,472 --> 00:37:12,604 # Gosto de te aquecer e da sua boca de cereja # 397 00:37:13,980 --> 00:37:20,570 # Amo os seus joelhos e a sua intelig�ncia# 398 00:37:22,030 --> 00:37:27,785 # Amo seu nariz reto e sua boca de cereja # 399 00:37:28,995 --> 00:37:34,500 #Amo os seus joelhos e a sua intelig�ncia# 400 00:37:43,259 --> 00:37:47,805 # Adoro quando voc� se deita e adoro acordar # 401 00:37:47,805 --> 00:37:50,808 # com seu cora��o, seu cheiro, e o gosto dos seus beijos # 402 00:37:50,808 --> 00:37:52,935 # Amo seus olhos �midos # 403 00:37:52,935 --> 00:37:56,439 # sua cara de desgosto, seus seios, suas m�os. # 404 00:37:56,439 --> 00:37:58,107 # E de dar-lhe umas palmadas # 405 00:37:58,107 --> 00:38:02,153 # Gosto quando voc� brinca, porque voc� me esconde tudo # 406 00:38:04,405 --> 00:38:09,702 # e me provoca at� eu enlouquecer # 407 00:38:11,829 --> 00:38:15,833 # Amo quando voc� me toca e amo seu olhar # 408 00:38:15,833 --> 00:38:20,088 # Amo sua bunda quando voc� dan�a # 409 00:38:20,088 --> 00:38:23,216 # Amo sua pele branca, sua pinta"# 410 00:38:23,216 --> 00:38:25,426 #" seus quadris quando se movem # 411 00:38:25,426 --> 00:38:28,429 # Adoro te pegar # 412 00:38:50,409 --> 00:38:52,537 Juliette, n�o quero operar o Adam aqui. 413 00:38:52,537 --> 00:38:55,581 Em Paris n�o conhecemos ningu�m. Aqui estamos em boas m�os. 414 00:38:55,581 --> 00:38:57,834 -Operamos e voltamos. -N�o � uma apendicite. 415 00:38:57,834 --> 00:39:00,795 � um tumor cerebral. N�o quero que lobotomizem meu filho. 416 00:39:00,795 --> 00:39:03,673 Opera��es no c�rebro s�o frequentes. Operamos e acabou. 417 00:39:03,673 --> 00:39:05,675 Deve ser operado pelo melhor cirurgi�o. 418 00:39:05,675 --> 00:39:07,009 Em Paris n�o conhecemos, 419 00:39:07,009 --> 00:39:09,428 mas o pai do Louis em Marselha pode conhecer. 420 00:39:09,428 --> 00:39:12,181 Mas n�o moramos aqui. O mais l�gico � voltar a Paris. 421 00:39:12,181 --> 00:39:14,058 N�o sabemos quanto tempo vai durar. 422 00:39:14,058 --> 00:39:18,980 Os melhores hospitais est�o em Paris. Devemos voltar depressa. 423 00:39:18,980 --> 00:39:20,565 Mam�e, whisky, por favor. 424 00:39:20,565 --> 00:39:22,775 Para mim tamb�m. 425 00:39:22,775 --> 00:39:25,528 Eles conversaram por muito tempo, a noite toda. 426 00:39:26,070 --> 00:39:27,864 No in�cio n�o estavam de acordo. 427 00:39:27,864 --> 00:39:29,490 O que acha, Cl�udia? 428 00:39:29,490 --> 00:39:32,243 Acho que Rom�o tem raz�o. Devemos ter cuidado. 429 00:39:33,202 --> 00:39:34,912 Aqui n�o conhecemos ningu�m. 430 00:39:34,912 --> 00:39:37,206 Em Paris, estaremos todos juntos. 431 00:39:37,206 --> 00:39:40,751 Acho que precisamos ficar juntos. Porque pode demorar. 432 00:39:41,377 --> 00:39:42,753 Finalmente decidiram... 433 00:39:42,753 --> 00:39:44,130 Tudo bem. 434 00:39:44,130 --> 00:39:47,300 Adam seria operado em Paris pelo Dr. Sainte-Rose. 435 00:40:06,027 --> 00:40:09,322 -Tudo bem? -N�o, discuti com a minha m�e. 436 00:40:09,322 --> 00:40:10,656 Por qu�? 437 00:40:10,656 --> 00:40:13,534 Ela queria saber quais seriam as sequelas. 438 00:40:15,411 --> 00:40:17,038 Juliette? 439 00:40:17,038 --> 00:40:18,623 O que foi? 440 00:40:18,623 --> 00:40:22,376 -Precisamos entrar num acordo. -Diga. 441 00:40:22,376 --> 00:40:25,504 N�o podemos querer saber mais do que o m�dico. 442 00:40:25,504 --> 00:40:26,839 Tudo bem. 443 00:40:26,839 --> 00:40:29,508 Sem especula��o e sem internet. 444 00:40:29,508 --> 00:40:31,510 Entendi. 445 00:40:31,510 --> 00:40:33,346 -Venha! -Para onde? 446 00:40:33,346 --> 00:40:35,765 Vamos lev�-lo para ver o mar. 447 00:40:35,765 --> 00:40:37,600 N�o podemos sair daqui. 448 00:40:37,600 --> 00:40:40,061 Vou pedir uma autoriza��o especial. 449 00:43:39,406 --> 00:43:40,824 O que �? 450 00:43:40,824 --> 00:43:43,243 � um amuleto. Pode coloc�-lo no bolso... 451 00:43:43,243 --> 00:43:46,121 -...no carrinho... -Veja, Romeu! 452 00:43:46,121 --> 00:43:49,375 Com isso nada de mal vai acontecer. Veio da China. 453 00:43:50,584 --> 00:43:53,003 Vamos! 454 00:44:27,287 --> 00:44:30,290 Estamos sem quartos para m�e e filho... 455 00:44:30,290 --> 00:44:32,960 Mas at� � noite vamos liberar. 456 00:44:32,960 --> 00:44:37,589 Voc� ter� que passar novamente pela recep��o para saber. 457 00:44:40,259 --> 00:44:41,844 � aqui. 458 00:44:41,844 --> 00:44:44,179 Obrigado. 459 00:45:03,073 --> 00:45:06,702 Adam, 18 meses, com um tumor na fossa posterior direita. 460 00:45:06,702 --> 00:45:11,165 Est� tomando cortic�ides. Como voc�s perceberam? 461 00:45:11,915 --> 00:45:16,628 Ele vomitava muito, n�o andava. Achamos que havia um problema. 462 00:45:16,628 --> 00:45:20,007 Depois ele teve uma paralisia facial aqui. 463 00:45:21,008 --> 00:45:22,885 Fizemos uma tomografia. 464 00:45:22,885 --> 00:45:24,803 Quando veremos o Prof. Sainte-Rose? 465 00:45:24,803 --> 00:45:28,932 Primeiro vamos fazer a resson�ncia. Ele deve estar aqui amanh�. 466 00:45:28,932 --> 00:45:31,727 O prof. Sainte-Rose � super ocupado. 467 00:45:31,727 --> 00:45:33,854 Mas � ele que vai operar o Adam, n�o �? 468 00:45:33,854 --> 00:45:36,315 N�o sei. Provavelmente. 469 00:45:38,066 --> 00:45:40,736 Que irritante, essa residente. 470 00:45:40,903 --> 00:45:43,030 Espere, vamos � recep��o. 471 00:45:43,030 --> 00:45:46,533 Boa noite. Gostar�amos de saber se nosso quarto foi liberado. 472 00:45:46,533 --> 00:45:49,369 Vamos pelo come�o. Quem s�o voc�s? 473 00:45:49,369 --> 00:45:52,831 Adam Benaim. Nos disseram que o quarto seria liberado. 474 00:45:52,831 --> 00:45:56,668 Estranho porque os quartos s�o liberados de manh� e n�o � noite. 