All language subtitles for Ken.Ki.1965.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,390 --> 00:00:09,339 DAIEI FILMS, LTD 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,294 --> 00:00:20,416 KEN KI (SWORD DEVIL) 5 00:00:21,998 --> 00:00:26,191 Screenplay by HOSHIKAWA Seiji Original Story by SHIBATA Renzaburo 6 00:00:38,478 --> 00:00:39,512 Starring 7 00:00:39,971 --> 00:00:43,462 ICHIKAWA Raizo 8 00:00:43,835 --> 00:00:46,352 SATO Kei, SUGATA Michiko GOMI Ryutaro 9 00:00:46,491 --> 00:00:48,877 MUTSUMI Goro, KUDO Kentaro UCHIDA Asao 10 00:01:06,546 --> 00:01:11,005 Directed by MISUMI Kenji 11 00:01:51,732 --> 00:01:55,715 Men are supposed to be forbidden in the women's quarters of a Daimyo. 12 00:01:56,322 --> 00:02:01,112 A stranger got her pregnant, and she died after giving birth to a boy. 13 00:02:01,375 --> 00:02:05,245 After she was given a high rank in the women's quarter, 14 00:02:05,496 --> 00:02:07,989 she did nothing but eat and sleep. 15 00:02:08,718 --> 00:02:11,232 No wonder she wanted men so badly. 16 00:02:12,207 --> 00:02:15,785 She was the daughter of a poor peasant. 17 00:02:16,319 --> 00:02:19,630 She got the senior position because Lady Makino left it in her will. 18 00:02:19,991 --> 00:02:21,488 She used to work for Lady Makino. 19 00:02:22,437 --> 00:02:25,290 Just before Lady Makino died, she came out of her insanity. 20 00:02:26,461 --> 00:02:27,347 Her insanity? 21 00:02:28,037 --> 00:02:29,072 Oh, of course. 22 00:02:29,201 --> 00:02:31,595 Since your new here, you probably wouldn't know about it... 23 00:02:31,726 --> 00:02:34,907 but our Lady Makino was insane. 24 00:02:41,502 --> 00:02:45,585 Kin, I'm going to die. 25 00:02:46,525 --> 00:02:47,581 My Lady! 26 00:02:48,701 --> 00:02:51,818 Due to my madness, all of my servants have left me. 27 00:02:53,214 --> 00:02:59,969 But, you're the only one still here taking care of me. 28 00:03:02,870 --> 00:03:04,667 I really appreciate this. 29 00:03:06,104 --> 00:03:08,423 Kin, thank you! 30 00:03:09,933 --> 00:03:11,685 It is my pleasure to serve you! 31 00:03:12,645 --> 00:03:18,402 Your loyalty has bought me back to reality once again. 32 00:03:20,704 --> 00:03:31,245 After my death, I have arranged it in my will for you to be given a... 33 00:03:31,792 --> 00:03:37,946 high rank in the women's quarters. Lord Masanobu will see to it. 34 00:03:39,807 --> 00:03:40,523 My Lady! 35 00:03:41,913 --> 00:03:42,823 Kin... 36 00:03:48,162 --> 00:03:53,684 Take care of him as you would me, please... 37 00:04:03,798 --> 00:04:08,241 Has anyone found out who the father of this baby is? 38 00:04:08,566 --> 00:04:10,124 It's a mystery. 39 00:04:10,623 --> 00:04:14,882 She must have slept with the dog Lady Makino left with her. 40 00:04:15,600 --> 00:04:16,635 Impossible! 41 00:04:17,038 --> 00:04:19,472 There is a way, because some scholars say it's possible... 42 00:04:19,952 --> 00:04:22,381 for humans to mate with animals. 43 00:04:22,712 --> 00:04:26,991 Yes, that dog wandered around Kin's place for 10 days... 44 00:04:27,432 --> 00:04:30,064 and committed suicide by starving himself to death. 45 00:04:30,470 --> 00:04:32,506 The baby will be sent back to Shinano. 46 00:04:32,972 --> 00:04:40,541 Because it's in Lady Makino's will, Lord Masanobu can't abandon him. 47 00:04:41,731 --> 00:04:43,198 The boy was named Hanpei. 48 00:04:43,280 --> 00:04:44,161 Hanpei? 49 00:04:44,398 --> 00:04:49,864 The dog had spots, 'Han' ( spot), and his rank, 'Pei' (lower rank). 50 00:04:51,054 --> 00:04:52,320 'Inukko'! (Dog's child) 51 00:05:15,620 --> 00:05:20,471 I've lived as modestly, and simply as possible. 52 00:05:20,922 --> 00:05:23,117 Heaven has sent me this gift. 53 00:05:24,136 --> 00:05:26,172 I'll raise him as my own son. 54 00:05:27,922 --> 00:05:31,062 23 YEARS LATER 55 00:05:32,231 --> 00:05:37,438 HANPEI BEARS HIS BURDEN AS THE DOG CHILD. 56 00:05:58,094 --> 00:05:59,143 Are you all right? 57 00:06:00,207 --> 00:06:01,640 The doctor is coming soon! 58 00:06:07,426 --> 00:06:09,064 What's keeping him? 59 00:06:12,587 --> 00:06:13,622 Hanpei. 60 00:06:14,983 --> 00:06:26,226 People have called you a dog child, and nobody teats you like a human. 61 00:06:28,144 --> 00:06:34,890 If I die, who will be able to take care of you? 62 00:06:39,002 --> 00:06:43,943 Get some special skill secretly... 63 00:06:45,084 --> 00:06:47,837 One that will surprise people. 64 00:06:49,069 --> 00:06:56,987 I'm such a low ranking samurai that I am worth next to nothing. 65 00:07:00,359 --> 00:07:04,751 So I consider myself lucky to have you... 66 00:07:07,539 --> 00:07:11,578 I really feel that way. 67 00:07:13,117 --> 00:07:20,432 Go, Hanpei... ...get yourself a special skill. 68 00:07:37,592 --> 00:07:39,105 'Inukko' 69 00:07:40,243 --> 00:07:43,527 No. I'm not a dog's child! 70 00:08:21,919 --> 00:08:24,473 Good Morning! How'd you do last night? 