All language subtitles for Iljimae.E16.080710.HDTV.X264.720p-MOOHAN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,820 --> 00:00:09,135 If you want to know the cause of his death, then at midnight tomorrow, 2 00:00:09,443 --> 00:00:10,713 There is one more thing to be hunted. 3 00:00:10,713 --> 00:00:12,358 Lord Kim Ik Hee wants to meet you. 4 00:00:12,358 --> 00:00:13,461 Kim Ik Hee 5 00:00:13,461 --> 00:00:15,511 To say thank you for saving my life. 6 00:00:15,511 --> 00:00:17,367 Do you know how long I have been looking for you? 7 00:00:21,807 --> 00:00:22,514 What has happened? 8 00:00:22,514 --> 00:00:23,705 His Excellency passed away. 9 00:00:24,106 --> 00:00:24,766 What are you guys doing? 10 00:00:24,766 --> 00:00:26,119 I'm Yongee living in Southern Gate. 11 00:00:34,121 --> 00:00:34,957 What are you screaming about? 12 00:00:34,957 --> 00:00:36,491 Don't use the left shoulder. 13 00:00:36,720 --> 00:00:38,417 Can't stop him. 14 00:00:38,622 --> 00:00:40,468 Can't let him go.... 15 00:00:53,160 --> 00:00:54,612 Episode 16 16 00:01:05,546 --> 00:01:07,058 Why did the walls collapse easily? 17 00:01:20,399 --> 00:01:21,402 Because they absorbed water. 18 00:01:26,193 --> 00:01:27,989 Our Iljimae? 19 00:01:27,989 --> 00:01:28,854 Yup 20 00:01:29,349 --> 00:01:32,030 Iljimae saved our Eun Bok. 21 00:01:32,315 --> 00:01:36,723 He also rescued everyone who was blocked in there. 22 00:01:37,939 --> 00:01:39,808 Finally I can swallow down the piece of biscuit stuck in my throat. 23 00:01:40,217 --> 00:01:42,361 Hey, is there a time that you choke on biting biscuits? 24 00:01:46,448 --> 00:01:47,714 Has everyone heard anything yet? 25 00:01:48,282 --> 00:01:49,050 Our Iljimae 26 00:01:49,349 --> 00:01:50,448 kidnapped Jung Myung So and his son. 27 00:01:50,448 --> 00:01:54,359 and boated them to the Qing Empire. 28 00:01:55,501 --> 00:01:59,091 Well-done. 29 00:02:08,738 --> 00:02:09,971 You've arrived. 30 00:02:13,794 --> 00:02:15,145 It's so strange. 31 00:02:16,070 --> 00:02:18,170 Your wound is about to heal 32 00:02:18,984 --> 00:02:21,428 but why does it get worse just after one night? 33 00:02:26,601 --> 00:02:27,523 Are you crying? 34 00:02:29,224 --> 00:02:30,829 No, I'm not 35 00:02:32,871 --> 00:02:34,034 You....... 36 00:02:34,353 --> 00:02:36,335 Your son definitely won't die. 37 00:02:37,522 --> 00:02:39,042 If he got injured again 38 00:02:39,382 --> 00:02:41,215 I guess we would be sunk down in the ocean of tears. 39 00:02:47,098 --> 00:02:48,869 After the news about that blacky- black bat 40 00:02:49,880 --> 00:02:53,336 fastened Jung Myung Soo and his son and boated them the Qing Empire 41 00:02:53,543 --> 00:02:56,089 is spread all around the country. 42 00:02:56,089 --> 00:02:58,360 There is no turning back now, Your Majesty. 43 00:02:58,569 --> 00:02:59,960 About this case, 44 00:03:00,492 --> 00:03:04,730 many imperial reports have interrogated why the palace 45 00:03:04,730 --> 00:03:07,802 hasn't made any responses to cruelty of Jung Myung Soo and his son. 46 00:03:08,202 --> 00:03:10,568 The situation is getting out of control. 47 00:03:10,568 --> 00:03:16,242 More than that, students at Sung Kun inn have started saying their words. 48 00:03:16,514 --> 00:03:17,371 Not only that, 49 00:03:17,606 --> 00:03:20,794 Because the Palace didn't keep promise to the citizens, 50 00:03:21,070 --> 00:03:25,489 they've gathered in front of the Embassy of the Qing Empire. 51 00:03:25,489 --> 00:03:26,410 Your Majesty! 52 00:03:26,760 --> 00:03:30,818 The situation becomes so serious that we can't cover for Jung Myung Soo anymore. 53 00:03:31,040 --> 00:03:32,070 Therefore, we now 54 00:03:32,478 --> 00:03:36,488 have no choice but to deport Jung Myung Soo. 55 00:03:37,324 --> 00:03:38,056 But... 56 00:03:38,056 --> 00:03:39,439 Jung Myung Soo also 57 00:03:39,752 --> 00:03:43,065 He has caused a series of bad incidents. 58 00:03:43,596 --> 00:03:47,204 He won't have nerve to report to the Qing Empire. 59 00:03:47,551 --> 00:03:51,518 Your Majesty, please approve it. 60 00:03:51,518 --> 00:03:55,132 Capturing and interrogating citizens 61 00:03:55,132 --> 00:04:00,095 and falsely accusing citizens of being Iljimae's fellows are very serious guilts. 62 00:04:05,180 --> 00:04:10,532 Therefore, immediately deport Jung Myung Soo and Jung Ji Yong 63 00:04:10,532 --> 00:04:13,791 who have disrespected Choson citizens. 64 00:04:14,323 --> 00:04:15,404 Your Majesty! 65 00:04:15,653 --> 00:04:20,424 On this occasion, I'll make some reformations about the imperial system. 66 00:04:21,060 --> 00:04:23,259 Those people like 67 00:04:23,259 --> 00:04:26,006 Mandarin Lee Myung who has made use of his authority to make the country's wealth his. 68 00:04:26,887 --> 00:04:28,909 and Jung Hyung Kyu, vice principal of Hong Moon school. 69 00:04:29,533 --> 00:04:31,131 Lord Kim Woo Jin 70 00:04:31,550 --> 00:04:33,138 Lord Oh Gak Soo 71 00:04:33,138 --> 00:04:34,763 will be dismissed 72 00:04:34,763 --> 00:04:36,079 and confiscated wealth 73 00:04:36,365 --> 00:04:39,960 to let them reflect on the guilts that they've done to the citizens. 74 00:04:42,316 --> 00:04:43,906 That bastard Iljimae… 75 00:04:44,459 --> 00:04:46,219 You dare...... 76 00:04:50,526 --> 00:04:53,253 You dare to treat me , an Mandarin Jung Myung So, like this? 77 00:04:53,703 --> 00:04:55,266 That damn bastard. 78 00:04:55,905 --> 00:04:58,199 Dared to bully citizens. 79 00:04:58,199 --> 00:04:59,795 Look at his outcome. 80 00:05:00,711 --> 00:05:03,938 In this world, dog wins then horse loses. 81 00:05:03,938 --> 00:05:07,544 Don't bark 'woof woof' like dogs. 82 00:05:07,544 --> 00:05:12,100 If bark 'woof woof', your outcome will be like theirs. 83 00:05:12,323 --> 00:05:16,062 The one who could dismiss them was not His Majesty but Iljimae. 84 00:05:16,654 --> 00:05:18,084 If it wasn't Iljimae 85 00:05:18,322 --> 00:05:20,560 the civil mandarins would never blink their eyes 86 00:05:22,266 --> 00:05:27,792 From now on, I'll honor Iljimae as my big brother. 87 00:05:28,465 --> 00:05:29,376 What are you saying? 88 00:05:29,635 --> 00:05:31,579 Big brother of Ajik gang? 89 00:05:31,787 --> 00:05:35,425 This punk, Iljimae is our King. 90 00:05:36,023 --> 00:05:38,083 is our shining sun. 91 00:05:39,636 --> 00:05:40,824 King? 92 00:05:41,880 --> 00:05:44,350 Does it mean......? 93 00:05:45,258 --> 00:05:49,425 How is it possible to have 2 Kings under the same sky? 94 00:05:49,425 --> 00:05:50,964 In my eyes, 95 00:05:51,445 --> 00:05:53,602 he's a shining sun that transmits warmth. 96 00:05:53,806 --> 00:05:57,487 He's honored by the citizens. 97 00:06:02,222 --> 00:06:05,407 King ? King? 98 00:06:29,393 --> 00:06:30,744 Father? 99 00:06:31,492 --> 00:06:34,680 Finally I'm back after 9 years of departure. 100 00:06:36,001 --> 00:06:37,114 My son. 101 00:06:38,107 --> 00:06:41,235 You've suffered a lot because of this useless father. 102 00:06:41,771 --> 00:06:42,664 Father! 103 00:06:46,789 --> 00:06:48,362 It must have been tough on you! 104 00:06:48,713 --> 00:06:50,277 It's not, Your Majesty. 105 00:06:53,386 --> 00:06:56,092 Don't feel sad anymore. 