475 00:45:56,668 --> 00:46:00,464 Certeza? Nos disseram que uma crian�a ia sair essa noite. 476 00:46:00,505 --> 00:46:04,259 -Quem disse isso? -Uma mulher de blusa branca. 477 00:46:04,259 --> 00:46:06,261 -Venha, n�o tem problema! -Espere! 478 00:46:06,261 --> 00:46:07,638 -Venha! -S� um momento... 479 00:46:07,638 --> 00:46:08,972 Pode verificar, por favor? 480 00:46:08,972 --> 00:46:11,391 Seria bom nosso filho ficar sozinho no quarto. 481 00:46:11,391 --> 00:46:13,894 O menino que est� com ele n�o para de chorar. 482 00:46:14,436 --> 00:46:17,522 Eu entendo, mas n�o se preocupem. 483 00:46:17,522 --> 00:46:20,609 Raramente as crian�as se incomodam com o choro das outras. 484 00:46:20,609 --> 00:46:24,780 De qualquer forma, assim que vagar um colocaremos voc�s. T�m prioridade. 485 00:46:24,780 --> 00:46:27,366 -Ah �? Por qu�? -Porque v�o fazer uma opera��o. 486 00:46:27,366 --> 00:46:29,034 E quem vai operar o Adam? 487 00:46:29,034 --> 00:46:32,537 -N�o, isso eu n�o sei dizer. -Ningu�m sabe nos dizer! 488 00:46:32,537 --> 00:46:36,083 O que posso fazer essa noite � colocar uma cama dobr�vel. 489 00:46:36,124 --> 00:46:38,877 Perfeito! Muito bem! Dormiremos com ele esta noite. 490 00:46:38,877 --> 00:46:41,129 S� um dos pais pode ficar. 491 00:46:41,171 --> 00:46:43,966 -Mas n�o vamos nos separar. -S�o as regras. 492 00:46:43,966 --> 00:46:45,342 Que se danem as regras! 493 00:46:45,342 --> 00:46:47,177 Venha comigo! Obrigado. 494 00:46:47,177 --> 00:46:50,055 -� um festival de barbaridades! -O qu�? 495 00:46:50,055 --> 00:46:52,307 N�o fa�a perguntas para os subalternos! 496 00:46:52,307 --> 00:46:55,185 Ainda mais sobre coisas fundamentais como a opera��o. 497 00:46:55,185 --> 00:46:58,563 O que deu em voc�? T� delirando! 498 00:46:59,272 --> 00:47:03,610 S�rio, Juliette, n�o � poss�vel isso! 499 00:47:03,819 --> 00:47:06,113 � um tiro no p�! 500 00:47:07,656 --> 00:47:09,783 Lembre-se: n�o estamos em um hotel! 501 00:47:09,783 --> 00:47:13,245 Pare de fazer esc�ndalo por causa do quarto. 502 00:47:13,286 --> 00:47:16,248 N�o podemos gastar nossa energia com coisas t�o f�teis! 503 00:47:16,248 --> 00:47:19,418 N�o sei o que fazer, estou completamente perdida. 504 00:47:19,543 --> 00:47:23,463 -Juliette, qual � o nosso objetivo? -Que Sainte-Rose opere o Adam. 505 00:47:23,463 --> 00:47:26,508 Sim, claro! Mas tamb�m n�o queremos sofrer. 506 00:47:26,508 --> 00:47:28,593 E conseguir o que queremos. 507 00:47:28,593 --> 00:47:31,805 E estamos fazendo besteira. Vou voltar e consertar as coisas. 508 00:47:31,805 --> 00:47:34,599 -Vou com voc�. -N�o, v� ficar com o Adam. 509 00:47:40,439 --> 00:47:45,193 Olha! Um pinguinzinho! Olha o pinguim! 510 00:47:45,819 --> 00:47:48,155 Olha o pinguim! 511 00:47:51,324 --> 00:47:54,494 Tudo bem. Podemos ficar essa noite, mas ningu�m pode saber. 512 00:47:54,494 --> 00:47:56,455 -Demais! -E amanh� teremos um quarto. 513 00:47:56,455 --> 00:47:57,873 -�timo! -Tudo bem com ele? 514 00:47:57,873 --> 00:47:59,791 -Super bem. -Vamos comer? 515 00:47:59,791 --> 00:48:02,169 Ok. 516 00:48:02,878 --> 00:48:05,756 -� o m�dico! -Eu vi. 517 00:48:07,549 --> 00:48:12,095 -Ser� o Prof. Sainte-Rose? -Certeza. Qual voc� acha que �? 518 00:48:12,095 --> 00:48:14,514 Acho que � o mais alto. 519 00:48:14,764 --> 00:48:17,684 N�o, � o de �culos, ele n�o para de falar. 520 00:48:17,684 --> 00:48:19,394 Tem raz�o. O outro � muito jovem. 521 00:48:19,394 --> 00:48:22,147 Espero que venha nos ver. 522 00:48:25,025 --> 00:48:27,569 Est�o vindo! 523 00:48:33,950 --> 00:48:37,287 � brincadeira! Passam por n�s assim, sem parar. 524 00:48:38,246 --> 00:48:40,540 Eles nunca nos viram. Nem sabem quem somos. 525 00:48:40,540 --> 00:48:43,001 �, mas... 526 00:48:43,126 --> 00:48:44,503 Juliette! 527 00:48:44,503 --> 00:48:48,632 -Sophie? O que est� fazendo aqui? -Eu trabalho aqui, na cardiologia. 528 00:48:48,632 --> 00:48:50,717 -Engra�ado te encontrar aqui! -N�o �? 529 00:48:50,717 --> 00:48:52,886 Agora me lembrei que queria fazer pediatria. 530 00:48:52,886 --> 00:48:55,222 Putz! N�o tem um que me diga algo coerente! 531 00:48:55,222 --> 00:48:56,556 E Sainte-Rose? 532 00:48:56,556 --> 00:48:58,892 Na sala de cirurgia. Ele n�o sai de l�. 533 00:48:58,892 --> 00:49:01,186 Quando encontr�-lo vou dizer umas verdades. 534 00:49:01,186 --> 00:49:03,271 Este � Rom�o, o pai do meu filho. 535 00:49:03,271 --> 00:49:04,689 -Ol�! -Ol�, muito prazer! 536 00:49:04,689 --> 00:49:08,235 -Seu filho est� aqui? -Ele est� com um tumor no c�rebro 537 00:49:08,235 --> 00:49:11,988 -Merda! Onde ele est�? -Est� fazendo uma resson�ncia. 538 00:49:11,988 --> 00:49:13,323 � recente? 539 00:49:13,323 --> 00:49:15,659 Faz 5 dias que descobrimos. Ele vai operar. 540 00:49:15,659 --> 00:49:18,078 Isso � bom. Sabe quem vai oper�-lo? 541 00:49:18,078 --> 00:49:20,872 � para ser o Prof. Sainte-Rose. Voc� o conhece? 542 00:49:20,872 --> 00:49:22,624 Claro que sim. 543 00:49:22,624 --> 00:49:24,042 J� o viu? 544 00:49:24,042 --> 00:49:27,003 N�o, o hospital � muito grande. Mas ele � muito conhecido. 545 00:49:27,003 --> 00:49:30,131 -Esse cara � invis�vel. -Os cirugi�es s�o inacess�veis. 546 00:49:30,131 --> 00:49:32,509 Tem uma piada que define bem a situa��o. 547 00:49:32,509 --> 00:49:35,553 Qual � a diferen�a entre Deus e um cirurgi�o? 548 00:49:35,553 --> 00:49:37,847 N�o. 549 00:49:38,223 --> 00:49:40,934 Deus n�o acha que � cirurgi�o. 550 00:49:41,601 --> 00:49:43,478 N�o, eu nunca vi o Sainte-Rose. 551 00:49:43,478 --> 00:49:46,147 Mas sei que ele faz milagres. 