Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,413 --> 00:01:23,708
Oh, Schwartz, you are gonna
love this footage.
2
00:01:25,418 --> 00:01:27,128
Wow.
3
00:01:41,309 --> 00:01:42,936
One bite from that,
4
00:01:42,936 --> 00:01:45,313
the final minutes of life
will be your worst.
5
00:01:46,940 --> 00:01:48,024
Stay close, lads.
6
00:01:51,152 --> 00:01:54,697
Where the hell
did you find this kid?
7
00:01:54,697 --> 00:01:57,450
He was the only schmuck
who answered the ad.
8
00:01:57,450 --> 00:01:59,786
Really?
9
00:02:15,385 --> 00:02:16,553
Tabura!
10
00:02:21,182 --> 00:02:22,475
What are you doing?
11
00:02:22,475 --> 00:02:24,519
- Oh, that was big.
- Okay, stop it.
12
00:02:27,021 --> 00:02:28,898
So, uh, Flynn?
13
00:02:28,898 --> 00:02:30,900
It's been about an hour
since the last time
14
00:02:30,900 --> 00:02:32,944
you said we were gonna
be there any minute,
15
00:02:32,944 --> 00:02:34,946
so how much further, please?
16
00:02:34,946 --> 00:02:36,948
We'll know when we get there,
won't we?
17
00:02:36,948 --> 00:02:38,700
Gun.
18
00:02:44,455 --> 00:02:46,040
Brilliant. Gun.
19
00:02:56,676 --> 00:02:58,011
Get this.
20
00:03:01,514 --> 00:03:03,975
It's a warning.
21
00:03:03,975 --> 00:03:05,894
Stay here!
22
00:03:05,894 --> 00:03:07,020
Tabura.
23
00:03:08,605 --> 00:03:10,773
Get a nice close-up.
24
00:03:29,000 --> 00:03:31,836
On second thought, stay with me.
25
00:03:50,021 --> 00:03:51,522
Careful, sport.
26
00:04:08,957 --> 00:04:11,084
Who's the lucky stiff?
27
00:04:12,502 --> 00:04:16,005
He was a prospector.
28
00:04:16,005 --> 00:04:20,134
I'm guessing his prospects
aren't lookin' so hot, huh?
29
00:04:20,134 --> 00:04:21,678
Savages did this?
30
00:04:21,678 --> 00:04:23,304
Taking gold from the island
31
00:04:23,304 --> 00:04:25,640
is like stealing blood
from the gods.
32
00:04:25,640 --> 00:04:28,101
I know the feeling.
I got two ex-wives.
33
00:04:37,944 --> 00:04:39,278
Oh, Schwartz!
34
00:04:39,278 --> 00:04:41,447
- Yeah?
- This guy's still warm.
35
00:04:47,745 --> 00:04:49,414
What is that?
36
00:04:51,791 --> 00:04:54,877
- What is he saying to you?
37
00:04:54,877 --> 00:04:57,630
Stay close, lads.
They're watching us right now.
38
00:04:57,630 --> 00:04:59,424
What? Where?
39
00:04:59,424 --> 00:05:01,759
Tell 'em to come out.
I'll charm their pants off.
40
00:05:01,759 --> 00:05:04,053
That won't be necessary,
Schwartz.
41
00:05:07,223 --> 00:05:09,183
- Okay.
- Come on, come on!
42
00:05:09,183 --> 00:05:10,601
I'm trying! Just give me a sec!
43
00:05:10,601 --> 00:05:11,769
Give me it!
44
00:05:26,909 --> 00:05:28,578
Hot damn.
45
00:05:28,578 --> 00:05:29,871
Oh, my God.
46
00:05:41,883 --> 00:05:42,884
Run!
47
00:05:44,719 --> 00:05:49,015
For the love of God,
keep rolling, keep rolling!
48
00:06:47,532 --> 00:06:49,408
Tabura!
49
00:06:49,408 --> 00:06:50,785
Tabura.
50
00:06:57,250 --> 00:06:59,460
Help! Help!
51
00:06:59,460 --> 00:07:01,879
Puk puk! Puk puk!
52
00:07:01,879 --> 00:07:03,506
What's he saying?
53
00:07:05,007 --> 00:07:07,260
Get me back to the studios.
54
00:07:07,260 --> 00:07:08,719
Come on!
55
00:07:27,405 --> 00:07:28,447
Film it.
56
00:07:28,447 --> 00:07:29,615
- What?
- Film it!
57
00:07:40,543 --> 00:07:41,711
It's brilliant!
58
00:07:44,505 --> 00:07:46,591
Come on. Come on!
59
00:07:50,094 --> 00:07:51,804
Get away!
60
00:07:59,979 --> 00:08:01,480
SCHWARTZ: Come on!
61
00:08:01,480 --> 00:08:02,481
Tabura!
62
00:08:02,481 --> 00:08:03,566
Flynn!
63
00:08:05,151 --> 00:08:06,444
Mr. Flynn!
64
00:08:08,738 --> 00:08:11,699
- Flynn!
- Flynn! Flynn!
65
00:08:11,699 --> 00:08:12,909
Flynn!
66
00:08:16,495 --> 00:08:17,830
Flynn!
67
00:08:17,830 --> 00:08:18,831
Come on!
68
00:08:33,679 --> 00:08:35,890
Are you happy now, Schwartz?
69
00:08:59,413 --> 00:09:02,917
Hell of a gin mill
you got here, Flynn.
70
00:09:02,917 --> 00:09:05,086
You're all right,
you know that?
71
00:09:05,086 --> 00:09:08,047
He's better than all right.
[laughs]
72
00:09:11,342 --> 00:09:14,470
You, sir, are an honest-to-God
son of a bitch.
73
00:09:14,470 --> 00:09:15,513
To you.
74
00:09:19,100 --> 00:09:20,768
Good hooch.
75
00:09:23,020 --> 00:09:25,940
He's a headliner,
and he doesn't even know it.
76
00:09:30,319 --> 00:09:33,864
Well, kiddo, you got us
back safe as agreed,
77
00:09:33,864 --> 00:09:36,450
so that's yours.
78
00:09:40,371 --> 00:09:41,789
Thanks.
79
00:09:41,789 --> 00:09:44,375
What, he doesn't even
count it, huh?
80
00:09:44,375 --> 00:09:46,294
That's a man with confidence.
81
00:09:46,294 --> 00:09:49,797
I like that quality
in an individual.
82
00:09:52,883 --> 00:09:56,679
I'm sorry about the boy.
That was...
83
00:09:56,679 --> 00:09:58,806
- Yeah.
- It was bad luck.
84
00:09:58,806 --> 00:10:03,019
All right? We're gonna
immortalize him for you.
85
00:10:03,019 --> 00:10:05,771
Anyways, you find yourself
out in Hollywood, kid,
86
00:10:05,771 --> 00:10:07,690
you give us a call because
we can use a guy like you,
87
00:10:07,690 --> 00:10:10,943
doesn't need to walk a flight
of stairs with a stuntman.
88
00:10:10,943 --> 00:10:13,863
Well, I'm afraid civilization
no longer agrees with me.
89
00:10:13,863 --> 00:10:16,115
Oh, really?
You don't think I didn't notice
90
00:10:16,115 --> 00:10:19,035
that little glint in your eye?
91
00:10:19,035 --> 00:10:20,578
There's nothin' like
a little bit of gold dust
92
00:10:20,578 --> 00:10:23,247
to spur on a man's
wild goose chase, huh?
93
00:10:27,501 --> 00:10:29,920
I'll be seein' ya, kid.
94
00:10:51,776 --> 00:10:53,361
Come on! Come on!
95
00:10:56,030 --> 00:10:58,449
Come on! Come here!
96
00:11:07,792 --> 00:11:09,168
- Come on!
- Yeah!
97
00:11:35,694 --> 00:11:37,321
Hell of a fight.
98
00:11:37,321 --> 00:11:38,656
I've had better.
99
00:11:40,116 --> 00:11:42,076
Well, I'll be goddamned.
100
00:11:42,076 --> 00:11:43,494
Never thought I'd see
Errol Flynn
101
00:11:43,494 --> 00:11:45,538
roaming these streets again.
102
00:11:46,747 --> 00:11:49,041
Good fight, mate.
103
00:11:49,041 --> 00:11:51,210
- What, that's it?
- It is what it is, Rexie.
104
00:11:53,838 --> 00:11:56,424
I have something that
may be of interest to you.
105
00:11:56,424 --> 00:11:59,552
Say we discuss it over a pint.
On me.
106
00:11:59,552 --> 00:12:01,053
I taught you
everything you know, kid.
107
00:12:01,053 --> 00:12:02,555
Think I don't know a scam
when I hear it?
108
00:12:02,555 --> 00:12:03,597
Not this time, Rex.
109
00:12:03,597 --> 00:12:05,307
The sirens of the sea beckon.
110
00:12:05,307 --> 00:12:08,060
Spare me your bullshit, Flynn.
You're a goddamn pirate.
111
00:12:08,060 --> 00:12:11,564
Ladies.
112
00:12:11,564 --> 00:12:14,442
You wanna squabble by my table,
it'll cost you some quid
113
00:12:14,442 --> 00:12:16,735
or cost you your lives.
114
00:12:16,735 --> 00:12:19,822
Now beat it before
I set Big Jim on ya.
115
00:12:22,199 --> 00:12:23,617
Just deal the cards, Frankie.
116
00:12:28,080 --> 00:12:31,792
Only one calls me that
is my mother.
117
00:12:31,792 --> 00:12:33,836
Last man calling me that
118
00:12:33,836 --> 00:12:36,297
found himself
with his tongue cut out,
119
00:12:36,297 --> 00:12:38,632
shoved full up his ass.
120
00:12:40,259 --> 00:12:42,928
Now I know folks love
a good tongue up the ass,
121
00:12:42,928 --> 00:12:45,222
don't they, love?
122
00:12:46,807 --> 00:12:50,019
So long as it ain't their own.
123
00:12:50,019 --> 00:12:53,272
I'll take your money.
Deal the cards.
124
00:12:55,483 --> 00:12:58,777
You see, I've just come back
from New Guinea.
125
00:12:58,777 --> 00:13:00,571
Took some Hollywood bigwig
up the Sepik River
126
00:13:00,571 --> 00:13:02,615
to get some background footage
for his pansy actors.
127
00:13:02,615 --> 00:13:04,158
You've never been up the Sepik.
128
00:13:04,158 --> 00:13:06,911
I have now.
And I'll tell you something.
129
00:13:06,911 --> 00:13:09,330
It's lined with gold.
130
00:13:09,330 --> 00:13:12,082
Cards are gettin' cold, Yank.
131
00:13:12,082 --> 00:13:13,209
I'm Canadian.
132
00:13:13,209 --> 00:13:15,711
Well, whoopsy-fucking-do.
133
00:13:17,213 --> 00:13:18,881
I'll raise you so, Canadian.
134
00:13:22,968 --> 00:13:24,094
He's in.
135
00:13:27,932 --> 00:13:29,391
Gimme one.
136
00:13:29,391 --> 00:13:31,227
You see, every fool
with a shovel
137
00:13:31,227 --> 00:13:32,895
is scrambling for a piece.
138
00:13:32,895 --> 00:13:34,355
Man and woman.
139
00:13:34,355 --> 00:13:36,357
Wealth and women?
140
00:13:36,357 --> 00:13:38,067
Well, that doesn't sound like
Errol Flynn.
141
00:13:45,407 --> 00:13:46,617
All in.
142
00:13:49,912 --> 00:13:52,331
It's all right.
He's good for it.
143
00:14:06,136 --> 00:14:08,097
You got balls, Rex.
144
00:14:08,097 --> 00:14:09,807
Now pay up
if you want to keep 'em.
145
00:14:09,807 --> 00:14:11,559
Just give me a break here.
I could pay you tomorrow--
146
00:14:11,559 --> 00:14:15,020
Jimmy, this son of a bitch
thinks I'm stupid.
147
00:14:16,730 --> 00:14:19,233
Easy.
148
00:14:19,233 --> 00:14:21,819
Tender flesh cuts up nice.
149
00:14:21,819 --> 00:14:22,987
FLYNN: How much does he owe?
150
00:14:22,987 --> 00:14:24,238
Three large.
151
00:14:24,238 --> 00:14:25,990
Three large?
152
00:14:25,990 --> 00:14:28,033
That's an expensive friend.
153
00:14:32,538 --> 00:14:33,706
Half!
