Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,095
Brought to you by Iljimae Team @ Viki
2
00:00:09,579 --> 00:00:13,248
You cannot find it unless you check the houses of the whole noble families.
3
00:00:13,248 --> 00:00:20,245
If it is such a precious sword, they will have hidden it somewhere secret in the house.
4
00:00:20,245 --> 00:00:22,333
You must you probably know most of noble houses, right?
5
00:00:22,333 --> 00:00:25,259
There is no man who does politics without our Castor Oil gang.
6
00:00:25,259 --> 00:00:28,757
I will give my allegiance to you.
7
00:00:28,757 --> 00:00:30,708
There are so many types of precious swords...
8
00:00:30,708 --> 00:00:33,856
Are there any special patterns on the swords?
9
00:00:33,856 --> 00:00:36,625
One of the exercises in the examination is to catch a thief.
10
00:00:50,253 --> 00:00:51,717
Episode 8
11
00:00:55,381 --> 00:00:58,208
You don't overpass the wall with strength, you need technique.
12
00:00:58,208 --> 00:00:59,008
Technique?
13
00:00:59,008 --> 00:01:00,736
Just watch.
14
00:01:10,127 --> 00:01:14,918
Don't start too close to the wall. You need some distance.
15
00:01:14,918 --> 00:01:19,578
Now now, run! Go, go!
16
00:01:22,546 --> 00:01:28,156
While you're running, prepare yourself. Think, "I am no longer a human. I'm a grasshopper!"
17
00:01:28,156 --> 00:01:30,333
Jump!
18
00:01:32,320 --> 00:01:33,666
Jump!
19
00:01:33,666 --> 00:01:37,128
-Jump! Grasshopper! Jump! -Jump!
20
00:01:37,128 --> 00:01:39,522
With the front leg, you jump off, and with your back leg, you kick off the face of the wall.
21
00:01:44,285 --> 00:01:47,604
Catch onto the ledge with your hands, then you get one leg over!
22
00:01:54,836 --> 00:01:59,810
Yes, yes! That's how you do it! Wasn't that easy?
23
00:02:01,517 --> 00:02:03,161
Well, what are you doing? Come back down now.
24
00:02:03,161 --> 00:02:07,460
Geez look at you.
25
00:02:07,460 --> 00:02:11,974
When you land, you have to land on your firm feet. That way you don't get hurt on your knees.
26
00:02:11,974 --> 00:02:14,896
You land like you're sitting on the toilet
27
00:02:14,896 --> 00:02:15,469
Sitting on the toilet? Yes.
28
00:02:15,469 --> 00:02:17,698
Now try.
29
00:02:17,819 --> 00:02:24,243
My goodness! The position when you want you want to go to the bathroom!
30
00:02:24,243 --> 00:02:29,710
Not the "oh my goodness I have to go now" position , but the position where you are actually pooping.
31
00:02:29,800 --> 00:02:30,700
This position.
32
00:02:31,091 --> 00:02:34,188
Bring this leg a little bit forward, like this.
33
00:02:34,188 --> 00:02:36,841
Yes, yes! You're doing well.
34
00:02:39,868 --> 00:02:42,470
You're totally awesome!
35
00:03:03,822 --> 00:03:06,469
A thief's feet are like a ghost's feet.
36
00:03:06,469 --> 00:03:09,392
A bad thief makes noises.
37
00:03:09,392 --> 00:03:12,382
A real thief does not make noise. That is why...
38
00:03:12,382 --> 00:03:16,269
...the guard who catches thieves must have iron ears.
39
00:03:16,269 --> 00:03:19,822
Okay, try to catch your father.
40
00:03:30,975 --> 00:03:35,368
Aish. Could you hear me?
41
00:03:35,368 --> 00:03:37,798
I must have lost my skills.
42
00:03:37,798 --> 00:03:44,039
It's not that. It's your smell! You should wash! I think I know why mom doesn't use the same room with you.
43
00:03:44,039 --> 00:03:45,785
You little brat. How could you say such a thing.
44
00:03:45,785 --> 00:03:47,989
I don't smell anything.
45
00:03:51,111 --> 00:03:55,698
No, no it's not that. If you keep moving like that, how are you going to steal the item and run away?
46
00:03:55,698 --> 00:03:58,795
A thief never raises his toes.
47
00:03:58,795 --> 00:04:00,973
Then how do you not make any sound?
48
00:04:00,973 --> 00:04:03,692
There's a way of walking that does not make any sound.
49
00:04:03,692 --> 00:04:04,688
A way of walking?
50
00:04:17,380 --> 00:04:20,123
The essence of the method is secret here.
51
00:04:28,604 --> 00:04:33,044
If you first step on your toes or your sole, you're bound to make noise, even if you're careful.
52
00:04:33,044 --> 00:04:37,743
You need to practice so that your toes or the back of your foot don't touch the ground.
53
00:05:10,766 --> 00:05:14,526
When unlocking the door, do it within about 30 seconds.
54
00:05:20,873 --> 00:05:22,167
It doesn't open, right?
55
00:05:25,464 --> 00:05:29,979
You shouldn't be able to open it so easily. You know who made that lock?
56
00:05:32,101 --> 00:05:34,678
-Be careful. -Alright.
57
00:05:40,040 --> 00:05:41,636
Look at all this dust!
58
00:05:44,907 --> 00:05:47,217
But what is this place?
59
00:05:48,341 --> 00:05:52,024
It used to be a blacksmith's shop before,
60
00:05:52,024 --> 00:05:54,219
but because it is deep in the mountains, nobody comes here.
61
00:05:55,412 --> 00:06:01,176
When your father was younger, I practiced unlocking the locks here.
62
00:06:07,066 --> 00:06:11,780
My clothes! It's still here.
63
00:06:11,780 --> 00:06:13,378
Is this yours?
64
00:06:15,264 --> 00:06:17,966
This is so short!
65
00:06:17,966 --> 00:06:20,509
You little brat.
66
00:06:20,509 --> 00:06:23,448
Unlock all of these tonight.
67
00:06:27,594 --> 00:06:30,975
Pretend you're a bug and heighten the senses on your fingers.
68
00:06:32,169 --> 00:06:34,958
In the lock, there is a small hole that supports the casket.
69
00:06:34,958 --> 00:06:37,609
That stick will sort of cut the hole in half.
70
00:06:37,609 --> 00:06:40,171
The stick will then whisper.
71
00:06:40,171 --> 00:06:43,841
Honey, you came so late...
72
00:06:43,841 --> 00:06:45,434
Right at that moment.
73
00:06:45,434 --> 00:06:47,022
Carefully...
74
00:06:47,022 --> 00:06:50,141
Very carefully.
75
00:07:03,783 --> 00:07:07,297
How could this have happened?
76
00:07:07,297 --> 00:07:11,612
That means the Left Minister and Kwon Doo Hyun knew everything.
77
00:07:11,612 --> 00:07:14,166
They became framed for the crime?
78
00:07:14,166 --> 00:07:15,647
It looks like it.
79
00:07:15,647 --> 00:07:17,702
This should not have happened!
80
00:07:17,702 --> 00:07:19,306
We need to report this!
81
00:07:19,306 --> 00:07:23,393
If we move too quickly, we'll be the ones in danger.
82
00:07:23,393 --> 00:07:26,542
We first need to wait quietly for the right timing.
83
00:08:20,858 --> 00:08:23,929
Did I not lock it?
84
00:08:32,780 --> 00:08:34,682
How is it?
85
00:08:36,375 --> 00:08:40,607
There is nothing like this for safekeeping money.
86
00:08:40,607 --> 00:08:43,920
I had no idea this way was possible.
87
00:08:43,920 --> 00:08:47,036
I've learned something from you, Hopan.
88
00:08:50,224 --> 00:08:56,235
But the people in the Justice department are getting restless these days.
89
00:08:56,235 --> 00:08:59,932
They say they want to conduct investigations and
90
00:08:59,932 --> 00:09:02,742
they keep making official requests to the King.
91
00:09:03,741 --> 00:09:06,166
Tell them to try all they want.
