All language subtitles for In.Like.Flynn.2019.1080p.AMZN.WEB_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,413 --> 00:01:23,708 Oh, Schwartz, you are gonna love this footage. 2 00:01:25,418 --> 00:01:27,128 Wow. 3 00:01:41,309 --> 00:01:42,936 One bite from that, 4 00:01:42,936 --> 00:01:45,313 the final minutes of life will be your worst. 5 00:01:46,940 --> 00:01:48,024 Stay close, lads. 6 00:01:51,152 --> 00:01:54,697 Where the hell did you find this kid? 7 00:01:54,697 --> 00:01:57,450 He was the only schmuck who answered the ad. 8 00:01:57,450 --> 00:01:59,786 Really? 9 00:02:15,385 --> 00:02:16,553 Tabura! 10 00:02:21,182 --> 00:02:22,475 What are you doing? 11 00:02:22,475 --> 00:02:24,519 - Oh, that was big. - Okay, stop it. 12 00:02:27,021 --> 00:02:28,898 So, uh, Flynn? 13 00:02:28,898 --> 00:02:30,900 It's been about an hour since the last time 14 00:02:30,900 --> 00:02:32,944 you said we were gonna be there any minute, 15 00:02:32,944 --> 00:02:34,946 so how much further, please? 16 00:02:34,946 --> 00:02:36,948 We'll know when we get there, won't we? 17 00:02:36,948 --> 00:02:38,700 Gun. 18 00:02:44,455 --> 00:02:46,040 Brilliant. Gun. 19 00:02:56,676 --> 00:02:58,011 Get this. 20 00:03:01,514 --> 00:03:03,975 It's a warning. 21 00:03:03,975 --> 00:03:05,894 Stay here! 22 00:03:05,894 --> 00:03:07,020 Tabura. 23 00:03:08,605 --> 00:03:10,773 Get a nice close-up. 24 00:03:29,000 --> 00:03:31,836 On second thought, stay with me. 25 00:03:50,021 --> 00:03:51,522 Careful, sport. 26 00:04:08,957 --> 00:04:11,084 Who's the lucky stiff? 27 00:04:12,502 --> 00:04:16,005 He was a prospector. 28 00:04:16,005 --> 00:04:20,134 I'm guessing his prospects aren't lookin' so hot, huh? 29 00:04:20,134 --> 00:04:21,678 Savages did this? 30 00:04:21,678 --> 00:04:23,304 Taking gold from the island 31 00:04:23,304 --> 00:04:25,640 is like stealing blood from the gods. 32 00:04:25,640 --> 00:04:28,101 I know the feeling. I got two ex-wives. 33 00:04:37,944 --> 00:04:39,278 Oh, Schwartz! 34 00:04:39,278 --> 00:04:41,447 - Yeah? - This guy's still warm. 35 00:04:47,745 --> 00:04:49,414 What is that? 36 00:04:51,791 --> 00:04:54,877 - What is he saying to you? 37 00:04:54,877 --> 00:04:57,630 Stay close, lads. They're watching us right now. 38 00:04:57,630 --> 00:04:59,424 What? Where? 39 00:04:59,424 --> 00:05:01,759 Tell 'em to come out. I'll charm their pants off. 40 00:05:01,759 --> 00:05:04,053 That won't be necessary, Schwartz. 41 00:05:07,223 --> 00:05:09,183 - Okay. - Come on, come on! 42 00:05:09,183 --> 00:05:10,601 I'm trying! Just give me a sec! 43 00:05:10,601 --> 00:05:11,769 Give me it! 44 00:05:26,909 --> 00:05:28,578 Hot damn. 45 00:05:28,578 --> 00:05:29,871 Oh, my God. 46 00:05:41,883 --> 00:05:42,884 Run! 47 00:05:44,719 --> 00:05:49,015 For the love of God, keep rolling, keep rolling! 48 00:06:47,532 --> 00:06:49,408 Tabura! 49 00:06:49,408 --> 00:06:50,785 Tabura. 50 00:06:57,250 --> 00:06:59,460 Help! Help! 51 00:06:59,460 --> 00:07:01,879 Puk puk! Puk puk! 52 00:07:01,879 --> 00:07:03,506 What's he saying? 53 00:07:05,007 --> 00:07:07,260 Get me back to the studios. 54 00:07:07,260 --> 00:07:08,719 Come on! 55 00:07:27,405 --> 00:07:28,447 Film it. 56 00:07:28,447 --> 00:07:29,615 - What? - Film it! 57 00:07:40,543 --> 00:07:41,711 It's brilliant! 58 00:07:44,505 --> 00:07:46,591 Come on. Come on! 59 00:07:50,094 --> 00:07:51,804 Get away! 60 00:07:59,979 --> 00:08:01,480 SCHWARTZ: Come on! 61 00:08:01,480 --> 00:08:02,481 Tabura! 62 00:08:02,481 --> 00:08:03,566 Flynn! 63 00:08:05,151 --> 00:08:06,444 Mr. Flynn! 64 00:08:08,738 --> 00:08:11,699 - Flynn! - Flynn! Flynn! 65 00:08:11,699 --> 00:08:12,909 Flynn! 66 00:08:16,495 --> 00:08:17,830 Flynn! 67 00:08:17,830 --> 00:08:18,831 Come on! 68 00:08:33,679 --> 00:08:35,890 Are you happy now, Schwartz? 69 00:08:59,413 --> 00:09:02,917 Hell of a gin mill you got here, Flynn. 70 00:09:02,917 --> 00:09:05,086 You're all right, you know that? 71 00:09:05,086 --> 00:09:08,047 He's better than all right. [laughs] 72 00:09:11,342 --> 00:09:14,470 You, sir, are an honest-to-God son of a bitch. 73 00:09:14,470 --> 00:09:15,513 To you. 74 00:09:19,100 --> 00:09:20,768 Good hooch. 75 00:09:23,020 --> 00:09:25,940 He's a headliner, and he doesn't even know it. 76 00:09:30,319 --> 00:09:33,864 Well, kiddo, you got us back safe as agreed, 77 00:09:33,864 --> 00:09:36,450 so that's yours. 78 00:09:40,371 --> 00:09:41,789 Thanks. 79 00:09:41,789 --> 00:09:44,375 What, he doesn't even count it, huh? 80 00:09:44,375 --> 00:09:46,294 That's a man with confidence. 81 00:09:46,294 --> 00:09:49,797 I like that quality in an individual. 82 00:09:52,883 --> 00:09:56,679 I'm sorry about the boy. That was... 83 00:09:56,679 --> 00:09:58,806 - Yeah. - It was bad luck. 84 00:09:58,806 --> 00:10:03,019 All right? We're gonna immortalize him for you. 85 00:10:03,019 --> 00:10:05,771 Anyways, you find yourself out in Hollywood, kid, 86 00:10:05,771 --> 00:10:07,690 you give us a call because we can use a guy like you, 87 00:10:07,690 --> 00:10:10,943 doesn't need to walk a flight of stairs with a stuntman. 88 00:10:10,943 --> 00:10:13,863 Well, I'm afraid civilization no longer agrees with me. 89 00:10:13,863 --> 00:10:16,115 Oh, really? You don't think I didn't notice 90 00:10:16,115 --> 00:10:19,035 that little glint in your eye? 91 00:10:19,035 --> 00:10:20,578 There's nothin' like a little bit of gold dust 92 00:10:20,578 --> 00:10:23,247 to spur on a man's wild goose chase, huh? 93 00:10:27,501 --> 00:10:29,920 I'll be seein' ya, kid. 94 00:10:51,776 --> 00:10:53,361 Come on! Come on! 95 00:10:56,030 --> 00:10:58,449 Come on! Come here! 96 00:11:07,792 --> 00:11:09,168 - Come on! - Yeah! 97 00:11:35,694 --> 00:11:37,321 Hell of a fight. 98 00:11:37,321 --> 00:11:38,656 I've had better. 99 00:11:40,116 --> 00:11:42,076 Well, I'll be goddamned. 100 00:11:42,076 --> 00:11:43,494 Never thought I'd see Errol Flynn 101 00:11:43,494 --> 00:11:45,538 roaming these streets again. 102 00:11:46,747 --> 00:11:49,041 Good fight, mate. 103 00:11:49,041 --> 00:11:51,210 - What, that's it? - It is what it is, Rexie. 104 00:11:53,838 --> 00:11:56,424 I have something that may be of interest to you. 105 00:11:56,424 --> 00:11:59,552 Say we discuss it over a pint. On me. 106 00:11:59,552 --> 00:12:01,053 I taught you everything you know, kid. 107 00:12:01,053 --> 00:12:02,555 Think I don't know a scam when I hear it? 108 00:12:02,555 --> 00:12:03,597 Not this time, Rex. 109 00:12:03,597 --> 00:12:05,307 The sirens of the sea beckon. 110 00:12:05,307 --> 00:12:08,060 Spare me your bullshit, Flynn. You're a goddamn pirate. 111 00:12:08,060 --> 00:12:11,564 Ladies. 112 00:12:11,564 --> 00:12:14,442 You wanna squabble by my table, it'll cost you some quid 113 00:12:14,442 --> 00:12:16,735 or cost you your lives. 114 00:12:16,735 --> 00:12:19,822 Now beat it before I set Big Jim on ya. 115 00:12:22,199 --> 00:12:23,617 Just deal the cards, Frankie. 116 00:12:28,080 --> 00:12:31,792 Only one calls me that is my mother. 117 00:12:31,792 --> 00:12:33,836 Last man calling me that 118 00:12:33,836 --> 00:12:36,297 found himself with his tongue cut out, 119 00:12:36,297 --> 00:12:38,632 shoved full up his ass. 120 00:12:40,259 --> 00:12:42,928 Now I know folks love a good tongue up the ass, 121 00:12:42,928 --> 00:12:45,222 don't they, love? 122 00:12:46,807 --> 00:12:50,019 So long as it ain't their own. 123 00:12:50,019 --> 00:12:53,272 I'll take your money. Deal the cards. 124 00:12:55,483 --> 00:12:58,777 You see, I've just come back from New Guinea. 125 00:12:58,777 --> 00:13:00,571 Took some Hollywood bigwig up the Sepik River 126 00:13:00,571 --> 00:13:02,615 to get some background footage for his pansy actors. 127 00:13:02,615 --> 00:13:04,158 You've never been up the Sepik. 128 00:13:04,158 --> 00:13:06,911 I have now. And I'll tell you something. 129 00:13:06,911 --> 00:13:09,330 It's lined with gold. 130 00:13:09,330 --> 00:13:12,082 Cards are gettin' cold, Yank. 131 00:13:12,082 --> 00:13:13,209 I'm Canadian. 132 00:13:13,209 --> 00:13:15,711 Well, whoopsy-fucking-do. 133 00:13:17,213 --> 00:13:18,881 I'll raise you so, Canadian. 134 00:13:22,968 --> 00:13:24,094 He's in. 135 00:13:27,932 --> 00:13:29,391 Gimme one. 136 00:13:29,391 --> 00:13:31,227 You see, every fool with a shovel 137 00:13:31,227 --> 00:13:32,895 is scrambling for a piece. 138 00:13:32,895 --> 00:13:34,355 Man and woman. 139 00:13:34,355 --> 00:13:36,357 Wealth and women? 140 00:13:36,357 --> 00:13:38,067 Well, that doesn't sound like Errol Flynn. 141 00:13:45,407 --> 00:13:46,617 All in. 142 00:13:49,912 --> 00:13:52,331 It's all right. He's good for it. 143 00:14:06,136 --> 00:14:08,097 You got balls, Rex. 144 00:14:08,097 --> 00:14:09,807 Now pay up if you want to keep 'em. 145 00:14:09,807 --> 00:14:11,559 Just give me a break here. I could pay you tomorrow-- 146 00:14:11,559 --> 00:14:15,020 Jimmy, this son of a bitch thinks I'm stupid. 147 00:14:16,730 --> 00:14:19,233 Easy. 148 00:14:19,233 --> 00:14:21,819 Tender flesh cuts up nice. 149 00:14:21,819 --> 00:14:22,987 FLYNN: How much does he owe? 150 00:14:22,987 --> 00:14:24,238 Three large. 151 00:14:24,238 --> 00:14:25,990 Three large? 152 00:14:25,990 --> 00:14:28,033 That's an expensive friend. 