All language subtitles for Iljimae.E09.080618.HDTV.X264.720p-MOOHAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,555 Brought to you by Iljimae Team @ Viki 2 00:00:11,586 --> 00:00:14,934 There is nothing better than this for safe money. 3 00:00:14,934 --> 00:00:16,471 In 15 days 4 00:00:16,471 --> 00:00:20,609 everything will go to Chung. 5 00:00:23,156 --> 00:00:26,139 Of course peasants can take the civil service exam too. But have you actually seen one pass it? 6 00:00:26,139 --> 00:00:28,531 Stop dreaming nonsense! 7 00:00:28,531 --> 00:00:34,411 Will he know? The meaning of the bloody flower that I drew? 8 00:01:35,689 --> 00:01:37,773 Who are you to be on someone else's property? 9 00:01:40,500 --> 00:01:43,360 Didn't I ask who you are to be on someone else's property? 10 00:01:43,360 --> 00:01:50,201 Huh? Oh that... The birds were chirping... 11 00:01:54,185 --> 00:01:58,821 Do you know those birds? 12 00:01:58,821 --> 00:02:01,998 Miss, do you know those birds too? 13 00:02:04,216 --> 00:02:09,896 When I was little, there was a child who taught me. 14 00:02:14,417 --> 00:02:16,382 Do you want to come up? 15 00:02:21,362 --> 00:02:24,625 He told me there was a sad story behind those birds 16 00:02:25,586 --> 00:02:30,107 but in the end I couldn't hear the story. 17 00:02:31,809 --> 00:02:34,773 Should I tell you? 18 00:02:38,629 --> 00:02:43,468 A long time ago there was a beautiful girl engaged to be married to a potter, 19 00:02:43,468 --> 00:02:47,625 but the girl died before their wedding day. 20 00:02:48,007 --> 00:02:53,078 The potter went to her tomb everyday, missing her dead fiancee. 21 00:03:02,670 --> 00:03:07,202 One day, a blosoom tree grew at the tomb. 22 00:03:07,202 --> 00:03:13,245 The potter considered this was the spirit of his dead fiancee and took great care of it. 23 00:03:15,472 --> 00:03:19,547 The tree grew tall and the potter grew old as well. 24 00:03:19,547 --> 00:03:22,189 The potter was worried. 25 00:03:22,189 --> 00:03:26,591 He was wondering who would take care of the tree once he dies. 26 00:03:26,591 --> 00:03:29,473 Then one day the old potter disappeared. 27 00:03:29,473 --> 00:03:31,503 Where to? 28 00:03:41,370 --> 00:03:44,785 I'm here again. 29 00:03:49,636 --> 00:03:51,363 Eat this. 30 00:03:53,037 --> 00:03:58,678 You never fully ate because you were always taking care of me. 31 00:04:05,879 --> 00:04:09,419 The village people were worried and went to his house 32 00:04:09,419 --> 00:04:14,208 but the potter wasn't there. There was just a beautiful vase in his room. 33 00:04:15,024 --> 00:04:20,791 From the vase, a chipping bird flew out and to the blossom tree. 34 00:04:22,545 --> 00:04:27,249 The old potter died and became the bird. 35 00:04:27,249 --> 00:04:30,678 Not being able to leave the tree even after his death. 36 00:04:31,198 --> 00:04:33,626 That's his destiny. 37 00:04:39,093 --> 00:04:41,339 Destiny... 38 00:04:46,894 --> 00:04:51,548 Do you believe in destiny? 39 00:04:59,295 --> 00:05:03,884 You remember this right? From the other boy. 40 00:05:04,630 --> 00:05:07,187 Is he alive? 41 00:05:07,385 --> 00:05:09,989 I wish he were. 42 00:05:09,989 --> 00:05:15,291 I would like to tell him thanks. 43 00:05:19,592 --> 00:05:22,855 Miss! Miss! 44 00:05:25,122 --> 00:05:28,482 Miss! Miss! 45 00:05:29,377 --> 00:05:32,392 Miss, they are saying to hurry and come. 46 00:05:32,392 --> 00:05:35,929 I'll be there soon so go ahead first 47 00:06:01,905 --> 00:06:04,252 I think it was three or four days ago. 48 00:06:04,252 --> 00:06:08,761 A young man came and took all the leftovers. 49 00:07:22,300 --> 00:07:24,298 Hurry up, push from behind. 50 00:07:24,827 --> 00:07:26,298 Let's go! 51 00:07:38,592 --> 00:07:42,430 The card disappeared! 52 00:07:45,462 --> 00:07:48,512 You said that the farmer was here at that time? 53 00:07:48,512 --> 00:07:50,586 Yes, we had to drag him away. 54 00:07:50,586 --> 00:07:55,931 Why are you plowing the field?
What? Are you going to plant stuff here? 55 00:07:55,931 --> 00:07:58,260 Look for clues, I'm telling you! Clues! 56 00:08:47,124 --> 00:08:49,541 No, no. Go away! 57 00:08:49,541 --> 00:08:52,166 Because of your horse and cart, you're ruining my crops! 58 00:08:52,166 --> 00:08:54,374 I barely managed to get this to grow. 59 00:08:54,374 --> 00:08:56,291 Go away! Go away! 60 00:08:56,291 --> 00:08:59,666 You're not going? Fine then step over me! Just step on me and go! 61 00:09:00,374 --> 00:09:02,999 Do you know who this belongs to?
Guys! Drag him out of here! 62 00:09:02,999 --> 00:09:04,666 What do I care whose cart it is? 63 00:09:04,666 --> 00:09:05,624 Drag him away! 64 00:09:05,624 --> 00:09:08,083 Let go! Let go! 65 00:09:24,208 --> 00:09:27,583 Why aren't you listening to what I'm saying? 66 00:09:27,583 --> 00:09:29,083 Go away! 67 00:09:31,833 --> 00:09:33,666 Let me work and live my life!! 68 00:09:36,291 --> 00:09:39,999 You really have to get a good beating to realize what you're doing. 69 00:09:40,708 --> 00:09:43,916 Let's go! 70 00:09:43,916 --> 00:09:45,499 Keep pushing! 71 00:09:47,749 --> 00:10:16,416 Brought to you by Iljimae Team @ Viki 72 00:10:22,458 --> 00:10:24,166 This is how he got the cart and got away. 73 00:10:54,124 --> 00:10:58,833 I'm not sure. But his eyes were quite slant. 74 00:10:58,833 --> 00:11:01,458 No, not like that. 75 00:11:01,458 --> 00:11:05,249 I don't know... like a crescent moon in the dark night? 76 00:11:05,249 --> 00:11:13,916 His nose was so straight and lean, he could have stolen my heart just with his nose! 77 00:11:13,916 --> 00:11:18,291 Where have you seen a nose like that? 78 00:11:18,291 --> 00:11:27,208 And he also had this huge mole on his left cheek. 79 00:11:27,208 --> 00:11:29,583 Il-ji-mae!! 80 00:11:29,583 --> 00:11:33,916 He drew blossom flowers on the crime scene 81 00:11:33,916 --> 00:11:36,333 That's why people call him Iljimae 82 00:11:36,333 --> 00:11:39,333 One branch of blossom tree, Iljimae. 83 00:11:39,333 --> 00:11:41,791 Wow, quite interesting. 84 00:11:41,791 --> 00:11:45,916 He must have been busy stealing, yet he had the time to leave a drawing. 85 00:11:45,916 --> 00:11:50,291 But... why Iljimae? 86 00:11:50,291 --> 00:11:52,124 You stupid fool. 87 00:11:52,124 --> 00:11:54,083 I just explained it to you! 88 00:11:54,083 --> 00:11:57,999 You're even dumber than I am! 89 00:11:57,999 --> 00:11:59,416 One branch of the blossom tree! 90 00:11:59,416 --> 00:12:04,208 You with your ugly pumpkin face, how dare you call me fool? 91 00:12:04,208 --> 00:12:06,166 That's what I'm asking, why is he called Iljimae? 92 00:12:08,208 --> 00:12:13,333 Hey! This thief! Doesn't he look just like me? 93 00:12:13,333 --> 00:12:15,249 Look alike? Yeah right. I don't think so. 94 00:12:15,249 --> 00:12:20,208 Look at him, he was born to be a thief. Look at those slanty eyes. 95 00:12:20,208 --> 00:12:24,583 Yeah, but I have those eyes too. 96 00:12:24,583 --> 00:12:25,791 Don't say that! 97 00:12:25,791 --> 00:12:30,583 Your eyes are your life, my son.