552 00:50:06,584 --> 00:50:09,963 Vejam o que est� acontecendo. 553 00:50:09,963 --> 00:50:12,590 Mas n�o d� para infiltrar a�. 554 00:50:14,259 --> 00:50:16,386 Ser� que est�o falando do Adam? 555 00:50:16,386 --> 00:50:19,222 Deve ser o Sainte-Rose. 556 00:50:21,975 --> 00:50:24,519 Venham. Aproximem-se. 557 00:50:31,192 --> 00:50:33,611 -Boa noite! -Boa noite! 558 00:50:34,112 --> 00:50:35,822 Sou o Prof. Sainte-Rose. 559 00:50:35,822 --> 00:50:38,199 Eu vou operar seu filho. 560 00:50:38,241 --> 00:50:40,869 Esse � o Dr. Harry, nosso anestesista. 561 00:50:40,869 --> 00:50:43,955 -Boa noite. -Boa noite. 562 00:50:44,289 --> 00:50:47,792 E toda a equipe de residentes que vai me acompanhar. 563 00:50:51,171 --> 00:50:56,509 Vejam. O tumor est� invadindo esse nervo. 564 00:50:56,509 --> 00:50:59,262 e comprime o tronco cerebral. 565 00:50:59,888 --> 00:51:02,807 A opera��o � delicada, mas n�o � imposs�vel. 566 00:51:02,807 --> 00:51:07,103 Vamos oper�-lo amanh�. N�o podemos perder tempo. 567 00:51:07,687 --> 00:51:10,440 -Quanto tempo vai durar a cirurgia? -Umas 9 horas. 568 00:51:10,440 --> 00:51:11,816 9 horas! 569 00:51:11,816 --> 00:51:14,402 � o normal para esse tipo de interven��o. 570 00:51:17,489 --> 00:51:21,493 -E quais s�o as poss�veis sequelas? -N�o � para ele ter sequelas. 571 00:51:21,493 --> 00:51:26,039 -Mas e se tiver? -N�o haver� sequelas. 572 00:51:28,041 --> 00:51:31,878 V�o descansar. N�o adianta sofrer por antecipa��o. 573 00:51:31,878 --> 00:51:34,797 Durmam bem e at� amanh�. 574 00:51:34,797 --> 00:51:37,675 -At� logo. -At� logo. 575 00:51:39,010 --> 00:51:41,888 Estou com medo, Rom�o, estou com muito medo. 576 00:51:41,888 --> 00:51:44,474 Medo de qu�? 577 00:51:44,682 --> 00:51:47,185 Sei l�. Um monte de coisas. 578 00:51:47,852 --> 00:51:50,188 Eu tamb�m estou. 579 00:51:50,480 --> 00:51:54,943 Se dissermos as coisas que nos d�o medo, nos sentiremos melhor. 580 00:51:55,318 --> 00:51:57,695 Ok. Voc� come�a. 581 00:51:58,279 --> 00:52:04,285 Tenho medo que d� tudo errado e que ele vire um legume. 582 00:52:04,285 --> 00:52:06,412 Eu tamb�m... 583 00:52:06,412 --> 00:52:10,291 N�o suportaria ser m�e de um moleque deficiente por causa disso. 584 00:52:10,291 --> 00:52:12,835 O que mais? 585 00:52:13,086 --> 00:52:17,257 Tenho medo que ele traumatize e vire autista. 586 00:52:17,507 --> 00:52:19,968 Tenho medo que ele fique cego. 587 00:52:19,968 --> 00:52:22,553 Ele tamb�m pode ficar surdo. 588 00:52:22,553 --> 00:52:25,056 Tenho medo que fique cego e surdo! 589 00:52:25,056 --> 00:52:28,142 Tenho medo que ele fique cego, surdo e mudo. 590 00:52:28,142 --> 00:52:31,729 Tenho medo que fique cego, surdo, mudo e an�o. 591 00:52:34,816 --> 00:52:41,447 Tenho medo que ele fique cego, surdo, mudo, an�o e gay... 592 00:52:41,948 --> 00:52:45,660 Tenho medo que fique cego, surdo, an�o, gay e negro. 593 00:52:46,494 --> 00:52:50,331 Tenho medo que ele fique cego, surdo, mudo, an�o, gay, negro... 594 00:52:50,331 --> 00:52:53,584 E que vote na extrema direita! 595 00:53:05,430 --> 00:53:07,890 -O qu� foi? -Que ang�stia. 596 00:53:07,890 --> 00:53:09,309 O qu�? 597 00:53:09,309 --> 00:53:13,438 Tenho medo que ocorra algo ao Sainte-Rose e n�o possa operar o Adam. 598 00:53:13,938 --> 00:53:17,942 Tem raz�o. N�o tinha pensado nisso! 599 00:53:17,942 --> 00:53:20,778 Temos que rezar para Santa Rosa para que n�o aconte�a nada. 600 00:53:20,778 --> 00:53:24,866 -Mesmo que a gente n�o acredite. -Tem raz�o. 601 00:53:29,620 --> 00:53:32,623 "Pai nosso que estais nos c�us, santificado seja..." 602 00:53:32,623 --> 00:53:35,293 "Venha a n�s o vosso reino, seja feita a vossa..." 603 00:53:35,293 --> 00:53:39,881 N�o! Voc� n�o vai rezar assim! N�o � poss�vel! 604 00:53:41,632 --> 00:53:45,011 Confio muito no Sainte-Rose. Ele � demais! 605 00:53:45,887 --> 00:53:49,182 T� certo. N�o tem cara de quem faz merda. 606 00:53:49,182 --> 00:53:51,601 Vai dar tudo certo. 607 00:53:52,685 --> 00:53:55,396 -Vamos dormir. -Ok. 608 00:54:01,778 --> 00:54:05,323 -Boa noite, meu amor. -Boa noite. 609 00:54:55,957 --> 00:54:58,751 Santa Maria, m�e de Deus, rogai por n�s pecadores 610 00:54:58,751 --> 00:55:02,171 agora e na hora de nossa morte. Am�m! 611 00:55:02,171 --> 00:55:08,636 Adam, amanh� voc� viver� algo que n�o vivi. 612 00:55:08,636 --> 00:55:11,639 Hoje voc� me impressiona. 613 00:55:11,639 --> 00:55:15,226 Me vejo t�o pequeno perto de tudo que est� acontecendo com voc�. 614 00:55:16,561 --> 00:55:19,188 � a sua vida e n�o a minha. 615 00:55:19,772 --> 00:55:22,942 E eu a respeito mais do que tudo. 616 00:57:18,849 --> 00:57:21,435 Adam, hoje � um grande dia! 617 00:57:21,435 --> 00:57:23,437 V�o te operar. 618 00:57:23,437 --> 00:57:25,648 V�o tirar a bola que voc� tem na cabe�a. 619 00:57:25,648 --> 00:57:27,566 Tem que ser corajoso! 620 00:57:27,566 --> 00:57:30,528 Essa bola � um tumor e � ela que te deixa doente. 621 00:57:30,528 --> 00:57:35,074 V�o tir�-la. Voc� vai dormir e n�s estaremos aqui. 622 00:57:35,074 --> 00:57:38,494 Ou�a, Adam. N�o podemos ir com voc� 623 00:57:38,494 --> 00:57:40,746 mas n�o vamos te abandonar. Est� me ouvindo? 624 00:57:40,746 --> 00:57:42,998 Nos vemos depois. 625 00:57:43,082 --> 00:57:46,252 Tenho orgulho de voc�. Te amo muito. 626 00:58:33,382 --> 00:58:38,971 Peixes, voc� hoje est� por um fio... 627 00:58:38,971 --> 00:58:40,347 Ah �? 628 00:58:40,389 --> 00:58:41,765 Sucesso... 629 00:58:41,765 --> 00:58:45,185 Voc� estar� na boca de todos os seus colegas. 630 00:58:46,645 --> 00:58:48,689 Fique esperta, Juliette. 