Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,555
Brought to you by Iljimae Team @ Viki
2
00:00:11,586 --> 00:00:14,934
There is nothing better than this for safe money.
3
00:00:14,934 --> 00:00:16,471
In 15 days
4
00:00:16,471 --> 00:00:20,609
everything will go to Chung.
5
00:00:23,156 --> 00:00:26,139
Of course peasants can take the civil service exam too. But have you actually seen one pass it?
6
00:00:26,139 --> 00:00:28,531
Stop dreaming nonsense!
7
00:00:28,531 --> 00:00:34,411
Will he know? The meaning of the bloody flower that I drew?
8
00:01:35,689 --> 00:01:37,773
Who are you to be on someone else's property?
9
00:01:40,500 --> 00:01:43,360
Didn't I ask who you are to be on someone else's property?
10
00:01:43,360 --> 00:01:50,201
Huh? Oh that... The birds were chirping...
11
00:01:54,185 --> 00:01:58,821
Do you know those birds?
12
00:01:58,821 --> 00:02:01,998
Miss, do you know those birds too?
13
00:02:04,216 --> 00:02:09,896
When I was little, there was a child who taught me.
14
00:02:14,417 --> 00:02:16,382
Do you want to come up?
15
00:02:21,362 --> 00:02:24,625
He told me there was a sad story behind those birds
16
00:02:25,586 --> 00:02:30,107
but in the end I couldn't hear the story.
17
00:02:31,809 --> 00:02:34,773
Should I tell you?
18
00:02:38,629 --> 00:02:43,468
A long time ago there was a beautiful girl engaged to be married to a potter,
19
00:02:43,468 --> 00:02:47,625
but the girl died before their wedding day.
20
00:02:48,007 --> 00:02:53,078
The potter went to her tomb everyday, missing her dead fiancee.
21
00:03:02,670 --> 00:03:07,202
One day, a blosoom tree grew at the tomb.
22
00:03:07,202 --> 00:03:13,245
The potter considered this was the spirit of his dead fiancee and took great care of it.
23
00:03:15,472 --> 00:03:19,547
The tree grew tall and the potter grew old as well.
24
00:03:19,547 --> 00:03:22,189
The potter was worried.
25
00:03:22,189 --> 00:03:26,591
He was wondering who would take care of the tree once he dies.
26
00:03:26,591 --> 00:03:29,473
Then one day the old potter disappeared.
27
00:03:29,473 --> 00:03:31,503
Where to?
28
00:03:41,370 --> 00:03:44,785
I'm here again.
29
00:03:49,636 --> 00:03:51,363
Eat this.
30
00:03:53,037 --> 00:03:58,678
You never fully ate because you were always taking care of me.
31
00:04:05,879 --> 00:04:09,419
The village people were worried and went to his house
32
00:04:09,419 --> 00:04:14,208
but the potter wasn't there. There was just a beautiful vase in his room.
33
00:04:15,024 --> 00:04:20,791
From the vase, a chipping bird flew out and to the blossom tree.
34
00:04:22,545 --> 00:04:27,249
The old potter died and became the bird.
35
00:04:27,249 --> 00:04:30,678
Not being able to leave the tree even after his death.
36
00:04:31,198 --> 00:04:33,626
That's his destiny.
37
00:04:39,093 --> 00:04:41,339
Destiny...
38
00:04:46,894 --> 00:04:51,548
Do you believe in destiny?
39
00:04:59,295 --> 00:05:03,884
You remember this right? From the other boy.
40
00:05:04,630 --> 00:05:07,187
Is he alive?
41
00:05:07,385 --> 00:05:09,989
I wish he were.
42
00:05:09,989 --> 00:05:15,291
I would like to tell him thanks.
43
00:05:19,592 --> 00:05:22,855
Miss! Miss!
44
00:05:25,122 --> 00:05:28,482
Miss! Miss!
45
00:05:29,377 --> 00:05:32,392
Miss, they are saying to hurry and come.
46
00:05:32,392 --> 00:05:35,929
I'll be there soon so go ahead first
47
00:06:01,905 --> 00:06:04,252
I think it was three or four days ago.
48
00:06:04,252 --> 00:06:08,761
A young man came and took all the leftovers.
49
00:07:22,300 --> 00:07:24,298
Hurry up, push from behind.
50
00:07:24,827 --> 00:07:26,298
Let's go!
51
00:07:38,592 --> 00:07:42,430
The card disappeared!
52
00:07:45,462 --> 00:07:48,512
You said that the farmer was here at that time?
53
00:07:48,512 --> 00:07:50,586
Yes, we had to drag him away.
54
00:07:50,586 --> 00:07:55,931
Why are you plowing the field? What? Are you going to plant stuff here?
55
00:07:55,931 --> 00:07:58,260
Look for clues, I'm telling you! Clues!
56
00:08:47,124 --> 00:08:49,541
No, no. Go away!
57
00:08:49,541 --> 00:08:52,166
Because of your horse and cart, you're ruining my crops!
58
00:08:52,166 --> 00:08:54,374
I barely managed to get this to grow.
59
00:08:54,374 --> 00:08:56,291
Go away! Go away!
60
00:08:56,291 --> 00:08:59,666
You're not going? Fine then step over me! Just step on me and go!
61
00:09:00,374 --> 00:09:02,999
Do you know who this belongs to? Guys! Drag him out of here!
62
00:09:02,999 --> 00:09:04,666
What do I care whose cart it is?
63
00:09:04,666 --> 00:09:05,624
Drag him away!
64
00:09:05,624 --> 00:09:08,083
Let go! Let go!
65
00:09:24,208 --> 00:09:27,583
Why aren't you listening to what I'm saying?
66
00:09:27,583 --> 00:09:29,083
Go away!
67
00:09:31,833 --> 00:09:33,666
Let me work and live my life!!
68
00:09:36,291 --> 00:09:39,999
You really have to get a good beating to realize what you're doing.
69
00:09:40,708 --> 00:09:43,916
Let's go!
70
00:09:43,916 --> 00:09:45,499
Keep pushing!
71
00:09:47,749 --> 00:10:16,416
Brought to you by Iljimae Team @ Viki
72
00:10:22,458 --> 00:10:24,166
This is how he got the cart and got away.
73
00:10:54,124 --> 00:10:58,833
I'm not sure. But his eyes were quite slant.
74
00:10:58,833 --> 00:11:01,458
No, not like that.
75
00:11:01,458 --> 00:11:05,249
I don't know... like a crescent moon in the dark night?
76
00:11:05,249 --> 00:11:13,916
His nose was so straight and lean, he could have stolen my heart just with his nose!
77
00:11:13,916 --> 00:11:18,291
Where have you seen a nose like that?
78
00:11:18,291 --> 00:11:27,208
And he also had this huge mole on his left cheek.
79
00:11:27,208 --> 00:11:29,583
Il-ji-mae!!
80
00:11:29,583 --> 00:11:33,916
He drew blossom flowers on the crime scene
81
00:11:33,916 --> 00:11:36,333
That's why people call him Iljimae
82
00:11:36,333 --> 00:11:39,333
One branch of blossom tree, Iljimae.
83
00:11:39,333 --> 00:11:41,791
Wow, quite interesting.
84
00:11:41,791 --> 00:11:45,916
He must have been busy stealing, yet he had the time to leave a drawing.
