All language subtitles for Ken.1964.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,531 --> 00:00:07,877 DAIEI presents 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,582 --> 00:00:20,457 KEN 5 00:00:20,582 --> 00:00:23,101 From a novel by MISHIMA Yukio 6 00:00:23,217 --> 00:00:25,368 Script: FUNABASHI Kazuro 7 00:00:25,431 --> 00:00:27,137 Photography: MAKIURA Chikashi 8 00:00:27,318 --> 00:00:31,106 Music: IKENO Sei Film set: NAITO Akira 9 00:00:31,318 --> 00:00:34,435 Starring ICHIKAWA Raizo 10 00:00:34,544 --> 00:00:37,753 FUJI Yukiko KAWAZU Yusuke, HASEGAWA Akio 11 00:00:57,300 --> 00:01:00,451 Directed by MISUMI Kenji 12 00:01:20,136 --> 00:01:23,212 At this moment, I saw the essence of the sun. 13 00:01:25,731 --> 00:01:30,441 It is absolute Justice. Its brightness is unbearable. 14 00:01:31,114 --> 00:01:33,686 I wanted to absorb this light... 15 00:01:34,225 --> 00:01:36,814 to gain the strength. 16 00:01:37,256 --> 00:01:39,563 Strength and honor! 17 00:01:40,761 --> 00:01:43,400 I was convinced that with kendo, 18 00:01:43,877 --> 00:01:46,377 I'd be able to seize... 19 00:01:46,922 --> 00:01:50,570 this spark of pure life I had discovered. 20 00:02:12,133 --> 00:02:13,009 Helmet hit! 21 00:02:13,616 --> 00:02:14,890 Point to Kokubu! 22 00:02:21,736 --> 00:02:23,010 Kagawa, your turn. 23 00:02:25,711 --> 00:02:30,038 KOKUBU VERSUS KAGAWA 24 00:02:45,256 --> 00:02:46,371 Start! 25 00:02:54,013 --> 00:02:56,243 - Be brave, Kagawa! - Kagawa! 26 00:02:57,027 --> 00:02:58,925 - Go, Kokubu! - Kokubu! 27 00:03:11,441 --> 00:03:12,881 Side hit! 28 00:03:13,476 --> 00:03:14,591 Point to Kokubu! 29 00:03:14,623 --> 00:03:16,056 TOWA'S UNIVERSITY KENDO CLUB 30 00:03:19,102 --> 00:03:19,932 Salute. 31 00:03:20,997 --> 00:03:22,528 Thank you! 32 00:03:23,801 --> 00:03:25,190 Turn. 33 00:03:26,521 --> 00:03:27,636 Salute! 34 00:03:30,081 --> 00:03:34,757 We're hesitating between Kokubu and Kagawa for the captain position. 35 00:03:34,961 --> 00:03:36,518 They have the same skill level. 36 00:03:37,801 --> 00:03:43,478 According to our evaluation criteria Kokubu is better than Kagawa. 37 00:03:44,241 --> 00:03:48,154 But the kendo national federation doesn't have the same judgement. 38 00:03:48,361 --> 00:03:52,794 They only take matches results into consideration. 39 00:03:53,801 --> 00:03:59,244 In our case, we also consider personality and behavior. 40 00:04:01,241 --> 00:04:05,624 Kagawa's sword shows sentimentality and psychology. 41 00:04:05,961 --> 00:04:07,777 He has a very high skill level, 42 00:04:08,001 --> 00:04:12,279 but sometimes he draws his strength from arrogance. 43 00:04:12,516 --> 00:04:15,780 That's true. He doesn't have Kokubu's level. 44 00:04:16,421 --> 00:04:19,808 He's far from having Kokubu's purity and subtlety. 45 00:04:22,321 --> 00:04:24,469 So, let's choose Kokubu. 46 00:04:24,813 --> 00:04:26,804 We won't regret it. 47 00:04:29,081 --> 00:04:31,720 Let's appoint Kagawa to assistant captain. 48 00:04:32,601 --> 00:04:35,718 But it may make Kokubu feel unconfortable. 49 00:04:36,587 --> 00:04:39,035 NEW LEADERS OF THE KENDO CLUB 50 00:04:39,834 --> 00:04:42,377 CAPTAIN: KOKUBU. ASSISTANT: MURATA. 51 00:04:50,106 --> 00:04:52,724 The former pupils and our master... 52 00:04:53,124 --> 00:04:56,389 appointed me to new captain of the club. 53 00:04:57,641 --> 00:04:59,087 Our goal is... 54 00:04:59,555 --> 00:05:03,243 to win the kendo national championship. 55 00:05:03,881 --> 00:05:05,997 It is not a personal victory... 56 00:05:06,396 --> 00:05:08,466 but a team effort. 57 00:05:09,022 --> 00:05:12,375 It requires training. 58 00:05:13,222 --> 00:05:15,292 No victory without it. 59 00:05:16,474 --> 00:05:18,920 I'll do my job as a captain. 60 00:05:19,617 --> 00:05:22,315 I'll put all my energy into it. 61 00:05:23,319 --> 00:05:25,753 With me there will be no mistake. 62 00:05:26,342 --> 00:05:28,530 Those who believe in me can follow me. 63 00:05:29,159 --> 00:05:31,386 May the others leave. 64 00:06:05,582 --> 00:06:07,264 Mibu! 65 00:06:10,228 --> 00:06:13,618 We're treated like beginners. 66 00:06:14,062 --> 00:06:17,338 - I don't agree. - Don't worry. 67 00:06:17,542 --> 00:06:22,252 It's true, we reached a decent level since high school. 68 00:06:23,216 --> 00:06:25,129 But Kokubu is right. 69 00:06:25,462 --> 00:06:28,505 We must get rid of our bad habits. 70 00:06:28,813 --> 00:06:30,212 It's for our own good. 71 00:06:30,978 --> 00:06:32,323 Do you think so? 72 00:06:32,452 --> 00:06:35,301 Kendo at university isn't a piece of cake. 73 00:06:52,394 --> 00:06:54,624 TOWA'S UNIVERSITY 74 00:06:59,782 --> 00:07:00,931 Fall in! 75 00:07:09,902 --> 00:07:11,051 Sit down! 76 00:07:15,852 --> 00:07:16,841 Concentrate! 77 00:07:35,140 --> 00:07:35,936 OVer! 78 00:07:37,022 --> 00:07:38,296 M. Kagawa! 79 00:07:40,887 --> 00:07:42,271 Here. 80 00:07:44,742 --> 00:07:48,148 Foreign cigarettes I stole from my dad. 81 00:07:48,382 --> 00:07:50,101 - Is it for me? - It's a gift. 82 00:07:54,406 --> 00:07:55,167 Thank you. 83 00:07:56,399 --> 00:08:00,196 M. Kagawa... I'm bored with the newbies. 84 00:08:01,542 --> 00:08:03,547 I want to wear the helmet. 85 00:08:05,808 --> 00:08:07,605 So that's it... 86 00:08:08,782 --> 00:08:10,579 - Do you want to buy me? - Not at all. 87 00:08:10,738 --> 00:08:12,462 I like your style. 88 00:08:12,690 --> 00:08:14,667 It's brilliant and fluid. 89 00:08:14,991 --> 00:08:17,228 Train me, please. 90 00:08:18,942 --> 00:08:21,646 I'll talk to Kokubu. 91 00:08:28,760 --> 00:08:31,957 Let's encourage the beginners by letting them use the helmets. 92 00:08:32,142 --> 00:08:35,498 I was thinking about it too. They will put them on today. 93 00:08:40,102 --> 00:08:42,453 Tada and Mibu! Go get your helmets. 94 00:08:43,902 --> 00:08:45,176 Prepare yourselves! 95 00:09:19,018 --> 00:09:19,876 Mibu. 96 00:09:20,342 --> 00:09:21,616 Put your helmet on. 97 00:09:22,812 --> 00:09:24,211 Captain, what about me? 98 00:09:25,062 --> 00:09:28,904 You're not ready. Work your stances first. 99 00:09:29,143 --> 00:09:30,781 Keep practicing your basis. 100 00:09:31,508 --> 00:09:32,443 Helmets! 101 00:10:02,162 --> 00:10:03,472 You're lucky. 102 00:10:03,958 --> 00:10:08,515 We can't use helmets for another three months. 103 00:10:08,697 --> 00:10:11,291 Kokubu is the regional champion. 104 00:10:11,392 --> 00:10:12,247 Great! 105 00:10:12,495 --> 00:10:13,993 We can trust him. 106 00:10:14,740 --> 00:10:16,731 His blows still resonate within me. 107 00:10:16,987 --> 00:10:20,598 With a real sword I'd be dead a hundred times. 108 00:10:21,351 --> 00:10:24,947 Each time he beats me, I understand kendo better. 109 00:10:25,514 --> 00:10:27,421 Do you never win? 110 00:10:28,289 --> 00:10:29,565 That's impossible. 111 00:10:30,240 --> 00:10:35,104 When I face him, he totally dazzles me. 112 00:10:35,650 --> 00:10:36,944 A real sun! 113 00:10:37,270 --> 00:10:38,784 You're kidding. 