92
00:09:06,166 --> 00:09:11,960
When the full moon rises, all my money will go to China.
93
00:09:11,960 --> 00:09:17,656
There's not a place in the world like China where you can put everything safely.
94
00:09:17,656 --> 00:09:20,501
You're really worthy of your reputation.
95
00:09:22,427 --> 00:09:25,392
Now, let's go outside.
96
00:09:25,392 --> 00:09:27,353
Let's go.
97
00:09:59,000 --> 00:10:13,493
Brought to you by Iljimae Team @ Viki
98
00:10:15,500 --> 00:10:17,850
It's a thief! A thief!
99
00:10:18,320 --> 00:10:21,732
It's a thief! A thief!
100
00:10:40,874 --> 00:10:43,347
The lock is open.
101
00:10:43,347 --> 00:10:45,809
There was nobody in the inside?
102
00:10:46,062 --> 00:10:50,560
This is really a ghost's doing.
103
00:11:35,257 --> 00:11:36,614
The bastard.
104
00:11:36,614 --> 00:11:39,186
Why did he leave with the whole bottle of wine?
105
00:11:39,186 --> 00:11:42,765
Where did he find such a con man?
106
00:11:58,711 --> 00:12:00,749
My goodness.
107
00:12:00,749 --> 00:12:03,532
Just because that one piece of paper disappeared.
108
00:12:03,532 --> 00:12:06,502
And you're making such a racket at night?
109
00:12:06,502 --> 00:12:08,507
That piece of paper?
110
00:12:08,507 --> 00:12:09,369
You.
111
00:12:09,369 --> 00:12:13,329
Do you know how much that is?
112
00:12:14,217 --> 00:12:17,923
How much is it? How much does it cost?
113
00:12:17,923 --> 00:12:19,999
500,000 coins.
114
00:12:22,811 --> 00:12:25,371
500,000 coins?
115
00:12:25,371 --> 00:12:27,377
How can a piece of paper...
116
00:12:27,377 --> 00:12:29,095
That.
117
00:12:30,085 --> 00:12:32,796
is a masterpiece by Dohyun.
118
00:12:34,184 --> 00:12:37,265
Dohyun Masterpiece.
119
00:12:38,082 --> 00:12:40,753
Is there such a thing?
120
00:12:41,172 --> 00:12:42,828
So.
121
00:12:42,828 --> 00:12:45,847
You're saying that guy is your dad?
122
00:12:46,447 --> 00:12:50,210
I thought my dad came back from heaven.
123
00:12:50,210 --> 00:12:51,644
Somebody there.
124
00:12:51,644 --> 00:12:54,682
Somebody must have drawn my dad.
125
00:12:54,947 --> 00:12:57,967
Father!
126
00:12:58,520 --> 00:13:01,506
You really don't know the painter Jin Heung Soo from Noryun?
127
00:13:02,796 --> 00:13:05,747
No wonder why you're from a low class.
128
00:13:07,307 --> 00:13:08,491
Jin Heung Soo
129
00:13:08,491 --> 00:13:10,515
is the best painter and artist of Myung.
130
00:13:10,515 --> 00:13:11,832
Especially
131
00:13:11,832 --> 00:13:15,566
when it comes to portraits, there's no one as good as him.
132
00:13:15,566 --> 00:13:17,725
Its a dimensionless painting from 300 years ago.
133
00:13:17,725 --> 00:13:19,764
I know! I know!
134
00:13:19,764 --> 00:13:22,871
300 years... yes...
135
00:13:25,412 --> 00:13:28,279
I just made a joke.
136
00:13:28,279 --> 00:13:30,436
Why are you being so serious?
137
00:13:30,436 --> 00:13:32,563
The painting is one of the many paintings
138
00:13:32,563 --> 00:13:36,685
from the painter Jin Heung Soo.
139
00:13:37,743 --> 00:13:39,740
If that's so.
140
00:13:39,740 --> 00:13:42,482
It's a job done by a professional.
141
00:13:42,482 --> 00:13:43,420
A professional?
142
00:13:43,420 --> 00:13:44,813
Isn't it correct?
143
00:13:44,813 --> 00:13:47,407
Without knowing the drawing's cost.
144
00:13:47,407 --> 00:13:51,851
How could he have left everything else.
145
00:13:51,851 --> 00:13:56,514
And only steal that particular piece?
146
00:13:56,514 --> 00:13:58,526
This would be...
147
00:13:58,526 --> 00:14:02,771
...done by somebody who knows art well.
148
00:14:02,771 --> 00:14:07,238
Wouldn't it?
149
00:14:13,737 --> 00:14:15,421
From now on.
150
00:14:15,421 --> 00:14:19,733
You will search every house owned by any prior criminal.
151
00:14:19,733 --> 00:14:22,450
You must find that painting, understood?
152
00:14:22,450 --> 00:14:24,154
Yes.
153
00:14:24,154 --> 00:14:25,781
Let's go.
154
00:14:27,179 --> 00:14:28,977
Guard Myun.
155
00:14:34,971 --> 00:14:38,305
Stay behind and clean out the cell.
156
00:14:39,651 --> 00:14:42,337
We need to prepare to take in the thief.
157
00:14:42,855 --> 00:14:44,456
Let's go.
158
00:14:54,351 --> 00:14:57,111
But why does the brat say nothing?
159
00:14:57,111 --> 00:14:59,829
Has there been no notice so far?
160
00:15:00,445 --> 00:15:03,067
What will he be when he fails the guard test as well?
161
00:15:03,067 --> 00:15:05,447
He'll be quite devastated.
162
00:15:06,010 --> 00:15:08,300
This is frustrating.
163
00:15:10,798 --> 00:15:12,948
What is this?
164
00:15:12,948 --> 00:15:14,636
What could it be
165
00:15:15,521 --> 00:15:18,445
that he hid in here?
166
00:15:28,780 --> 00:15:31,615
He passed, you rotten brat!
167
00:15:31,615 --> 00:15:33,496
He passed! This rotten brat!
168
00:15:33,496 --> 00:15:36,212
This brat hid this here!
169
00:15:36,212 --> 00:15:39,824
You hide this here to surprise your father, you little brat?
170
00:15:41,419 --> 00:15:44,311
You're great, my son!
171
00:15:57,097 --> 00:16:00,266
I'm sorry.
172
00:16:00,266 --> 00:16:03,255
When are we going to the next nobleman's house?
173
00:16:03,255 --> 00:16:05,570
Oh, soon.
174
00:16:05,570 --> 00:16:10,285
By the way, the people from the Nam In household are being difficult these days.
175
00:16:10,285 --> 00:16:12,106
They asked us to take care of it.
176
00:16:12,106 --> 00:16:13,477
Nam In?
177
00:16:13,477 --> 00:16:16,349
Oh, right, you don't know.
178
00:16:16,349 --> 00:16:17,824
Yong.
179
00:16:17,824 --> 00:16:19,580
If you're going to live in the bottom world.
180
00:16:19,580 --> 00:16:23,474
You need to know how evertyhing works.
181
00:16:24,124 --> 00:16:27,911
In Politics, men from Seo In are the ones in charge.
182
00:16:27,911 --> 00:16:30,257
If they perceive you as all right,
183
00:16:30,257 --> 00:16:35,226
our life can get so much easier and more comfortable, like any nobleman!
184
00:16:35,226 --> 00:16:36,629
Seo In?
185
00:16:36,629 --> 00:16:37,428
All right.
186
00:16:37,428 --> 00:16:39,769
Shall we stretch out a little?
187
00:16:39,769 --> 00:16:41,577
Shall we?
188
00:16:43,644 --> 00:16:46,785
Choo Suk Bong, known thief for art masterpieces!
189
00:16:46,785 --> 00:16:48,191
What did you do with Jing Heung Soo's painting?
190
00:16:48,191 --> 00:16:49,743
What are you saying?
191
00:16:49,743 --> 00:16:52,731
I'm done with stealing!
192
00:16:56,816 --> 00:16:59,756
Kang Dal Shik, known con man!
193
00:17:00,123 --> 00:17:01,570
What did you do with Jin Heung Soo's painting?