85
00:11:45,916 --> 00:11:50,291
But... why Iljimae?
86
00:11:50,291 --> 00:11:52,124
You stupid fool.
87
00:11:52,124 --> 00:11:54,083
I just explained it to you!
88
00:11:54,083 --> 00:11:57,999
You're even dumber than I am!
89
00:11:57,999 --> 00:11:59,416
One branch of the blossom tree!
90
00:11:59,416 --> 00:12:04,208
You with your ugly pumpkin face, how dare you call me fool?
91
00:12:04,208 --> 00:12:06,166
That's what I'm asking, why is he called Iljimae?
92
00:12:08,208 --> 00:12:13,333
Hey! This thief! Doesn't he look just like me?
93
00:12:13,333 --> 00:12:15,249
Look alike? Yeah right. I don't think so.
94
00:12:15,249 --> 00:12:20,208
Look at him, he was born to be a thief. Look at those slanty eyes.
95
00:12:20,208 --> 00:12:24,583
Yeah, but I have those eyes too.
96
00:12:24,583 --> 00:12:25,791
Don't say that!
97
00:12:25,791 --> 00:12:30,583
Your eyes are your life, my son. There are no eyes more beautiful than yours in Choson.
98
00:12:30,583 --> 00:12:34,041
Your eyes are like a national treasure.
99
00:12:34,041 --> 00:12:35,749
You know nothing.
100
00:12:41,166 --> 00:12:45,291
Yeah right. National treasure? That's my eyes you're talking about.
101
00:12:45,291 --> 00:12:49,791
Well, no eyes can be as certain and right as Dae Shik's.
102
00:12:49,791 --> 00:12:55,374
You said that was your father in that drawing? Yeah, right, yours are the national treasure!
103
00:13:01,166 --> 00:13:05,374
I decided to open a steel lock shop here.
104
00:13:06,249 --> 00:13:08,624
A lock shop?
105
00:13:08,624 --> 00:13:10,624
Where did you get the money?
106
00:13:10,624 --> 00:13:14,541
Well, you know, I got some from this place,
107
00:13:14,541 --> 00:13:17,416
I used your mother's name for some other place.
108
00:13:17,416 --> 00:13:22,541
What crazy person would buy a lock from a former thief?
109
00:13:22,541 --> 00:13:25,791
How dare you look down on your father like that?
110
00:13:25,791 --> 00:13:29,916
Hey, your father his the one who put that secret lock for the Hopan lord.
111
00:13:29,916 --> 00:13:33,041
It was you?
112
00:13:33,041 --> 00:13:35,749
That lock without the hole?
113
00:13:36,791 --> 00:13:38,333
Have the stories been going around already?
114
00:13:38,333 --> 00:13:42,291
Words do travel fast.
115
00:13:42,291 --> 00:13:45,166
Iljimae or whatever he's called, he'll have to answer to me. Let him come!
116
00:13:45,166 --> 00:13:48,749
If he can unlock, well, I can sure lock things up!
117
00:13:52,499 --> 00:13:57,374
I'm going to earn money so don't hang out with those lowlives. Come back home.
118
00:13:57,374 --> 00:14:00,499
Do you know how worried your mother is because of you?
119
00:14:00,499 --> 00:14:05,458
Really? She must be pretty happy I'm not at home anymore. Like a pain that's gone forever.
120
00:14:05,458 --> 00:14:06,791
You little brat!
121
00:14:06,791 --> 00:14:09,874
When are you ever going to grow up?
122
00:14:09,874 --> 00:14:11,291
I'll be home later.
123
00:14:12,583 --> 00:14:20,208
My lord, come in come in. I was just about to visit you anyways.
124
00:14:20,208 --> 00:14:22,624
Don't be too disappointed.
125
00:14:22,624 --> 00:14:27,249
That little thief, I'm going to catch him, I promise you.
126
00:14:27,249 --> 00:14:30,708
Finding those treasures will create even more problems, so forget about them.
127
00:14:30,708 --> 00:14:35,124
If you could just find the black pearls...
128
00:14:35,124 --> 00:14:39,791
Black pearls? So those black round things were black pearls?
129
00:14:39,791 --> 00:14:41,671
Yes...
130
00:14:41,671 --> 00:14:48,156
I was sending them to the Yong Gun general. They are called 'tears of the sea'.
131
00:14:48,156 --> 00:14:54,641
Oh... tears... And how much are those?
132
00:15:03,833 --> 00:15:06,012
So this is the black bead?
133
00:15:07,143 --> 00:15:10,364
Why is this so precious that he is only looking for these?
134
00:15:19,665 --> 00:15:21,564
How much is it?
135
00:15:23,271 --> 00:15:26,535
I've never seen anything like this.
136
00:15:26,535 --> 00:15:28,839
I think you'll be able to price it yourself.
137
00:15:29,479 --> 00:15:31,697
I understand.
138
00:15:33,660 --> 00:15:36,369
Look here!
139
00:15:37,833 --> 00:15:40,508
Weren't you going to the construction site?
140
00:15:40,508 --> 00:15:42,449
Why are we here?
141
00:15:42,449 --> 00:15:45,201
I would like to be alone for a while.
142
00:15:45,201 --> 00:15:46,375
I'm sorry?
143
00:15:46,375 --> 00:15:48,380
Oh... all right.
144
00:15:58,748 --> 00:16:00,817
What was I thinking... No way he would be here.
145
00:16:14,727 --> 00:16:17,841
What? I can price it myself?
146
00:16:25,543 --> 00:16:27,121
Pass.
147
00:16:28,337 --> 00:16:30,044
Pass.
148
00:16:33,969 --> 00:16:35,164
Pass.
149
00:16:36,892 --> 00:16:39,345
Who is that? Go fetch him.
150
00:16:40,028 --> 00:16:42,929
Pass.
151
00:16:52,958 --> 00:16:56,476
It's a good day today. Working will be nice.
152
00:17:02,769 --> 00:17:05,329
What are you doing? Do you know who she is?
153
00:17:05,329 --> 00:17:08,679
What about you? Do you know who he is?
154
00:17:08,679 --> 00:17:13,500
He's the son of Jeong Myung Seo, the royal envoy from the Chung empire.
155
00:17:13,500 --> 00:17:20,732
I was wondering where all the pretty girls in Hanyang were, and here they are.
156
00:17:20,732 --> 00:17:23,569
I haven't been in my home country for a long time
157
00:17:23,569 --> 00:17:30,737
Hanyang is so unfamiliar. So, why don't you give me a tour?
158
00:17:33,425 --> 00:17:40,316
You want to play games? You know, no bad will come from being good to me.
159
00:17:40,316 --> 00:17:42,769
What kind of rude manners is this?
160
00:17:55,591 --> 00:17:59,175
Hmm... making a fuss only makes you look prettier.
161
00:17:59,175 --> 00:18:04,743
You said you had left Choson a while ago, well, it seems that you have forgotten this country's manners.
162
00:18:04,743 --> 00:18:06,684
Move away!
163
00:18:14,641 --> 00:18:16,945
She said she didn't like you.
164
00:18:16,945 --> 00:18:19,441
This doesn't look good, you know.
165
00:18:19,441 --> 00:18:21,617
Why are you making so much fuss on the streets?
166
00:18:21,617 --> 00:18:23,132
Who is this jerk?