153 00:14:32,538 --> 00:14:33,706 Half! 154 00:14:33,706 --> 00:14:35,374 Half's not bad. 155 00:14:35,374 --> 00:14:39,253 You know what it is men fear the most, Rex? 156 00:14:39,253 --> 00:14:40,838 Reputation. 157 00:14:40,838 --> 00:14:43,966 The kind you get for killing a man in cold blood. 158 00:14:43,966 --> 00:14:46,719 But a man's infamy is only as strong 159 00:14:46,719 --> 00:14:49,430 as what he does to keep it. 160 00:14:49,430 --> 00:14:51,974 What do you think happens to that reputation 161 00:14:51,974 --> 00:14:54,476 if I cut you a break? 162 00:14:56,353 --> 00:14:58,063 People might think I've gone soft. 163 00:14:58,063 --> 00:15:00,232 Can't have that now, can we? 164 00:15:00,232 --> 00:15:02,735 - We can work it out. - We'll work it out, all right. 165 00:15:02,735 --> 00:15:05,404 Now let me widen that grin of yours! 166 00:15:05,404 --> 00:15:07,323 Frank, the money! 167 00:15:53,952 --> 00:15:54,953 Rex. 168 00:16:04,963 --> 00:16:07,007 So New Guinea, how are we getting there? 169 00:16:07,007 --> 00:16:09,551 Leave it with me. I've got an idea. 170 00:16:21,689 --> 00:16:24,066 Flynn, this is my kinda place. 171 00:16:27,945 --> 00:16:30,322 Mm, welcome home. 172 00:16:32,241 --> 00:16:33,325 Hello. 173 00:16:36,412 --> 00:16:38,914 Oh, what do we have here? 174 00:16:41,417 --> 00:16:43,419 Some tea for you? 175 00:16:51,343 --> 00:16:53,387 Behave yourself. 176 00:16:53,387 --> 00:16:55,097 How is your tea? 177 00:16:55,097 --> 00:16:56,724 Oh, um... 178 00:16:59,393 --> 00:17:00,811 Lovely. 179 00:17:00,811 --> 00:17:02,020 Tasty. 180 00:17:02,020 --> 00:17:03,772 [speaking Chinese] 181 00:17:07,651 --> 00:17:10,529 You two don't belong here. 182 00:17:10,529 --> 00:17:12,156 What brings you? 183 00:17:12,156 --> 00:17:15,451 Well, Miss, uh... 184 00:17:15,451 --> 00:17:16,452 Achun. 185 00:17:16,452 --> 00:17:18,037 Achun. 186 00:17:19,663 --> 00:17:21,707 Ravishing name. 187 00:17:21,707 --> 00:17:24,001 We're interested in purchasing a boat 188 00:17:24,001 --> 00:17:26,003 I hear you're quite interested in selling. 189 00:17:26,003 --> 00:17:28,130 Well, you've heard wrong, Mr... 190 00:17:28,130 --> 00:17:29,423 Flynn. 191 00:17:30,507 --> 00:17:31,633 Rex. 192 00:17:33,302 --> 00:17:35,179 We don't need anything fancy. 193 00:17:35,179 --> 00:17:37,014 Old one moored out front, perhaps? 194 00:17:38,557 --> 00:17:41,393 I could offer you... 195 00:17:41,393 --> 00:17:42,394 a hundred? 196 00:17:42,394 --> 00:17:43,896 [chuckles] 197 00:17:44,897 --> 00:17:46,190 No, thanks, old sport. 198 00:17:46,190 --> 00:17:47,524 I don't care much for business 199 00:17:47,524 --> 00:17:52,112 complicated by formality, Mr. Flynn. 200 00:17:52,112 --> 00:17:55,657 A man's sincerity is revealed 201 00:17:55,657 --> 00:17:59,995 when his mind is free of the need to lie. 202 00:17:59,995 --> 00:18:01,955 Who are you? 203 00:18:03,040 --> 00:18:05,125 I don't know anymore. 204 00:18:06,710 --> 00:18:08,921 You're a mirage. 205 00:18:08,921 --> 00:18:11,298 A painting... 206 00:18:11,298 --> 00:18:13,675 personified to haunt my dreams. 207 00:18:15,302 --> 00:18:18,722 Do you know what I do with men like you? 208 00:18:18,722 --> 00:18:19,765 Uh-uh. 209 00:18:19,765 --> 00:18:21,433 I own them... 210 00:18:21,433 --> 00:18:24,895 until they no longer serve a purpose, 211 00:18:24,895 --> 00:18:26,605 at which point, 212 00:18:26,605 --> 00:18:31,401 I derive pleasure from watching them suffer. 213 00:18:32,569 --> 00:18:35,197 Well... 214 00:18:35,197 --> 00:18:38,659 I'm perfectly willing to be your property, 215 00:18:38,659 --> 00:18:40,118 but... 216 00:18:40,118 --> 00:18:43,872 if pain's your bag, 217 00:18:43,872 --> 00:18:47,042 then he's your man. 218 00:18:47,042 --> 00:18:48,085 Huh? 219 00:18:52,172 --> 00:18:55,425 [groans] 220 00:18:55,425 --> 00:18:57,511 Oh, where am I? 221 00:18:57,511 --> 00:19:00,597 Well, this, my fine man, is the Sirocco. 222 00:19:00,597 --> 00:19:03,976 I'm captain, and you're first mate. 223 00:19:03,976 --> 00:19:06,436 I feel like I've been sucking on a sheep all night. 224 00:19:06,436 --> 00:19:09,606 Well, she was a lot of things, but by no means a sheep. 225 00:19:09,606 --> 00:19:12,734 Come on. We have work to do. 226 00:19:12,734 --> 00:19:14,736 What happened? 227 00:19:14,736 --> 00:19:17,155 Rotten amnesia, eh? 228 00:19:17,155 --> 00:19:19,157 Well, seeing as Achun refused to sell us this boat, 229 00:19:19,157 --> 00:19:21,451 you volunteered as decoy. 230 00:19:24,705 --> 00:19:26,039 [whip cracks] 231 00:19:27,416 --> 00:19:28,792 - [crack] - Ooh! 232 00:19:28,792 --> 00:19:30,168 For what? 233 00:19:30,168 --> 00:19:31,545 Well, for me to steal it, of course. 234 00:19:31,545 --> 00:19:33,589 You robbed the Chinese pirates? 235 00:19:33,589 --> 00:19:35,382 We robbed the Chinese pirates. 236 00:19:35,382 --> 00:19:37,885 And you used me as a goddamn decoy. 237 00:19:37,885 --> 00:19:39,428 Now they're gonna chop us up into fish bait. 238 00:19:39,428 --> 00:19:42,639 Cheer up. Nothing like death to fuel ambition. 239 00:19:42,639 --> 00:19:45,559 Besides, seeing as I've been relieved of most of my cash, 240 00:19:45,559 --> 00:19:47,436 I didn't have much choice, now, did I? 241 00:19:47,436 --> 00:19:48,729 Ow! 242 00:19:54,276 --> 00:19:55,736 Ahoy there! 243 00:19:55,736 --> 00:19:57,195 Permission to board, Captain Flynn? 244 00:19:57,195 --> 00:19:58,196 Oh, you didn't. 245 00:19:58,196 --> 00:19:59,656 Oh, but I did. 246 00:19:59,656 --> 00:20:01,408 Permission granted. 247 00:20:01,408 --> 00:20:03,702 - How are you, Adams? - How are you, Flynn? 248 00:20:03,702 --> 00:20:05,370 I say, I've got the maps, 249 00:20:05,370 --> 00:20:07,873 I've got the sextant, I've got the compass, 250 00:20:07,873 --> 00:20:10,292 I've got-- Hey! 251 00:20:13,503 --> 00:20:15,088 What, are you bringing Flynn his laundry? 252 00:20:15,088 --> 00:20:16,882 Still the beam of sunshine, eh, Rex? 253 00:20:19,051 --> 00:20:21,261 Look at those lines. 254 00:20:21,261 --> 00:20:22,804 They don't make 'em like this anymore. 255 00:20:22,804 --> 00:20:24,389 You seriously invited the Dook? 256 00:20:24,389 --> 00:20:26,266 - Dook? - Yeah. 257 00:20:26,266 --> 00:20:28,435 With that pompous Duke of Wellington accent of yours. 258 00:20:28,435 --> 00:20:31,271 Well, if you must know, Flynn invited me to join the voyage. 259 00:20:31,271 --> 00:20:34,399 Navigates better than a sextant. Besides, the boy's a crack shot. 260 00:20:34,399 --> 00:20:35,817 Crack shot, my ass. 261 00:20:35,817 --> 00:20:37,277 Well, go on, shoot his ass. 262 00:20:37,277 --> 00:20:38,445 Where'd you learn how to handle a gun? 263 00:20:38,445 --> 00:20:39,780 At school, of course. 264 00:20:39,780 --> 00:20:41,156 But aren't you studying to be a teacher? 265 00:20:41,156 --> 00:20:42,574 Could teach you a thing or two. 266 00:20:42,574 --> 00:20:45,243 Shoot the tick off an elephant's ass. 267 00:20:46,662 --> 00:20:48,789 - Shall we? - Yes, we shall. 268 00:20:53,085 --> 00:20:56,046 Let her fly. 269 00:20:56,046 --> 00:20:57,756 [gunshot] 270 00:20:57,756 --> 00:20:58,882 [coin drops] 271 00:21:07,307 --> 00:21:08,684 Lucky shot. 272 00:21:11,228 --> 00:21:12,688 Amazing that one still works. 273 00:21:12,688 --> 00:21:13,939 At least until more people realize 274 00:21:13,939 --> 00:21:16,316 the French put holes in their coins. 275 00:21:17,776 --> 00:21:19,486 Good to have you aboard, Dook. 276 00:21:19,486 --> 00:21:20,737 Not you too. 277 00:21:20,737 --> 00:21:23,281 Well, like a fine suit, that title fits. 278 00:22:52,829 --> 00:22:55,415 Oh, disgusting! 279 00:22:55,415 --> 00:22:58,251 Bloody god-awful Chinese tea! 280 00:23:11,014 --> 00:23:12,349 [cork pops] 281 00:23:12,349 --> 00:23:15,852 Take note, chaps, and embrace this, 282 00:23:15,852 --> 00:23:19,022 this moment, who we are this instant, 283 00:23:19,022 --> 00:23:21,108 because we will never be these men again. 284 00:23:21,108 --> 00:23:23,401 Jesus, Flynn. Just pass the bottle. 285 00:23:23,401 --> 00:23:26,363 This is a moment, Rex. Enjoy it. 286 00:23:26,363 --> 00:23:27,447 Cheers. 287 00:23:27,447 --> 00:23:29,074 - Cheers. - Cheers. 288 00:23:48,301 --> 00:23:50,303 You know what you're looking at there, princess? 289 00:23:50,303 --> 00:23:52,097 Of course. 290 00:23:52,097 --> 00:23:54,808 - In theory. - Theory? 291 00:23:54,808 --> 00:23:56,643 I've read everything ever published about sailing. 292 00:23:56,643 --> 00:23:58,728 How many voyages have you actually navigated? 293 00:23:58,728 --> 00:24:00,856 I'm proud to say this will be my first. 294 00:24:00,856 --> 00:24:03,525 Good God. We're gonna die. 295 00:24:07,195 --> 00:24:08,613 Bloody hell! 296 00:24:13,743 --> 00:24:15,787 - Stop right there! - Hey, hey, hey, hey! 297 00:24:15,787 --> 00:24:18,874 Stop right-- Oh, my God almighty! 298 00:24:18,874 --> 00:24:21,459 Good morning, ladies. 299 00:24:21,459 --> 00:24:23,044 Good morning, ladies all. 300 00:24:25,130 --> 00:24:27,048 This isn't what I signed up for, Flynn. 301 00:24:27,048 --> 00:24:28,884 You said it was going to be fun. 302 00:24:28,884 --> 00:24:31,344 - Great start, Flynn. - Oh, this is ridiculous. 303 00:25:04,377 --> 00:25:06,171 Now... 304 00:25:06,171 --> 00:25:09,758 what are you pricks doing on my boat? 305 00:25:09,758 --> 00:25:12,427 - FLYNN: This is our boat. - Rubbish. 