All language subtitles for Iljimae.E06.080605.HDTV.X264.720p-MOOHAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,100 Brought to you by Iljimae Team @ Viki 2 00:00:07,608 --> 00:00:09,576 Can you help me look for someone? 3 00:00:09,576 --> 00:00:10,177 Of course. 4 00:00:10,177 --> 00:00:13,035 An acquaintance of mine is looking for a runaway servant. 5 00:00:13,035 --> 00:00:14,059 I heard you're looking for someone 6 00:00:14,059 --> 00:00:15,282 It must be hidden in the Forbidden Palace 7 00:00:15,282 --> 00:00:15,582 Forbidden Palace? 8 00:00:15,582 --> 00:00:17,618 I'll get it myself. 9 00:00:17,618 --> 00:00:19,386 There's nothing to be afraid of. 10 00:00:19,755 --> 00:00:20,487 Aigoo Aigoo! 11 00:00:20,487 --> 00:00:21,504 It's dangerous! 12 00:00:21,504 --> 00:00:23,616 Get out quickly! 13 00:00:29,056 --> 00:00:30,635 What to do now? 14 00:00:31,275 --> 00:00:32,896 No. N..no. 15 00:00:34,731 --> 00:00:37,547 Before I die...I have something to tell you. 16 00:00:37,547 --> 00:00:38,827 That's why I wrote these words.. 17 00:00:38,827 --> 00:00:39,706 Someone was looking for you. 18 00:00:39,706 --> 00:00:40,427 Who was it? 19 00:00:40,427 --> 00:00:42,368 He said he'd wait for you on the Nam Mun bridge 20 00:01:00,971 --> 00:01:03,659 Your Excellency, he is here to see you. 21 00:01:03,659 --> 00:01:05,792 What are you guys doing? 22 00:01:18,379 --> 00:01:19,125 I'm sorry 23 00:01:19,125 --> 00:01:20,363 Aigoo. 24 00:01:20,363 --> 00:01:28,128 I'm sorry 25 00:01:28,128 --> 00:01:29,958 Are you blind? 26 00:02:38,375 --> 00:02:40,256 Are you going to pick up the Miss, young Master? 27 00:02:40,256 --> 00:02:42,500 You're a bit late today, young Master. 28 00:02:42,500 --> 00:02:45,083 Go quickly! Or else you'll miss her. 29 00:03:29,083 --> 00:03:30,833 What happened? 30 00:03:30,833 --> 00:03:32,875 There...there was a man 31 00:03:32,875 --> 00:03:35,500 who was bleeding a lot. 32 00:03:35,500 --> 00:03:36,875 Blood? 33 00:04:21,226 --> 00:04:23,000 Who are you? 34 00:04:55,833 --> 00:05:01,125 Young Master! Young Master! Young Master! 35 00:05:01,125 --> 00:05:03,000 What should we do now? 36 00:05:03,000 --> 00:05:06,417 Brother! 37 00:05:06,417 --> 00:05:07,750 Brother! 38 00:05:11,104 --> 00:05:12,555 One guy is dead already, the other one is badly injured. 39 00:05:12,555 --> 00:05:15,417 He may be already dead. 40 00:05:15,417 --> 00:05:18,315 Who suddenly appeared? 41 00:05:18,315 --> 00:05:22,304 Young Master of Lord Byun Shik. 42 00:05:22,304 --> 00:05:24,672 What? 43 00:05:24,672 --> 00:05:26,833 The second young master 44 00:05:34,443 --> 00:05:37,600 Did he see your face? 45 00:05:37,600 --> 00:05:40,292 No, he didn't, sir 46 00:05:42,059 --> 00:05:43,583 Alright. 47 00:05:50,083 --> 00:05:53,333 How did you find me? 48 00:05:53,333 --> 00:05:56,821 Seung Seung accidentally bumped into a man. 49 00:05:56,821 --> 00:05:59,339 She said that person was bleeding a lot 50 00:05:59,339 --> 00:06:02,958 I heard that you went out to pick me up. 51 00:06:02,958 --> 00:06:04,587 So I was worried... 52 00:06:04,587 --> 00:06:06,827 You still went there even though you knew it was dangerous? 53 00:06:08,333 --> 00:06:09,917 Are you crazy? 54 00:06:09,917 --> 00:06:12,672 However... 55 00:06:12,672 --> 00:06:15,167 This is the arm you injured last time... 56 00:06:15,167 --> 00:06:17,067 What to do... 57 00:06:17,067 --> 00:06:19,627 With this kind of injury 58 00:06:19,627 --> 00:06:22,315 The exam... 59 00:06:22,315 --> 00:06:25,195 I'll take it. No matter what. 60 00:06:25,195 --> 00:06:27,605 Don't tell anyone else about this. 61 00:06:27,605 --> 00:06:29,803 Yes... 62 00:06:39,061 --> 00:06:40,235 You're always here 63 00:06:40,235 --> 00:06:41,835 Do you live here? 64 00:06:50,112 --> 00:06:51,750 That girl... 65 00:06:56,083 --> 00:06:58,375 I heard you got stabbed intefering in someone else's fight? 66 00:07:02,833 --> 00:07:04,958 Don't go waltzing about everywhere. 67 00:07:04,958 --> 00:07:07,458 You need to take care of your body, at least. 68 00:07:07,458 --> 00:07:10,875 After all, what else do you have? 69 00:07:12,625 --> 00:07:15,333 This jerk, really... 70 00:07:15,333 --> 00:07:29,963 You old fool!