106 00:06:56,557 --> 00:06:58,929 I should've thrown a banquet to welcome you back. 107 00:06:59,455 --> 00:07:02,471 But this country is currently in its difficult situation. 108 00:07:02,807 --> 00:07:06,420 The infuriation of citizens hasn't yet completely eased, thus I asked to make it simple. 109 00:07:06,856 --> 00:07:08,578 You did right, father! 110 00:07:09,024 --> 00:07:13,424 Ok, you must be tired from your long travel. Return to room and rest well 111 00:07:14,004 --> 00:07:18,418 I'm going back to my room and take a rest since I'm not feeling well. 112 00:07:26,442 --> 00:07:27,436 Your Majesty. 113 00:07:27,781 --> 00:07:30,659 Should we throw a big party? 114 00:07:30,926 --> 00:07:34,852 To let all mandarins celebrate the Crown Prince's return. 115 00:07:37,110 --> 00:07:41,746 Jung Myung Soo just got deported and the Crown Prince is back. 116 00:07:43,328 --> 00:07:45,697 You don't know the meaning of this? 117 00:07:47,199 --> 00:07:52,695 It's obvious that the Qing Empire's compromised with the Crown Prince to overthrow me. 118 00:07:55,226 --> 00:07:57,308 I must take action now. 119 00:07:58,301 --> 00:08:00,353 It was really hard to sit on this throne. 120 00:08:01,266 --> 00:08:03,227 and it's really hard to remain on this throne. 121 00:08:04,898 --> 00:08:07,423 I will never hand this throne to anyone. 122 00:08:16,079 --> 00:08:18,337 Big brother, congratulations! 123 00:08:18,564 --> 00:08:22,872 You're really good, very good. 124 00:08:25,484 --> 00:08:27,228 You're allowed to make shoes for royalties 125 00:08:27,448 --> 00:08:28,824 Uhm....when you first entered the palace 126 00:08:29,040 --> 00:08:32,115 I'll miss bro Hyung Syung so much. 127 00:08:32,331 --> 00:08:34,547 Hey, I'll go out frequently to buy ingredients. 128 00:08:34,891 --> 00:08:35,834 Congratulations! 129 00:08:36,462 --> 00:08:37,261 Uncle! 130 00:08:37,261 --> 00:08:38,623 I'm here. 131 00:08:40,475 --> 00:08:44,137 How could a person like you have a child like him? 132 00:08:44,401 --> 00:08:45,703 I can't understand! 133 00:08:46,005 --> 00:08:47,287 Damn you! 134 00:08:49,528 --> 00:08:51,477 Because he resembles to his mom. 135 00:08:52,842 --> 00:08:55,091 Ah, there is happy news. 136 00:08:55,640 --> 00:08:56,510 What is it? 137 00:08:58,272 --> 00:09:02,540 They will have an official wedding ceremony. 138 00:09:03,522 --> 00:09:04,304 A wedding ceremony? 139 00:09:04,902 --> 00:09:08,286 Agioo, just simply live together since both of them are too old. 140 00:09:08,838 --> 00:09:10,389 So embarrassing! 141 00:09:10,389 --> 00:09:11,903 I'm so embarrassed. 142 00:09:13,386 --> 00:09:17,004 Come to think of it, your father must be shy to death. 143 00:09:17,004 --> 00:09:17,927 Why? 144 00:09:18,178 --> 00:09:19,298 Ask me why? 145 00:09:19,588 --> 00:09:21,434 You really know nothing. 146 00:09:22,745 --> 00:09:24,279 Your father and your mother, 147 00:09:25,683 --> 00:09:27,953 You'd better think of an idea, 148 00:09:28,305 --> 00:09:29,530 What idea? 149 00:09:32,351 --> 00:09:35,471 Wait, are you saying........? 150 00:09:35,471 --> 00:09:38,862 my parents live together without having a wedding ceremony? 151 00:09:39,140 --> 00:09:40,762 It's not what I meant. 152 00:09:41,301 --> 00:09:43,102 They're..... 153 00:09:45,025 --> 00:09:48,746 Think of a way to make them consummate their wedding night. 154 00:09:50,156 --> 00:09:52,279 That's what a real filial son does. 155 00:10:01,372 --> 00:10:04,048 Your wound hasn't healed yet, why do you keep running around? 156 00:10:07,884 --> 00:10:08,624 Mother! 157 00:10:08,886 --> 00:10:10,899 I heard you and father haven't had a wedding ceremony. 158 00:10:12,833 --> 00:10:14,155 Why bring it up all of a sudden? 159 00:10:15,262 --> 00:10:17,615 Why didn't you tell me earlier? 160 00:10:18,223 --> 00:10:18,981 Don't worry, mother. 161 00:10:19,503 --> 00:10:21,421 I'm going to..... 162 00:10:22,886 --> 00:10:23,559 Ah, no 163 00:10:23,559 --> 00:10:24,990 Just wait until my shoulder completely recovers. 164 00:10:24,990 --> 00:10:27,142 I'll ask Ajik gang for my wage. 165 00:10:27,142 --> 00:10:29,399 and prepare a big wedding ceremony for you two. 166 00:10:29,718 --> 00:10:31,741 What are you going to prepare with that dirty money? 167 00:10:31,741 --> 00:10:32,882 A wedding ceremony? 168 00:10:33,423 --> 00:10:36,041 Have you not withdrawn from that Ajik gang yet? 169 00:10:36,386 --> 00:10:37,850 Well, I just..... 170 00:10:38,720 --> 00:10:40,811 want to do my duty as a son to mom and dad. 171 00:10:41,822 --> 00:10:42,935 If you're not happy then.... 172 00:10:51,634 --> 00:10:52,444 What is it? 173 00:10:55,563 --> 00:10:57,454 You've really prepared for it beforehand?! 174 00:10:58,398 --> 00:11:00,118 For how long have you saved to have this much? 175 00:11:01,197 --> 00:11:03,540 Mother, I'll definitely pay you back later. 176 00:11:04,082 --> 00:11:06,890 From now on, this soon-to-be bride needn't to do anything. 177 00:11:07,178 --> 00:11:09,410 only take care of yourself, ok? 178 00:11:09,671 --> 00:11:11,222 Remember to prepare things professionally. 179 00:11:12,323 --> 00:11:13,394 Got it, mom! 180 00:11:13,811 --> 00:11:15,568 My beautiful Danee, 181 00:11:16,258 --> 00:11:16,879 Oh yah! 182 00:11:17,256 --> 00:11:18,714 What has father gone off to? 183 00:11:31,380 --> 00:11:34,862 I made this karma. 184 00:11:37,311 --> 00:11:38,889 My pitiful Yongee 185 00:11:40,443 --> 00:11:42,219 What to do now? 186 00:11:44,736 --> 00:11:48,191 Those bastards have nerve to portray Yongee like that 187 00:11:48,191 --> 00:11:50,167 Cause me almost unable to recognize him. 188 00:11:50,392 --> 00:11:52,003 I should've recognized him a long time ago. 189 00:11:53,905 --> 00:11:54,905 What are you doing here, father? 190 00:11:56,276 --> 00:11:59,126 Nothing. 191 00:11:59,893 --> 00:12:00,942 What's up , son? 192 00:12:03,899 --> 00:12:05,109 You didn't hear anything? 193 00:12:05,348 --> 00:12:07,306 Uncle Kongkal and aunty Shim Deok will get married. 194 00:12:09,143 --> 00:12:11,247 Uh, I heard it already. 195 00:12:11,938 --> 00:12:13,434 Look! You're jealous of them. 196 00:12:13,685 --> 00:12:14,570 Don't worry, father. 197 00:12:14,813 --> 00:12:16,133 You still have this filial son Yongee . 198 00:12:16,374 --> 00:12:20,180 On this occasion, I'll prepare a wedding ceremony for you and our beautiful Danee. 199 00:12:20,914 --> 00:12:23,486 What wedding ceremony? We're too old already 200 00:12:24,069 --> 00:12:26,108 If you're that bored, then go to sleep. 201 00:12:26,680 --> 00:12:30,318 You're bored because you have nothing to do , right? 202 00:12:30,318 --> 00:12:31,473 It's not like that. It's not what I meant. 203 00:12:31,473 --> 00:12:32,721 You and..... 204 00:12:32,721 --> 00:12:33,995 Don't be nosey, ok? 205 00:12:37,009 --> 00:12:39,302 You never know what will happen tomorrow. 206 00:12:43,247 --> 00:12:45,132 Still being shy at this old age of yours?! 207 00:12:45,548 --> 00:12:46,396 You're shy, aren't you? 208 00:12:46,681 --> 00:12:47,981 Don't talk like that again. 209 00:12:56,654 --> 00:13:00,575 That's true. You never know what will happen tomorrow. 