There are no eyes more beautiful than yours in Choson. 98 00:12:30,583 --> 00:12:34,041 Your eyes are like a national treasure. 99 00:12:34,041 --> 00:12:35,749 You know nothing. 100 00:12:41,166 --> 00:12:45,291 Yeah right. National treasure?
That's my eyes you're talking about. 101 00:12:45,291 --> 00:12:49,791 Well, no eyes can be as certain and right as Dae Shik's. 102 00:12:49,791 --> 00:12:55,374 You said that was your father in that drawing?
Yeah, right, yours are the national treasure! 103 00:13:01,166 --> 00:13:05,374 I decided to open a steel lock shop here. 104 00:13:06,249 --> 00:13:08,624 A lock shop? 105 00:13:08,624 --> 00:13:10,624 Where did you get the money? 106 00:13:10,624 --> 00:13:14,541 Well, you know, I got some from this place, 107 00:13:14,541 --> 00:13:17,416 I used your mother's name for some other place. 108 00:13:17,416 --> 00:13:22,541 What crazy person would buy a lock from a former thief? 109 00:13:22,541 --> 00:13:25,791 How dare you look down on your father like that? 110 00:13:25,791 --> 00:13:29,916 Hey, your father his the one who put that secret lock for the Hopan lord. 111 00:13:29,916 --> 00:13:33,041 It was you? 112 00:13:33,041 --> 00:13:35,749 That lock without the hole? 113 00:13:36,791 --> 00:13:38,333 Have the stories been going around already? 114 00:13:38,333 --> 00:13:42,291 Words do travel fast. 115 00:13:42,291 --> 00:13:45,166 Iljimae or whatever he's called, he'll have to answer to me. Let him come! 116 00:13:45,166 --> 00:13:48,749 If he can unlock, well, I can sure lock things up! 117 00:13:52,499 --> 00:13:57,374 I'm going to earn money so don't hang out with those lowlives. Come back home. 118 00:13:57,374 --> 00:14:00,499 Do you know how worried your mother is because of you? 119 00:14:00,499 --> 00:14:05,458 Really? She must be pretty happy I'm not at home anymore. Like a pain that's gone forever. 120 00:14:05,458 --> 00:14:06,791 You little brat! 121 00:14:06,791 --> 00:14:09,874 When are you ever going to grow up? 122 00:14:09,874 --> 00:14:11,291 I'll be home later. 123 00:14:12,583 --> 00:14:20,208 My lord, come in come in. I was just about to visit you anyways. 124 00:14:20,208 --> 00:14:22,624 Don't be too disappointed. 125 00:14:22,624 --> 00:14:27,249 That little thief, I'm going to catch him, I promise you. 126 00:14:27,249 --> 00:14:30,708 Finding those treasures will create even more problems, so forget about them. 127 00:14:30,708 --> 00:14:35,124 If you could just find the black pearls... 128 00:14:35,124 --> 00:14:39,791 Black pearls? So those black round things were black pearls? 129 00:14:39,791 --> 00:14:41,671 Yes... 130 00:14:41,671 --> 00:14:48,156 I was sending them to the Yong Gun general.
They are called 'tears of the sea'. 131 00:14:48,156 --> 00:14:54,641 Oh... tears... And how much are those? 132 00:15:03,833 --> 00:15:06,012 So this is the black bead? 133 00:15:07,143 --> 00:15:10,364 Why is this so precious that he is only looking for these? 134 00:15:19,665 --> 00:15:21,564 How much is it? 135 00:15:23,271 --> 00:15:26,535 I've never seen anything like this. 136 00:15:26,535 --> 00:15:28,839 I think you'll be able to price it yourself. 137 00:15:29,479 --> 00:15:31,697 I understand. 138 00:15:33,660 --> 00:15:36,369 Look here! 139 00:15:37,833 --> 00:15:40,508 Weren't you going to the construction site? 140 00:15:40,508 --> 00:15:42,449 Why are we here? 141 00:15:42,449 --> 00:15:45,201 I would like to be alone for a while. 142 00:15:45,201 --> 00:15:46,375 I'm sorry? 143 00:15:46,375 --> 00:15:48,380 Oh... all right. 144 00:15:58,748 --> 00:16:00,817 What was I thinking... No way he would be here. 145 00:16:14,727 --> 00:16:17,841 What? I can price it myself? 146 00:16:25,543 --> 00:16:27,121 Pass. 147 00:16:28,337 --> 00:16:30,044 Pass. 148 00:16:33,969 --> 00:16:35,164 Pass. 149 00:16:36,892 --> 00:16:39,345 Who is that? Go fetch him. 150 00:16:40,028 --> 00:16:42,929 Pass. 151 00:16:52,958 --> 00:16:56,476 It's a good day today. Working will be nice. 152 00:17:02,769 --> 00:17:05,329 What are you doing? Do you know who she is? 153 00:17:05,329 --> 00:17:08,679 What about you? Do you know who he is? 154 00:17:08,679 --> 00:17:13,500 He's the son of Jeong Myung Seo, the royal envoy from the Chung empire. 155 00:17:13,500 --> 00:17:20,732 I was wondering where all the pretty girls in Hanyang were, and here they are. 156 00:17:20,732 --> 00:17:23,569 I haven't been in my home country for a long time 157 00:17:23,569 --> 00:17:30,737 Hanyang is so unfamiliar. So, why don't you give me a tour? 158 00:17:33,425 --> 00:17:40,316 You want to play games? You know, no bad will come from being good to me. 159 00:17:40,316 --> 00:17:42,769 What kind of rude manners is this? 160 00:17:55,591 --> 00:17:59,175 Hmm... making a fuss only makes you look prettier. 161 00:17:59,175 --> 00:18:04,743 You said you had left Choson a while ago, well, it seems that you have forgotten this country's manners. 162 00:18:04,743 --> 00:18:06,684 Move away! 163 00:18:14,641 --> 00:18:16,945 She said she didn't like you. 164 00:18:16,945 --> 00:18:19,441 This doesn't look good, you know. 165 00:18:19,441 --> 00:18:21,617 Why are you making so much fuss on the streets? 166 00:18:21,617 --> 00:18:23,132 Who is this jerk? 167 00:18:25,500 --> 00:18:30,556 You seem to have low standards, my man.