I'm sorry! 71 00:07:29,963 --> 00:07:31,125 What's going on? 72 00:07:35,042 --> 00:07:38,792 That man ran away with another woman in the middle of the night 73 00:07:38,792 --> 00:07:42,167 and Slick tracked him all the way to Han Byung Do and brought him back. 74 00:07:42,167 --> 00:07:42,958 Really? 75 00:07:42,958 --> 00:07:47,008 You should ask Slick to find that father and daughter cons... 76 00:07:51,250 --> 00:07:53,375 So, how did he get scammed? 77 00:07:53,375 --> 00:07:55,500 Do you remember that cart they had? 78 00:07:55,500 --> 00:07:58,375 Sticky Rice Story? 79 00:07:58,375 --> 00:08:01,208 He invested in that and lost all his money! 80 00:08:01,208 --> 00:08:02,624 ALL the money? 81 00:08:02,624 --> 00:08:03,500 Yeah! 82 00:08:06,848 --> 00:08:07,893 Just one moment! 83 00:08:07,893 --> 00:08:08,792 Ah, what? What? 84 00:08:08,792 --> 00:08:13,958 The thing I asked you for last time... How is that going? 85 00:08:13,958 --> 00:08:15,208 What? 86 00:08:17,557 --> 00:08:19,968 Oh, that person you wanted me to find? 87 00:08:22,458 --> 00:08:24,083 I heard you got scammed. 88 00:08:24,083 --> 00:08:24,960 Huh? 89 00:08:26,125 --> 00:08:28,843 Ah, what are you talking about? 90 00:08:28,843 --> 00:08:31,019 That pocket change? 91 00:08:31,019 --> 00:08:33,044 It was embarrassing to see father and daughter 92 00:08:33,044 --> 00:08:34,707 Doing anything they could to make money 93 00:08:34,707 --> 00:08:35,947 So I just thought of it as charity 94 00:08:35,947 --> 00:08:38,000 And just gave them some spare money I had left. 95 00:08:38,000 --> 00:08:42,082 What, you think the great Yong wouldn't have money? Hahaha... 96 00:08:42,082 --> 00:08:44,267 Ahh, is that so? 97 00:08:44,267 --> 00:08:46,833 Then bring me some of that money. 98 00:08:46,833 --> 00:08:49,728 I only start AFTER I see the money. 99 00:08:49,728 --> 00:08:52,042 Okay, I understand. 100 00:08:52,042 --> 00:08:55,250 I'll bring some money in, 101 00:08:55,250 --> 00:08:57,280 So please find that person for me. 102 00:08:57,280 --> 00:08:58,539 I'll trust in you. 103 00:09:06,583 --> 00:09:08,458 He's looking for someone? 104 00:09:08,458 --> 00:09:09,292 Ah, just 105 00:09:09,292 --> 00:09:13,083 Just try to remember a bit more. 106 00:09:13,083 --> 00:09:14,923 I'm trying to remember 107 00:09:14,923 --> 00:09:15,797 I'm trying... 108 00:09:15,797 --> 00:09:16,779 So, Lee Won Ho? 109 00:09:16,779 --> 00:09:21,088 Lee Won Ho, Lee Won Ho, Lee Won Ho... 110 00:09:23,243 --> 00:09:24,523 Yes, I remember, yes yes. 111 00:09:24,523 --> 00:09:27,509 Wow, it's been over 10 years now. 112 00:09:27,509 --> 00:09:29,600 Back then, 113 00:09:29,600 --> 00:09:33,269 Did all of the family die also? 114 00:09:33,269 --> 00:09:36,256 Hmm... 115 00:09:36,256 --> 00:09:37,280 The family... 116 00:09:40,949 --> 00:09:44,576 Yes, his wife and daughter should still be alive. 117 00:09:45,536 --> 00:09:46,709 Really? 118 00:09:53,510 --> 00:09:54,249 Aigoo... 119 00:09:55,502 --> 00:09:57,459 Hey, 120 00:09:57,459 --> 00:09:58,825 This is all fake. 121 00:09:58,825 --> 00:10:00,613 Real? Yeah right. 122 00:10:00,613 --> 00:10:01,521 Really? 123 00:10:01,521 --> 00:10:03,165 Is it really fake? 124 00:10:03,165 --> 00:10:06,249 And it was so expensive too... 125 00:10:06,249 --> 00:10:08,021 I'll go and catch them, 126 00:10:08,021 --> 00:10:09,419 So tell me. 127 00:10:09,419 --> 00:10:11,168 How do you order this? 128 00:10:11,168 --> 00:10:13,491 It's not all that complicated. 129 00:10:13,491 --> 00:10:17,555 You just put in an order at that inn in Inchun, and it comes really quickly. 130 00:10:21,509 --> 00:10:23,117 Is that him? 131 00:10:23,117 --> 00:10:24,342 Yes. 132 00:10:24,342 --> 00:10:27,466 You've heard how salt traders are better off than anyone else? 133 00:10:27,466 --> 00:10:30,783 He's monopolized all of the salt coming in from the Inchun harbour. 134 00:10:30,783 --> 00:10:31,507 Really? 135 00:10:31,507 --> 00:10:32,949 There's more than that. 136 00:10:32,949 --> 00:10:36,630 He's also well-known for being humble and kind to everyone. 137 00:10:36,630 --> 00:10:39,486 Look, look at that. 138 00:10:39,486 --> 00:10:41,227 -Here, let me carry this.
-Young sir, it's okay, I can carry it. 139 00:10:42,955 --> 00:10:46,412 Then, I will start the wedding arranagement as soon as possible. 140 00:10:46,412 --> 00:10:49,293 By the way, what will do about the dowry? 141 00:10:49,293 --> 00:10:54,358 Bong Soon doesn't have a mother, so I will take care of everything. 142 00:10:54,358 --> 00:10:55,812 Dowry? 143 00:10:59,181 --> 00:11:02,029 Bong Soon 144 00:11:02,029 --> 00:11:02,760 Dad 145 00:11:02,760 --> 00:11:05,404 My dear daugther 146 00:11:05,404 --> 00:11:08,709 Dad, we're getting the contract tomorrow. 147 00:11:08,709 --> 00:11:12,335 From now on, our life will no longer be unfortunate 148 00:11:14,434 --> 00:11:18,779 This lass! 149 00:11:18,779 --> 00:11:23,725 What's with this look on your face when you're going to be married to the rich family in In Choen? 150 00:11:23,725 --> 00:11:26,611 What? Becoming a wife in a rich family? 151 00:11:26,611 --> 00:11:28,220 HEY! 152 00:11:36,430 --> 00:11:38,531 Where did they go? 153 00:11:38,531 --> 00:11:41,293 Aishh! 154 00:11:41,293 --> 00:11:44,645 Where is the son of this house? 155 00:11:44,645 --> 00:11:48,733 I already said, our family only has three daughters. We don't have a son. 156 00:11:48,733 --> 00:11:51,240 Have no son?I saw it with my eyes. 157 00:11:51,240 --> 00:11:54,907 You were fooled by that lady and her kid. It's just... 158 00:11:54,907 --> 00:11:57,782 You are the 7th person this month 159 00:12:03,908 --> 00:12:05,648 My money 160 00:12:05,648 --> 00:12:08,220 DAD!! 161 00:12:08,220 --> 00:12:10,835 I'm here, Bong Soon 162 00:12:10,835 --> 00:12:14,666 Aren't you gone yet? 163 00:12:14,666 --> 00:12:19,239 I'm going nuts. All the money that I've spent my entire life to save has... 164 00:12:19,239 --> 00:12:22,014 Aigoo... my money! 165 00:12:26,992 --> 00:12:29,851 So cold 166 00:12:29,851 --> 00:12:35,421 How come he's not home yet? 167 00:13:02,032 --> 00:13:04,476 Lets see if he will fall for this 168 00:13:05,722 --> 00:13:09,543 The brothel Wol Hyang needs 100 Mo Hyang toys 169 00:13:09,543 --> 00:13:15,005 50 leather gloves. If there's no shipment within three days, we will buy them from a different store. 170 00:13:17,119 --> 00:13:20,433 I was fooled by that rascal and I feel like my life is cut short 10 years. 