114 00:10:39,302 --> 00:10:40,735 Not at all. 115 00:10:41,357 --> 00:10:45,902 He's a real block of energy. 116 00:10:46,862 --> 00:10:48,739 It's unstoppable. 117 00:11:28,923 --> 00:11:30,675 - What is it? - Medlars. 118 00:11:30,829 --> 00:11:32,349 He killed himself while eating? 119 00:11:32,590 --> 00:11:35,041 He was scared to fail the exam. 120 00:11:35,422 --> 00:11:37,777 He killed himself for that? 121 00:11:37,990 --> 00:11:41,829 Why did he have a raging hunger with medlars before dying? 122 00:11:42,062 --> 00:11:43,253 Death scared him. 123 00:11:43,542 --> 00:11:45,533 He didn't have to commit suicide. 124 00:11:45,742 --> 00:11:49,806 He got scared when he felt the effects of the drug. 125 00:11:50,150 --> 00:11:52,410 He wanted to cheat his fear. 126 00:11:52,942 --> 00:11:54,819 Was he in your class? 127 00:11:55,022 --> 00:11:57,411 He had weak body and mind. 128 00:11:57,801 --> 00:12:00,943 Do men commit suicide so easily? 129 00:12:01,304 --> 00:12:05,162 No, only the very weak or the very strong. 130 00:12:05,957 --> 00:12:08,027 Even the strong? 131 00:12:08,211 --> 00:12:10,805 Of course. It happens. 132 00:12:11,944 --> 00:12:13,513 I don't understand. 133 00:12:13,803 --> 00:12:17,202 Is it possible to have a raging hunger while dying? 134 00:12:18,360 --> 00:12:19,952 That's pitiful. 135 00:12:20,100 --> 00:12:24,390 Mibu, we must move away from those empty desires. 136 00:12:29,215 --> 00:12:30,807 And your training, how does it go? 137 00:12:30,972 --> 00:12:34,601 Yesterday, I won one match out of three against Kagawa. 138 00:12:34,794 --> 00:12:38,270 He's strong, but sometimes his mind goes blank. 139 00:12:39,606 --> 00:12:41,108 Machinist! 140 00:12:46,299 --> 00:12:47,358 Take a sit. 141 00:12:49,252 --> 00:12:52,176 Thank you. 142 00:12:53,215 --> 00:12:55,058 You're very nice. 143 00:12:59,259 --> 00:13:03,600 We need more... 144 00:13:03,837 --> 00:13:05,634 nice students like you. 145 00:13:14,006 --> 00:13:15,121 I lost. 146 00:13:15,239 --> 00:13:16,881 About time. 147 00:13:17,102 --> 00:13:19,332 I could have fleeced you. 148 00:13:19,533 --> 00:13:21,922 You're rich enough as it is, aren't you? 149 00:13:22,220 --> 00:13:25,496 It looks like our dear gentleman isn't too happy. 150 00:13:26,686 --> 00:13:29,678 Jiro! Did you have a nice day? 151 00:13:33,349 --> 00:13:37,471 Order whatever you want for your dinner. 152 00:13:37,748 --> 00:13:39,538 Ask the maid. 153 00:13:44,190 --> 00:13:46,499 Does he ever play mah-jong? 154 00:13:47,398 --> 00:13:51,343 Of course not. My son is well-mannered. 155 00:13:51,782 --> 00:13:53,773 Don't lead him into it. 156 00:13:53,998 --> 00:13:55,875 Is mom trusting you? 157 00:13:56,062 --> 00:13:59,155 Trust me, mom. 158 00:13:59,742 --> 00:14:02,992 I'm a good boy, mom. 159 00:14:03,302 --> 00:14:04,417 My turn to play. 160 00:14:05,822 --> 00:14:07,141 I lost again. 161 00:14:16,056 --> 00:14:18,092 Is Kokubu really like that? 162 00:14:18,862 --> 00:14:22,532 Yes, an odd bod not interested in anything. 163 00:14:22,902 --> 00:14:25,541 No bowling, no base-ball... 164 00:14:25,776 --> 00:14:28,085 He never reads either. 165 00:14:28,702 --> 00:14:29,817 A loner... 166 00:14:30,022 --> 00:14:31,535 But what is he doing? 167 00:14:31,742 --> 00:14:33,504 He's training. 168 00:14:33,825 --> 00:14:36,134 All day long? 169 00:14:36,968 --> 00:14:40,101 Ask him about music, you'll see... 170 00:14:40,422 --> 00:14:42,810 He never watched television. 171 00:14:43,077 --> 00:14:46,274 Unbelievable! Do people like that exist? 172 00:14:46,582 --> 00:14:48,617 They're rare enough. 173 00:14:49,062 --> 00:14:51,018 I'm interested in him. 174 00:14:51,222 --> 00:14:53,895 - But he won't be interested in you. - Thanks for the compliment! 175 00:14:54,102 --> 00:14:58,964 I saw him talk to some girls. But he doesn't understand them. 176 00:14:59,342 --> 00:15:01,412 It's a trick to chat up girls. 177 00:15:01,639 --> 00:15:03,600 I wouldn't be able to bear it. 178 00:15:03,913 --> 00:15:07,775 Of course. With your sexual appetite... 179 00:15:08,049 --> 00:15:09,277 Thanks for the compliment! 180 00:15:11,502 --> 00:15:12,914 She's right. 181 00:15:13,282 --> 00:15:15,353 He thinks he's a hero. 182 00:15:15,782 --> 00:15:17,862 He plays the stoical hero. 183 00:15:19,462 --> 00:15:21,621 "He plays", you're saying? 184 00:15:21,890 --> 00:15:23,295 Don't you believe in Kokubu? 185 00:15:23,657 --> 00:15:27,098 No, not a long as he won't be more human. 186 00:15:27,726 --> 00:15:29,355 You don't understand him. 187 00:15:30,016 --> 00:15:31,325 He's nuts. 188 00:15:31,494 --> 00:15:32,341 Say it again! 189 00:15:35,705 --> 00:15:37,107 Stop it! 190 00:16:05,142 --> 00:16:06,734 Mibu, stop it! 191 00:16:08,315 --> 00:16:09,543 What are you doing? 192 00:16:09,822 --> 00:16:10,891 That's enough! 193 00:16:17,022 --> 00:16:18,664 I'm listening. 194 00:16:19,262 --> 00:16:20,217 Mibu! 195 00:16:21,113 --> 00:16:22,232 Speak. 196 00:16:24,002 --> 00:16:26,016 Tada, speak! 197 00:16:26,742 --> 00:16:30,799 He jumped me with no reason. 198 00:16:33,116 --> 00:16:33,697 Mibu! 199 00:16:36,950 --> 00:16:39,237 You probably had a reason. 200 00:16:39,584 --> 00:16:40,596 Explain yourself. 201 00:16:45,662 --> 00:16:46,711 And you? 202 00:16:55,302 --> 00:16:56,923 Say something. 203 00:16:58,346 --> 00:17:00,618 - Are you all mute? - Have a little more guts! 204 00:17:04,582 --> 00:17:06,300 If you have nothing to say... 205 00:17:07,305 --> 00:17:08,077 Mibu! 206 00:17:10,456 --> 00:17:11,248 Tada! 207 00:17:13,352 --> 00:17:14,102 Get up! 208 00:17:28,264 --> 00:17:31,415 You're both responsible. Face the wall! 209 00:17:39,102 --> 00:17:40,330 Face the wall! 210 00:17:48,719 --> 00:17:50,471 Sit and face the wall! 211 00:17:51,030 --> 00:17:52,668 40 minutes, without moving! 212 00:18:02,873 --> 00:18:06,845 The cadets never witnessed a reprimand in kendo. 213 00:18:07,302 --> 00:18:08,616 Watch carefully! 214 00:18:10,342 --> 00:18:13,043 It was harder during the first year. 215 00:18:13,625 --> 00:18:17,938 My elders gathered in a circle around me to beat me. 216 00:18:18,714 --> 00:18:20,511 I had bruises everywhere. 217 00:18:21,211 --> 00:18:23,830 Sitting for 40 minutes is a piece of cake. 218 00:19:56,505 --> 00:19:58,734 So? You're weakening? 219 00:20:01,545 --> 00:20:03,144 This is bullshit! 220 00:20:03,812 --> 00:20:04,480 What? 221 00:20:10,702 --> 00:20:13,421 I enrolled to practice some sport. 222 00:20:13,702 --> 00:20:16,251 Not to be subjected to feudal age punishment. 223 00:20:24,662 --> 00:20:26,014 I quit. 224 00:20:26,867 --> 00:20:30,542 Enough kendo. Let's explain man to man! 225 00:20:30,729 --> 00:20:31,957 Are you out of your mind? 226 00:20:32,382 --> 00:20:33,705 Stop it. 227 00:20:35,385 --> 00:20:39,094 I'll tell you why me and Mibu fought. 