210 00:13:01,819 --> 00:13:03,394 You never know what you will turn to. 211 00:13:05,850 --> 00:13:09,174 I must at least hold a wedding ceremony for mom and dad, and then I can feel relieved. 212 00:13:09,862 --> 00:13:11,990 Having said that, my wedding date is postponed, isn't it? 213 00:13:11,990 --> 00:13:13,755 Seo Dol's wedding will take place before mine? 214 00:13:15,415 --> 00:13:16,350 Beautiful Deokee 215 00:13:16,921 --> 00:13:18,623 We consummated our wedding night for years. 216 00:13:19,297 --> 00:13:23,709 Hyung Syung and I'll be responsible for wedding costumes and controlling the wedding ceremony. 217 00:13:24,150 --> 00:13:25,560 I'll take care of the drinks. 218 00:13:26,010 --> 00:13:27,155 That's great. Everything is set. 219 00:13:27,634 --> 00:13:28,718 Aunty, please cook delicious foods. 220 00:13:28,718 --> 00:13:30,007 How about you two? 221 00:13:32,403 --> 00:13:34,465 Isn't our specialty something else?! 222 00:13:35,305 --> 00:13:37,159 Their stimulating night 223 00:13:37,159 --> 00:13:39,521 will be our responsibility. 224 00:13:39,521 --> 00:13:41,558 I'll do some cheering performances 225 00:13:46,007 --> 00:13:46,885 What's going on? 226 00:13:47,516 --> 00:13:48,711 Happy things happened? 227 00:13:49,660 --> 00:13:50,482 My tummy. 228 00:13:51,580 --> 00:13:53,006 Rice is ready to serve. 229 00:13:53,531 --> 00:13:56,654 Where are you guys going when our discussion is unfinished? 230 00:13:57,292 --> 00:14:00,386 Dae Shik, there is Tok over there. Let's go eat some. 231 00:14:01,113 --> 00:14:02,546 Where are those guys going? 232 00:14:03,703 --> 00:14:05,294 What's wrong with them? 233 00:14:09,508 --> 00:14:11,708 Your Majesty! 234 00:14:12,312 --> 00:14:16,862 I have something for you to do. 235 00:14:22,933 --> 00:14:24,473 Where are there so many beggars here? 236 00:14:25,737 --> 00:14:27,450 Isn't it Army Lord's Residency? 237 00:14:28,001 --> 00:14:28,729 It's not wrong. 238 00:14:31,133 --> 00:14:33,517 I heard this is the most elegant residency in this Forbidden City. 239 00:14:34,488 --> 00:14:36,371 Why are those dirty beggars here.......? 240 00:14:37,684 --> 00:14:39,466 It's a waste to travel a long way here. 241 00:14:40,948 --> 00:14:41,933 Let's go another place. 242 00:14:44,034 --> 00:14:44,930 Miss!Miss! 243 00:14:45,663 --> 00:14:47,887 Their wedding ceremony's preparation is done. 244 00:14:48,187 --> 00:14:49,277 Oh my.....so embarrassing. 245 00:14:50,092 --> 00:14:50,748 Whose is that? 246 00:14:51,152 --> 00:14:54,388 It’s uncle Seo Dol and aunty who lent you hanbok in the protesting day. 247 00:14:54,638 --> 00:14:56,028 He lost one of his front teeth. 248 00:14:56,599 --> 00:14:57,985 He is a friend of my father. 249 00:14:58,878 --> 00:15:02,811 Where does their wedding ceremony take place? 250 00:15:08,076 --> 00:15:09,020 What's wrong with you? 251 00:15:09,839 --> 00:15:11,725 Those damn guys don't want to play with me. 252 00:15:14,116 --> 00:15:14,839 Beautiful Danee 253 00:15:16,161 --> 00:15:18,519 Does my body smell something strange? 254 00:15:25,899 --> 00:15:28,198 What's it? You're sewing uniform for Kongkal? 255 00:15:33,651 --> 00:15:34,420 Oh my god! 256 00:15:36,178 --> 00:15:40,335 Even beautiful Danee treats me like that, huh?! 257 00:15:41,596 --> 00:15:42,817 What have I done wrong? 258 00:15:46,194 --> 00:15:47,903 My body smells nothing strange, right? 259 00:15:50,112 --> 00:15:51,024 Father! 260 00:15:51,894 --> 00:15:54,429 Bull shit, horse dung, dog poop won't work. 261 00:15:54,898 --> 00:15:56,334 Please buy the better merchandises, father 262 00:15:56,562 --> 00:15:57,956 I got it, little lass. 263 00:15:57,956 --> 00:15:59,204 I'm an expert at swindling not you. 264 00:16:00,407 --> 00:16:02,169 Don't be late. You must come back before the wedding ceremony. 265 00:16:02,701 --> 00:16:05,425 If you go to the brothel less often, I'll tell mother. 266 00:16:05,872 --> 00:16:06,696 Mother? 267 00:16:07,963 --> 00:16:10,137 Your facial skin is indeed thick. 268 00:16:10,797 --> 00:16:11,844 I got it, spoilt girl. 269 00:16:26,320 --> 00:16:27,479 What is.....? 270 00:16:28,634 --> 00:16:29,831 What is it? 271 00:16:30,682 --> 00:16:33,487 Isn't it wild-boar? 272 00:16:35,039 --> 00:16:37,315 Wedding ceremony can't lack of meats. 273 00:16:39,382 --> 00:16:40,642 Here is for you. 274 00:16:40,880 --> 00:16:42,346 I caught it by my own. 275 00:16:45,366 --> 00:16:46,077 What are you up to? 276 00:16:49,412 --> 00:16:50,612 Isn't it lantern Jung Shao? 277 00:16:51,405 --> 00:16:53,489 Is somebody getting married? 278 00:16:54,669 --> 00:16:55,395 Young Master. 279 00:16:56,074 --> 00:16:58,537 Yongee is seemingly a filial son. 280 00:16:58,996 --> 00:17:01,419 He's preparing a wedding ceremony for his parents. 281 00:17:06,089 --> 00:17:08,378 Their wedding ceremony will take place at Eun Chae's residency tomorrow. 282 00:17:08,650 --> 00:17:09,980 You're coming too, Young Master? 283 00:17:10,280 --> 00:17:12,088 Of course, you're going. 284 00:17:12,454 --> 00:17:14,596 I don't feel like going to those kinds of places. 285 00:17:20,972 --> 00:17:24,039 What have I done wrong that nobody wants to play with me? 286 00:17:24,789 --> 00:17:27,032 Why do you come home at this late, father? 287 00:17:27,301 --> 00:17:28,209 Come here, father. 288 00:17:28,209 --> 00:17:29,878 It's ironic. Didn't you ignore me earlier? 289 00:17:29,878 --> 00:17:30,543 Get out of my way. 290 00:17:30,543 --> 00:17:31,974 Hurry up, father! 291 00:17:31,974 --> 00:17:33,111 Get your hand off me. 292 00:17:33,506 --> 00:17:35,665 This bastard, let go of me 293 00:17:36,111 --> 00:17:38,817 Go inside quickly, father. 294 00:17:41,607 --> 00:17:42,125 What is it? 295 00:17:42,125 --> 00:17:43,018 Father! 296 00:17:43,018 --> 00:17:45,636 You said everyone avoided you, didn't you? 297 00:17:45,636 --> 00:17:47,268 I know the reason of that. 298 00:17:48,624 --> 00:17:49,899 Go inside quickly, father. 299 00:17:49,899 --> 00:17:51,177 What's going on? 300 00:17:51,475 --> 00:17:53,565 Everyone avoided me because my body is smelly , right? 301 00:17:54,591 --> 00:17:55,654 This bastard. 302 00:17:55,654 --> 00:17:57,503 That's no way. 303 00:17:58,090 --> 00:18:00,769 I'm hundred times cleaner than the wrestlers. 304 00:18:02,872 --> 00:18:04,069 Uhm...it seems there is indeed a smell. 305 00:18:04,069 --> 00:18:05,235 Of course there is. 306 00:18:05,235 --> 00:18:07,181 Go inside quickly, father. 307 00:18:11,492 --> 00:18:12,566 Come inside, father. 308 00:18:12,835 --> 00:18:15,538 I will help you rub your back. 309 00:18:21,699 --> 00:18:23,344 I wonder how their wedding ceremony is going. 310 00:19:26,098 --> 00:19:27,191 So it's the imperial doctor. 311 00:19:27,823 --> 00:19:29,385 I heard the Crown Prince is sick. 312 00:19:30,957 --> 00:19:32,488 What medicines was he looking for sneakily? 313 00:19:40,698 --> 00:19:42,474 Isn't it Bagol? 314 00:19:43,909 --> 00:19:44,564 So relaxing. 315 00:19:44,893 --> 00:19:45,754 Is it restful, father? 316 00:19:45,754 --> 00:19:46,703 It's so relaxing. 317 00:19:49,547 --> 00:19:52,251 Why is the water so cloudy? 