631 00:58:48,689 --> 00:58:50,357 Ser� que � aqui? 632 00:58:50,357 --> 00:58:52,026 L�. 633 00:58:52,026 --> 00:58:54,486 -Onde? -L�. 634 00:58:54,737 --> 00:58:57,156 -Tudo bem, minha querida? -Tudo! 635 00:59:00,534 --> 00:59:03,162 Minha querida! 636 00:59:04,455 --> 00:59:06,915 Essa � a Cl�udia, m�e do Rom�o. 637 00:59:06,915 --> 00:59:09,877 Preferia te conhecer em outras circunst�ncias. 638 00:59:09,877 --> 00:59:11,253 � verdade, � estranho. 639 00:59:11,253 --> 00:59:14,715 -Bom dia! Sou o pai da Juliette. -Bom dia! Sou a mulher da Cl�udia. 640 00:59:14,715 --> 00:59:16,050 A mulher da... 641 00:59:16,050 --> 00:59:17,968 -Bom dia, Rom�o. -Bom dia, Genevi�ve. 642 00:59:17,968 --> 00:59:19,803 Cl�udia, esse � o meu pai.. 643 00:59:19,803 --> 00:59:22,389 Bom dia. Muito prazer! 644 00:59:23,015 --> 00:59:27,394 E a�? T� escondido? Tudo bem? 645 00:59:27,394 --> 00:59:28,812 E voc�? 646 00:59:28,812 --> 00:59:30,230 Tome. 647 00:59:30,230 --> 00:59:33,942 -O que � isso? -Voc� vai precisar mais do que eu. 648 00:59:39,490 --> 00:59:42,951 Acredita, ela nem quis que eu fosse para Marselha. 649 00:59:42,951 --> 00:59:45,496 Ela � dif�cil! 650 00:59:46,205 --> 00:59:50,292 Voc� o viu em Marselha? Ele mudou muito? 651 00:59:50,292 --> 00:59:52,628 N�o, de jeito nenhum. 652 00:59:52,795 --> 00:59:56,215 Se eu tivesse uma coisa t�o grave, gostaria que fosse vis�vel. 653 00:59:56,799 --> 00:59:59,760 -E o Adam? -J� faz umas 6 horas que est� l�. 654 00:59:59,760 --> 01:00:01,678 Sonhei com ele essa noite. 655 01:00:01,678 --> 01:00:04,431 Ele tinha 18 anos e est�vamos indo ao cinema. 656 01:00:04,515 --> 01:00:05,849 Foi legal. 657 01:00:05,849 --> 01:00:07,893 -Tudo bem, mam�e? -Tudo bem. 658 01:00:07,893 --> 01:00:11,271 Veja, trouxe uma garrafa de champanhe. 659 01:00:11,271 --> 01:00:13,482 Vamos brindar daqui a pouco. Tudo bem? 660 01:00:13,482 --> 01:00:16,235 Chore agora, 661 01:00:16,235 --> 01:00:19,113 mas n�o chore quando a Juliette estiver aqui. Tudo bem? 662 01:00:19,113 --> 01:00:22,658 E o seu pai leu "Le Figaro" a manh� inteira! 663 01:00:22,658 --> 01:00:25,160 Todo mundo se reuniu para o grande dia. 664 01:00:25,160 --> 01:00:27,996 Cada um matava o tempo como podia. 665 01:00:27,996 --> 01:00:32,251 O dia estava muito bonito, apesar da esta��o. 666 01:00:32,376 --> 01:00:34,920 Mesmo que as opini�es fossem divergentes 667 01:00:34,920 --> 01:00:37,506 que a cultura e os gostos fossem divergentes 668 01:00:37,506 --> 01:00:39,508 a �nica coisa que importava 669 01:00:39,508 --> 01:00:42,219 era a raz�o pela qual estavam todos l�... 670 01:00:42,219 --> 01:00:46,557 Essa crian�a que estava hoje entre a vida e a morte. 671 01:00:46,557 --> 01:00:49,726 -Meu cora��o est� disparado! -O meu tamb�m. 672 01:00:51,645 --> 01:00:53,105 O que ele est� fazendo a�? 673 01:00:53,105 --> 01:00:55,816 Venha r�pido! J� deve ter terminado. 674 01:00:55,816 --> 01:00:58,402 Prof. Sainte-Rose? 675 01:00:59,361 --> 01:01:03,574 Que bom! Acabei de sair. Venham comigo. 676 01:01:23,260 --> 01:01:24,761 Bom... 677 01:01:24,761 --> 01:01:27,014 Sim? 678 01:01:49,703 --> 01:01:51,038 Voc� viu? 679 01:01:51,038 --> 01:01:53,582 Vi. 680 01:02:25,822 --> 01:02:30,035 A opera��o foi um sucesso. N�o ficou nenhuma sequela. 681 01:02:36,583 --> 01:02:38,877 Tirei a maior parte do tumor 682 01:02:38,877 --> 01:02:41,338 ficou um pequeno peda�o sobre o tronco cerebral 683 01:02:41,338 --> 01:02:43,590 mas n�o tem o que fazer. 684 01:02:43,590 --> 01:02:47,886 E poss�vel que ele fique estr�bico mas isso � facilmente corrig�vel. 685 01:02:48,595 --> 01:02:51,973 Ele ter� problemas de degluti��o que n�o ser�o permanentes 686 01:02:52,682 --> 01:02:57,020 Mas no final foi tudo muito bem, a opera��o correu muito bem. 687 01:02:58,939 --> 01:03:03,944 Agora tenho que dizer que o tumor � maligno. 688 01:03:08,031 --> 01:03:09,658 Significa que ele vai morrer? 689 01:03:09,658 --> 01:03:12,244 N�o conhe�o a natureza exata do tumor 690 01:03:12,244 --> 01:03:16,498 Ele ser� analisado e o resultado sai em 3 semanas. 691 01:03:16,498 --> 01:03:19,876 Mas a vida dele est� em risco? 692 01:03:19,876 --> 01:03:22,337 N�o. No pior dos casos... 693 01:03:22,337 --> 01:03:25,465 ele far� quimioterapia at� os 5 anos. 694 01:03:25,465 --> 01:03:29,052 E depois ele far� radioterapia. 695 01:03:31,972 --> 01:03:34,891 5 anos. Ele vai viver pelo menos at� os 5 anos? 696 01:03:34,891 --> 01:03:38,728 Ele estar� em �timas m�os no Instituto Gustave Roussy. 697 01:03:39,521 --> 01:03:42,941 Mas depois n�s falaremos sobre isso. 698 01:03:43,733 --> 01:03:45,402 Entendeu tudo o que ele disse? 699 01:03:45,443 --> 01:03:48,864 Vamos nos concentrar no que � positivo. 700 01:03:50,866 --> 01:03:52,200 E ent�o? 701 01:03:52,200 --> 01:03:55,620 -A opera��o foi um sucesso! -A opera��o foi um sucesso! 702 01:04:10,927 --> 01:04:13,763 Temos que segurar as pontas, Juliette! 703 01:04:13,763 --> 01:04:16,224 Sim! 704 01:04:39,331 --> 01:04:42,334 Depois da cirurgia, Adam ficou na UTI. 705 01:04:42,334 --> 01:04:45,795 Ficou em coma induzido por um tempo, depois ficou internado. 706 01:04:51,259 --> 01:04:54,471 Eles iam v�-lo todos os dias no mesmo hor�rio at� ele dormir. 707 01:04:54,471 --> 01:04:57,390 para tranquiliz�-lo e lhe dar confian�a. 708 01:05:10,570 --> 01:05:13,615 O que Juliette et Rom�o faziam nesse momento, 709 01:05:13,615 --> 01:05:16,451 era faz�-lo compreender que n�o duraria para sempre 710 01:05:16,451 --> 01:05:19,245 e que logo estaria terminado. 