171 00:13:20,433 --> 00:13:26,650 But he's just like me, a tricky lad 172 00:13:26,650 --> 00:13:28,581 He also has a special reasoning skill 173 00:13:55,036 --> 00:13:56,874 What are your doing young master? 174 00:13:56,874 --> 00:14:00,125 Let GO!! 175 00:14:00,125 --> 00:14:01,739 Please calm down, young master 176 00:14:01,739 --> 00:14:04,799 No more exams, it's over 177 00:14:04,799 --> 00:14:07,402 Young master, 178 00:14:53,271 --> 00:14:54,845 Are you able to withstand it any longer? 179 00:14:54,845 --> 00:14:57,723 Why don't you try the other hand? 180 00:14:57,723 --> 00:15:01,512 It's hard for the wounded arm to pull the bowstring 181 00:15:03,749 --> 00:15:05,484 Take it! 182 00:15:07,502 --> 00:15:09,852 It's not that easy 183 00:15:09,852 --> 00:15:13,902 That's why you have to train the strength of your arm first. 184 00:15:13,902 --> 00:15:17,581 The only way to do it is your willpower. 185 00:16:10,721 --> 00:16:13,972 Young master has been there for three full days 186 00:16:13,972 --> 00:16:16,423 I'm afraid that he will collapse 187 00:16:22,224 --> 00:16:25,905 They should have caught the bait by now. 188 00:16:25,905 --> 00:16:28,684 Could it be that they sense something already? 189 00:16:28,684 --> 00:16:33,983 Yong, I'm starving. My feet are all numb, and my body is cold too. 190 00:16:33,983 --> 00:16:36,395 I have to deliver stuff, too 191 00:16:36,514 --> 00:16:38,096 Brothers, please wait for a little while, they're coming 192 00:16:38,096 --> 00:16:40,274 They're coming.. 193 00:16:45,129 --> 00:16:47,441 You all have already waited for three full days 194 00:16:47,441 --> 00:16:49,653 Please go home to change and come back here 195 00:16:49,653 --> 00:16:51,565 It's smelly 196 00:16:53,477 --> 00:16:54,449 I don't smell anything. 197 00:17:00,075 --> 00:17:06,308 You placed a big order. I will give you a discount. 198 00:17:06,308 --> 00:17:08,388 You come to deliver this yourself? 199 00:17:08,388 --> 00:17:09,262 What happened to your father? 200 00:17:09,262 --> 00:17:13,094 That jerk, I have placed a restriction on him from entering the city. 201 00:17:13,094 --> 00:17:14,818 Ahh! Why? 202 00:17:14,818 --> 00:17:19,769 He created a big problem, a grand one. 203 00:17:22,495 --> 00:17:25,384 Please check if these are the items that you have ordered and are correct. 204 00:17:25,384 --> 00:17:27,436 By the way, 205 00:17:27,436 --> 00:17:30,003 these are all fakes, aren't they? 206 00:17:30,003 --> 00:17:33,660 What is this nonsense you are talking about? 207 00:17:33,660 --> 00:17:34,967 Is this your first time doing business with me? 208 00:17:34,967 --> 00:17:38,436 I will not give you any discount! Hurry up and pay. 209 00:17:38,436 --> 00:17:40,807 You are the one who should pay up. 210 00:17:43,780 --> 00:17:48,445 You are caught red-handed. You con-artist! Give back my 200 coins. 211 00:17:48,445 --> 00:17:50,585 Ahh Bong Soon. Bong Soon. 212 00:17:50,585 --> 00:17:52,341 My daughter, Bong Soon. 213 00:17:52,341 --> 00:17:53,814 My baby. 214 00:17:56,742 --> 00:17:59,736 Hey, look here young man. How many times have I told you? 215 00:17:59,736 --> 00:18:02,627 I lost everything. All I have are dog hairs. 216 00:18:02,627 --> 00:18:04,702 Put me in there instead! 217 00:18:04,702 --> 00:18:06,970 Yong! 218 00:18:06,970 --> 00:18:11,030 What did my Yong do? 219 00:18:11,030 --> 00:18:15,673 Why did you put him in jail? Yong! Are you alive in there? 220 00:18:15,673 --> 00:18:20,599 Hey you! 221 00:18:20,599 --> 00:18:24,561 Aigoo Aigoo 222 00:18:24,561 --> 00:18:27,711 Bong Soon... 223 00:18:27,711 --> 00:18:31,340 Bong Soon. My daughter, Bong Soon. 224 00:18:35,594 --> 00:18:38,800 Who are you? 225 00:18:43,281 --> 00:18:53,006 Yong will confiscate the wages from Bong Soon & her father. If they get caught trying to escape, 226 00:18:53,006 --> 00:18:56,792 each defendant’s punishment will be 50 beatings each on their behind. 227 00:18:56,792 --> 00:19:00,251 Prepared and overseen by officer, Hwang Soo Rhung. 228 00:19:00,251 --> 00:19:03,109 Ok, here. Both of you stamp it. 229 00:19:12,731 --> 00:19:14,326 Now, Bong Soon's turn. 230 00:19:22,103 --> 00:19:23,810 You people... 231 00:19:23,810 --> 00:19:26,200 if wasn't for my father, I would not have let you go like this. 232 00:19:26,200 --> 00:19:31,172 By the way, don't you ever try to trick my Yong about doing rice cake business. 233 00:19:31,172 --> 00:19:32,387 Rice cake!? 234 00:19:32,387 --> 00:19:34,153 What rice cake? 235 00:19:37,621 --> 00:19:38,940 Ok. 236 00:19:38,940 --> 00:19:40,153 I understand. 237 00:19:40,153 --> 00:19:43,962 I said I don't need it. 238 00:19:43,962 --> 00:19:48,103 Keep the hostages here and Soe Dol will come here all the time! 239 00:19:48,103 --> 00:19:52,682 I am short-handed. 240 00:19:52,682 --> 00:19:55,740 How about me? 241 00:19:55,740 --> 00:19:57,800 I have to work this old man as my assistant. 242 00:19:57,800 --> 00:19:59,380 have to share my meals... 243 00:19:59,380 --> 00:20:03,011 he is old...how can he be my assistant? He is like my boss. 244 00:20:03,011 --> 00:20:05,905 You said that you didn't want to clean up the horse droppings. Instruct him to do it. 245 00:20:05,905 --> 00:20:07,688 He looks like he can tolerate nasty stuff well. 246 00:20:13,810 --> 00:20:15,713 Ahh, Dae Shik... 247 00:20:15,713 --> 00:20:19,032 make sure you deligently watch over these two con-artists so that they won't escape. 248 00:20:19,032 --> 00:20:20,418 But why? 249 00:20:20,418 --> 00:20:23,821 To get rid of these stuff so that we can recoup what we have lost. Idiot! 250 00:20:33,020 --> 00:20:34,198 That little... 251 00:20:34,198 --> 00:20:36,800 Stop drinking so much alcohol! 252 00:20:36,800 --> 00:20:38,419 Here! 253 00:20:42,322 --> 00:20:44,135 I can deposit 20 coins 254 00:20:46,660 --> 00:20:48,918 Wow, you really brought me money. 255 00:20:48,918 --> 00:20:52,289 If you found her for me. I'll give you more money. 256 00:20:55,062 --> 00:21:00,290 Great! I'll found her quick. 257 00:21:00,290 --> 00:21:01,777 Hey. Let's go! 258 00:21:09,665 --> 00:21:09,744 Oh, boy! 259 00:21:11,675 --> 00:21:13,230 Father! 260 00:21:13,230 --> 00:21:15,131 You're eating at a time like this? 261 00:21:15,131 --> 00:21:16,952 It tastes so good, huh? 262 00:21:16,952 --> 00:21:20,871 I told you to fatten this little kid. 263 00:21:20,871 --> 00:21:22,621 Hey. Bring him. 264 00:21:22,621 --> 00:21:24,375 Father! 