318 00:19:53,302 --> 00:19:55,943 What have you done to it? 319 00:19:56,440 --> 00:19:57,598 Of course not, father. 320 00:19:57,898 --> 00:20:00,044 To make your skin softer and whiter. 321 00:20:00,296 --> 00:20:04,668 I put ginseng, peach leaves, and some of rice water. 322 00:20:04,972 --> 00:20:08,073 Really? Bathing in this water can make my skin whiter? 323 00:20:08,295 --> 00:20:11,277 Of course, it'll make your skin whiter and softer. 324 00:20:11,520 --> 00:20:13,846 My son is indeed a filial son. 325 00:20:14,053 --> 00:20:15,385 Of course, I am. 326 00:20:20,152 --> 00:20:23,306 It hurts, man. 327 00:20:26,122 --> 00:20:27,030 Father! 328 00:20:27,030 --> 00:20:28,039 What's up? 329 00:20:30,381 --> 00:20:32,028 Why are you so skinny? 330 00:20:32,028 --> 00:20:33,318 I'm not that skinny. 331 00:20:33,318 --> 00:20:35,331 Is your back boneless? 332 00:20:35,986 --> 00:20:37,699 Want me to perform? 333 00:20:38,041 --> 00:20:39,194 Have you seen it? 334 00:20:43,461 --> 00:20:44,346 Father! 335 00:20:44,346 --> 00:20:45,389 What's up again? 336 00:20:47,539 --> 00:20:50,616 You must have been exhausted to have raised me? 337 00:20:51,064 --> 00:20:53,068 What's wrong with you? Why suddenly say things like that? 338 00:20:53,348 --> 00:20:55,845 Look at me! I got goosebumps already. 339 00:20:58,693 --> 00:20:59,741 Father! 340 00:20:59,741 --> 00:21:00,940 What's up again? 341 00:21:02,017 --> 00:21:03,305 If.... 342 00:21:05,346 --> 00:21:07,678 I'm no longer in this world. 343 00:21:08,379 --> 00:21:11,410 You must live happily with beautiful Danee, will you? 344 00:21:12,266 --> 00:21:13,445 Promise me, father. 345 00:21:15,459 --> 00:21:17,713 Are you gonna die or what? 346 00:21:18,326 --> 00:21:19,396 Now is your turn. 347 00:21:19,396 --> 00:21:20,659 If I'm no longer here, 348 00:21:23,013 --> 00:21:26,034 You must live happily with your mother, got it? 349 00:21:26,820 --> 00:21:30,024 How can I be without you? 350 00:21:30,024 --> 00:21:31,767 You know it very well. 351 00:21:31,767 --> 00:21:34,430 I can't be without Yongee either. You bastard. 352 00:21:35,057 --> 00:21:36,105 Ouch! 353 00:21:36,105 --> 00:21:38,261 It hurts! Why did you hit me? 354 00:21:47,199 --> 00:21:49,343 Rub it harder! You're doing like you have no strength. 355 00:21:54,239 --> 00:21:56,452 My apology, father! 356 00:21:59,518 --> 00:22:02,271 You must have suffered a lot, my son. 357 00:22:03,794 --> 00:22:05,206 Yongee! 358 00:22:05,566 --> 00:22:07,280 I'm fine. 359 00:22:08,790 --> 00:22:12,585 Therefore, you needn't forgive me. 360 00:22:24,522 --> 00:22:28,460 There's too much soil at your back, father. It's so dirty. 361 00:22:28,460 --> 00:22:30,826 This kid, there is no one without having soil at his back. 362 00:22:31,919 --> 00:22:33,732 Rub it carefully! 363 00:22:33,997 --> 00:22:36,071 You dare to splash water at me? 364 00:22:38,148 --> 00:22:39,009 Move to the left side a little bit. 365 00:22:39,232 --> 00:22:41,244 Can't you understand the human language? 366 00:22:41,244 --> 00:22:42,618 I said lelf side. 367 00:22:42,618 --> 00:22:44,383 To me this is the left side. 368 00:22:44,776 --> 00:22:48,022 Is that so? Ok, right side. 369 00:23:02,504 --> 00:23:04,941 Uncle, please don't miss anything. Everything must be well-prepared. 370 00:23:07,100 --> 00:23:09,034 Why do you not understand anything at this old age of yours? 371 00:23:09,252 --> 00:23:11,138 Femininity, this side; masculinity, that side. 372 00:23:11,138 --> 00:23:13,139 Do you need me to teach you that? 373 00:23:13,359 --> 00:23:14,401 Ok, you're good. 374 00:23:16,253 --> 00:23:18,630 This side and this side. 375 00:23:21,193 --> 00:23:22,038 Miss! 376 00:23:23,238 --> 00:23:26,138 You want to hand this inn to me? 377 00:23:26,434 --> 00:23:28,082 You don't need to do it. 378 00:23:28,310 --> 00:23:30,554 Bravo, wait until my parents come. 379 00:23:30,776 --> 00:23:32,559 I'll officially introduce them to you, Miss. 380 00:23:32,559 --> 00:23:33,470 Why aren't you going yet? 381 00:23:33,470 --> 00:23:34,471 So ill-mannered. 382 00:23:34,471 --> 00:23:36,820 Dare to talk to my Miss with that attitude? 383 00:23:38,947 --> 00:23:40,607 Get your hand off me. 384 00:23:41,096 --> 00:23:43,505 Midnight is coming. 385 00:23:43,505 --> 00:23:44,498 Come here. 386 00:23:46,821 --> 00:23:48,101 Miss, wait for a bit while. 387 00:23:50,261 --> 00:23:51,284 Beautiful Danee! 388 00:23:54,000 --> 00:23:56,680 Yong ah! Yong ah! 389 00:23:58,980 --> 00:24:02,545 Nobody is at home. Where have they gone off to? 390 00:24:04,898 --> 00:24:05,608 Father! 391 00:24:07,128 --> 00:24:08,694 Where did you go at this early in the morning? 392 00:24:09,323 --> 00:24:10,279 I have some business to take care of. 393 00:24:10,875 --> 00:24:13,239 Father, can you try this on? 394 00:24:13,239 --> 00:24:16,374 Why do I have to try other's clothes? 395 00:24:16,374 --> 00:24:18,208 If beautiful Danee knows, she'll be pissed off. I'm not going to wear it. 396 00:24:18,208 --> 00:24:22,699 Beautiful Danee was worried that this outfit is too small for uncle Kongkal. 397 00:24:22,699 --> 00:24:27,665 Really? Danee hasn't made any mistakes before. 398 00:24:29,700 --> 00:24:31,098 It perfectly fits you. 399 00:24:32,030 --> 00:24:35,090 Wait, it would be so small if Kungha wears it. 400 00:24:35,942 --> 00:24:37,023 What should we do now? 401 00:24:38,321 --> 00:24:40,387 What are you doing? 402 00:24:53,175 --> 00:24:54,290 Next are the rice cakes. 403 00:25:16,485 --> 00:25:21,216 Bastard, you're so dead. 404 00:25:22,656 --> 00:25:23,790 One, two, 405 00:25:24,161 --> 00:25:25,031 three 406 00:25:35,096 --> 00:25:37,660 Father, look over there. 407 00:25:54,430 --> 00:25:58,423 Ok, the newly wedded groom Na Sel Dol. 408 00:25:58,734 --> 00:26:02,880 Beautiful bride Danee. 409 00:26:30,506 --> 00:26:31,279 Next is... 410 00:26:32,513 --> 00:26:35,638 The newly wedded bride bows first. 411 00:26:54,496 --> 00:26:55,640 And then, 412 00:26:56,820 --> 00:26:58,586 Uncle! 413 00:27:00,293 --> 00:27:02,040 Na Sel Dol…Na 414 00:27:02,040 --> 00:27:04,482 Why are you in rush? 415 00:27:07,800 --> 00:27:09,205 Next is.... 416 00:27:09,670 --> 00:27:12,491 The groom, first bow. 417 00:27:24,623 --> 00:27:26,015 Why are you crying? 418 00:27:26,876 --> 00:27:29,350 Is it because you haven't forgotten about Seo Dol yet? 419 00:27:50,805 --> 00:27:52,193 Was it here? 420 00:27:52,602 --> 00:27:54,050 Was it really here? 421 00:27:57,486 --> 00:28:01,513 If it was here, how come you don't know who drank it? 422 00:28:04,956 --> 00:28:05,689 That's what it is. 423 00:28:08,022 --> 00:28:10,344 How about use them all? 424 00:28:12,048 --> 00:28:12,946 That's true. 425 00:28:13,233 --> 00:28:15,287 From the past to present, the more you're worried, the stronger your burdern would be. 426 00:28:15,553 --> 00:28:17,184 Ok, use them all. 427 00:28:40,684 --> 00:28:43,544 Where do these hairs come from? 428 00:28:56,055 --> 00:28:57,078 Thank you, honey. 429 00:28:59,532 --> 00:29:03,187 You've voluntarily lived with a woman like me. 430 00:29:03,488 --> 00:29:04,950 What are you saying? 