306 00:25:12,427 --> 00:25:14,679 She's mine. 307 00:25:14,679 --> 00:25:16,890 And I lost her to a pirate wench. 308 00:25:16,890 --> 00:25:18,975 Well, we acquired her fair and square. 309 00:25:18,975 --> 00:25:22,437 The only thing a man acquires from Achun 310 00:25:22,437 --> 00:25:25,774 is a severed jugular. 311 00:25:25,774 --> 00:25:27,442 Now tell me how you got her, 312 00:25:27,442 --> 00:25:30,820 or I'll cut the three of you like tuna. 313 00:25:30,820 --> 00:25:33,531 Can we discuss this like gentlemen? 314 00:25:33,531 --> 00:25:34,908 I'm Trelawney Adams, 315 00:25:34,908 --> 00:25:39,037 and this is Errol and Rex. 316 00:25:39,037 --> 00:25:42,123 My name's Charlie, Your Majesty. 317 00:25:42,123 --> 00:25:45,377 And I don't give a crap. Now some truth! 318 00:25:45,377 --> 00:25:48,421 All right, all right. 319 00:25:48,421 --> 00:25:50,757 You see, we... we stole it. 320 00:25:50,757 --> 00:25:52,759 We're headed to New Guinea to claim a fortune in gold! 321 00:25:52,759 --> 00:25:53,802 - Dook! - I'm sorry! 322 00:25:53,802 --> 00:25:57,889 [laughs] 323 00:25:57,889 --> 00:26:01,810 What do you landlubbers know about sailing the Coral Sea? 324 00:26:04,938 --> 00:26:08,858 She'd swallow you whole and spit you back out! 325 00:26:08,858 --> 00:26:11,861 Even if you somehow managed to navigate 326 00:26:11,861 --> 00:26:14,823 the razor-sharp reefs of the Barrier, 327 00:26:14,823 --> 00:26:16,491 you've gotta pass through cyclones 328 00:26:16,491 --> 00:26:19,119 that'll blow your bloody foreskins off. 329 00:26:19,119 --> 00:26:23,456 No! The only way the Sirocco goes anywhere 330 00:26:23,456 --> 00:26:25,625 is with me aboard. 331 00:26:31,548 --> 00:26:33,550 She responds to my touch. 332 00:26:37,053 --> 00:26:39,347 - Well, then come with us. - Are you mad? 333 00:26:39,347 --> 00:26:41,683 - We'll give you equal share. - Are you completely mad? 334 00:26:41,683 --> 00:26:45,562 You think I give a wallaby's nutsack about your gold, mate? 335 00:26:48,398 --> 00:26:50,734 I just came for my boat. 336 00:26:50,734 --> 00:26:52,861 Well, then she's all yours. 337 00:26:54,529 --> 00:26:56,406 If you help us get to New Guinea. 338 00:26:56,406 --> 00:26:58,033 Flynn! 339 00:26:58,033 --> 00:27:03,288 Why should I sail with a bunch of thieving sissies? 340 00:27:03,288 --> 00:27:05,832 When I could just kill ya, hmm? 341 00:27:05,832 --> 00:27:08,710 Because you wouldn't be on this boat if it wasn't for us. 342 00:27:08,710 --> 00:27:11,296 And because I see she means a lot to you. 343 00:27:11,296 --> 00:27:14,507 And Lord knows we could use the expertise. 344 00:27:14,507 --> 00:27:16,343 Come with us. You'll have a heading to sail 345 00:27:16,343 --> 00:27:17,844 and a chance to blow this wretched hole 346 00:27:17,844 --> 00:27:19,721 and get rich in the process. 347 00:27:21,222 --> 00:27:23,933 It's only one voyage away. 348 00:27:25,643 --> 00:27:27,645 What do you say, Charlie? 349 00:27:37,697 --> 00:27:39,324 You did fix her up nice. 350 00:27:39,324 --> 00:27:41,618 Thank you. 351 00:27:53,880 --> 00:27:55,548 When do we leave? 352 00:27:58,218 --> 00:28:00,845 You're not gonna kill us? 353 00:28:00,845 --> 00:28:04,808 - You want me to change my mind? - No, no, no, no. 354 00:28:11,815 --> 00:28:13,441 One condition. 355 00:28:15,402 --> 00:28:17,779 I captain this voyage. 356 00:28:19,989 --> 00:28:21,991 At least until you drown. 357 00:28:21,991 --> 00:28:24,452 [laughing] 358 00:28:27,455 --> 00:28:29,916 Come on, lads. Let's go find some gold. 359 00:28:29,916 --> 00:28:31,418 Bloody mad. 360 00:28:35,213 --> 00:28:37,298 Can you guys untie me? 361 00:28:42,679 --> 00:28:44,681 CHARLIE: Orders, Captain? 362 00:28:44,681 --> 00:28:46,724 FLYNN: Full speed ahead! 363 00:28:46,724 --> 00:28:49,686 Full speed ahead! 364 00:28:51,646 --> 00:28:54,107 - He still stinks of whiskey. - Then he'll fit right in. 365 00:28:54,107 --> 00:28:56,401 He could cut our throats as we sleep. 366 00:28:56,401 --> 00:28:58,069 He wouldn't do that, would you now, Charlie? 367 00:28:58,069 --> 00:28:59,863 'Course not, Captain. 368 00:28:59,863 --> 00:29:02,824 Besides, best to slit a man's throat when he's awake. 369 00:29:02,824 --> 00:29:05,368 Quicker heart rate. Bleeds out faster. 370 00:29:05,368 --> 00:29:09,205 ♪ Away you roll ♪ 371 00:29:09,205 --> 00:29:12,125 ♪ In South Australia, I was born ♪ 372 00:29:12,125 --> 00:29:14,419 ♪ Heave away, haul away ♪ 373 00:29:14,419 --> 00:29:16,421 ♪ In South Australia, round Cape Horn ♪ 374 00:29:16,421 --> 00:29:19,007 ♪ We're bound for South Australia ♪ 375 00:29:19,007 --> 00:29:21,342 ♪ Haul away, you'll hear me sing ♪ 376 00:29:21,342 --> 00:29:23,261 ♪ Heave away, haul away ♪ 377 00:29:23,261 --> 00:29:25,972 ♪ Haul away, you rolling kings ♪ 378 00:29:25,972 --> 00:29:28,766 ♪ We're bound for South Australia ♪ 379 00:30:02,217 --> 00:30:04,052 - Ready. - All right, men. 380 00:30:04,052 --> 00:30:06,679 Three, two, one! 381 00:31:41,107 --> 00:31:44,068 Spot of insomnia? 382 00:31:44,068 --> 00:31:47,071 Never was much one for sleep. 383 00:31:47,071 --> 00:31:48,698 Here. 384 00:32:06,090 --> 00:32:07,508 Cheers. 385 00:32:07,508 --> 00:32:09,385 Cheers. 386 00:32:20,271 --> 00:32:22,690 What's the real reason you didn't kill us, Charlie? 387 00:32:22,690 --> 00:32:25,985 I'm no more a murderer than you are, sailor boy. 388 00:32:25,985 --> 00:32:28,029 And by the looks of you lot, 389 00:32:28,029 --> 00:32:31,449 won't be long before you get yourselves dead, 390 00:32:31,449 --> 00:32:34,118 and I get my boat back. 391 00:32:34,118 --> 00:32:36,245 How's a man like you go from owning to losing 392 00:32:36,245 --> 00:32:37,914 to working a ship like this? 393 00:32:39,582 --> 00:32:43,336 [vomiting] 394 00:32:43,336 --> 00:32:44,921 [Flynn laughs] 395 00:32:48,049 --> 00:32:51,511 [vomiting] [water splashing] 396 00:32:54,430 --> 00:32:55,807 With all this retching going on, 397 00:32:55,807 --> 00:32:57,308 it's impossible to get any shuteye. 398 00:32:57,308 --> 00:33:00,561 [groaning] 399 00:33:00,561 --> 00:33:03,314 I was just asking Charlie how he came upon the Sirocco. 400 00:33:10,488 --> 00:33:12,115 Well... 401 00:33:16,536 --> 00:33:19,539 She belonged to a French fisherman. 402 00:33:21,624 --> 00:33:26,003 We used her in the war to move wounded from the Somme. 403 00:33:30,258 --> 00:33:34,137 After Armistice, I offered to buy her from him. 404 00:33:36,931 --> 00:33:39,934 He gave me the boat, 405 00:33:39,934 --> 00:33:43,146 but he made me promise to take his daughter with me, 406 00:33:43,146 --> 00:33:46,232 give her a better life. 407 00:33:51,070 --> 00:33:52,822 She was... 408 00:33:56,367 --> 00:33:59,662 We traveled the world together, 409 00:33:59,662 --> 00:34:01,456 she and I. 410 00:34:03,040 --> 00:34:05,293 Nowhere we couldn't go. 411 00:34:09,881 --> 00:34:11,841 We fell in love. 412 00:34:13,301 --> 00:34:16,429 Even raised a child on these very boards. 413 00:34:20,141 --> 00:34:23,436 But she grew tired of the ocean. 414 00:34:26,522 --> 00:34:29,942 Said I spent more time on deck than I did on her. 415 00:34:29,942 --> 00:34:32,028 [chuckles] 416 00:34:32,028 --> 00:34:33,696 She was right. 417 00:34:35,573 --> 00:34:38,034 She wanted to settle. 418 00:34:38,034 --> 00:34:40,119 Stay put. 419 00:34:40,119 --> 00:34:42,413 But I couldn't. 420 00:34:46,083 --> 00:34:48,377 I longed for the sea. 421 00:34:56,886 --> 00:34:58,930 So I let her go. 422 00:35:05,353 --> 00:35:09,232 I was in the South China Sea when Achun found me. 423 00:35:10,775 --> 00:35:13,611 Threw me overboard. 424 00:35:13,611 --> 00:35:15,446 Wasn't for a fishing trawler, 425 00:35:15,446 --> 00:35:18,241 I would've made my bed with Poseidon. 426 00:35:21,202 --> 00:35:24,872 Followed that Chinese bitch all the way to Old Sydney Town. 427 00:35:27,416 --> 00:35:30,086 That's when I found you blokes. 428 00:35:31,128 --> 00:35:33,589 It's true? 429 00:35:33,589 --> 00:35:35,967 You survived the Great War? 430 00:35:37,927 --> 00:35:39,762 I was lucky. 431 00:35:49,689 --> 00:35:52,233 She's a damn good ship, Charlie. 432 00:35:52,233 --> 00:35:54,694 Just like you. 433 00:35:54,694 --> 00:35:56,696 Been through hell and pushing for heaven. 434 00:36:00,950 --> 00:36:03,452 I'm at my beam's end, mate. 435 00:36:05,997 --> 00:36:08,583 Just trying to stay afloat. 436 00:36:23,014 --> 00:36:25,182 Skint. 437 00:36:25,182 --> 00:36:27,602 Now what? 438 00:36:27,602 --> 00:36:31,480 This is serious, Flynn. 439 00:36:31,480 --> 00:36:33,733 Ain't much worse way to go than starving to death. 440 00:36:33,733 --> 00:36:36,402 No one's dying, lads. 441 00:36:36,402 --> 00:36:38,613 All right, leave it with me. 442 00:37:10,728 --> 00:37:13,397 My compliments to the chef. 443 00:37:13,397 --> 00:37:16,400 See if we can go rustle up something else. 444 00:37:25,409 --> 00:37:28,287 Wonderful spot. 445 00:37:28,287 --> 00:37:29,997 Perfect place to die. 446 00:37:29,997 --> 00:37:31,499 [chuckles] 447 00:37:35,252 --> 00:37:38,255 You got a lot of years left in you, Charlie. 448 00:37:41,884 --> 00:37:44,720 Maybe I should follow in your footsteps. 449 00:37:44,720 --> 00:37:46,472 What? 450 00:37:46,472 --> 00:37:48,975 No family to weigh you down. 451 00:37:48,975 --> 00:37:53,020 Nothing on your back but a stiff ocean breeze. 