154
00:14:33,706 --> 00:14:35,374
Half's not bad.
155
00:14:35,374 --> 00:14:39,253
You know what it is
men fear the most, Rex?
156
00:14:39,253 --> 00:14:40,838
Reputation.
157
00:14:40,838 --> 00:14:43,966
The kind you get for
killing a man in cold blood.
158
00:14:43,966 --> 00:14:46,719
But a man's infamy
is only as strong
159
00:14:46,719 --> 00:14:49,430
as what he does
to keep it.
160
00:14:49,430 --> 00:14:51,974
What do you think happens
to that reputation
161
00:14:51,974 --> 00:14:54,476
if I cut you a break?
162
00:14:56,353 --> 00:14:58,063
People might think
I've gone soft.
163
00:14:58,063 --> 00:15:00,232
Can't have that now, can we?
164
00:15:00,232 --> 00:15:02,735
- We can work it out.
- We'll work it out, all right.
165
00:15:02,735 --> 00:15:05,404
Now let me widen
that grin of yours!
166
00:15:05,404 --> 00:15:07,323
Frank, the money!
167
00:15:53,952 --> 00:15:54,953
Rex.
168
00:16:04,963 --> 00:16:07,007
So New Guinea,
how are we getting there?
169
00:16:07,007 --> 00:16:09,551
Leave it with me.
I've got an idea.
170
00:16:21,689 --> 00:16:24,066
Flynn, this is my kinda place.
171
00:16:27,945 --> 00:16:30,322
Mm, welcome home.
172
00:16:32,241 --> 00:16:33,325
Hello.
173
00:16:36,412 --> 00:16:38,914
Oh, what do we have here?
174
00:16:41,417 --> 00:16:43,419
Some tea for you?
175
00:16:51,343 --> 00:16:53,387
Behave yourself.
176
00:16:53,387 --> 00:16:55,097
How is your tea?
177
00:16:55,097 --> 00:16:56,724
Oh, um...
178
00:16:59,393 --> 00:17:00,811
Lovely.
179
00:17:00,811 --> 00:17:02,020
Tasty.
180
00:17:02,020 --> 00:17:03,772
[speaking Chinese]
181
00:17:07,651 --> 00:17:10,529
You two don't belong here.
182
00:17:10,529 --> 00:17:12,156
What brings you?
183
00:17:12,156 --> 00:17:15,451
Well, Miss, uh...
184
00:17:15,451 --> 00:17:16,452
Achun.
185
00:17:16,452 --> 00:17:18,037
Achun.
186
00:17:19,663 --> 00:17:21,707
Ravishing name.
187
00:17:21,707 --> 00:17:24,001
We're interested
in purchasing a boat
188
00:17:24,001 --> 00:17:26,003
I hear you're quite interested
in selling.
189
00:17:26,003 --> 00:17:28,130
Well, you've heard wrong, Mr...
190
00:17:28,130 --> 00:17:29,423
Flynn.
191
00:17:30,507 --> 00:17:31,633
Rex.
192
00:17:33,302 --> 00:17:35,179
We don't need anything fancy.
193
00:17:35,179 --> 00:17:37,014
Old one moored out front,
perhaps?
194
00:17:38,557 --> 00:17:41,393
I could offer you...
195
00:17:41,393 --> 00:17:42,394
a hundred?
196
00:17:42,394 --> 00:17:43,896
[chuckles]
197
00:17:44,897 --> 00:17:46,190
No, thanks, old sport.
198
00:17:46,190 --> 00:17:47,524
I don't care much
for business
199
00:17:47,524 --> 00:17:52,112
complicated by formality,
Mr. Flynn.
200
00:17:52,112 --> 00:17:55,657
A man's sincerity is revealed
201
00:17:55,657 --> 00:17:59,995
when his mind is
free of the need to lie.
202
00:17:59,995 --> 00:18:01,955
Who are you?
203
00:18:03,040 --> 00:18:05,125
I don't know anymore.
204
00:18:06,710 --> 00:18:08,921
You're a mirage.
205
00:18:08,921 --> 00:18:11,298
A painting...
206
00:18:11,298 --> 00:18:13,675
personified to haunt my dreams.
207
00:18:15,302 --> 00:18:18,722
Do you know what I do
with men like you?
208
00:18:18,722 --> 00:18:19,765
Uh-uh.
209
00:18:19,765 --> 00:18:21,433
I own them...
210
00:18:21,433 --> 00:18:24,895
until they no longer
serve a purpose,
211
00:18:24,895 --> 00:18:26,605
at which point,
212
00:18:26,605 --> 00:18:31,401
I derive pleasure
from watching them suffer.
213
00:18:32,569 --> 00:18:35,197
Well...
214
00:18:35,197 --> 00:18:38,659
I'm perfectly willing
to be your property,
215
00:18:38,659 --> 00:18:40,118
but...
216
00:18:40,118 --> 00:18:43,872
if pain's your bag,
217
00:18:43,872 --> 00:18:47,042
then he's your man.
218
00:18:47,042 --> 00:18:48,085
Huh?
219
00:18:52,172 --> 00:18:55,425
[groans]
220
00:18:55,425 --> 00:18:57,511
Oh, where am I?
221
00:18:57,511 --> 00:19:00,597
Well, this, my fine man,
is the Sirocco.
222
00:19:00,597 --> 00:19:03,976
I'm captain,
and you're first mate.
223
00:19:03,976 --> 00:19:06,436
I feel like I've been sucking
on a sheep all night.
224
00:19:06,436 --> 00:19:09,606
Well, she was a lot of things,
but by no means a sheep.
225
00:19:09,606 --> 00:19:12,734
Come on.
We have work to do.
226
00:19:12,734 --> 00:19:14,736
What happened?
227
00:19:14,736 --> 00:19:17,155
Rotten amnesia, eh?
228
00:19:17,155 --> 00:19:19,157
Well, seeing as Achun
refused to sell us this boat,
229
00:19:19,157 --> 00:19:21,451
you volunteered as decoy.
230
00:19:24,705 --> 00:19:26,039
[whip cracks]
231
00:19:27,416 --> 00:19:28,792
- [crack]
- Ooh!
232
00:19:28,792 --> 00:19:30,168
For what?
233
00:19:30,168 --> 00:19:31,545
Well, for me to steal it,
of course.
234
00:19:31,545 --> 00:19:33,589
You robbed
the Chinese pirates?
235
00:19:33,589 --> 00:19:35,382
We robbed the Chinese pirates.
236
00:19:35,382 --> 00:19:37,885
And you used me
as a goddamn decoy.
237
00:19:37,885 --> 00:19:39,428
Now they're gonna chop us up
into fish bait.
238
00:19:39,428 --> 00:19:42,639
Cheer up. Nothing like death
to fuel ambition.
239
00:19:42,639 --> 00:19:45,559
Besides, seeing as I've been
relieved of most of my cash,
240
00:19:45,559 --> 00:19:47,436
I didn't have much choice,
now, did I?
241
00:19:47,436 --> 00:19:48,729
Ow!
242
00:19:54,276 --> 00:19:55,736
Ahoy there!
243
00:19:55,736 --> 00:19:57,195
Permission to board,
Captain Flynn?
244
00:19:57,195 --> 00:19:58,196
Oh, you didn't.
245
00:19:58,196 --> 00:19:59,656
Oh, but I did.
246
00:19:59,656 --> 00:20:01,408
Permission granted.
247
00:20:01,408 --> 00:20:03,702
- How are you, Adams?
- How are you, Flynn?
248
00:20:03,702 --> 00:20:05,370
I say, I've got the maps,
249
00:20:05,370 --> 00:20:07,873
I've got the sextant,
I've got the compass,
250
00:20:07,873 --> 00:20:10,292
I've got-- Hey!
251
00:20:13,503 --> 00:20:15,088
What, are you bringing Flynn
his laundry?
252
00:20:15,088 --> 00:20:16,882
Still the beam of sunshine,
eh, Rex?
253
00:20:19,051 --> 00:20:21,261
Look at those lines.
254
00:20:21,261 --> 00:20:22,804
They don't make 'em
like this anymore.
255
00:20:22,804 --> 00:20:24,389
You seriously invited the Dook?
256
00:20:24,389 --> 00:20:26,266
- Dook?
- Yeah.
257
00:20:26,266 --> 00:20:28,435
With that pompous Duke of
Wellington accent of yours.
258
00:20:28,435 --> 00:20:31,271
Well, if you must know, Flynn
invited me to join the voyage.
259
00:20:31,271 --> 00:20:34,399
Navigates better than a sextant.
Besides, the boy's a crack shot.
260
00:20:34,399 --> 00:20:35,817
Crack shot, my ass.
261
00:20:35,817 --> 00:20:37,277
Well, go on, shoot his ass.
262
00:20:37,277 --> 00:20:38,445
Where'd you learn
how to handle a gun?
263
00:20:38,445 --> 00:20:39,780
At school, of course.
264
00:20:39,780 --> 00:20:41,156
But aren't you studying
to be a teacher?
265
00:20:41,156 --> 00:20:42,574
Could teach you a thing or two.
266
00:20:42,574 --> 00:20:45,243
Shoot the tick
off an elephant's ass.
267
00:20:46,662 --> 00:20:48,789
- Shall we?
- Yes, we shall.
268
00:20:53,085 --> 00:20:56,046
Let her fly.
269
00:20:56,046 --> 00:20:57,756
[gunshot]
270
00:20:57,756 --> 00:20:58,882
[coin drops]
271
00:21:07,307 --> 00:21:08,684
Lucky shot.
272
00:21:11,228 --> 00:21:12,688
Amazing that one still works.
273
00:21:12,688 --> 00:21:13,939
At least until
more people realize
274
00:21:13,939 --> 00:21:16,316
the French put holes
in their coins.
275
00:21:17,776 --> 00:21:19,486
Good to have you aboard, Dook.
276
00:21:19,486 --> 00:21:20,737
Not you too.
277
00:21:20,737 --> 00:21:23,281
Well, like a fine suit,
that title fits.
278
00:22:52,829 --> 00:22:55,415
Oh, disgusting!
279
00:22:55,415 --> 00:22:58,251
Bloody god-awful Chinese tea!
280
00:23:11,014 --> 00:23:12,349
[cork pops]
281
00:23:12,349 --> 00:23:15,852
Take note, chaps,
and embrace this,
282
00:23:15,852 --> 00:23:19,022
this moment,
who we are this instant,
283
00:23:19,022 --> 00:23:21,108
because we will never be
these men again.
284
00:23:21,108 --> 00:23:23,401
Jesus, Flynn.
Just pass the bottle.
285
00:23:23,401 --> 00:23:26,363
This is a moment, Rex.
Enjoy it.
286
00:23:26,363 --> 00:23:27,447
Cheers.
287
00:23:27,447 --> 00:23:29,074
- Cheers.
- Cheers.
288
00:23:48,301 --> 00:23:50,303
You know what you're
looking at there, princess?
289
00:23:50,303 --> 00:23:52,097
Of course.
290
00:23:52,097 --> 00:23:54,808
- In theory.
- Theory?
291
00:23:54,808 --> 00:23:56,643
I've read everything
ever published about sailing.
292
00:23:56,643 --> 00:23:58,728
How many voyages
have you actually navigated?
293
00:23:58,728 --> 00:24:00,856
I'm proud to say
this will be my first.
294
00:24:00,856 --> 00:24:03,525
Good God.
We're gonna die.
295
00:24:07,195 --> 00:24:08,613
Bloody hell!
296
00:24:13,743 --> 00:24:15,787
- Stop right there!
- Hey, hey, hey, hey!
297
00:24:15,787 --> 00:24:18,874
Stop right--
Oh, my God almighty!
298
00:24:18,874 --> 00:24:21,459
Good morning, ladies.
299
00:24:21,459 --> 00:24:23,044
Good morning, ladies all.
300
00:24:25,130 --> 00:24:27,048
This isn't what
I signed up for, Flynn.
301
00:24:27,048 --> 00:24:28,884
You said it was going to be fun.
302
00:24:28,884 --> 00:24:31,344
- Great start, Flynn.
- Oh, this is ridiculous.
303
00:25:04,377 --> 00:25:06,171
Now...
304
00:25:06,171 --> 00:25:09,758
what are you pricks
doing on my boat?
305
00:25:09,758 --> 00:25:12,427
- FLYNN: This is our boat.
- Rubbish.
306
00:25:12,427 --> 00:25:14,679
She's mine.