71 00:08:25,755 --> 00:08:27,425 Which one of us? 72 00:08:27,562 --> 00:08:29,308 My gambling, or my brother's date? 73 00:08:29,439 --> 00:08:31,634 He lost his game, and my date was good. 74 00:08:33,883 --> 00:08:35,810 Her skin was smooth as silk! 75 00:08:37,361 --> 00:08:39,594 Hey, look at him! 76 00:08:39,913 --> 00:08:40,914 Hanpei? 77 00:08:41,557 --> 00:08:43,318 What does he do everyday? 78 00:08:44,582 --> 00:08:45,856 As you can see. 79 00:08:47,183 --> 00:08:49,256 He brings soil for flowers. What nonsense! 80 00:08:49,514 --> 00:08:50,896 He brings dirt from somewhere! 81 00:08:51,875 --> 00:08:52,867 It's annoying. 82 00:08:53,110 --> 00:08:54,543 Forget about him. 83 00:09:00,900 --> 00:09:01,921 Good morning! 84 00:09:03,463 --> 00:09:04,482 Good morning! 85 00:09:04,644 --> 00:09:05,627 Good morning! 86 00:09:17,172 --> 00:09:18,015 Good morning! 87 00:09:18,130 --> 00:09:19,040 Good morning! 88 00:09:44,430 --> 00:09:46,877 Flowers, in this kind of place! 89 00:09:48,270 --> 00:09:50,738 He knows exactly where to find the right soil for flowers. 90 00:09:51,001 --> 00:09:53,993 Of course! He has a keen sense of smell. He's Dog-Boy! 91 00:10:06,064 --> 00:10:07,954 Well, I see we have a man like this in our clan. 92 00:10:08,039 --> 00:10:09,959 Yes. He's a professional florist! 93 00:10:10,191 --> 00:10:12,172 Flowers! Being a great florist in a peaceful world like this... 94 00:10:12,214 --> 00:10:13,772 is more important than mastering the sword! 95 00:10:13,915 --> 00:10:14,863 Yes, indeed! 96 00:10:15,043 --> 00:10:18,440 People like me have nothing to do. 97 00:10:18,789 --> 00:10:20,480 Besides, my skill is wasted! 98 00:10:20,718 --> 00:10:21,834 You're joking! 99 00:10:22,462 --> 00:10:24,447 What do you mean by that? 100 00:10:29,242 --> 00:10:34,555 You have to come to the castle tomorrow morning. 101 00:10:35,482 --> 00:10:36,559 To the Castle? 102 00:10:36,802 --> 00:10:40,078 You must dress properly for your visit to the Castle. 103 00:10:40,820 --> 00:10:41,707 Yes! 104 00:10:48,084 --> 00:10:49,563 Are you Hanpei, the 'titleless'? 105 00:10:50,213 --> 00:10:50,963 Yes! 106 00:10:51,442 --> 00:10:53,012 I'm willing to do anything! 107 00:10:53,715 --> 00:10:56,787 The purpose of bringing you to the Castle... 108 00:10:58,517 --> 00:11:00,906 is to create a flower garden here. 109 00:11:02,722 --> 00:11:03,802 Flowers? 110 00:11:06,355 --> 00:11:07,231 Flowers in here? 111 00:11:08,511 --> 00:11:17,074 Flowers from each season, to make our lord feel happy. 112 00:11:17,656 --> 00:11:18,455 Sir! 113 00:11:18,602 --> 00:11:22,135 Since you have no title, this is a great chance for you... 114 00:11:22,685 --> 00:11:25,321 to be of service to our clan, and indeed... to our lord. 115 00:11:25,805 --> 00:11:26,779 Yes! 116 00:11:37,711 --> 00:11:38,461 Ow! 117 00:11:39,205 --> 00:11:39,921 You fool! 118 00:11:41,686 --> 00:11:43,003 Forgive me sir, please! 119 00:12:16,162 --> 00:12:18,357 Oh, it is true isn't it? 120 00:12:21,799 --> 00:12:24,479 Because you are Clan Elder, I'm telling you the truth. 121 00:12:25,702 --> 00:12:29,106 Our lord has recently gone insane. 122 00:12:31,343 --> 00:12:45,382 He is the son of Lady Makino, and may have inherited her illness. 123 00:12:46,467 --> 00:12:51,779 Lord Masanobu is becoming more like Lady Makino each day. 124 00:12:53,073 --> 00:12:57,703 If the Shogunate in Edo were to find out, we'll have a problem. 125 00:12:59,152 --> 00:13:01,015 He is our lord. 126 00:13:01,839 --> 00:13:05,217 Our clan might be in danger when Edo gets wind of this. 127 00:13:05,311 --> 00:13:07,722 Our lord doesn't have a son, and his condition is not normal. 128 00:13:07,817 --> 00:13:08,651 Yes, sir. 129 00:13:08,809 --> 00:13:12,575 It's obvious that if the Edo Shogunate learns the truth, 130 00:13:12,864 --> 00:13:17,231 they'll want to terminate our clan, and confiscate out property. 131 00:13:19,175 --> 00:13:21,588 Besides that, when our rival clan in Edo finds out... 132 00:13:21,700 --> 00:13:24,065 their secret agents will come to kill our lord. 133 00:13:24,848 --> 00:13:25,885 What..?! 134 00:13:26,815 --> 00:13:28,646 Rumours spread like wildfire. 135 00:13:29,832 --> 00:13:33,923 If there are assassins in our Castle, then what do we do, sir? 136 00:13:38,895 --> 00:13:40,374 That's frightening! 137 00:13:42,735 --> 00:13:43,751 Oh... 138 00:13:46,097 --> 00:13:47,610 Magnificent! 139 00:13:52,195 --> 00:13:53,490 Really beautiful! 140 00:13:54,831 --> 00:13:55,912 Really beautiful! 141 00:14:08,586 --> 00:14:09,543 Rude thing! 142 00:14:13,615 --> 00:14:15,374 My Lord! My Lord! 143 00:14:17,528 --> 00:14:20,391 Which one of the flowers invited honeybees? 144 00:14:29,139 --> 00:14:30,094 Oh, ouch! 145 00:14:31,126 --> 00:14:32,384 Who is it? 146 00:14:40,535 --> 00:14:41,729 Intruder! 147 00:14:41,986 --> 00:14:42,937 Go find him! Hurry! 148 00:14:43,045 --> 00:14:43,683 Yes, Sir! 149 00:14:47,455 --> 00:14:50,046 There was an intruder! You have to fond him! 150 00:14:50,338 --> 00:14:52,932 No. My Lord! I saw the whole thing. 