452 00:37:53,020 --> 00:37:54,897 You're free. 453 00:37:54,897 --> 00:37:57,316 Free? 454 00:37:57,316 --> 00:38:00,695 You need to hoist your sail a little higher, mate. 455 00:38:00,695 --> 00:38:02,655 You're a good lad. 456 00:38:02,655 --> 00:38:06,409 Don't want to wind up like the likes of me. 457 00:38:06,409 --> 00:38:08,661 Find your own horizon. 458 00:38:08,661 --> 00:38:11,372 Take more than a few fish to keep us going. 459 00:38:13,791 --> 00:38:15,668 You're their captain. 460 00:38:15,668 --> 00:38:19,630 Their lives are in your hands. 461 00:38:26,303 --> 00:38:29,765 I think we'll make it just fine. 462 00:38:29,765 --> 00:38:31,267 I believe ya. 463 00:38:34,145 --> 00:38:35,771 Careful with that. 464 00:38:35,771 --> 00:38:38,107 - It's a predatory gastropod. - What? 465 00:38:38,107 --> 00:38:39,692 Venom affects your nervous system. 466 00:38:39,692 --> 00:38:41,819 Oh. Right. 467 00:38:41,819 --> 00:38:43,946 Son of a professor. 468 00:38:43,946 --> 00:38:46,866 Maybe you retire here, Charlie. 469 00:38:46,866 --> 00:38:49,410 Blow it up your ass, mate. 470 00:38:49,410 --> 00:38:50,536 [farts] 471 00:38:50,536 --> 00:38:52,204 [laughing] 472 00:39:10,931 --> 00:39:14,018 Hey, we got some visitors. 473 00:39:14,018 --> 00:39:15,269 Hello, girls! 474 00:39:16,437 --> 00:39:17,938 Hoo-hoo! 475 00:39:19,523 --> 00:39:20,608 Whoa! 476 00:39:20,608 --> 00:39:21,942 [laughing] 477 00:39:24,195 --> 00:39:25,821 Lovely. 478 00:39:25,821 --> 00:39:27,615 Oh, that's good luck, you know. 479 00:39:27,615 --> 00:39:29,533 You boys thinking what I'm thinking? 480 00:39:29,533 --> 00:39:31,452 Why am I nervous? 481 00:39:33,662 --> 00:39:35,289 [laughing] 482 00:39:37,500 --> 00:39:39,835 We are eating porpoise tonight. 483 00:39:39,835 --> 00:39:41,337 What are you doing? 484 00:39:44,215 --> 00:39:46,050 - Fishing. - It's bad luck! 485 00:39:46,050 --> 00:39:48,010 - For the dolphin. - Dook's right, mate. 486 00:39:48,010 --> 00:39:50,846 You just take that and put that downstairs, right? 487 00:39:50,846 --> 00:39:52,389 - I'm still hungry. - You'll doom us all! 488 00:39:52,389 --> 00:39:54,308 No, just you! 489 00:39:55,976 --> 00:39:57,895 - Rex. - Dook's right. 490 00:39:57,895 --> 00:39:59,438 Rex! 491 00:40:01,774 --> 00:40:02,817 No! 492 00:40:02,817 --> 00:40:05,402 The next will find your ass. 493 00:40:05,402 --> 00:40:08,239 What, you're gonna shoot me over a fish? 494 00:40:08,239 --> 00:40:10,658 That mammal has more goodness in its dorsal fin 495 00:40:10,658 --> 00:40:12,159 than you'll ever have! 496 00:40:12,159 --> 00:40:14,078 Even with a gun, you're still a pansy. 497 00:40:14,078 --> 00:40:15,579 - And you're a bully. - So what? 498 00:40:15,579 --> 00:40:17,498 What are you gonna do about it, crack shot? 499 00:40:21,836 --> 00:40:23,295 I guess you'd better do something. 500 00:40:25,714 --> 00:40:28,384 Jack Reginald Gough, the Third! 501 00:40:28,384 --> 00:40:30,511 What? 502 00:40:30,511 --> 00:40:31,971 You bastard! 503 00:40:31,971 --> 00:40:36,225 Jack Reginald Gough, the Third. 504 00:40:36,225 --> 00:40:39,270 - That's Rex's real name. - [Charlie laughing] 505 00:40:39,270 --> 00:40:43,983 - Your real name is Jack Gough? - You can't be serious. 506 00:40:43,983 --> 00:40:45,776 It's French, and it's pronounced "Go," 507 00:40:45,776 --> 00:40:47,361 and damn you, Flynn! 508 00:40:47,361 --> 00:40:49,780 And that stays on the boat. Do you guys hear me? 509 00:40:49,780 --> 00:40:51,907 On the boat! 510 00:40:51,907 --> 00:40:54,160 I'll take "Dook" any day. 511 00:40:54,160 --> 00:40:57,746 In fact, I don't even feel sick anymore. 512 00:40:57,746 --> 00:40:59,582 Look, you guys, I wasn't gonna shoot the dolphin. 513 00:40:59,582 --> 00:41:01,208 So why don't you just put down the-- 514 00:41:01,208 --> 00:41:03,002 [gunshot] 515 00:41:03,002 --> 00:41:04,295 [yells] 516 00:41:06,213 --> 00:41:08,799 FLYNN: You hit the engine! 517 00:41:11,218 --> 00:41:13,762 Dook, hold her steady! 518 00:41:13,762 --> 00:41:15,264 Where's it coming from? 519 00:41:15,264 --> 00:41:17,183 She's missing a bloody bolt! 520 00:41:17,183 --> 00:41:18,642 Got bigger problems. 521 00:41:18,642 --> 00:41:20,811 We've got a hole this big. 522 00:41:20,811 --> 00:41:23,147 [hissing] [screams] 523 00:41:23,147 --> 00:41:26,525 [screaming] 524 00:41:26,525 --> 00:41:29,195 Let me see! Oh, bloody hell 525 00:41:29,195 --> 00:41:30,779 Charlie, where's the pump? 526 00:41:30,779 --> 00:41:32,448 By the stairs! 527 00:41:32,448 --> 00:41:34,533 We need to take care of his hand! 528 00:41:36,118 --> 00:41:37,953 - No, don't! - You need warm water on it. 529 00:41:37,953 --> 00:41:39,830 Don't move. 530 00:41:42,041 --> 00:41:44,376 - Get it in here. - [yells] 531 00:41:44,376 --> 00:41:46,629 Keep it in there, boy! 532 00:41:46,629 --> 00:41:48,005 Charlie, I've got a second pump. 533 00:41:48,005 --> 00:41:49,465 All right. 534 00:41:49,465 --> 00:41:50,507 Dook, get down here! 535 00:41:53,344 --> 00:41:55,763 - Oh, my goodness. - Take over. 536 00:41:55,763 --> 00:41:58,557 Think, Charlie, think. Think! 537 00:42:00,267 --> 00:42:03,646 [groans] Goddamn it! 538 00:42:03,646 --> 00:42:05,940 Goddamn it! 539 00:42:05,940 --> 00:42:08,400 Quick, get me something heavy! 540 00:42:11,737 --> 00:42:12,947 Hurry! 541 00:42:16,825 --> 00:42:18,369 Right, in there! 542 00:42:29,838 --> 00:42:31,674 That'll do it. 543 00:42:31,674 --> 00:42:34,593 [sighs] Oh, I'm too old for this. 544 00:42:39,056 --> 00:42:40,891 If it's not one thing... 545 00:42:42,518 --> 00:42:45,145 Don't! Stop! The rag! It'll... 546 00:42:45,145 --> 00:42:46,814 [rumble] 547 00:42:48,440 --> 00:42:50,859 ...get caught up in the prop. 548 00:42:50,859 --> 00:42:51,902 Jesus. 549 00:43:14,717 --> 00:43:16,343 A rag. 550 00:43:20,222 --> 00:43:21,765 That's not a dolphin. 551 00:43:21,765 --> 00:43:24,310 That's a bloody shark! 552 00:43:24,310 --> 00:43:26,186 Flynn! 553 00:43:26,186 --> 00:43:27,896 - Flynn! - Flynn! 554 00:43:33,569 --> 00:43:35,362 - Hey! - Flynn! 555 00:43:35,362 --> 00:43:36,739 - Flynn! - Flynn! 556 00:43:46,165 --> 00:43:48,292 - Flynn! - Stop! You might hit Flynn! 557 00:43:53,630 --> 00:43:55,299 Flynn! 558 00:43:55,299 --> 00:43:56,634 - Flynn! - Errol! 559 00:43:56,634 --> 00:43:57,634 Flynn! 560 00:43:57,634 --> 00:43:59,678 - Errol! - Flynn! 561 00:43:59,678 --> 00:44:01,221 - Flynn! - Errol! 562 00:44:01,221 --> 00:44:03,098 - Flynn! - Errol! 563 00:44:05,059 --> 00:44:06,810 Oh, my Lord. 564 00:44:14,485 --> 00:44:16,403 Did I miss something? 565 00:44:16,403 --> 00:44:17,654 Thank the heavens. 566 00:44:17,654 --> 00:44:19,656 - You son of a bitch. - What? 567 00:44:19,656 --> 00:44:22,076 Nothing to concern yourself with. 568 00:44:22,076 --> 00:44:24,203 Let's go have a look at the pump. 569 00:44:51,480 --> 00:44:53,357 Having fun yet? 570 00:44:56,151 --> 00:44:57,528 Will she hold? 571 00:44:59,863 --> 00:45:01,698 Tight as a nut. 572 00:45:05,619 --> 00:45:07,121 You all right? 573 00:45:08,539 --> 00:45:10,416 You were right, Charlie. 574 00:45:10,416 --> 00:45:12,126 On the island. 575 00:45:12,126 --> 00:45:15,087 Their lives are in my hands. 576 00:45:15,087 --> 00:45:17,506 You're doing okey-kokey, kid. 577 00:45:17,506 --> 00:45:21,677 Blown engine, hole in the hull, Rex's hand. 578 00:45:21,677 --> 00:45:23,387 Well... 579 00:45:23,387 --> 00:45:27,182 You see, that is the thing about horizons. 580 00:45:29,601 --> 00:45:31,437 There's always a new one. 581 00:45:34,523 --> 00:45:36,150 Aye. 582 00:45:36,150 --> 00:45:37,276 Aye. 583 00:45:48,871 --> 00:45:50,747 Welcome to Townsville! 584 00:45:52,916 --> 00:45:55,586 A little whiffy at the moment. You'll get used to it. 585 00:45:55,586 --> 00:45:58,505 Yeah, business been a little bit slow of late. 586 00:45:58,505 --> 00:45:59,756 And you are? 587 00:45:59,756 --> 00:46:02,092 Christian Travers, Harbor Master. 588 00:46:02,092 --> 00:46:05,220 And as of last election, Mayor. 589 00:46:05,220 --> 00:46:07,306 I'm also the local priest, 590 00:46:07,306 --> 00:46:10,350 if you've got a bit of confessing to do. 591 00:46:10,350 --> 00:46:12,895 - Quite the résumé. - Oh, too right. 592 00:46:12,895 --> 00:46:15,189 Oh, this is my son Rudolph. 593 00:46:15,189 --> 00:46:17,608 He's the heir to the local throne, aren't ya? 594 00:46:18,942 --> 00:46:20,527 Are you a boxer? 595 00:46:20,527 --> 00:46:22,404 Look like you can handle yourself. 596 00:46:22,404 --> 00:46:25,199 I don't condone violence. Where's the liquor? 597 00:46:25,199 --> 00:46:27,993 Well, that's one thing we're never short of here. 598 00:46:27,993 --> 00:46:30,454 Look, if you boys need anything, I mean anything at all, 599 00:46:30,454 --> 00:46:32,039 anything, just come to me. 600 00:46:32,039 --> 00:46:34,249 I'm at the Northerner, up on Main Street. 601 00:46:34,249 --> 00:46:35,959 I'm there every day. Every day, I'm there. 602 00:46:35,959 --> 00:46:38,587 Every day I'm there. Every day, except for Sunday. 603 00:46:38,587 --> 00:46:40,214 That's when I'm at church. 604 00:46:40,214 --> 00:46:43,509 That's also up on Main Street. Yeah. 605 00:46:43,509 --> 00:46:45,052 Well, I don't know if we'll be here that long. 606 00:46:45,052 --> 00:46:47,179 - You see, she needs some-- - Engine. 