307
00:25:14,679 --> 00:25:16,890
And I lost her
to a pirate wench.
308
00:25:16,890 --> 00:25:18,975
Well, we acquired her
fair and square.
309
00:25:18,975 --> 00:25:22,437
The only thing a man acquires
from Achun
310
00:25:22,437 --> 00:25:25,774
is a severed jugular.
311
00:25:25,774 --> 00:25:27,442
Now tell me how you got her,
312
00:25:27,442 --> 00:25:30,820
or I'll cut the three of you
like tuna.
313
00:25:30,820 --> 00:25:33,531
Can we discuss this
like gentlemen?
314
00:25:33,531 --> 00:25:34,908
I'm Trelawney Adams,
315
00:25:34,908 --> 00:25:39,037
and this is Errol and Rex.
316
00:25:39,037 --> 00:25:42,123
My name's Charlie,
Your Majesty.
317
00:25:42,123 --> 00:25:45,377
And I don't give a crap.
Now some truth!
318
00:25:45,377 --> 00:25:48,421
All right, all right.
319
00:25:48,421 --> 00:25:50,757
You see, we...
we stole it.
320
00:25:50,757 --> 00:25:52,759
We're headed to New Guinea
to claim a fortune in gold!
321
00:25:52,759 --> 00:25:53,802
- Dook!
- I'm sorry!
322
00:25:53,802 --> 00:25:57,889
[laughs]
323
00:25:57,889 --> 00:26:01,810
What do you landlubbers know
about sailing the Coral Sea?
324
00:26:04,938 --> 00:26:08,858
She'd swallow you whole
and spit you back out!
325
00:26:08,858 --> 00:26:11,861
Even if you somehow
managed to navigate
326
00:26:11,861 --> 00:26:14,823
the razor-sharp reefs
of the Barrier,
327
00:26:14,823 --> 00:26:16,491
you've gotta
pass through cyclones
328
00:26:16,491 --> 00:26:19,119
that'll blow your bloody
foreskins off.
329
00:26:19,119 --> 00:26:23,456
No! The only way
the Sirocco goes anywhere
330
00:26:23,456 --> 00:26:25,625
is with me aboard.
331
00:26:31,548 --> 00:26:33,550
She responds to my touch.
332
00:26:37,053 --> 00:26:39,347
- Well, then come with us.
- Are you mad?
333
00:26:39,347 --> 00:26:41,683
- We'll give you equal share.
- Are you completely mad?
334
00:26:41,683 --> 00:26:45,562
You think I give a wallaby's
nutsack about your gold, mate?
335
00:26:48,398 --> 00:26:50,734
I just came for my boat.
336
00:26:50,734 --> 00:26:52,861
Well, then she's all yours.
337
00:26:54,529 --> 00:26:56,406
If you help us
get to New Guinea.
338
00:26:56,406 --> 00:26:58,033
Flynn!
339
00:26:58,033 --> 00:27:03,288
Why should I sail with
a bunch of thieving sissies?
340
00:27:03,288 --> 00:27:05,832
When I could just
kill ya, hmm?
341
00:27:05,832 --> 00:27:08,710
Because you wouldn't be on
this boat if it wasn't for us.
342
00:27:08,710 --> 00:27:11,296
And because I see
she means a lot to you.
343
00:27:11,296 --> 00:27:14,507
And Lord knows
we could use the expertise.
344
00:27:14,507 --> 00:27:16,343
Come with us.
You'll have a heading to sail
345
00:27:16,343 --> 00:27:17,844
and a chance to blow
this wretched hole
346
00:27:17,844 --> 00:27:19,721
and get rich
in the process.
347
00:27:21,222 --> 00:27:23,933
It's only one voyage away.
348
00:27:25,643 --> 00:27:27,645
What do you say, Charlie?
349
00:27:37,697 --> 00:27:39,324
You did fix her up nice.
350
00:27:39,324 --> 00:27:41,618
Thank you.
351
00:27:53,880 --> 00:27:55,548
When do we leave?
352
00:27:58,218 --> 00:28:00,845
You're not gonna kill us?
353
00:28:00,845 --> 00:28:04,808
- You want me to change my mind?
- No, no, no, no.
354
00:28:11,815 --> 00:28:13,441
One condition.
355
00:28:15,402 --> 00:28:17,779
I captain this voyage.
356
00:28:19,989 --> 00:28:21,991
At least until you drown.
357
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
[laughing]
358
00:28:27,455 --> 00:28:29,916
Come on, lads.
Let's go find some gold.
359
00:28:29,916 --> 00:28:31,418
Bloody mad.
360
00:28:35,213 --> 00:28:37,298
Can you guys untie me?
361
00:28:42,679 --> 00:28:44,681
CHARLIE: Orders, Captain?
362
00:28:44,681 --> 00:28:46,724
FLYNN: Full speed ahead!
363
00:28:46,724 --> 00:28:49,686
Full speed ahead!
364
00:28:51,646 --> 00:28:54,107
- He still stinks of whiskey.
- Then he'll fit right in.
365
00:28:54,107 --> 00:28:56,401
He could cut our throats
as we sleep.
366
00:28:56,401 --> 00:28:58,069
He wouldn't do that,
would you now, Charlie?
367
00:28:58,069 --> 00:28:59,863
'Course not, Captain.
368
00:28:59,863 --> 00:29:02,824
Besides, best to slit a man's
throat when he's awake.
369
00:29:02,824 --> 00:29:05,368
Quicker heart rate.
Bleeds out faster.
370
00:29:05,368 --> 00:29:09,205
♪ Away you roll ♪
371
00:29:09,205 --> 00:29:12,125
♪ In South Australia,
I was born ♪
372
00:29:12,125 --> 00:29:14,419
♪ Heave away, haul away ♪
373
00:29:14,419 --> 00:29:16,421
♪ In South Australia,
round Cape Horn ♪
374
00:29:16,421 --> 00:29:19,007
♪ We're bound
for South Australia ♪
375
00:29:19,007 --> 00:29:21,342
♪ Haul away,
you'll hear me sing ♪
376
00:29:21,342 --> 00:29:23,261
♪ Heave away, haul away ♪
377
00:29:23,261 --> 00:29:25,972
♪ Haul away,
you rolling kings ♪
378
00:29:25,972 --> 00:29:28,766
♪ We're bound
for South Australia ♪
379
00:30:02,217 --> 00:30:04,052
- Ready.
- All right, men.
380
00:30:04,052 --> 00:30:06,679
Three, two, one!
381
00:31:41,107 --> 00:31:44,068
Spot of insomnia?
382
00:31:44,068 --> 00:31:47,071
Never was much one for sleep.
383
00:31:47,071 --> 00:31:48,698
Here.
384
00:32:06,090 --> 00:32:07,508
Cheers.
385
00:32:07,508 --> 00:32:09,385
Cheers.
386
00:32:20,271 --> 00:32:22,690
What's the real reason
you didn't kill us, Charlie?
387
00:32:22,690 --> 00:32:25,985
I'm no more a murderer
than you are, sailor boy.
388
00:32:25,985 --> 00:32:28,029
And by the looks of you lot,
389
00:32:28,029 --> 00:32:31,449
won't be long before
you get yourselves dead,
390
00:32:31,449 --> 00:32:34,118
and I get my boat back.
391
00:32:34,118 --> 00:32:36,245
How's a man like you
go from owning to losing
392
00:32:36,245 --> 00:32:37,914
to working a ship like this?
393
00:32:39,582 --> 00:32:43,336
[vomiting]
394
00:32:43,336 --> 00:32:44,921
[Flynn laughs]
395
00:32:48,049 --> 00:32:51,511
[vomiting]
[water splashing]
396
00:32:54,430 --> 00:32:55,807
With all this retching
going on,
397
00:32:55,807 --> 00:32:57,308
it's impossible
to get any shuteye.
398
00:32:57,308 --> 00:33:00,561
[groaning]
399
00:33:00,561 --> 00:33:03,314
I was just asking Charlie
how he came upon the Sirocco.
400
00:33:10,488 --> 00:33:12,115
Well...
401
00:33:16,536 --> 00:33:19,539
She belonged
to a French fisherman.
402
00:33:21,624 --> 00:33:26,003
We used her in the war
to move wounded from the Somme.
403
00:33:30,258 --> 00:33:34,137
After Armistice,
I offered to buy her from him.
404
00:33:36,931 --> 00:33:39,934
He gave me the boat,
405
00:33:39,934 --> 00:33:43,146
but he made me promise
to take his daughter with me,
406
00:33:43,146 --> 00:33:46,232
give her a better life.
407
00:33:51,070 --> 00:33:52,822
She was...
408
00:33:56,367 --> 00:33:59,662
We traveled the world together,
409
00:33:59,662 --> 00:34:01,456
she and I.
410
00:34:03,040 --> 00:34:05,293
Nowhere we couldn't go.
411
00:34:09,881 --> 00:34:11,841
We fell in love.
412
00:34:13,301 --> 00:34:16,429
Even raised a child
on these very boards.
413
00:34:20,141 --> 00:34:23,436
But she grew tired
of the ocean.
414
00:34:26,522 --> 00:34:29,942
Said I spent more time on deck
than I did on her.
415
00:34:29,942 --> 00:34:32,028
[chuckles]
416
00:34:32,028 --> 00:34:33,696
She was right.
417
00:34:35,573 --> 00:34:38,034
She wanted to settle.
418
00:34:38,034 --> 00:34:40,119
Stay put.
419
00:34:40,119 --> 00:34:42,413
But I couldn't.
420
00:34:46,083 --> 00:34:48,377
I longed for the sea.
421
00:34:56,886 --> 00:34:58,930
So I let her go.
422
00:35:05,353 --> 00:35:09,232
I was in the South China Sea
when Achun found me.
423
00:35:10,775 --> 00:35:13,611
Threw me overboard.
424
00:35:13,611 --> 00:35:15,446
Wasn't for a fishing trawler,
425
00:35:15,446 --> 00:35:18,241
I would've made my bed
with Poseidon.
426
00:35:21,202 --> 00:35:24,872
Followed that Chinese bitch
all the way to Old Sydney Town.
427
00:35:27,416 --> 00:35:30,086
That's when I found you blokes.
428
00:35:31,128 --> 00:35:33,589
It's true?
429
00:35:33,589 --> 00:35:35,967
You survived the Great War?
430
00:35:37,927 --> 00:35:39,762
I was lucky.
431
00:35:49,689 --> 00:35:52,233
She's a damn good ship, Charlie.
432
00:35:52,233 --> 00:35:54,694
Just like you.
433
00:35:54,694 --> 00:35:56,696
Been through hell
and pushing for heaven.
434
00:36:00,950 --> 00:36:03,452
I'm at my beam's end, mate.
435
00:36:05,997 --> 00:36:08,583
Just trying to stay afloat.
436
00:36:23,014 --> 00:36:25,182
Skint.
437
00:36:25,182 --> 00:36:27,602
Now what?
438
00:36:27,602 --> 00:36:31,480
This is serious, Flynn.
439
00:36:31,480 --> 00:36:33,733
Ain't much worse way to go
than starving to death.
440
00:36:33,733 --> 00:36:36,402
No one's dying, lads.
441
00:36:36,402 --> 00:36:38,613
All right, leave it with me.
442
00:37:10,728 --> 00:37:13,397
My compliments to the chef.
443
00:37:13,397 --> 00:37:16,400
See if we can go rustle up
something else.
444
00:37:25,409 --> 00:37:28,287
Wonderful spot.
445
00:37:28,287 --> 00:37:29,997
Perfect place to die.
446
00:37:29,997 --> 00:37:31,499
[chuckles]
447
00:37:35,252 --> 00:37:38,255
You got a lot of years
left in you, Charlie.
448
00:37:41,884 --> 00:37:44,720
Maybe I should follow
in your footsteps.
449
00:37:44,720 --> 00:37:46,472
What?
450
00:37:46,472 --> 00:37:48,975
No family to weigh you down.
451
00:37:48,975 --> 00:37:53,020
Nothing on your back
but a stiff ocean breeze.
452
00:37:53,020 --> 00:37:54,897
You're free.
453
00:37:54,897 --> 00:37:57,316
Free?
454
00:37:57,316 --> 00:38:00,695
You need to hoist your sail
a little higher, mate.
455
00:38:00,695 --> 00:38:02,655
You're a good lad.
456
00:38:02,655 --> 00:38:06,409
Don't want to wind up
like the likes of me.