711 01:05:19,663 --> 01:05:21,206 Agora eles sabiam 712 01:05:21,206 --> 01:05:24,167 que o percurso da cura do Adam seria o de uma maratona. 713 01:05:24,167 --> 01:05:29,297 mas eles n�o tinham no��o do tamanho dessa prova. 714 01:06:51,337 --> 01:06:54,090 Juliette! Juliette! 715 01:06:54,090 --> 01:06:58,303 Quanto tempo! 716 01:06:58,303 --> 01:07:01,014 Que surpresa! Outro dia mesmo pensei em voc�. 717 01:07:01,014 --> 01:07:03,224 -O que faz aqui? Mora nesse bairro? -Sim! 718 01:07:03,224 --> 01:07:06,352 Eu tamb�m! Acabei de visitar um apto. Acho que vou compr�-lo. 719 01:07:06,352 --> 01:07:09,022 -S�rio? -Outro dia encontrei a Michelle. 720 01:07:09,022 --> 01:07:10,690 E voc�, tem contato com a Anik? 721 01:07:10,690 --> 01:07:14,027 -N�o, n�o a vi mais. -Que pena. Vamos organizar um jantar. 722 01:07:14,027 --> 01:07:17,238 Seria bom se nos encontr�ssemos. Sabia que tive um pequeno? 723 01:07:17,238 --> 01:07:18,865 -Um pequeno o qu�? -Um filho! 724 01:07:18,865 --> 01:07:21,201 -Voc� tamb�m teve, n�o? -Tive. 725 01:07:21,201 --> 01:07:24,787 -Demais! E quantos anos tem? -Tem... dois anos! 726 01:07:24,787 --> 01:07:26,206 O L�o tamb�m! 727 01:07:26,206 --> 01:07:27,665 - E como ele se chama? -Adam. 728 01:07:27,665 --> 01:07:29,959 Bonito! E ele est� bem? N�o est� doente? 729 01:07:29,959 --> 01:07:31,836 Porque o L�o, na creche, � um porre! 730 01:07:31,836 --> 01:07:33,796 Na verdade, ele est� com c�ncer. 731 01:07:34,714 --> 01:07:39,177 Isso � horr�vel! Que hist�ria � essa? 732 01:07:39,177 --> 01:07:44,265 Coitada! Como voc� est�o fazendo? Ele nasceu assim? � heredit�rio? 733 01:07:44,265 --> 01:07:45,683 N�o. 734 01:07:45,683 --> 01:07:49,145 -N�o deram nenhuma explica��o? -N�o tem explica��o. 735 01:07:49,145 --> 01:07:52,899 -Como assim? -Pode acontecer com qualquer um. 736 01:07:52,899 --> 01:07:55,944 Voc� pode me explicar os 4253 euros negativos na sua conta? 737 01:07:55,944 --> 01:07:57,278 Sim, � muito simples. 738 01:07:57,278 --> 01:08:01,115 Prefiro comer fora e dar presentes para a minha mulher. 739 01:08:01,115 --> 01:08:02,909 -T� me gozando? -Claro que n�o. 740 01:08:02,909 --> 01:08:06,621 Eu poderia explicar o que aconteceu, mas voc� teria pena de mim. 741 01:08:06,621 --> 01:08:08,539 E me deixaria sem jeito. 742 01:08:08,539 --> 01:08:11,709 Tem que me explicar. Seus rendimentos ca�ram. 743 01:08:11,709 --> 01:08:14,045 Voc� perdeu o emprego? 744 01:08:17,882 --> 01:08:19,258 Sinto muito, 745 01:08:19,258 --> 01:08:22,762 mas voc� ter� que me devolver seu cart�o de cr�dito. 746 01:08:27,725 --> 01:08:31,187 -Bom, como est� se sentindo? -Em forma. 747 01:08:31,187 --> 01:08:35,483 -E voc�, come se sente? -Tudo bem. Em forma tamb�m. 748 01:08:35,858 --> 01:08:39,529 Vimos o resultado da resson�ncia. Os res�duos do tumor n�o cresceram. 749 01:08:39,529 --> 01:08:40,905 Esse � um bom sinal? 750 01:08:40,905 --> 01:08:42,699 O tratamento est� funcionando? 751 01:08:42,699 --> 01:08:44,701 � um pouco mais complicado. 752 01:08:44,701 --> 01:08:47,912 Com o tratamento "Hayes", o resultado deveria ter sido melhor. 753 01:08:47,912 --> 01:08:51,332 Estamos questionado a natureza do tumor do Adam. 754 01:08:51,332 --> 01:08:54,919 O resultado da resson�ncia, a localiza��o do tumor... 755 01:08:54,919 --> 01:08:58,172 Talvez seja um tumor rabd�ide. 756 01:08:58,172 --> 01:08:59,632 O que � isso? 757 01:08:59,632 --> 01:09:04,053 � um tumor diferente, mais agressivo. Temos que mudar o protocolo. 758 01:09:04,053 --> 01:09:07,765 -O que vamos fazer? -Por enquanto, nada. 759 01:09:07,765 --> 01:09:10,893 Por que continuar com o tratamento Hayes se n�o funciona? 760 01:09:10,893 --> 01:09:13,146 Precisamos ir at� o fim do protocolo. 761 01:09:13,146 --> 01:09:16,649 � somente na �ltima aplica��o que julgamos a efic�cia. 762 01:09:16,649 --> 01:09:20,194 E isso poder� eliminar a hip�tese do tumor rabd�ide. 763 01:09:20,194 --> 01:09:24,115 Sim, mas o fato de n�o crescer j� � uma vit�ria, n�o? 764 01:09:24,115 --> 01:09:28,244 N�o podemos falar em vit�ria, mas demos alguns passos. 765 01:09:28,870 --> 01:09:30,872 -Posso fazer uma pergunta? -Pode. 766 01:09:30,872 --> 01:09:33,249 Qual � a pergunta? 767 01:09:38,838 --> 01:09:41,090 -N�o fa�a essa pergunta... -Por favor... 768 01:09:41,090 --> 01:09:43,468 Voc� � um saco! 769 01:09:44,802 --> 01:09:46,971 Aquele c�ncer menos agressivo, o... 770 01:09:46,971 --> 01:09:48,473 -Carcinoma? -Sim. 771 01:09:48,473 --> 01:09:52,351 Voc� nos disse que ele tinha 60% de chance de cura. 772 01:09:52,351 --> 01:09:56,898 E com o mais agressivo, qual � o progn�stico? 773 01:09:56,898 --> 01:10:00,318 � um tumor agressivo e o tratamento � mais complicado. 774 01:10:00,318 --> 01:10:04,238 -Mas tem chance? -Menos chance, mas sim. 775 01:10:04,238 --> 01:10:06,240 E qual � o progn�stico? 776 01:10:06,240 --> 01:10:08,618 � muito dif�cil responder. � um tumor raro... 777 01:10:08,618 --> 01:10:12,580 � um n�mero aproximativo, mas as chances s�o de 10%. 778 01:10:18,252 --> 01:10:20,504 E quando vamos saber se ele tem esse c�ncer? 779 01:10:20,504 --> 01:10:23,716 Infelizmente, por enquanto n�o posso responder. 780 01:10:56,707 --> 01:10:59,585 Por favor, ser� que voc� poderia baixar o volume? 781 01:11:37,957 --> 01:11:40,251 Rom�o! 782 01:11:40,418 --> 01:11:41,919 Com licen�a! 783 01:11:41,919 --> 01:11:44,296 -Voc� n�o presta! -Ol�, Jeanne! 784 01:11:44,296 --> 01:11:45,881 Faz um ano que furou comigo! 785 01:11:45,881 --> 01:11:48,467 Liguei, deixei mensagem, voc� nunca ligou de volta. 