167
00:18:25,500 --> 00:18:30,556
You seem to have low standards, my man. That girl is nothing.
168
00:18:30,556 --> 00:18:34,737
If you come with me to the Kibang I go to, there are beautiful and sexy women everywhere.
169
00:18:34,737 --> 00:18:38,535
You give them my name, and you can have them at half the price too!
170
00:18:38,535 --> 00:18:39,943
What?
171
00:18:46,812 --> 00:18:50,161
Please stop it!
Please stop it!!
172
00:18:51,271 --> 00:18:52,636
No, Miss!
173
00:18:52,636 --> 00:18:54,471
Please no, Miss!
174
00:18:54,471 --> 00:18:59,420
Let me go!
175
00:19:01,833 --> 00:19:03,958
No, Miss.
176
00:19:09,767 --> 00:19:10,833
Are you okay?
177
00:19:10,833 --> 00:19:11,815
What is going on?
178
00:19:11,815 --> 00:19:17,724
Please save him... He was trying to save me.
179
00:19:23,953 --> 00:19:27,793
Sir, he is a suspect in a grand theft case of a nobleman's house.
180
00:19:27,793 --> 00:19:31,166
We will question him, so please hand him over to us.
181
00:19:31,166 --> 00:19:33,383
A suspect of theft?
182
00:19:33,383 --> 00:19:36,156
Yes. He will also answer for his disrespect towards you.
183
00:19:36,156 --> 00:19:39,484
I will deal with those disrespectful towards me myself.
184
00:19:39,484 --> 00:19:41,191
So move away.
185
00:19:41,191 --> 00:19:47,463
By the way, what happened with the daughter of Lord Byun Shik?
186
00:19:47,463 --> 00:19:49,788
She's the daughter of Lord Byun?
187
00:19:49,788 --> 00:19:52,924
Yes sir.
188
00:19:52,924 --> 00:19:56,401
Please hand over the suspect to our custody.
189
00:19:58,748 --> 00:20:04,209
All right then. Let's go.
190
00:20:13,809 --> 00:20:17,031
Orabeoni, this man has done no wrong.
191
00:20:17,031 --> 00:20:20,828
Stay put.
192
00:20:20,828 --> 00:20:21,916
That's not him.
193
00:20:21,916 --> 00:20:25,735
Then, let's go.
194
00:20:29,361 --> 00:20:33,031
Let's go. I'll take you home.
195
00:21:00,900 --> 00:21:11,594
Subtitles brought to you by Iljimae Team @ Viki.
196
00:21:12,139 --> 00:21:13,907
Father.
197
00:21:15,218 --> 00:21:17,080
Ja Dol!
198
00:21:18,029 --> 00:21:19,461
Wow
199
00:21:19,461 --> 00:21:25,210
that outfit on you looks like a king's robe!
200
00:21:26,536 --> 00:21:27,920
It's hard, right?
201
00:21:27,920 --> 00:21:28,966
No, it's all right.
202
00:21:28,966 --> 00:21:33,811
I heard that with your position, you also take turns to the village.
203
00:21:33,811 --> 00:21:36,862
Do you also look around the South Gate area?
204
00:21:36,862 --> 00:21:40,631
Yes, that is my area.
205
00:21:41,034 --> 00:21:45,032
The streets of South Gate are controlled by the Castor Oil gang.
206
00:21:45,032 --> 00:21:50,375
They are not that bad, so even if you get into confrontation, don't be too hard on them.
207
00:21:50,375 --> 00:21:51,280
I'm sorry?
208
00:21:51,280 --> 00:21:53,446
Well, the thing is...
209
00:21:53,446 --> 00:21:55,923
our little Yong...
210
00:21:55,923 --> 00:21:59,980
if you meet him, by any chance, everything is my fault,
211
00:22:00,281 --> 00:22:03,607
if he's done something wrong, it's all my fault...
212
00:22:03,896 --> 00:22:06,629
so take me instead, not him, ok?
213
00:22:06,629 --> 00:22:11,373
What are you talking about?
214
00:22:11,638 --> 00:22:13,818
We...
215
00:22:13,818 --> 00:22:18,295
no, I... did some horrible things to him.
216
00:22:18,295 --> 00:22:23,636
What horrible things?
217
00:22:24,181 --> 00:22:28,361
By the way, I'm opening a lock shop.
218
00:22:28,361 --> 00:22:29,793
Do you want to come?
219
00:22:29,793 --> 00:22:35,066
I'm opening it in two days. It's next to the steel shop in South Gate.
220
00:22:35,066 --> 00:22:37,067
You're busy, right?
221
00:22:37,720 --> 00:22:42,434
Your mother has too much work to do, so she won't be able to come.
222
00:22:42,434 --> 00:22:44,172
Guard Byun.
223
00:22:44,608 --> 00:22:48,790
What are you doing? I told you to clean up latrines today!
224
00:22:49,461 --> 00:22:51,320
Take care.
225
00:22:51,621 --> 00:22:53,694
Sure. Go ahead.
226
00:22:54,416 --> 00:22:57,098
This little brat...
227
00:22:57,350 --> 00:22:59,702
Go! Go!
228
00:22:59,702 --> 00:23:01,574
That jerk...
229
00:23:01,574 --> 00:23:04,423
That bastard!
230
00:23:09,280 --> 00:23:11,620
Is there something wrong?
231
00:23:11,620 --> 00:23:13,446
No...
232
00:23:13,446 --> 00:23:14,970
I'm just... tired.
233
00:23:14,970 --> 00:23:19,871
Mother! The runaway son has come home!
234
00:23:20,583 --> 00:23:23,806
What's wrong with father?
235
00:23:24,600 --> 00:23:26,687
What did you do again?
236
00:23:26,687 --> 00:23:29,349
I just bumped into something.
237
00:23:29,349 --> 00:23:34,172
I got some barley. I'll put it int he kitchen.
238
00:23:52,099 --> 00:23:54,073
Are you all right?
239
00:23:56,422 --> 00:24:01,173
He'll be all right, won't he? That man...
240
00:24:47,627 --> 00:24:50,891
Shi Hoo you!
241
00:24:50,891 --> 00:24:55,915
You were there?! Then you should have brought that bastard here!
242
00:24:55,915 --> 00:24:58,618
Why did you let him go? Why?
243
00:24:58,618 --> 00:25:00,010
Father!
244
00:25:00,785 --> 00:25:02,626
Eun Chae!
245
00:25:03,183 --> 00:25:05,288
Why are you doing this, Father?
246
00:25:05,288 --> 00:25:08,246
That man is the son of a royal envoy from Chung.
247
00:25:08,246 --> 00:25:10,828
Would it have been the right thing to do to bring him here?
248
00:25:11,224 --> 00:25:13,415
Well...
249
00:25:13,415 --> 00:25:17,121
What? An envoy of Chung?
250
00:25:17,121 --> 00:25:20,776
Then... that's Jeong Myung Soo?
251
00:25:21,644 --> 00:25:24,608
You rascal! Why did you leave that part out?
252
00:25:24,608 --> 00:25:27,499
You...!
253
00:25:32,611 --> 00:25:34,386
Did it hurt?
254
00:25:35,093 --> 00:25:37,486
Good thing you didn't say anything.
255
00:25:40,536 --> 00:25:44,052
May I have a bowl of fish soup?