That girl is nothing. 168 00:18:30,556 --> 00:18:34,737 If you come with me to the Kibang I go to, there are beautiful and sexy women everywhere. 169 00:18:34,737 --> 00:18:38,535 You give them my name, and you can have them at half the price too! 170 00:18:38,535 --> 00:18:39,943 What? 171 00:18:46,812 --> 00:18:50,161 Please stop it!

Please stop it!! 172 00:18:51,271 --> 00:18:52,636 No, Miss! 173 00:18:52,636 --> 00:18:54,471 Please no, Miss! 174 00:18:54,471 --> 00:18:59,420 Let me go! 175 00:19:01,833 --> 00:19:03,958 No, Miss. 176 00:19:09,767 --> 00:19:10,833 Are you okay? 177 00:19:10,833 --> 00:19:11,815 What is going on? 178 00:19:11,815 --> 00:19:17,724 Please save him... He was trying to save me. 179 00:19:23,953 --> 00:19:27,793 Sir, he is a suspect in a grand theft case of a nobleman's house. 180 00:19:27,793 --> 00:19:31,166 We will question him, so please hand him over to us. 181 00:19:31,166 --> 00:19:33,383 A suspect of theft? 182 00:19:33,383 --> 00:19:36,156 Yes. He will also answer for his disrespect towards you. 183 00:19:36,156 --> 00:19:39,484 I will deal with those disrespectful towards me myself. 184 00:19:39,484 --> 00:19:41,191 So move away. 185 00:19:41,191 --> 00:19:47,463 By the way, what happened with the daughter of Lord Byun Shik? 186 00:19:47,463 --> 00:19:49,788 She's the daughter of Lord Byun? 187 00:19:49,788 --> 00:19:52,924 Yes sir. 188 00:19:52,924 --> 00:19:56,401 Please hand over the suspect to our custody. 189 00:19:58,748 --> 00:20:04,209 All right then. Let's go. 190 00:20:13,809 --> 00:20:17,031 Orabeoni, this man has done no wrong. 191 00:20:17,031 --> 00:20:20,828 Stay put. 192 00:20:20,828 --> 00:20:21,916 That's not him. 193 00:20:21,916 --> 00:20:25,735 Then, let's go. 194 00:20:29,361 --> 00:20:33,031 Let's go. I'll take you home. 195 00:21:00,900 --> 00:21:11,594 Subtitles brought to you by Iljimae Team @ Viki. 196 00:21:12,139 --> 00:21:13,907 Father. 197 00:21:15,218 --> 00:21:17,080 Ja Dol! 198 00:21:18,029 --> 00:21:19,461 Wow 199 00:21:19,461 --> 00:21:25,210 that outfit on you looks like a king's robe! 200 00:21:26,536 --> 00:21:27,920 It's hard, right? 201 00:21:27,920 --> 00:21:28,966 No, it's all right. 202 00:21:28,966 --> 00:21:33,811 I heard that with your position, you also take turns to the village. 203 00:21:33,811 --> 00:21:36,862 Do you also look around the South Gate area? 204 00:21:36,862 --> 00:21:40,631 Yes, that is my area. 205 00:21:41,034 --> 00:21:45,032 The streets of South Gate are controlled by the Castor Oil gang. 206 00:21:45,032 --> 00:21:50,375 They are not that bad, so even if you get into confrontation, don't be too hard on them. 207 00:21:50,375 --> 00:21:51,280 I'm sorry? 208 00:21:51,280 --> 00:21:53,446 Well, the thing is... 209 00:21:53,446 --> 00:21:55,923 our little Yong... 210 00:21:55,923 --> 00:21:59,980 if you meet him, by any chance, everything is my fault, 211 00:22:00,281 --> 00:22:03,607 if he's done something wrong, it's all my fault... 212 00:22:03,896 --> 00:22:06,629 so take me instead, not him, ok? 213 00:22:06,629 --> 00:22:11,373 What are you talking about? 214 00:22:11,638 --> 00:22:13,818 We... 215 00:22:13,818 --> 00:22:18,295 no, I... did some horrible things to him. 216 00:22:18,295 --> 00:22:23,636 What horrible things? 217 00:22:24,181 --> 00:22:28,361 By the way, I'm opening a lock shop. 218 00:22:28,361 --> 00:22:29,793 Do you want to come? 219 00:22:29,793 --> 00:22:35,066 I'm opening it in two days. It's next to the steel shop in South Gate. 220 00:22:35,066 --> 00:22:37,067 You're busy, right? 221 00:22:37,720 --> 00:22:42,434 Your mother has too much work to do, so she won't be able to come. 222 00:22:42,434 --> 00:22:44,172 Guard Byun. 223 00:22:44,608 --> 00:22:48,790 What are you doing? I told you to clean up latrines today! 224 00:22:49,461 --> 00:22:51,320 Take care. 225 00:22:51,621 --> 00:22:53,694 Sure. Go ahead. 226 00:22:54,416 --> 00:22:57,098 This little brat... 227 00:22:57,350 --> 00:22:59,702 Go! Go! 228 00:22:59,702 --> 00:23:01,574 That jerk... 229 00:23:01,574 --> 00:23:04,423 That bastard! 230 00:23:09,280 --> 00:23:11,620 Is there something wrong? 231 00:23:11,620 --> 00:23:13,446 No... 232 00:23:13,446 --> 00:23:14,970 I'm just... tired. 233 00:23:14,970 --> 00:23:19,871 Mother! The runaway son has come home! 234 00:23:20,583 --> 00:23:23,806 What's wrong with father? 235 00:23:24,600 --> 00:23:26,687 What did you do again? 236 00:23:26,687 --> 00:23:29,349 I just bumped into something. 237 00:23:29,349 --> 00:23:34,172 I got some barley. I'll put it int he kitchen. 238 00:23:52,099 --> 00:23:54,073 Are you all right? 239 00:23:56,422 --> 00:24:01,173 He'll be all right, won't he? That man... 240 00:24:47,627 --> 00:24:50,891 Shi Hoo you! 241 00:24:50,891 --> 00:24:55,915 You were there?! Then you should have brought that bastard here! 242 00:24:55,915 --> 00:24:58,618 Why did you let him go? Why? 243 00:24:58,618 --> 00:25:00,010 Father! 244 00:25:00,785 --> 00:25:02,626 Eun Chae! 245 00:25:03,183 --> 00:25:05,288 Why are you doing this, Father? 246 00:25:05,288 --> 00:25:08,246 That man is the son of a royal envoy from Chung. 247 00:25:08,246 --> 00:25:10,828 Would it have been the right thing to do to bring him here? 248 00:25:11,224 --> 00:25:13,415 Well... 249 00:25:13,415 --> 00:25:17,121 What? An envoy of Chung? 250 00:25:17,121 --> 00:25:20,776 Then... that's Jeong Myung Soo? 251 00:25:21,644 --> 00:25:24,608 You rascal! Why did you leave that part out? 252 00:25:24,608 --> 00:25:27,499 You...! 253 00:25:32,611 --> 00:25:34,386 Did it hurt? 254 00:25:35,093 --> 00:25:37,486 Good thing you didn't say anything. 255 00:25:40,536 --> 00:25:44,052 May I have a bowl of fish soup? 256 00:25:45,673 --> 00:25:50,117 You're having a late dinner. Hold on. 257 00:26:04,171 --> 00:26:10,899 When I was little, my father used to drink a lot.