151 00:14:53,918 --> 00:14:56,428 There wasn't any intruder, but a black thing fell from the sky. 152 00:14:57,161 --> 00:14:58,744 It's an act of God, sir! 153 00:15:13,202 --> 00:15:13,961 Toilet! 154 00:15:14,255 --> 00:15:14,864 Sir! 155 00:15:38,548 --> 00:15:40,539 Horse! Bring my horse! 156 00:15:40,790 --> 00:15:41,886 Yes, sir! 157 00:15:43,295 --> 00:15:44,808 We've got to go! 158 00:15:45,215 --> 00:15:46,728 We'll be to late! 159 00:15:47,455 --> 00:15:48,657 Hurry! Hurry up! 160 00:15:48,856 --> 00:15:51,548 We have to catch our lord! 161 00:16:38,111 --> 00:16:39,056 You're late! 162 00:16:51,817 --> 00:16:53,967 Hirano! Hold the horse! 163 00:16:57,225 --> 00:16:58,248 Hold on! 164 00:17:04,855 --> 00:17:08,265 Hirano, you look terrible. 165 00:17:09,553 --> 00:17:10,906 As you can see... 166 00:17:11,822 --> 00:17:16,894 Sometimes he just keeps going for over 1/2 an hour... 167 00:17:17,247 --> 00:17:21,191 and then he suddenly stops! 168 00:17:21,735 --> 00:17:23,214 We really can't keep up! 169 00:17:23,315 --> 00:17:29,290 If we aren't there to hold his horse, he explodes in a rage! 170 00:17:29,988 --> 00:17:31,390 I can't take it! 171 00:17:31,477 --> 00:17:33,611 That means our heads will be cut off! 172 00:17:34,073 --> 00:17:35,210 That's it! 173 00:17:35,861 --> 00:17:39,091 Our lord's been acting a bit funny of late! 174 00:17:39,975 --> 00:17:41,278 Oh, you think so, too? 175 00:17:42,101 --> 00:17:44,472 Yes, but we can only talk about it amongst ourselves. 176 00:17:44,715 --> 00:17:45,943 Hey! Who are you? 177 00:17:46,705 --> 00:17:50,068 I'm Hanpei, the titleless. 178 00:17:50,268 --> 00:17:51,871 What's someone like you doing here? 179 00:17:52,587 --> 00:17:55,592 May I please ask you something, sir? 180 00:17:57,101 --> 00:17:58,161 Come here. 181 00:18:02,049 --> 00:18:04,012 Tell us what you want. 182 00:18:05,239 --> 00:18:07,957 I'm not in a position to make such a request, but if it's possible, 183 00:18:08,016 --> 00:18:12,049 I'd like to serve as a horse groom for our lord, and join the next ride. 184 00:18:12,266 --> 00:18:14,575 What? You want to join the ride? 185 00:18:16,000 --> 00:18:17,154 Hanpei, is that your name? 186 00:18:17,314 --> 00:18:18,126 Yes. 187 00:18:18,612 --> 00:18:20,807 I'm chief of the horse stable, Tsuzaki Taichiemon. 188 00:18:21,195 --> 00:18:23,470 You're the one working in the flower garden, right? 189 00:18:23,864 --> 00:18:24,732 Yes. 190 00:18:24,757 --> 00:18:26,981 It's impossible for someone like you. 191 00:18:27,273 --> 00:18:28,396 Why is that? 192 00:18:28,551 --> 00:18:30,713 You have no title, and you don't have a horse to ride. 193 00:18:32,241 --> 00:18:33,482 Yes. I know that, sir. 194 00:18:37,097 --> 00:18:39,741 Do you intend to keep up on foot? Can you run as fast as a horse? 195 00:18:40,406 --> 00:18:44,880 I don't know, but I'll try my best, sir! 196 00:18:45,359 --> 00:18:47,276 Try your best... 197 00:18:48,230 --> 00:18:50,401 What do you think. Harano? Takakura? 198 00:18:51,029 --> 00:18:55,253 Hey! What's your plan? What are you thinking? 199 00:18:55,695 --> 00:18:57,024 Let him try. 200 00:18:58,269 --> 00:19:02,406 You're a fool! It's better to be a florist! 201 00:19:02,972 --> 00:19:04,803 Very well. You can join us next time. 202 00:19:09,244 --> 00:19:14,741 Chase him! 203 00:20:37,800 --> 00:20:38,847 You're a strange one! 204 00:20:38,873 --> 00:20:40,626 Who are you? Where did you learn to run so fast? 205 00:20:42,528 --> 00:20:43,977 I don't know, sir! 206 00:20:45,252 --> 00:20:47,736 Is it possible to run as fast as you without special training? 207 00:20:49,615 --> 00:20:53,396 I was just born with strong legs, sir. 208 00:20:56,564 --> 00:20:57,603 What's your name? 209 00:20:58,769 --> 00:20:59,915 Hanpei, the titleless, sir! 210 00:21:00,105 --> 00:21:01,043 Hanpei? 211 00:21:01,655 --> 00:21:04,613 Oh, you are the son of Kin, who attended my mother. 212 00:21:05,817 --> 00:21:06,567 Yes! 213 00:21:09,017 --> 00:21:11,326 Very well. From now on, you can come with me! 214 00:21:35,114 --> 00:21:36,593 He's as fast as lightning! 215 00:21:37,117 --> 00:21:38,631 He was right behind our lord the whole time! 216 00:21:38,656 --> 00:21:39,956 He didn't seem human! 217 00:21:40,348 --> 00:21:44,018 Maybe he really is a dog's son! 218 00:21:44,902 --> 00:21:47,575 What's his plan? 219 00:21:48,053 --> 00:21:50,806 Our lord seems to like him a lot, so he could become a samurai! 220 00:21:51,322 --> 00:21:53,375 Yes. He's becoming top man in the titleless class, 221 00:21:53,480 --> 00:21:55,034 and got permission to join the ride! 222 00:22:08,385 --> 00:22:10,077 - Good afternoon. - Good day. 223 00:22:10,519 --> 00:22:12,247 Can I have some water? 224 00:22:12,394 --> 00:22:14,174 Sure! 225 00:22:14,826 --> 00:22:16,162 I'll do it. 226 00:22:18,495 --> 00:22:20,008 I have good vegetables today. 227 00:22:20,164 --> 00:22:24,043 Oh, then I can buy a lot of them. 228 00:22:32,301 --> 00:22:35,198 Thank you. I'll come by later. 