194
00:17:01,570 --> 00:17:04,289
I don't know.
195
00:17:19,582 --> 00:17:21,460
Sir...
196
00:17:22,781 --> 00:17:24,651
I'm made for this stuff.
197
00:17:24,651 --> 00:17:27,860
I'm really bad at catching thieves.
198
00:17:27,860 --> 00:17:30,612
For me to be in this position for 13 years,
199
00:17:30,612 --> 00:17:33,498
there must be a reason, right?
200
00:17:33,801 --> 00:17:35,486
By the way,
201
00:17:35,486 --> 00:17:38,159
someone came by a bit earlier.
202
00:17:38,159 --> 00:17:42,218
Who was it? He was about this tall and his front tooth was missing.
203
00:17:42,218 --> 00:17:43,979
What? Fa...
204
00:17:43,979 --> 00:17:45,963
It was your father?
205
00:17:45,963 --> 00:17:49,651
You don't look like each other at all! Not the same height either.
206
00:17:55,519 --> 00:17:57,053
Run!
207
00:18:28,964 --> 00:18:31,564
Hey, how is business?
208
00:18:31,966 --> 00:18:35,928
It's soon time to pay your rents and taxes!
209
00:18:38,296 --> 00:18:41,524
Those bastards.
210
00:18:41,524 --> 00:18:45,387
My Yong would crush them all.
211
00:18:45,387 --> 00:18:47,685
Little brats!
212
00:18:49,271 --> 00:18:50,691
Hey.
213
00:18:52,521 --> 00:18:53,940
if these guys
214
00:18:53,940 --> 00:18:56,949
bother you, don't hesitate
215
00:18:56,949 --> 00:18:58,832
and just tell me, Soe Dol.
216
00:18:58,832 --> 00:19:01,898
My Yong, a guard, will take care of it all instantly.
217
00:19:01,898 --> 00:19:03,795
All right then.
218
00:19:04,466 --> 00:19:06,822
Are you Swe Dol?
219
00:19:06,822 --> 00:19:08,504
Yes, why?
220
00:19:09,337 --> 00:19:10,286
What? Why?
221
00:19:10,286 --> 00:19:12,162
Why are you doing this to me?
222
00:19:16,108 --> 00:19:18,276
Where is Na Soe Dol?
223
00:19:18,823 --> 00:19:20,087
What is this about?
224
00:19:20,087 --> 00:19:23,576
Where is Na Swe Dol, known thief of storehouses?
225
00:19:23,576 --> 00:19:24,922
I'm sorry?
226
00:19:24,922 --> 00:19:26,758
Search the place!
227
00:19:26,758 --> 00:19:28,879
But...
228
00:19:28,879 --> 00:19:30,886
What are you doing?
229
00:19:30,886 --> 00:19:34,725
How dare you touch me?
230
00:19:35,895 --> 00:19:38,333
How dare you stare at me?
231
00:19:38,333 --> 00:19:41,186
Who do you think you're staring at?
232
00:19:41,186 --> 00:19:44,121
He's not here.
233
00:19:45,564 --> 00:19:47,608
Why? Why are you doing this to me?
234
00:19:47,608 --> 00:19:51,738
So, you're the best thief of storehouses in this town?
235
00:19:51,738 --> 00:19:53,444
What?
236
00:19:53,444 --> 00:19:56,204
I haven't done anything.
237
00:19:56,204 --> 00:19:58,530
I haven't done any stealing in a very long time.
238
00:19:58,530 --> 00:20:00,640
It's been a long time I've become a new man.
239
00:20:00,640 --> 00:20:01,517
Take him away.
240
00:20:01,517 --> 00:20:04,433
I really haven't done anything!
241
00:20:04,433 --> 00:20:09,185
Sir! Sir! It's not me!
242
00:20:11,251 --> 00:20:12,707
This is the last house.
243
00:20:12,707 --> 00:20:16,779
We've searched all the houses of all known thieves.
244
00:20:19,773 --> 00:20:23,318
You do your job right! Do you understand?
245
00:20:23,318 --> 00:20:25,911
Damn it!
246
00:20:27,006 --> 00:20:29,272
What are you...?
247
00:20:29,272 --> 00:20:31,703
You...
248
00:20:31,703 --> 00:20:33,920
I told you to take care of the prison cells!
249
00:20:33,920 --> 00:20:36,523
What, you don't think I'm giving you orders?
250
00:20:41,118 --> 00:20:44,269
I found it in the bush in that road down over there.
251
00:20:45,177 --> 00:20:47,163
He must be around. Search around this place carefully!
252
00:20:47,163 --> 00:20:48,744
Yes!
253
00:20:51,760 --> 00:20:53,504
You brat!
254
00:20:54,207 --> 00:20:56,447
Go! Go! Go!
255
00:21:07,643 --> 00:21:09,123
No, my lady.
256
00:21:09,123 --> 00:21:10,567
I can carry this at least.
257
00:21:10,567 --> 00:21:12,124
No, I'll be the one to get into trouble.
258
00:21:12,124 --> 00:21:13,502
I'll do it, I'm telling you.
259
00:21:13,502 --> 00:21:15,856
My lady, I will...
260
00:21:16,322 --> 00:21:18,096
Father, you're home.
261
00:21:18,323 --> 00:21:20,920
What are you doing standing here? Go help!
262
00:21:21,844 --> 00:21:23,370
Yes!
263
00:21:24,105 --> 00:21:26,300
It's already finished.
264
00:21:28,432 --> 00:21:32,150
Using all that money for what they said was good wood,
265
00:21:32,150 --> 00:21:34,085
but the exterior design is so poorly done...
266
00:21:34,085 --> 00:21:36,461
It's not about being fancy on the outside.
267
00:21:36,461 --> 00:21:38,205
It must first have a sturdy foundation.
268
00:21:39,061 --> 00:21:39,879
But
269
00:21:39,879 --> 00:21:42,958
you still keep those useless poor people?
270
00:21:42,958 --> 00:21:44,498
Father.
271
00:21:44,498 --> 00:21:48,434
Didn't you give this land to me?
272
00:21:48,434 --> 00:21:51,838
'I will not interfere with your business'.
273
00:21:51,838 --> 00:21:54,126
Isn't that what you promised me?
274
00:21:54,638 --> 00:21:56,134
Okay, I understand.
275
00:21:56,134 --> 00:22:01,947
Be safe at night on the streets. Tell your mother I won't be home for some days, so lock the doors.
276
00:22:03,025 --> 00:22:05,053
Is there something wrong?
277
00:22:05,053 --> 00:22:08,522
Hopan's household got robbed last night.
278
00:22:08,522 --> 00:22:09,808
Lord Lee Myung?
279
00:22:09,808 --> 00:22:13,627
Shhh! It's an ongoing secret investigation.
280
00:22:14,230 --> 00:22:18,947
He told me it was some drawing by Jin Heung Soo or someone from Myung.
281
00:22:18,947 --> 00:22:23,009
Do... something... like a flower.
282
00:22:23,009 --> 00:22:26,038
Is it the Dohyung masterpiece by any chance?
283
00:22:26,331 --> 00:22:28,592
Yes, that's right. That's the one.
284
00:22:28,592 --> 00:22:30,890
What a name.
285
00:22:30,890 --> 00:22:33,099
That must have cost at least 100,000 coins.
286
00:22:33,099 --> 00:22:38,167
Really? He told me that one piece cost 500,000 coins.
287
00:22:38,167 --> 00:22:39,436
My my.
288
00:22:39,436 --> 00:22:42,731
But is that flower so precious?
289
00:22:43,344 --> 00:22:45,841
How did the thief pass the security at the house?
290
00:22:46,479 --> 00:22:48,383
That I don't know.
291
00:22:48,383 --> 00:22:54,713
But since your brother will soon catch the thief, we'll find out then.
292
00:22:55,609 --> 00:22:58,660
I can't believe that the great Hopan got robbed.
293
00:22:58,806 --> 00:23:02,398
I personally hope the thief won't get caught.
294
00:23:02,839 --> 00:23:04,093
What?
295
00:23:04,384 --> 00:23:05,506
Eun Chae!