My mother used to make this fish soup for him. 258 00:26:10,899 --> 00:26:12,456 It's exactly how it tasted like. 259 00:26:12,456 --> 00:26:17,254 Your mother must have been a very kind person. 260 00:26:17,254 --> 00:26:23,858 Seeing how well you've grown, you must have been very much loved by her. 261 00:26:23,858 --> 00:26:26,811 Do you have any children? 262 00:26:26,811 --> 00:26:29,384 I have a son... 263 00:26:30,712 --> 00:26:33,768 who would be just about your age. 264 00:26:35,472 --> 00:26:38,413 I also have a daughter. 265 00:26:39,150 --> 00:26:41,592 Do you live apart? 266 00:26:43,475 --> 00:26:48,519 Stop by whenever you want to have fish soup. 267 00:26:59,807 --> 00:27:03,004 Hey, call out the Miss who lives here. 268 00:27:03,004 --> 00:27:03,893 Who the heck are you? 269 00:27:03,893 --> 00:27:09,256 Tell her that the noble young man who saved her yesterday came by to see how she was doing. 270 00:27:09,256 --> 00:27:12,353 Miss? There's no miss here. 271 00:27:12,353 --> 00:27:14,984 You don't believe me, do you? 272 00:27:16,934 --> 00:27:19,483 Here, this is the handkerchief the miss here gave to me herself. 273 00:27:19,483 --> 00:27:24,078 When she sees this, she will definitely run to meet me. 274 00:27:24,078 --> 00:27:26,257 Wait here. 275 00:27:28,810 --> 00:27:31,146 Are you looking for me? 276 00:27:33,869 --> 00:27:35,160 What is it? 277 00:27:35,160 --> 00:27:37,935 No, I'm here for your daughter... 278 00:27:37,935 --> 00:27:42,240 Daughter? I don't have any daughter. 279 00:27:43,391 --> 00:27:45,488 How dare you? 280 00:27:45,488 --> 00:27:48,994 What is this scheme? What do you want? 281 00:27:49,455 --> 00:27:52,211 No, I'm looking for the owner of this handkerchief. 282 00:27:52,211 --> 00:27:54,994 I don't know anything about that. 283 00:27:55,336 --> 00:27:57,286 Chase him away! 284 00:27:57,286 --> 00:28:00,299 Madam! But she lives here, I am sure! 285 00:28:00,299 --> 00:28:01,723 Go away! 286 00:28:01,723 --> 00:28:04,013 No, it's not that! 287 00:28:19,583 --> 00:28:21,558 What? Looking for Eun Chae? 288 00:28:21,558 --> 00:28:27,489 Yes. I heard that Miss got into trouble yesterday, but he even has her handkerchief. 289 00:28:27,489 --> 00:28:30,478 I was wondering if it was the man who bothered her. 290 00:28:30,478 --> 00:28:32,744 Madam told me to come to you. 291 00:28:32,744 --> 00:28:34,869 Is that so? 292 00:28:35,204 --> 00:28:40,014 Jeong Chi Hong, how dare you? To my sister? 293 00:28:42,335 --> 00:28:45,216 She's that bastard's sister? 294 00:28:54,912 --> 00:28:56,491 What are you doing? 295 00:28:56,491 --> 00:28:57,607 We have to catch him. 296 00:28:57,607 --> 00:29:00,526 That thief? Iljimae or I don't know what? 297 00:29:00,526 --> 00:29:04,515 That would only be possible if he had left any clues of some sort! 298 00:29:04,515 --> 00:29:10,425 A box with a coin, with the drawing of a blossom flower. There's nothing else! 299 00:29:11,875 --> 00:29:14,102 What do you think this is? 300 00:29:14,102 --> 00:29:15,817 I don't know... 301 00:29:24,801 --> 00:29:28,641 Your name is Yang Soon, right? 302 00:29:29,985 --> 00:29:34,103 We are here to investigate on something. 303 00:29:34,103 --> 00:29:35,852 How can I believe you? 304 00:29:35,852 --> 00:29:40,353 It's a scary world these days. Show me your badge. 305 00:29:47,041 --> 00:29:49,143 What is it? 306 00:29:49,143 --> 00:29:50,508 Is your father here? 307 00:29:50,508 --> 00:29:52,577 Yang Soon! 308 00:29:52,577 --> 00:29:54,561 What's the matter? 309 00:29:55,287 --> 00:29:57,847 Do you recognize this box? 310 00:29:59,617 --> 00:30:04,780 It's a box for apples. If you want apples, you should go to the fruit market. 311 00:30:04,780 --> 00:30:08,620 This is a box for vegetables, right? 312 00:30:10,604 --> 00:30:15,788 Am I the only vegetable merchant in the whole of Choson? 313 00:30:17,025 --> 00:30:23,639 I found this underneath the box, and this box was in the cart that was stolen from the Hopan household. 314 00:30:26,519 --> 00:30:30,956 What is your relationship with the thief? 315 00:30:30,956 --> 00:30:32,499 Are you his accomplice? 316 00:30:32,499 --> 00:30:36,695 Accomplice? 317 00:30:36,695 --> 00:30:38,249 I know nothing about this! 318 00:30:38,249 --> 00:30:43,291 Sir! Sir! Please save me! 319 00:30:43,291 --> 00:30:45,399 Leave my father! 320 00:30:45,399 --> 00:30:49,452 Damn! What if he tells them everything? 321 00:30:49,452 --> 00:30:53,832 I know! He has such a feeble heart too! 322 00:30:53,832 --> 00:30:58,220 What? An apple box to Lord Hopan? 323 00:30:58,220 --> 00:31:00,268 How could I know? 324 00:31:00,268 --> 00:31:03,148 This is not new. 325 00:31:03,148 --> 00:31:07,479 If there's anyone who hasn't sent a box to the Hopan household, 326 00:31:07,479 --> 00:31:09,825 may that person come out! 327 00:31:12,300 --> 00:31:17,271 Lord Hopan stole goods and was planning to ship them in secret overseas 328 00:31:17,271 --> 00:31:19,582 he should be investigated and interrogated. 329 00:31:19,582 --> 00:31:23,948 However, your Majesty, Lord Hopan is a noble man with prestige. 330 00:31:23,948 --> 00:31:29,495 If you go after this hero, this will shake the foundations of this country 331 00:31:29,495 --> 00:31:33,015 and will be an excuse to our ennemies. 332 00:31:33,015 --> 00:31:37,624 It's not that I'm not aware of the good Hopan's done. 333 00:31:37,624 --> 00:31:40,225 I never forget the good you all have done. 334 00:31:40,225 --> 00:31:42,916 We are grateful, your Majesty. 335 00:31:42,916 --> 00:31:48,588 However, even if he may be a national hero, being the main cause of suffering of the people 336 00:31:48,588 --> 00:31:53,239 and stealing national goods away, how could I forget such grave sins? 337 00:31:54,647 --> 00:32:02,860 So even if you plead for his name, I am bound to apply the law. 338 00:32:02,860 --> 00:32:09,068 Your Majesty, please reconsider your thought. 