256
00:25:45,673 --> 00:25:50,117
You're having a late dinner. Hold on.
257
00:26:04,171 --> 00:26:10,899
When I was little, my father used to drink a lot. My mother used to make this fish soup for him.
258
00:26:10,899 --> 00:26:12,456
It's exactly how it tasted like.
259
00:26:12,456 --> 00:26:17,254
Your mother must have been a very kind person.
260
00:26:17,254 --> 00:26:23,858
Seeing how well you've grown, you must have been very much loved by her.
261
00:26:23,858 --> 00:26:26,811
Do you have any children?
262
00:26:26,811 --> 00:26:29,384
I have a son...
263
00:26:30,712 --> 00:26:33,768
who would be just about your age.
264
00:26:35,472 --> 00:26:38,413
I also have a daughter.
265
00:26:39,150 --> 00:26:41,592
Do you live apart?
266
00:26:43,475 --> 00:26:48,519
Stop by whenever you want to have fish soup.
267
00:26:59,807 --> 00:27:03,004
Hey, call out the Miss who lives here.
268
00:27:03,004 --> 00:27:03,893
Who the heck are you?
269
00:27:03,893 --> 00:27:09,256
Tell her that the noble young man who saved her yesterday came by to see how she was doing.
270
00:27:09,256 --> 00:27:12,353
Miss? There's no miss here.
271
00:27:12,353 --> 00:27:14,984
You don't believe me, do you?
272
00:27:16,934 --> 00:27:19,483
Here, this is the handkerchief the miss here gave to me herself.
273
00:27:19,483 --> 00:27:24,078
When she sees this, she will definitely run to meet me.
274
00:27:24,078 --> 00:27:26,257
Wait here.
275
00:27:28,810 --> 00:27:31,146
Are you looking for me?
276
00:27:33,869 --> 00:27:35,160
What is it?
277
00:27:35,160 --> 00:27:37,935
No, I'm here for your daughter...
278
00:27:37,935 --> 00:27:42,240
Daughter? I don't have any daughter.
279
00:27:43,391 --> 00:27:45,488
How dare you?
280
00:27:45,488 --> 00:27:48,994
What is this scheme? What do you want?
281
00:27:49,455 --> 00:27:52,211
No, I'm looking for the owner of this handkerchief.
282
00:27:52,211 --> 00:27:54,994
I don't know anything about that.
283
00:27:55,336 --> 00:27:57,286
Chase him away!
284
00:27:57,286 --> 00:28:00,299
Madam! But she lives here, I am sure!
285
00:28:00,299 --> 00:28:01,723
Go away!
286
00:28:01,723 --> 00:28:04,013
No, it's not that!
287
00:28:19,583 --> 00:28:21,558
What? Looking for Eun Chae?
288
00:28:21,558 --> 00:28:27,489
Yes. I heard that Miss got into trouble yesterday, but he even has her handkerchief.
289
00:28:27,489 --> 00:28:30,478
I was wondering if it was the man who bothered her.
290
00:28:30,478 --> 00:28:32,744
Madam told me to come to you.
291
00:28:32,744 --> 00:28:34,869
Is that so?
292
00:28:35,204 --> 00:28:40,014
Jeong Chi Hong, how dare you? To my sister?
293
00:28:42,335 --> 00:28:45,216
She's that bastard's sister?
294
00:28:54,912 --> 00:28:56,491
What are you doing?
295
00:28:56,491 --> 00:28:57,607
We have to catch him.
296
00:28:57,607 --> 00:29:00,526
That thief? Iljimae or I don't know what?
297
00:29:00,526 --> 00:29:04,515
That would only be possible if he had left any clues of some sort!
298
00:29:04,515 --> 00:29:10,425
A box with a coin, with the drawing of a blossom flower. There's nothing else!
299
00:29:11,875 --> 00:29:14,102
What do you think this is?
300
00:29:14,102 --> 00:29:15,817
I don't know...
301
00:29:24,801 --> 00:29:28,641
Your name is Yang Soon, right?
302
00:29:29,985 --> 00:29:34,103
We are here to investigate on something.
303
00:29:34,103 --> 00:29:35,852
How can I believe you?
304
00:29:35,852 --> 00:29:40,353
It's a scary world these days. Show me your badge.
305
00:29:47,041 --> 00:29:49,143
What is it?
306
00:29:49,143 --> 00:29:50,508
Is your father here?
307
00:29:50,508 --> 00:29:52,577
Yang Soon!
308
00:29:52,577 --> 00:29:54,561
What's the matter?
309
00:29:55,287 --> 00:29:57,847
Do you recognize this box?
310
00:29:59,617 --> 00:30:04,780
It's a box for apples. If you want apples, you should go to the fruit market.
311
00:30:04,780 --> 00:30:08,620
This is a box for vegetables, right?
312
00:30:10,604 --> 00:30:15,788
Am I the only vegetable merchant in the whole of Choson?
313
00:30:17,025 --> 00:30:23,639
I found this underneath the box, and this box was in the cart that was stolen from the Hopan household.
314
00:30:26,519 --> 00:30:30,956
What is your relationship with the thief?
315
00:30:30,956 --> 00:30:32,499
Are you his accomplice?
316
00:30:32,499 --> 00:30:36,695
Accomplice?
317
00:30:36,695 --> 00:30:38,249
I know nothing about this!
318
00:30:38,249 --> 00:30:43,291
Sir! Sir! Please save me!
319
00:30:43,291 --> 00:30:45,399
Leave my father!
320
00:30:45,399 --> 00:30:49,452
Damn! What if he tells them everything?
321
00:30:49,452 --> 00:30:53,832
I know! He has such a feeble heart too!
322
00:30:53,832 --> 00:30:58,220
What? An apple box to Lord Hopan?
323
00:30:58,220 --> 00:31:00,268
How could I know?
324
00:31:00,268 --> 00:31:03,148
This is not new.
325
00:31:03,148 --> 00:31:07,479
If there's anyone who hasn't sent a box to the Hopan household,
326
00:31:07,479 --> 00:31:09,825
may that person come out!
327
00:31:12,300 --> 00:31:17,271
Lord Hopan stole goods and was planning to ship them in secret overseas
328
00:31:17,271 --> 00:31:19,582
he should be investigated and interrogated.
329
00:31:19,582 --> 00:31:23,948
However, your Majesty, Lord Hopan is a noble man with prestige.
330
00:31:23,948 --> 00:31:29,495
If you go after this hero, this will shake the foundations of this country
331
00:31:29,495 --> 00:31:33,015
and will be an excuse to our ennemies.
332
00:31:33,015 --> 00:31:37,624
It's not that I'm not aware of the good Hopan's done.
333
00:31:37,624 --> 00:31:40,225
I never forget the good you all have done.
334
00:31:40,225 --> 00:31:42,916
We are grateful, your Majesty.
335
00:31:42,916 --> 00:31:48,588
However, even if he may be a national hero, being the main cause of suffering of the people
336
00:31:48,588 --> 00:31:53,239
and stealing national goods away, how could I forget such grave sins?
337
00:31:54,647 --> 00:32:02,860
So even if you plead for his name, I am bound to apply the law.
338
00:32:02,860 --> 00:32:09,068
Your Majesty, please reconsider your thought.
339
00:32:09,068 --> 00:32:11,564
Please go away now.