431 00:29:05,912 --> 00:29:08,157 I haven't done anything for you. 432 00:29:08,908 --> 00:29:10,747 I should be the one who say 'thank you'. 433 00:29:11,349 --> 00:29:14,865 Thank you for living with a silly person like me. 434 00:29:41,589 --> 00:29:44,057 Didn't you say he caught a normal cold? 435 00:29:44,498 --> 00:29:48,349 After drinking a bow of medicine, his health becomes worse. 436 00:29:49,016 --> 00:29:51,397 Perhaps, it's because of his state of emotion. 437 00:29:51,397 --> 00:29:52,885 Yes, Your Majesty. 438 00:29:56,610 --> 00:29:57,629 Beautiful Danee. 439 00:29:59,122 --> 00:30:01,242 From now onward, until my very last breath, 440 00:30:01,479 --> 00:30:05,143 You, me and Yongee , three of us, 441 00:30:05,473 --> 00:30:10,357 will live happily 442 00:30:14,864 --> 00:30:16,058 Thank you so much. 443 00:30:19,492 --> 00:30:21,941 Shall we now.....? 444 00:30:24,296 --> 00:30:26,286 I'm sleepy now. 445 00:30:28,234 --> 00:30:34,400 Are you sleepy yet? We.... 446 00:30:35,086 --> 00:30:39,089 Should we blow off the candles? 447 00:30:39,803 --> 00:30:41,735 Do you see anything? 448 00:30:41,735 --> 00:30:43,528 Gedo, see anything yet? 449 00:30:43,908 --> 00:30:45,672 Ok, I see it now. 450 00:30:45,672 --> 00:30:47,641 Get out! 451 00:30:58,470 --> 00:30:59,731 I'm going to poke it. 452 00:31:03,696 --> 00:31:06,300 What's wrong? 453 00:31:09,525 --> 00:31:10,974 What? 454 00:31:11,237 --> 00:31:12,881 Those bastards get lost now. 455 00:31:13,266 --> 00:31:14,955 Return to your home and get sleep. 456 00:31:15,277 --> 00:31:16,807 Damn you, bastards. 457 00:31:59,255 --> 00:32:01,590 You must open all of the locks within half an hour. 458 00:32:08,590 --> 00:32:09,331 Who? 459 00:32:39,931 --> 00:32:42,696 Follow him. 460 00:32:45,707 --> 00:32:47,235 I guess he escaped already. 461 00:32:47,877 --> 00:32:49,951 It's so lucky. 462 00:32:50,174 --> 00:32:52,165 We could see Iljimae with our own eyes. 463 00:32:55,270 --> 00:32:56,301 Everyone, eat more. 464 00:33:02,272 --> 00:33:05,470 You.....you look worn- out like this just after one night. 465 00:33:07,580 --> 00:33:09,326 Did you do that? 466 00:33:11,450 --> 00:33:13,314 Aunty! Aunty! 467 00:33:13,788 --> 00:33:16,146 What did this sleepless guy do last night? 468 00:33:20,943 --> 00:33:21,938 Has everybody heard anything yet? 469 00:33:22,470 --> 00:33:24,581 Last night, Iljimae almost got caught. 470 00:33:25,053 --> 00:33:26,188 Is it true? 471 00:33:26,458 --> 00:33:28,848 Uh, I heard a servant at Secretary Cong's house said so. 472 00:33:29,239 --> 00:33:32,714 His old master has had a headache about Iljimae. 473 00:33:33,112 --> 00:33:35,861 Thus, he bought a Western-style lock from the Qing Empire. 474 00:33:36,140 --> 00:33:39,895 As a result, Iljimae was spotted because it took him a long time to open it. 475 00:33:40,174 --> 00:33:43,156 He was about to get caught during his escape. 476 00:33:43,407 --> 00:33:44,641 It was them who helped him run away. They keep bragging about that. 477 00:33:44,641 --> 00:33:45,924 They're exaggerating. 478 00:33:45,924 --> 00:33:49,839 This guy, our Iljimae 479 00:33:50,058 --> 00:33:52,012 There are no locks that he can't open. 480 00:33:52,012 --> 00:33:53,196 He can even fly 481 00:33:53,196 --> 00:33:55,949 Therefore, whatever they've said is all a lie. 482 00:33:56,699 --> 00:33:57,562 A lie? 483 00:33:57,562 --> 00:34:03,088 Well....their sayings maybe true. 484 00:34:03,751 --> 00:34:05,390 No matter how great Iljimae is 485 00:34:06,034 --> 00:34:08,601 He definitely can't open the newest Western-style lock. 486 00:34:08,995 --> 00:34:11,532 One more thing, how could human beings fly? 487 00:34:14,214 --> 00:34:14,968 Get gone quickly. 488 00:34:14,968 --> 00:34:17,430 Since everyone is done eating, please go home. 489 00:34:18,683 --> 00:34:21,457 Everything was said by you. Why are you suddenly mad at us? 490 00:34:21,869 --> 00:34:23,039 Eat up! Eat up! 491 00:34:26,065 --> 00:34:27,357 It's strange. 492 00:34:27,639 --> 00:34:29,748 Which burglar would steal a lock only? 493 00:34:29,748 --> 00:34:30,660 Really? 494 00:34:30,862 --> 00:34:32,334 He didn't steal anything else? 495 00:34:32,736 --> 00:34:35,651 Uh...stole the lock only, the doors weren't opened. 496 00:34:36,350 --> 00:34:38,420 Diamond cut diamond. 497 00:34:38,704 --> 00:34:41,348 The lock that Iljimae couldn't open......... 498 00:34:53,878 --> 00:34:54,820 Beautiful Danee. 499 00:34:55,107 --> 00:34:56,928 You become more beautiful just after one night. 500 00:35:00,992 --> 00:35:03,113 Where did you go all night long? 501 00:35:04,255 --> 00:35:06,288 I was so bored since both of you weren't at home. 502 00:35:06,509 --> 00:35:09,101 Thus, I went out playing cards all night 503 00:35:09,304 --> 00:35:11,408 Your father told you to come to the house storing irons. 504 00:35:11,677 --> 00:35:13,165 He has something to talk to you 505 00:35:13,865 --> 00:35:14,849 The house storing irons? 506 00:35:15,303 --> 00:35:16,073 Yes, it is 507 00:35:16,287 --> 00:35:18,507 He said you'll understand after hearing about the house storing irons in the forest 508 00:35:26,074 --> 00:35:27,278 Is it Yongee? 509 00:35:27,899 --> 00:35:30,484 Where is he going in such a rush? 510 00:35:31,243 --> 00:35:32,527 Yongee! 511 00:35:33,108 --> 00:35:34,219 Just ignore him. 512 00:36:20,304 --> 00:36:21,408 Are you looking for me? 513 00:36:24,282 --> 00:36:26,684 This house is so big 514 00:36:26,976 --> 00:36:27,709 Who are you? 515 00:36:28,438 --> 00:36:30,378 You're the second master of this family, right? 516 00:36:31,915 --> 00:36:35,917 Second young master of famous Lord Byun Shik must have a lot of money 517 00:36:36,132 --> 00:36:37,390 I'm asking who you are 518 00:36:38,855 --> 00:36:41,244 I have something to say 519 00:36:42,049 --> 00:36:44,402 about your background 520 00:36:44,662 --> 00:36:45,589 What? 521 00:36:48,131 --> 00:36:52,754 Father! It has been a long time since i came here 522 00:36:52,996 --> 00:36:56,100 Last time to prepare for the guard selection, I practiced picking the locks all day here 523 00:37:03,204 --> 00:37:05,425 Today I have something to tell you 524 00:37:06,840 --> 00:37:09,790 From now on, listen carefully to my words. 525 00:37:13,074 --> 00:37:14,075 Yongee! 526 00:37:14,294 --> 00:37:16,528 I'm going to find Lord Byun Shik to talk it out 527 00:37:19,744 --> 00:37:20,816 Don't keep saying 528 00:37:21,037 --> 00:37:22,564 Whom do you think you're messing with? 529 00:37:23,512 --> 00:37:28,241 Wait, it seems that you haven't known about this yet 530 00:37:28,979 --> 00:37:33,613 When your mother took you to Lord Buyn Shik 531 00:37:34,277 --> 00:37:35,031 she deceived her own son 532 00:37:35,031 --> 00:37:38,001 It looks like your mother was a heartless slave 533 00:37:40,328 --> 00:37:43,127 From past to present, every man has his own self-protection secret. 534 00:37:43,127 --> 00:37:45,586 Anyway, I'm hopeless about this examination. 535 00:37:46,398 --> 00:37:48,908 You cannot be the hoodlum for the rest of your life. 536 00:37:48,908 --> 00:37:52,465 But I have nothing to give you 537 00:37:52,465 --> 00:37:57,408 I hope that you'll take over my lock-shop 538 00:37:57,408 --> 00:38:00,187 What are you doing? 