296
00:23:06,516 --> 00:23:10,351
I guess the noblemen must be on their edge.
297
00:23:14,475 --> 00:23:15,933
This way!
298
00:23:17,439 --> 00:23:19,393
Search this place!
299
00:23:23,532 --> 00:23:26,054
But...
300
00:23:26,054 --> 00:23:28,387
Sir, what is wrong?
301
00:23:28,387 --> 00:23:30,005
What?
302
00:23:30,005 --> 00:23:31,852
What do you want?
303
00:23:32,294 --> 00:23:33,841
I found it, Sir!
304
00:23:35,776 --> 00:23:40,977
Brought to you by Iljimae Team @ Viki
305
00:23:51,147 --> 00:23:52,715
Hey you!
306
00:23:56,213 --> 00:23:57,366
Why are you doing this to me?
307
00:23:57,366 --> 00:23:58,635
Come out!
308
00:24:02,602 --> 00:24:04,522
You stole this, didn't you?
309
00:24:04,522 --> 00:24:06,894
Stole? What do you mean? I found it.
310
00:24:06,894 --> 00:24:08,220
You found it?
311
00:24:08,220 --> 00:24:11,317
This? You little rascal!
312
00:24:13,208 --> 00:24:15,269
What is all this?
313
00:24:15,269 --> 00:24:19,096
These are for my father who is in Chung...
314
00:24:19,096 --> 00:24:20,863
Chung?
315
00:24:22,419 --> 00:24:24,178
Get him out of there!
316
00:24:26,421 --> 00:24:30,127
Sir! Sir! Please! He didn't do this!
317
00:24:31,485 --> 00:24:33,761
Dae Shik!
318
00:24:33,761 --> 00:24:35,570
Dae Shik!
319
00:24:36,829 --> 00:24:38,780
Please have pity!
320
00:24:40,534 --> 00:24:44,078
I don't even know where Sir Hopan lives.
321
00:24:44,078 --> 00:24:45,481
I didn't even know what that was.
322
00:24:45,481 --> 00:24:47,672
Hey!
323
00:24:47,965 --> 00:24:50,154
You don't know what drawing it is?
324
00:24:50,154 --> 00:24:54,343
Then how did you know it was from Chung?
325
00:24:54,343 --> 00:24:55,527
It's not like that.
326
00:24:55,527 --> 00:24:57,337
My father went to Chung.
327
00:24:57,337 --> 00:25:00,218
What? Who's your father and why did he go to Chung?
328
00:25:00,218 --> 00:25:04,087
He was taken there during the war as a hostage.
329
00:25:04,483 --> 00:25:06,805
Father!
330
00:25:06,805 --> 00:25:08,405
Are you alive? Are you all right?
331
00:25:08,405 --> 00:25:11,101
Father!
332
00:25:11,101 --> 00:25:15,323
Hey, then what is this... this weird thing?
333
00:25:15,323 --> 00:25:17,280
It's a mask.
334
00:25:17,280 --> 00:25:21,419
My father used to be a performer. So when he comes back
335
00:25:21,419 --> 00:25:24,595
I can perform with him, standing on ropes and all.
336
00:25:24,595 --> 00:25:28,927
That's why I spent many sleepless nights to make each one of them.
337
00:25:28,927 --> 00:25:30,943
Seriously?
338
00:25:32,390 --> 00:25:33,234
Shi Wan.
339
00:25:33,234 --> 00:25:35,333
What the heck is he muttering like that?
340
00:25:35,333 --> 00:25:38,779
Are you even sure you have the right thief?
341
00:25:39,110 --> 00:25:40,716
Well...
342
00:25:41,832 --> 00:25:45,486
Sir...
343
00:25:45,486 --> 00:25:47,429
I'm hungry.
344
00:25:49,111 --> 00:25:51,639
What? Rice?!
345
00:25:52,638 --> 00:25:54,693
You're hungry, huh?
346
00:25:54,693 --> 00:25:56,136
Right?
347
00:25:57,940 --> 00:25:59,671
Right, you're hungry.
348
00:26:03,472 --> 00:26:08,575
Tell me. Tell me the truth and I will feed you myself.
349
00:26:08,575 --> 00:26:09,889
I won't eat!
350
00:26:09,889 --> 00:26:12,788
I won't eat!
351
00:26:12,840 --> 00:26:13,735
Come here!
352
00:26:13,735 --> 00:26:16,909
Please save me! I won't eat!
353
00:26:16,909 --> 00:26:19,685
I think we have the wrong guy.
354
00:26:19,685 --> 00:26:22,711
What do you mean? You said the drawing was in his room
355
00:26:22,711 --> 00:26:26,800
The footprint at the wall was definitely from someone who is swift.
356
00:26:29,502 --> 00:26:33,800
Someone as big and clumsy as he is could not have passed over the wall.
357
00:26:39,084 --> 00:26:42,023
Yong! Dae Shik has been arrested.
358
00:26:42,023 --> 00:26:45,520
They say he found some drawing or something.
359
00:26:47,813 --> 00:26:49,543
Here.
360
00:26:54,843 --> 00:26:57,241
Dae Shik.
361
00:26:58,690 --> 00:27:00,701
Yong!
362
00:27:01,045 --> 00:27:03,234
I didn't steal it.
363
00:27:03,234 --> 00:27:05,411
You believe me, right?
364
00:27:05,944 --> 00:27:11,332
Yong, what if I die without seeing my father?
365
00:27:12,252 --> 00:27:17,733
When my father comes back, please tell him.
366
00:27:18,364 --> 00:27:25,182
He told me to find him, when I make enough money. I made a promise!
367
00:27:28,176 --> 00:27:30,014
Hey!
368
00:27:30,574 --> 00:27:35,562
You're a man! Act like one! Who's going to die?
369
00:27:35,562 --> 00:27:39,617
Don't you worry. I will save you, I promise.
370
00:27:40,006 --> 00:27:42,772
Rea... really?
371
00:27:42,772 --> 00:27:44,352
Of course!
372
00:28:14,287 --> 00:28:16,289
Dan!
373
00:28:19,574 --> 00:28:20,880
Where did you get it?
374
00:28:20,880 --> 00:28:23,593
I spent the whole night for this one.
375
00:28:24,461 --> 00:28:28,049
A corbina caught in March is precious!
376
00:28:28,535 --> 00:28:32,679
Since Yong passed his exam to become a guard, this is the very least we can do.
377
00:28:36,493 --> 00:28:38,750
What happened here?
378
00:28:39,923 --> 00:28:40,835
What was it?
379
00:28:40,835 --> 00:28:43,390
The authorities came by.
380
00:28:43,390 --> 00:28:45,220
They were looking for a drawing or something.
381
00:28:45,220 --> 00:28:49,553
Oh, a drawing? That's it?
382
00:28:49,553 --> 00:28:51,221
Geez.
383
00:29:01,310 --> 00:29:03,011
Here.
384
00:29:04,173 --> 00:29:08,085
Get yourself some new clothes with this.
385
00:29:09,925 --> 00:29:11,923
Where did you get this?
386
00:29:12,669 --> 00:29:14,558
Why are you looking at me like that?
387
00:29:14,558 --> 00:29:18,079
Are you doubting me, Soe Dol?
388
00:29:18,079 --> 00:29:20,055
Where did you get this kind of money?
389
00:29:22,503 --> 00:29:24,000
To tell you honestly...
390
00:29:26,268 --> 00:29:29,500
You mustn't tell anyone.
391
00:29:30,452 --> 00:29:32,411
Sir!
392
00:29:33,551 --> 00:29:34,942
Sir!
393
00:29:34,942 --> 00:29:38,936
If you were the thief, would you put the drawing you stole in your room?
394
00:29:38,936 --> 00:29:40,626
And what crazy person
395
00:29:40,626 --> 00:29:44,018
would call everyone in the village to show off the drawing he stole?
396
00:29:44,018 --> 00:29:46,549
Yes, you do have a point,
397
00:29:46,549 --> 00:29:48,968
but what can I do?
398
00:29:49,942 --> 00:29:52,828
Sir! Please do something for Dae Shik!