339 00:32:09,068 --> 00:32:11,564 Please go away now. 340 00:32:11,564 --> 00:32:14,977 Sir! Sir! Please listen to me! 341 00:32:14,977 --> 00:32:19,201 Why do you keep imprisonning the wrong people, instead of catching the real thief? 342 00:32:19,201 --> 00:32:24,385 Go catch that Iljimae! No wonder why this country is in such a mess. 343 00:32:24,385 --> 00:32:27,329 You... you're going to become a regular here! 344 00:32:27,329 --> 00:32:30,935 I'm not telling you to free him. 345 00:32:30,935 --> 00:32:35,308 His family would just like to see him, just for a second. 346 00:32:35,308 --> 00:32:40,172 I want to let them in too. But things have gotten bigger. 347 00:32:40,172 --> 00:32:41,985 Hey, Kang dosa! 348 00:32:41,985 --> 00:32:43,137 Come here! 349 00:32:45,100 --> 00:32:48,663 How did you let this go to the King? 350 00:32:48,663 --> 00:32:51,777 They came in suddenly during the interrogation... 351 00:32:51,777 --> 00:32:52,972 Shut up! 352 00:32:52,972 --> 00:32:55,660 You should have stopped them no matter what! 353 00:32:55,660 --> 00:33:00,033 Hey! Do you know how big things have gotten because of that one thief? 354 00:33:00,033 --> 00:33:01,996 You useless thing! 355 00:33:01,996 --> 00:33:04,321 Excuse me, by any chance... 356 00:33:04,321 --> 00:33:06,028 are you the chief here? 357 00:33:06,028 --> 00:33:07,415 What is this? 358 00:33:07,415 --> 00:33:13,089 Yes, yes, these things should be discussed with the person in charge. 359 00:33:13,089 --> 00:33:17,719 You look so strong and trustworthy. 360 00:33:19,041 --> 00:33:20,897 Wait. 361 00:33:21,943 --> 00:33:24,759 Where have I seen you? 362 00:33:24,759 --> 00:33:29,281 Sir, the man who was wrongly detained, 363 00:33:29,281 --> 00:33:32,908 please allow us to see him once, so that we can bring him some food. 364 00:33:32,908 --> 00:33:34,124 No! 365 00:33:34,124 --> 00:33:37,345 Sir! Please hear us out! 366 00:33:37,345 --> 00:33:42,593 Look at this! Who do you think I am? 367 00:33:42,593 --> 00:33:46,967 If you don't want to, then you leave me no choice. 368 00:33:46,967 --> 00:33:49,591 I am going directly to the royal court then. 369 00:33:49,591 --> 00:33:55,351 I already know how it's done, and the King has such a good opinion of me anyways. 370 00:33:55,351 --> 00:33:58,487 As you wish. 371 00:33:59,511 --> 00:34:04,311 Wait... you're the guy... that other day... 372 00:34:04,311 --> 00:34:08,428 At the game! 373 00:34:08,428 --> 00:34:10,177 You...such a pain in the ass! 374 00:34:10,177 --> 00:34:14,017 Kang Dosa, go and give him what he wants. 375 00:34:15,832 --> 00:34:17,041 Make him go! Now! 376 00:34:17,041 --> 00:34:21,332 Don't worry! I'll walk my way out! 377 00:34:22,375 --> 00:34:26,332 Such a bothersome thing, that little brat. 378 00:34:26,332 --> 00:34:29,916 What kind of person is he? 379 00:34:29,916 --> 00:34:31,791 Have you called? 380 00:34:31,791 --> 00:34:34,250 Yes. 381 00:34:34,250 --> 00:34:37,791 Bring a mat and follow me. 382 00:34:49,000 --> 00:34:52,125 Spray it. 383 00:34:55,041 --> 00:34:57,207 Your Majesty! 384 00:34:57,207 --> 00:35:01,832 Please reconsider your order! 385 00:35:01,832 --> 00:35:13,666 Your Majesty! Please reconsider your order! 386 00:35:13,666 --> 00:35:17,500 Your Majesty! 387 00:35:17,500 --> 00:35:22,957 The King is coming! 388 00:35:27,332 --> 00:35:34,875 Your Majesty! This is an abuse of power! 389 00:35:34,875 --> 00:35:41,625 Lord Hopan has committed no sin. 390 00:35:41,625 --> 00:35:46,000 Your Majesty! Please hear us! 391 00:35:46,000 --> 00:35:53,082 Your Majesty! Please hear us! 392 00:35:54,041 --> 00:35:57,291 Your Majesty! 393 00:35:57,291 --> 00:36:02,000 You must stop the order against Hopan. 394 00:36:02,000 --> 00:36:08,082 Let me go! You must stop this! 395 00:36:08,082 --> 00:36:13,041 Please hear us out! 396 00:36:15,125 --> 00:36:20,457 All right. You are so strong opiniated there's nothing I can do. 397 00:36:22,603 --> 00:36:24,375 Prepare the documents for Hopan. 398 00:36:24,375 --> 00:36:26,041 Documents,your majesty? 399 00:36:26,041 --> 00:36:29,457 If you let Hopan go, we will have to erase all evidence! 400 00:36:29,457 --> 00:36:31,957 Paneuigeum busa (title in charge of the questioning of culprits) 401 00:36:31,957 --> 00:36:44,000 Go catch the thief first. My people are already suffering.

How are they supposed to be safe with a thief running around now? Don't you agree? 402 00:36:44,000 --> 00:36:51,166 Now is the time to focus our efforts into catching that thief, regardless of the departments. 403 00:36:51,166 --> 00:36:57,457 Yes, your Majesty, that is exactly what I want to say. 404 00:37:00,500 --> 00:37:04,750 Yang Soon's father! 405 00:37:04,750 --> 00:37:08,707 My god! My god! What is this? 406 00:37:08,707 --> 00:37:10,207 Father! 407 00:37:10,207 --> 00:37:16,832 My god, my god, why is this happening to us? 408 00:37:16,832 --> 00:37:21,082 Aigo aigo. 409 00:37:21,082 --> 00:37:26,625 How are we supposed to live now? No money, and we can't even sell! 410 00:37:26,625 --> 00:37:30,332 How are we supposed to pay the Castor Oil gang? 411 00:37:33,832 --> 00:37:35,207 What's that? 412 00:37:37,332 --> 00:37:40,625 You know, this is how it's done. It's a bribe. 413 00:37:40,625 --> 00:37:41,625 A bribe? 414 00:37:41,625 --> 00:37:44,457 Go and find the men who did this to my dad.
Find them and punish them. 415 00:37:44,457 --> 00:37:46,750 You're a nice Castor Oil gang member, aren't you? 416 00:37:46,750 --> 00:37:48,582 I know everything. 417 00:37:48,582 --> 00:37:52,457 All right? Let's make a deal. 418 00:37:53,707 --> 00:37:56,791 I'll get married to you later. 419 00:37:56,791 --> 00:37:59,291 Deal? Deal! 420 00:38:15,602 --> 00:38:18,508 Song Haeng Su from Jung Chon? 421 00:38:28,827 --> 00:38:32,566 How are we going to live now? 422 00:38:32,566 --> 00:38:40,051 They take away our money and we can't sell...