539 00:38:00,187 --> 00:38:03,007 I'll take the exam. 540 00:38:03,215 --> 00:38:06,660 Do you the consequences if I looked for Lord Byun Shik? 541 00:38:06,660 --> 00:38:10,573 You and your mother can hardly keep your life 542 00:38:10,573 --> 00:38:12,233 I can't wait any longer 543 00:38:12,233 --> 00:38:16,770 Before the midnight, you have to bring the money to Myung Wol inn. 544 00:38:24,065 --> 00:38:24,911 Come here to listen 545 00:38:27,004 --> 00:38:29,116 Where did you get that wardrobe from? 546 00:38:29,540 --> 00:38:30,977 Do you know what it is? 547 00:38:33,094 --> 00:38:34,715 This is the latest door lock imported from the Occident. 548 00:38:34,715 --> 00:38:36,977 The one that even Iljimae couldn't unlock last night. 549 00:38:38,234 --> 00:38:40,693 But why did you... 550 00:38:40,894 --> 00:38:44,023 Shhh, because of our family's business, I temporarily borrowed it 551 00:38:46,070 --> 00:38:47,742 If you want to keep our lock-shop, 552 00:38:48,261 --> 00:38:50,051 you have to invent a lock that even Iljimae can't open it. 553 00:38:50,051 --> 00:38:52,431 And the locks that he can't open, 554 00:38:52,431 --> 00:38:54,448 You have to learn to how to unlock them. 555 00:38:54,448 --> 00:38:56,421 No key man, no lock inventor. 556 00:38:56,421 --> 00:38:59,651 This is our fate 557 00:39:19,049 --> 00:39:20,497 How can you pick it so well? 558 00:39:25,145 --> 00:39:27,586 That is my tiptop weapon I used when I was young 559 00:39:28,420 --> 00:39:30,300 Now it belongs to you 560 00:39:30,511 --> 00:39:31,580 Tiptop weapon? 561 00:39:33,313 --> 00:39:34,310 What's this? 562 00:39:34,677 --> 00:39:36,379 This is the multi-power key which I've invented 563 00:39:36,379 --> 00:39:40,734 With this only, there are no locks on earth that you can't open 564 00:39:40,734 --> 00:39:43,852 Because I'm Seo Dol 565 00:39:44,322 --> 00:39:48,048 Not to mention the latest occidental locks, even the palace's locks, you can pick them all 566 00:39:48,048 --> 00:39:52,118 Aren't they two normal screws? 567 00:39:52,118 --> 00:39:53,385 Look carefully 568 00:39:53,996 --> 00:39:56,246 Occidental locks have nothing special at all 569 00:39:56,246 --> 00:39:57,950 They're just a bit different from ours 570 00:39:57,950 --> 00:40:01,667 They have quite many pin stacks inside and this is their unique. 571 00:40:01,667 --> 00:40:05,683 Or we can say the Westerners have many secrets. 572 00:40:06,534 --> 00:40:11,111 Firstly, use an iron bar to stabilize the pin one. 573 00:40:11,393 --> 00:40:14,823 Then use another one to poke straight ahead inside 574 00:40:15,388 --> 00:40:18,863 and then rotate all the pin stacks inside. 575 00:40:20,856 --> 00:40:22,462 This is so simple 576 00:40:22,678 --> 00:40:24,464 Really? Simple? 577 00:40:24,464 --> 00:40:25,594 Give it a try. 578 00:40:29,617 --> 00:40:30,499 Lock it 579 00:40:31,031 --> 00:40:32,707 Why? 580 00:40:33,253 --> 00:40:34,798 No matter what you learn, 581 00:40:35,001 --> 00:40:38,317 you'll learn it faster in an urgent situation 582 00:40:38,317 --> 00:40:39,345 Lock it 583 00:40:51,713 --> 00:40:53,287 Now unlock 584 00:40:53,798 --> 00:40:56,024 I can come out only if you can pick that lock. 585 00:40:56,024 --> 00:40:59,412 If you can't, I'll suffocate in here 586 00:40:59,930 --> 00:41:01,345 I've got it 587 00:41:08,066 --> 00:41:09,979 What's wrong? Can't open it? 588 00:41:10,364 --> 00:41:12,201 Didn't you say that it's simple? 589 00:41:12,201 --> 00:41:16,640 Combining two iron bars to pick the lock in the blink of an eye is not easy at all 590 00:41:16,640 --> 00:41:18,859 That's why it requires skills 591 00:41:19,492 --> 00:41:20,840 Quickly unlock it 592 00:41:20,840 --> 00:41:23,709 I'll sleep inside for a while 593 00:41:45,247 --> 00:41:46,129 Ja Dol 594 00:41:46,487 --> 00:41:50,035 Whose son am I? 595 00:41:51,679 --> 00:41:53,028 What did you say... 596 00:41:53,028 --> 00:41:54,935 Whose son am I after all? 597 00:41:56,064 --> 00:41:57,526 Of course... 598 00:41:58,278 --> 00:42:02,844 I'm not Official Byun Shik's real son, am I? 599 00:42:05,404 --> 00:42:08,092 Whom did you hear that from? 600 00:42:08,092 --> 00:42:10,003 I knew it all 601 00:42:10,306 --> 00:42:12,190 You can't hide it from me anymore 602 00:42:20,120 --> 00:42:24,448 So...who's my real father? 603 00:42:29,273 --> 00:42:30,514 You still can't unlock it? 604 00:42:31,665 --> 00:42:36,092 I'm...about to suffocate 605 00:42:37,473 --> 00:42:38,456 Yongee! 606 00:42:39,276 --> 00:42:40,802 It's so dark in here 607 00:42:42,395 --> 00:42:45,626 It's like in the coffin 608 00:42:46,329 --> 00:42:47,290 How much longer? 609 00:42:47,290 --> 00:42:48,840 Just wait a little bit more 610 00:42:48,840 --> 00:42:50,678 I'll rescue you right away 611 00:42:51,288 --> 00:42:54,363 Who's my real father after all? 612 00:42:56,894 --> 00:43:00,448 The person living here is my real father? 613 00:43:02,790 --> 00:43:03,976 That's right 614 00:43:05,243 --> 00:43:07,337 Because you wanted me to be a Young Master 615 00:43:08,210 --> 00:43:10,373 not a son of a thief 616 00:43:11,234 --> 00:43:13,385 you and him have lied to me. 617 00:43:13,611 --> 00:43:18,344 Why...why could you do that? 618 00:43:18,344 --> 00:43:20,710 If we hadn't lied to Lord Byun Shik at that time, 619 00:43:20,710 --> 00:43:22,500 if we hadn't taken you there 620 00:43:22,756 --> 00:43:25,776 you and your father would have died. 621 00:43:25,776 --> 00:43:28,718 How can you... 622 00:43:28,718 --> 00:43:31,810 How could you not say anything to me? 623 00:43:31,810 --> 00:43:36,827 You two...really scary 624 00:43:36,827 --> 00:43:45,308 Do you know how I lived in that house? 625 00:43:45,894 --> 00:43:50,422 Therefore, can you come back? 626 00:43:51,393 --> 00:43:52,714 Will you do it? 627 00:43:52,714 --> 00:43:54,791 Why? Why do I have to come back? 628 00:43:56,793 --> 00:44:01,952 Things have gone this far and you told me to come back and live with you? 629 00:44:03,733 --> 00:44:06,199 When I begged of you, you just abandoned me 630 00:44:08,151 --> 00:44:10,484 How can you ask whether I can come back now? 631 00:44:11,328 --> 00:44:12,859 For what? 632 00:44:13,412 --> 00:44:16,066 I have to come back for what? 633 00:44:19,547 --> 00:44:22,193 You two were the ones who abandoned me. 634 00:45:00,379 --> 00:45:01,736 Father! 635 00:45:02,359 --> 00:45:03,368 Are you ok? 636 00:45:04,120 --> 00:45:05,990 It's really hot inside, isn't it? 637 00:45:09,347 --> 00:45:12,049 Father! Father! 638 00:45:12,491 --> 00:45:14,294 Are you ok? 639 00:45:15,097 --> 00:45:17,158 Father! 640 00:45:17,561 --> 00:45:20,335 Just wait a little bit more 641 00:45:24,831 --> 00:45:29,379 That's right, what can this useless father do for you? 642 00:45:29,868 --> 00:45:31,291 That's all I can do for you. 643 00:45:38,628 --> 00:45:39,500 Ja Dol ! 644 00:45:41,506 --> 00:45:42,984 Why do you come here? 645 00:45:43,430 --> 00:45:45,433 Are you here to visit your mother? 