229 00:22:35,621 --> 00:22:38,922 Are you going to Hanpei first? 230 00:22:41,101 --> 00:22:43,384 Yes. I have something to bring him. 231 00:22:55,855 --> 00:22:57,039 Hey, brother! 232 00:22:59,182 --> 00:23:00,572 Did you see her? 233 00:23:00,964 --> 00:23:02,603 She's so seXY! 234 00:23:03,154 --> 00:23:04,573 Did you see her rear? 235 00:23:04,723 --> 00:23:06,092 I'll have her! 236 00:23:07,637 --> 00:23:09,148 Let's take her soon! 237 00:23:14,055 --> 00:23:16,125 Oh you have to put the miso paste in first. 238 00:23:23,735 --> 00:23:24,764 Here. 239 00:23:29,121 --> 00:23:31,136 Are you okay? How's your business? 240 00:23:31,230 --> 00:23:33,130 Yes, I'm all right. After this, I'll finish it. 241 00:23:33,224 --> 00:23:34,235 Thank you. 242 00:23:37,246 --> 00:23:40,901 So, how long has it been since your grandfather died? 243 00:23:41,987 --> 00:23:43,393 It's been almost 2 years. 244 00:23:43,570 --> 00:23:45,658 My grandfather misses him so much. 245 00:23:45,819 --> 00:23:47,457 Especially after he became ill. 246 00:23:48,297 --> 00:23:49,798 He said your grandfather was so nice. 247 00:23:49,864 --> 00:23:53,089 We aren't samurai, but he befriended us anyway. 248 00:23:53,200 --> 00:23:55,363 We really miss him very much! 249 00:23:57,393 --> 00:23:59,987 My mother was a peasant, too. 250 00:24:01,295 --> 00:24:02,817 She died soon after giving birth to me, 251 00:24:02,842 --> 00:24:04,270 so I don't know her face. 252 00:24:05,182 --> 00:24:07,059 Please watch the pot. 253 00:24:07,569 --> 00:24:09,002 How much are the vegetables? 254 00:24:09,575 --> 00:24:11,725 It's okay. Next time. 255 00:24:13,092 --> 00:24:14,411 That's too much! 256 00:24:16,347 --> 00:24:20,355 I'll bring some clothing for you to wear in the kitchen. 257 00:24:21,882 --> 00:24:22,959 See you! 258 00:26:14,896 --> 00:26:15,858 Excuse me, sir. 259 00:26:22,492 --> 00:26:24,084 May I ask who you are? 260 00:26:24,866 --> 00:26:26,504 I am a ronin. 261 00:26:28,132 --> 00:26:32,082 What is your sword technique, and how can I master it? 262 00:26:35,073 --> 00:26:37,203 It's very simple. 263 00:26:37,906 --> 00:26:42,082 Quickly draw your sword, cut, and put it back. That's all. 264 00:26:43,783 --> 00:26:50,068 But, I've never been to a dojo, nor studied swordsmanship. 265 00:26:50,986 --> 00:26:54,174 There's a big difference between Kenjitsu and Iai (Fast draw) 266 00:26:55,373 --> 00:26:58,853 In Kenjitsu, there are a lot of untrue techniques behind it. 267 00:26:59,455 --> 00:27:01,283 But, in Iai there is only one truth. 268 00:27:02,015 --> 00:27:04,495 Draw your sword, cut, and put it back. 269 00:27:05,016 --> 00:27:06,517 That's all. 270 00:27:07,599 --> 00:27:10,148 If you want to master it, you have to see it with your own eyes. 271 00:27:10,267 --> 00:27:11,529 I won't teach you. 272 00:27:12,338 --> 00:27:16,014 As I said, you have to see it with your own eyes. 273 00:27:19,895 --> 00:27:20,771 Excuse me. 274 00:29:12,699 --> 00:29:16,533 I guess you've learned from watching me practice. 275 00:29:17,415 --> 00:29:19,651 No! Not at all. 276 00:29:20,789 --> 00:29:24,030 I can see something in your eyes. 277 00:29:25,021 --> 00:29:29,060 When your gaze became so intense, I could feel a fire within you. 278 00:29:29,234 --> 00:29:31,205 It's almost trying to challenge my sword. 279 00:29:32,014 --> 00:29:38,931 I only know when you will draw your sword. 280 00:29:41,269 --> 00:29:44,581 I can see clearly for the first time that your motion is of... 281 00:29:45,935 --> 00:29:48,847 drawing, cutting, and putting back your sword. 282 00:29:50,417 --> 00:29:53,035 That's all I know. 283 00:29:53,958 --> 00:29:54,913 That's it! 284 00:29:55,619 --> 00:30:00,752 Finally, you've got it! Congratulations. Please practice... 285 00:30:07,695 --> 00:30:09,416 ...and this will be your gift. 286 00:30:10,375 --> 00:30:11,899 Take it. 287 00:30:36,615 --> 00:30:42,194 I really wanted to pass on my skill before I die. 288 00:30:44,048 --> 00:30:49,242 And I am glad that I did get to pass on my skill. 289 00:30:50,232 --> 00:30:58,716 To give my sword to you is an honourable event in my life. 290 00:31:04,297 --> 00:31:05,780 Your name, sir, please. 291 00:31:07,175 --> 00:31:11,016 Saeno Yaichiro. Please remember me. 292 00:31:43,227 --> 00:31:44,384 Who is it? 293 00:31:45,058 --> 00:31:46,675 Senior Lieutenant, Kanbei Kikuma. 294 00:31:52,186 --> 00:31:54,714 Oh, you are...! 295 00:31:55,735 --> 00:31:57,448 Please come with me right away! 296 00:31:58,146 --> 00:32:00,706 There are secret agents after our lord in this town. 297 00:32:01,726 --> 00:32:03,592 One of them is staying at the inn. 298 00:32:05,535 --> 00:32:09,010 He's pretending to be a Tea Master from Kyoto. 299 00:32:09,045 --> 00:32:12,120 I want you to go to the inn... 300 00:32:13,135 --> 00:32:14,323 ...and kill him! 301 00:32:14,735 --> 00:32:16,054 He is one? 302 00:32:16,495 --> 00:32:17,439 Yes. 303 00:32:18,116 --> 00:32:19,192 Me... Why? 304 00:32:19,926 --> 00:32:23,841 They're gathering information. We can't let them succeed. 