265 00:21:24,375 --> 00:21:27,793 Did I say I was going to kill you? 266 00:21:27,793 --> 00:21:30,663 I'll send you to a far away and good nation. 267 00:21:30,663 --> 00:21:35,095 People are saying that there Joseon men are that popular! 268 00:21:35,095 --> 00:21:36,697 Hey, bring him. 269 00:21:36,697 --> 00:21:37,702 No! 270 00:21:37,702 --> 00:21:39,755 No! 271 00:21:39,755 --> 00:21:42,580 Give me just a little bit of time. 272 00:21:42,580 --> 00:21:45,227 Last time, I said exactly ten days. 273 00:21:45,227 --> 00:21:50,869 I can't wait anymore. Do you think I live eating dirt? Let go of me! 274 00:21:54,034 --> 00:21:58,168 I have something very important to tell you. 275 00:22:00,972 --> 00:22:02,953 A traitor's child? 276 00:22:02,953 --> 00:22:04,798 That's what I said. 277 00:22:04,798 --> 00:22:08,607 If we find the traitor's child, the compensation is huge! 278 00:22:08,607 --> 00:22:12,159 So let's join forces. 279 00:22:12,159 --> 00:22:15,241 How about we split the compensation in half? 280 00:22:15,241 --> 00:22:20,591 If that kid is the traitor's child, that means I'm... 281 00:22:20,591 --> 00:22:22,411 ... the king's child. 282 00:22:22,411 --> 00:22:27,755 Wow, because you don't have money you're just making stories up! 283 00:22:27,755 --> 00:22:31,803 Please believe in what I'm telling you. 284 00:22:31,803 --> 00:22:33,730 You're getting noisy. 285 00:22:33,730 --> 00:22:36,297 I'll give you exactly 15 days from now. 286 00:22:36,297 --> 00:22:38,479 Prepare that money by then. 287 00:22:38,479 --> 00:22:39,449 Do you understand? 288 00:22:41,428 --> 00:22:42,335 Guys! 289 00:22:42,335 --> 00:22:43,692 Let's just go. 290 00:22:51,611 --> 00:22:55,499 That guy is a traitor's son? 291 00:22:55,499 --> 00:22:57,376 That's why... 292 00:22:57,376 --> 00:23:00,662 Am I crazy? Why would I share that with you? 293 00:23:00,662 --> 00:23:02,755 Hurray! 294 00:23:10,639 --> 00:23:11,665 You worked hard. 295 00:23:11,665 --> 00:23:13,761 You can finish for today. 296 00:23:13,761 --> 00:23:15,501 Yes. 297 00:23:17,755 --> 00:23:22,162 I asked Father to fix the lantern... 298 00:23:46,293 --> 00:23:48,580 Miss! Please come out! 299 00:24:28,549 --> 00:24:31,367 Shining your path is the only thing I can do. 300 00:24:31,367 --> 00:24:34,294 I'm always thankful. 301 00:24:34,294 --> 00:24:36,060 Eun Chae. 302 00:24:56,002 --> 00:25:02,172 The lanterns shining this way and that. 303 00:25:02,172 --> 00:25:04,053 Ahh... so cool. 304 00:25:04,053 --> 00:25:05,801 Young master Shi Hoo? 305 00:25:05,801 --> 00:25:06,763 With an arrow? 306 00:25:06,763 --> 00:25:09,370 What are you doing, hanging out like this. 307 00:25:15,752 --> 00:25:17,632 He lightened the lanterns? 308 00:25:17,632 --> 00:25:22,052 If others saw, they would think he is Eun Chae's lover. 309 00:25:22,052 --> 00:25:24,498 Young master! 310 00:25:24,498 --> 00:25:26,455 I polished your shoes. 311 00:25:26,455 --> 00:25:27,426 Aigoo. 312 00:25:40,007 --> 00:25:42,511 That little rude! 313 00:25:46,832 --> 00:25:48,319 Oh my... 314 00:25:48,319 --> 00:25:52,829 Ahjussi! Ahjussi! Get yourself together! 315 00:26:03,053 --> 00:26:03,904 Yong! 316 00:26:05,984 --> 00:26:08,953 Hey, Slick wants to see you right away. 317 00:26:08,953 --> 00:26:11,757 He said to tell you he found her. Who are you looking for again? 318 00:26:11,757 --> 00:26:12,368 What? 319 00:26:12,368 --> 00:26:13,766 He said he found her? 320 00:26:15,982 --> 00:26:17,655 What is that? 321 00:26:17,655 --> 00:26:19,011 Who is that? 322 00:26:19,011 --> 00:26:20,453 What's wrong with him? 323 00:26:20,453 --> 00:26:22,933 Can you bring this person to a doctor? 324 00:26:22,933 --> 00:26:24,614 Do it for me as a favor. 325 00:26:27,617 --> 00:26:30,211 Geom!
Geom! 326 00:26:33,350 --> 00:26:35,052 Ahjussi! Ahjussi! 327 00:26:35,052 --> 00:26:37,981 Get yourself together! 328 00:26:58,806 --> 00:27:02,398 Who could he have possibly wanted to give this to? 329 00:27:02,398 --> 00:27:03,740 Exactly. 330 00:27:03,740 --> 00:27:05,837 It must be... 331 00:27:05,837 --> 00:27:11,473 It seems he is related with Lee Won Ho. 332 00:27:21,416 --> 00:27:23,295 It's not Kwon Doo Hyun. 333 00:27:25,458 --> 00:27:29,215 Shim Gi Won and Kwon Doo-hyung made a blood pact with me 334 00:27:29,215 --> 00:27:33,168 Do you really think I wouldn't be able to recognize Doo Hyun's handwriting? 335 00:27:39,759 --> 00:27:41,643 Let's see.. Kwon Doo Hyun 336 00:27:41,643 --> 00:27:47,078 Here it is.. He wrote so many petitions. 337 00:27:55,985 --> 00:27:57,103 What... 338 00:27:57,103 --> 00:27:58,891 It's different. 339 00:27:58,891 --> 00:28:03,357 Just hold on! Just bear it for a little. 340 00:28:03,357 --> 00:28:04,324 Geom! 341 00:28:04,324 --> 00:28:05,925 It's alright. It's alright. 342 00:28:07,042 --> 00:28:11,423 -There. There!
-It's alright. 343 00:28:11,423 --> 00:28:13,338 Just hold on for a bit. 344 00:28:17,675 --> 00:28:19,774 Hey! Hey! 345 00:28:41,853 --> 00:28:44,661 Aigoo! Just hold on 346 00:28:44,661 --> 00:28:47,380 Hold on! 347 00:28:47,380 --> 00:28:52,531 Look here! 348 00:28:52,531 --> 00:28:53,585 Look here! 349 00:28:53,585 --> 00:29:01,366 He was in a coma for the whole night and at dawn he... 350 00:29:01,366 --> 00:29:04,138 He looks like he has been wounded for at least 3 days. 351 00:29:04,138 --> 00:29:07,429 He didn't treat the wound well so it developed an infection, which I believe is what killed him. 352 00:29:10,797 --> 00:29:14,069 He's from Shim Gi Won's house? 353 00:29:14,069 --> 00:29:15,165 Yes. 354 00:29:15,165 --> 00:29:16,914 We just confirmed it. 355 00:29:16,914 --> 00:29:20,036 But, why 356 00:29:20,036 --> 00:29:23,045 Sir... from the corpse's ankle... 357 00:29:33,474 --> 00:29:36,404 Hong is busy now? 358 00:29:36,404 --> 00:29:37,951 I've never seen you around. 359 00:29:39,612 --> 00:29:41,956 Your little brother is looking for you. 360 00:29:43,560 --> 00:29:46,527 You found the wrong person. 361 00:29:46,527 --> 00:29:48,563 I don't have a younger brother. 362 00:29:48,563 --> 00:29:51,427 Someone called Yong from Hanyang is looking for you. 363 00:29:51,427 --> 00:29:54,993 He said you would know if I told you it's from Geom. 364 00:29:54,993 --> 00:29:57,946 How did you. 365 00:29:57,946 --> 00:30:00,264 Geom? 366 00:30:05,856 --> 00:30:08,090 Come here! 367 00:30:08,100 --> 00:30:10,900 -Why are you doing this?