228 00:20:39,262 --> 00:20:40,741 - Shut up! - Let him talk. 229 00:20:41,155 --> 00:20:44,670 You think everybody respects you. 230 00:20:44,893 --> 00:20:47,316 But only Mibu does. 231 00:20:47,623 --> 00:20:49,853 Even Kagawa is talking shit about you. 232 00:20:50,600 --> 00:20:55,554 He can't stand it anymore to see you play the heroic upholder of the law. 233 00:20:58,682 --> 00:21:00,536 Everybody's fed up! 234 00:21:02,166 --> 00:21:02,837 Kagawa! 235 00:21:03,542 --> 00:21:06,292 I don't talk shit about you. I'm criticizing. 236 00:21:06,612 --> 00:21:08,904 Liar! The other day when we were playing mah-jong... 237 00:21:09,152 --> 00:21:10,107 You're wrong. 238 00:21:10,662 --> 00:21:13,062 We have a right to criticize. 239 00:21:17,862 --> 00:21:19,739 Do you have anything else to say? 240 00:21:21,598 --> 00:21:23,010 I quit. 241 00:21:24,982 --> 00:21:25,866 Wait. 242 00:21:39,622 --> 00:21:40,788 Let's thrash him. 243 00:21:41,796 --> 00:21:43,904 No, no violence! 244 00:22:47,022 --> 00:22:49,434 Give me back my game. 245 00:22:49,816 --> 00:22:52,307 A Towa's pigeon. Are you the one who shot it? 246 00:22:52,438 --> 00:22:55,762 Yep. That's why it's mine. Hand it over! 247 00:22:56,672 --> 00:22:59,286 No, it belongs to the university. 248 00:23:00,155 --> 00:23:01,668 Repeat if you dare! 249 00:23:04,917 --> 00:23:07,090 Give it to me. 250 00:23:07,967 --> 00:23:09,639 Who do you think you are? 251 00:23:09,847 --> 00:23:12,047 Shoot him, he's an asshole! 252 00:23:17,507 --> 00:23:19,557 You'll have brought it on yourself. 253 00:23:39,179 --> 00:23:42,549 Moron! It wasn't loaded! 254 00:24:16,585 --> 00:24:18,815 I'm Itami Eri, from the Faculty of Arts. 255 00:24:19,035 --> 00:24:20,827 I'll take it back to the dovecote. 256 00:24:32,539 --> 00:24:36,491 I saw everything. You did great. Well done! 257 00:24:37,894 --> 00:24:42,863 Young people nowdays really scare me. 258 00:24:43,228 --> 00:24:46,474 I hid when I heard the shot. 259 00:24:46,796 --> 00:24:49,226 You have blood on your cheek. 260 00:24:49,373 --> 00:24:50,259 Wait. 261 00:24:57,767 --> 00:25:02,522 It was in the principal's office. I'll clean you with it. 262 00:25:18,850 --> 00:25:19,870 Here you are. 263 00:25:24,161 --> 00:25:25,150 Thank you. 264 00:25:50,047 --> 00:25:51,719 Leave me alone. 265 00:25:54,570 --> 00:25:56,703 Why are you laughing? 266 00:25:56,970 --> 00:25:59,507 You have no facial hair. 267 00:25:59,802 --> 00:26:02,874 Why do you shave everyday? 268 00:26:04,287 --> 00:26:06,755 In the hope to grow a beard. 269 00:26:06,967 --> 00:26:11,563 But you still have a baby's skin. 270 00:26:11,827 --> 00:26:14,385 - You're shaving for nothing. - Go away! 271 00:26:15,207 --> 00:26:16,276 Leave me alone! 272 00:26:21,127 --> 00:26:24,108 Hair, does it change a man? 273 00:26:30,453 --> 00:26:34,332 KOKUBU CLINIC 274 00:26:34,802 --> 00:26:38,674 But it's only been three days I haven't seen you! 275 00:26:38,964 --> 00:26:42,036 Fine, I'll come to your house tonight. 276 00:26:42,395 --> 00:26:45,080 What? That's ridiculous. 277 00:26:45,565 --> 00:26:47,840 You're the one having fun. 278 00:26:49,477 --> 00:26:50,956 See you tonight. 279 00:26:51,365 --> 00:26:53,560 Tell the maid to leave earlier. 280 00:26:55,436 --> 00:26:58,439 What a surprise! What are you here for? 281 00:26:59,165 --> 00:27:01,807 - I need money. - Really? 282 00:27:02,368 --> 00:27:04,598 Father, make a donation to the club. 283 00:27:04,750 --> 00:27:06,599 Your club again! 284 00:27:06,981 --> 00:27:08,343 It's for our training course. 285 00:27:08,677 --> 00:27:13,326 If you wanted money for a woman for example, 286 00:27:13,667 --> 00:27:16,998 I'd gladly give you some. 287 00:27:18,894 --> 00:27:22,125 Of course, I've got no grudge against kendo. 288 00:27:22,325 --> 00:27:27,840 But your passion is way too exclusive. There are other pleasures in life. 289 00:27:30,207 --> 00:27:32,910 I say it for your own good. 290 00:28:13,698 --> 00:28:18,453 I'm afraid of what's gonna happen to me after the university. 291 00:28:19,659 --> 00:28:21,058 I understand. 292 00:28:21,250 --> 00:28:25,243 I was the same at your age. 293 00:28:25,895 --> 00:28:28,090 - You were? - Of course. 294 00:28:30,419 --> 00:28:33,309 You always say that adults world... 295 00:28:34,087 --> 00:28:36,965 is tainted with ugliness and corruption. 296 00:28:37,327 --> 00:28:41,718 Someday you'll have to get used to this reality. 297 00:28:42,922 --> 00:28:44,950 Such is life. 298 00:28:45,342 --> 00:28:48,652 You will find that this world also has its good moments. 299 00:28:48,836 --> 00:28:50,235 It's a relentless pursuit. 300 00:28:53,819 --> 00:28:56,972 Someday you'll understand. 301 00:28:58,459 --> 00:28:59,858 By the way... 302 00:29:00,916 --> 00:29:02,508 How much do you need? 303 00:29:03,090 --> 00:29:05,210 50 000... 30 000 will be enough. 304 00:29:09,539 --> 00:29:12,076 We must find an area of agreement. 305 00:29:12,644 --> 00:29:13,491 Is it a deal? 306 00:29:14,647 --> 00:29:15,349 Sort of. 307 00:29:15,779 --> 00:29:17,189 What are your conditions? 308 00:29:18,543 --> 00:29:20,483 Seek plain happiness. 309 00:29:20,756 --> 00:29:22,797 Take some interest in real world. 310 00:29:24,839 --> 00:29:26,158 I got it. 311 00:29:26,307 --> 00:29:27,945 Keep your money. 312 00:29:30,929 --> 00:29:36,313 I'm living a pure youth and I don't view my future differently. 313 00:29:46,734 --> 00:29:49,294 Every time it's the same. 314 00:29:49,887 --> 00:29:52,196 You always have the same look in your eyes. 315 00:29:53,799 --> 00:29:56,154 I know who you're thinking about. 316 00:29:56,951 --> 00:29:59,863 Kokubu Jiro, your rival. 317 00:30:00,996 --> 00:30:03,682 - He has no experience. - Is he still a virgin? 318 00:30:03,939 --> 00:30:06,134 We have to initiate him to sexual pleasures. 319 00:30:06,313 --> 00:30:07,871 What a funny idea! 320 00:30:10,241 --> 00:30:13,278 Love is a wonderful thing. 321 00:30:13,934 --> 00:30:16,004 A brutish pleasure. 322 00:30:16,610 --> 00:30:18,202 Once his virginity taken of... 323 00:30:18,445 --> 00:30:20,566 Are you interested in him? 324 00:30:20,885 --> 00:30:22,716 That's me or him. 325 00:30:22,899 --> 00:30:24,776 - You're kidding. - No. 326 00:30:27,996 --> 00:30:30,430 His way of life infuriates me. 327 00:30:31,991 --> 00:30:37,536 Still, sometimes I find it wonderfully refreshing. 328 00:30:38,927 --> 00:30:41,282 I freak out when it happens. 329 00:30:41,645 --> 00:30:44,403 In a word, you want to surpass him. 330 00:30:46,064 --> 00:30:48,373 My existence depends on it. 331 00:30:48,584 --> 00:30:49,845 Why? 332 00:30:52,502 --> 00:30:54,333 I don't know why. 333 00:30:54,748 --> 00:30:58,387 But when I see him, I'm overcome by hatred. 334 00:30:58,862 --> 00:31:00,853 The poor young people! 335 00:31:01,062 --> 00:31:04,203 They're trivial and calculating. 