607 00:46:47,179 --> 00:46:48,597 Some engine work and a patch job on the hull, 608 00:46:48,597 --> 00:46:49,973 then we'll be on our way. 609 00:46:49,973 --> 00:46:52,476 Oh, we've got a great engine man here. 610 00:46:52,476 --> 00:46:55,938 He's a great engine man. He's up on the south side. 611 00:46:55,938 --> 00:46:58,357 Yeah, he'll fix you right up, yeah. 612 00:46:58,357 --> 00:47:00,859 All right, well, you boys have a look around. 613 00:47:00,859 --> 00:47:02,903 There's quite the bustle in town at the moment. 614 00:47:02,903 --> 00:47:05,739 We're a fine modern city we are here, 615 00:47:05,739 --> 00:47:10,953 with all the needs you'll be, um, you'll be... needing. 616 00:47:10,953 --> 00:47:12,788 - We'll keep that in mind. - Yeah, good on ya. 617 00:47:12,788 --> 00:47:15,374 All righty, well, we'll see you Sunday, yeah? 618 00:47:15,374 --> 00:47:17,751 - Yep. - God bless youse all. 619 00:47:19,002 --> 00:47:20,754 Let me know if you change your mind. 620 00:47:22,339 --> 00:47:24,424 To the Sirocco. 621 00:47:24,424 --> 00:47:26,969 May she live to be a seaworthy vessel. 622 00:47:26,969 --> 00:47:30,681 To you, mate. Thank God it weren't your wanking hand. 623 00:47:30,681 --> 00:47:34,851 ♪♪ 624 00:47:36,311 --> 00:47:37,396 A pint, sir. 625 00:47:37,396 --> 00:47:38,689 How old are you? 626 00:47:38,689 --> 00:47:40,649 What do you mean, how old am I? 627 00:47:40,649 --> 00:47:43,110 - It's all right. He's with us. - All right. 628 00:47:43,110 --> 00:47:47,155 - Thanks, old chap. - What's this then? 629 00:47:47,155 --> 00:47:48,407 Name's Johnson. 630 00:47:48,407 --> 00:47:50,033 Errol Flynn. 631 00:47:50,033 --> 00:47:52,995 This here's Dook, Charlie, and Rex. 632 00:47:52,995 --> 00:47:54,997 Nearest zoo's in Brisbane, fella. 633 00:47:54,997 --> 00:47:57,040 [laughter] 634 00:47:57,040 --> 00:47:59,251 So what's an outfit like yours in Townsville for? 635 00:47:59,251 --> 00:48:00,586 We're on vacation. 636 00:48:00,586 --> 00:48:02,045 We blew an engine. We need supplies. 637 00:48:02,045 --> 00:48:04,548 We're headed to New Guinea. 638 00:48:04,548 --> 00:48:06,842 Don't tell me you bastards are looking for gold. 639 00:48:06,842 --> 00:48:09,219 The mere scent of it drives men to wretchedness. 640 00:48:09,219 --> 00:48:11,722 Our mayor, for instance, he'd extort shit from a dunny 641 00:48:11,722 --> 00:48:13,265 if he thought it could earn him a quid. 642 00:48:13,265 --> 00:48:14,683 My old man worked himself to death 643 00:48:14,683 --> 00:48:16,977 paying off what he owed that son of a bitch. 644 00:48:16,977 --> 00:48:19,021 But his day's coming, yes, sir. 645 00:48:20,606 --> 00:48:22,941 Anyway, no subject more fascinating for a scribe 646 00:48:22,941 --> 00:48:25,235 than the vain pursuit of capitalism. 647 00:48:25,235 --> 00:48:26,612 You're a writer? 648 00:48:26,612 --> 00:48:28,405 Journo, Townsville Bulletin. 649 00:48:28,405 --> 00:48:30,866 Oh, really? What section do you handle? 650 00:48:30,866 --> 00:48:32,242 Politics, mainly. 651 00:48:32,242 --> 00:48:33,619 Hello. 652 00:48:35,579 --> 00:48:37,414 Like a moth to a flame. 653 00:48:37,414 --> 00:48:39,875 Excuse me, sir. Anything the lady wants. 654 00:48:39,875 --> 00:48:41,460 Get scarce, mate. 655 00:48:41,460 --> 00:48:43,420 Well, I don't see a ring, old boy. 656 00:48:43,420 --> 00:48:45,005 Not that that stopped me before. 657 00:48:45,005 --> 00:48:47,215 Fair game, as far as I'm concerned. 658 00:48:48,467 --> 00:48:50,552 No worries, bruv. 659 00:48:50,552 --> 00:48:53,013 Watching her for my cousin. 660 00:48:57,601 --> 00:48:58,685 Oh, my Lord. 661 00:49:07,235 --> 00:49:08,278 Hello. 662 00:49:08,278 --> 00:49:10,447 You're gonna suffer. 663 00:49:10,447 --> 00:49:12,157 It's all right, it's all right. I've got this. 664 00:49:12,157 --> 00:49:14,451 Told you this weren't a good idea. 665 00:49:14,451 --> 00:49:15,911 I've fought bigger. 666 00:49:15,911 --> 00:49:17,788 One moment. 667 00:49:17,788 --> 00:49:18,830 Pint? 668 00:49:23,543 --> 00:49:24,544 Oh, my. 669 00:49:34,388 --> 00:49:37,766 We can't just sit here. We have to do something. 670 00:49:39,643 --> 00:49:40,894 Such as? 671 00:49:40,894 --> 00:49:42,604 I suppose you would like a blind captain 672 00:49:42,604 --> 00:49:45,482 because his eyes are about to pop out of his head. 673 00:49:46,817 --> 00:49:47,818 Oh, my God. 674 00:49:48,944 --> 00:49:51,029 Watch your stern there, Captain! 675 00:49:51,029 --> 00:49:52,197 [screams] 676 00:49:52,197 --> 00:49:54,324 [glass shatters] 677 00:49:54,324 --> 00:49:56,952 - That's gotta hurt. - He'll be all right. 678 00:50:16,221 --> 00:50:17,222 [crash] 679 00:50:20,767 --> 00:50:22,561 Come on! 680 00:50:22,561 --> 00:50:24,771 Come on, Flynn! 681 00:50:43,790 --> 00:50:44,833 Whoa! 682 00:50:57,929 --> 00:51:00,098 [clapping continues] 683 00:51:01,600 --> 00:51:03,643 Bet you weren't expecting that, ya crook! 684 00:51:10,901 --> 00:51:13,111 Oh, wow. 685 00:51:13,111 --> 00:51:16,114 I've fought bigger! [laughs] 686 00:51:16,114 --> 00:51:17,824 I thought you were done! I have fought bigger. 687 00:51:17,824 --> 00:51:19,576 I believe ya. Many wouldn't. 688 00:51:19,576 --> 00:51:22,204 Hell of a wallop you handed Travers' prizefighter. 689 00:51:22,204 --> 00:51:23,622 - That was brilliant. - David and Goliath. 690 00:51:23,622 --> 00:51:26,166 - Lucky punch. - Wait, his prizefighter? 691 00:51:26,166 --> 00:51:28,502 He runs an underground fight club every Friday. 692 00:51:28,502 --> 00:51:29,628 Big money. 693 00:51:29,628 --> 00:51:30,879 - That legal? - Ish. 694 00:51:30,879 --> 00:51:32,255 But he's the mayor! 695 00:51:32,255 --> 00:51:34,090 And priest. Local boxing promoter too. 696 00:51:34,090 --> 00:51:35,717 That sounds very tiring. 697 00:51:35,717 --> 00:51:38,261 Hedonism on Friday, confesses to himself on Sunday, 698 00:51:38,261 --> 00:51:39,763 he's square by Monday. 699 00:51:39,763 --> 00:51:41,056 That does not sound good. 700 00:51:41,056 --> 00:51:42,057 Hello, ladies. 701 00:51:42,057 --> 00:51:44,267 It's for a good time. 702 00:51:44,267 --> 00:51:46,394 - Where did you get that? - Oh, my Lord! 703 00:51:46,394 --> 00:51:48,855 Wasn't going to give the razors everything I have now, was I? 704 00:51:48,855 --> 00:51:51,650 You blokes better get your priorities straight. 705 00:51:51,650 --> 00:51:54,319 We're gonna need that there for the boat. 706 00:51:54,319 --> 00:51:56,696 You put that back in your pocket. 707 00:51:56,696 --> 00:51:59,616 I'll take care of this. It'll be my pleasure. 708 00:51:59,616 --> 00:52:00,992 Let's go! 709 00:52:02,452 --> 00:52:04,204 You're not coming, Charlie? 710 00:52:07,332 --> 00:52:08,792 The only warmth this body needs tonight 711 00:52:08,792 --> 00:52:12,337 is coming out of a bottle, mate. 712 00:52:12,337 --> 00:52:14,965 Go. You have some fun. 713 00:52:17,050 --> 00:52:18,552 Just watch yourself. 714 00:52:34,359 --> 00:52:35,610 Let's go. 715 00:52:37,028 --> 00:52:40,615 ♪♪ 716 00:52:45,579 --> 00:52:47,539 Oh, hello. 717 00:52:47,539 --> 00:52:48,874 Oh, God, hello. 718 00:52:48,874 --> 00:52:50,458 I say. 719 00:52:50,458 --> 00:52:52,836 It's as close to heaven as we'll find, lads. 720 00:52:52,836 --> 00:52:54,129 WOMAN: Errol. 721 00:52:58,258 --> 00:52:59,467 Rose. 722 00:52:59,467 --> 00:53:00,886 You scumbag. 723 00:53:00,886 --> 00:53:01,887 Well, I-- 724 00:53:31,207 --> 00:53:32,292 Well played. 725 00:53:33,877 --> 00:53:36,338 Can I join in? 726 00:53:36,338 --> 00:53:37,797 Rex. 727 00:53:39,966 --> 00:53:42,010 Still hanging with the likes of this loser? 728 00:53:42,010 --> 00:53:43,637 He makes me feel better about myself. 729 00:53:48,934 --> 00:53:51,227 Oh, delicate. 730 00:53:51,227 --> 00:53:53,271 You fishing for scoops, Johnson? 731 00:53:53,271 --> 00:53:54,856 You got one? 732 00:53:54,856 --> 00:53:56,816 We might have a murder soon, 733 00:53:56,816 --> 00:53:58,568 after what he did to The Mountain. 734 00:53:58,568 --> 00:54:00,070 Indeed. 735 00:54:00,070 --> 00:54:02,030 In Townsville, word spreads faster than legs 736 00:54:02,030 --> 00:54:04,157 in this bathhouse. 737 00:54:04,157 --> 00:54:08,286 Are you here for anything other than selfish pursuits? 738 00:54:08,286 --> 00:54:09,913 Most selfish. 739 00:54:09,913 --> 00:54:10,956 ♪♪ [piano] 740 00:54:14,668 --> 00:54:17,212 Let's get you cleaned up. 741 00:54:18,546 --> 00:54:21,049 Zaca can take care of your mates. 742 00:54:23,009 --> 00:54:24,719 What sort of bathhouse is this? 743 00:54:24,719 --> 00:54:26,054 The good kind. 744 00:54:26,054 --> 00:54:27,639 How much for the whole damn package? 745 00:54:27,639 --> 00:54:29,724 I guess you'll find out. 746 00:54:34,104 --> 00:54:36,815 Look, darling, there's one. 747 00:54:36,815 --> 00:54:39,359 Oh, there's one. 748 00:54:39,359 --> 00:54:41,444 - Evening. - Evening. 749 00:54:41,444 --> 00:54:44,572 We'll look tomorrow, darling, when there's more light. 750 00:54:49,661 --> 00:54:51,454 MAN: We are not seeking men. We are seeking rats. 751 00:54:51,454 --> 00:54:52,956 I know rats. 752 00:54:52,956 --> 00:54:54,290 Hide in the shadows and the cracks, 753 00:54:54,290 --> 00:54:56,459 stealing to live. 754 00:54:56,459 --> 00:55:00,046 You have to think like a rat to find them and kill them. 755 00:55:00,046 --> 00:55:01,715 ACHUN: Then find them! 756 00:55:01,715 --> 00:55:03,341 I will. 757 00:55:07,303 --> 00:55:10,015 I can smell them. 758 00:55:10,015 --> 00:55:13,601 [Achun speaking Chinese] 759 00:55:22,068 --> 00:55:24,654 You've been through the wringer. 