-Come here! 368 00:30:20,937 --> 00:30:22,591 Did you not hear? 369 00:30:22,591 --> 00:30:25,234 Take your clothes off now! 370 00:30:25,234 --> 00:30:30,826 We neither saw money in the Commander's pocket nor stole it. 371 00:30:30,826 --> 00:30:32,742 This low class thing... 372 00:30:32,742 --> 00:30:35,445 How dare you glare at me? 373 00:30:36,917 --> 00:30:38,476 Someone... 374 00:30:38,476 --> 00:30:41,432 saw one of you... 375 00:30:41,432 --> 00:30:44,861 steal the money. 376 00:30:44,861 --> 00:30:46,309 Right? 377 00:30:46,309 --> 00:30:49,155 Of course. My own two eyes, 378 00:30:49,155 --> 00:30:51,125 I witnessed it. 379 00:30:55,128 --> 00:30:56,716 This one is being difficult. 380 00:30:56,716 --> 00:30:59,890 Undress her first! 381 00:31:02,341 --> 00:31:06,277 My prize is about to get away. 382 00:31:06,277 --> 00:31:09,031 If this continues, my work will be wasted. 383 00:31:14,210 --> 00:31:15,877 Leave me alone! Let me go! 384 00:31:15,877 --> 00:31:19,304 Sorry to disturb you. 385 00:31:19,304 --> 00:31:22,579 I think there's a problem with the pickled fish. 386 00:31:22,579 --> 00:31:24,502 You! 387 00:31:24,502 --> 00:31:27,667 I must leave, go inside and bring it to me. 388 00:31:27,667 --> 00:31:28,881 Let's go. 389 00:31:28,881 --> 00:31:32,012 Don't you see I'm looking for a thief? 390 00:31:32,012 --> 00:31:36,801 We're going to check the pickled fish and come right back. 391 00:31:36,801 --> 00:31:40,871 You punk!
This guy... 392 00:31:40,871 --> 00:31:44,293 Why this jerk... 393 00:31:44,293 --> 00:31:47,091 I can stand anything. 394 00:31:47,091 --> 00:31:50,653 But if someone touches my head, I go crazy! 395 00:31:50,653 --> 00:31:53,023 You jerk! 396 00:31:57,400 --> 00:32:02,021 You haven't tasted what it really means to "pour oil on the flame", have you? 397 00:32:10,642 --> 00:32:16,359 You can't handle my one fist, but bully everyone. 398 00:32:19,942 --> 00:32:20,970 Are you all right? 399 00:32:20,970 --> 00:32:22,577 Yes 400 00:32:22,577 --> 00:32:25,443 Let's continue our conversation. 401 00:32:28,428 --> 00:32:30,058 That's him. 402 00:32:30,058 --> 00:32:31,713 What a brave guy! 403 00:32:31,713 --> 00:32:34,405 You will die today! 404 00:33:00,766 --> 00:33:02,162 Stop hitting! Stop! 405 00:33:02,162 --> 00:33:03,592 Move aside! 406 00:33:03,592 --> 00:33:06,507 I'm going to bury this jerk! 407 00:33:06,507 --> 00:33:07,752 I'll undress. 408 00:33:07,752 --> 00:33:12,007 Really? I guess Nobles are smart. 409 00:33:12,007 --> 00:33:14,004 They grasp the situation quick. 410 00:33:14,004 --> 00:33:21,811 But if you don't find the money, I'll petition the magistrate to punish you. 411 00:33:21,811 --> 00:33:22,943 What did you say? 412 00:33:22,943 --> 00:33:23,852 Us, why? 413 00:33:23,852 --> 00:33:26,783 If you don't find any money on me, 414 00:33:26,783 --> 00:33:30,281 It proves he is guilty of lying! 415 00:33:32,694 --> 00:33:36,274 Ok Ok! One minute. 416 00:33:40,584 --> 00:33:42,506 Let's not ruin our future 417 00:33:42,506 --> 00:33:43,960 just trying to get her naked. 418 00:33:43,960 --> 00:33:48,621 You guys, let's go! It's a misunderstanding. 419 00:33:48,621 --> 00:33:51,859 Hey, what's this... 420 00:33:51,859 --> 00:33:52,886 Wait and see, 421 00:33:52,886 --> 00:33:55,339 I'll get you for this. 422 00:34:04,055 --> 00:34:07,107 Are you all right? 423 00:34:07,107 --> 00:34:09,107 Aigoo 424 00:34:16,001 --> 00:34:20,099 I'm sorry. 425 00:34:20,099 --> 00:34:22,204 You got involved because of me 426 00:34:22,204 --> 00:34:23,475 What? 427 00:34:23,475 --> 00:34:25,133 No, it's not! 428 00:34:25,133 --> 00:34:29,326 It's in my nature to stop unfairness. 429 00:34:29,326 --> 00:34:33,193 But you and our Geom are... 430 00:34:33,193 --> 00:34:35,365 That is... 431 00:34:35,365 --> 00:34:39,973 He's like a brother to me. 432 00:34:39,973 --> 00:34:44,908 There are no secrets between us. That cute boy! 433 00:34:44,908 --> 00:34:46,490 Really? 434 00:34:49,093 --> 00:34:50,096 Thank you. 435 00:34:57,674 --> 00:35:00,025 Listen, tonight 436 00:35:00,025 --> 00:35:02,135 Come to the Deokchan Harbor at eleven. Nobody must know. 437 00:35:02,135 --> 00:35:06,415 Yong, no, Geom and I will wait for you with a boat. 438 00:35:06,415 --> 00:35:09,047 You don't need to worry. 439 00:35:09,047 --> 00:35:13,210 You can live with your brother from now on. 440 00:35:34,014 --> 00:35:35,267 Come here! 441 00:35:41,258 --> 00:35:43,318 Let me go! 442 00:35:43,318 --> 00:35:45,484 Your brother... 443 00:35:45,484 --> 00:35:47,973 is looking for you. 444 00:35:47,973 --> 00:35:49,618 I see. 445 00:35:49,618 --> 00:35:50,747 Of course he is. 446 00:35:50,747 --> 00:35:56,043 My mouth will stay shut if you behave well. 447 00:36:01,937 --> 00:36:04,875 This wench! 448 00:36:04,875 --> 00:36:07,230 Just kill me! 449 00:36:07,230 --> 00:36:08,602 Fine. That's enough. 450 00:36:08,602 --> 00:36:11,629 But how can I only kill you? 451 00:36:11,629 --> 00:36:14,297 He's waiting at Deokchan harbor right? 452 00:36:14,297 --> 00:36:15,408 I'm begging you 453 00:36:15,408 --> 00:36:16,360 Follow me! 454 00:36:16,360 --> 00:36:17,283 I'm... 455 00:37:12,870 --> 00:37:15,376 Friend! 456 00:37:18,090 --> 00:37:19,318 You've come. 457 00:37:19,318 --> 00:37:21,750 Where is she? 458 00:37:21,750 --> 00:37:24,929 Your sister? 