786 01:11:48,467 --> 01:11:51,387 Te chamei no meu anivers�rio e cad� meu presente? 787 01:11:51,387 --> 01:11:53,556 -Perd�o, n�o h� presente. -Ah, tem que ter. 788 01:11:53,556 --> 01:11:55,182 -N�o, n�o tem. -Como assim? 789 01:11:55,182 --> 01:11:57,309 -Sinto muito. -N�o? 790 01:11:57,309 --> 01:11:59,687 Que hist�ria � essa? Cheguei sem nada nas m�os. 791 01:11:59,687 --> 01:12:03,315 Sem nada nas m�os? Quer ver minha m�o na sua cara? 792 01:12:03,315 --> 01:12:05,735 -Vai, bate! -Vou acabar com voc�! 793 01:12:05,735 --> 01:12:07,445 Mas que enche��o de saco � essa? 794 01:12:07,445 --> 01:12:09,405 O filho dele tem c�ncer. J� chega! 795 01:12:09,405 --> 01:12:11,532 Eu sei, por isso estou brincando com ele. 796 01:12:11,532 --> 01:12:15,494 Chega, est� enchendo o saco de todos. Seu jantar est� uma merda! 797 01:12:15,494 --> 01:12:18,622 Pascal! Calma a�! 798 01:12:18,622 --> 01:12:21,083 O que deu nessa cara? N�o � poss�vel! 799 01:12:21,083 --> 01:12:25,296 Mas que tristeza! � o fim da picada! 800 01:12:25,296 --> 01:12:27,173 Essa � boa! 801 01:12:27,173 --> 01:12:31,218 Quando voc� beija algu�m chega mais perto do cora��o! 802 01:12:32,470 --> 01:12:36,348 Vou te dizer: eu sinto que voc�s querem se beijar! 803 01:12:36,348 --> 01:12:37,808 Voc� sabe quem ele �? 804 01:12:37,808 --> 01:12:39,935 � o Niko. 805 01:12:39,935 --> 01:12:43,314 Nikos! Coloque seus l�bios aqui. 806 01:12:43,314 --> 01:12:45,774 � ele que quer me beijar, n�o sou eu. 807 01:12:45,774 --> 01:12:48,235 Essa hist�ria est� muito sinistra. Sinto muito! 808 01:12:48,235 --> 01:12:50,654 Se ele est� com vontade... 809 01:12:53,324 --> 01:12:58,871 Acabei de ser passado para tr�s. Que merda! 810 01:12:58,871 --> 01:13:03,292 Porra, fui enganado! 811 01:13:03,292 --> 01:13:07,129 N�o entendo mais nada. N�o era ele que voc� queria beijar? 812 01:13:07,129 --> 01:13:10,090 Eu � que quero beij�-lo. 813 01:13:12,092 --> 01:13:15,387 Mas o que � isso? � uma festa "open kiss"? 814 01:13:16,055 --> 01:13:19,183 � uma festa "open kiss". Todo mundo pode se beijar! 815 01:13:19,183 --> 01:13:21,810 Vamos beijar! � uma festa "open kiss"! 816 01:13:21,810 --> 01:13:24,313 Ent�o, me beije! 817 01:13:51,674 --> 01:13:56,136 "N�o posso mais dizer "eu te amo", 818 01:13:58,555 --> 01:14:02,518 sem queimar a minha l�ngua, 819 01:14:05,729 --> 01:14:09,692 Muitas serpentes sob as car�cias 820 01:14:12,861 --> 01:14:17,032 Muitos amores arrancados � facadas. 821 01:14:20,285 --> 01:14:23,956 Por mais dura que seja a solid�o 822 01:14:27,418 --> 01:14:31,422 Ela te leva ao seu destino 823 01:14:34,049 --> 01:14:39,013 A lei do verdadeiro amor � dura 824 01:14:41,849 --> 01:14:45,894 Para quem pegou o caminho errado. 825 01:15:03,620 --> 01:15:08,041 N�o posso mais dizer "eu te amo" 826 01:15:10,502 --> 01:15:14,798 -N�o me pergunte... -Por qu�? 827 01:15:17,384 --> 01:15:21,722 N�s n�o somos mais os mesmos 828 01:15:25,017 --> 01:15:27,936 -Por que o amor vem? -E depois vai. 829 01:15:27,936 --> 01:15:30,814 Gostaria de falar com a pediatria, por favor. 830 01:15:32,316 --> 01:15:34,401 -Pra que horas coloco o despertador? -08h00. 831 01:15:34,401 --> 01:15:36,862 N�o vai ser f�cil. 832 01:15:38,197 --> 01:15:41,784 Boa noite, � a m�e do Adam. Queria saber se est� tudo bem. 833 01:15:49,291 --> 01:15:51,752 �timo! Muito obrigada. 834 01:15:54,963 --> 01:15:58,884 Est� tudo bem. Ele est� sem febre, dormindo como um beb�. 835 01:16:09,895 --> 01:16:11,605 N�o aguento mais ficar aquii! 836 01:16:11,605 --> 01:16:14,650 Parece que estou com uma esponja no c�rebro. 837 01:16:14,650 --> 01:16:16,109 Minha Juju! 838 01:16:16,109 --> 01:16:18,445 Pare, mam�e! N�o pode fazer isso no hospital. 839 01:16:18,445 --> 01:16:20,322 Ol�, Philippe! Tudo bem? 840 01:16:20,322 --> 01:16:22,658 E Adam? Onde ele est�? 841 01:16:23,951 --> 01:16:26,036 Com as enfermeiras, ligado na m�quina. 842 01:16:26,036 --> 01:16:27,829 Ai, essa m�quina me d� medo! 843 01:16:27,829 --> 01:16:30,749 E a qu�mio? Tudo bem? Ele est� vomitando muito? 844 01:16:30,916 --> 01:16:32,417 Ele deve estar cansado, n�o? 845 01:16:32,417 --> 01:16:36,004 N�o, ele est� bem e n�o vomita. � o mais importante! 846 01:16:36,046 --> 01:16:38,048 Trouxe os macac�es? 847 01:16:38,048 --> 01:16:40,175 Pergunte ao seu pai. 848 01:16:40,175 --> 01:16:41,802 Conte para ela! 849 01:16:41,802 --> 01:16:45,722 Pus os macac�es todos numa sacola, ele os esqueceu. 850 01:16:45,722 --> 01:16:47,849 Que pena! N�o tenho mais nada limpo. 851 01:16:47,849 --> 01:16:49,977 Viu s�? N�o era para ter esquecido. 852 01:16:49,977 --> 01:16:53,563 Mas eu esqueci! N�o vai me encher a noite inteira. 853 01:16:53,563 --> 01:16:55,774 Sai de perto! Voc� me irrita! 854 01:16:55,774 --> 01:16:57,276 T� maluca? 855 01:16:57,276 --> 01:16:59,820 Papai, n�o tem problema. E voc�, pare de irritar! 856 01:16:59,861 --> 01:17:01,280 Estou cheia desse ego�sta! 857 01:17:01,321 --> 01:17:03,240 Vamos! Acho que terminaram. 858 01:17:03,240 --> 01:17:05,367 Esperem aqui. N�o sumam! 859 01:18:18,857 --> 01:18:21,985 -Voc� viu os gordos? -Vi. 860 01:18:22,235 --> 01:18:24,738 Uma loucura! Um monte de obesos. 861 01:18:24,738 --> 01:18:26,573 O impressionante � que eram muitos! 862 01:18:26,573 --> 01:18:28,867 Eram muitos mesmo! 863 01:18:28,867 --> 01:18:31,369 Nunca vi tantos de uma s� vez... 864 01:18:32,370 --> 01:18:35,665 Temos que admitir que aqui se v� de tudo! 865 01:18:39,711 --> 01:18:43,173 Os resultados da nova resson�ncia n�o foram satisfat�rios. 866 01:18:43,173 --> 01:18:47,093 Por outro lado, sabemos agora que o tumor � do tipo rabd�ide. 867 01:18:47,969 --> 01:18:52,516 -Mas isso � grave? -O problema do Adam � muito grave. 