457
00:38:06,409 --> 00:38:08,661
Find your own horizon.
458
00:38:08,661 --> 00:38:11,372
Take more than a few fish
to keep us going.
459
00:38:13,791 --> 00:38:15,668
You're their captain.
460
00:38:15,668 --> 00:38:19,630
Their lives are in your hands.
461
00:38:26,303 --> 00:38:29,765
I think we'll make it just fine.
462
00:38:29,765 --> 00:38:31,267
I believe ya.
463
00:38:34,145 --> 00:38:35,771
Careful with that.
464
00:38:35,771 --> 00:38:38,107
- It's a predatory gastropod.
- What?
465
00:38:38,107 --> 00:38:39,692
Venom affects
your nervous system.
466
00:38:39,692 --> 00:38:41,819
Oh. Right.
467
00:38:41,819 --> 00:38:43,946
Son of a professor.
468
00:38:43,946 --> 00:38:46,866
Maybe you retire here, Charlie.
469
00:38:46,866 --> 00:38:49,410
Blow it up your ass, mate.
470
00:38:49,410 --> 00:38:50,536
[farts]
471
00:38:50,536 --> 00:38:52,204
[laughing]
472
00:39:10,931 --> 00:39:14,018
Hey, we got some visitors.
473
00:39:14,018 --> 00:39:15,269
Hello, girls!
474
00:39:16,437 --> 00:39:17,938
Hoo-hoo!
475
00:39:19,523 --> 00:39:20,608
Whoa!
476
00:39:20,608 --> 00:39:21,942
[laughing]
477
00:39:24,195 --> 00:39:25,821
Lovely.
478
00:39:25,821 --> 00:39:27,615
Oh, that's good luck,
you know.
479
00:39:27,615 --> 00:39:29,533
You boys thinking
what I'm thinking?
480
00:39:29,533 --> 00:39:31,452
Why am I nervous?
481
00:39:33,662 --> 00:39:35,289
[laughing]
482
00:39:37,500 --> 00:39:39,835
We are eating porpoise tonight.
483
00:39:39,835 --> 00:39:41,337
What are you doing?
484
00:39:44,215 --> 00:39:46,050
- Fishing.
- It's bad luck!
485
00:39:46,050 --> 00:39:48,010
- For the dolphin.
- Dook's right, mate.
486
00:39:48,010 --> 00:39:50,846
You just take that
and put that downstairs, right?
487
00:39:50,846 --> 00:39:52,389
- I'm still hungry.
- You'll doom us all!
488
00:39:52,389 --> 00:39:54,308
No, just you!
489
00:39:55,976 --> 00:39:57,895
- Rex.
- Dook's right.
490
00:39:57,895 --> 00:39:59,438
Rex!
491
00:40:01,774 --> 00:40:02,817
No!
492
00:40:02,817 --> 00:40:05,402
The next will find your ass.
493
00:40:05,402 --> 00:40:08,239
What, you're gonna shoot me
over a fish?
494
00:40:08,239 --> 00:40:10,658
That mammal has more goodness
in its dorsal fin
495
00:40:10,658 --> 00:40:12,159
than you'll ever have!
496
00:40:12,159 --> 00:40:14,078
Even with a gun,
you're still a pansy.
497
00:40:14,078 --> 00:40:15,579
- And you're a bully.
- So what?
498
00:40:15,579 --> 00:40:17,498
What are you gonna do about it,
crack shot?
499
00:40:21,836 --> 00:40:23,295
I guess you'd better
do something.
500
00:40:25,714 --> 00:40:28,384
Jack Reginald Gough,
the Third!
501
00:40:28,384 --> 00:40:30,511
What?
502
00:40:30,511 --> 00:40:31,971
You bastard!
503
00:40:31,971 --> 00:40:36,225
Jack Reginald Gough,
the Third.
504
00:40:36,225 --> 00:40:39,270
- That's Rex's real name.
- [Charlie laughing]
505
00:40:39,270 --> 00:40:43,983
- Your real name is Jack Gough?
- You can't be serious.
506
00:40:43,983 --> 00:40:45,776
It's French,
and it's pronounced "Go,"
507
00:40:45,776 --> 00:40:47,361
and damn you, Flynn!
508
00:40:47,361 --> 00:40:49,780
And that stays on the boat.
Do you guys hear me?
509
00:40:49,780 --> 00:40:51,907
On the boat!
510
00:40:51,907 --> 00:40:54,160
I'll take "Dook" any day.
511
00:40:54,160 --> 00:40:57,746
In fact, I don't even
feel sick anymore.
512
00:40:57,746 --> 00:40:59,582
Look, you guys, I wasn't
gonna shoot the dolphin.
513
00:40:59,582 --> 00:41:01,208
So why don't you just
put down the--
514
00:41:01,208 --> 00:41:03,002
[gunshot]
515
00:41:03,002 --> 00:41:04,295
[yells]
516
00:41:06,213 --> 00:41:08,799
FLYNN: You hit the engine!
517
00:41:11,218 --> 00:41:13,762
Dook, hold her steady!
518
00:41:13,762 --> 00:41:15,264
Where's it coming from?
519
00:41:15,264 --> 00:41:17,183
She's missing a bloody bolt!
520
00:41:17,183 --> 00:41:18,642
Got bigger problems.
521
00:41:18,642 --> 00:41:20,811
We've got a hole this big.
522
00:41:20,811 --> 00:41:23,147
[hissing]
[screams]
523
00:41:23,147 --> 00:41:26,525
[screaming]
524
00:41:26,525 --> 00:41:29,195
Let me see!
Oh, bloody hell
525
00:41:29,195 --> 00:41:30,779
Charlie, where's the pump?
526
00:41:30,779 --> 00:41:32,448
By the stairs!
527
00:41:32,448 --> 00:41:34,533
We need to take care
of his hand!
528
00:41:36,118 --> 00:41:37,953
- No, don't!
- You need warm water on it.
529
00:41:37,953 --> 00:41:39,830
Don't move.
530
00:41:42,041 --> 00:41:44,376
- Get it in here.
- [yells]
531
00:41:44,376 --> 00:41:46,629
Keep it in there, boy!
532
00:41:46,629 --> 00:41:48,005
Charlie, I've got a second pump.
533
00:41:48,005 --> 00:41:49,465
All right.
534
00:41:49,465 --> 00:41:50,507
Dook, get down here!
535
00:41:53,344 --> 00:41:55,763
- Oh, my goodness.
- Take over.
536
00:41:55,763 --> 00:41:58,557
Think, Charlie, think.
Think!
537
00:42:00,267 --> 00:42:03,646
[groans]
Goddamn it!
538
00:42:03,646 --> 00:42:05,940
Goddamn it!
539
00:42:05,940 --> 00:42:08,400
Quick, get me something heavy!
540
00:42:11,737 --> 00:42:12,947
Hurry!
541
00:42:16,825 --> 00:42:18,369
Right, in there!
542
00:42:29,838 --> 00:42:31,674
That'll do it.
543
00:42:31,674 --> 00:42:34,593
[sighs]
Oh, I'm too old for this.
544
00:42:39,056 --> 00:42:40,891
If it's not one thing...
545
00:42:42,518 --> 00:42:45,145
Don't! Stop!
The rag! It'll...
546
00:42:45,145 --> 00:42:46,814
[rumble]
547
00:42:48,440 --> 00:42:50,859
...get caught up in the prop.
548
00:42:50,859 --> 00:42:51,902
Jesus.
549
00:43:14,717 --> 00:43:16,343
A rag.
550
00:43:20,222 --> 00:43:21,765
That's not a dolphin.
551
00:43:21,765 --> 00:43:24,310
That's a bloody shark!
552
00:43:24,310 --> 00:43:26,186
Flynn!
553
00:43:26,186 --> 00:43:27,896
- Flynn!
- Flynn!
554
00:43:33,569 --> 00:43:35,362
- Hey!
- Flynn!
555
00:43:35,362 --> 00:43:36,739
- Flynn!
- Flynn!
556
00:43:46,165 --> 00:43:48,292
- Flynn!
- Stop! You might hit Flynn!
557
00:43:53,630 --> 00:43:55,299
Flynn!
558
00:43:55,299 --> 00:43:56,634
- Flynn!
- Errol!
559
00:43:56,634 --> 00:43:57,634
Flynn!
560
00:43:57,634 --> 00:43:59,678
- Errol!
- Flynn!
561
00:43:59,678 --> 00:44:01,221
- Flynn!
- Errol!
562
00:44:01,221 --> 00:44:03,098
- Flynn!
- Errol!
563
00:44:05,059 --> 00:44:06,810
Oh, my Lord.
564
00:44:14,485 --> 00:44:16,403
Did I miss something?
565
00:44:16,403 --> 00:44:17,654
Thank the heavens.
566
00:44:17,654 --> 00:44:19,656
- You son of a bitch.
- What?
567
00:44:19,656 --> 00:44:22,076
Nothing to
concern yourself with.
568
00:44:22,076 --> 00:44:24,203
Let's go have a look
at the pump.
569
00:44:51,480 --> 00:44:53,357
Having fun yet?
570
00:44:56,151 --> 00:44:57,528
Will she hold?
571
00:44:59,863 --> 00:45:01,698
Tight as a nut.
572
00:45:05,619 --> 00:45:07,121
You all right?
573
00:45:08,539 --> 00:45:10,416
You were right, Charlie.
574
00:45:10,416 --> 00:45:12,126
On the island.
575
00:45:12,126 --> 00:45:15,087
Their lives are in my hands.
576
00:45:15,087 --> 00:45:17,506
You're doing okey-kokey, kid.
577
00:45:17,506 --> 00:45:21,677
Blown engine, hole in the hull,
Rex's hand.
578
00:45:21,677 --> 00:45:23,387
Well...
579
00:45:23,387 --> 00:45:27,182
You see, that is the thing
about horizons.
580
00:45:29,601 --> 00:45:31,437
There's always a new one.
581
00:45:34,523 --> 00:45:36,150
Aye.
582
00:45:36,150 --> 00:45:37,276
Aye.
583
00:45:48,871 --> 00:45:50,747
Welcome to Townsville!
584
00:45:52,916 --> 00:45:55,586
A little whiffy at the moment.
You'll get used to it.
585
00:45:55,586 --> 00:45:58,505
Yeah, business been
a little bit slow of late.
586
00:45:58,505 --> 00:45:59,756
And you are?
587
00:45:59,756 --> 00:46:02,092
Christian Travers,
Harbor Master.
588
00:46:02,092 --> 00:46:05,220
And as of last election,
Mayor.
589
00:46:05,220 --> 00:46:07,306
I'm also the local priest,
590
00:46:07,306 --> 00:46:10,350
if you've got
a bit of confessing to do.
591
00:46:10,350 --> 00:46:12,895
- Quite the résumé.
- Oh, too right.
592
00:46:12,895 --> 00:46:15,189
Oh, this is my son Rudolph.
593
00:46:15,189 --> 00:46:17,608
He's the heir to
the local throne, aren't ya?
594
00:46:18,942 --> 00:46:20,527
Are you a boxer?
595
00:46:20,527 --> 00:46:22,404
Look like you can
handle yourself.
596
00:46:22,404 --> 00:46:25,199
I don't condone violence.
Where's the liquor?
597
00:46:25,199 --> 00:46:27,993
Well, that's one thing
we're never short of here.
598
00:46:27,993 --> 00:46:30,454
Look, if you boys need anything,
I mean anything at all,
599
00:46:30,454 --> 00:46:32,039
anything, just come to me.
600
00:46:32,039 --> 00:46:34,249
I'm at the Northerner,
up on Main Street.
601
00:46:34,249 --> 00:46:35,959
I'm there every day.
Every day, I'm there.
602
00:46:35,959 --> 00:46:38,587
Every day I'm there.
Every day, except for Sunday.
603
00:46:38,587 --> 00:46:40,214
That's when I'm at church.
604
00:46:40,214 --> 00:46:43,509
That's also up on
Main Street. Yeah.
605
00:46:43,509 --> 00:46:45,052
Well, I don't know
if we'll be here that long.
606
00:46:45,052 --> 00:46:47,179
- You see, she needs some--
- Engine.
607
00:46:47,179 --> 00:46:48,597
Some engine work
and a patch job on the hull,
608
00:46:48,597 --> 00:46:49,973
then we'll be on our way.
609
00:46:49,973 --> 00:46:52,476
Oh, we've got
a great engine man here.
610
00:46:52,476 --> 00:46:55,938
He's a great engine man.