How are we going to repay the Castor Oil Gang? 423 00:39:00,625 --> 00:39:02,219 Yours came back too? 424 00:39:02,219 --> 00:39:04,129 Yes. 425 00:39:04,129 --> 00:39:06,741 We can live now! 426 00:39:06,741 --> 00:39:12,451 All the people in the village, all their money came back too! 427 00:39:12,451 --> 00:39:13,967 What came back? 428 00:39:13,967 --> 00:39:15,758 You brat! 429 00:39:15,758 --> 00:39:18,138 Hey, did your wife came back? The one who ran away? 430 00:39:33,849 --> 00:39:35,568 Aigoo... 431 00:39:35,568 --> 00:39:38,873 You finally got some sense into that head of yours. 432 00:39:41,010 --> 00:39:44,915 I thought you were starting something grand. 433 00:39:44,915 --> 00:39:47,044 The pig's head is ashamed! 434 00:39:52,636 --> 00:39:53,822 What is this? 435 00:39:53,822 --> 00:39:55,985 It's a present. 436 00:39:58,288 --> 00:40:01,283 Hold on. 437 00:40:01,283 --> 00:40:03,700 He didn't even sleep trying to make that thing. 438 00:40:03,700 --> 00:40:05,782 By the way, where is Yong? 439 00:40:05,782 --> 00:40:07,700 He's a bit busy. 440 00:40:07,700 --> 00:40:11,076 Busy? He's hanging out with those lowlifes. 441 00:40:13,620 --> 00:40:16,698 By the way, where is Bong Soon? 442 00:40:16,698 --> 00:40:22,124 Bong Soon is busy too. She's always out these days. It's getting suspicious. 443 00:40:27,430 --> 00:40:31,867 Ajussi, did someone look for this? 444 00:40:31,867 --> 00:40:33,143 I don't know. 445 00:40:33,143 --> 00:40:35,384 Ajussi, was anyone looking for this? 446 00:40:35,384 --> 00:40:39,038 You're here again? 447 00:40:47,815 --> 00:40:51,359 Hyung, are we going to Byungpan's household soon? 448 00:40:51,359 --> 00:40:56,319 Of course we are. It's thanks to him that we can feed ourselves. 449 00:40:56,319 --> 00:40:58,881 He's our most important client. 450 00:40:58,881 --> 00:41:01,630 Then when do we go to his house? 451 00:41:01,630 --> 00:41:05,636 He used to call us all the time. But he's been quite silent these days. 452 00:41:09,957 --> 00:41:11,355 Hey? 453 00:41:11,355 --> 00:41:12,792 What is that? 454 00:41:19,936 --> 00:41:23,443 I'll do this myself! Leave it alone. Go rest. 455 00:41:23,443 --> 00:41:28,619 Hey you! What are you doing? 456 00:41:28,619 --> 00:41:30,442 Is this some public display of affection? 457 00:41:30,442 --> 00:41:31,897 Who are you? 458 00:41:31,897 --> 00:41:33,939 What a smell! 459 00:41:33,939 --> 00:41:36,804 Look at those hair! 460 00:41:36,804 --> 00:41:41,104 Go wash it from time to time! You stink! 461 00:41:41,104 --> 00:41:45,973 You tiny little thing! 462 00:41:45,973 --> 00:41:51,931 Hello? Haven't you heard? If you want to set up a shop here, you have to pay us the rent! 463 00:41:53,230 --> 00:41:54,684 What are you doing? 464 00:41:54,684 --> 00:41:58,173 Geez, this woman! You've got some character, huh? 465 00:41:58,173 --> 00:42:01,851 Would you like me to handle your husband, huh? 466 00:42:01,851 --> 00:42:04,949 What are you saying? 467 00:42:04,949 --> 00:42:11,214 Let me see... You have no front tooth! Haha. 468 00:42:13,199 --> 00:42:15,930 You pathetic lot. You really have nothing to do? 469 00:42:15,930 --> 00:42:17,295 Get away! Move! 470 00:42:17,295 --> 00:42:18,439 Leave this place at once! 471 00:42:18,439 --> 00:42:19,873 Ah! 472 00:42:19,873 --> 00:42:22,274 Apparently words don't work with this woman. 473 00:42:22,274 --> 00:42:24,678 Guys! Let's trash this place! 474 00:42:28,329 --> 00:42:33,161 I hear there were some lawless people in the South Gate. It was you! 475 00:42:36,297 --> 00:42:39,267 Good work, sir! 476 00:42:39,267 --> 00:42:44,287 It's not that, I was just looking for some steel locks. That's all. 477 00:42:44,287 --> 00:42:47,728 All right then. Take care. 478 00:42:56,003 --> 00:42:58,426 That guy... 479 00:42:58,426 --> 00:43:02,343 Chadol... you came! 480 00:43:02,343 --> 00:43:04,592 I'm a guard from the Uigumbu. 481 00:43:04,592 --> 00:43:08,552 I was just doing my rounds in this part of town.
Did you have any other troubles? 482 00:43:08,552 --> 00:43:13,245 I see. 483 00:43:13,245 --> 00:43:16,529 All right then. Good day. 484 00:43:43,159 --> 00:43:44,667 What? 485 00:43:44,667 --> 00:43:47,521 Nothing, sir. 486 00:43:47,521 --> 00:43:49,233 Move away. 487 00:43:55,968 --> 00:43:57,435 Hyung! 488 00:43:57,435 --> 00:44:00,582 What are you doing? Hurry up, let's go! 489 00:44:00,582 --> 00:44:02,473 I am sorry. 490 00:44:02,473 --> 00:44:03,945 Let's go, hurry. 491 00:44:07,170 --> 00:44:08,681 What? Do you have something to say? 492 00:44:08,681 --> 00:44:11,413 No, what would he have to say to you? 493 00:44:11,413 --> 00:44:15,849 Sir, please go ahead. You must be so busy taking care of this country. 494 00:44:17,827 --> 00:44:23,310 Hey! The other day! You know me, right? 495 00:44:26,288 --> 00:44:29,715 Ah, you're a shy one, aren't you? 496 00:44:29,715 --> 00:44:33,835 What is wrong with you? He's trying to do some good work. 497 00:44:33,835 --> 00:44:36,269 It's the guy. 498 00:44:36,269 --> 00:44:40,441 The guy? What guy? 499 00:44:40,441 --> 00:44:43,513 It's the guy who told about your sister to the authorities! 500 00:44:53,287 --> 00:44:55,041 What are you trying to do? 501 00:44:57,356 --> 00:44:59,266 Take it easy! Do you want to die? 502 00:44:59,266 --> 00:45:01,562 Let me go! 503 00:45:12,716 --> 00:45:15,938 Well, strictly speaking, what wrong has he done? 504 00:45:15,938 --> 00:45:20,583 He probably just told the authorities there was a runaway slave. 505 00:45:23,518 --> 00:45:28,523 What? What is up with you? 506 00:45:28,523 --> 00:45:30,026 What is wrong with you? 507 00:45:30,026 --> 00:45:35,829 I don't care if you're some high placed official, I don't care if you're his grandfather! You still need the money. 508 00:45:35,829 --> 00:45:37,968 What? 509 00:45:37,968 --> 00:45:42,048 What? Hey! Let me go! 510 00:45:42,048 --> 00:45:43,737 What are you looking at? 511 00:45:43,737 --> 00:45:45,412 I'm going to kill you all! 512 00:45:45,412 --> 00:45:49,973 Keep your eyes down! You low lives! 513 00:45:49,973 --> 00:45:55,874 All right then. Another turn. But this time, let's bet something else other than money. 514 00:45:55,874 --> 00:46:00,378 All right then. Whatever you want! 515 00:46:06,635 --> 00:46:12,119 That guard, and that pathetic dude there, they're brothers. 516 00:46:12,119 --> 00:46:13,664 What? 517 00:46:16,259 --> 00:46:19,035 Then why is he just a guard? Isn't he a nobleman's son too? 518 00:46:19,035 --> 00:46:23,487 His mother was not noble, she was some maid. 519 00:46:23,487 --> 00:46:27,849 I hear that guy over there with no manners is tormenting the guard. 520 00:46:29,932 --> 00:46:31,635 Is that so? 521 00:46:35,102 --> 00:46:37,000 A finger? 522 00:46:37,000 --> 00:46:41,080 Why? Are you afraid, sir? 523 00:46:41,080 --> 00:46:43,117 You... 524 00:46:43,117 --> 00:46:48,175 All right then, let's bet on it. Let's bet my finger. 525 00:46:59,621 --> 00:47:01,640 Seven. 526 00:47:01,640 --> 00:47:03,696 Eight. 527 00:47:06,121 --> 00:47:08,198 Done! 528 00:47:14,396 --> 00:47:15,506 I have a higher hand. 529 00:47:15,506 --> 00:47:18,064 Seize him! 530 00:47:24,199 --> 00:47:27,625 You bastards! Do you think you'll be safe? 531 00:47:27,625 --> 00:47:30,690 No one is responsible for what happens during gambling. 532 00:47:32,155 --> 00:47:35,609 Isn't this the rule here, sir? 533 00:47:35,609 --> 00:47:41,928 Where are you going to tell about how you lost a finger while gambling? 534 00:47:41,928 --> 00:47:44,987 Let me go this once. 535 00:47:44,987 --> 00:47:50,224 Don't be afraid sir. It will be over in a second.