868 01:18:58,063 --> 01:19:00,982 -E n�o dava para saber antes? -N�o. 869 01:19:00,982 --> 01:19:03,235 E voc�s acham que n�s perdemos tempo? 870 01:19:03,235 --> 01:19:05,320 Essa doen�a � muito rara e complexa. 871 01:19:05,320 --> 01:19:08,031 Estamos agindo o mais r�pido poss�vel. 872 01:19:08,365 --> 01:19:12,118 Vamos nos reunir rapidamente para estabelecer um novo protocolo. 873 01:19:15,497 --> 01:19:17,582 Prestem aten��o: 874 01:19:17,582 --> 01:19:22,712 A doen�a do Adam � muito grave, mas hoje podemos curar esse c�ncer. 875 01:19:42,524 --> 01:19:46,111 A �nica coisa que podemos fazer � cuidar do desenvolvimento do Adam. 876 01:19:46,111 --> 01:19:48,113 Dando estrutura a ele. 877 01:19:48,113 --> 01:19:50,657 � por isso que � preciso encarar as coisas. 878 01:19:50,657 --> 01:19:52,367 Um dia de cada vez. 879 01:19:52,367 --> 01:19:54,744 Como se n�o fosse o �ltimo. 880 01:19:54,744 --> 01:19:56,746 Decidimos usar uma subven��o do governo 881 01:19:56,746 --> 01:19:59,374 e contratar uma mo�a para tomar conta do Adam. 882 01:19:59,749 --> 01:20:02,502 Com isso vamos chegar descansados e dispostos � tarde. 883 01:20:02,502 --> 01:20:04,838 Achamos que ser� mais sadio. 884 01:20:04,838 --> 01:20:07,048 Sen�o vamos pifar no meio do caminho. 885 01:20:07,048 --> 01:20:08,842 Tamb�m vamos deixar um caderno, 886 01:20:08,842 --> 01:20:11,136 para nos comunicarmos com voc�s. 887 01:20:11,344 --> 01:20:14,431 E se nossos pais vierem fazer perguntas sobre o Adam, 888 01:20:14,431 --> 01:20:15,974 nem vale a pena responder. 889 01:20:15,974 --> 01:20:17,350 Sobretudo minha m�e. 890 01:20:17,350 --> 01:20:19,311 N�o que eu queira esconder dela... 891 01:20:19,311 --> 01:20:21,771 Mas ela entra em p�nico e imagina sempre o pior. 892 01:20:21,771 --> 01:20:23,440 E isso n�o nos ajuda em nada. 893 01:20:23,440 --> 01:20:26,401 Bem, n�o tenho nada para dizer para eles. 894 01:20:26,401 --> 01:20:28,862 N�o � da conta deles, voc�s � que s�o os pais. 895 01:20:28,862 --> 01:20:30,405 Obrigado, doutora! 896 01:20:30,405 --> 01:20:34,159 Vamos come�ar um novo protocolo: uma forte dose de quimioterapia 897 01:20:34,284 --> 01:20:35,910 e um autotransplante de medula. 898 01:20:35,952 --> 01:20:40,206 Seu filho ficar� num quarto esterilizado para evitar uma infec��o microbiana. 899 01:20:40,206 --> 01:20:42,709 Somente voc�s ter�o autoriza��o para v�-lo. 900 01:20:42,751 --> 01:20:45,211 A Srta. Weiss explicar� o funcionamento do setor 901 01:20:45,211 --> 01:20:48,089 onde est�o localizados os quartos esterilizados. 902 01:20:48,506 --> 01:20:51,134 Adam s� poder� receber a visita dos pais. 903 01:20:51,134 --> 01:20:54,471 Pois o risco de contamina��o � muito alto. 904 01:20:54,471 --> 01:20:56,723 Voc�s poder�o ficar no abrigo para os pais 905 01:20:56,723 --> 01:20:58,600 assim estar�o mais perto do hospital. 906 01:20:58,600 --> 01:21:03,146 Martine, nossa assistente social, explicar� o funcionamento. 907 01:21:03,146 --> 01:21:06,316 Vamos vender o apartamento, porque n�o temos mais dinheiro. 908 01:21:06,316 --> 01:21:10,153 E ficaremos no abrigo para os pais em Villejuif. O tempo necess�rio. 909 01:21:10,153 --> 01:21:15,533 Estamos come�ando uma nova etapa. � preciso ser forte. 910 01:21:18,203 --> 01:21:23,374 Estamos come�ando uma nova etapa. Teremos que ser fortes. 911 01:21:24,959 --> 01:21:28,379 Leve esse folheto, est� tudo explicado a�. 912 01:21:42,018 --> 01:21:45,230 Pode virar. Levante os bra�os. 913 01:22:01,996 --> 01:22:04,374 Agora vamos entrar num local esterilizado. 914 01:23:30,084 --> 01:23:33,546 Rom�o, est� na hora de levantar. 915 01:23:38,217 --> 01:23:40,762 Voc� � um porre... 916 01:23:42,096 --> 01:23:44,432 V� se n�o demora, hein? 917 01:24:36,359 --> 01:24:39,445 -Bom dia! Tudo bem com o Adam? -Est� tudo bem. 918 01:24:39,445 --> 01:24:41,948 -D� um beijo nele. -Pode deixar. 919 01:24:45,993 --> 01:24:51,249 Bom dia! Tudo bem, cora��o? 920 01:24:51,791 --> 01:24:54,961 Dormiu bem? O que est� fazendo? 921 01:24:54,961 --> 01:24:57,255 N�o, n�o vai brincar com isso. 922 01:24:58,798 --> 01:25:01,300 N�o pode. 923 01:25:04,345 --> 01:25:06,389 O que vai fazer hoje? 924 01:25:06,430 --> 01:25:10,643 "Vamos desenhar? Vamos fazer colagens?" 925 01:25:10,726 --> 01:25:12,145 "Colagem?" 926 01:25:12,145 --> 01:25:14,438 "T� cheio de gatinhas dando em cima de mim." 927 01:25:14,438 --> 01:25:16,774 "Voc� � coadjuvante no espet�culo!" 928 01:25:16,774 --> 01:25:20,111 "Sem querer me gabar, mas eu sou o melhor dan�arino do grupo." 929 01:25:20,152 --> 01:25:22,029 "Minha bota j� dan�ou muito country!" 930 01:25:22,029 --> 01:25:26,659 "Que in�til! Toda vez � a mesma coisa..." 931 01:25:32,081 --> 01:25:35,334 -Estarei sempre pensando em voc�s. -Obrigado. 932 01:25:35,334 --> 01:25:38,087 Muito obrigada. 933 01:25:44,218 --> 01:25:46,762 Bom dia, garot�o! 934 01:25:49,223 --> 01:25:51,767 Pronto, pintei tudo de cinza. 935 01:25:57,440 --> 01:25:58,774 A Clara morreu. 936 01:25:58,774 --> 01:26:01,110 S�rio! Coitada. 937 01:26:04,906 --> 01:26:07,700 Vou tomar um caf�. Voc� fica no meu lugar? 938 01:26:32,183 --> 01:26:33,726 Tudo bem? 939 01:26:33,726 --> 01:26:36,395 Super bem, obrigada. 940 01:26:39,732 --> 01:26:43,778 -Voc� o deixou sozinho? -Eu chamei a enfermeira. 941 01:26:48,157 --> 01:26:51,077 T� com raiva porque eu n�o me levantei com voc�? 942 01:26:51,243 --> 01:26:55,831 De jeito algum. Estou assim porque a Clara morreu. 