He's up on the south side.
611
00:46:55,938 --> 00:46:58,357
Yeah, he'll fix you
right up, yeah.
612
00:46:58,357 --> 00:47:00,859
All right, well,
you boys have a look around.
613
00:47:00,859 --> 00:47:02,903
There's quite the bustle
in town at the moment.
614
00:47:02,903 --> 00:47:05,739
We're a fine modern city
we are here,
615
00:47:05,739 --> 00:47:10,953
with all the needs you'll be,
um, you'll be... needing.
616
00:47:10,953 --> 00:47:12,788
- We'll keep that in mind.
- Yeah, good on ya.
617
00:47:12,788 --> 00:47:15,374
All righty, well,
we'll see you Sunday, yeah?
618
00:47:15,374 --> 00:47:17,751
- Yep.
- God bless youse all.
619
00:47:19,002 --> 00:47:20,754
Let me know
if you change your mind.
620
00:47:22,339 --> 00:47:24,424
To the Sirocco.
621
00:47:24,424 --> 00:47:26,969
May she live to be
a seaworthy vessel.
622
00:47:26,969 --> 00:47:30,681
To you, mate. Thank God
it weren't your wanking hand.
623
00:47:30,681 --> 00:47:34,851
♪♪
624
00:47:36,311 --> 00:47:37,396
A pint, sir.
625
00:47:37,396 --> 00:47:38,689
How old are you?
626
00:47:38,689 --> 00:47:40,649
What do you mean,
how old am I?
627
00:47:40,649 --> 00:47:43,110
- It's all right. He's with us.
- All right.
628
00:47:43,110 --> 00:47:47,155
- Thanks, old chap.
- What's this then?
629
00:47:47,155 --> 00:47:48,407
Name's Johnson.
630
00:47:48,407 --> 00:47:50,033
Errol Flynn.
631
00:47:50,033 --> 00:47:52,995
This here's Dook,
Charlie, and Rex.
632
00:47:52,995 --> 00:47:54,997
Nearest zoo's
in Brisbane, fella.
633
00:47:54,997 --> 00:47:57,040
[laughter]
634
00:47:57,040 --> 00:47:59,251
So what's an outfit like yours
in Townsville for?
635
00:47:59,251 --> 00:48:00,586
We're on vacation.
636
00:48:00,586 --> 00:48:02,045
We blew an engine.
We need supplies.
637
00:48:02,045 --> 00:48:04,548
We're headed to New Guinea.
638
00:48:04,548 --> 00:48:06,842
Don't tell me you bastards
are looking for gold.
639
00:48:06,842 --> 00:48:09,219
The mere scent of it
drives men to wretchedness.
640
00:48:09,219 --> 00:48:11,722
Our mayor, for instance,
he'd extort shit from a dunny
641
00:48:11,722 --> 00:48:13,265
if he thought it could
earn him a quid.
642
00:48:13,265 --> 00:48:14,683
My old man
worked himself to death
643
00:48:14,683 --> 00:48:16,977
paying off what he owed
that son of a bitch.
644
00:48:16,977 --> 00:48:19,021
But his day's coming, yes, sir.
645
00:48:20,606 --> 00:48:22,941
Anyway, no subject
more fascinating for a scribe
646
00:48:22,941 --> 00:48:25,235
than the vain pursuit
of capitalism.
647
00:48:25,235 --> 00:48:26,612
You're a writer?
648
00:48:26,612 --> 00:48:28,405
Journo, Townsville Bulletin.
649
00:48:28,405 --> 00:48:30,866
Oh, really?
What section do you handle?
650
00:48:30,866 --> 00:48:32,242
Politics, mainly.
651
00:48:32,242 --> 00:48:33,619
Hello.
652
00:48:35,579 --> 00:48:37,414
Like a moth to a flame.
653
00:48:37,414 --> 00:48:39,875
Excuse me, sir.
Anything the lady wants.
654
00:48:39,875 --> 00:48:41,460
Get scarce, mate.
655
00:48:41,460 --> 00:48:43,420
Well, I don't see a ring,
old boy.
656
00:48:43,420 --> 00:48:45,005
Not that that stopped me before.
657
00:48:45,005 --> 00:48:47,215
Fair game,
as far as I'm concerned.
658
00:48:48,467 --> 00:48:50,552
No worries, bruv.
659
00:48:50,552 --> 00:48:53,013
Watching her for my cousin.
660
00:48:57,601 --> 00:48:58,685
Oh, my Lord.
661
00:49:07,235 --> 00:49:08,278
Hello.
662
00:49:08,278 --> 00:49:10,447
You're gonna suffer.
663
00:49:10,447 --> 00:49:12,157
It's all right, it's all right.
I've got this.
664
00:49:12,157 --> 00:49:14,451
Told you this weren't
a good idea.
665
00:49:14,451 --> 00:49:15,911
I've fought bigger.
666
00:49:15,911 --> 00:49:17,788
One moment.
667
00:49:17,788 --> 00:49:18,830
Pint?
668
00:49:23,543 --> 00:49:24,544
Oh, my.
669
00:49:34,388 --> 00:49:37,766
We can't just sit here.
We have to do something.
670
00:49:39,643 --> 00:49:40,894
Such as?
671
00:49:40,894 --> 00:49:42,604
I suppose you would like
a blind captain
672
00:49:42,604 --> 00:49:45,482
because his eyes are
about to pop out of his head.
673
00:49:46,817 --> 00:49:47,818
Oh, my God.
674
00:49:48,944 --> 00:49:51,029
Watch your stern there, Captain!
675
00:49:51,029 --> 00:49:52,197
[screams]
676
00:49:52,197 --> 00:49:54,324
[glass shatters]
677
00:49:54,324 --> 00:49:56,952
- That's gotta hurt.
- He'll be all right.
678
00:50:16,221 --> 00:50:17,222
[crash]
679
00:50:20,767 --> 00:50:22,561
Come on!
680
00:50:22,561 --> 00:50:24,771
Come on, Flynn!
681
00:50:43,790 --> 00:50:44,833
Whoa!
682
00:50:57,929 --> 00:51:00,098
[clapping continues]
683
00:51:01,600 --> 00:51:03,643
Bet you weren't expecting that,
ya crook!
684
00:51:10,901 --> 00:51:13,111
Oh, wow.
685
00:51:13,111 --> 00:51:16,114
I've fought bigger!
[laughs]
686
00:51:16,114 --> 00:51:17,824
I thought you were done!
I have fought bigger.
687
00:51:17,824 --> 00:51:19,576
I believe ya.
Many wouldn't.
688
00:51:19,576 --> 00:51:22,204
Hell of a wallop you handed
Travers' prizefighter.
689
00:51:22,204 --> 00:51:23,622
- That was brilliant.
- David and Goliath.
690
00:51:23,622 --> 00:51:26,166
- Lucky punch.
- Wait, his prizefighter?
691
00:51:26,166 --> 00:51:28,502
He runs an underground
fight club every Friday.
692
00:51:28,502 --> 00:51:29,628
Big money.
693
00:51:29,628 --> 00:51:30,879
- That legal?
- Ish.
694
00:51:30,879 --> 00:51:32,255
But he's the mayor!
695
00:51:32,255 --> 00:51:34,090
And priest.
Local boxing promoter too.
696
00:51:34,090 --> 00:51:35,717
That sounds very tiring.
697
00:51:35,717 --> 00:51:38,261
Hedonism on Friday,
confesses to himself on Sunday,
698
00:51:38,261 --> 00:51:39,763
he's square by Monday.
699
00:51:39,763 --> 00:51:41,056
That does not sound good.
700
00:51:41,056 --> 00:51:42,057
Hello, ladies.
701
00:51:42,057 --> 00:51:44,267
It's for a good time.
702
00:51:44,267 --> 00:51:46,394
- Where did you get that?
- Oh, my Lord!
703
00:51:46,394 --> 00:51:48,855
Wasn't going to give the razors
everything I have now, was I?
704
00:51:48,855 --> 00:51:51,650
You blokes better get
your priorities straight.
705
00:51:51,650 --> 00:51:54,319
We're gonna need that there
for the boat.
706
00:51:54,319 --> 00:51:56,696
You put that back
in your pocket.
707
00:51:56,696 --> 00:51:59,616
I'll take care of this.
It'll be my pleasure.
708
00:51:59,616 --> 00:52:00,992
Let's go!
709
00:52:02,452 --> 00:52:04,204
You're not coming, Charlie?
710
00:52:07,332 --> 00:52:08,792
The only warmth
this body needs tonight
711
00:52:08,792 --> 00:52:12,337
is coming
out of a bottle, mate.
712
00:52:12,337 --> 00:52:14,965
Go. You have some fun.
713
00:52:17,050 --> 00:52:18,552
Just watch yourself.
714
00:52:34,359 --> 00:52:35,610
Let's go.
715
00:52:37,028 --> 00:52:40,615
♪♪
716
00:52:45,579 --> 00:52:47,539
Oh, hello.
717
00:52:47,539 --> 00:52:48,874
Oh, God, hello.
718
00:52:48,874 --> 00:52:50,458
I say.
719
00:52:50,458 --> 00:52:52,836
It's as close to heaven
as we'll find, lads.
720
00:52:52,836 --> 00:52:54,129
WOMAN: Errol.
721
00:52:58,258 --> 00:52:59,467
Rose.
722
00:52:59,467 --> 00:53:00,886
You scumbag.
723
00:53:00,886 --> 00:53:01,887
Well, I--
724
00:53:31,207 --> 00:53:32,292
Well played.
725
00:53:33,877 --> 00:53:36,338
Can I join in?
726
00:53:36,338 --> 00:53:37,797
Rex.
727
00:53:39,966 --> 00:53:42,010
Still hanging with the likes
of this loser?
728
00:53:42,010 --> 00:53:43,637
He makes me feel better
about myself.
729
00:53:48,934 --> 00:53:51,227
Oh, delicate.
730
00:53:51,227 --> 00:53:53,271
You fishing for scoops, Johnson?
731
00:53:53,271 --> 00:53:54,856
You got one?
732
00:53:54,856 --> 00:53:56,816
We might have a murder soon,
733
00:53:56,816 --> 00:53:58,568
after what he did
to The Mountain.
734
00:53:58,568 --> 00:54:00,070
Indeed.
735
00:54:00,070 --> 00:54:02,030
In Townsville,
word spreads faster than legs
736
00:54:02,030 --> 00:54:04,157
in this bathhouse.
737
00:54:04,157 --> 00:54:08,286
Are you here for anything
other than selfish pursuits?
738
00:54:08,286 --> 00:54:09,913
Most selfish.
739
00:54:09,913 --> 00:54:10,956
♪♪ [piano]
740
00:54:14,668 --> 00:54:17,212
Let's get you cleaned up.
741
00:54:18,546 --> 00:54:21,049
Zaca can take care
of your mates.
742
00:54:23,009 --> 00:54:24,719
What sort of bathhouse is this?
743
00:54:24,719 --> 00:54:26,054
The good kind.
744
00:54:26,054 --> 00:54:27,639
How much for
the whole damn package?
745
00:54:27,639 --> 00:54:29,724
I guess you'll find out.
746
00:54:34,104 --> 00:54:36,815
Look, darling, there's one.
747
00:54:36,815 --> 00:54:39,359
Oh, there's one.
748
00:54:39,359 --> 00:54:41,444
- Evening.
- Evening.
749
00:54:41,444 --> 00:54:44,572
We'll look tomorrow, darling,
when there's more light.
750
00:54:49,661 --> 00:54:51,454
MAN: We are not seeking men.
We are seeking rats.
751
00:54:51,454 --> 00:54:52,956
I know rats.
752
00:54:52,956 --> 00:54:54,290
Hide in the shadows
and the cracks,
753
00:54:54,290 --> 00:54:56,459
stealing to live.
754
00:54:56,459 --> 00:55:00,046
You have to think like a rat
to find them and kill them.
755
00:55:00,046 --> 00:55:01,715
ACHUN: Then find them!
756
00:55:01,715 --> 00:55:03,341
I will.
757
00:55:07,303 --> 00:55:10,015
I can smell them.
758
00:55:10,015 --> 00:55:13,601
[Achun speaking Chinese]
759
00:55:22,068 --> 00:55:24,654
You've been through the wringer.
760
00:55:24,654 --> 00:55:27,365
You know me, Rose.
I have a genius for living.
761
00:55:27,365 --> 00:55:30,785
It's the consequences
I'm not so versed in.