305 00:32:25,456 --> 00:32:32,573 Hanpei, this is a great opportunity for you to serve our lord... 306 00:32:32,921 --> 00:32:34,995 and make a future for yourself. 307 00:32:43,007 --> 00:32:47,895 But, can I kill him? 308 00:32:49,815 --> 00:32:51,054 Yes, you can. 309 00:32:55,189 --> 00:32:58,192 Ever since I saw you throw that rock at our lord, 310 00:32:58,336 --> 00:33:00,486 I knew you were a man with special skills. 311 00:33:01,465 --> 00:33:05,778 You can do it! Please hurry! 312 00:33:28,664 --> 00:33:30,894 Oh we're too late! He left already! 313 00:33:33,058 --> 00:33:34,528 Hey, Hanpei. 314 00:33:35,960 --> 00:33:37,714 He can't reach Edo! 315 00:33:38,969 --> 00:33:40,925 Catch up with him, and kill him! 316 00:35:43,938 --> 00:35:44,902 I did it! 317 00:35:47,065 --> 00:35:48,018 I killed! 318 00:36:09,164 --> 00:36:10,074 Mercy. 319 00:36:21,159 --> 00:36:24,303 So "Dog-Boy" Hanpei has a special skill. 320 00:36:24,634 --> 00:36:27,636 Yes, we were lucky this time because he killed that one. 321 00:36:28,686 --> 00:36:31,040 More spies might even get in to the Castle. 322 00:36:31,151 --> 00:36:34,563 So, I'll keep my eyes open, and if I find any... 323 00:36:35,086 --> 00:36:37,046 I'll send Hanpei to kill them. 324 00:36:37,341 --> 00:36:38,535 That's good. 325 00:36:39,249 --> 00:36:43,128 You're so young, but in the future you will gain high rank in our clan. 326 00:36:43,477 --> 00:36:49,285 Please keep up the good work, and protect our clan! 327 00:36:50,155 --> 00:36:50,865 Sir! 328 00:36:52,756 --> 00:36:58,964 Our lord has no successor, so in case of an emergency 329 00:36:59,200 --> 00:37:02,966 he adopted Endo Matasaburo-sama as his son. 330 00:37:04,759 --> 00:37:08,357 But, now there's a rumour about making Matasaburo our lord, 331 00:37:08,487 --> 00:37:12,053 and forcing our lord to retire. Are you aware of that, sir? 332 00:37:13,487 --> 00:37:14,806 Yes, I've heard of it. 333 00:37:17,469 --> 00:37:21,462 However, even though he was adopted by our lord, 334 00:37:21,526 --> 00:37:24,754 he comes from a family of Echigo 'Goshi' and... 335 00:37:25,049 --> 00:37:28,469 is unsuitable to be our lord. 336 00:37:29,531 --> 00:37:33,763 And if he becomes our lord, it will only cause problems. 337 00:37:34,842 --> 00:37:37,810 What we have to do is run everything ourselves... 338 00:37:38,148 --> 00:37:40,501 until our lord regains his senses. 339 00:37:41,883 --> 00:37:43,252 That's all we can do for now. 340 00:37:43,909 --> 00:37:47,080 But will our lord recover soon, sir? 341 00:37:48,032 --> 00:37:51,065 It's our duty to make it happen! 342 00:37:52,112 --> 00:37:56,981 I see. Then I'll do my best to protect our lord! 343 00:37:57,289 --> 00:37:59,007 Kanbei, please do so. 344 00:38:00,149 --> 00:38:02,080 Sir! I'll do my best. 345 00:38:07,051 --> 00:38:12,967 Kanbei-sama, can I keep killing these secret agents? 346 00:38:15,301 --> 00:38:17,337 Yes, you can. You can kill anybody. 347 00:38:18,495 --> 00:38:20,171 I was right about you. 348 00:38:20,501 --> 00:38:23,469 But, I'm only human. I might get killed someday! 349 00:38:23,878 --> 00:38:26,959 Hanpei, you're wrong. 350 00:38:28,008 --> 00:38:29,775 In this profession, you never doubt yourself. 351 00:39:21,684 --> 00:39:22,723 Excuse me. 352 00:39:32,964 --> 00:39:33,877 Excuse me. 353 00:40:00,495 --> 00:40:01,556 Oh no! It's you, sir! 354 00:40:02,825 --> 00:40:04,236 Magnificent! 355 00:40:04,764 --> 00:40:06,598 - Saeno-sama! - Don't come any closer! 356 00:40:07,167 --> 00:40:08,256 Are you all right? 357 00:40:08,507 --> 00:40:12,865 Fool! You've mastered my skill! 358 00:40:13,704 --> 00:40:15,365 I'm fatally injured, of course! 359 00:40:20,756 --> 00:40:22,522 You did a good job! 360 00:40:23,533 --> 00:40:27,446 I knew that you were someone special... 361 00:40:29,398 --> 00:40:33,755 You've got a talent from Heaven. 362 00:40:35,600 --> 00:40:36,980 Forgive me, sir! 363 00:40:37,883 --> 00:40:44,402 It's a miracle to see this day... 364 00:40:46,880 --> 00:40:51,949 ...it's time for me to die... 365 00:40:55,385 --> 00:40:57,899 ...after passing on my skill... 366 00:40:59,200 --> 00:41:01,897 ...Besides, I am so lucky... 367 00:41:04,160 --> 00:41:08,173 ...to be killed by you. 368 00:41:11,520 --> 00:41:12,350 Saeno-sama! 369 00:42:11,229 --> 00:42:14,501 Hanpei, is it true that you killed some spies from outside. 370 00:42:16,836 --> 00:42:18,381 Did you really kill them? 371 00:42:19,107 --> 00:42:22,852 On whose orders was it done? 372 00:42:23,781 --> 00:42:25,795 Hanpei, tell us! Stop that! 373 00:42:30,120 --> 00:42:33,052 Of course he can't tell us! 374 00:42:34,219 --> 00:42:37,479 Yes, it must be Kanbei! 375 00:42:39,832 --> 00:42:41,593 Since agents have already been sent here, 376 00:42:41,618 --> 00:42:43,665 it's almost impossible to hide our lords insanity! 