760 00:55:24,654 --> 00:55:27,365 You know me, Rose. I have a genius for living. 761 00:55:27,365 --> 00:55:30,785 It's the consequences I'm not so versed in. 762 00:55:30,785 --> 00:55:32,871 Well, you deserve every last bruise. 763 00:55:36,708 --> 00:55:38,001 I had to leave. 764 00:55:38,001 --> 00:55:41,046 Yeah, that's what they all say. 765 00:55:42,047 --> 00:55:44,632 I should cut your throat. 766 00:55:47,218 --> 00:55:49,054 Police were on my tail. What was I to do? 767 00:55:49,054 --> 00:55:50,513 Yeah, well, they found me. 768 00:55:50,513 --> 00:55:52,015 They tried to book me as your accomplice, 769 00:55:52,015 --> 00:55:53,141 but they didn't have any proof, 770 00:55:53,141 --> 00:55:54,642 so they let me loose. 771 00:55:54,642 --> 00:55:57,228 Then I caught a boat, hoping to find you. 772 00:55:57,228 --> 00:55:58,772 I followed all your crumbs, 773 00:55:58,772 --> 00:56:01,441 stories of your antics up the coast. 774 00:56:01,441 --> 00:56:04,152 This was as close as I could get to New Guinea. 775 00:56:04,152 --> 00:56:07,072 Figured you'd wind up here sooner or later. 776 00:56:11,826 --> 00:56:13,119 I didn't know. 777 00:56:13,119 --> 00:56:15,413 You always were a bullshit peddler. 778 00:56:15,413 --> 00:56:17,582 You painted a pretty picture of life in the tropics, 779 00:56:17,582 --> 00:56:19,292 just you and I. 780 00:56:19,292 --> 00:56:21,586 And I'm the fool who bought it. 781 00:56:21,586 --> 00:56:24,047 Well, it could still be, you know. 782 00:56:24,047 --> 00:56:26,091 You and I. 783 00:56:29,010 --> 00:56:30,053 Errol. 784 00:56:30,053 --> 00:56:31,387 Yes? 785 00:56:31,387 --> 00:56:33,348 I can't. 786 00:56:33,348 --> 00:56:35,809 You see, I got here without a shilling. 787 00:56:35,809 --> 00:56:37,769 Travers took a shine to me, 788 00:56:37,769 --> 00:56:40,313 and I figured I'd use that to find his stash. 789 00:56:40,313 --> 00:56:44,400 I didn't get far until his thugs caught up with me. 790 00:56:44,400 --> 00:56:46,653 They gave me a choice. 791 00:56:46,653 --> 00:56:49,114 Work it off on my back... 792 00:56:49,114 --> 00:56:51,407 or worse. 793 00:56:51,407 --> 00:56:53,368 I should have chosen worse. 794 00:56:53,368 --> 00:56:55,662 And I never should have left you behind. 795 00:56:57,747 --> 00:56:59,207 Let me help you, Rose. 796 00:56:59,207 --> 00:57:02,210 The last time I trusted you, I wound up here. 797 00:57:02,210 --> 00:57:05,880 Well, here isn't so bad, so far as I'm concerned. 798 00:57:05,880 --> 00:57:08,258 Flynn! Oh, jeez. 799 00:57:08,258 --> 00:57:10,677 - We've gotta go, mate. - Why? 800 00:57:10,677 --> 00:57:11,678 Achun's here. 801 00:57:11,678 --> 00:57:14,097 Oh. I've gotta go. 802 00:57:14,097 --> 00:57:15,098 Excuse me. 803 00:57:39,497 --> 00:57:42,292 Hey, come here, come here. 804 00:57:42,292 --> 00:57:46,171 DOOK: I say, it is very tight. Do you have any oil? 805 00:57:46,171 --> 00:57:47,630 No matter. 806 00:57:47,630 --> 00:57:50,383 A little spit might do the trick! 807 00:57:50,383 --> 00:57:52,260 Darling, let me. 808 00:57:52,260 --> 00:57:54,929 I'll give it a good shove! 809 00:57:58,975 --> 00:58:00,685 What? 810 00:58:00,685 --> 00:58:03,897 - Going somewhere, gentlemen? - Oh, not today gents. 811 00:58:07,734 --> 00:58:10,028 Ripper of a show you put on today. 812 00:58:10,028 --> 00:58:13,698 It'd be a shame to see you depart so soon. 813 00:58:13,698 --> 00:58:16,826 You know, before you've had a go at snatching the title 814 00:58:16,826 --> 00:58:18,203 from our champ. 815 00:58:18,203 --> 00:58:19,954 Kid Lozetti. 816 00:58:19,954 --> 00:58:21,873 33 and 0. 817 00:58:21,873 --> 00:58:24,042 Is that him? 818 00:58:24,042 --> 00:58:26,294 Oh, no, not him. Him. 819 00:58:29,297 --> 00:58:31,674 Thought you were getting me a real man to fight. 820 00:58:31,674 --> 00:58:33,885 - Easy, easy. - Ooh! 821 00:58:33,885 --> 00:58:37,597 How are you there, sweetheart? Got something to say? 822 00:58:37,597 --> 00:58:39,390 Easy. 823 00:58:47,607 --> 00:58:49,817 Word to the wise. 824 00:58:49,817 --> 00:58:52,487 Inform your next of kin 825 00:58:52,487 --> 00:58:55,490 'cause you're going home in a box. 826 00:58:55,490 --> 00:58:56,824 Good night, ladies. 827 00:58:58,076 --> 00:59:00,662 What the hell is this? 828 00:59:00,662 --> 00:59:02,664 Took down his top challenger today. 829 00:59:02,664 --> 00:59:06,834 We're short of a pair of fists for tomorrow's fight. 830 00:59:06,834 --> 00:59:12,131 I invited a heap of municipal types with very deep pockets. 831 00:59:12,131 --> 00:59:15,927 See, what I'm thinking, you take on the kid, yeah? 832 00:59:15,927 --> 00:59:18,054 You go hell for leather for two rounds. 833 00:59:18,054 --> 00:59:19,722 I want two good rounds, you hear? Two good rounds. 834 00:59:19,722 --> 00:59:22,892 At the end of the third, then you go down. 835 00:59:22,892 --> 00:59:24,352 Real clean. 836 00:59:24,352 --> 00:59:26,187 No one in our outfit takes a dive. No one! 837 00:59:26,187 --> 00:59:28,606 Then I'm assuming no one in your outfit wants a boat 838 00:59:28,606 --> 00:59:29,774 with an engine. 839 00:59:29,774 --> 00:59:31,734 Or we just kill 'em now, Dad. 840 00:59:31,734 --> 00:59:35,697 Settle down, will you, son? Just settle down, all right? 841 00:59:35,697 --> 00:59:37,699 So what you thinking? 842 00:59:40,451 --> 00:59:42,328 No, don't. No, no, no, no. 843 00:59:50,253 --> 00:59:54,257 If I fight, what guarantee do we have? 844 00:59:54,257 --> 00:59:59,512 Well, you know, you seem like a pretty smart lad to me. 845 00:59:59,512 --> 01:00:01,639 Simple. 846 01:00:01,639 --> 01:00:03,641 You fail to put on a good show, 847 01:00:03,641 --> 01:00:07,312 you fail to take your nap at the scheduled bedtime, 848 01:00:07,312 --> 01:00:09,314 and you and your mates here 849 01:00:09,314 --> 01:00:13,651 will end up as chum for the local fishermen. 850 01:00:13,651 --> 01:00:16,946 Got it? You got it? 851 01:00:16,946 --> 01:00:18,573 Good on ya. 852 01:00:18,573 --> 01:00:21,951 We'll see ya tomorrow, right? 853 01:00:21,951 --> 01:00:23,786 Evening, boys! 854 01:00:23,786 --> 01:00:25,913 Good evening, Mr. Travers. 855 01:00:27,498 --> 01:00:30,543 Now what? 856 01:00:30,543 --> 01:00:33,379 It's fairly obvious these chaps intend to double cross us. 857 01:00:41,888 --> 01:00:43,514 Leave it with me. 858 01:00:44,849 --> 01:00:47,352 I've got an idea. 859 01:00:47,352 --> 01:00:49,354 I had a feeling he might say that. 860 01:00:53,399 --> 01:00:57,236 ♪♪ 861 01:01:14,087 --> 01:01:15,671 What do you want? 862 01:01:15,671 --> 01:01:19,384 - I'm getting you out of here. - [chuckles] 863 01:01:19,384 --> 01:01:23,221 Errol, the truth wouldn't hurt you every on once in a while. 864 01:01:23,221 --> 01:01:25,390 Travers has got you and your boys in a vice, 865 01:01:25,390 --> 01:01:27,100 and you need my help. 866 01:01:27,100 --> 01:01:29,477 Well, you know him better than us. 867 01:01:29,477 --> 01:01:31,479 He has our boat. 868 01:01:31,479 --> 01:01:33,314 What do I get out of it? 869 01:01:33,314 --> 01:01:37,443 Come with us. Come with us to New Guinea. 870 01:01:37,443 --> 01:01:39,112 We'll start fresh, you and I. 871 01:01:39,112 --> 01:01:42,240 You can't turn a stale crust into a fresh loaf. 872 01:01:42,240 --> 01:01:46,160 It's pretty clear how your story will end if you stay here, Rose. 873 01:01:48,579 --> 01:01:51,290 You guys take care of the fight. 874 01:01:51,290 --> 01:01:54,335 We'll take care of the boat. 875 01:01:54,335 --> 01:01:57,046 [crowd chatter] 876 01:02:22,530 --> 01:02:23,906 That's right, gentlemen! 877 01:02:23,906 --> 01:02:26,284 This one's a shoo-in for Errol Flynn, 878 01:02:26,284 --> 01:02:28,703 Tasmanian devil what took down The Mountain. 879 01:02:42,550 --> 01:02:44,051 [crowd cheering] 880 01:02:44,051 --> 01:02:45,136 Fight! 881 01:03:05,239 --> 01:03:06,991 Get to the body! Get to the-- 882 01:03:20,463 --> 01:03:21,964 Get up! 883 01:03:23,841 --> 01:03:24,926 [bell dings] 884 01:03:26,385 --> 01:03:28,387 You've got him now! 885 01:03:28,387 --> 01:03:30,181 Come on! 886 01:03:30,181 --> 01:03:33,684 Why don't you try doing something called fighting? 887 01:03:37,021 --> 01:03:39,232 What kind of prep boy shit was that, huh? 888 01:03:39,232 --> 01:03:42,777 You need to gouge his eyes out. Bite the bastard! 889 01:03:42,777 --> 01:03:44,820 Do you wanna win, Flynn? 890 01:03:47,281 --> 01:03:48,783 Drink up. 891 01:03:48,783 --> 01:03:51,619 You go out there, and you attack him. 892 01:03:53,621 --> 01:03:55,206 [bell dings] 893 01:03:56,624 --> 01:03:57,875 Come on! 894 01:04:44,046 --> 01:04:46,632 What are you doing? Coward! 895 01:04:46,632 --> 01:04:48,843 You coward! Come here! 896 01:04:48,843 --> 01:04:50,177 Yeah? Come on! 897 01:04:50,177 --> 01:04:51,554 Yeah, come here! 898 01:04:51,554 --> 01:04:52,722 - Yes! - Yeah, come on! 899 01:04:52,722 --> 01:04:54,974 Yeah! Bring it on! 900 01:04:54,974 --> 01:04:57,852 Come on, Flynn, get up! Get up! 901 01:04:57,852 --> 01:05:01,230 Up you get! Up you get! 902 01:05:01,230 --> 01:05:04,400 Let's show this son of a bitch! Come on, Flynn. 