943 01:26:55,998 --> 01:26:58,793 Quis compartilhar com voc� e voc� foi super frio. 944 01:26:58,793 --> 01:27:01,337 �, eu fui frio mesmo. 945 01:27:01,337 --> 01:27:03,881 Eu chego e a primeira coisa que voc� diz � isso. 946 01:27:03,881 --> 01:27:06,801 N�o quero pensar nisso. Quero me proteger. 947 01:27:06,801 --> 01:27:08,344 N�o � problema meu. 948 01:27:08,344 --> 01:27:13,474 Se quiser gastar sua energia com algu�m que nem conhece isso � problema seu. 949 01:27:13,474 --> 01:27:15,976 E voc� fala isso na frente do Adam. � sinistro. 950 01:27:15,976 --> 01:27:18,771 Mas eu n�o falei de forma sinistra. 951 01:27:20,481 --> 01:27:23,359 -Fiquei com medo. Foi isso. -Eu tamb�m tenho medo! 952 01:27:23,359 --> 01:27:26,237 Mas n�o adianta comparar. 953 01:27:26,404 --> 01:27:29,365 N�o foi isso que combinamos, voc� sabe muito bem. 954 01:27:29,365 --> 01:27:31,367 Est� com �dio porque atrasei. 955 01:27:31,367 --> 01:27:33,744 -N�o. -Sim. 956 01:27:33,953 --> 01:27:37,373 Mas n�o quer admitir. 957 01:27:38,416 --> 01:27:41,502 � verdade. Me deixa irritada voc� chegar t�o tarde. 958 01:27:41,502 --> 01:27:44,713 -E por que n�o diz? -Porque n�o quero cortar seu barato. 959 01:27:44,713 --> 01:27:47,383 Pode cortar o meu barato. N�o tem problema. 960 01:27:47,383 --> 01:27:50,594 Tem raz�o. Sou um babaca. N�o queria vir. 961 01:27:50,594 --> 01:27:53,722 Queria tomar um ar. N�o aguento mais ficar aqui. 962 01:27:53,722 --> 01:27:57,309 Todo mundo est� em f�rias e os dois idiotas aqui. 963 01:27:57,309 --> 01:27:58,644 E onde voc� foi? 964 01:27:58,644 --> 01:28:02,022 Fui tomar um caf� na cidade. 965 01:28:02,398 --> 01:28:05,151 Depois andei um pouco e foi isso. 966 01:28:22,793 --> 01:28:24,295 Estou com �dio, Juliette. 967 01:28:26,881 --> 01:28:31,051 N�s est�vamos bem, �ramos felizes. 968 01:28:34,930 --> 01:28:36,974 Por que aconteceu com a gente? 969 01:28:36,974 --> 01:28:39,476 Por que com o Adam? 970 01:28:39,727 --> 01:28:42,354 Porque seremos capazes de superar isso. 971 01:28:53,449 --> 01:28:56,118 Voc� me faz bem, Juliette. 972 01:28:57,536 --> 01:29:00,456 Eu nunca conseguiria viver tudo isso com outra pessoa. 973 01:29:04,710 --> 01:29:06,921 Sinto muito por agora h� pouco. 974 01:29:07,588 --> 01:29:11,467 Vou te dizer sempre a verdade e n�o mentiras para mascarar a verdade. 975 01:29:12,092 --> 01:29:14,053 O que foi isso agora? 976 01:29:14,053 --> 01:29:16,889 Voc� n�o vai entender. 977 01:29:17,222 --> 01:29:20,100 Juliette... 978 01:29:24,605 --> 01:29:27,358 Eu tamb�m. 979 01:29:36,533 --> 01:29:40,204 Juliette e Rom�o continuaram nessa vida por mais dois anos. 980 01:29:40,204 --> 01:29:43,916 Eles pareciam bem, n�o tinham escolha. 981 01:30:15,572 --> 01:30:20,035 Seguraram a barra pelo filho, por eles. 982 01:30:20,035 --> 01:30:22,663 Mas aos poucos ca�ram na realidade 983 01:30:22,663 --> 01:30:24,415 pararam de trabalhar, 984 01:30:24,415 --> 01:30:28,502 n�o viam mais os amigos e se isolaram. 985 01:30:28,502 --> 01:30:31,880 E depois veio o cansa�o, a solid�o. 986 01:30:31,880 --> 01:30:35,843 Eles se separaram, voltaram v�rias vezes 987 01:30:35,843 --> 01:30:39,179 E se separaram definitivamente. 988 01:30:39,179 --> 01:30:41,932 Refizeram suas vidas, cada um de um lado. 989 01:30:42,391 --> 01:30:45,352 Eles sabiam que nunca mais seriam os mesmos. 990 01:30:45,352 --> 01:30:47,980 E que ficariam ligados um ao outro para sempre 991 01:30:47,980 --> 01:30:50,441 devido � imensa experi�ncia pela qual passaram 992 01:30:50,441 --> 01:30:57,072 Eles ficaram fortes. Destru�dos, � verdade, mas fortes. 993 01:31:02,035 --> 01:31:04,371 Que idade voc� tem, Adam? 994 01:31:04,371 --> 01:31:06,874 8 anos. 995 01:31:06,915 --> 01:31:09,376 -Em que classe voc� est�? -Na segunda. 996 01:31:09,376 --> 01:31:11,795 -Est� indo bem? -Sim. 997 01:31:11,795 --> 01:31:14,047 -Tem uma mat�ria preferida? -Sim. 998 01:31:14,047 --> 01:31:17,426 -Qual, por exemplo? -Matem�tica. 999 01:31:20,262 --> 01:31:21,763 Posso jogar o meu DS? 1000 01:31:21,763 --> 01:31:23,682 Sim. N�o, n�o agora. 1001 01:31:23,724 --> 01:31:29,521 J� faz mais de 5 anos que ele foi operado, n�o? 1002 01:31:31,273 --> 01:31:34,234 Ent�o j� acabou o per�odo de remiss�o. 1003 01:31:38,488 --> 01:31:40,866 Est�o entendendo? 1004 01:31:42,576 --> 01:31:43,911 Significa que est� curado? 1005 01:31:43,952 --> 01:31:46,455 Significa que os riscos de desenvolver um c�ncer 1006 01:31:46,455 --> 01:31:50,083 s�o os mesmos de qualquer outra pessoa. 1007 01:31:51,084 --> 01:31:54,838 -Posso jogor meu DS? -Sim. 1008 01:31:55,631 --> 01:31:58,175 -Sem som, t�? -T�. 1009 01:32:07,935 --> 01:32:09,853 E quando ser� a pr�xima resson�ncia? 1010 01:32:09,853 --> 01:32:11,438 Daqui a 3 anos. 1011 01:32:11,438 --> 01:32:13,899 S� para ver. 1012 01:32:15,943 --> 01:32:18,320 Que jogo voc� tem? 1013 01:32:18,320 --> 01:32:20,781 � Shrek. 1014 01:32:21,531 --> 01:32:25,035 Quem � o Shrek? Aquele cara verde e grande? 1015 01:32:25,035 --> 01:32:27,579 �. 1016 01:32:28,622 --> 01:32:30,958 � isso. 1017 01:32:31,750 --> 01:32:34,461 Ficar� tudo bem agora, voc�s v�o ver. 1018 01:32:34,670 --> 01:32:36,964 Mesmo que n�o seja evidente. 1019 01:32:37,881 --> 01:32:42,010 Obrigada, professor! 1020 01:32:42,010 --> 01:32:44,513 Obrigado. 1021 01:32:44,638 --> 01:32:47,015 Estou muito feliz. 1022 01:36:57,265 --> 01:37:01,603 Tradu��o e legendas: ..::: krica05 :::.. 1023 01:37:03,021 --> 01:37:06,274 Revis�o e sincronia: ..::: Pinguim-sp :::.. 80642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.