762
00:55:30,785 --> 00:55:32,871
Well, you deserve
every last bruise.
763
00:55:36,708 --> 00:55:38,001
I had to leave.
764
00:55:38,001 --> 00:55:41,046
Yeah, that's what they all say.
765
00:55:42,047 --> 00:55:44,632
I should cut your throat.
766
00:55:47,218 --> 00:55:49,054
Police were on my tail.
What was I to do?
767
00:55:49,054 --> 00:55:50,513
Yeah, well, they found me.
768
00:55:50,513 --> 00:55:52,015
They tried to book me
as your accomplice,
769
00:55:52,015 --> 00:55:53,141
but they didn't have any proof,
770
00:55:53,141 --> 00:55:54,642
so they let me loose.
771
00:55:54,642 --> 00:55:57,228
Then I caught a boat,
hoping to find you.
772
00:55:57,228 --> 00:55:58,772
I followed all your crumbs,
773
00:55:58,772 --> 00:56:01,441
stories of your antics
up the coast.
774
00:56:01,441 --> 00:56:04,152
This was as close
as I could get to New Guinea.
775
00:56:04,152 --> 00:56:07,072
Figured you'd wind up here
sooner or later.
776
00:56:11,826 --> 00:56:13,119
I didn't know.
777
00:56:13,119 --> 00:56:15,413
You always were
a bullshit peddler.
778
00:56:15,413 --> 00:56:17,582
You painted a pretty picture
of life in the tropics,
779
00:56:17,582 --> 00:56:19,292
just you and I.
780
00:56:19,292 --> 00:56:21,586
And I'm the fool who bought it.
781
00:56:21,586 --> 00:56:24,047
Well, it could still be,
you know.
782
00:56:24,047 --> 00:56:26,091
You and I.
783
00:56:29,010 --> 00:56:30,053
Errol.
784
00:56:30,053 --> 00:56:31,387
Yes?
785
00:56:31,387 --> 00:56:33,348
I can't.
786
00:56:33,348 --> 00:56:35,809
You see, I got here
without a shilling.
787
00:56:35,809 --> 00:56:37,769
Travers took a shine to me,
788
00:56:37,769 --> 00:56:40,313
and I figured I'd use that
to find his stash.
789
00:56:40,313 --> 00:56:44,400
I didn't get far until
his thugs caught up with me.
790
00:56:44,400 --> 00:56:46,653
They gave me a choice.
791
00:56:46,653 --> 00:56:49,114
Work it off on my back...
792
00:56:49,114 --> 00:56:51,407
or worse.
793
00:56:51,407 --> 00:56:53,368
I should have chosen worse.
794
00:56:53,368 --> 00:56:55,662
And I never should have
left you behind.
795
00:56:57,747 --> 00:56:59,207
Let me help you, Rose.
796
00:56:59,207 --> 00:57:02,210
The last time I trusted you,
I wound up here.
797
00:57:02,210 --> 00:57:05,880
Well, here isn't so bad,
so far as I'm concerned.
798
00:57:05,880 --> 00:57:08,258
Flynn! Oh, jeez.
799
00:57:08,258 --> 00:57:10,677
- We've gotta go, mate.
- Why?
800
00:57:10,677 --> 00:57:11,678
Achun's here.
801
00:57:11,678 --> 00:57:14,097
Oh. I've gotta go.
802
00:57:14,097 --> 00:57:15,098
Excuse me.
803
00:57:39,497 --> 00:57:42,292
Hey, come here, come here.
804
00:57:42,292 --> 00:57:46,171
DOOK: I say, it is very tight.
Do you have any oil?
805
00:57:46,171 --> 00:57:47,630
No matter.
806
00:57:47,630 --> 00:57:50,383
A little spit
might do the trick!
807
00:57:50,383 --> 00:57:52,260
Darling, let me.
808
00:57:52,260 --> 00:57:54,929
I'll give it a good shove!
809
00:57:58,975 --> 00:58:00,685
What?
810
00:58:00,685 --> 00:58:03,897
- Going somewhere, gentlemen?
- Oh, not today gents.
811
00:58:07,734 --> 00:58:10,028
Ripper of a show
you put on today.
812
00:58:10,028 --> 00:58:13,698
It'd be a shame
to see you depart so soon.
813
00:58:13,698 --> 00:58:16,826
You know, before you've had a go
at snatching the title
814
00:58:16,826 --> 00:58:18,203
from our champ.
815
00:58:18,203 --> 00:58:19,954
Kid Lozetti.
816
00:58:19,954 --> 00:58:21,873
33 and 0.
817
00:58:21,873 --> 00:58:24,042
Is that him?
818
00:58:24,042 --> 00:58:26,294
Oh, no, not him. Him.
819
00:58:29,297 --> 00:58:31,674
Thought you were getting me
a real man to fight.
820
00:58:31,674 --> 00:58:33,885
- Easy, easy.
- Ooh!
821
00:58:33,885 --> 00:58:37,597
How are you there, sweetheart?
Got something to say?
822
00:58:37,597 --> 00:58:39,390
Easy.
823
00:58:47,607 --> 00:58:49,817
Word to the wise.
824
00:58:49,817 --> 00:58:52,487
Inform your next of kin
825
00:58:52,487 --> 00:58:55,490
'cause you're going home
in a box.
826
00:58:55,490 --> 00:58:56,824
Good night, ladies.
827
00:58:58,076 --> 00:59:00,662
What the hell is this?
828
00:59:00,662 --> 00:59:02,664
Took down
his top challenger today.
829
00:59:02,664 --> 00:59:06,834
We're short of a pair of fists
for tomorrow's fight.
830
00:59:06,834 --> 00:59:12,131
I invited a heap of municipal
types with very deep pockets.
831
00:59:12,131 --> 00:59:15,927
See, what I'm thinking,
you take on the kid, yeah?
832
00:59:15,927 --> 00:59:18,054
You go hell for leather
for two rounds.
833
00:59:18,054 --> 00:59:19,722
I want two good rounds,
you hear? Two good rounds.
834
00:59:19,722 --> 00:59:22,892
At the end of the third,
then you go down.
835
00:59:22,892 --> 00:59:24,352
Real clean.
836
00:59:24,352 --> 00:59:26,187
No one in our outfit
takes a dive. No one!
837
00:59:26,187 --> 00:59:28,606
Then I'm assuming no one
in your outfit wants a boat
838
00:59:28,606 --> 00:59:29,774
with an engine.
839
00:59:29,774 --> 00:59:31,734
Or we just kill 'em now, Dad.
840
00:59:31,734 --> 00:59:35,697
Settle down, will you, son?
Just settle down, all right?
841
00:59:35,697 --> 00:59:37,699
So what you thinking?
842
00:59:40,451 --> 00:59:42,328
No, don't.
No, no, no, no.
843
00:59:50,253 --> 00:59:54,257
If I fight,
what guarantee do we have?
844
00:59:54,257 --> 00:59:59,512
Well, you know, you seem
like a pretty smart lad to me.
845
00:59:59,512 --> 01:00:01,639
Simple.
846
01:00:01,639 --> 01:00:03,641
You fail
to put on a good show,
847
01:00:03,641 --> 01:00:07,312
you fail to take your nap
at the scheduled bedtime,
848
01:00:07,312 --> 01:00:09,314
and you and your mates here
849
01:00:09,314 --> 01:00:13,651
will end up as chum
for the local fishermen.
850
01:00:13,651 --> 01:00:16,946
Got it? You got it?
851
01:00:16,946 --> 01:00:18,573
Good on ya.
852
01:00:18,573 --> 01:00:21,951
We'll see ya tomorrow, right?
853
01:00:21,951 --> 01:00:23,786
Evening, boys!
854
01:00:23,786 --> 01:00:25,913
Good evening, Mr. Travers.
855
01:00:27,498 --> 01:00:30,543
Now what?
856
01:00:30,543 --> 01:00:33,379
It's fairly obvious these chaps
intend to double cross us.
857
01:00:41,888 --> 01:00:43,514
Leave it with me.
858
01:00:44,849 --> 01:00:47,352
I've got an idea.
859
01:00:47,352 --> 01:00:49,354
I had a feeling
he might say that.
860
01:00:53,399 --> 01:00:57,236
♪♪
861
01:01:14,087 --> 01:01:15,671
What do you want?
862
01:01:15,671 --> 01:01:19,384
- I'm getting you out of here.
- [chuckles]
863
01:01:19,384 --> 01:01:23,221
Errol, the truth wouldn't hurt
you every on once in a while.
864
01:01:23,221 --> 01:01:25,390
Travers has got you
and your boys in a vice,
865
01:01:25,390 --> 01:01:27,100
and you need my help.
866
01:01:27,100 --> 01:01:29,477
Well, you know him
better than us.
867
01:01:29,477 --> 01:01:31,479
He has our boat.
868
01:01:31,479 --> 01:01:33,314
What do I get out of it?
869
01:01:33,314 --> 01:01:37,443
Come with us.
Come with us to New Guinea.
870
01:01:37,443 --> 01:01:39,112
We'll start fresh,
you and I.
871
01:01:39,112 --> 01:01:42,240
You can't turn a stale crust
into a fresh loaf.
872
01:01:42,240 --> 01:01:46,160
It's pretty clear how your story
will end if you stay here, Rose.
873
01:01:48,579 --> 01:01:51,290
You guys take care of the fight.
874
01:01:51,290 --> 01:01:54,335
We'll take care of the boat.
875
01:01:54,335 --> 01:01:57,046
[crowd chatter]
876
01:02:22,530 --> 01:02:23,906
That's right, gentlemen!
877
01:02:23,906 --> 01:02:26,284
This one's a shoo-in
for Errol Flynn,
878
01:02:26,284 --> 01:02:28,703
Tasmanian devil
what took down The Mountain.
879
01:02:42,550 --> 01:02:44,051
[crowd cheering]
880
01:02:44,051 --> 01:02:45,136
Fight!
881
01:03:05,239 --> 01:03:06,991
Get to the body!
Get to the--
882
01:03:20,463 --> 01:03:21,964
Get up!
883
01:03:23,841 --> 01:03:24,926
[bell dings]
884
01:03:26,385 --> 01:03:28,387
You've got him now!
885
01:03:28,387 --> 01:03:30,181
Come on!
886
01:03:30,181 --> 01:03:33,684
Why don't you try doing
something called fighting?
887
01:03:37,021 --> 01:03:39,232
What kind of prep boy shit
was that, huh?
888
01:03:39,232 --> 01:03:42,777
You need to gouge his eyes out.
Bite the bastard!
889
01:03:42,777 --> 01:03:44,820
Do you wanna win, Flynn?
890
01:03:47,281 --> 01:03:48,783
Drink up.
891
01:03:48,783 --> 01:03:51,619
You go out there,
and you attack him.
892
01:03:53,621 --> 01:03:55,206
[bell dings]
893
01:03:56,624 --> 01:03:57,875
Come on!
894
01:04:44,046 --> 01:04:46,632
What are you doing?
Coward!
895
01:04:46,632 --> 01:04:48,843
You coward! Come here!
896
01:04:48,843 --> 01:04:50,177
Yeah? Come on!
897
01:04:50,177 --> 01:04:51,554
Yeah, come here!
898
01:04:51,554 --> 01:04:52,722
- Yes!
- Yeah, come on!
899
01:04:52,722 --> 01:04:54,974
Yeah! Bring it on!
900
01:04:54,974 --> 01:04:57,852
Come on, Flynn, get up!
Get up!
901
01:04:57,852 --> 01:05:01,230
Up you get! Up you get!
902
01:05:01,230 --> 01:05:04,400
Let's show this son of a bitch!
Come on, Flynn.
903
01:05:04,400 --> 01:05:06,152
Attaboy. Here we go!
904
01:05:12,325 --> 01:05:14,118
Come on!
905
01:05:33,638 --> 01:05:35,723
No, no, no, no! No!
906
01:05:39,852 --> 01:05:43,314
[bell dinging]
907
01:05:47,234 --> 01:05:48,402
[bell dings]
908
01:05:48,402 --> 01:05:50,196
Come on! Come on!
909
01:05:58,663 --> 01:06:00,581
Come on, come on.
910
01:06:02,875 --> 01:06:05,920
Listen!
Hey, listen to me.
911
01:06:05,920 --> 01:06:07,922
Every time he goes left,
he drops his right.
912
01:06:07,922 --> 01:06:09,715
So you make him go left.