399
00:29:52,828 --> 00:29:54,732
Leave me alone!
400
00:29:54,732 --> 00:29:55,754
Sir!
401
00:29:55,754 --> 00:29:58,380
You leech!
402
00:29:58,380 --> 00:30:00,644
If you really want to have even a chance...
403
00:30:00,644 --> 00:30:02,022
Yes?
404
00:30:02,523 --> 00:30:03,690
What is it?
405
00:30:03,690 --> 00:30:05,026
What?
406
00:30:05,026 --> 00:30:06,616
Let's just try it, all right?
407
00:30:06,616 --> 00:30:07,697
Will it work?
408
00:30:07,697 --> 00:30:10,875
We have to do something! We can't just stay here doing nothing.
409
00:30:12,000 --> 00:30:14,717
Let's go. I'm ready
410
00:30:16,106 --> 00:30:27,623
Brought to you by Iljimae Team @ Viki.
411
00:30:28,550 --> 00:30:30,993
Who are all these people?
412
00:30:30,993 --> 00:30:33,776
I think they're all here to plead their cases.
413
00:30:38,203 --> 00:30:40,325
All of these people?
414
00:30:40,963 --> 00:30:42,388
Why are there so many people who want to plead their cases?
415
00:30:42,388 --> 00:30:45,373
Hey, is there anyone in Joseon who doesn't want to be heard?
416
00:30:45,373 --> 00:30:47,301
Pay attention to how this country is being run.
417
00:30:47,301 --> 00:30:51,094
I don't care about anything except my own business.
418
00:30:56,118 --> 00:30:59,054
This is so unfair!
419
00:30:59,054 --> 00:31:04,196
My poor brother, he's being treated so unfairly!
420
00:31:04,196 --> 00:31:05,540
Go away!
421
00:31:05,540 --> 00:31:08,072
What are you doing to a poor and weak woman?
422
00:31:08,455 --> 00:31:10,000
Weak?
423
00:31:10,000 --> 00:31:12,444
Don't be like that. Let us see the king.
424
00:31:12,444 --> 00:31:13,773
The king?
425
00:31:13,773 --> 00:31:15,476
Is he your buddy or what?
426
00:31:15,476 --> 00:31:16,984
Do you think he has that much free time?
427
00:31:16,984 --> 00:31:20,087
I have to see him to tell him about my case!
428
00:31:20,087 --> 00:31:22,361
If you don't want to be beaten up, go away!
429
00:31:22,361 --> 00:31:24,297
Where do you think this is?
430
00:31:24,297 --> 00:31:25,626
Hey!
431
00:31:25,626 --> 00:31:27,438
Pleading my case is something the law of this country allows!
432
00:31:27,438 --> 00:31:29,313
The law of this country?
433
00:31:29,896 --> 00:31:33,227
Since when has this country followed the law?
434
00:31:33,227 --> 00:31:34,840
Words don't work with you, do they?
435
00:31:34,840 --> 00:31:37,355
Move away!
436
00:31:38,364 --> 00:31:40,642
I have to see the king!
437
00:31:40,642 --> 00:31:43,093
Leave me! Let me go!
438
00:31:43,093 --> 00:31:45,962
Why won't you listen to what I have to say?
439
00:31:45,962 --> 00:31:48,314
Let me go!
440
00:31:56,457 --> 00:31:58,856
Where are they all?
441
00:32:00,742 --> 00:32:03,287
So I want you all to push for my case.
442
00:32:03,287 --> 00:32:04,346
For you?
443
00:32:04,346 --> 00:32:05,747
Yes, that's right.
444
00:32:05,747 --> 00:32:08,200
I will stand for all of you, sacrifice myself
445
00:32:08,200 --> 00:32:12,532
and meet the king to tell him of all of your stories.
446
00:32:12,532 --> 00:32:16,062
If you sit there all day long, your butt will be sore, and that's it.
447
00:32:16,062 --> 00:32:18,246
You won't be able to see the king
448
00:32:18,246 --> 00:32:21,988
or even his back.
449
00:32:23,753 --> 00:32:26,884
All right, gather up.
450
00:32:26,884 --> 00:32:30,585
Come here! Yes, over there too.
451
00:32:41,307 --> 00:32:45,045
Attack!
452
00:33:20,353 --> 00:33:22,469
Go! Stop him!
453
00:33:31,377 --> 00:33:33,243
Go!
454
00:33:38,451 --> 00:33:42,272
All right, let's go!
455
00:33:46,577 --> 00:33:48,652
It's a game called 'Chuk guk'
456
00:33:48,652 --> 00:33:51,408
that the Tang dynasty enjoyed.
457
00:33:53,284 --> 00:33:57,788
This is foul play!
458
00:33:57,788 --> 00:33:58,933
Move!
459
00:33:59,837 --> 00:34:01,896
You little brat!
460
00:34:01,896 --> 00:34:04,110
Hey!
461
00:34:04,603 --> 00:34:05,899
Give it to me!
462
00:34:24,249 --> 00:34:28,473
Sir! I scored a goal!
463
00:34:30,542 --> 00:34:33,331
Great!
464
00:34:35,643 --> 00:34:37,346
What is that?
465
00:34:40,271 --> 00:34:42,295
His Excellency!
466
00:34:42,295 --> 00:34:46,122
Your people are being treated unfairly!
467
00:34:46,908 --> 00:34:48,400
His highness!
468
00:34:48,400 --> 00:34:51,536
Please hear my voice!
469
00:34:51,536 --> 00:34:54,601
His royal highness!
470
00:34:59,648 --> 00:35:02,301
His Excellency!
471
00:35:02,301 --> 00:35:04,109
Go away!
472
00:35:04,109 --> 00:35:06,778
Why aren't you leaving? Go!
473
00:35:06,778 --> 00:35:08,678
What's happening?
474
00:35:22,660 --> 00:35:24,685
Kneel and pay your respects.
475
00:35:28,061 --> 00:35:30,562
He says he's here to plead his case.
476
00:35:30,562 --> 00:35:32,824
Let him speak.
477
00:35:44,468 --> 00:35:49,768
So, what is your case that has been treated so unfairly?
478
00:35:50,205 --> 00:35:52,241
Yes, His Excellency.
479
00:35:52,241 --> 00:35:55,796
My friend
480
00:35:58,427 --> 00:36:02,018
My friend just found a drawing on the street
481
00:36:02,018 --> 00:36:06,107
but he was arrested as the thief and being tortured.
482
00:36:06,107 --> 00:36:09,589
Please order another investigation
483
00:36:09,589 --> 00:36:12,539
for my friend who has been wrongly framed.
484
00:36:14,608 --> 00:36:16,710
Hyung Pan.
485
00:36:17,391 --> 00:36:18,762
Yes His Highness.
486
00:36:18,762 --> 00:36:22,828
Your office is in charge of these pleads, right?
487
00:36:23,417 --> 00:36:24,981
Yes sir.
488
00:36:24,981 --> 00:36:27,101
You take reponsibility
489
00:36:27,101 --> 00:36:29,300
and you shall open a new investigation.
490
00:36:29,300 --> 00:36:34,503
How can it be that my people are treated unfairly?
491
00:36:36,029 --> 00:36:37,335
Your Highness!
492
00:36:37,335 --> 00:36:40,191
I am very grateful to you.
493
00:36:40,191 --> 00:36:41,995
Well well.
494
00:36:44,236 --> 00:36:46,604
Young man.
495
00:36:47,176 --> 00:36:50,167
Your eyes are full of life.
496
00:36:50,750 --> 00:36:53,349
I am very impressed
497
00:36:53,349 --> 00:36:55,770
by your devoted friendship.
498
00:36:55,770 --> 00:36:59,514
I promise you myself the truth will be found.
499
00:37:00,431 --> 00:37:02,016
His Excellency!
500
00:37:02,016 --> 00:37:05,452
Thank you!
501
00:37:10,131 --> 00:37:11,904
His Excellency!
502
00:37:12,813 --> 00:37:17,151
While the noblemen here are playing at some game,
503
00:37:17,151 --> 00:37:18,756
out there, at the door,
504
00:37:18,756 --> 00:37:22,108
people are spending their nights out there waiting to be heard.