903 01:05:04,400 --> 01:05:06,152 Attaboy. Here we go! 904 01:05:12,325 --> 01:05:14,118 Come on! 905 01:05:33,638 --> 01:05:35,723 No, no, no, no! No! 906 01:05:39,852 --> 01:05:43,314 [bell dinging] 907 01:05:47,234 --> 01:05:48,402 [bell dings] 908 01:05:48,402 --> 01:05:50,196 Come on! Come on! 909 01:05:58,663 --> 01:06:00,581 Come on, come on. 910 01:06:02,875 --> 01:06:05,920 Listen! Hey, listen to me. 911 01:06:05,920 --> 01:06:07,922 Every time he goes left, he drops his right. 912 01:06:07,922 --> 01:06:09,715 So you make him go left. 913 01:06:09,715 --> 01:06:11,884 When he drops his right, explode. 914 01:06:15,471 --> 01:06:17,598 Hey. 915 01:06:17,598 --> 01:06:19,684 You promised me a shitload of gold. 916 01:06:21,811 --> 01:06:23,562 [bell dinging] 917 01:06:31,862 --> 01:06:33,989 [growls] 918 01:06:45,042 --> 01:06:46,043 Come on! 919 01:06:47,044 --> 01:06:48,921 [crowd groans] 920 01:06:48,921 --> 01:06:51,841 Why don't you stay down there where you belong? 921 01:06:57,388 --> 01:06:58,931 Four! 922 01:06:58,931 --> 01:07:00,349 Come on! 923 01:07:00,349 --> 01:07:01,976 Five! 924 01:07:01,976 --> 01:07:03,269 Get up! 925 01:07:03,269 --> 01:07:05,771 Six! 926 01:07:05,771 --> 01:07:08,607 Seven! 927 01:07:08,607 --> 01:07:10,985 Eight! 928 01:07:10,985 --> 01:07:13,863 Nine! 929 01:07:13,863 --> 01:07:15,322 Ten! 930 01:07:15,322 --> 01:07:18,576 [crowd cheering] 931 01:07:20,369 --> 01:07:21,620 Yes! 932 01:07:22,705 --> 01:07:24,039 CROWD: Flynn! 933 01:07:24,039 --> 01:07:25,249 Flynn! 934 01:07:25,249 --> 01:07:27,084 Flynn! 935 01:07:27,084 --> 01:07:28,127 Flynn! 936 01:07:28,127 --> 01:07:29,837 Flynn! 937 01:07:36,177 --> 01:07:38,512 Get in there, you pussy! Get back in there! 938 01:07:38,512 --> 01:07:40,014 Get back there! 939 01:08:01,619 --> 01:08:03,496 Yeah! 940 01:08:05,039 --> 01:08:07,208 CROWD: Three! 941 01:08:07,208 --> 01:08:09,460 Four! 942 01:08:09,460 --> 01:08:11,337 Five! 943 01:08:11,337 --> 01:08:12,838 Six! 944 01:08:12,838 --> 01:08:14,048 Come on, Boss, let's get you out of here. 945 01:08:14,048 --> 01:08:16,467 Seven! 946 01:08:16,467 --> 01:08:19,094 Eight! 947 01:08:19,094 --> 01:08:20,429 Nine! 948 01:08:20,429 --> 01:08:22,223 Ten! 949 01:08:22,223 --> 01:08:24,642 [crowd cheering] 950 01:08:28,187 --> 01:08:30,981 COP: Everybody out! Come on, move it! 951 01:08:30,981 --> 01:08:32,775 Errol! 952 01:08:38,447 --> 01:08:40,533 Flynn, let's get out of here! 953 01:08:40,533 --> 01:08:42,660 [shouting continues] 954 01:08:44,078 --> 01:08:46,747 Hey, hey, not so fast. Get your hands up. 955 01:08:46,747 --> 01:08:49,959 Yeah, good one. Good one, yeah. 956 01:08:55,297 --> 01:08:58,259 Who's been a naughty little girl then, eh? 957 01:08:58,259 --> 01:09:01,053 You in cahoots with these bums now, are you? 958 01:09:01,053 --> 01:09:03,556 She's not yours anymore, Travers. 959 01:09:03,556 --> 01:09:06,684 - Yeah? - No time like the present. 960 01:09:06,684 --> 01:09:10,229 Oh, spare me days. Hold your horses, all right? 961 01:09:10,229 --> 01:09:13,148 Spare me days. 962 01:09:13,148 --> 01:09:15,401 So where is it you were thinking-- 963 01:09:15,401 --> 01:09:16,569 [groans] 964 01:09:19,405 --> 01:09:20,656 Shoot 'em all! 965 01:09:28,497 --> 01:09:30,416 - What now, genius? - We make a run for it. 966 01:09:30,416 --> 01:09:31,417 All right. 967 01:09:47,391 --> 01:09:49,393 Pull yourself together, you bloody idiot! 968 01:09:51,270 --> 01:09:53,606 Dad! 969 01:09:53,606 --> 01:09:55,649 Dad! 970 01:10:02,907 --> 01:10:04,742 Johnson, what are you doing? 971 01:10:04,742 --> 01:10:06,952 Staging a revolution, mate. 972 01:10:06,952 --> 01:10:08,662 Hey, son! Son, help me! 973 01:10:08,662 --> 01:10:11,290 Help yourself, you son of a bitch. 974 01:10:12,458 --> 01:10:13,834 This one's for my dad. 975 01:10:13,834 --> 01:10:14,919 Easy. Easy! 976 01:10:17,087 --> 01:10:18,422 Bougie dog. 977 01:10:24,386 --> 01:10:26,096 [switchblade clicks] 978 01:10:33,479 --> 01:10:34,605 Have a nice day! 979 01:10:37,232 --> 01:10:38,442 [click] 980 01:10:40,402 --> 01:10:41,528 What's going on? 981 01:10:42,821 --> 01:10:44,156 Rose. 982 01:10:53,958 --> 01:10:57,127 The girls and I made a killing from your fight. 983 01:10:57,127 --> 01:10:59,546 But like I said, last time I trusted you... 984 01:10:59,546 --> 01:11:02,383 We're not afraid of a bunch of girls. 985 01:11:02,383 --> 01:11:04,259 How about her? 986 01:11:13,852 --> 01:11:16,897 It's amazing the folk you meet making your way up the coast. 987 01:11:16,897 --> 01:11:19,149 The rats always return to the nest. 988 01:11:19,149 --> 01:11:20,901 ACHUN: Well done, Vassilis. 989 01:11:20,901 --> 01:11:22,319 Take the money. 990 01:11:24,488 --> 01:11:26,949 That's no way to treat a lady. 991 01:11:26,949 --> 01:11:28,075 Lady? 992 01:11:31,662 --> 01:11:36,417 Easy, easy, easy. 993 01:11:36,417 --> 01:11:37,793 Look... 994 01:11:37,793 --> 01:11:40,963 I have a genius for living too. 995 01:11:40,963 --> 01:11:43,674 Enjoy the consequences. 996 01:11:48,971 --> 01:11:51,015 You had that coming. 997 01:11:57,521 --> 01:11:59,523 ROSE: Achun will take care of them. 998 01:12:02,609 --> 01:12:05,946 [Vassilis speaking Greek] 999 01:12:14,079 --> 01:12:16,165 What's he saying? 1000 01:12:16,165 --> 01:12:19,001 - He's praying. - That's not good. 1001 01:12:19,001 --> 01:12:21,336 [speaking Greek] 1002 01:12:23,172 --> 01:12:24,798 Where is it? 1003 01:12:24,798 --> 01:12:27,092 We don't know what you're talking about. 1004 01:12:27,092 --> 01:12:28,385 Hey! Ease up, sport! 1005 01:12:28,385 --> 01:12:30,262 - Shut up now! - Leave him alone! 1006 01:12:30,262 --> 01:12:32,556 No! 1007 01:12:32,556 --> 01:12:35,601 [speaking Greek] 1008 01:12:38,228 --> 01:12:40,147 What does that mean? 1009 01:12:40,147 --> 01:12:42,483 You don't wanna know. 1010 01:12:42,483 --> 01:12:44,026 Jesus. 1011 01:12:44,026 --> 01:12:45,235 Yes. 1012 01:12:46,487 --> 01:12:48,113 - Jesus. - No, no, no, no, no, no! 1013 01:12:48,113 --> 01:12:49,114 Wait! 1014 01:12:50,365 --> 01:12:53,077 [speaking Greek] 1015 01:12:54,620 --> 01:12:59,041 Listen, boys, I can't deny him any longer, 1016 01:12:59,041 --> 01:13:00,918 so where is my merchandise? 1017 01:13:00,918 --> 01:13:02,002 Your what? 1018 01:13:02,002 --> 01:13:03,420 The opium! 1019 01:13:04,421 --> 01:13:06,131 In the tea box. 1020 01:13:06,131 --> 01:13:07,299 You idiot. 1021 01:13:09,843 --> 01:13:12,387 You! Such a pity. 1022 01:13:12,387 --> 01:13:15,057 You had so much potential. 1023 01:13:15,057 --> 01:13:16,683 It was me! 1024 01:13:20,104 --> 01:13:21,605 I threw it overboard. 1025 01:13:23,607 --> 01:13:25,526 Well... 1026 01:13:25,526 --> 01:13:27,444 you men need no longer live. 1027 01:13:27,444 --> 01:13:29,530 Vassilis! 1028 01:13:31,573 --> 01:13:35,285 This is going to hurt a lot, paidi mou. 1029 01:13:37,121 --> 01:13:40,624 I'm taking my boat back, ya bitch! 1030 01:13:52,594 --> 01:13:53,846 They're coming! 1031 01:13:57,933 --> 01:13:58,976 Get down! 1032 01:14:05,524 --> 01:14:06,984 Oww! 1033 01:14:13,949 --> 01:14:15,784 How's she looking? 1034 01:14:15,784 --> 01:14:19,705 She's certainly seen better days, that's for sure. 1035 01:14:19,705 --> 01:14:21,999 We're still leagues from New Guinea, 1036 01:14:21,999 --> 01:14:24,418 and we'll be passing through the height of cyclone season. 1037 01:14:29,047 --> 01:14:31,175 - We turn back. - To what? 1038 01:14:31,175 --> 01:14:33,635 We've got half of Queensland's law after us. 1039 01:14:33,635 --> 01:14:35,262 We're outlaws. 1040 01:14:35,262 --> 01:14:38,682 There's more. Rain barrel took a bullet. 1041 01:14:40,475 --> 01:14:41,768 We have no water. 1042 01:14:45,731 --> 01:14:47,733 It's all right. 1043 01:14:47,733 --> 01:14:49,860 We keep our heads, we'll be fine. 1044 01:14:49,860 --> 01:14:51,778 Are you listening to me? 1045 01:14:51,778 --> 01:14:55,157 These are our rations. 1046 01:14:55,157 --> 01:14:57,034 It's all right. I have all I need right here. 1047 01:14:57,034 --> 01:14:59,286 You won't be joking when your body starts shutting down, Rex! 1048 01:14:59,286 --> 01:15:00,996 No one's body's gonna be shutting down. 1049 01:15:00,996 --> 01:15:03,332 Know what happens to human bodies without fresh water? 1050 01:15:03,332 --> 01:15:04,833 - Stop it! - Your organs fail. 1051 01:15:04,833 --> 01:15:06,168 - Stop it. - Your blood thickens. 1052 01:15:06,168 --> 01:15:07,419 You go insane! 1053 01:15:07,419 --> 01:15:09,546 Stop being a bloody coward! 1054 01:15:13,300 --> 01:15:16,386 - Flynn. - Dook. 1055 01:15:16,386 --> 01:15:18,138 It's all falling apart now, isn't it, Admiral? 1056 01:15:18,138 --> 01:15:21,225 - Oh, shut up, will you? - What are we doing out here? 1057 01:15:21,225 --> 01:15:23,852 - You know where the door is. - I should've stayed in Sydney. 1058 01:15:23,852 --> 01:15:25,229 With those razor boys on your back? Good luck. 1059 01:15:25,229 --> 01:15:26,605 We wouldn't be in this mess 1060 01:15:26,605 --> 01:15:28,190 if you hadn't swindled the Chinese 1061 01:15:28,190 --> 01:15:30,817 or trusted your goddamn whore. 1062 01:15:30,817 --> 01:15:32,361 - Come here! - Hey! 1063 01:15:32,361 --> 01:15:34,112 - Hey! - Take it back! 1064 01:15:34,112 --> 01:15:36,240 Get off me! 1065 01:15:36,240 --> 01:15:38,617 - Hey! Hey! - Take it back. 1066 01:15:38,617 --> 01:15:41,578 You wanna know why I came on this godforsaken trip? 1067 01:15:41,578 --> 01:15:43,080 Get off me! 1068 01:15:44,331 --> 01:15:45,749 I came to die! 1069 01:15:54,174 --> 01:15:57,469 Got it in my mind to make this the last voyage. 