340
00:32:11,564 --> 00:32:14,977
Sir! Sir! Please listen to me!
341
00:32:14,977 --> 00:32:19,201
Why do you keep imprisonning the wrong people, instead of catching the real thief?
342
00:32:19,201 --> 00:32:24,385
Go catch that Iljimae! No wonder why this country is in such a mess.
343
00:32:24,385 --> 00:32:27,329
You... you're going to become a regular here!
344
00:32:27,329 --> 00:32:30,935
I'm not telling you to free him.
345
00:32:30,935 --> 00:32:35,308
His family would just like to see him, just for a second.
346
00:32:35,308 --> 00:32:40,172
I want to let them in too. But things have gotten bigger.
347
00:32:40,172 --> 00:32:41,985
Hey, Kang dosa!
348
00:32:41,985 --> 00:32:43,137
Come here!
349
00:32:45,100 --> 00:32:48,663
How did you let this go to the King?
350
00:32:48,663 --> 00:32:51,777
They came in suddenly during the interrogation...
351
00:32:51,777 --> 00:32:52,972
Shut up!
352
00:32:52,972 --> 00:32:55,660
You should have stopped them no matter what!
353
00:32:55,660 --> 00:33:00,033
Hey! Do you know how big things have gotten because of that one thief?
354
00:33:00,033 --> 00:33:01,996
You useless thing!
355
00:33:01,996 --> 00:33:04,321
Excuse me, by any chance...
356
00:33:04,321 --> 00:33:06,028
are you the chief here?
357
00:33:06,028 --> 00:33:07,415
What is this?
358
00:33:07,415 --> 00:33:13,089
Yes, yes, these things should be discussed with the person in charge.
359
00:33:13,089 --> 00:33:17,719
You look so strong and trustworthy.
360
00:33:19,041 --> 00:33:20,897
Wait.
361
00:33:21,943 --> 00:33:24,759
Where have I seen you?
362
00:33:24,759 --> 00:33:29,281
Sir, the man who was wrongly detained,
363
00:33:29,281 --> 00:33:32,908
please allow us to see him once, so that we can bring him some food.
364
00:33:32,908 --> 00:33:34,124
No!
365
00:33:34,124 --> 00:33:37,345
Sir! Please hear us out!
366
00:33:37,345 --> 00:33:42,593
Look at this! Who do you think I am?
367
00:33:42,593 --> 00:33:46,967
If you don't want to, then you leave me no choice.
368
00:33:46,967 --> 00:33:49,591
I am going directly to the royal court then.
369
00:33:49,591 --> 00:33:55,351
I already know how it's done, and the King has such a good opinion of me anyways.
370
00:33:55,351 --> 00:33:58,487
As you wish.
371
00:33:59,511 --> 00:34:04,311
Wait... you're the guy... that other day...
372
00:34:04,311 --> 00:34:08,428
At the game!
373
00:34:08,428 --> 00:34:10,177
You...such a pain in the ass!
374
00:34:10,177 --> 00:34:14,017
Kang Dosa, go and give him what he wants.
375
00:34:15,832 --> 00:34:17,041
Make him go! Now!
376
00:34:17,041 --> 00:34:21,332
Don't worry! I'll walk my way out!
377
00:34:22,375 --> 00:34:26,332
Such a bothersome thing, that little brat.
378
00:34:26,332 --> 00:34:29,916
What kind of person is he?
379
00:34:29,916 --> 00:34:31,791
Have you called?
380
00:34:31,791 --> 00:34:34,250
Yes.
381
00:34:34,250 --> 00:34:37,791
Bring a mat and follow me.
382
00:34:49,000 --> 00:34:52,125
Spray it.
383
00:34:55,041 --> 00:34:57,207
Your Majesty!
384
00:34:57,207 --> 00:35:01,832
Please reconsider your order!
385
00:35:01,832 --> 00:35:13,666
Your Majesty! Please reconsider your order!
386
00:35:13,666 --> 00:35:17,500
Your Majesty!
387
00:35:17,500 --> 00:35:22,957
The King is coming!
388
00:35:27,332 --> 00:35:34,875
Your Majesty! This is an abuse of power!
389
00:35:34,875 --> 00:35:41,625
Lord Hopan has committed no sin.
390
00:35:41,625 --> 00:35:46,000
Your Majesty! Please hear us!
391
00:35:46,000 --> 00:35:53,082
Your Majesty! Please hear us!
392
00:35:54,041 --> 00:35:57,291
Your Majesty!
393
00:35:57,291 --> 00:36:02,000
You must stop the order against Hopan.
394
00:36:02,000 --> 00:36:08,082
Let me go! You must stop this!
395
00:36:08,082 --> 00:36:13,041
Please hear us out!
396
00:36:15,125 --> 00:36:20,457
All right. You are so strong opiniated there's nothing I can do.
397
00:36:22,603 --> 00:36:24,375
Prepare the documents for Hopan.
398
00:36:24,375 --> 00:36:26,041
Documents,your majesty?
399
00:36:26,041 --> 00:36:29,457
If you let Hopan go, we will have to erase all evidence!
400
00:36:29,457 --> 00:36:31,957
Paneuigeum busa (title in charge of the questioning of culprits)
401
00:36:31,957 --> 00:36:44,000
Go catch the thief first. My people are already suffering.
How are they supposed to be safe with a thief running around now? Don't you agree?
402
00:36:44,000 --> 00:36:51,166
Now is the time to focus our efforts into catching that thief, regardless of the departments.
403
00:36:51,166 --> 00:36:57,457
Yes, your Majesty, that is exactly what I want to say.
404
00:37:00,500 --> 00:37:04,750
Yang Soon's father!
405
00:37:04,750 --> 00:37:08,707
My god! My god! What is this?
406
00:37:08,707 --> 00:37:10,207
Father!
407
00:37:10,207 --> 00:37:16,832
My god, my god, why is this happening to us?
408
00:37:16,832 --> 00:37:21,082
Aigo aigo.
409
00:37:21,082 --> 00:37:26,625
How are we supposed to live now? No money, and we can't even sell!
410
00:37:26,625 --> 00:37:30,332
How are we supposed to pay the Castor Oil gang?
411
00:37:33,832 --> 00:37:35,207
What's that?
412
00:37:37,332 --> 00:37:40,625
You know, this is how it's done. It's a bribe.
413
00:37:40,625 --> 00:37:41,625
A bribe?
414
00:37:41,625 --> 00:37:44,457
Go and find the men who did this to my dad. Find them and punish them.
415
00:37:44,457 --> 00:37:46,750
You're a nice Castor Oil gang member, aren't you?
416
00:37:46,750 --> 00:37:48,582
I know everything.
417
00:37:48,582 --> 00:37:52,457
All right? Let's make a deal.
418
00:37:53,707 --> 00:37:56,791
I'll get married to you later.
419
00:37:56,791 --> 00:37:59,291
Deal? Deal!
420
00:38:15,602 --> 00:38:18,508
Song Haeng Su from Jung Chon?
421
00:38:28,827 --> 00:38:32,566
How are we going to live now?
422
00:38:32,566 --> 00:38:40,051
They take away our money and we can't sell... How are we going to repay the Castor Oil Gang?
423
00:39:00,625 --> 00:39:02,219
Yours came back too?
424
00:39:02,219 --> 00:39:04,129
Yes.
425
00:39:04,129 --> 00:39:06,741
We can live now!