505
00:37:22,108 --> 00:37:23,423
Please
506
00:37:23,423 --> 00:37:26,303
bare an ear to their stories as well!
507
00:37:26,303 --> 00:37:28,802
What an ingrate!
508
00:37:32,539 --> 00:37:34,299
Is that so?
509
00:37:34,973 --> 00:37:37,899
Why didn't you tell me?
510
00:37:55,145 --> 00:37:57,865
All of you, come in.
511
00:37:57,865 --> 00:38:01,715
His Excellency will stop everything today
512
00:38:01,715 --> 00:38:06,590
and will hear to your stories himself.
513
00:38:34,341 --> 00:38:35,782
This...
514
00:38:35,782 --> 00:38:38,424
who does this belong to?
515
00:38:39,272 --> 00:38:45,688
His Royal Highness! Please hear our pleadings.
516
00:38:45,688 --> 00:38:52,583
His Royal Highness! Please hear our pleadings.
517
00:38:53,361 --> 00:38:57,710
His Excellency! Please listen to my story.
518
00:38:57,710 --> 00:39:03,235
His Excellency! Please listen to my story.
519
00:39:03,235 --> 00:39:07,203
My son would never do that.
520
00:39:07,203 --> 00:39:15,424
His Excellency! Please listen to my story.
521
00:39:30,591 --> 00:39:32,966
Don't worry.
522
00:39:32,966 --> 00:39:36,680
Your Excellency!
523
00:39:40,462 --> 00:39:45,850
We are grateful to you!
524
00:39:45,850 --> 00:39:48,659
We are grateful to you!
525
00:39:53,582 --> 00:39:55,181
How did it go?
526
00:39:55,819 --> 00:39:58,935
The king has promised a full new investigation.
527
00:39:58,935 --> 00:40:01,655
He's a great man!
528
00:40:01,994 --> 00:40:05,674
He gave up on the people and ran away when there was trouble.
529
00:40:05,674 --> 00:40:08,479
I'm sure he had his reasons.
530
00:40:09,611 --> 00:40:11,652
Hey, Bambi!
531
00:40:11,652 --> 00:40:13,360
Let's go.
532
00:40:13,360 --> 00:40:16,269
Let's go.
533
00:40:17,485 --> 00:40:19,270
Come on!
534
00:40:19,270 --> 00:40:20,932
All right!
535
00:40:31,319 --> 00:40:32,887
Hyung Pan.
536
00:40:33,353 --> 00:40:37,041
Take care of everything that I've heard today.
537
00:40:37,041 --> 00:40:38,874
But sir.
538
00:40:38,874 --> 00:40:40,943
If you listen to all of their unfair stories
539
00:40:40,943 --> 00:40:43,444
the people will look down on the court.
540
00:40:43,444 --> 00:40:45,354
You give them one thing
541
00:40:45,354 --> 00:40:48,859
and they will ask for 10, or 100 more. That's in their nature.
542
00:40:48,859 --> 00:40:51,631
The Royal Empire has collapsed.
543
00:40:51,631 --> 00:40:54,498
Chung will soon reunite the continent.
544
00:40:54,498 --> 00:40:57,804
Yet I am here.
545
00:40:57,804 --> 00:41:01,098
Who am I to trust now?
546
00:41:01,098 --> 00:41:05,628
The only people who can support me and give me strength are the people out there.
547
00:41:05,628 --> 00:41:07,282
Because of two incidents,
548
00:41:07,282 --> 00:41:10,825
their trust in me has fallen deep down.
549
00:41:10,825 --> 00:41:12,367
From now on
550
00:41:12,367 --> 00:41:15,683
I will be a King worthy of my people's trust.
551
00:41:16,290 --> 00:41:19,625
That's what I've been saying
552
00:41:19,625 --> 00:41:22,791
and what I've always meant to say.
553
00:41:22,791 --> 00:41:25,764
Make sure to solve that kid's pleading as well.
554
00:41:25,764 --> 00:41:29,875
But the thing is, it has to do with Hopan.
555
00:41:29,875 --> 00:41:35,275
Hopan?
556
00:41:35,275 --> 00:41:37,426
Deal with it according to the rules.
557
00:41:37,426 --> 00:41:39,803
But sir...
558
00:41:39,803 --> 00:41:42,026
Yes sir.
559
00:41:42,026 --> 00:41:46,593
I will deal with it according to the rules.
560
00:42:02,160 --> 00:42:04,154
Did he die?
561
00:42:04,154 --> 00:42:07,331
It's not even his funeral, so why do you use these good pots?
562
00:42:08,771 --> 00:42:12,226
Even if Dae Shik is alive, he's not really living.
563
00:42:14,567 --> 00:42:16,647
Here. people don't die that easily.
564
00:42:16,647 --> 00:42:17,816
Eat.
565
00:42:17,816 --> 00:42:20,652
Eat, you have to gain strenght and that's how we're going to save Dae Shik.
566
00:42:20,652 --> 00:42:22,869
Otherwise I...
567
00:42:23,635 --> 00:42:25,210
Otherwise what?
568
00:42:25,210 --> 00:42:29,700
Well, otherwise, I'll eat it myself.
569
00:42:37,290 --> 00:42:38,843
We're from the ministry.
570
00:42:40,081 --> 00:42:42,286
Come in gentlemen!
571
00:42:42,286 --> 00:42:45,748
Sit here.
572
00:43:06,315 --> 00:43:08,379
Hey madam!
573
00:43:08,379 --> 00:43:10,166
You should drink too.
574
00:43:12,338 --> 00:43:14,696
Here, take one glass.
575
00:43:23,883 --> 00:43:24,995
What are you doing?
576
00:43:24,995 --> 00:43:26,692
If you're here to investigate, that's what you should do.
577
00:43:26,692 --> 00:43:29,132
What? Who are you?
578
00:43:33,018 --> 00:43:35,418
Let's go.
579
00:43:40,720 --> 00:43:44,369
All your complaints have been solved.
580
00:43:44,369 --> 00:43:45,523
Hear!
581
00:43:45,523 --> 00:43:48,038
The theft of the drawing at Hopan's household
582
00:43:48,038 --> 00:43:50,545
has gone through a new investigation
583
00:43:50,545 --> 00:43:55,620
but it has been revealed that Jang Dae Shik was clearly the culprit.
584
00:43:55,620 --> 00:43:58,056
In relation to this, the king
585
00:43:58,056 --> 00:44:00,659
has expressed his deepest condolences.
586
00:44:00,659 --> 00:44:03,588
Jang Dae Shik's friend, who brought in the complaint
587
00:44:03,588 --> 00:44:07,746
should receive 100 beatings in usual circumstances
588
00:44:07,746 --> 00:44:12,584
but under the King's special orders, he will be spared.
589
00:44:21,724 --> 00:44:23,989
Dae Shik!
590
00:44:26,846 --> 00:44:30,487
What are you going to do now?
591
00:44:30,487 --> 00:44:34,573
You messed the whole thing up by interfering!
592
00:44:34,573 --> 00:44:40,296
Dae Shik is going to die now!
593
00:44:40,296 --> 00:44:46,938
Hopan said he was going to kill him! What are you going to do now? Huh?
594
00:44:46,938 --> 00:44:49,042
Kill him?
595
00:44:50,438 --> 00:44:51,852
In 15 days,
596
00:44:51,852 --> 00:44:56,171
all of my hidden money will go to Chung
597
00:44:56,171 --> 00:44:58,080
When it comes to safekeeping money
598
00:44:58,080 --> 00:45:02,697
there is nowhere like Chung.
599
00:45:04,726 --> 00:45:07,855
Hopan you bastard!
600
00:45:09,750 --> 00:45:13,401
Anyway, what are we going to do about Dae Shik?
601
00:45:13,401 --> 00:45:15,496
Is there any other way?
602
00:45:23,070 --> 00:45:26,414
What are you guys doing?
603
00:45:26,414 --> 00:45:28,988
What is up with your long faces? Is there a funeral somewhere?