377 00:42:44,241 --> 00:42:46,593 We should stick to our plan and ask our lord to step down. 378 00:42:46,673 --> 00:42:48,616 And let Matasaburo become our next lord. 379 00:42:48,955 --> 00:42:50,743 We should not discuss these official matters, 380 00:42:50,883 --> 00:42:53,238 or we could get punished. 381 00:42:53,652 --> 00:42:55,560 Our wishes are only for our lords full recovery. 382 00:42:56,360 --> 00:42:57,076 Takakura! 383 00:42:57,300 --> 00:43:00,022 You're quite friendly with one of the Elders lately, aren't you? 384 00:43:00,320 --> 00:43:04,406 Yes. Tadakoro-sama is not only a good person, 385 00:43:04,720 --> 00:43:07,409 but he also supports our position on having a new lord. 386 00:43:07,631 --> 00:43:10,543 No. Tadakoro-sama not only supports having a new lord, 387 00:43:10,677 --> 00:43:13,589 but also advocates waiting for our lord's full recovery. 388 00:43:14,398 --> 00:43:16,463 Now, we have to decide. 389 00:43:17,158 --> 00:43:19,840 I support waiting for our lords recovery. 390 00:43:20,715 --> 00:43:24,414 It's much better to wait than to have an outsider as our new lord! 391 00:43:24,492 --> 00:43:26,339 It's more important to worry about our own lord! 392 00:43:26,440 --> 00:43:28,735 But, while we're waiting, our clan could be terminated! 393 00:43:28,893 --> 00:43:30,343 We know what's best for our clan! 394 00:43:30,464 --> 00:43:35,621 Wait! Both of you have a point, but I won't let you argue anymore! 395 00:43:51,225 --> 00:43:52,965 - Good afternoon! - Hello. 396 00:43:56,300 --> 00:43:57,956 How is your grandfather? 397 00:43:58,380 --> 00:43:59,692 He's fine. 398 00:44:01,422 --> 00:44:02,855 I'll go see him later. 399 00:44:03,504 --> 00:44:05,734 That would make him happy! 400 00:44:09,985 --> 00:44:11,550 I'll wash it. 401 00:44:11,872 --> 00:44:13,199 Thank you. 402 00:44:20,540 --> 00:44:23,876 I heard a very funny rumour. 403 00:44:24,354 --> 00:44:25,833 What was it? 404 00:44:26,373 --> 00:44:28,648 They said Hanpei-san is a killer. 405 00:44:29,903 --> 00:44:33,373 I don't believe it. It's impossible. 406 00:44:33,860 --> 00:44:35,657 You couldn't do that! 407 00:44:37,900 --> 00:44:39,154 Osaki-san... 408 00:44:39,415 --> 00:44:45,378 Yes, It's impossible for a person who loves flowers to kill anyone! 409 00:45:16,780 --> 00:45:18,399 Hey, brother! 410 00:45:19,034 --> 00:45:22,435 I can't believe it. She ignored me! 411 00:45:23,023 --> 00:45:25,170 Brother, what's the matter with you? Get her! 412 00:45:52,928 --> 00:45:54,327 Are you going home? 413 00:45:54,760 --> 00:45:56,099 You're early today. 414 00:46:08,509 --> 00:46:09,578 No! 415 00:46:29,321 --> 00:46:30,873 Stop it! 416 00:46:38,787 --> 00:46:39,902 Stop! 417 00:46:49,191 --> 00:46:50,195 Damn you! 418 00:47:02,294 --> 00:47:03,581 Ouch! 419 00:47:09,213 --> 00:47:10,612 You...! 420 00:48:06,709 --> 00:48:07,886 Let's run! 421 00:48:46,205 --> 00:48:49,373 I didn't know we have such a beautiful place as this. 422 00:48:56,465 --> 00:48:58,835 It would be so much more beautiful if I grew flowers here. 423 00:49:22,805 --> 00:49:24,374 Let's make a flower garden! 424 00:49:24,877 --> 00:49:25,919 In here? 425 00:49:26,296 --> 00:49:28,784 Yes, a secret flower garden. 426 00:49:29,871 --> 00:49:32,222 Someday, this place will be filled with flowers! 427 00:49:34,558 --> 00:49:36,796 You're funny! 428 00:49:39,637 --> 00:49:44,131 But, growing flowers all over this place sounds so beautiful! 429 00:50:05,837 --> 00:50:06,909 Damn! 430 00:50:32,825 --> 00:50:33,742 Hey! 431 00:50:35,410 --> 00:50:37,370 Don't be obnoxious! 432 00:50:39,078 --> 00:50:40,895 Be human! 433 00:50:41,105 --> 00:50:41,919 What? 434 00:50:42,008 --> 00:50:43,361 You're just a Dog-Boy! 435 00:50:46,885 --> 00:50:47,979 Look! 436 00:50:48,852 --> 00:50:51,937 The leader of the titleless people is a four legged animal! 437 00:50:56,762 --> 00:51:02,473 Hey, do you want to fight? 438 00:51:02,981 --> 00:51:04,972 The neighbours are on my side! 439 00:51:05,280 --> 00:51:09,910 You've been a loner since you were a kid! 440 00:51:10,190 --> 00:51:11,182 Dog-Boy! 441 00:51:11,488 --> 00:51:12,414 Dog-Boy! 442 00:51:25,844 --> 00:51:27,553 He's running away! 443 00:54:28,965 --> 00:54:29,954 This one! 444 00:54:45,826 --> 00:54:46,926 Kanbei-sama! 445 00:54:48,127 --> 00:54:50,766 I was on my way to your place, but I saw you coming here. 446 00:54:51,640 --> 00:54:53,763 So I followed you. 447 00:54:54,452 --> 00:54:55,859 Do you need me, sir? 448 00:54:57,371 --> 00:54:59,805 I want you to kill somebody right away. 449 00:55:00,510 --> 00:55:02,228 But, this time it won't be a spy. 450 00:55:03,203 --> 00:55:04,375 Who will it be? 451 00:55:08,983 --> 00:55:14,630 I've heard of this shrine that holds evil swords, 452 00:55:15,853 --> 00:55:17,820 but this is my first time here. 453 00:55:19,341 --> 00:55:21,605 These swords are filled with bad spirits. 