426
00:39:06,741 --> 00:39:12,451
All the people in the village, all their money came back too!
427
00:39:12,451 --> 00:39:13,967
What came back?
428
00:39:13,967 --> 00:39:15,758
You brat!
429
00:39:15,758 --> 00:39:18,138
Hey, did your wife came back? The one who ran away?
430
00:39:33,849 --> 00:39:35,568
Aigoo...
431
00:39:35,568 --> 00:39:38,873
You finally got some sense into that head of yours.
432
00:39:41,010 --> 00:39:44,915
I thought you were starting something grand.
433
00:39:44,915 --> 00:39:47,044
The pig's head is ashamed!
434
00:39:52,636 --> 00:39:53,822
What is this?
435
00:39:53,822 --> 00:39:55,985
It's a present.
436
00:39:58,288 --> 00:40:01,283
Hold on.
437
00:40:01,283 --> 00:40:03,700
He didn't even sleep trying to make that thing.
438
00:40:03,700 --> 00:40:05,782
By the way, where is Yong?
439
00:40:05,782 --> 00:40:07,700
He's a bit busy.
440
00:40:07,700 --> 00:40:11,076
Busy? He's hanging out with those lowlifes.
441
00:40:13,620 --> 00:40:16,698
By the way, where is Bong Soon?
442
00:40:16,698 --> 00:40:22,124
Bong Soon is busy too. She's always out these days. It's getting suspicious.
443
00:40:27,430 --> 00:40:31,867
Ajussi, did someone look for this?
444
00:40:31,867 --> 00:40:33,143
I don't know.
445
00:40:33,143 --> 00:40:35,384
Ajussi, was anyone looking for this?
446
00:40:35,384 --> 00:40:39,038
You're here again?
447
00:40:47,815 --> 00:40:51,359
Hyung, are we going to Byungpan's household soon?
448
00:40:51,359 --> 00:40:56,319
Of course we are. It's thanks to him that we can feed ourselves.
449
00:40:56,319 --> 00:40:58,881
He's our most important client.
450
00:40:58,881 --> 00:41:01,630
Then when do we go to his house?
451
00:41:01,630 --> 00:41:05,636
He used to call us all the time. But he's been quite silent these days.
452
00:41:09,957 --> 00:41:11,355
Hey?
453
00:41:11,355 --> 00:41:12,792
What is that?
454
00:41:19,936 --> 00:41:23,443
I'll do this myself! Leave it alone. Go rest.
455
00:41:23,443 --> 00:41:28,619
Hey you! What are you doing?
456
00:41:28,619 --> 00:41:30,442
Is this some public display of affection?
457
00:41:30,442 --> 00:41:31,897
Who are you?
458
00:41:31,897 --> 00:41:33,939
What a smell!
459
00:41:33,939 --> 00:41:36,804
Look at those hair!
460
00:41:36,804 --> 00:41:41,104
Go wash it from time to time! You stink!
461
00:41:41,104 --> 00:41:45,973
You tiny little thing!
462
00:41:45,973 --> 00:41:51,931
Hello? Haven't you heard? If you want to set up a shop here, you have to pay us the rent!
463
00:41:53,230 --> 00:41:54,684
What are you doing?
464
00:41:54,684 --> 00:41:58,173
Geez, this woman! You've got some character, huh?
465
00:41:58,173 --> 00:42:01,851
Would you like me to handle your husband, huh?
466
00:42:01,851 --> 00:42:04,949
What are you saying?
467
00:42:04,949 --> 00:42:11,214
Let me see... You have no front tooth! Haha.
468
00:42:13,199 --> 00:42:15,930
You pathetic lot. You really have nothing to do?
469
00:42:15,930 --> 00:42:17,295
Get away! Move!
470
00:42:17,295 --> 00:42:18,439
Leave this place at once!
471
00:42:18,439 --> 00:42:19,873
Ah!
472
00:42:19,873 --> 00:42:22,274
Apparently words don't work with this woman.
473
00:42:22,274 --> 00:42:24,678
Guys! Let's trash this place!
474
00:42:28,329 --> 00:42:33,161
I hear there were some lawless people in the South Gate. It was you!
475
00:42:36,297 --> 00:42:39,267
Good work, sir!
476
00:42:39,267 --> 00:42:44,287
It's not that, I was just looking for some steel locks. That's all.
477
00:42:44,287 --> 00:42:47,728
All right then. Take care.
478
00:42:56,003 --> 00:42:58,426
That guy...
479
00:42:58,426 --> 00:43:02,343
Chadol... you came!
480
00:43:02,343 --> 00:43:04,592
I'm a guard from the Uigumbu.
481
00:43:04,592 --> 00:43:08,552
I was just doing my rounds in this part of town. Did you have any other troubles?
482
00:43:08,552 --> 00:43:13,245
I see.
483
00:43:13,245 --> 00:43:16,529
All right then. Good day.
484
00:43:43,159 --> 00:43:44,667
What?
485
00:43:44,667 --> 00:43:47,521
Nothing, sir.
486
00:43:47,521 --> 00:43:49,233
Move away.
487
00:43:55,968 --> 00:43:57,435
Hyung!
488
00:43:57,435 --> 00:44:00,582
What are you doing? Hurry up, let's go!
489
00:44:00,582 --> 00:44:02,473
I am sorry.
490
00:44:02,473 --> 00:44:03,945
Let's go, hurry.
491
00:44:07,170 --> 00:44:08,681
What? Do you have something to say?
492
00:44:08,681 --> 00:44:11,413
No, what would he have to say to you?
493
00:44:11,413 --> 00:44:15,849
Sir, please go ahead. You must be so busy taking care of this country.
494
00:44:17,827 --> 00:44:23,310
Hey! The other day! You know me, right?
495
00:44:26,288 --> 00:44:29,715
Ah, you're a shy one, aren't you?
496
00:44:29,715 --> 00:44:33,835
What is wrong with you? He's trying to do some good work.
497
00:44:33,835 --> 00:44:36,269
It's the guy.
498
00:44:36,269 --> 00:44:40,441
The guy? What guy?
499
00:44:40,441 --> 00:44:43,513
It's the guy who told about your sister to the authorities!
500
00:44:53,287 --> 00:44:55,041
What are you trying to do?
501
00:44:57,356 --> 00:44:59,266
Take it easy! Do you want to die?
502
00:44:59,266 --> 00:45:01,562
Let me go!
503
00:45:12,716 --> 00:45:15,938
Well, strictly speaking, what wrong has he done?
504
00:45:15,938 --> 00:45:20,583
He probably just told the authorities there was a runaway slave.
505
00:45:23,518 --> 00:45:28,523
What? What is up with you?
506
00:45:28,523 --> 00:45:30,026
What is wrong with you?
507
00:45:30,026 --> 00:45:35,829
I don't care if you're some high placed official, I don't care if you're his grandfather! You still need the money.
508
00:45:35,829 --> 00:45:37,968
What?
509
00:45:37,968 --> 00:45:42,048
What? Hey! Let me go!
510
00:45:42,048 --> 00:45:43,737
What are you looking at?
511
00:45:43,737 --> 00:45:45,412
I'm going to kill you all!
512
00:45:45,412 --> 00:45:49,973
Keep your eyes down! You low lives!