336 00:31:04,427 --> 00:31:08,500 They believe they're asserting themselves with a timid disobedience. 337 00:31:09,062 --> 00:31:10,089 No shit! 338 00:31:13,339 --> 00:31:15,648 But once settled down, 339 00:31:15,884 --> 00:31:19,797 their only dream is to mow the lawn on sundays. 340 00:31:20,394 --> 00:31:24,576 They only worry about their pension and their kids. 341 00:31:24,782 --> 00:31:26,852 What's wrong with it? 342 00:31:27,062 --> 00:31:29,622 I refuse to live like that. 343 00:31:29,866 --> 00:31:32,664 - Is it your captain who said that? - Yes. 344 00:31:32,787 --> 00:31:35,071 It is? That's what I thought. 345 00:31:36,502 --> 00:31:41,656 Kokubu is a great spirit above contingencies. 346 00:31:43,074 --> 00:31:45,418 Mom, buy me an electric razor. 347 00:31:45,862 --> 00:31:47,454 What will you do with it? 348 00:31:47,820 --> 00:31:50,740 I know. Your captain has a beard. 349 00:31:51,104 --> 00:31:52,945 So, do you want to be like him? 350 00:31:53,262 --> 00:31:54,906 Does he have an electric razor? 351 00:31:55,179 --> 00:31:57,172 Shut up, females! 352 00:31:58,022 --> 00:31:59,767 Please, mom. 353 00:32:00,248 --> 00:32:03,205 But you don't have hair. 354 00:32:03,490 --> 00:32:05,036 Look at you. 355 00:32:10,426 --> 00:32:14,658 Prices increased since last year. 356 00:32:14,954 --> 00:32:17,229 The summer training course is expensive. 357 00:32:17,422 --> 00:32:21,069 - Do you want a job? - Please, master. 358 00:32:21,502 --> 00:32:23,015 I'll take care of it. 359 00:32:23,742 --> 00:32:27,735 I'll talk to the supermarket director. 360 00:32:29,342 --> 00:32:30,377 Another beer! 361 00:32:30,902 --> 00:32:32,654 I've had enough. 362 00:32:32,862 --> 00:32:36,013 - Madam, I'd like to eat something. - I'll be right with you. 363 00:32:36,862 --> 00:32:40,138 What about Tada, did he stop practicing? 364 00:32:43,422 --> 00:32:44,901 And Kagawa? 365 00:32:45,120 --> 00:32:47,172 I heard he criticized you. 366 00:32:51,662 --> 00:32:53,095 That's nothing. 367 00:32:53,868 --> 00:32:56,964 Hostility among young people is a form of friendship. 368 00:32:57,342 --> 00:32:59,576 In society it's different. 369 00:32:59,910 --> 00:33:04,938 If we could settle problems with sports duels 370 00:33:05,115 --> 00:33:06,433 everything would be easier. 371 00:33:15,672 --> 00:33:19,058 You see, sword is a matter of hands. 372 00:33:19,262 --> 00:33:24,495 One hand to hold it tight and another to support it. 373 00:33:25,542 --> 00:33:30,411 The left hand is grabbing an umbrella. The other is grabbing an egg. 374 00:33:30,622 --> 00:33:36,538 It's your hands that give life to this piece of bamboo. 375 00:33:36,742 --> 00:33:38,937 Yet another hands business! 376 00:33:41,022 --> 00:33:42,375 Pork coated with breadcrumbs! 377 00:33:42,582 --> 00:33:45,779 Only for him. That's his favorite meal. 378 00:33:45,982 --> 00:33:47,335 Thank you. 379 00:33:47,862 --> 00:33:50,137 - Help yourself quickly. - Thank you. 380 00:33:51,520 --> 00:33:54,297 Life is strange! 381 00:33:55,262 --> 00:33:58,811 Everything I learned during my 35 years of practice... 382 00:33:59,182 --> 00:34:02,458 can come down this hands business. 383 00:34:03,345 --> 00:34:09,038 Men only need to learn one thing in life. 384 00:34:09,342 --> 00:34:12,997 Even a small thing is enough. 385 00:34:14,382 --> 00:34:17,988 Longing for simplicity is wonderful. 386 00:34:18,542 --> 00:34:20,635 I did the right choice with kendo. 387 00:34:48,662 --> 00:34:50,071 Mibu! 388 00:34:53,302 --> 00:34:55,054 Go ahead! 389 00:35:27,324 --> 00:35:28,643 One more strike. 390 00:35:57,102 --> 00:35:58,774 You're progressing, Mibu. 391 00:36:14,782 --> 00:36:16,101 Take off your armors! 392 00:36:27,502 --> 00:36:28,571 Fall in! 393 00:36:40,302 --> 00:36:41,735 That's good, thank you. 394 00:37:09,788 --> 00:37:14,153 How to know what the face under the skin is hiding? 395 00:37:14,335 --> 00:37:15,255 I don't know. 396 00:37:15,782 --> 00:37:18,085 Every fencer should know it. 397 00:37:18,702 --> 00:37:21,818 It's explained in Hagakure 10th volume. 398 00:37:22,225 --> 00:37:27,743 First, you have to cut the face in a cross pattern and piss on it, 399 00:37:28,262 --> 00:37:32,113 then rub it with your sandals, the skin will come off easily. 400 00:37:34,418 --> 00:37:37,608 It looks fun. I'll try someday. 401 00:37:38,093 --> 00:37:42,157 Don't pick a too thick area. It could fail. 402 00:37:47,742 --> 00:37:48,980 Hello. 403 00:37:54,950 --> 00:37:56,469 - What would you like? - Four coffees. 404 00:38:01,342 --> 00:38:03,824 Keimei uninveristy has a good kendo club. 405 00:38:04,049 --> 00:38:06,330 My sister's boyfriend is studying there. 406 00:38:06,414 --> 00:38:08,362 He took me there once. 407 00:38:08,521 --> 00:38:10,034 What did you see? 408 00:38:10,662 --> 00:38:14,995 They hired two high level masters. 409 00:38:15,196 --> 00:38:16,424 It's an important club. 410 00:38:16,662 --> 00:38:19,017 Quite natural, they're very rich. 411 00:38:19,222 --> 00:38:21,957 They can afford two masters. 412 00:38:22,262 --> 00:38:24,014 The former pupils are financing. 413 00:38:24,222 --> 00:38:27,532 Our intensive training will make the difference. 414 00:38:30,214 --> 00:38:33,008 This band of thugs again! 415 00:38:33,302 --> 00:38:34,337 What are they doing? 416 00:38:34,542 --> 00:38:37,136 They're sitting in front of the bog 417 00:38:37,342 --> 00:38:39,981 to bug the girls who go in. 418 00:38:40,803 --> 00:38:41,766 Watch. 419 00:38:44,492 --> 00:38:45,811 How does it feel? 420 00:38:46,169 --> 00:38:48,572 - It took you a long time. - Did you do a big pooh? 421 00:38:51,209 --> 00:38:52,767 Your skirt is stained! 422 00:38:55,529 --> 00:38:57,061 It's shameful! 423 00:38:57,868 --> 00:38:58,893 I can't believe it! 424 00:39:02,049 --> 00:39:03,693 We have to do something. 425 00:39:15,449 --> 00:39:16,949 Let's move. 426 00:39:18,529 --> 00:39:20,377 A real farts cannon! 427 00:39:20,769 --> 00:39:22,270 Do you feel better? 428 00:39:25,969 --> 00:39:28,971 I'm Kokubu of the kendo club. 429 00:39:29,609 --> 00:39:32,105 You're a disgrace to our university. 430 00:39:32,384 --> 00:39:33,658 Make room. 431 00:39:34,529 --> 00:39:37,148 There's some over there. 432 00:39:37,739 --> 00:39:39,344 Exactly, you go there. 433 00:39:43,729 --> 00:39:45,916 Hurry, get up. 434 00:39:52,009 --> 00:39:52,706 Move! 435 00:40:02,329 --> 00:40:04,067 This way. 436 00:40:06,363 --> 00:40:07,357 Here. 437 00:40:12,770 --> 00:40:13,919 Come. 438 00:40:29,729 --> 00:40:31,489 - The fucking asshole! - Shit! 439 00:40:35,009 --> 00:40:35,998 What do we do? 440 00:40:36,200 --> 00:40:38,236 Nothing we can do. 441 00:40:38,448 --> 00:40:41,124 - Do we go outside together? - It's embarrassing. 442 00:40:41,369 --> 00:40:44,327 Fucking shit... Why don't you go ahead? 443 00:40:44,407 --> 00:40:45,556 I don't want to. 444 00:41:03,435 --> 00:41:04,177 Sorry! 