604
00:45:28,988 --> 00:45:29,786
Geez
605
00:45:29,786 --> 00:45:30,918
Hey!
606
00:45:30,918 --> 00:45:33,310
Aren't you even worried about Dae Shik?
607
00:45:33,310 --> 00:45:36,500
He didn't commit any crime. He will be released soon.
608
00:45:38,206 --> 00:45:41,516
It's a rotten world.
609
00:45:41,516 --> 00:45:43,849
Do you think they'll release him because he has done no wrong?
610
00:45:43,849 --> 00:45:46,659
Don't worry, don't worry.
611
00:46:52,834 --> 00:46:54,778
Why is there no key hole?
612
00:46:59,971 --> 00:47:02,307
Where did you get the money?
613
00:47:03,249 --> 00:47:05,745
Well, actually...
614
00:47:07,300 --> 00:47:10,961
You mustn't tell anyone, ok?
615
00:47:11,634 --> 00:47:15,202
There was a thief in the warehouse in the Hopan household
616
00:47:15,202 --> 00:47:17,920
I think the thief made it in by unlocking the lock.
617
00:47:17,920 --> 00:47:19,457
He's no ordinary thief.
618
00:47:19,457 --> 00:47:21,077
And so what?
619
00:47:21,443 --> 00:47:26,047
I made them a special new lock.
620
00:47:26,047 --> 00:47:28,379
No thief could ever break in now.
621
00:47:28,379 --> 00:47:30,817
A special lock?
622
00:47:36,229 --> 00:47:41,367
So that is the grand masterpiece.
623
00:47:41,697 --> 00:47:46,057
It's the drawing of flowers and trees drawn on silk material.
624
00:47:47,846 --> 00:47:49,496
The portrait,
625
00:47:49,496 --> 00:47:51,184
the wrinkles of the clothes,
626
00:47:51,629 --> 00:47:54,461
they all look alive, don't they?
627
00:47:54,461 --> 00:47:59,900
Well, I can see the clothe is wrinkled, but well, it's so so.
628
00:48:01,546 --> 00:48:07,022
That lowlife stuck it on the wall with sticky rice, so the corner is a bit damaged,
629
00:48:07,022 --> 00:48:09,386
but anyways, I found it back thanks to you.
630
00:48:09,386 --> 00:48:11,911
I will never forget this one. I owe you one.
631
00:48:11,911 --> 00:48:14,883
This is nothing, you shouldn't.
632
00:48:16,718 --> 00:48:20,416
You do have lots of things.
633
00:48:20,416 --> 00:48:21,990
Sir,
634
00:48:23,193 --> 00:48:25,545
what is that?
635
00:48:28,286 --> 00:48:30,949
Ah, that is a special mask called Moksimchilmyun.
636
00:48:33,480 --> 00:48:36,178
I see... Moksimchilmyun...
637
00:48:36,178 --> 00:48:38,363
It's a mask made during the Silla era.
638
00:48:38,363 --> 00:48:40,711
It's made out of pellion tree
639
00:48:40,711 --> 00:48:44,973
but this one has gold engraved in it.
640
00:48:45,570 --> 00:48:48,990
Golden eyes, you say?
641
00:48:50,471 --> 00:48:54,777
May I try it on?
642
00:48:56,592 --> 00:48:57,701
Sure, go ahead.
643
00:48:57,701 --> 00:49:00,512
All right then.
644
00:49:08,420 --> 00:49:14,389
This is a warning to all you people for stealing something from a nobleman's family.
645
00:49:14,389 --> 00:49:17,416
It has been ordered that death will be his sentence!
646
00:49:17,684 --> 00:49:18,482
No!
647
00:49:18,482 --> 00:49:19,320
Dae Shik!
648
00:49:19,320 --> 00:49:21,994
Ajussi!
649
00:49:21,994 --> 00:49:23,927
Dae Shik!
650
00:49:23,927 --> 00:49:24,918
Dae Shik!
651
00:49:28,025 --> 00:49:31,259
Ahjussi!
652
00:49:32,961 --> 00:49:34,895
Father!
653
00:49:34,895 --> 00:49:36,678
Dae Shik!
654
00:49:38,092 --> 00:49:40,861
Hurry up! We have a long way to go!
655
00:49:42,614 --> 00:49:45,407
Keep an eye on him.
656
00:49:50,472 --> 00:49:53,186
Always be aware!
657
00:49:54,260 --> 00:49:56,486
Hurry up!
658
00:50:00,211 --> 00:50:03,483
What the... Let's go around!
659
00:50:40,260 --> 00:50:43,364
Sir! Sir! Something terrible has happened!
660
00:50:43,364 --> 00:50:46,779
The carriage! The carriage!
661
00:50:47,595 --> 00:50:49,383
The carriage!
662
00:50:51,792 --> 00:50:54,365
The carriage has gone! Find the carriage!
663
00:50:54,365 --> 00:50:58,366
Find the carriage! Quick!
664
00:51:08,573 --> 00:51:10,201
Father...
665
00:51:11,801 --> 00:51:14,659
I really wanted... for one last time...
666
00:51:16,251 --> 00:51:20,418
perform with you one last time.
667
00:51:28,590 --> 00:51:31,183
Wait!
668
00:51:45,961 --> 00:51:49,254
You're alive. The thief came by once again.
669
00:51:49,975 --> 00:51:52,179
Dae Shik!
670
00:51:52,179 --> 00:51:53,392
Dae Shik!
671
00:52:22,265 --> 00:52:24,962
I didn't make any mistake this time!
672
00:52:46,542 --> 00:52:50,146
I did go in by opening the lock
673
00:52:50,146 --> 00:52:53,808
and at that time the lock was perfectly normal.
674
00:52:59,197 --> 00:53:03,088
When you opened the lock, this had already been broken.
675
00:53:03,590 --> 00:53:07,247
The culprit was inside here.
676
00:53:07,247 --> 00:53:08,818
What do you mean?
677
00:53:08,818 --> 00:53:10,332
Look.
678
00:53:10,332 --> 00:53:14,225
Before you came, the culprit already broke the chain
679
00:53:14,225 --> 00:53:17,546
and restrained it with this string so that you wouldn't notice it
680
00:53:17,546 --> 00:53:21,365
and after you left, he pulled on this string from the inside.
681
00:53:24,574 --> 00:53:28,873
But if he were here, I would have definitely seen him.
682
00:53:28,873 --> 00:53:30,397
Furthermore...
683
00:53:30,397 --> 00:53:34,081
True, there is nowhere to hide in here.
684
00:53:35,034 --> 00:53:36,557
So
685
00:53:36,557 --> 00:53:38,708
he was over there.
686
00:53:41,035 --> 00:53:43,289
It's a mask made during the Silla era.
687
00:53:43,289 --> 00:53:45,709
It was made from a pellion tree
688
00:53:45,709 --> 00:53:49,661
but this has gold engraved in it.
689
00:53:50,358 --> 00:53:54,004
Golden eyes, you say?
690
00:53:56,311 --> 00:54:00,884
May I try it on?
691
00:54:03,570 --> 00:54:05,093
Sure. Go ahead.
692
00:54:05,093 --> 00:54:07,715
All right, thank you.
693
00:54:13,431 --> 00:54:15,280
Sir!
694
00:54:15,722 --> 00:54:18,592
We have the dinner table ready for you.
695
00:54:19,377 --> 00:54:21,093
You're hungry, right?
696
00:54:21,093 --> 00:54:24,477
I told them to prepare a full table. Let's go.
697
00:54:24,477 --> 00:54:26,496
Yes sir.
698
00:54:42,135 --> 00:54:46,208
What? He was right there, in front of my eyes?
699
00:54:46,208 --> 00:54:47,437
Yes.
700
00:54:47,869 --> 00:54:51,255
The thief was probably wearing black.
701
00:54:52,530 --> 00:54:57,089
By hiding behind this mask, he would have been invisible.
702
00:55:02,529 --> 00:55:06,432
This is the sand that must have come from his shoes.
703
00:55:07,823 --> 00:55:09,387
Young man.
704
00:55:09,892 --> 00:55:14,233
Please find my money back.