You have to go by the rules! 536 00:47:50,224 --> 00:47:54,685 I'll bring you more money! 537 00:47:54,685 --> 00:47:58,598 Do you think money will cover for this? 538 00:48:00,928 --> 00:48:04,211 What are you doing? 539 00:48:06,726 --> 00:48:11,494 It's just a game. There's no need to harm someone over a game. 540 00:48:11,494 --> 00:48:12,888 Who are you? 541 00:48:12,888 --> 00:48:20,807 Apparently you don't know me, but everyone knows Yong at the South Gate gambling tables! 542 00:48:23,284 --> 00:48:24,474 Oh, so you are Yong? 543 00:48:26,294 --> 00:48:27,779 I guess you have heard about me? 544 00:48:29,246 --> 00:48:32,120 Since you don't have time, why don't you deal with me? 545 00:48:32,120 --> 00:48:40,955 If I win, you let this gentleman go. If I lose, take his finger, and my hand too. 546 00:48:40,955 --> 00:48:43,088 Yong! 547 00:48:43,088 --> 00:48:44,020 Look at you. 548 00:48:44,020 --> 00:48:49,966 Sure, I've heard you have some guts. 549 00:48:49,966 --> 00:48:53,139 All right, let's see those guts of yours. 550 00:48:53,139 --> 00:48:54,814 Let's go one round. 551 00:48:54,814 --> 00:48:57,747 I don't have much time, so let's make this quick, all right? 552 00:48:57,747 --> 00:49:00,092 All right, it's all in one game! 553 00:49:19,698 --> 00:49:24,581 Guess what number it is. It's only if you guess it you can be called the best in town. 554 00:49:47,816 --> 00:49:53,168 All right then, whose shall I take first? 555 00:49:53,168 --> 00:50:00,454 I guess that his precious finger will be worth more than your hand? 556 00:50:03,002 --> 00:50:04,084 No! 557 00:50:04,084 --> 00:50:08,551 That's my knife! Who gave you the permission to use my knife? 558 00:50:08,551 --> 00:50:10,768 There! Your knife looks much sharper. 559 00:50:10,768 --> 00:50:12,169 You... 560 00:50:12,169 --> 00:50:15,195 You rascal! 561 00:50:17,183 --> 00:50:18,863 Sir, you're messing up with your style. 562 00:50:18,863 --> 00:50:23,182 You should keep calm in these situations especially. Don't be too upset. A deal is a deal. 563 00:50:24,718 --> 00:50:28,784 How dare you take your revenge now? 564 00:50:28,784 --> 00:50:33,084 You broke my father's tooth. 565 00:50:35,485 --> 00:50:37,427 Wait.. wait... 566 00:50:37,427 --> 00:50:39,986 Fire, and the last number is seven. 567 00:50:49,631 --> 00:50:52,985 Fire, and the last number is seven! 568 00:51:06,457 --> 00:51:11,016 How good are you to have guessed that? 569 00:51:11,956 --> 00:51:13,934 Should I tell you? 570 00:51:15,428 --> 00:51:17,526 I'll put in my hand as well! 571 00:51:28,438 --> 00:51:30,978 This is delicious! 572 00:51:34,695 --> 00:51:39,809 But... you don't blame me at all? 573 00:51:39,809 --> 00:51:42,137 I forgot about all that! 574 00:51:42,137 --> 00:51:45,171 A man shouldn't hold on to those things. 575 00:51:46,101 --> 00:51:50,168 If you ever need anything or are in trouble, come to me. 576 00:51:50,168 --> 00:51:51,347 Yes. 577 00:51:52,168 --> 00:51:55,722 May I then visit you to your house sometime? 578 00:51:55,722 --> 00:51:57,197 In my house? 579 00:51:57,349 --> 00:52:02,621 Hearing the rumors, you live in a palace, with 99 rooms! 580 00:52:02,621 --> 00:52:05,506 My wish before dying is going to such a house! 581 00:52:05,506 --> 00:52:08,950 All right. Whatever. You are welcome any time. 582 00:52:08,950 --> 00:52:10,360 Thank you. 583 00:52:10,360 --> 00:52:12,630 Well, since we're on the subject, how about tomorrow? 584 00:52:12,630 --> 00:52:13,749 Tomorow? 585 00:52:16,030 --> 00:52:18,969 Tomorrow and the day after that I'm on emergency duty. 586 00:52:18,969 --> 00:52:23,097 The old man of Jukbusa has been appointed as the new envoy to Chung 587 00:52:23,097 --> 00:52:27,150 so we're having a farewell party with the members of the Chunwoohwe at his place. 588 00:52:27,150 --> 00:52:28,242 The Chunwoohwe? 589 00:52:29,550 --> 00:52:31,784 It's a gathering between some noblemen. 590 00:52:31,784 --> 00:52:34,117 My father is a member you know. 591 00:52:34,117 --> 00:52:37,438 But why are you on emergency duty then? 592 00:52:38,210 --> 00:52:42,867 It's that jerk of a burglar who's been going around these days, creating havoc. 593 00:52:42,867 --> 00:52:44,405 I have to be on guard. 594 00:52:44,405 --> 00:52:48,208 You're the one suffering because of that burglar. 595 00:52:48,208 --> 00:52:49,718 That's what I mean! 596 00:52:50,322 --> 00:52:55,699 That old man already has three bodyguards.