454 00:55:21,866 --> 00:55:24,539 Such as one used to commit Seppuku with a grudge. 455 00:55:24,930 --> 00:55:27,491 Or from someone who went mad and killed all of his loved ones. 456 00:55:33,808 --> 00:55:35,685 Why did you choose the one you're holding? 457 00:55:36,314 --> 00:55:38,703 D o you have any special knowledge about swords? 458 00:55:39,080 --> 00:55:46,605 No. I was just attracted to the evil spirit in this one. 459 00:55:57,856 --> 00:55:59,335 This sword has some rust. 460 00:55:59,860 --> 00:56:02,757 It's probably from human blood, and won't come out. 461 00:56:07,223 --> 00:56:12,695 This must be Ohda Rozaemon's sword. 462 00:56:13,812 --> 00:56:15,468 Ohda Rozaemon? 463 00:56:16,622 --> 00:56:18,254 You haven't heard of him? 464 00:56:20,177 --> 00:56:29,336 He was a great thief who had his own fort almost 20 years ago. 465 00:56:30,805 --> 00:56:35,242 We don't know how many men and women this sword killed. 466 00:56:38,213 --> 00:56:44,384 This sword is called 'Azamaro'. 467 00:56:45,285 --> 00:56:46,398 'Azamaro'? 468 00:56:47,882 --> 00:56:57,899 It was once owned by the Heike Clan warrior Tairo-no-Kagekiyo. 469 00:56:58,905 --> 00:57:03,456 Taira gave up his identity, burned his face, pulled out his teeth, 470 00:57:04,078 --> 00:57:07,092 and disguised himself as a beggar in order to get revenge. 471 00:57:10,155 --> 00:57:18,233 This thief stole it from Ise Shrine. 472 00:57:21,810 --> 00:57:25,321 This sword is perfect for your quick draw sword art. 473 00:57:34,215 --> 00:57:37,066 An evil sword brings bad luck. 474 00:57:38,586 --> 00:57:40,065 I wonder if it's true? 475 00:57:41,887 --> 00:57:44,410 Do you want to try it? 476 00:57:46,910 --> 00:57:47,601 Yes! 477 00:57:49,144 --> 00:57:50,200 Why's that? 478 00:57:51,392 --> 00:57:59,902 Since I am 'inukko', I want to see what the future might be. 479 00:58:02,688 --> 00:58:14,006 Maybe I won't get any bad luck, and I can overcome my fate. 480 00:58:15,391 --> 00:58:17,964 But, otherwise I will have lost. 481 00:58:27,603 --> 00:58:29,264 Lord, please stop it! 482 00:58:31,148 --> 00:58:32,146 Help! 483 00:58:42,775 --> 00:58:44,111 My Lord! 484 00:58:59,993 --> 00:59:01,677 I'm sorry to be late. 485 00:59:02,839 --> 00:59:06,104 I've just heard from Tadakoro-sama that there will be 486 00:59:06,495 --> 00:59:09,871 an official announcement about a new policy. 487 00:59:10,649 --> 00:59:13,205 It must be to stop our rebellious plan. 488 00:59:13,499 --> 00:59:14,446 What? 489 00:59:15,658 --> 00:59:18,730 Besides, our lord is becoming more ill each day. 490 00:59:19,599 --> 00:59:24,932 We have to report directly to the Edo Shogunate now! 491 00:59:26,078 --> 00:59:30,151 We should make Endo Matasaburo the new leader of our clan! 492 00:59:30,582 --> 00:59:32,701 That's the only way to save our clan! 493 00:59:32,816 --> 00:59:34,299 Let's go to Edo, right now! 494 00:59:35,080 --> 00:59:37,319 It's an emergency. We should act right now! 495 00:59:38,597 --> 00:59:42,484 But, if we're going to Edo, hat means we must leave at once. 496 00:59:44,834 --> 00:59:46,426 Tadakoro-sama! What do you say? 497 00:59:51,833 --> 00:59:55,746 I don't think we have any choice. We should not miss this chance! 498 00:59:56,553 --> 00:59:59,192 Very well. I'll go to Edo! 499 00:59:59,655 --> 01:00:02,232 Me, too! You're not safe alone, and I'm an excellent swordsman! 500 01:00:02,685 --> 01:00:05,818 It's alright. I'm very good with my sword! 501 01:00:06,228 --> 01:00:09,967 Wait! Don't hurry! Calm down for a while. 502 01:00:10,668 --> 01:00:15,245 We have to leave the Castle in secret. 503 01:00:16,776 --> 01:00:20,349 So. Hinade, Shouji, and Takakura... 504 01:00:21,146 --> 01:00:22,484 ...will you go? 505 01:00:24,367 --> 01:00:25,356 I will go! 506 01:00:25,528 --> 01:00:26,911 Yes, of course! 507 01:00:27,411 --> 01:00:28,335 Yes. 508 01:00:44,346 --> 01:00:45,429 Hanpei! 509 01:01:09,473 --> 01:01:10,531 Takakura! 510 01:01:32,696 --> 01:01:36,928 All 3 of our men were killed in a flash. 511 01:01:38,226 --> 01:01:40,272 It must have been 'Killer' Hanpei! 512 01:01:40,899 --> 01:01:44,653 Anyway, I didn't know that Kanbei Kikuma was watching us so closely. 513 01:01:44,813 --> 01:01:48,710 Tadakoro-sama! I'll go this time! 514 01:02:01,462 --> 01:02:02,573 Good morning! 515 01:02:17,202 --> 01:02:19,955 Excuse me... I'd like to ask a favour. 516 01:02:22,031 --> 01:02:24,083 May I borrow some rice? 517 01:02:24,418 --> 01:02:25,472 Yes. 518 01:02:42,764 --> 01:02:43,913 What are you doing? 519 01:02:46,665 --> 01:02:48,462 I'll get 100 ryo if I kill you! 520 01:03:37,478 --> 01:03:41,026 He killed two secret agents? 521 01:03:41,136 --> 01:03:42,465 Is that true? 522 01:03:42,689 --> 01:03:45,532 Hanpei became a killer? 523 01:03:45,833 --> 01:03:47,776 Now, he's killed his own titleless people too! 524 01:03:47,937 --> 01:03:49,351 Hanpei is really out of control! 525 01:03:49,455 --> 01:03:50,710 'Hitokiri' Hanpei! 526 01:03:50,878 --> 01:03:52,436 'Killer' Hanpei! 