513
00:45:49,973 --> 00:45:55,874
All right then. Another turn. But this time, let's bet something else other than money.
514
00:45:55,874 --> 00:46:00,378
All right then. Whatever you want!
515
00:46:06,635 --> 00:46:12,119
That guard, and that pathetic dude there, they're brothers.
516
00:46:12,119 --> 00:46:13,664
What?
517
00:46:16,259 --> 00:46:19,035
Then why is he just a guard? Isn't he a nobleman's son too?
518
00:46:19,035 --> 00:46:23,487
His mother was not noble, she was some maid.
519
00:46:23,487 --> 00:46:27,849
I hear that guy over there with no manners is tormenting the guard.
520
00:46:29,932 --> 00:46:31,635
Is that so?
521
00:46:35,102 --> 00:46:37,000
A finger?
522
00:46:37,000 --> 00:46:41,080
Why? Are you afraid, sir?
523
00:46:41,080 --> 00:46:43,117
You...
524
00:46:43,117 --> 00:46:48,175
All right then, let's bet on it. Let's bet my finger.
525
00:46:59,621 --> 00:47:01,640
Seven.
526
00:47:01,640 --> 00:47:03,696
Eight.
527
00:47:06,121 --> 00:47:08,198
Done!
528
00:47:14,396 --> 00:47:15,506
I have a higher hand.
529
00:47:15,506 --> 00:47:18,064
Seize him!
530
00:47:24,199 --> 00:47:27,625
You bastards! Do you think you'll be safe?
531
00:47:27,625 --> 00:47:30,690
No one is responsible for what happens during gambling.
532
00:47:32,155 --> 00:47:35,609
Isn't this the rule here, sir?
533
00:47:35,609 --> 00:47:41,928
Where are you going to tell about how you lost a finger while gambling?
534
00:47:41,928 --> 00:47:44,987
Let me go this once.
535
00:47:44,987 --> 00:47:50,224
Don't be afraid sir. It will be over in a second. You have to go by the rules!
536
00:47:50,224 --> 00:47:54,685
I'll bring you more money!
537
00:47:54,685 --> 00:47:58,598
Do you think money will cover for this?
538
00:48:00,928 --> 00:48:04,211
What are you doing?
539
00:48:06,726 --> 00:48:11,494
It's just a game. There's no need to harm someone over a game.
540
00:48:11,494 --> 00:48:12,888
Who are you?
541
00:48:12,888 --> 00:48:20,807
Apparently you don't know me, but everyone knows Yong at the South Gate gambling tables!
542
00:48:23,284 --> 00:48:24,474
Oh, so you are Yong?
543
00:48:26,294 --> 00:48:27,779
I guess you have heard about me?
544
00:48:29,246 --> 00:48:32,120
Since you don't have time, why don't you deal with me?
545
00:48:32,120 --> 00:48:40,955
If I win, you let this gentleman go. If I lose, take his finger, and my hand too.
546
00:48:40,955 --> 00:48:43,088
Yong!
547
00:48:43,088 --> 00:48:44,020
Look at you.
548
00:48:44,020 --> 00:48:49,966
Sure, I've heard you have some guts.
549
00:48:49,966 --> 00:48:53,139
All right, let's see those guts of yours.
550
00:48:53,139 --> 00:48:54,814
Let's go one round.
551
00:48:54,814 --> 00:48:57,747
I don't have much time, so let's make this quick, all right?
552
00:48:57,747 --> 00:49:00,092
All right, it's all in one game!
553
00:49:19,698 --> 00:49:24,581
Guess what number it is. It's only if you guess it you can be called the best in town.
554
00:49:47,816 --> 00:49:53,168
All right then, whose shall I take first?
555
00:49:53,168 --> 00:50:00,454
I guess that his precious finger will be worth more than your hand?
556
00:50:03,002 --> 00:50:04,084
No!
557
00:50:04,084 --> 00:50:08,551
That's my knife! Who gave you the permission to use my knife?
558
00:50:08,551 --> 00:50:10,768
There! Your knife looks much sharper.
559
00:50:10,768 --> 00:50:12,169
You...
560
00:50:12,169 --> 00:50:15,195
You rascal!
561
00:50:17,183 --> 00:50:18,863
Sir, you're messing up with your style.
562
00:50:18,863 --> 00:50:23,182
You should keep calm in these situations especially. Don't be too upset. A deal is a deal.
563
00:50:24,718 --> 00:50:28,784
How dare you take your revenge now?
564
00:50:28,784 --> 00:50:33,084
You broke my father's tooth.
565
00:50:35,485 --> 00:50:37,427
Wait.. wait...
566
00:50:37,427 --> 00:50:39,986
Fire, and the last number is seven.
567
00:50:49,631 --> 00:50:52,985
Fire, and the last number is seven!
568
00:51:06,457 --> 00:51:11,016
How good are you to have guessed that?
569
00:51:11,956 --> 00:51:13,934
Should I tell you?
570
00:51:15,428 --> 00:51:17,526
I'll put in my hand as well!
571
00:51:28,438 --> 00:51:30,978
This is delicious!
572
00:51:34,695 --> 00:51:39,809
But... you don't blame me at all?
573
00:51:39,809 --> 00:51:42,137
I forgot about all that!
574
00:51:42,137 --> 00:51:45,171
A man shouldn't hold on to those things.
575
00:51:46,101 --> 00:51:50,168
If you ever need anything or are in trouble, come to me.
576
00:51:50,168 --> 00:51:51,347
Yes.
577
00:51:52,168 --> 00:51:55,722
May I then visit you to your house sometime?
578
00:51:55,722 --> 00:51:57,197
In my house?
579
00:51:57,349 --> 00:52:02,621
Hearing the rumors, you live in a palace, with 99 rooms!
580
00:52:02,621 --> 00:52:05,506
My wish before dying is going to such a house!
581
00:52:05,506 --> 00:52:08,950
All right. Whatever. You are welcome any time.
582
00:52:08,950 --> 00:52:10,360
Thank you.
583
00:52:10,360 --> 00:52:12,630
Well, since we're on the subject, how about tomorrow?
584
00:52:12,630 --> 00:52:13,749
Tomorow?
585
00:52:16,030 --> 00:52:18,969
Tomorrow and the day after that I'm on emergency duty.
586
00:52:18,969 --> 00:52:23,097
The old man of Jukbusa has been appointed as the new envoy to Chung
587
00:52:23,097 --> 00:52:27,150
so we're having a farewell party with the members of the Chunwoohwe at his place.
588
00:52:27,150 --> 00:52:28,242
The Chunwoohwe?
589
00:52:29,550 --> 00:52:31,784
It's a gathering between some noblemen.
590
00:52:31,784 --> 00:52:34,117
My father is a member you know.
591
00:52:34,117 --> 00:52:37,438
But why are you on emergency duty then?
592
00:52:38,210 --> 00:52:42,867
It's that jerk of a burglar who's been going around these days, creating havoc.
593
00:52:42,867 --> 00:52:44,405
I have to be on guard.
594
00:52:44,405 --> 00:52:48,208
You're the one suffering because of that burglar.
595
00:52:48,208 --> 00:52:49,718
That's what I mean!
596
00:52:50,322 --> 00:52:55,699
That old man already has three bodyguards. Why does he want us on top of that?
597
00:52:55,699 --> 00:52:58,903
Is the Uigeumbu his personal guard or what?