459 00:37:24,929 --> 00:37:27,603 How do you... 460 00:37:27,603 --> 00:37:30,912 Don't worry. I'll help you both. 461 00:37:30,912 --> 00:37:32,194 Let's go! 462 00:37:47,788 --> 00:37:49,742 By the way, 463 00:37:49,742 --> 00:37:51,169 Thank you. 464 00:37:51,169 --> 00:37:53,713 I'll never forget this kindness. 465 00:37:53,713 --> 00:37:56,371 I didn't do it for you. 466 00:37:58,929 --> 00:38:02,474 I heard everything from Hunter Jang. 467 00:38:04,000 --> 00:38:09,955 I planned to call you here, turn you in to the authorities and collect my reward. 468 00:38:11,778 --> 00:38:13,209 But my heart changed. 469 00:38:13,209 --> 00:38:16,176 Why? 470 00:38:16,176 --> 00:38:18,386 Why? 471 00:38:18,386 --> 00:38:19,635 That is... 472 00:38:25,060 --> 00:38:28,933 You know, your sister is that kind of person... 473 00:38:28,933 --> 00:38:35,968 You know, the kind of person you just want to help. She knows how to change people's hearts. 474 00:38:35,968 --> 00:38:38,563 I'm going crazy. 475 00:38:38,563 --> 00:38:42,183 Thank you. 476 00:38:42,183 --> 00:38:46,104 Sure, be thankful. 477 00:38:46,104 --> 00:38:49,401 All that reward money... 478 00:38:49,401 --> 00:38:56,172 This guy! You...call me Brother from now on. 479 00:38:56,172 --> 00:38:58,166 Got it? 480 00:38:59,844 --> 00:39:01,279 Brother 481 00:39:33,148 --> 00:39:34,366 Who are you? 482 00:39:34,366 --> 00:39:36,975 Aigoo, you work hard. 483 00:39:36,975 --> 00:39:39,763 We're merchants from Bong Hwa market. 484 00:39:39,763 --> 00:39:41,867 What are you doing here? 485 00:39:41,867 --> 00:39:47,175 We must catch the first boat out in the morning to arrive at the market. 486 00:39:47,175 --> 00:39:52,312 We have no where to sleep, so we sit here drinking, killing time. 487 00:39:52,312 --> 00:39:55,870 By chance, have you seen a suspicious woman here? 488 00:39:55,870 --> 00:39:58,472 Suspicious woman? 489 00:39:58,472 --> 00:40:02,111 A slave beat a guard down and ran away. 490 00:40:02,111 --> 00:40:05,509 What? How could such a thing... 491 00:40:08,200 --> 00:40:09,700 Geom! 492 00:40:11,900 --> 00:40:13,000 Geom! 493 00:40:54,169 --> 00:40:55,003 Sister! 494 00:40:55,003 --> 00:40:57,441 Let me go! 495 00:40:57,441 --> 00:41:01,037 Do you want to die? To die horribly? 496 00:41:01,037 --> 00:41:02,677 But my sister's over there! 497 00:41:02,677 --> 00:41:04,399 She's being chased! 498 00:41:04,399 --> 00:41:08,433 If you go after her right now, her life will really be doomed. 499 00:41:30,309 --> 00:41:32,704 If she's not caught by now, 500 00:41:32,704 --> 00:41:34,644 I'm sure she ran far away. 501 00:41:36,223 --> 00:41:39,416 I'll search the area here 502 00:41:39,416 --> 00:41:41,371 with some people. 503 00:41:41,371 --> 00:41:43,009 You just go up first. 504 00:41:43,009 --> 00:41:43,744 Thank you Brother, 505 00:41:43,744 --> 00:41:45,364 Don't worry. 506 00:41:45,364 --> 00:41:46,909 I'll contact you soon. 507 00:41:46,909 --> 00:41:48,859 I'm going to leave. 508 00:41:56,350 --> 00:41:58,305 Now that I think about it, 509 00:41:58,305 --> 00:42:00,994 She may have gone to Hanyang. 510 00:42:00,994 --> 00:42:03,691 I told her you were living in Hanyang! 511 00:42:09,001 --> 00:42:09,773 Geez... 512 00:42:09,773 --> 00:42:10,992 She's so pretty! 513 00:42:10,992 --> 00:42:12,877 You two look alike. 514 00:42:12,877 --> 00:42:14,965 You'll recognize each other as soon as you meet. 515 00:42:14,965 --> 00:42:16,680 That's blood. 516 00:42:32,916 --> 00:42:34,207 Yong 517 00:42:34,207 --> 00:42:36,239 That man died. 518 00:42:36,239 --> 00:42:37,654 He died? 519 00:42:37,654 --> 00:42:41,242 Yes as soon as you left, the authorities came and took his body. 520 00:42:42,043 --> 00:42:44,099 By any chance... 521 00:42:44,099 --> 00:42:45,663 Did he say anything before he died? 522 00:42:45,663 --> 00:42:48,346 No, he just called "Geom, Geom" 523 00:42:48,346 --> 00:42:51,401 Then he died. 524 00:42:51,401 --> 00:42:53,498 But who is this Geom? 525 00:43:09,279 --> 00:43:10,923 Is it good news? 526 00:43:10,923 --> 00:43:12,532 The civil exam is in two days. 527 00:43:13,817 --> 00:43:15,164 Two days? 528 00:43:15,164 --> 00:43:16,258 That fast? 529 00:43:16,258 --> 00:43:17,719 You didn't know? 530 00:43:17,719 --> 00:43:18,979 Yeah 531 00:43:18,979 --> 00:43:20,642 Yong didn't say anything. 532 00:43:20,642 --> 00:43:23,261 Does Dani know? 533 00:43:23,261 --> 00:43:25,568 But this little brat... 534 00:43:25,568 --> 00:43:27,784 That brat. 535 00:43:27,784 --> 00:43:30,419 You brat, come here! Come here! 536 00:43:30,419 --> 00:43:31,292 What? Why? 537 00:43:31,292 --> 00:43:33,054 Come here! 538 00:43:35,708 --> 00:43:38,179 Let me see some exam papers. 539 00:43:38,179 --> 00:43:41,632 Ah, Yong is taking the civil exam? 540 00:43:41,632 --> 00:43:43,496 Yes 541 00:43:43,496 --> 00:43:45,160 Wait... 542 00:43:45,160 --> 00:43:48,033 It's here, grass paper. 543 00:43:50,272 --> 00:43:52,594 Do you have anything better? 544 00:43:52,594 --> 00:43:55,419 Of course, I have Ja Moon paper. 545 00:43:55,419 --> 00:44:00,462 But it's very expensive. Only noble families can afford it. 546 00:44:00,462 --> 00:44:02,331 Yes.. 547 00:44:11,438 --> 00:44:12,974 The exam is in two days 548 00:44:12,974 --> 00:44:15,749 But you're still out playing around without me knowing about it? 549 00:44:15,749 --> 00:44:20,516 It's all about using your basic skills.