527 01:06:28,685 --> 01:06:29,742 Hanpei! 528 01:06:33,457 --> 01:06:38,970 Why are you killing us? 529 01:07:35,488 --> 01:07:37,329 - Is it ready? - Yes. 530 01:09:00,814 --> 01:09:04,523 Takebayashi Kihachi and the others already left for Edo. 531 01:09:04,634 --> 01:09:07,782 I don't think Hanpei can catch up with them! 532 01:09:22,236 --> 01:09:23,329 Run! 533 01:09:37,739 --> 01:09:39,775 You're too late! 534 01:09:40,501 --> 01:09:44,938 Our other members took a different route, and are already far away. 535 01:10:08,833 --> 01:10:12,109 I've been watching your fast draw for sometime now. 536 01:10:13,459 --> 01:10:17,008 Because I needed to prepare a way to defeat it. 537 01:10:18,400 --> 01:10:19,355 Let us fight! 538 01:10:20,385 --> 01:10:21,268 What's your name? 539 01:10:22,441 --> 01:10:25,437 There's no need to introduce myself to someone like you! 540 01:11:24,809 --> 01:11:25,932 Is he one of the spies? 541 01:11:26,045 --> 01:11:28,414 No. Two of them got away. 542 01:11:29,045 --> 01:11:32,373 It's all right now. You're duty is over. 543 01:11:33,311 --> 01:11:34,152 Huh? 544 01:11:35,079 --> 01:11:40,278 Listen, Hanpei. Our lord has passed away! 545 01:11:41,572 --> 01:11:42,482 Our lord? 546 01:11:42,809 --> 01:11:43,683 Yes. 547 01:11:45,067 --> 01:11:48,371 While mad, he fell into the well. Matasaburo will be our new lord now. 548 01:11:52,134 --> 01:11:56,643 So, I'm going to Edo. Hanpei, come with me! 549 01:12:04,134 --> 01:12:05,477 How about it? 550 01:12:06,218 --> 01:12:07,734 I'll stay here. 551 01:12:08,662 --> 01:12:10,061 You have enemies here, Hanpei. 552 01:12:10,195 --> 01:12:11,502 Yes. I know. 553 01:12:14,226 --> 01:12:16,568 You'll be killed! That's just foolish! 554 01:12:16,910 --> 01:12:18,629 I have my own way. 555 01:12:20,753 --> 01:12:25,110 It's the way of my sword 'Azamaro', as well. 556 01:12:25,353 --> 01:12:29,184 I killed three spies, and eleven of my own people! 557 01:12:30,878 --> 01:12:32,596 You had no choice! 558 01:12:33,370 --> 01:12:37,413 Yes, it was part of our war, a war I could not avoid. 559 01:12:37,734 --> 01:12:40,764 I'm not going to run away. 560 01:12:41,147 --> 01:12:41,970 What? 561 01:12:50,368 --> 01:12:52,245 Yes. I think I'll leave. 562 01:12:53,713 --> 01:12:57,509 They'll make Endo-sama our new lord, 563 01:12:57,679 --> 01:13:02,700 and all who opposed him will be punished. 564 01:13:04,236 --> 01:13:08,946 I had to send you to kill our own people. 565 01:13:10,781 --> 01:13:14,852 But, I don't want to die. So, I'm going to get away. 566 01:13:15,533 --> 01:13:16,901 I won't run away! 567 01:13:33,697 --> 01:13:34,855 Take care, Hanpei. 568 01:13:59,945 --> 01:14:02,018 Anyway, we're saved, and it's good for the clan! 569 01:14:02,168 --> 01:14:06,366 Besides, we'll have a new lord! 570 01:14:06,908 --> 01:14:09,848 How about Hanpei? 571 01:14:10,195 --> 01:14:14,570 He only got minor punishment! The families want revenge. 572 01:14:14,992 --> 01:14:17,895 The victims families are upset, and likely to speak out! 573 01:14:18,050 --> 01:14:20,690 They're going to protest to the Elder Councillors! 574 01:14:22,036 --> 01:14:26,463 - Please let us get revenge! - Vengeance, we want vengeance! 575 01:14:26,836 --> 01:14:28,268 Please! 576 01:14:32,111 --> 01:14:36,467 No! No revenge is allowed! 577 01:14:38,914 --> 01:14:44,581 Our lord decided on his punishment, it is your duty to honor his decision. 578 01:14:45,550 --> 01:14:55,284 We should not make waves at this moment. 579 01:14:58,428 --> 01:15:01,953 We must be united, 580 01:15:05,049 --> 01:15:12,621 and work together for our clan's future. 581 01:15:40,349 --> 01:15:45,929 "Hanpei, come meet me at our garden. Saki." 582 01:16:59,563 --> 01:17:00,882 They tricked him! 583 01:17:27,617 --> 01:17:28,652 Hanpei! 584 01:17:30,123 --> 01:17:33,996 For Toda Shingo, and 10 other men of our families... 585 01:17:34,181 --> 01:17:36,322 We'll take your life for revenge! 586 01:17:37,260 --> 01:17:38,120 Revenge? 587 01:17:38,240 --> 01:17:43,493 Most of the victims relatives are elderly, so we'll fight you! 588 01:17:44,039 --> 01:17:45,197 Get ready to die! 589 01:17:46,632 --> 01:17:48,384 If this is an official order... 590 01:17:49,281 --> 01:17:52,079 then where are the official papers, and the referee? 591 01:17:52,981 --> 01:17:55,063 Hanpei! Shut up! 592 01:18:00,116 --> 01:18:02,468 This is absolutely absurd! 593 01:18:03,623 --> 01:18:05,181 I will be murdered! 594 01:18:05,835 --> 01:18:07,875 It's time to get our revenge! 595 01:18:08,457 --> 01:18:09,603 We'll kill you! 596 01:18:14,209 --> 01:18:17,242 Yes, if this is just revenge as you said, 597 01:18:21,142 --> 01:18:24,881 then I'll fight with you, and I'll win! 598 01:18:25,497 --> 01:18:26,460 Attack! 599 01:21:41,255 --> 01:21:43,554 Hanpei! 600 01:21:58,384 --> 01:22:00,014 Hanpei! 601 01:22:48,736 --> 01:22:55,142 THE END 40448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.