445 00:41:29,129 --> 00:41:30,482 Kokubu! 446 00:41:31,289 --> 00:41:32,877 You're great! 447 00:41:33,243 --> 00:41:34,756 But you're scaring me. 448 00:41:34,972 --> 00:41:38,588 The other day you were about to kill the pigeon. 449 00:41:39,129 --> 00:41:40,403 Imbecile! 450 00:41:42,569 --> 00:41:46,926 I know why you wanted to kill this injured pigeon. 451 00:41:47,717 --> 00:41:52,199 You couldn't stand its futile relentlessness to live. 452 00:41:52,436 --> 00:41:57,069 When it came back looking for your help it looked pitiful to your eyes. 453 00:42:00,461 --> 00:42:03,736 I'm ashamed that I wanted to kill it. 454 00:42:05,460 --> 00:42:08,554 It doesn't matter anymore. I took it back to the dovecote. 455 00:42:08,897 --> 00:42:10,689 But it died anyway. 456 00:42:11,428 --> 00:42:12,512 Is it dead? 457 00:42:14,198 --> 00:42:16,393 I find you attractive. 458 00:42:16,600 --> 00:42:19,326 This straining within you... 459 00:42:19,649 --> 00:42:23,206 There's a party tonight. Are you coming? 460 00:42:23,415 --> 00:42:24,643 I'll be waiting for you. 461 00:42:36,334 --> 00:42:38,677 Doesn't your captain like to dance? 462 00:42:39,369 --> 00:42:40,643 Do you know Kokubu? 463 00:42:40,865 --> 00:42:43,807 I invited him. But will he come? 464 00:42:44,129 --> 00:42:45,084 Probably not. 465 00:42:45,289 --> 00:42:47,487 He only likes kendo. 466 00:42:48,249 --> 00:42:50,118 He doesn't care about women. 467 00:42:50,449 --> 00:42:52,366 He stood you up. 468 00:42:54,757 --> 00:42:57,131 It probably doesn't happen to you very often. 469 00:42:57,895 --> 00:42:59,805 Did he stand me up? 470 00:43:00,057 --> 00:43:03,333 Charming Kokubu... I'd like to see that. 471 00:43:04,857 --> 00:43:05,767 Wanna bet? 472 00:43:05,977 --> 00:43:08,727 If you want. But you'll loose. 473 00:43:12,621 --> 00:43:16,694 When you're facing a superior opponent with an impenetrable guard, 474 00:43:17,143 --> 00:43:22,121 do you happen to feel like standing at the edge of the abyss? 475 00:43:22,457 --> 00:43:23,588 Yes. 476 00:43:23,897 --> 00:43:27,355 With our master for example. 477 00:43:27,657 --> 00:43:32,026 But I see him more like a transparent pyramid. 478 00:43:32,297 --> 00:43:33,571 A pyramid? 479 00:43:34,857 --> 00:43:39,055 Whatever my angle of attack I can only see one side. 480 00:43:39,728 --> 00:43:42,606 I can't find any weakness. 481 00:43:42,817 --> 00:43:44,560 I feel lost. 482 00:43:44,838 --> 00:43:48,064 He's gracefully stretching like a cat when I face him. 483 00:43:49,497 --> 00:43:51,635 I didn't know that. 484 00:43:57,897 --> 00:43:59,376 Captain Kokubu... 485 00:44:00,057 --> 00:44:01,456 Do you want to have children? 486 00:44:01,657 --> 00:44:02,851 Children? 487 00:44:05,465 --> 00:44:07,695 I never thought about it. 488 00:44:07,897 --> 00:44:10,326 But you will some day. 489 00:44:23,017 --> 00:44:28,668 We come to life, we die... It's a perpetual renewal. 490 00:44:29,381 --> 00:44:30,609 How boring! 491 00:44:33,497 --> 00:44:35,294 Did you come up with it? 492 00:44:35,882 --> 00:44:37,569 Or did you read it in a book? 493 00:44:39,737 --> 00:44:42,827 No, it came up just like that. 494 00:44:43,137 --> 00:44:46,732 Don't think about the future. You're still young. 495 00:44:47,377 --> 00:44:50,414 - But I have hope. - Me too. 496 00:44:51,097 --> 00:44:53,521 But I dislike triviality. 497 00:44:54,097 --> 00:44:55,526 Triviality? 498 00:44:55,817 --> 00:44:58,172 Is thinking about the future trivial? 499 00:44:58,377 --> 00:44:59,632 Yes. 500 00:45:01,057 --> 00:45:04,641 So what's your goal in life? 501 00:45:06,177 --> 00:45:08,088 Satisfaction of the present. 502 00:45:08,857 --> 00:45:11,160 The sword and nothing else. 503 00:45:11,617 --> 00:45:15,344 I only think about victory at the national championship. 504 00:45:16,625 --> 00:45:19,298 Everything else is futile. 505 00:45:21,457 --> 00:45:23,356 Do you understand? 506 00:45:23,777 --> 00:45:26,186 Yes, I'm trying. 507 00:45:26,457 --> 00:45:29,302 I won't think about the future anymore. 508 00:45:33,697 --> 00:45:34,875 Captain... 509 00:45:37,453 --> 00:45:39,874 I want to become strong like you. 510 00:45:41,617 --> 00:45:43,695 You need to practice a lot for that. 511 00:45:43,851 --> 00:45:45,353 That's the only way. 512 00:45:57,011 --> 00:45:58,683 Those supermarkets! 513 00:45:58,891 --> 00:46:00,609 We can find everything there. 514 00:46:00,811 --> 00:46:02,913 But our work is dull. 515 00:46:03,451 --> 00:46:04,804 That's how we like it. 516 00:46:05,011 --> 00:46:08,052 We would loose concentration with an intellectual job. 517 00:46:08,491 --> 00:46:11,933 Eri gave me this letter for you. 518 00:46:12,302 --> 00:46:13,703 It's urgent. 519 00:46:19,371 --> 00:46:21,056 Do you know her? 520 00:46:22,091 --> 00:46:23,391 Mr. Kokubu! 521 00:46:23,931 --> 00:46:26,160 The director wants to see you. 522 00:46:34,131 --> 00:46:35,969 Look at this! 523 00:46:37,239 --> 00:46:39,780 "When the sun is shining on the sea 524 00:46:40,051 --> 00:46:41,609 "I'm think about you 525 00:46:41,811 --> 00:46:44,676 "When the moon is lighting the spring 526 00:46:45,091 --> 00:46:46,655 "I'm think about you" 527 00:46:46,836 --> 00:46:48,521 - A love letter? - No, Goethe. 528 00:46:48,942 --> 00:46:50,647 "I'm think about you"? 529 00:46:54,971 --> 00:46:58,346 A student smoked at work. 530 00:46:59,131 --> 00:47:02,295 They're only allowed to smoke in the restroom. 531 00:47:02,628 --> 00:47:04,934 It's a serious breach of the rules. 532 00:47:05,371 --> 00:47:07,938 Imagine if a fire started in the warehouse! 533 00:47:08,651 --> 00:47:09,686 Who smoked? 534 00:47:09,891 --> 00:47:10,926 Kagawa. 535 00:47:11,131 --> 00:47:14,523 There are inflammable products here 536 00:47:14,971 --> 00:47:16,775 Be more careful. 537 00:47:18,254 --> 00:47:21,748 Our master recommended us to the supermarket. 538 00:47:22,491 --> 00:47:24,641 We dishonored him. 539 00:47:26,091 --> 00:47:27,649 Without him, 540 00:47:28,051 --> 00:47:30,429 no more job next year. 541 00:47:30,851 --> 00:47:32,887 And no job means no training course! 542 00:47:36,571 --> 00:47:37,526 Kagawa! 543 00:47:38,451 --> 00:47:39,613 Come here. 544 00:47:47,771 --> 00:47:49,648 Why did you break the rules? 545 00:47:49,971 --> 00:47:51,106 I forgot. 546 00:47:52,344 --> 00:47:54,414 You let him do it? 547 00:48:08,531 --> 00:48:11,549 Kagawa, I give you a reprimand. 548 00:48:13,988 --> 00:48:15,890 40 minutes facing the wall! 549 00:48:33,971 --> 00:48:35,324 Prepare yourselves. 550 00:48:39,091 --> 00:48:40,516 Jump! 551 00:48:48,411 --> 00:48:50,238 Stretch! 552 00:49:01,491 --> 00:49:02,719 Over! 553 00:49:03,451 --> 00:49:04,520 On guard! 554 00:49:05,099 --> 00:49:06,922 Fifty strikes! 555 00:50:23,891 --> 00:50:25,941 Kagawa, it's over. 556 00:50:56,171 --> 00:50:59,659 I won't go to the training course and to the championship. 