Do you think cramming it all in would do it? 550 00:44:20,516 --> 00:44:21,865 Be quiet! 551 00:44:21,865 --> 00:44:23,744 Read another page if you're talking! Hurry! 552 00:44:23,744 --> 00:44:24,747 Hurry! 553 00:44:24,747 --> 00:44:29,777 Dani, the exam is the day after tomorrow. You didn't know either, did you? 554 00:44:33,252 --> 00:44:34,701 What's this? 555 00:44:34,701 --> 00:44:37,148 I did some sewing, but they said they didn't have money 556 00:44:37,148 --> 00:44:40,425 and gave me this useless piece of paper. 557 00:44:42,931 --> 00:44:44,569 It's so soft. 558 00:44:44,569 --> 00:44:47,767 Yong! You need to have paper for your exam, huh? 559 00:44:47,767 --> 00:44:50,375 You can take this. 560 00:44:50,375 --> 00:44:52,757 Hey.. this is expensive paper. 561 00:44:52,757 --> 00:44:56,350 Only noblemen can afford to us this! 562 00:44:56,350 --> 00:44:58,700 Mother! I can really have it? 563 00:45:00,765 --> 00:45:04,658 That's amazing! I'm going to go show it off. 564 00:45:04,658 --> 00:45:06,648 Hey! Where are you going?! 565 00:45:06,648 --> 00:45:09,152 That rotten brat! 566 00:45:09,152 --> 00:45:10,308 That-- 567 00:45:13,029 --> 00:45:14,893 Wait, Ja Dol must be taking it too. 568 00:45:14,893 --> 00:45:17,425 Brother hasn't come back yet. 569 00:45:17,425 --> 00:45:19,861 There wasn't any other news? 570 00:45:22,085 --> 00:45:23,519 Thanks. 571 00:45:29,077 --> 00:45:32,606 Sister... where are you? 572 00:46:29,306 --> 00:46:37,261 This is a special exam. You have only one chance to pass. 573 00:46:38,374 --> 00:46:42,895 You'd better not miss this chance. You're not going to have another like this one. 574 00:46:42,895 --> 00:46:45,892 You are a prestigious person. 575 00:46:45,892 --> 00:46:47,467 Maybe you could use your influence... 576 00:46:47,467 --> 00:46:50,427 You bastard! 577 00:46:53,121 --> 00:46:55,734 Play fair! 578 00:46:55,734 --> 00:46:57,434 Win on your own merit. 579 00:46:57,434 --> 00:47:03,346 This is the will of His Majesty, and I agree. 580 00:47:03,346 --> 00:47:06,354 There shouldn't be any illegal activities. 581 00:47:06,354 --> 00:47:10,743 This is the exact order from His Majesty. 582 00:47:10,743 --> 00:47:15,166 Also, this is what I feel. 583 00:47:15,166 --> 00:47:17,091 Yes, yes. 584 00:47:17,091 --> 00:47:20,294 I understand His Majesty's will. 585 00:47:20,294 --> 00:47:22,150 If somehow... 586 00:47:22,150 --> 00:47:27,653 Should you fail and Shi Hoo should pass, 587 00:47:27,653 --> 00:47:33,741 I will erase your name from our family records. 588 00:47:33,741 --> 00:47:36,058 Just know that. 589 00:48:16,699 --> 00:48:19,301 You bought it? 590 00:48:19,301 --> 00:48:22,317 You bought that paper for Yong, didn't you? 591 00:48:23,188 --> 00:48:24,826 Stop speaking nonsense. 592 00:48:24,826 --> 00:48:27,484 Ja Dol is taking the exam tomorrow, you know. 593 00:48:28,646 --> 00:48:30,077 A toothless idiot 594 00:48:30,077 --> 00:48:32,199 bought candy for him. 595 00:48:35,447 --> 00:48:39,547 Are you praying for Ja Dol or for Yong? 596 00:48:55,088 --> 00:48:58,851 This is to wish you good luck on your exam. 597 00:48:58,851 --> 00:49:00,396 It's fine. 598 00:49:00,396 --> 00:49:03,470 I should use what I normally use. If I use something my hand is not used to... 599 00:49:10,487 --> 00:49:12,421 It's nice. 600 00:49:21,771 --> 00:49:24,974 Go home please. You are ruining my image. 601 00:49:24,974 --> 00:49:26,760 Am I going into battle here? 602 00:49:26,760 --> 00:49:28,465 I'm really losing face. Go! 603 00:49:28,465 --> 00:49:31,097 Okay okay, do well on your test okay. 604 00:49:31,097 --> 00:49:34,263 This will help you relax. 605 00:49:34,263 --> 00:49:35,415 I'm not nervous. 606 00:49:35,415 --> 00:49:36,791 You're not nervous? 607 00:49:36,791 --> 00:49:40,134 My heart is racing inside. 608 00:49:40,134 --> 00:49:41,133 You're really not nervous? 609 00:49:41,133 --> 00:49:44,252 I'm not nervous. I'm not nervous so could you please just wait for me over there? 610 00:49:44,252 --> 00:49:46,110 Yong... 611 00:49:50,373 --> 00:49:52,416 Yong! 612 00:49:52,416 --> 00:49:53,313 Ta-da! 613 00:49:55,173 --> 00:49:57,957 Our Yong, Hooray! 614 00:50:01,121 --> 00:50:02,947 Ja! 615 00:50:02,947 --> 00:50:07,300 Yong is the winner! 616 00:50:07,300 --> 00:50:08,711 Yong... 617 00:50:08,711 --> 00:50:09,539 Yo... 618 00:50:09,539 --> 00:50:11,959 Father! What is this? 619 00:50:11,959 --> 00:50:14,904 Why are you so stupid? 620 00:50:19,410 --> 00:50:21,694 Yong is the winner! 621 00:50:21,694 --> 00:50:25,162 Yong is the winner! 622 00:50:25,162 --> 00:50:27,429 Yong is the winner! 623 00:50:27,429 --> 00:50:30,924 Yong, Hooray! 624 00:50:30,924 --> 00:50:32,657 G-go! 625 00:50:32,657 --> 00:50:34,396 Hooray! 626 00:50:34,396 --> 00:50:35,516 Hooray! 627 00:50:36,877 --> 00:50:40,082 Hooray! Hooray! 628 00:50:40,082 --> 00:50:44,064 Aigoo... what a useless show. 629 00:50:46,092 --> 00:50:51,925 Life is quite interesting...They even let a dog take the exam now. 630 00:50:55,888 --> 00:51:00,465 Where is it? Where? Where is this dog? 631 00:51:00,465 --> 00:51:02,782 This bastard. 632 00:51:08,425 --> 00:51:09,423 Brother! 633 00:51:09,423 --> 00:51:11,852 Yong, I found your sister. 634 00:51:29,655 --> 00:51:32,869 Minister of Military, Lord Byun Sik 635 00:51:43,176 --> 00:51:47,005 47, 50, complete 636 00:51:47,005 --> 00:51:51,317 If your number is called, step this way. The rest, stand over there. 637 00:51:52,344 --> 00:51:54,649 What's that? Why are they standing there? 638 00:51:54,649 --> 00:51:57,342 They're sons of noblemen. 639 00:51:57,342 --> 00:51:58,343 This side? 640 00:51:58,343 --> 00:52:00,972 We're half-bloods and average people. 