1070 01:15:59,513 --> 01:16:01,348 Family didn't leave me. 1071 01:16:05,060 --> 01:16:06,603 Far from it. 1072 01:16:08,689 --> 01:16:10,524 They stuck it out. 1073 01:16:12,276 --> 01:16:16,572 Stood by me on that very deck through thick and thin. 1074 01:16:30,877 --> 01:16:31,878 [click] 1075 01:16:46,810 --> 01:16:50,063 CHARLIE: It was the sea that took 'em from me. 1076 01:16:50,063 --> 01:16:51,898 Achun's like a poison. 1077 01:16:56,862 --> 01:17:00,157 You wanna talk about cowardice? 1078 01:17:00,157 --> 01:17:02,617 Delusion? 1079 01:17:02,617 --> 01:17:05,329 Well, you're looking at it! 1080 01:17:05,329 --> 01:17:08,707 I didn't even have the nerve to top myself. 1081 01:17:12,169 --> 01:17:15,589 I thought I had nothing left, except this boat. 1082 01:17:19,176 --> 01:17:22,888 And then you sods come along. 1083 01:17:22,888 --> 01:17:25,974 Sticking your necks out for one another, for me. 1084 01:17:30,187 --> 01:17:33,106 That means more than any bloody gold, mate. 1085 01:17:35,067 --> 01:17:38,862 This man is our captain, and we're his crew. 1086 01:17:41,198 --> 01:17:44,159 Stories or not, he made us dream. 1087 01:17:45,619 --> 01:17:48,288 Now you all quit your bloody whining. 1088 01:17:52,000 --> 01:17:53,251 Orders, Captain? 1089 01:17:55,337 --> 01:17:56,797 I'm no captain, Charlie. 1090 01:17:59,007 --> 01:18:02,260 But I am certain that over that horizon 1091 01:18:02,260 --> 01:18:04,262 is the promise of something better. 1092 01:18:04,262 --> 01:18:06,306 And I wouldn't have brought you boys along 1093 01:18:06,306 --> 01:18:10,102 if I didn't truly believe that we could seize it. 1094 01:18:11,645 --> 01:18:13,730 - Then let's seize it. - All right. 1095 01:18:15,273 --> 01:18:17,275 But with a new captain at the helm. 1096 01:18:22,572 --> 01:18:24,116 I'm with you. 1097 01:18:25,701 --> 01:18:28,370 Let's make a run at it. 1098 01:18:28,370 --> 01:18:30,455 Till beam's end. 1099 01:18:33,959 --> 01:18:35,252 Till beam's end. 1100 01:18:46,138 --> 01:18:48,390 We're getting close. 1101 01:18:48,390 --> 01:18:51,226 You know, Captain Cook ran aground in these waters. 1102 01:18:51,226 --> 01:18:53,520 Yes, well, Cook didn't have me. 1103 01:18:53,520 --> 01:18:55,063 [chuckles] 1104 01:19:07,659 --> 01:19:10,412 This belonged to a friend of mine. 1105 01:19:10,412 --> 01:19:12,998 He saved my life. 1106 01:19:12,998 --> 01:19:15,000 I want you to have it. 1107 01:19:27,095 --> 01:19:29,556 You've always looked out for me. 1108 01:19:32,142 --> 01:19:35,061 When we were young lads, remember? 1109 01:19:39,524 --> 01:19:42,527 When Dad lost everything in the crash... 1110 01:19:44,654 --> 01:19:48,283 I didn't know what to do or... 1111 01:19:48,283 --> 01:19:50,118 who I was. 1112 01:19:51,953 --> 01:19:54,456 Then I got your letter. 1113 01:19:54,456 --> 01:19:57,209 This person. 1114 01:19:59,169 --> 01:20:01,838 This is the most certain I've ever been about myself. 1115 01:20:06,259 --> 01:20:08,595 I love you, Flynn. 1116 01:20:19,189 --> 01:20:20,690 Good lad. 1117 01:20:33,203 --> 01:20:34,913 FLYNN: What's the saying? 1118 01:20:34,913 --> 01:20:36,456 Red sky at night... 1119 01:20:36,456 --> 01:20:38,667 CHARLIE: Sailors sleep tight! 1120 01:20:43,255 --> 01:20:45,465 Land. 1121 01:20:45,465 --> 01:20:47,467 Land! We've got land, boys! 1122 01:20:47,467 --> 01:20:49,219 We've got land, we've got land! 1123 01:20:49,219 --> 01:20:51,221 - We've got land! - Land! Land! 1124 01:20:51,221 --> 01:20:53,473 - We've got land. - Land! 1125 01:20:54,474 --> 01:20:55,976 CHARLIE: New Guinea. 1126 01:20:55,976 --> 01:20:57,561 Thank bloody hell. 1127 01:20:57,561 --> 01:20:59,938 Land! We've got land! 1128 01:21:36,224 --> 01:21:37,309 What happened? 1129 01:21:40,812 --> 01:21:42,230 We've hit a reef! 1130 01:21:42,230 --> 01:21:43,398 Oh, my Lord. 1131 01:21:43,398 --> 01:21:46,067 Launch the dinghy! 1132 01:21:46,067 --> 01:21:49,362 Flynn, look around the hull. Look for bubbles. 1133 01:21:49,362 --> 01:21:50,864 I'll check the engine. 1134 01:22:06,338 --> 01:22:07,839 Flynn! Flynn! 1135 01:22:09,382 --> 01:22:11,343 - Dook, this is serious. - I know, I know. 1136 01:22:17,932 --> 01:22:21,019 Christ. That's the gas tank! 1137 01:22:22,604 --> 01:22:24,147 Abandon ship! 1138 01:22:24,147 --> 01:22:25,357 Everybody off! 1139 01:22:25,357 --> 01:22:26,524 - Come on! - Flynn, come on! 1140 01:22:26,524 --> 01:22:27,609 Everybody off! 1141 01:22:33,448 --> 01:22:35,283 - Quick! Everyone! - Hurry! 1142 01:22:39,162 --> 01:22:41,414 - Wait! Charlie! - Where's Charlie? 1143 01:22:41,414 --> 01:22:46,044 - Charlie! - Charlie! Charlie! 1144 01:23:01,810 --> 01:23:04,938 - Charlie! - Charlie! Charlie! 1145 01:23:58,616 --> 01:24:00,452 Rex! Rex! 1146 01:24:01,953 --> 01:24:03,079 Rex! 1147 01:24:14,549 --> 01:24:15,925 - Errol! - Flynn! 1148 01:24:15,925 --> 01:24:19,137 Flynn! Flynn! Come on! Come on! 1149 01:24:19,137 --> 01:24:21,347 - Come on! 1150 01:24:24,768 --> 01:24:25,977 Charlie! 1151 01:24:28,062 --> 01:24:29,105 What are you doing? 1152 01:24:29,105 --> 01:24:30,648 - Charlie! - Hey! 1153 01:24:30,648 --> 01:24:31,649 Charlie! 1154 01:24:34,903 --> 01:24:36,780 Dook! 1155 01:24:36,780 --> 01:24:38,031 Dook! 1156 01:24:38,031 --> 01:24:39,240 Dook! 1157 01:24:41,451 --> 01:24:42,827 Dook! 1158 01:24:44,120 --> 01:24:46,456 - Come back! - Charlie! 1159 01:24:46,456 --> 01:24:48,124 Dook! 1160 01:25:03,848 --> 01:25:05,892 - Come back! - No-- 1161 01:25:05,892 --> 01:25:07,060 Dook! 1162 01:25:42,554 --> 01:25:44,347 No, no, no! 1163 01:25:47,517 --> 01:25:49,018 No! 1164 01:25:54,399 --> 01:26:00,363 ♪♪ 1165 01:26:48,912 --> 01:26:50,705 Rex. 1166 01:26:53,708 --> 01:26:55,960 Where are Dook and Charlie? 1167 01:26:55,960 --> 01:26:58,087 Where are Dook and Charlie? 1168 01:26:58,087 --> 01:27:00,173 Where are they? 1169 01:27:00,173 --> 01:27:03,051 They're gone. They're gone. 1170 01:27:03,051 --> 01:27:05,887 - No! - They're gone. They're gone. 1171 01:27:07,805 --> 01:27:09,265 No, no. 1172 01:27:43,591 --> 01:27:46,094 Who are you? 1173 01:27:46,094 --> 01:27:47,679 I'm your nurse. 1174 01:27:50,848 --> 01:27:52,433 Where's Rex? 1175 01:27:53,434 --> 01:27:54,519 Rex? 1176 01:27:54,519 --> 01:27:56,104 Rex. 1177 01:27:57,522 --> 01:27:58,773 He's fine. 1178 01:28:06,698 --> 01:28:10,368 He said some rather disturbing things in his sleep. 1179 01:28:10,368 --> 01:28:13,204 You should hear him when he's awake. 1180 01:28:18,167 --> 01:28:21,796 You're both incredibly lucky. 1181 01:28:21,796 --> 01:28:23,840 Missionaries found you. 1182 01:28:26,551 --> 01:28:28,386 It's a miracle. 1183 01:28:37,228 --> 01:28:39,230 I'll check on you later. 1184 01:29:01,878 --> 01:29:03,880 FLYNN: Bones of many a fine sailor 1185 01:29:03,880 --> 01:29:06,674 at the bottom of this ocean, 1186 01:29:06,674 --> 01:29:09,594 but no men finer than Dook and Charlie. 1187 01:29:11,721 --> 01:29:14,140 Theirs were far too kind and decent spirits 1188 01:29:14,140 --> 01:29:16,267 to be lost so young. 1189 01:29:44,921 --> 01:29:46,339 BOY: Mr. Flynn! 1190 01:29:49,008 --> 01:29:50,259 Mr. Flynn! 1191 01:29:51,427 --> 01:29:52,762 Telegram. 1192 01:29:58,768 --> 01:30:00,186 BOY: What's it say? 1193 01:30:00,186 --> 01:30:02,730 SCHWARTZ: "Mr. Errol Flynn. Stop. 1194 01:30:02,730 --> 01:30:07,485 Come at once to play a part in my Hollywood picture. Stop. 1195 01:30:07,485 --> 01:30:09,695 All expenses paid. Stop. 1196 01:30:09,695 --> 01:30:12,448 Gonna make you a star, kid. Stop. 1197 01:30:12,448 --> 01:30:14,033 Joel Schwartz." 1198 01:30:41,185 --> 01:30:43,271 - Yes? 1199 01:30:43,271 --> 01:30:46,315 - Mr. Flynn, you have a visitor. - I haven't time for any. 1200 01:30:47,608 --> 01:30:48,693 Rex! 1201 01:30:51,821 --> 01:30:54,448 - I ran out of stories. - Good to see you, old sport! 1202 01:30:54,448 --> 01:30:56,242 Errol Flynn, pansy actor. 1203 01:30:56,242 --> 01:30:57,493 I don't know anything about acting, 1204 01:30:57,493 --> 01:30:58,786 but they pay me just the same. 1205 01:30:58,786 --> 01:31:00,163 To what do I owe the pleasure? 1206 01:31:00,163 --> 01:31:02,165 There's an uprising in Spain. 1207 01:31:02,165 --> 01:31:03,791 I've heard. 1208 01:31:03,791 --> 01:31:05,793 I thought I could interest you in a real adventure. 1209 01:31:12,592 --> 01:31:15,511 It was in the Brisbane paper that year. 1210 01:31:15,511 --> 01:31:17,638 Hell of a story. 1211 01:31:17,638 --> 01:31:19,849 Wouldn't make a half-bad picture. 1212 01:31:48,836 --> 01:31:50,796 Flynn! 1213 01:31:50,796 --> 01:31:52,089 Yes, sir. 1214 01:31:52,089 --> 01:31:54,091 Your ship is sinking. 1215 01:31:54,091 --> 01:31:56,385 The ocean rages. 1216 01:31:56,385 --> 01:31:58,387 And your crew, dead. 1217 01:31:58,387 --> 01:32:00,223 Can you do that? 1218 01:32:03,518 --> 01:32:06,312 MAN: Yeah. Okay, it's clear! 1219 01:32:06,312 --> 01:32:08,272 - DIRECTOR: Quiet on set! - [bell ringing] 1220 01:32:08,272 --> 01:32:10,149 Roll sound! 1221 01:32:10,149 --> 01:32:11,525 Roll camera! 1222 01:32:16,239 --> 01:32:17,490 Action! 81470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.