557 00:51:04,710 --> 00:51:08,386 Kokubu puts too much pressure on us. 558 00:51:08,891 --> 00:51:10,688 I can't follow him anymore. 559 00:51:13,411 --> 00:51:15,709 It looks like there's a running battle going on. 560 00:51:17,331 --> 00:51:19,528 I want him to admit his faults. 561 00:51:24,627 --> 00:51:27,931 You'll embarrass him if you withdraw. 562 00:51:28,771 --> 00:51:32,992 Kokubu burns all his energy to win. 563 00:51:35,171 --> 00:51:38,834 But his dream is blurring his mind. 564 00:51:40,809 --> 00:51:42,975 It's youth. 565 00:51:43,435 --> 00:51:44,545 We have the same age! 566 00:51:45,647 --> 00:51:47,870 You're more grown up. 567 00:51:51,211 --> 00:51:56,829 But after punishing you in front of all the cadets, 568 00:51:57,013 --> 00:52:00,892 did Kokubu say something comforting? 569 00:52:02,891 --> 00:52:03,767 No. 570 00:52:03,971 --> 00:52:06,690 For example, he could have said: 571 00:52:06,891 --> 00:52:11,256 "It was to maintain discipline. No ill will." 572 00:52:11,567 --> 00:52:12,966 Didn't he do it? 573 00:52:13,531 --> 00:52:15,275 He didn't say a word. 574 00:52:16,155 --> 00:52:18,591 He just smiled. 575 00:52:19,051 --> 00:52:20,370 A smile? 576 00:52:20,851 --> 00:52:22,445 Kokubu is like that. 577 00:52:22,891 --> 00:52:26,386 So he didn't tell you anything... 578 00:52:27,091 --> 00:52:28,570 It was an arrogant smile. 579 00:52:29,491 --> 00:52:30,943 I doubt it. 580 00:52:31,491 --> 00:52:34,850 When he's showing his lack of concern for banality, 581 00:52:35,176 --> 00:52:37,306 he has this beautiful smile. 582 00:52:38,182 --> 00:52:41,195 It's not contempt, far from it. 583 00:52:42,116 --> 00:52:46,420 It's a well calculated smile. It's arrogance. 584 00:52:47,499 --> 00:52:51,742 The problem is complicated. It's not good for the club. 585 00:52:52,211 --> 00:52:54,060 I'll talk to Kokubu. 586 00:52:54,491 --> 00:52:56,820 So wait a little bit. 587 00:52:57,195 --> 00:52:59,831 We'll loose the championship without you. 588 00:53:06,397 --> 00:53:09,833 I have a liking for him. He should reconsider his behavior! 589 00:53:10,891 --> 00:53:12,006 I'm afraid... 590 00:53:14,001 --> 00:53:15,935 your mistrust... 591 00:53:16,374 --> 00:53:20,779 might reinforce his belief that he's surrounded by cowards. 592 00:53:29,379 --> 00:53:32,003 Kokubu? It's me, Kagawa. 593 00:53:33,211 --> 00:53:34,763 Can we meet? 594 00:53:36,451 --> 00:53:38,392 I'm inviting you to my house. 595 00:53:38,938 --> 00:53:40,071 I want to talk to you. 596 00:53:43,011 --> 00:53:44,624 I'm coming. 597 00:53:45,596 --> 00:53:48,349 KAGAWA 598 00:53:53,891 --> 00:53:55,040 Where is Kagawa? 599 00:53:55,451 --> 00:53:58,108 He just left. 600 00:53:58,371 --> 00:53:59,804 Wait for him. 601 00:54:22,940 --> 00:54:24,692 Did you read my letter? 602 00:54:28,291 --> 00:54:29,724 Shouldn't have I done it? 603 00:54:29,931 --> 00:54:31,330 I was embarrassed. 604 00:54:43,251 --> 00:54:47,722 I'm the one who asked Kagawa to tell you to come. 605 00:54:48,811 --> 00:54:51,484 I wanted to talk to you. 606 00:54:55,211 --> 00:54:57,535 Stay with me for a little while. 607 00:54:57,674 --> 00:54:58,811 You're a coward. 608 00:54:59,211 --> 00:55:00,981 - A coward? - Yes. 609 00:55:01,251 --> 00:55:03,030 Are you afraid of me? 610 00:55:03,247 --> 00:55:04,418 Do you hate me? 611 00:55:04,811 --> 00:55:06,881 Listen to me at least. 612 00:55:07,091 --> 00:55:08,410 That's important. 613 00:55:21,011 --> 00:55:22,283 You never know. 614 00:55:22,477 --> 00:55:23,387 That's enough! 615 00:55:25,501 --> 00:55:26,458 You're staying here. 616 00:55:32,760 --> 00:55:34,800 Kiss me if you want. 617 00:55:35,734 --> 00:55:37,531 You're cruel. 618 00:55:39,160 --> 00:55:41,311 You're harsh with me. 619 00:55:41,908 --> 00:55:44,167 You're harder than I am. 620 00:55:53,531 --> 00:55:55,590 I think I lost. 621 00:55:59,592 --> 00:56:02,604 Right now I only think about the championship. 622 00:56:22,931 --> 00:56:24,125 Shall we dance? 623 00:56:49,691 --> 00:56:52,075 Tell me what happened. 624 00:56:55,211 --> 00:56:56,405 Tell me. 625 00:56:57,691 --> 00:57:00,922 He's a normal man after all. 626 00:57:01,952 --> 00:57:03,431 You're all the same. 627 00:57:08,251 --> 00:57:09,983 I won the bet. 628 00:57:10,425 --> 00:57:11,690 I charmed him. 629 00:57:13,760 --> 00:57:14,431 Really? 630 00:57:16,340 --> 00:57:18,698 I asked him for a dance. 631 00:57:18,931 --> 00:57:20,729 He refused. 632 00:57:21,651 --> 00:57:25,043 So I wiggled in front of him. 633 00:57:28,251 --> 00:57:31,953 Then I lied down on the bed. 634 00:57:32,273 --> 00:57:35,616 He came immediately and held me against him. 635 00:57:37,614 --> 00:57:39,969 He was shaking a little at first. 636 00:57:40,232 --> 00:57:43,012 His breathing quickened... 637 00:57:43,251 --> 00:57:45,122 And he kissed me. 638 00:57:46,571 --> 00:57:47,526 Kokubu? 639 00:57:47,731 --> 00:57:50,556 Yes. Ardently! 640 00:57:52,411 --> 00:57:55,573 He was kissing me and saying: "I love you, I love you..." 641 00:57:57,280 --> 00:57:58,159 Then what happened? 642 00:58:05,400 --> 00:58:07,509 I'm surprised. 643 00:58:09,245 --> 00:58:10,234 Don't you believe me? 644 00:58:11,852 --> 00:58:13,576 Listen to the rest. 645 00:58:14,061 --> 00:58:16,910 After kissing me everywhere, 646 00:58:17,839 --> 00:58:20,760 he put his hand under my skirt. 647 00:58:22,515 --> 00:58:24,745 Kokubu did that? 648 00:58:25,492 --> 00:58:27,292 He's a novice. 649 00:58:27,525 --> 00:58:30,556 He couldn't control himself. 650 00:58:30,915 --> 00:58:32,428 Was he nervous? 651 00:58:32,965 --> 00:58:36,514 Who knows. Anyway, it was my first time. 652 00:58:38,375 --> 00:58:40,286 So he's an impostor... 653 00:58:40,656 --> 00:58:43,375 He's playing the hero with a pure heart. 654 00:58:44,048 --> 00:58:45,799 But he finally went wild! 655 00:58:49,794 --> 00:58:52,752 It must stay between us of course. 656 00:58:53,905 --> 00:58:57,022 - Because I'm regretting it. - Why? 657 00:58:58,425 --> 00:59:00,302 He was disappointing. 658 00:59:01,305 --> 00:59:04,581 It's the proof you have an irresistible charm. 659 00:59:05,489 --> 00:59:08,720 Now Kokubu knows he's normal. 660 00:59:11,111 --> 00:59:13,545 We're even! 661 00:59:14,899 --> 00:59:16,457 I'll defeat him. 662 00:59:19,265 --> 00:59:20,584 I'll defeat him! 663 01:00:28,225 --> 01:00:32,298 Sleep well. We've got some serious training tomorrow. 664 01:00:32,642 --> 01:00:35,600 Swimming is forbidden. 665 01:00:35,837 --> 01:00:39,905 Because it's an all-round sport that will exhaust your body. 666 01:00:41,046 --> 01:00:43,690 Don't swim during breaks. 667 01:00:44,058 --> 01:00:47,448 Forget the sea in front of you! 668 01:00:48,105 --> 01:00:49,902 Endure the heat! 669 01:00:50,451 --> 01:00:53,629 The weak will reveal themselves by looking at the sea. 670 01:00:54,006 --> 01:00:57,596 I picked this place on purpose. 