913
01:06:09,715 --> 01:06:11,884
When he drops his right,
explode.
914
01:06:15,471 --> 01:06:17,598
Hey.
915
01:06:17,598 --> 01:06:19,684
You promised me
a shitload of gold.
916
01:06:21,811 --> 01:06:23,562
[bell dinging]
917
01:06:31,862 --> 01:06:33,989
[growls]
918
01:06:45,042 --> 01:06:46,043
Come on!
919
01:06:47,044 --> 01:06:48,921
[crowd groans]
920
01:06:48,921 --> 01:06:51,841
Why don't you stay down there
where you belong?
921
01:06:57,388 --> 01:06:58,931
Four!
922
01:06:58,931 --> 01:07:00,349
Come on!
923
01:07:00,349 --> 01:07:01,976
Five!
924
01:07:01,976 --> 01:07:03,269
Get up!
925
01:07:03,269 --> 01:07:05,771
Six!
926
01:07:05,771 --> 01:07:08,607
Seven!
927
01:07:08,607 --> 01:07:10,985
Eight!
928
01:07:10,985 --> 01:07:13,863
Nine!
929
01:07:13,863 --> 01:07:15,322
Ten!
930
01:07:15,322 --> 01:07:18,576
[crowd cheering]
931
01:07:20,369 --> 01:07:21,620
Yes!
932
01:07:22,705 --> 01:07:24,039
CROWD: Flynn!
933
01:07:24,039 --> 01:07:25,249
Flynn!
934
01:07:25,249 --> 01:07:27,084
Flynn!
935
01:07:27,084 --> 01:07:28,127
Flynn!
936
01:07:28,127 --> 01:07:29,837
Flynn!
937
01:07:36,177 --> 01:07:38,512
Get in there, you pussy!
Get back in there!
938
01:07:38,512 --> 01:07:40,014
Get back there!
939
01:08:01,619 --> 01:08:03,496
Yeah!
940
01:08:05,039 --> 01:08:07,208
CROWD: Three!
941
01:08:07,208 --> 01:08:09,460
Four!
942
01:08:09,460 --> 01:08:11,337
Five!
943
01:08:11,337 --> 01:08:12,838
Six!
944
01:08:12,838 --> 01:08:14,048
Come on, Boss,
let's get you out of here.
945
01:08:14,048 --> 01:08:16,467
Seven!
946
01:08:16,467 --> 01:08:19,094
Eight!
947
01:08:19,094 --> 01:08:20,429
Nine!
948
01:08:20,429 --> 01:08:22,223
Ten!
949
01:08:22,223 --> 01:08:24,642
[crowd cheering]
950
01:08:28,187 --> 01:08:30,981
COP: Everybody out!
Come on, move it!
951
01:08:30,981 --> 01:08:32,775
Errol!
952
01:08:38,447 --> 01:08:40,533
Flynn, let's get out of here!
953
01:08:40,533 --> 01:08:42,660
[shouting continues]
954
01:08:44,078 --> 01:08:46,747
Hey, hey, not so fast.
Get your hands up.
955
01:08:46,747 --> 01:08:49,959
Yeah, good one.
Good one, yeah.
956
01:08:55,297 --> 01:08:58,259
Who's been a naughty
little girl then, eh?
957
01:08:58,259 --> 01:09:01,053
You in cahoots with these bums
now, are you?
958
01:09:01,053 --> 01:09:03,556
She's not yours anymore,
Travers.
959
01:09:03,556 --> 01:09:06,684
- Yeah?
- No time like the present.
960
01:09:06,684 --> 01:09:10,229
Oh, spare me days.
Hold your horses, all right?
961
01:09:10,229 --> 01:09:13,148
Spare me days.
962
01:09:13,148 --> 01:09:15,401
So where is it
you were thinking--
963
01:09:15,401 --> 01:09:16,569
[groans]
964
01:09:19,405 --> 01:09:20,656
Shoot 'em all!
965
01:09:28,497 --> 01:09:30,416
- What now, genius?
- We make a run for it.
966
01:09:30,416 --> 01:09:31,417
All right.
967
01:09:47,391 --> 01:09:49,393
Pull yourself together,
you bloody idiot!
968
01:09:51,270 --> 01:09:53,606
Dad!
969
01:09:53,606 --> 01:09:55,649
Dad!
970
01:10:02,907 --> 01:10:04,742
Johnson, what are you doing?
971
01:10:04,742 --> 01:10:06,952
Staging a revolution, mate.
972
01:10:06,952 --> 01:10:08,662
Hey, son! Son, help me!
973
01:10:08,662 --> 01:10:11,290
Help yourself,
you son of a bitch.
974
01:10:12,458 --> 01:10:13,834
This one's for my dad.
975
01:10:13,834 --> 01:10:14,919
Easy. Easy!
976
01:10:17,087 --> 01:10:18,422
Bougie dog.
977
01:10:24,386 --> 01:10:26,096
[switchblade clicks]
978
01:10:33,479 --> 01:10:34,605
Have a nice day!
979
01:10:37,232 --> 01:10:38,442
[click]
980
01:10:40,402 --> 01:10:41,528
What's going on?
981
01:10:42,821 --> 01:10:44,156
Rose.
982
01:10:53,958 --> 01:10:57,127
The girls and I made a killing
from your fight.
983
01:10:57,127 --> 01:10:59,546
But like I said,
last time I trusted you...
984
01:10:59,546 --> 01:11:02,383
We're not afraid
of a bunch of girls.
985
01:11:02,383 --> 01:11:04,259
How about her?
986
01:11:13,852 --> 01:11:16,897
It's amazing the folk you meet
making your way up the coast.
987
01:11:16,897 --> 01:11:19,149
The rats always
return to the nest.
988
01:11:19,149 --> 01:11:20,901
ACHUN: Well done, Vassilis.
989
01:11:20,901 --> 01:11:22,319
Take the money.
990
01:11:24,488 --> 01:11:26,949
That's no way to treat a lady.
991
01:11:26,949 --> 01:11:28,075
Lady?
992
01:11:31,662 --> 01:11:36,417
Easy, easy, easy.
993
01:11:36,417 --> 01:11:37,793
Look...
994
01:11:37,793 --> 01:11:40,963
I have a genius for living too.
995
01:11:40,963 --> 01:11:43,674
Enjoy the consequences.
996
01:11:48,971 --> 01:11:51,015
You had that coming.
997
01:11:57,521 --> 01:11:59,523
ROSE: Achun will
take care of them.
998
01:12:02,609 --> 01:12:05,946
[Vassilis speaking Greek]
999
01:12:14,079 --> 01:12:16,165
What's he saying?
1000
01:12:16,165 --> 01:12:19,001
- He's praying.
- That's not good.
1001
01:12:19,001 --> 01:12:21,336
[speaking Greek]
1002
01:12:23,172 --> 01:12:24,798
Where is it?
1003
01:12:24,798 --> 01:12:27,092
We don't know
what you're talking about.
1004
01:12:27,092 --> 01:12:28,385
Hey! Ease up, sport!
1005
01:12:28,385 --> 01:12:30,262
- Shut up now!
- Leave him alone!
1006
01:12:30,262 --> 01:12:32,556
No!
1007
01:12:32,556 --> 01:12:35,601
[speaking Greek]
1008
01:12:38,228 --> 01:12:40,147
What does that mean?
1009
01:12:40,147 --> 01:12:42,483
You don't wanna know.
1010
01:12:42,483 --> 01:12:44,026
Jesus.
1011
01:12:44,026 --> 01:12:45,235
Yes.
1012
01:12:46,487 --> 01:12:48,113
- Jesus.
- No, no, no, no, no, no!
1013
01:12:48,113 --> 01:12:49,114
Wait!
1014
01:12:50,365 --> 01:12:53,077
[speaking Greek]
1015
01:12:54,620 --> 01:12:59,041
Listen, boys,
I can't deny him any longer,
1016
01:12:59,041 --> 01:13:00,918
so where is my merchandise?
1017
01:13:00,918 --> 01:13:02,002
Your what?
1018
01:13:02,002 --> 01:13:03,420
The opium!
1019
01:13:04,421 --> 01:13:06,131
In the tea box.
1020
01:13:06,131 --> 01:13:07,299
You idiot.
1021
01:13:09,843 --> 01:13:12,387
You! Such a pity.
1022
01:13:12,387 --> 01:13:15,057
You had so much potential.
1023
01:13:15,057 --> 01:13:16,683
It was me!
1024
01:13:20,104 --> 01:13:21,605
I threw it overboard.
1025
01:13:23,607 --> 01:13:25,526
Well...
1026
01:13:25,526 --> 01:13:27,444
you men need no longer live.
1027
01:13:27,444 --> 01:13:29,530
Vassilis!
1028
01:13:31,573 --> 01:13:35,285
This is going to hurt a lot,
paidi mou.
1029
01:13:37,121 --> 01:13:40,624
I'm taking my boat back,
ya bitch!
1030
01:13:52,594 --> 01:13:53,846
They're coming!
1031
01:13:57,933 --> 01:13:58,976
Get down!
1032
01:14:05,524 --> 01:14:06,984
Oww!
1033
01:14:13,949 --> 01:14:15,784
How's she looking?
1034
01:14:15,784 --> 01:14:19,705
She's certainly seen better
days, that's for sure.
1035
01:14:19,705 --> 01:14:21,999
We're still leagues
from New Guinea,
1036
01:14:21,999 --> 01:14:24,418
and we'll be passing through
the height of cyclone season.
1037
01:14:29,047 --> 01:14:31,175
- We turn back.
- To what?
1038
01:14:31,175 --> 01:14:33,635
We've got half of
Queensland's law after us.
1039
01:14:33,635 --> 01:14:35,262
We're outlaws.
1040
01:14:35,262 --> 01:14:38,682
There's more.
Rain barrel took a bullet.
1041
01:14:40,475 --> 01:14:41,768
We have no water.
1042
01:14:45,731 --> 01:14:47,733
It's all right.
1043
01:14:47,733 --> 01:14:49,860
We keep our heads,
we'll be fine.
1044
01:14:49,860 --> 01:14:51,778
Are you listening to me?
1045
01:14:51,778 --> 01:14:55,157
These are our rations.
1046
01:14:55,157 --> 01:14:57,034
It's all right.
I have all I need right here.
1047
01:14:57,034 --> 01:14:59,286
You won't be joking when your
body starts shutting down, Rex!
1048
01:14:59,286 --> 01:15:00,996
No one's body's gonna be
shutting down.
1049
01:15:00,996 --> 01:15:03,332
Know what happens to human
bodies without fresh water?
1050
01:15:03,332 --> 01:15:04,833
- Stop it!
- Your organs fail.
1051
01:15:04,833 --> 01:15:06,168
- Stop it.
- Your blood thickens.
1052
01:15:06,168 --> 01:15:07,419
You go insane!
1053
01:15:07,419 --> 01:15:09,546
Stop being a bloody coward!
1054
01:15:13,300 --> 01:15:16,386
- Flynn.
- Dook.
1055
01:15:16,386 --> 01:15:18,138
It's all falling apart now,
isn't it, Admiral?
1056
01:15:18,138 --> 01:15:21,225
- Oh, shut up, will you?
- What are we doing out here?
1057
01:15:21,225 --> 01:15:23,852
- You know where the door is.
- I should've stayed in Sydney.
1058
01:15:23,852 --> 01:15:25,229
With those razor boys
on your back? Good luck.
1059
01:15:25,229 --> 01:15:26,605
We wouldn't be in this mess
1060
01:15:26,605 --> 01:15:28,190
if you hadn't swindled
the Chinese
1061
01:15:28,190 --> 01:15:30,817
or trusted your goddamn whore.
1062
01:15:30,817 --> 01:15:32,361
- Come here!
- Hey!
1063
01:15:32,361 --> 01:15:34,112
- Hey!
- Take it back!
1064
01:15:34,112 --> 01:15:36,240
Get off me!
1065
01:15:36,240 --> 01:15:38,617
- Hey! Hey!
- Take it back.
1066
01:15:38,617 --> 01:15:41,578
You wanna know why I came on
this godforsaken trip?
1067
01:15:41,578 --> 01:15:43,080
Get off me!
1068
01:15:44,331 --> 01:15:45,749
I came to die!
1069
01:15:54,174 --> 01:15:57,469
Got it in my mind
to make this the last voyage.
1070
01:15:59,513 --> 01:16:01,348
Family didn't leave me.