646 00:45:46,608 --> 00:45:49,918 You heard everything, didn't you? 647 00:45:50,482 --> 00:45:52,584 Ba Sol told you, right? 648 00:45:52,584 --> 00:45:54,543 That bastard...why did he... 649 00:45:57,554 --> 00:45:58,802 Ja Dol ! 650 00:46:09,031 --> 00:46:10,252 What happened? 651 00:46:11,082 --> 00:46:13,983 What happened, honey? 652 00:46:14,455 --> 00:46:16,581 He's known everything . 653 00:46:17,724 --> 00:46:19,575 Ja Dol's known everything. 654 00:46:19,575 --> 00:46:23,020 What has he known? 655 00:46:23,453 --> 00:46:26,147 He knew that he wasn't the real son of that family 656 00:46:26,147 --> 00:46:28,838 Did you... 657 00:46:31,066 --> 00:46:34,658 Did you tell him that he wasn't the real son of that Lord? 658 00:46:38,473 --> 00:46:41,287 I said you were his real father 659 00:46:41,926 --> 00:46:43,723 I said it. 660 00:46:46,417 --> 00:46:48,667 What to do now? 661 00:46:48,667 --> 00:46:52,094 Poor my Ja Dol. 662 00:46:59,947 --> 00:47:01,498 Don't cry anymore. 663 00:47:02,269 --> 00:47:04,447 Don't cry, Danee 664 00:47:05,625 --> 00:47:08,306 I'll find Ja Dol and give him an explanation. 665 00:47:08,530 --> 00:47:10,581 Don't cry, honey 666 00:47:16,390 --> 00:47:19,379 I've told you three times 667 00:47:19,379 --> 00:47:21,840 Left Prime Minister's eldest uncle comes all the way here from Khai City. 668 00:47:21,840 --> 00:47:25,440 Because of a beggar, you told them there was no room available and chased them out. 669 00:47:25,737 --> 00:47:26,727 My daughter 670 00:47:26,937 --> 00:47:29,793 Do you know how much embarrassed I was? 671 00:47:30,015 --> 00:47:31,688 I didn't chase him out. 672 00:47:32,117 --> 00:47:34,602 I told him that I'd arrange another room for him 673 00:47:34,821 --> 00:47:36,494 but he left. 674 00:47:36,494 --> 00:47:40,620 I told you, you have to reserve a special couple -room for him 675 00:47:40,851 --> 00:47:43,956 A patient has just moved in there 676 00:47:46,601 --> 00:47:49,057 So you let the sick beggar 677 00:47:49,057 --> 00:47:51,230 stay in that expensive Couple room? 678 00:47:54,516 --> 00:47:55,848 Daughter! 679 00:47:56,250 --> 00:47:59,760 At times you let beggars having scabies live in the hotel 680 00:47:59,760 --> 00:48:03,429 and other times you provide them foods. 681 00:48:03,429 --> 00:48:04,677 Do you think that I've invested 682 00:48:04,677 --> 00:48:07,962 a lot of money in this hotel just to take care of those beggars? 683 00:48:09,921 --> 00:48:11,349 Daughter ah! 684 00:48:11,349 --> 00:48:13,997 Are you the leader of the Beggar Sect? 685 00:48:17,283 --> 00:48:18,814 Ok, fine! 686 00:48:19,042 --> 00:48:20,607 If the hotel goes bankrupt, 687 00:48:20,607 --> 00:48:22,330 you'll take the responsibility, got it? 688 00:48:23,157 --> 00:48:25,330 Well, come home early tonight. 689 00:48:25,330 --> 00:48:26,746 Because of that Iljimae 690 00:48:26,746 --> 00:48:29,107 the entire Northern hamlet is now in the emergency situation. 691 00:48:29,107 --> 00:48:30,559 Don't stay outside at night 692 00:48:30,812 --> 00:48:32,033 What? 693 00:48:33,271 --> 00:48:37,170 That blacky-black batman'll die tonight for sure 694 00:48:37,170 --> 00:48:38,992 What do you mean by saying that? 695 00:48:39,925 --> 00:48:46,117 The Robbery-Catching Department and Forbidden Palace will ambush around the Northern hamlet 696 00:48:46,773 --> 00:48:51,593 Tonight Iljimae'll die for sure. 697 00:48:53,379 --> 00:48:57,367 I'll think about whatever we've discussed after this case is settled. 698 00:48:57,367 --> 00:49:00,886 Before that, you have to dismiss all the beggars and catch all the insects. 699 00:49:00,886 --> 00:49:02,797 Got it? I'm off now 700 00:49:05,020 --> 00:49:06,243 I told you I didn't see him 701 00:49:06,243 --> 00:49:08,643 Please don't be like this, please let me meet His Excellency once 702 00:49:08,643 --> 00:49:10,250 I have something to tell His Excellency 703 00:49:10,250 --> 00:49:11,752 He's not here seriously 704 00:49:11,964 --> 00:49:14,126 He has gone to catch Iljimae 705 00:49:14,355 --> 00:49:15,150 What? 706 00:49:16,066 --> 00:49:18,957 Iljimae ? Where? 707 00:49:19,688 --> 00:49:21,010 I can't spill it. 708 00:49:21,269 --> 00:49:23,436 I really have to see His Excellency now 709 00:49:23,436 --> 00:49:25,082 Please let me know, Your Excellency 710 00:49:25,082 --> 00:49:26,239 This old man is so annoying. 711 00:49:26,239 --> 00:49:27,868 Get lost quickly 712 00:49:36,002 --> 00:49:37,192 Guard Song! 713 00:49:37,192 --> 00:49:38,920 Which house does Guard Byun ambush? 714 00:49:38,920 --> 00:49:40,324 Lord Suh Young So's house. 715 00:49:40,324 --> 00:49:41,489 Ok, got it. 716 00:50:15,042 --> 00:50:16,853 Something has popped up 717 00:50:16,853 --> 00:50:18,398 So you guys go away for a while 718 00:50:21,728 --> 00:50:23,292 I'm truly sorry 719 00:50:29,206 --> 00:50:30,102 Are you sure? 720 00:50:30,102 --> 00:50:31,322 Of course 721 00:50:31,695 --> 00:50:33,134 That Iljimae 722 00:50:33,134 --> 00:50:34,918 will definitely come here 723 00:50:35,119 --> 00:50:36,283 Iljimae? 724 00:50:42,986 --> 00:50:43,629 Father! 725 00:50:43,629 --> 00:50:44,464 Father! 726 00:50:45,692 --> 00:50:47,304 Come to your sense 727 00:51:00,662 --> 00:51:01,214 Finally it opens. 728 00:51:09,779 --> 00:51:11,472 Father! 729 00:51:12,853 --> 00:51:14,113 Father! 730 00:51:14,885 --> 00:51:16,186 Wait a little bit more 731 00:51:17,069 --> 00:51:22,087 Don't leave from there, don't go anywhere 732 00:51:22,752 --> 00:51:24,658 Yongee! 733 00:51:25,108 --> 00:51:26,668 Yongee! 734 00:52:10,507 --> 00:52:12,224 Fire! 735 00:52:12,632 --> 00:52:18,250 Fire! 736 00:52:59,574 --> 00:53:01,115 Lord Suh Yong So's house is said 737 00:53:31,538 --> 00:53:33,153 to be on fire 738 00:53:35,707 --> 00:53:36,536 Really? 739 00:53:36,536 --> 00:53:37,691 Kuhm Boo Kwan is on fire? 740 00:53:37,910 --> 00:53:40,273 Uh, everybody has already gone to there 741 00:53:40,523 --> 00:53:42,145 What's going on? 742 00:53:55,919 --> 00:53:58,882 Move! Move! 743 00:54:02,528 --> 00:54:04,369 Miss Eun Chae! 744 00:54:04,759 --> 00:54:09,920 Miss Eun Chae is still inside 745 00:54:16,453 --> 00:54:27,220 Miss! Miss! 746 00:54:27,473 --> 00:54:31,316 Miss! 747 00:54:37,426 --> 00:54:38,999 What are you doing here, Miss? 748 00:54:39,320 --> 00:54:40,832 There's a fire outside, everything's in a mess now 749 00:54:40,832 --> 00:54:41,973 Miss, Please leave from here quickly 750 00:54:41,973 --> 00:54:43,484 Don't care about me! Go. 751 00:54:43,484 --> 00:54:44,428 What? 752 00:54:45,328 --> 00:54:46,911 Please leave here quickly 753 00:54:47,230 --> 00:54:48,396 Let go of me 754 00:54:48,613 --> 00:54:50,352 I'm absolutely not going anywhere 755 00:54:51,215 --> 00:54:52,321 Why? 756 00:54:52,701 --> 00:54:54,362 Do you want to die here, Miss? 757 00:54:54,844 --> 00:54:56,916 What are you doing? 758 00:54:57,680 --> 00:54:59,560 I'm waiting for someone. 759 00:55:00,684 --> 00:55:01,901 Quickly get out 760 00:55:02,805 --> 00:55:04,526 You'll be in danger, Miss. 761 00:55:05,280 --> 00:55:07,948 Let me down! Let me down now! 762 00:55:09,437 --> 00:55:10,489 Hyung Syung ah! 763 00:55:11,178 --> 00:55:12,075 Ahjusshi! 