705
00:55:14,233 --> 00:55:18,635
All my fortune has disappeared!
706
00:55:20,728 --> 00:55:24,425
Go ahead. I'll stay here.
707
00:55:30,783 --> 00:55:34,108
He can't have gone far. Search this place!
708
00:55:34,108 --> 00:55:35,353
Yes sir!
709
00:55:41,589 --> 00:55:44,582
Hey! What are you doing here?
710
00:55:44,582 --> 00:55:47,409
Hopan told me to come here.
711
00:56:18,079 --> 00:56:23,044
Here here! Let's drink!
712
00:56:23,044 --> 00:56:25,599
Dae Shik, eat this.
713
00:56:25,599 --> 00:56:30,970
I don't know if you know this, but all this is thanks to Guard Yong.
714
00:56:30,970 --> 00:56:34,748
He's the one who made this possible.
715
00:56:35,736 --> 00:56:36,952
Guard? Yeah right.
716
00:56:36,952 --> 00:56:41,902
What kind of guard wears those baggy pants and oils his hair?
717
00:56:41,902 --> 00:56:43,026
What?
718
00:56:43,026 --> 00:56:46,582
What do you say things like that?
719
00:56:49,722 --> 00:56:51,340
Where are you going?
720
00:56:51,340 --> 00:56:55,519
Are you sad that Yong didn't even bother show up his face?
721
00:56:55,519 --> 00:57:00,112
Hey, what did you say earlier? Baggy pants and oil in his hair? What do you mean?
722
00:57:00,112 --> 00:57:04,432
Your son is the errand boy of the Castor Oil gang.
723
00:57:04,432 --> 00:57:05,788
Guard yeah right.
724
00:57:05,788 --> 00:57:10,870
Come on, why do you make lies like that?
725
00:57:10,870 --> 00:57:13,695
Stupid girl, you must have seen it wrong.
726
00:57:13,695 --> 00:57:15,347
Right?
727
00:57:16,083 --> 00:57:21,172
Come to think of it, we've never seen Yong in his guard robe.
728
00:57:21,172 --> 00:57:24,272
I'm telling you the truth. he's hanging with that Castor Oil gang or whatever
729
00:57:24,272 --> 00:57:28,826
I've seen him with my own two eyes.
730
00:57:31,455 --> 00:57:33,289
I'm going to kill him!
731
00:57:33,289 --> 00:57:36,010
That brat! He's going to die!
732
00:57:36,010 --> 00:57:39,147
Don't stop me.
733
00:57:39,147 --> 00:57:43,847
That little rascal! Humiliate me like this!
734
00:57:44,639 --> 00:57:48,339
Look at him go.
735
00:57:48,339 --> 00:57:52,325
Go find that Yong!
736
00:58:01,950 --> 00:58:03,269
Congratulations on getting out!
737
00:58:03,269 --> 00:58:04,948
Yong!
738
00:58:05,754 --> 00:58:08,760
Here. Come here!
739
00:58:09,456 --> 00:58:13,249
Look at this! I cleaned up everything!
740
00:58:15,776 --> 00:58:17,655
I'm sorry.
741
00:58:17,655 --> 00:58:19,065
What are you sorry for?
742
00:58:19,065 --> 00:58:20,626
Just...
743
00:58:22,679 --> 00:58:26,849
I heard everything.
744
00:58:26,849 --> 00:58:29,821
I heard you went to the King and kneeled just to save me.
745
00:58:29,821 --> 00:58:32,021
Thank you, Yong.
746
00:58:40,308 --> 00:58:43,725
When did I tell you I had made it as a guard? You're the one who got yourself ideas.
747
00:58:43,725 --> 00:58:45,376
Then
748
00:58:45,376 --> 00:58:47,137
what is this?
749
00:58:48,915 --> 00:58:50,195
That's not mine.
750
00:58:50,195 --> 00:58:51,731
Is that so?
751
00:58:51,731 --> 00:58:55,379
Good thing you didn't make it as a guard.
752
00:58:55,379 --> 00:58:59,429
Now you can finally start studying for the civil examination. I will fully support you.
753
00:58:59,429 --> 00:59:03,068
I'm not taking the examination. I'll just work with the Castor Oil gang.
754
00:59:03,068 --> 00:59:05,795
You little bastard! What did you say?
755
00:59:05,795 --> 00:59:07,761
Look at me! Am I even fit for the exam?
756
00:59:07,761 --> 00:59:10,405
I only tried it because you were so nagging me about it.
757
00:59:10,852 --> 00:59:15,480
Of course, by law, peasants can take the exam. But have you ever seen anyone actually pass it?
758
00:59:15,480 --> 00:59:18,534
They are all errand boys for the noblemen's sons.
759
00:59:18,963 --> 00:59:23,514
This is reality. Please stop dreaming!
760
00:59:23,514 --> 00:59:25,032
So...
761
00:59:25,032 --> 00:59:27,572
that is why you're with these lawless people?
762
00:59:27,572 --> 00:59:28,723
Even so,
763
00:59:28,723 --> 00:59:31,966
if I do it right, I could live better than any regular nobleman.
764
00:59:31,966 --> 00:59:35,639
I'll earn money that way and succeed!
765
00:59:38,955 --> 00:59:41,287
You brat!
766
00:59:41,287 --> 00:59:44,930
How dare you talk like that to your father!
767
00:59:44,930 --> 00:59:49,160
Dan! Stop!
768
00:59:49,160 --> 00:59:53,191
Stop it. It's enough.
769
01:00:23,176 --> 01:00:25,907
Are you going to spend the whole night like this?
770
01:00:25,907 --> 01:00:28,650
I don't think he'll come back tonight.
771
01:00:28,650 --> 01:00:32,533
There's nothing wrong with what Yong said.
772
01:00:37,230 --> 01:00:39,824
I told you
773
01:00:41,020 --> 01:00:44,055
not to give too much affection for someone else's child.
774
01:00:44,055 --> 01:00:45,589
Little brat.
775
01:00:47,597 --> 01:00:50,443
He's such a precious little boy
776
01:00:51,229 --> 01:00:55,150
why did someone like me, a low life and idiot, take him in?
777
01:00:56,245 --> 01:00:58,317
What are you saying?
778
01:00:58,880 --> 01:01:03,362
If it hadn't been for you, he would have died a long time ago.
779
01:01:03,362 --> 01:01:07,758
What to do? Why go with that lawless gang?
780
01:01:13,209 --> 01:01:15,262
it's all my fault.
781
01:01:15,885 --> 01:01:17,882
Yong...
782
01:01:18,829 --> 01:01:21,388
and even our Ja Dol.
783
01:01:46,914 --> 01:01:49,237
Why did he rob this place again?
784
01:01:50,216 --> 01:01:52,260
Just to doodle on this painting?
785
01:01:52,260 --> 01:01:55,181
I guess he wanted to stop
786
01:01:55,181 --> 01:01:57,466
someone else from dying for his crime.
787
01:01:57,466 --> 01:02:01,269
If you're right, then he's a pretty decent fellow.
788
01:02:01,269 --> 01:02:02,634
But
789
01:02:02,634 --> 01:02:07,034
why draw a red flower?
790
01:02:17,904 --> 01:02:19,546
Father
791
01:02:20,375 --> 01:02:22,406
Does he know?
792
01:02:23,398 --> 01:02:27,936
Do you think he knows the meaning of the red blossom I drew?
793
01:02:41,670 --> 01:02:46,259
The house is very clean and neat, and looks pleasant to live in.
794
01:02:46,259 --> 01:02:48,570
It's all thanks to you, Eun Chae.
795
01:02:49,029 --> 01:02:52,887
I was a little dubious because it belonged to a traitor,
796
01:02:52,887 --> 01:02:55,987
I didn't know it could be changed into this fabulous house.
797
01:02:57,143 --> 01:02:58,827
May I
798
01:02:59,320 --> 01:03:02,726
look around for a while?
799
01:04:10,683 --> 01:04:24,823
Brought to you by Iljimae Team @ Viki
800
01:04:24,823 --> 01:04:26,624
Preview Episode 9
56264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.