598
00:52:59,242 --> 00:53:01,180
Three bodyguards?
599
00:53:02,978 --> 00:53:05,217
That old man,
600
00:53:05,217 --> 00:53:08,050
he knows how to handle a sword. Why doesn't he catch him himself if he's that worried?
601
00:53:08,050 --> 00:53:09,320
The sword?
602
00:53:14,416 --> 00:53:24,931
Still...Ja Dol... seeing his mother being pushed like that... he came to the rescue. You saw him, right?
603
00:53:24,931 --> 00:53:27,909
Those Castor Oil gang members were so put off by him.
604
00:53:27,909 --> 00:53:30,289
The Castor Oil gang?
605
00:53:32,387 --> 00:53:37,202
Yong hangs out with them apparently, doesn't he?
606
00:53:40,954 --> 00:53:42,836
The thing is...
607
00:53:45,238 --> 00:53:47,347
Let me borrow your knife.
608
00:53:52,932 --> 00:53:55,648
Wow, this is really good.
609
00:53:55,648 --> 00:53:57,514
What is this Sir?
610
00:53:57,514 --> 00:53:59,913
This is sikhe made from the gray mullet.
611
00:53:59,913 --> 00:54:01,713
Ah, this must be your first time tasting this!
612
00:54:01,713 --> 00:54:06,367
And I thought that my mom's food was the best in the world!
613
00:54:06,367 --> 00:54:09,820
I don't know who made this, but this is amazing!
614
00:54:09,820 --> 00:54:12,974
Okay. Should I order another one for you?
615
00:54:16,333 --> 00:54:17,521
Yes, Sir.
616
00:54:18,150 --> 00:54:20,065
Another one of this.
617
00:54:29,168 --> 00:54:32,099
So many customers are looking for this dish.
618
00:54:32,099 --> 00:54:35,135
How come you're such a good cook?
619
00:54:36,005 --> 00:54:41,755
Not at all. This is just something my son used to like.
620
00:54:41,755 --> 00:54:43,885
Go and bring this to their room.
621
00:54:50,211 --> 00:54:51,958
Who is looking for me now?
622
00:54:54,668 --> 00:54:57,550
You brat! You're going to die today!
623
00:54:57,550 --> 00:55:00,873
What the...?
624
00:55:01,911 --> 00:55:04,856
Hey, it's you, with the missing tooth!
625
00:55:08,724 --> 00:55:10,798
Go and cut my finger with that.
626
00:55:17,749 --> 00:55:21,394
I'll give you one of my fingers, so let my son go.
627
00:55:21,394 --> 00:55:22,546
Dani...
628
00:55:22,546 --> 00:55:24,905
What is this?
629
00:55:24,905 --> 00:55:28,041
Here you are, the both of you, today.
630
00:55:28,041 --> 00:55:31,730
Hey, lady, what would I do with your finger?
631
00:55:31,730 --> 00:55:34,992
So, should I give you my tooth? Will that be enough?
632
00:55:34,992 --> 00:55:37,521
I have many front teeth left, so you choose one, you jerk.
633
00:55:37,521 --> 00:55:42,483
I'll give you my hand if you want, so get rid of my son from your gang!
634
00:55:42,483 --> 00:55:44,215
Gosh, is that so?
635
00:55:44,215 --> 00:55:46,048
Then, try it for once.
636
00:55:46,048 --> 00:55:49,465
I don't know who your son is, I'll get rid of him once.
637
00:55:49,465 --> 00:55:51,416
Okay.
638
00:55:54,595 --> 00:55:58,458
No, no way! You can't!
639
00:55:58,458 --> 00:56:02,483
Take my hand instead.
640
00:56:02,483 --> 00:56:04,242
You dog!
641
00:56:04,242 --> 00:56:07,833
You pulled in an innocent young boy who only knew his home and school!
642
00:56:07,833 --> 00:56:09,563
You're going to make a lowlife out of him just like you!
643
00:56:09,563 --> 00:56:11,925
You rotten man!
644
00:56:12,374 --> 00:56:15,367
So who is that great son of yours?
645
00:56:15,367 --> 00:56:18,688
Go, find your son!
646
00:56:20,880 --> 00:56:22,766
If you just send away our Yong...
647
00:56:22,766 --> 00:56:23,820
Yong?
648
00:56:23,820 --> 00:56:26,278
I'll give you my heart if you want.
649
00:56:33,346 --> 00:56:39,171
Sir, I brought the sikhye. I'll come in.
650
00:56:46,150 --> 00:56:47,974
Did they leave?
651
00:56:48,992 --> 00:56:51,536
No worries.
652
00:56:53,541 --> 00:56:57,054
I think of him as my own little brother.
653
00:56:57,054 --> 00:57:02,179
He pleaded with me, so I let him in, but I won't let him become someone like me.
654
00:57:02,179 --> 00:57:04,869
So, just wait and see.
655
00:57:04,869 --> 00:57:07,347
Can we believe you?
656
00:57:07,347 --> 00:57:08,918
Yes, sure.
657
00:57:08,918 --> 00:57:12,485
Yong won't become bad.
658
00:57:17,117 --> 00:57:17,963
We trust you.
659
00:57:17,963 --> 00:57:20,088
Don't you worry.
660
00:57:20,273 --> 00:57:23,842
It must have hurt a little, before.
661
00:57:23,842 --> 00:57:28,260
Anyways, please take care of Yong.
662
00:57:33,061 --> 00:57:37,329
Did my stomach get upset because I had such good food all of a sudden?
663
00:57:46,412 --> 00:57:48,229
Yong.
664
00:57:49,121 --> 00:57:51,086
I'm going to take off now.
665
00:57:51,086 --> 00:57:52,385
The office is looking for me.
666
00:57:52,385 --> 00:57:57,110
Of course. Without you there, nothing works!
667
00:57:57,838 --> 00:58:00,063
Shall we go then?
668
00:58:00,811 --> 00:58:03,139
Take care.
669
00:58:04,160 --> 00:58:06,689
This way.
670
00:58:07,660 --> 00:58:09,572
This way, here.
671
00:58:21,920 --> 00:58:26,416
Your majesty, why do you want to look away from Hopan's crime?
672
00:58:26,416 --> 00:58:29,478
This issue is not just about Hopan.
673
00:58:29,478 --> 00:58:33,706
This is an opportunity to know all of these corrupted bureaucrats and their crimes.
674
00:58:33,706 --> 00:58:36,809
But there was nothing I could do.
675
00:58:36,809 --> 00:58:41,621
Your Majesty, why did we dethrone the last king?
676
00:58:41,621 --> 00:58:45,699
While the nobility was spending away the country's money,
677
00:58:45,699 --> 00:58:52,030
the last king, Kwanghae, was busy covering their crimes, leading the country to a state of destitute!
678
00:58:52,030 --> 00:58:57,029
Your Majesty, why do you want to follow the mistakes of your predecessor?
679
00:58:57,985 --> 00:59:01,320
Do you also think that
680
00:59:01,320 --> 00:59:03,653
Kwanghae was a better king than I am?
681
00:59:19,822 --> 00:59:23,516
Stay awake and guard this place!
682
00:59:39,248 --> 00:59:53,535
Brought to you by Iljimae Team @ Viki
683
00:59:53,535 --> 00:59:55,252
Preview Episode 10
51741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.