764 00:55:14,714 --> 00:55:15,582 Finally you're back? 765 00:55:15,825 --> 00:55:18,049 Yes, I went out to buy ingredients and dropped by my house on my way. 766 00:55:18,049 --> 00:55:19,412 I have to return to the Palace now 767 00:55:19,637 --> 00:55:20,653 You're back at the right time 768 00:55:20,653 --> 00:55:22,031 Help me take a look at this 769 00:55:22,325 --> 00:55:24,538 What does it say? Quickly! 770 00:55:25,876 --> 00:55:30,287 Lord Suh Young So 771 00:55:30,504 --> 00:55:32,720 It is so? Thank you, I've got to go now 772 00:55:32,957 --> 00:55:35,395 Ahjussi! Yongee... 773 00:55:49,809 --> 00:55:52,224 Please come inside for a talk 774 00:56:12,678 --> 00:56:13,574 He went inside already. 775 00:56:14,376 --> 00:56:15,213 Is that so? 776 00:56:24,861 --> 00:56:29,344 Anyway, I find Crown prince's sickness very suspicious 777 00:56:30,039 --> 00:56:31,660 Maybe it's because.... 778 00:56:31,660 --> 00:56:33,947 Are you certain, Your Excellency? 779 00:56:34,188 --> 00:56:36,394 That guy even killed his younger brother 780 00:56:37,256 --> 00:56:38,985 and now is going to be his son... 781 00:56:41,351 --> 00:56:42,991 Your Excellency, please go to the Qing Empire 782 00:56:42,991 --> 00:56:45,945 and report everything has happened when you're there. 783 00:56:46,162 --> 00:56:47,777 What do you mean? 784 00:56:47,777 --> 00:56:51,120 His Majesty agreed to go easy on us. 785 00:56:51,328 --> 00:56:53,915 Why do you want to cause scenes again? 786 00:56:54,341 --> 00:56:56,341 His Majesty is a very scary person. 787 00:56:56,688 --> 00:56:58,752 His Majesty won't go easy on us like that. 788 00:56:58,752 --> 00:56:59,871 But... 789 00:57:00,324 --> 00:57:02,168 Not only his biological younger brother 790 00:57:02,168 --> 00:57:06,061 even his comrades, such as Shim Ki Won, Kwon Do Hyung, Kim Ik Hee, all... 791 00:57:07,785 --> 00:57:10,863 Now there're only the two of us left 792 00:57:11,370 --> 00:57:16,906 But I want to trust in His Majesty 793 00:58:07,326 --> 00:58:08,452 Darn! 794 00:58:15,292 --> 00:58:16,512 Darn! 795 00:58:28,834 --> 00:58:30,006 This bat 796 00:58:30,255 --> 00:58:31,467 I've got you 797 00:58:32,550 --> 00:58:33,469 Catch him! 798 00:58:37,563 --> 00:58:38,500 Kill him! 799 00:59:04,688 --> 00:59:09,173 Pissed off? Come here and get me, those bastards! 800 00:59:09,386 --> 00:59:11,998 Dang Iljimae, if you're in my hand, you'll absolutely die 801 00:59:12,588 --> 00:59:15,045 Do you think I'll let you catch me, idiot? 802 00:59:19,249 --> 00:59:21,159 If I must get caught, I'd only let my son catch me. 803 00:59:21,425 --> 00:59:23,104 By doing so, my son could achieve a feat 804 00:59:23,104 --> 00:59:24,823 and jump to a higher rank. 805 00:59:44,196 --> 00:59:45,520 Are you surprised? 806 00:59:46,439 --> 00:59:49,220 I'm iljimae, iljimae 807 00:59:54,198 --> 00:59:55,393 What happened? 808 00:59:57,518 --> 00:59:58,785 It looks like I can't take action today. 809 01:00:27,461 --> 01:00:29,093 Why did you lie that you're Iljimae? 810 01:00:34,303 --> 01:00:35,984 Because you caught Iljimae 811 01:00:36,199 --> 01:00:37,906 you can become Historian Mandarin, right? 812 01:00:38,376 --> 01:00:40,259 You can be at the same class with that guy. 813 01:00:41,302 --> 01:00:42,712 Did you do that because of me? 814 01:00:44,262 --> 01:00:46,309 No, I didn't 815 01:00:47,258 --> 01:00:50,796 I stole ink slabs, pens 816 01:00:51,108 --> 01:00:54,361 And I broke some antiques 817 01:00:54,361 --> 01:00:56,311 I guess it's not a big crime 818 01:00:56,311 --> 01:00:59,297 I've got beaten up so often. 819 01:01:00,344 --> 01:01:03,135 I'll be ok. Don't worry, son. 820 01:01:09,448 --> 01:01:13,800 I know your mother has told you 821 01:01:17,685 --> 01:01:19,569 I'm so sorry 822 01:01:20,020 --> 01:01:22,663 for being such an useless father to you 823 01:01:23,098 --> 01:01:27,379 You should've abandoned me like mother did. 824 01:01:28,712 --> 01:01:30,903 Because you've been so nice to me 825 01:01:33,882 --> 01:01:38,777 I feel like hating you more 826 01:01:40,225 --> 01:01:42,403 I detest you. 827 01:01:44,407 --> 01:01:48,711 It's all because I'm so useless 828 01:01:52,436 --> 01:01:58,489 I....I...... 829 01:02:00,968 --> 01:02:03,019 I was so wrong 830 01:02:03,019 --> 01:02:06,709 I was so wrong, Ja Dol. 831 01:02:07,151 --> 01:02:09,905 Ja Dol. 832 01:02:09,905 --> 01:02:20,690 What to do now, my little Ja Dol? 833 01:02:31,723 --> 01:02:32,727 Drag him out 834 01:02:33,220 --> 01:02:34,121 Yes sir 835 01:02:42,811 --> 01:02:44,095 Are you ok? 836 01:02:47,448 --> 01:02:49,399 I heard Forbidden palace's gathered all military forces 837 01:02:49,399 --> 01:02:52,166 to ambush in Northern hamlet to catch Iljimae by all costs. 838 01:02:52,166 --> 01:02:54,156 Don't ever do such a silly thing like this again, Miss 839 01:02:54,569 --> 01:02:56,653 What if the fire got out of control? 840 01:02:56,862 --> 01:02:57,878 Did you see? 841 01:02:58,105 --> 01:03:00,158 Don’t ever do a silly thing like this again, ok. 842 01:03:09,058 --> 01:03:12,441 I was about to look for you. You’ve come at the right time 843 01:03:14,854 --> 01:03:16,079 Go away! 844 01:03:16,741 --> 01:03:19,144 Don't ever appear in front of my eyes again. 845 01:03:21,920 --> 01:03:24,437 If you let me see you again, 846 01:03:24,851 --> 01:03:25,964 At that moment 847 01:03:25,964 --> 01:03:27,596 I'll kill you 848 01:03:28,336 --> 01:03:29,957 Sure. 849 01:03:30,406 --> 01:03:33,604 I just want some money 850 01:03:33,986 --> 01:03:36,373 I'll never set my feet on Hanyang again 851 01:03:36,686 --> 01:03:40,695 Please don't worry, Young Master. 852 01:03:54,873 --> 01:03:57,447 What did you hear over there? 853 01:04:03,193 --> 01:04:05,593 By the time I woke up 854 01:04:06,283 --> 01:04:08,627 there was nobody in the room 855 01:04:10,491 --> 01:04:15,972 What do you expect me to hear? Why do you treat me like that? 856 01:04:28,020 --> 01:04:29,708 Listen up! 857 01:04:29,909 --> 01:04:31,022 With his age, his body, his face 858 01:04:31,022 --> 01:04:34,104 He had nerve to disguise himself as Iljimae. He really overestimated himself. 859 01:04:34,396 --> 01:04:35,975 I would've looked more like Iljimae if I disguised. 860 01:04:36,768 --> 01:04:41,135 According to my opinion, he truly heard nothing. 861 01:04:41,135 --> 01:04:45,180 Maybe he heard something but he pretends to know nothing 862 01:04:45,924 --> 01:04:48,869 We can let nobody hear those things 863 01:04:51,699 --> 01:04:54,305 It's not true. 864 01:04:54,695 --> 01:04:58,029 It's no longer important if he heard it or not 865 01:04:58,322 --> 01:05:01,594 His Majesty doesn't like to leave consequences behind 866 01:05:03,359 --> 01:05:05,308 Finish him! 867 01:05:08,015 --> 01:05:12,032 Your Highness! Your Highness. 868 01:05:13,693 --> 01:05:14,778 Call the doctor quickly! 869 01:05:15,436 --> 01:05:17,176 Yes sir 870 01:05:27,422 --> 01:05:29,926 What the meaning of this? 871 01:05:30,137 --> 01:05:32,994 I didn't hear anything 872 01:05:52,452 --> 01:05:55,027 Where did I drink? 61480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.