Why does he want us on top of that? 597 00:52:55,699 --> 00:52:58,903 Is the Uigeumbu his personal guard or what? 598 00:52:59,242 --> 00:53:01,180 Three bodyguards? 599 00:53:02,978 --> 00:53:05,217 That old man, 600 00:53:05,217 --> 00:53:08,050 he knows how to handle a sword. Why doesn't he catch him himself if he's that worried? 601 00:53:08,050 --> 00:53:09,320 The sword? 602 00:53:14,416 --> 00:53:24,931 Still...Ja Dol... seeing his mother being pushed like that... he came to the rescue. You saw him, right? 603 00:53:24,931 --> 00:53:27,909 Those Castor Oil gang members were so put off by him. 604 00:53:27,909 --> 00:53:30,289 The Castor Oil gang? 605 00:53:32,387 --> 00:53:37,202 Yong hangs out with them apparently, doesn't he? 606 00:53:40,954 --> 00:53:42,836 The thing is... 607 00:53:45,238 --> 00:53:47,347 Let me borrow your knife. 608 00:53:52,932 --> 00:53:55,648 Wow, this is really good. 609 00:53:55,648 --> 00:53:57,514 What is this Sir? 610 00:53:57,514 --> 00:53:59,913 This is sikhe made from the gray mullet. 611 00:53:59,913 --> 00:54:01,713 Ah, this must be your first time tasting this! 612 00:54:01,713 --> 00:54:06,367 And I thought that my mom's food was the best in the world! 613 00:54:06,367 --> 00:54:09,820 I don't know who made this, but this is amazing! 614 00:54:09,820 --> 00:54:12,974 Okay. Should I order another one for you? 615 00:54:16,333 --> 00:54:17,521 Yes, Sir. 616 00:54:18,150 --> 00:54:20,065 Another one of this. 617 00:54:29,168 --> 00:54:32,099 So many customers are looking for this dish. 618 00:54:32,099 --> 00:54:35,135 How come you're such a good cook? 619 00:54:36,005 --> 00:54:41,755 Not at all. This is just something my son used to like. 620 00:54:41,755 --> 00:54:43,885 Go and bring this to their room. 621 00:54:50,211 --> 00:54:51,958 Who is looking for me now? 622 00:54:54,668 --> 00:54:57,550 You brat! You're going to die today! 623 00:54:57,550 --> 00:55:00,873 What the...? 624 00:55:01,911 --> 00:55:04,856 Hey, it's you, with the missing tooth! 625 00:55:08,724 --> 00:55:10,798 Go and cut my finger with that. 626 00:55:17,749 --> 00:55:21,394 I'll give you one of my fingers, so let my son go. 627 00:55:21,394 --> 00:55:22,546 Dani... 628 00:55:22,546 --> 00:55:24,905 What is this? 629 00:55:24,905 --> 00:55:28,041 Here you are, the both of you, today. 630 00:55:28,041 --> 00:55:31,730 Hey, lady, what would I do with your finger? 631 00:55:31,730 --> 00:55:34,992 So, should I give you my tooth? Will that be enough? 632 00:55:34,992 --> 00:55:37,521 I have many front teeth left, so you choose one, you jerk. 633 00:55:37,521 --> 00:55:42,483 I'll give you my hand if you want, so get rid of my son from your gang! 634 00:55:42,483 --> 00:55:44,215 Gosh, is that so? 635 00:55:44,215 --> 00:55:46,048 Then, try it for once. 636 00:55:46,048 --> 00:55:49,465 I don't know who your son is, I'll get rid of him once. 637 00:55:49,465 --> 00:55:51,416 Okay. 638 00:55:54,595 --> 00:55:58,458 No, no way! You can't! 639 00:55:58,458 --> 00:56:02,483 Take my hand instead. 640 00:56:02,483 --> 00:56:04,242 You dog! 641 00:56:04,242 --> 00:56:07,833 You pulled in an innocent young boy who only knew his home and school! 642 00:56:07,833 --> 00:56:09,563 You're going to make a lowlife out of him just like you! 643 00:56:09,563 --> 00:56:11,925 You rotten man! 644 00:56:12,374 --> 00:56:15,367 So who is that great son of yours? 645 00:56:15,367 --> 00:56:18,688 Go, find your son! 646 00:56:20,880 --> 00:56:22,766 If you just send away our Yong... 647 00:56:22,766 --> 00:56:23,820 Yong? 648 00:56:23,820 --> 00:56:26,278 I'll give you my heart if you want. 649 00:56:33,346 --> 00:56:39,171 Sir, I brought the sikhye. I'll come in. 650 00:56:46,150 --> 00:56:47,974 Did they leave? 651 00:56:48,992 --> 00:56:51,536 No worries. 652 00:56:53,541 --> 00:56:57,054 I think of him as my own little brother. 653 00:56:57,054 --> 00:57:02,179 He pleaded with me, so I let him in, but I won't let him become someone like me. 654 00:57:02,179 --> 00:57:04,869 So, just wait and see. 655 00:57:04,869 --> 00:57:07,347 Can we believe you? 656 00:57:07,347 --> 00:57:08,918 Yes, sure. 657 00:57:08,918 --> 00:57:12,485 Yong won't become bad. 658 00:57:17,117 --> 00:57:17,963 We trust you. 659 00:57:17,963 --> 00:57:20,088 Don't you worry. 660 00:57:20,273 --> 00:57:23,842 It must have hurt a little, before. 661 00:57:23,842 --> 00:57:28,260 Anyways, please take care of Yong. 662 00:57:33,061 --> 00:57:37,329 Did my stomach get upset because I had such good food all of a sudden? 663 00:57:46,412 --> 00:57:48,229 Yong. 664 00:57:49,121 --> 00:57:51,086 I'm going to take off now. 665 00:57:51,086 --> 00:57:52,385 The office is looking for me. 666 00:57:52,385 --> 00:57:57,110 Of course. Without you there, nothing works! 667 00:57:57,838 --> 00:58:00,063 Shall we go then? 668 00:58:00,811 --> 00:58:03,139 Take care. 669 00:58:04,160 --> 00:58:06,689 This way. 670 00:58:07,660 --> 00:58:09,572 This way, here. 671 00:58:21,920 --> 00:58:26,416 Your majesty, why do you want to look away from Hopan's crime? 672 00:58:26,416 --> 00:58:29,478 This issue is not just about Hopan. 673 00:58:29,478 --> 00:58:33,706 This is an opportunity to know all of these corrupted bureaucrats and their crimes. 674 00:58:33,706 --> 00:58:36,809 But there was nothing I could do. 675 00:58:36,809 --> 00:58:41,621 Your Majesty, why did we dethrone the last king? 676 00:58:41,621 --> 00:58:45,699 While the nobility was spending away the country's money, 677 00:58:45,699 --> 00:58:52,030 the last king, Kwanghae, was busy covering their crimes, leading the country to a state of destitute! 678 00:58:52,030 --> 00:58:57,029 Your Majesty, why do you want to follow the mistakes of your predecessor? 679 00:58:57,985 --> 00:59:01,320 Do you also think that 680 00:59:01,320 --> 00:59:03,653 Kwanghae was a better king than I am? 681 00:59:19,822 --> 00:59:23,516 Stay awake and guard this place! 682 00:59:39,248 --> 00:59:53,535 Brought to you by Iljimae Team @ Viki 683 00:59:53,535 --> 00:59:55,252 Preview Episode 10 51741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.