671 01:00:58,467 --> 01:01:03,828 The strain of the practice will inhibit your appetite for three days. 672 01:01:04,256 --> 01:01:08,291 So you'd better eat a lot tonight. Especially the cadets. 673 01:01:08,865 --> 01:01:10,503 But don't worry. 674 01:01:10,774 --> 01:01:13,083 Your appetite will come back in four days. 675 01:01:13,632 --> 01:01:16,676 We're here to endure pain, 676 01:01:16,997 --> 01:01:18,908 not to have fun. 677 01:01:19,089 --> 01:01:20,000 Don't forget it. 678 01:01:29,585 --> 01:01:30,904 Get up! 679 01:01:39,665 --> 01:01:40,893 Good morning! 680 01:01:47,785 --> 01:01:49,324 Hurry up! 681 01:01:51,059 --> 01:01:52,892 One half will have a wash. 682 01:01:53,145 --> 01:01:56,651 The other half will clean the room. Don't waste time. 683 01:01:57,052 --> 01:01:57,857 Mibu! 684 01:01:58,502 --> 01:01:59,332 Open the shutters! 685 01:02:10,805 --> 01:02:12,944 3 km warm up. 686 01:02:13,196 --> 01:02:14,611 Left, left! 687 01:04:44,240 --> 01:04:45,878 Come on, buck up! 688 01:05:05,308 --> 01:05:06,821 Stretch! 689 01:05:10,665 --> 01:05:12,155 You can do better. 690 01:05:16,205 --> 01:05:17,718 Flex, stretch! 691 01:05:31,585 --> 01:05:33,655 Take your swords! 692 01:05:50,625 --> 01:05:52,934 Concentrate! Arms outstretched! 693 01:06:43,625 --> 01:06:45,775 Listen to the advice of an elder. 694 01:06:46,062 --> 01:06:50,272 Put less pressure on the cadets. 695 01:06:50,662 --> 01:06:54,430 Give them a few minutes to relax. 696 01:06:54,831 --> 01:06:57,434 They're not kids. 697 01:06:58,062 --> 01:07:02,477 They will discover a unique feeling once they reach a state of utter exhaustion. 698 01:07:30,571 --> 01:07:32,868 Higher, the bottom! 699 01:07:47,705 --> 01:07:48,615 Higher! 700 01:08:46,758 --> 01:08:48,060 Five minutes break! 701 01:09:11,481 --> 01:09:12,582 Come back! 702 01:09:21,692 --> 01:09:22,602 Masks! 703 01:09:51,185 --> 01:09:52,334 Enjoy your meal. 704 01:10:04,115 --> 01:10:08,393 Cadets will resume training after dinner. 705 01:10:09,266 --> 01:10:11,700 Eat. Force yourselves. 706 01:10:15,333 --> 01:10:17,730 I'm a bad cook. 707 01:10:18,520 --> 01:10:20,397 Not at all. 708 01:10:20,760 --> 01:10:23,593 Exhaustion inhibits their appetite. 709 01:10:52,386 --> 01:10:55,412 It happens a lot during a training course. 710 01:11:16,613 --> 01:11:18,808 - Kokubu said it. - What? 711 01:11:19,006 --> 01:11:21,122 Our appetite is back. 712 01:11:22,285 --> 01:11:23,754 I have faith. 713 01:11:41,634 --> 01:11:44,102 It's harder than I was expecting. 714 01:11:44,320 --> 01:11:48,242 It's only the 7th day. You haven't seen it all yet. 715 01:11:48,560 --> 01:11:52,439 You're talking like the captain. 716 01:11:54,137 --> 01:11:55,526 Really? 717 01:11:57,777 --> 01:12:00,814 But his smile is more beautiful. 718 01:12:01,097 --> 01:12:03,148 I'm disappointed. 719 01:12:03,617 --> 01:12:06,734 No one is sick? 720 01:12:06,937 --> 01:12:09,632 Great. This course is promising. 721 01:12:10,737 --> 01:12:13,547 Tomorrow we'll start the second week. 722 01:12:13,882 --> 01:12:17,795 We'll start practical training and proficiency course. 723 01:12:17,993 --> 01:12:19,187 Good luck. 724 01:12:20,377 --> 01:12:22,732 I got a telegram from the master. 725 01:12:22,937 --> 01:12:24,768 He's coming tomorrow. 726 01:12:25,003 --> 01:12:28,359 He can't come here on his own. 727 01:12:28,686 --> 01:12:31,962 I'll go get him with Yokoyama and Murata. 728 01:12:32,273 --> 01:12:35,560 He will probably bring a bag full of provisions. 729 01:12:46,234 --> 01:12:50,257 We're burning with 730 01:12:50,897 --> 01:12:55,398 The blood of youth 731 01:12:55,897 --> 01:13:00,172 We're carrying 732 01:13:00,745 --> 01:13:05,007 The fire of glory 733 01:13:05,669 --> 01:13:10,077 It is endlessly stirred up 734 01:13:10,606 --> 01:13:14,884 By the forest of our ideal 735 01:13:27,313 --> 01:13:28,310 Hello guys! 736 01:13:31,117 --> 01:13:34,526 I come to cheer you on. I brought parcels for you. 737 01:13:34,817 --> 01:13:35,611 Thank you. 738 01:13:35,777 --> 01:13:36,973 Help yourselves. 739 01:13:47,187 --> 01:13:49,031 I love this rustic place. 740 01:13:49,855 --> 01:13:52,399 I could stay for a swim. 741 01:13:53,392 --> 01:13:56,704 Eri, I want you to leave. 742 01:13:57,991 --> 01:14:00,402 Why? Am I bothering you? 743 01:14:01,806 --> 01:14:04,699 We're training hard. Do you understand? 744 01:14:07,566 --> 01:14:08,961 That's you alright. 745 01:14:09,177 --> 01:14:13,684 Don't worry. I had planned to leave soon. 746 01:14:15,957 --> 01:14:18,180 I only wanted to see you. 747 01:14:19,077 --> 01:14:20,697 Good luck. 748 01:14:20,937 --> 01:14:23,692 Invite me to celebrate the victory. 749 01:14:24,251 --> 01:14:25,525 You're leaving already? 750 01:14:25,697 --> 01:14:27,460 - Stay a little longer. - Come on! 751 01:14:29,579 --> 01:14:31,418 Thank you! But... 752 01:14:31,617 --> 01:14:33,944 I have to visit a friend. 753 01:14:35,811 --> 01:14:37,026 Fall in! 754 01:14:37,548 --> 01:14:38,867 Hurry up. 755 01:14:39,057 --> 01:14:40,251 Come on! 756 01:14:45,277 --> 01:14:46,949 Are you in love with him? 757 01:14:48,794 --> 01:14:51,388 I'm sure nothing happened between them. 758 01:14:52,137 --> 01:14:54,014 Think what you want. 759 01:14:54,242 --> 01:14:55,595 Why do you say that? 760 01:14:55,948 --> 01:14:58,501 Because Kokubu hasn't changed. 761 01:15:00,229 --> 01:15:01,981 So, you're still not equal. 762 01:15:02,180 --> 01:15:03,840 You're still behind him. 763 01:15:09,593 --> 01:15:11,652 Win the championship! 764 01:15:11,977 --> 01:15:13,137 Good luck! 765 01:15:48,971 --> 01:15:50,529 What heat! 766 01:15:50,722 --> 01:15:52,537 It's unbearable! 767 01:16:23,877 --> 01:16:26,341 Only two days left. 768 01:16:42,137 --> 01:16:43,252 Hey guys! 769 01:16:44,958 --> 01:16:46,240 What about a swim? 770 01:16:57,857 --> 01:16:59,449 Without Kokubu's permission? 771 01:16:59,777 --> 01:17:03,349 The ship will be late. 772 01:17:04,894 --> 01:17:06,885 No one will see us. 773 01:17:08,540 --> 01:17:11,293 Water is in front of us! 774 01:17:11,579 --> 01:17:15,285 It can only do us some good. I can assure you. 775 01:17:16,417 --> 01:17:18,328 I know you want to swim. 776 01:17:24,668 --> 01:17:28,193 Are you so scared of Kokubu? 777 01:17:30,780 --> 01:17:32,850 I'll tell you something. 778 01:17:33,983 --> 01:17:37,134 You think Kokubu is a god. 779 01:17:37,522 --> 01:17:40,275 But he's a man, just like us. 780 01:17:41,377 --> 01:17:44,210 His asceticism, it's full of shit. 781 01:17:45,417 --> 01:17:48,992 He put his hand under Eri's skirt. 782 01:17:49,377 --> 01:17:50,935 That's Kokubu's real face. 783 01:17:53,308 --> 01:17:55,458 That's why he chased her away. 784 01:17:55,634 --> 01:17:56,783 Are you sure? 785 01:17:57,029 --> 01:18:00,059 He has no right to lecture us! 786 01:18:00,777 --> 01:18:01,987 Hasn't he? 787 01:18:03,668 --> 01:18:04,634 You're right. 