1071
01:16:05,060 --> 01:16:06,603
Far from it.
1072
01:16:08,689 --> 01:16:10,524
They stuck it out.
1073
01:16:12,276 --> 01:16:16,572
Stood by me on that very deck
through thick and thin.
1074
01:16:30,877 --> 01:16:31,878
[click]
1075
01:16:46,810 --> 01:16:50,063
CHARLIE: It was the sea
that took 'em from me.
1076
01:16:50,063 --> 01:16:51,898
Achun's like a poison.
1077
01:16:56,862 --> 01:17:00,157
You wanna talk about cowardice?
1078
01:17:00,157 --> 01:17:02,617
Delusion?
1079
01:17:02,617 --> 01:17:05,329
Well, you're looking at it!
1080
01:17:05,329 --> 01:17:08,707
I didn't even have the nerve
to top myself.
1081
01:17:12,169 --> 01:17:15,589
I thought I had nothing left,
except this boat.
1082
01:17:19,176 --> 01:17:22,888
And then you sods come along.
1083
01:17:22,888 --> 01:17:25,974
Sticking your necks out
for one another, for me.
1084
01:17:30,187 --> 01:17:33,106
That means more than
any bloody gold, mate.
1085
01:17:35,067 --> 01:17:38,862
This man is our captain,
and we're his crew.
1086
01:17:41,198 --> 01:17:44,159
Stories or not,
he made us dream.
1087
01:17:45,619 --> 01:17:48,288
Now you all quit
your bloody whining.
1088
01:17:52,000 --> 01:17:53,251
Orders, Captain?
1089
01:17:55,337 --> 01:17:56,797
I'm no captain, Charlie.
1090
01:17:59,007 --> 01:18:02,260
But I am certain
that over that horizon
1091
01:18:02,260 --> 01:18:04,262
is the promise
of something better.
1092
01:18:04,262 --> 01:18:06,306
And I wouldn't have
brought you boys along
1093
01:18:06,306 --> 01:18:10,102
if I didn't truly believe
that we could seize it.
1094
01:18:11,645 --> 01:18:13,730
- Then let's seize it.
- All right.
1095
01:18:15,273 --> 01:18:17,275
But with a new captain
at the helm.
1096
01:18:22,572 --> 01:18:24,116
I'm with you.
1097
01:18:25,701 --> 01:18:28,370
Let's make a run at it.
1098
01:18:28,370 --> 01:18:30,455
Till beam's end.
1099
01:18:33,959 --> 01:18:35,252
Till beam's end.
1100
01:18:46,138 --> 01:18:48,390
We're getting close.
1101
01:18:48,390 --> 01:18:51,226
You know, Captain Cook
ran aground in these waters.
1102
01:18:51,226 --> 01:18:53,520
Yes, well,
Cook didn't have me.
1103
01:18:53,520 --> 01:18:55,063
[chuckles]
1104
01:19:07,659 --> 01:19:10,412
This belonged
to a friend of mine.
1105
01:19:10,412 --> 01:19:12,998
He saved my life.
1106
01:19:12,998 --> 01:19:15,000
I want you to have it.
1107
01:19:27,095 --> 01:19:29,556
You've always
looked out for me.
1108
01:19:32,142 --> 01:19:35,061
When we were young lads,
remember?
1109
01:19:39,524 --> 01:19:42,527
When Dad lost everything
in the crash...
1110
01:19:44,654 --> 01:19:48,283
I didn't know what to do or...
1111
01:19:48,283 --> 01:19:50,118
who I was.
1112
01:19:51,953 --> 01:19:54,456
Then I got your letter.
1113
01:19:54,456 --> 01:19:57,209
This person.
1114
01:19:59,169 --> 01:20:01,838
This is the most certain
I've ever been about myself.
1115
01:20:06,259 --> 01:20:08,595
I love you, Flynn.
1116
01:20:19,189 --> 01:20:20,690
Good lad.
1117
01:20:33,203 --> 01:20:34,913
FLYNN: What's the saying?
1118
01:20:34,913 --> 01:20:36,456
Red sky at night...
1119
01:20:36,456 --> 01:20:38,667
CHARLIE: Sailors sleep tight!
1120
01:20:43,255 --> 01:20:45,465
Land.
1121
01:20:45,465 --> 01:20:47,467
Land! We've got land, boys!
1122
01:20:47,467 --> 01:20:49,219
We've got land,
we've got land!
1123
01:20:49,219 --> 01:20:51,221
- We've got land!
- Land! Land!
1124
01:20:51,221 --> 01:20:53,473
- We've got land.
- Land!
1125
01:20:54,474 --> 01:20:55,976
CHARLIE: New Guinea.
1126
01:20:55,976 --> 01:20:57,561
Thank bloody hell.
1127
01:20:57,561 --> 01:20:59,938
Land! We've got land!
1128
01:21:36,224 --> 01:21:37,309
What happened?
1129
01:21:40,812 --> 01:21:42,230
We've hit a reef!
1130
01:21:42,230 --> 01:21:43,398
Oh, my Lord.
1131
01:21:43,398 --> 01:21:46,067
Launch the dinghy!
1132
01:21:46,067 --> 01:21:49,362
Flynn, look around the hull.
Look for bubbles.
1133
01:21:49,362 --> 01:21:50,864
I'll check the engine.
1134
01:22:06,338 --> 01:22:07,839
Flynn! Flynn!
1135
01:22:09,382 --> 01:22:11,343
- Dook, this is serious.
- I know, I know.
1136
01:22:17,932 --> 01:22:21,019
Christ.
That's the gas tank!
1137
01:22:22,604 --> 01:22:24,147
Abandon ship!
1138
01:22:24,147 --> 01:22:25,357
Everybody off!
1139
01:22:25,357 --> 01:22:26,524
- Come on!
- Flynn, come on!
1140
01:22:26,524 --> 01:22:27,609
Everybody off!
1141
01:22:33,448 --> 01:22:35,283
- Quick! Everyone!
- Hurry!
1142
01:22:39,162 --> 01:22:41,414
- Wait! Charlie!
- Where's Charlie?
1143
01:22:41,414 --> 01:22:46,044
- Charlie!
- Charlie! Charlie!
1144
01:23:01,810 --> 01:23:04,938
- Charlie!
- Charlie! Charlie!
1145
01:23:58,616 --> 01:24:00,452
Rex! Rex!
1146
01:24:01,953 --> 01:24:03,079
Rex!
1147
01:24:14,549 --> 01:24:15,925
- Errol!
- Flynn!
1148
01:24:15,925 --> 01:24:19,137
Flynn! Flynn!
Come on! Come on!
1149
01:24:19,137 --> 01:24:21,347
- Come on!
1150
01:24:24,768 --> 01:24:25,977
Charlie!
1151
01:24:28,062 --> 01:24:29,105
What are you doing?
1152
01:24:29,105 --> 01:24:30,648
- Charlie!
- Hey!
1153
01:24:30,648 --> 01:24:31,649
Charlie!
1154
01:24:34,903 --> 01:24:36,780
Dook!
1155
01:24:36,780 --> 01:24:38,031
Dook!
1156
01:24:38,031 --> 01:24:39,240
Dook!
1157
01:24:41,451 --> 01:24:42,827
Dook!
1158
01:24:44,120 --> 01:24:46,456
- Come back!
- Charlie!
1159
01:24:46,456 --> 01:24:48,124
Dook!
1160
01:25:03,848 --> 01:25:05,892
- Come back!
- No--
1161
01:25:05,892 --> 01:25:07,060
Dook!
1162
01:25:42,554 --> 01:25:44,347
No, no, no!
1163
01:25:47,517 --> 01:25:49,018
No!
1164
01:25:54,399 --> 01:26:00,363
♪♪
1165
01:26:48,912 --> 01:26:50,705
Rex.
1166
01:26:53,708 --> 01:26:55,960
Where are Dook and Charlie?
1167
01:26:55,960 --> 01:26:58,087
Where are Dook and Charlie?
1168
01:26:58,087 --> 01:27:00,173
Where are they?
1169
01:27:00,173 --> 01:27:03,051
They're gone. They're gone.
1170
01:27:03,051 --> 01:27:05,887
- No!
- They're gone. They're gone.
1171
01:27:07,805 --> 01:27:09,265
No, no.
1172
01:27:43,591 --> 01:27:46,094
Who are you?
1173
01:27:46,094 --> 01:27:47,679
I'm your nurse.
1174
01:27:50,848 --> 01:27:52,433
Where's Rex?
1175
01:27:53,434 --> 01:27:54,519
Rex?
1176
01:27:54,519 --> 01:27:56,104
Rex.
1177
01:27:57,522 --> 01:27:58,773
He's fine.
1178
01:28:06,698 --> 01:28:10,368
He said some rather disturbing
things in his sleep.
1179
01:28:10,368 --> 01:28:13,204
You should hear him
when he's awake.
1180
01:28:18,167 --> 01:28:21,796
You're both incredibly lucky.
1181
01:28:21,796 --> 01:28:23,840
Missionaries found you.
1182
01:28:26,551 --> 01:28:28,386
It's a miracle.
1183
01:28:37,228 --> 01:28:39,230
I'll check on you later.
1184
01:29:01,878 --> 01:29:03,880
FLYNN: Bones of
many a fine sailor
1185
01:29:03,880 --> 01:29:06,674
at the bottom of this ocean,
1186
01:29:06,674 --> 01:29:09,594
but no men finer
than Dook and Charlie.
1187
01:29:11,721 --> 01:29:14,140
Theirs were far too kind
and decent spirits
1188
01:29:14,140 --> 01:29:16,267
to be lost so young.
1189
01:29:44,921 --> 01:29:46,339
BOY: Mr. Flynn!
1190
01:29:49,008 --> 01:29:50,259
Mr. Flynn!
1191
01:29:51,427 --> 01:29:52,762
Telegram.
1192
01:29:58,768 --> 01:30:00,186
BOY: What's it say?
1193
01:30:00,186 --> 01:30:02,730
SCHWARTZ:
"Mr. Errol Flynn. Stop.
1194
01:30:02,730 --> 01:30:07,485
Come at once to play a part
in my Hollywood picture. Stop.
1195
01:30:07,485 --> 01:30:09,695
All expenses paid. Stop.
1196
01:30:09,695 --> 01:30:12,448
Gonna make you a star, kid.
Stop.
1197
01:30:12,448 --> 01:30:14,033
Joel Schwartz."
1198
01:30:41,185 --> 01:30:43,271
- Yes?
1199
01:30:43,271 --> 01:30:46,315
- Mr. Flynn, you have a visitor.
- I haven't time for any.
1200
01:30:47,608 --> 01:30:48,693
Rex!
1201
01:30:51,821 --> 01:30:54,448
- I ran out of stories.
- Good to see you, old sport!
1202
01:30:54,448 --> 01:30:56,242
Errol Flynn, pansy actor.
1203
01:30:56,242 --> 01:30:57,493
I don't know anything
about acting,
1204
01:30:57,493 --> 01:30:58,786
but they pay me
just the same.
1205
01:30:58,786 --> 01:31:00,163
To what do I owe the pleasure?
1206
01:31:00,163 --> 01:31:02,165
There's an uprising in Spain.
1207
01:31:02,165 --> 01:31:03,791
I've heard.
1208
01:31:03,791 --> 01:31:05,793
I thought I could interest you
in a real adventure.
1209
01:31:12,592 --> 01:31:15,511
It was in the Brisbane paper
that year.
1210
01:31:15,511 --> 01:31:17,638
Hell of a story.
1211
01:31:17,638 --> 01:31:19,849
Wouldn't make
a half-bad picture.
1212
01:31:48,836 --> 01:31:50,796
Flynn!
1213
01:31:50,796 --> 01:31:52,089
Yes, sir.
1214
01:31:52,089 --> 01:31:54,091
Your ship is sinking.
1215
01:31:54,091 --> 01:31:56,385
The ocean rages.
1216
01:31:56,385 --> 01:31:58,387
And your crew, dead.
1217
01:31:58,387 --> 01:32:00,223
Can you do that?
1218
01:32:03,518 --> 01:32:06,312
MAN: Yeah. Okay, it's clear!
1219
01:32:06,312 --> 01:32:08,272
- DIRECTOR: Quiet on set!
- [bell ringing]
1220
01:32:08,272 --> 01:32:10,149
Roll sound!
1221
01:32:10,149 --> 01:32:11,525
Roll camera!
1222
01:32:16,239 --> 01:32:17,490
Action!
81470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.