641 00:52:09,862 --> 00:52:11,988 This is too much. 642 00:52:11,988 --> 00:52:15,636 Noblemen get to shoot riding cows, and we have to do it on horseback? 643 00:52:15,636 --> 00:52:18,444 That's not fair. 644 00:52:19,241 --> 00:52:22,757 If you're unhappy then leave! Hurry! 645 00:52:25,578 --> 00:52:27,343 Let's start. 646 00:52:34,336 --> 00:52:37,173 Hit the bullseye! 647 00:52:45,893 --> 00:52:48,631 Hit the bullseye! 648 00:53:01,337 --> 00:53:05,968 She must have been starving. Looked like a beggar. 649 00:53:05,968 --> 00:53:11,337 I found her stuffing her face in the kitchen. 650 00:53:13,451 --> 00:53:15,793 Are you her brother? 651 00:53:15,793 --> 00:53:19,002 You look like her. 652 00:53:19,002 --> 00:53:23,643 She said she came to Hanyang looking for her mother and her brother. 653 00:53:23,643 --> 00:53:24,749 Mother? 654 00:53:24,749 --> 00:53:27,674 She said she was seperated from her mother too when she was young. 655 00:53:27,674 --> 00:53:29,700 She was taken as a slave, 656 00:53:29,700 --> 00:53:34,207 and her mother became a gisaeng. She cried her eyes out telling me the story. 657 00:53:34,207 --> 00:53:35,397 Aigoo.. 658 00:53:35,397 --> 00:53:39,845 You should have come just a little earlier. 659 00:53:42,311 --> 00:53:43,927 Where did she go? 660 00:53:43,927 --> 00:53:45,329 I... 661 00:53:45,329 --> 00:53:49,620 I gave her some stolen goods. 662 00:53:49,620 --> 00:53:52,855 She must be going through gisaeng houses in Hanyang, looking for her mother. 663 00:53:52,855 --> 00:53:54,671 Kibang? 664 00:54:01,487 --> 00:54:05,605 Number 230! 665 00:54:05,605 --> 00:54:07,050 Yes. 666 00:54:29,871 --> 00:54:32,286 It's a hit! 667 00:55:21,928 --> 00:55:23,439 They said you screwed up! 668 00:55:24,487 --> 00:55:26,526 What happened? 669 00:55:26,526 --> 00:55:30,035 Thought you'd pass for sure. 670 00:55:31,945 --> 00:55:33,987 Don't feel too bad. 671 00:55:33,987 --> 00:55:38,909 A bastard will never get a government position anyway. 672 00:55:40,312 --> 00:55:42,727 Didn't you know? 673 00:55:45,505 --> 00:55:48,036 Oh, you didn't know. 674 00:55:48,036 --> 00:55:51,191 Don't feel too bad about that either. 675 00:55:51,191 --> 00:55:53,661 Those who perform a glorious feat 676 00:55:53,661 --> 00:55:55,702 on the battlefield. 677 00:55:55,702 --> 00:56:01,175 Even if they're bastards, may enter the court. 678 00:56:03,289 --> 00:56:05,396 But, what to do. 679 00:56:05,396 --> 00:56:08,503 To get you to a high position. 680 00:56:08,503 --> 00:56:12,485 You can't create war. 681 00:56:14,154 --> 00:56:16,829 What should you do? 682 00:56:16,829 --> 00:56:19,760 What should you do, huh? 683 00:56:23,293 --> 00:56:24,787 I'll just be out for a while. 684 00:56:24,787 --> 00:56:28,176 Ok. Play as much as you want today. 685 00:56:28,176 --> 00:56:31,593 Wait a second. I bought something tasty. 686 00:56:33,561 --> 00:56:36,551 What's wrong with him? Did he mess up his exam? 687 00:56:37,136 --> 00:56:42,782 It's not been posted yet so don't worry too much about it. 688 00:56:50,210 --> 00:56:52,807 Why are you going in and out of here. 689 00:56:52,807 --> 00:56:56,198 Is it that wrong to go in and out of my brother's room? 690 00:56:56,198 --> 00:56:59,383 A brother? 691 00:56:59,383 --> 00:57:02,714 Go bring Shi Wan. 692 00:57:09,953 --> 00:57:11,619 Let me ask you something. 693 00:57:11,619 --> 00:57:16,404 Is there a girl selling goods around? 694 00:57:18,336 --> 00:57:20,450 Young master! 695 00:57:28,250 --> 00:57:30,743 Don't they do business here? 696 00:57:46,820 --> 00:57:49,993 You're here, young master? 697 00:57:51,101 --> 00:57:55,649 Young master Shi Wan took everyone out to the lantern festival. 698 00:57:55,649 --> 00:57:58,801 You should go in and wait. The wind is pretty cold. 699 00:57:58,801 --> 00:58:00,629 It's alright. 700 00:58:08,690 --> 00:58:12,549 They are going to go crazy over this. 701 00:58:12,549 --> 00:58:17,093 Excuse me, by any chance... 702 00:58:17,093 --> 00:58:22,682 Is there a gisaeng who used to be a servant? She's about 40 years old. 703 00:58:22,682 --> 00:58:24,212 Who used to be a servant? 704 00:58:24,212 --> 00:58:27,912 Let's see, no I don't think so. 705 00:58:31,253 --> 00:58:34,939 Could you get me a cup of water? 706 00:58:41,350 --> 00:58:48,072 What brings you here?
A Gwanbi slave caused some trouble and ran away. 707 00:58:53,242 --> 00:58:56,754 Where is the washroom again? 708 00:59:06,547 --> 00:59:10,143 Young master, did you see a strange girl? 709 00:59:10,143 --> 00:59:11,578 What's wrong? 710 00:59:11,578 --> 00:59:16,884 Some slave girl caused some trouble and ran away, and it's an emergency country wide. 711 00:59:16,884 --> 00:59:19,253 I didn't see her. 712 00:59:24,046 --> 00:59:26,383 I understand. 713 00:59:32,529 --> 00:59:34,552 Where did you go? 714 00:59:34,552 --> 00:59:37,081 I went to the washroom. 715 00:59:43,734 --> 00:59:46,588 Are you leaving? He will come soon. 716 00:59:46,588 --> 00:59:49,134 I'll come back later. 717 00:59:53,279 --> 00:59:55,760 Isn't he handsome? 718 00:59:55,760 --> 00:59:59,248 He's the minister's bastard son. 719 01:00:06,242 --> 01:00:08,973 If Geom grew up nice. 720 01:00:08,973 --> 01:00:12,760 He would look noble too. 721 01:00:21,553 --> 01:00:23,471 Anyways, a bastard 722 01:00:23,471 --> 01:00:28,084 can't get a position at the government anyway even if he passes the exam. 723 01:00:40,770 --> 01:00:42,949 Stop right there! 724 01:00:54,782 --> 01:01:08,865 Brought to you by Iljimae Team @ Viki 725 01:01:08,865 --> 01:01:10,890 Preview Episode 7 49235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.