788 01:18:04,951 --> 01:18:05,861 Let's go. 789 01:18:06,183 --> 01:18:07,777 - Let's swim. - To the water! 790 01:18:09,017 --> 01:18:10,132 I don't have swimming trunks. 791 01:18:10,337 --> 01:18:12,959 Swim with your briefs. It's the country here. 792 01:18:14,237 --> 01:18:16,292 Hurry up! 793 01:18:25,268 --> 01:18:26,317 What's going on, Mibu? 794 01:18:31,301 --> 01:18:32,768 I'm staying here. 795 01:18:34,535 --> 01:18:35,524 As you wish. 796 01:18:39,583 --> 01:18:42,924 I want to bring Kokubu back to reality. 797 01:18:43,389 --> 01:18:45,858 He must learn to manage the unexpected. 798 01:18:47,197 --> 01:18:50,467 Remember that you're not Kokubu. 799 01:18:51,211 --> 01:18:52,855 You're yourself. 800 01:18:55,257 --> 01:18:56,362 Let's go! 801 01:19:48,211 --> 01:19:49,365 Hello! 802 01:19:52,737 --> 01:19:53,957 Here. 803 01:19:55,657 --> 01:19:57,742 - It's for you. - Thank you. 804 01:19:58,457 --> 01:20:01,249 - Is everyobdy fine? - Yes. 805 01:20:01,681 --> 01:20:03,393 - No sick person? - No. 806 01:20:09,457 --> 01:20:10,776 Are you going to the temple? 807 01:20:11,225 --> 01:20:13,228 Get in. I'm going there. 808 01:20:14,337 --> 01:20:17,204 - Shall we get in? There's 1 km left. - Ok. 809 01:20:17,457 --> 01:20:18,827 Thank you sir. 810 01:20:22,659 --> 01:20:24,061 Thank you. 811 01:20:50,543 --> 01:20:52,269 No worry. 812 01:20:53,329 --> 01:20:55,445 They're only swimming. 813 01:20:58,966 --> 01:21:00,240 No. 814 01:21:01,659 --> 01:21:03,570 Something is broken. 815 01:21:04,131 --> 01:21:05,993 It's irreversible. 816 01:22:09,883 --> 01:22:11,627 The master has arrived! 817 01:22:12,522 --> 01:22:13,841 Already? 818 01:22:14,344 --> 01:22:17,043 - What are you doing? - I swam with you. 819 01:22:17,777 --> 01:22:18,766 Mibu! 820 01:22:22,577 --> 01:22:24,665 I couldn't stop you. 821 01:22:25,446 --> 01:22:27,521 We're all responsible. 822 01:22:27,832 --> 01:22:33,319 It would be weak of me to play the model pupil. 823 01:22:33,537 --> 01:22:37,078 I'd rather die than showing myself like that in front of Kukubu. 824 01:23:18,679 --> 01:23:20,802 What kind of training course is it? 825 01:23:21,297 --> 01:23:22,911 Swimming? 826 01:23:31,331 --> 01:23:32,880 Did you allow them to do it? 827 01:23:33,777 --> 01:23:35,210 I had forbidden them. 828 01:23:35,451 --> 01:23:37,859 I'm responsible. Forgive me. 829 01:23:45,602 --> 01:23:46,657 It's me. 830 01:23:48,102 --> 01:23:49,001 Why? 831 01:23:50,777 --> 01:23:52,182 I thought... 832 01:23:52,737 --> 01:23:54,543 They would like it. 833 01:23:56,417 --> 01:23:57,850 Is that so? 834 01:24:59,497 --> 01:25:01,844 Kagawa, go back to Tokyo immediately. 835 01:25:05,017 --> 01:25:06,739 That's an order. 836 01:25:07,377 --> 01:25:11,036 I'm taking care of everything with Kokubu. Don't worry. 837 01:25:11,461 --> 01:25:14,673 But you're not exempted of championship. 838 01:25:15,031 --> 01:25:17,225 Don't forget it. 839 01:25:17,501 --> 01:25:22,434 Until then, do some exercices to keep in shape. 840 01:25:22,791 --> 01:25:24,778 Anyway, go back! 841 01:25:25,897 --> 01:25:27,920 Yes, I'm leaving. 842 01:25:36,777 --> 01:25:39,309 All of you, get dressed. 843 01:26:27,839 --> 01:26:28,908 Mibu? 844 01:26:48,577 --> 01:26:49,930 Tell me, Mibu... 845 01:26:51,391 --> 01:26:53,406 Did you swim with the others? 846 01:26:54,645 --> 01:26:55,724 Yes. 847 01:26:56,337 --> 01:26:57,668 Really? 848 01:27:00,646 --> 01:27:01,522 Yes. 849 01:27:03,737 --> 01:27:04,890 You too... 850 01:27:34,777 --> 01:27:36,449 I'm proud of you. 851 01:27:36,897 --> 01:27:42,335 You've been transformed after only ten days of training. 852 01:27:43,017 --> 01:27:45,255 Effort shows on your bodies. 853 01:27:45,697 --> 01:27:48,085 I'm sure of our victory. 854 01:27:48,497 --> 01:27:50,294 Are you, master? 855 01:27:51,164 --> 01:27:55,635 But more importantly, don't slack after the training course. 856 01:27:56,257 --> 01:28:01,271 How to keep your condition? 857 01:28:01,857 --> 01:28:05,186 Think about it individually. 858 01:28:16,112 --> 01:28:18,224 Now let's have a toast. 859 01:28:33,962 --> 01:28:34,505 Well... 860 01:28:35,657 --> 01:28:36,851 Cheers! 861 01:28:59,053 --> 01:29:01,522 Wake up! Kokubu disappeared! 862 01:29:55,939 --> 01:29:59,691 Kokubu! Where are you? 863 01:30:15,057 --> 01:30:16,206 He's dead. 864 01:30:19,230 --> 01:30:20,834 Kokubu is dead! 865 01:30:47,457 --> 01:30:51,973 It's the journal Kokubu was keeping during the training course. 866 01:30:54,417 --> 01:30:57,375 There's nothing in it looking like a testament. 867 01:30:57,586 --> 01:31:02,142 But he recorded his feelings in writing before his suicide. 868 01:31:05,297 --> 01:31:07,576 August 30th. 869 01:31:08,524 --> 01:31:11,291 The day of my arrival. 870 01:31:12,270 --> 01:31:15,262 The day when you went for a swim. 871 01:31:15,799 --> 01:31:18,552 He doesn't mention it in his journal. 872 01:31:19,657 --> 01:31:22,490 He only wrote at the end: 873 01:31:23,417 --> 01:31:26,090 "I don't know how to be in charge. 874 01:31:26,457 --> 01:31:30,996 "One has to be strong and upright, or commit suicide. 875 01:31:31,337 --> 01:31:33,373 "There is no other option." 876 01:31:58,057 --> 01:32:01,187 I'd never have believed he would commit suicide. 877 01:32:03,377 --> 01:32:06,448 He was so strong... Why did he give up? 878 01:32:06,697 --> 01:32:07,837 And so easily? 879 01:32:08,697 --> 01:32:12,053 Kagawa, you're the one who gave up. 880 01:32:12,417 --> 01:32:15,295 When you talked about Kokubu and me. 881 01:32:16,097 --> 01:32:18,292 Even so you knew. 882 01:32:18,777 --> 01:32:21,118 You knew I was bluffing! 883 01:32:27,396 --> 01:32:30,805 To tell the truth, he never touched me. 884 01:32:32,377 --> 01:32:35,432 I was nothing to him. 885 01:32:37,497 --> 01:32:39,573 But I loved him! 886 01:32:48,577 --> 01:32:51,656 Kokubu didn't give up. 887 01:32:52,950 --> 01:32:54,607 By killing himself, 888 01:32:54,937 --> 01:32:58,844 he wanted to save his uprightness and his strength. 889 01:33:04,977 --> 01:33:06,578 I'm the one who lost. 890 01:33:07,857 --> 01:33:11,995 He went too far, I'll never surpass him. 891 01:33:25,771 --> 01:33:27,264 I'm ashamed. 892 01:33:28,474 --> 01:33:33,036 I wanted to become as strong as Kokubu. 893 01:33:34,225 --> 01:33:35,499 But finally... 894 01:33:37,297 --> 01:33:38,791 Finally... 895 01:33:41,297 --> 01:33:44,399 No one ever understood Kokubu. 896 01:33:45,497 --> 01:33:47,732 Not even me. 897 01:33:48,617 --> 01:33:53,479 Kokubu lived in simplicity. It was his ideal. 898 01:33:55,377 --> 01:33:59,408 Why did we lead him to his death? 899 01:33:59,817 --> 01:34:02,177 Why didn't we understand him? 900 01:34:03,919 --> 01:34:05,683 Shame on us. 901 01:34:35,752 --> 01:34:43,245 THE END 56182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.