Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,100
Brought to you by Iljimae Team @ Viki
2
00:00:07,608 --> 00:00:09,576
Can you help me look for someone?
3
00:00:09,576 --> 00:00:10,177
Of course.
4
00:00:10,177 --> 00:00:13,035
An acquaintance of mine is looking for a runaway servant.
5
00:00:13,035 --> 00:00:14,059
I heard you're looking for someone
6
00:00:14,059 --> 00:00:15,282
It must be hidden in the Forbidden Palace
7
00:00:15,282 --> 00:00:15,582
Forbidden Palace?
8
00:00:15,582 --> 00:00:17,618
I'll get it myself.
9
00:00:17,618 --> 00:00:19,386
There's nothing to be afraid of.
10
00:00:19,755 --> 00:00:20,487
Aigoo Aigoo!
11
00:00:20,487 --> 00:00:21,504
It's dangerous!
12
00:00:21,504 --> 00:00:23,616
Get out quickly!
13
00:00:29,056 --> 00:00:30,635
What to do now?
14
00:00:31,275 --> 00:00:32,896
No. N..no.
15
00:00:34,731 --> 00:00:37,547
Before I die...I have something to tell you.
16
00:00:37,547 --> 00:00:38,827
That's why I wrote these words..
17
00:00:38,827 --> 00:00:39,706
Someone was looking for you.
18
00:00:39,706 --> 00:00:40,427
Who was it?
19
00:00:40,427 --> 00:00:42,368
He said he'd wait for you on the Nam Mun bridge
20
00:01:00,971 --> 00:01:03,659
Your Excellency, he is here to see you.
21
00:01:03,659 --> 00:01:05,792
What are you guys doing?
22
00:01:18,379 --> 00:01:19,125
I'm sorry
23
00:01:19,125 --> 00:01:20,363
Aigoo.
24
00:01:20,363 --> 00:01:28,128
I'm sorry
25
00:01:28,128 --> 00:01:29,958
Are you blind?
26
00:02:38,375 --> 00:02:40,256
Are you going to pick up the Miss, young Master?
27
00:02:40,256 --> 00:02:42,500
You're a bit late today, young Master.
28
00:02:42,500 --> 00:02:45,083
Go quickly! Or else you'll miss her.
29
00:03:29,083 --> 00:03:30,833
What happened?
30
00:03:30,833 --> 00:03:32,875
There...there was a man
31
00:03:32,875 --> 00:03:35,500
who was bleeding a lot.
32
00:03:35,500 --> 00:03:36,875
Blood?
33
00:04:21,226 --> 00:04:23,000
Who are you?
34
00:04:55,833 --> 00:05:01,125
Young Master! Young Master! Young Master!
35
00:05:01,125 --> 00:05:03,000
What should we do now?
36
00:05:03,000 --> 00:05:06,417
Brother!
37
00:05:06,417 --> 00:05:07,750
Brother!
38
00:05:11,104 --> 00:05:12,555
One guy is dead already, the other one is badly injured.
39
00:05:12,555 --> 00:05:15,417
He may be already dead.
40
00:05:15,417 --> 00:05:18,315
Who suddenly appeared?
41
00:05:18,315 --> 00:05:22,304
Young Master of Lord Byun Shik.
42
00:05:22,304 --> 00:05:24,672
What?
43
00:05:24,672 --> 00:05:26,833
The second young master
44
00:05:34,443 --> 00:05:37,600
Did he see your face?
45
00:05:37,600 --> 00:05:40,292
No, he didn't, sir
46
00:05:42,059 --> 00:05:43,583
Alright.
47
00:05:50,083 --> 00:05:53,333
How did you find me?
48
00:05:53,333 --> 00:05:56,821
Seung Seung accidentally bumped into a man.
49
00:05:56,821 --> 00:05:59,339
She said that person was bleeding a lot
50
00:05:59,339 --> 00:06:02,958
I heard that you went out to pick me up.
51
00:06:02,958 --> 00:06:04,587
So I was worried...
52
00:06:04,587 --> 00:06:06,827
You still went there even though you knew it was dangerous?
53
00:06:08,333 --> 00:06:09,917
Are you crazy?
54
00:06:09,917 --> 00:06:12,672
However...
55
00:06:12,672 --> 00:06:15,167
This is the arm you injured last time...
56
00:06:15,167 --> 00:06:17,067
What to do...
57
00:06:17,067 --> 00:06:19,627
With this kind of injury
58
00:06:19,627 --> 00:06:22,315
The exam...
59
00:06:22,315 --> 00:06:25,195
I'll take it. No matter what.
60
00:06:25,195 --> 00:06:27,605
Don't tell anyone else about this.
61
00:06:27,605 --> 00:06:29,803
Yes...
62
00:06:39,061 --> 00:06:40,235
You're always here
63
00:06:40,235 --> 00:06:41,835
Do you live here?
64
00:06:50,112 --> 00:06:51,750
That girl...
65
00:06:56,083 --> 00:06:58,375
I heard you got stabbed intefering in someone else's fight?
66
00:07:02,833 --> 00:07:04,958
Don't go waltzing about everywhere.
67
00:07:04,958 --> 00:07:07,458
You need to take care of your body, at least.
68
00:07:07,458 --> 00:07:10,875
After all, what else do you have?
69
00:07:12,625 --> 00:07:15,333
This jerk, really...
70
00:07:15,333 --> 00:07:29,963
You old fool! I'm sorry!
71
00:07:29,963 --> 00:07:31,125
What's going on?
72
00:07:35,042 --> 00:07:38,792
That man ran away with another woman in the middle of the night
73
00:07:38,792 --> 00:07:42,167
and Slick tracked him all the way to Han Byung Do and brought him back.
74
00:07:42,167 --> 00:07:42,958
Really?
75
00:07:42,958 --> 00:07:47,008
You should ask Slick to find that father and daughter cons...
76
00:07:51,250 --> 00:07:53,375
So, how did he get scammed?
77
00:07:53,375 --> 00:07:55,500
Do you remember that cart they had?
78
00:07:55,500 --> 00:07:58,375
Sticky Rice Story?
79
00:07:58,375 --> 00:08:01,208
He invested in that and lost all his money!
80
00:08:01,208 --> 00:08:02,624
ALL the money?
81
00:08:02,624 --> 00:08:03,500
Yeah!
82
00:08:06,848 --> 00:08:07,893
Just one moment!
83
00:08:07,893 --> 00:08:08,792
Ah, what? What?
84
00:08:08,792 --> 00:08:13,958
The thing I asked you for last time... How is that going?
85
00:08:13,958 --> 00:08:15,208
What?
86
00:08:17,557 --> 00:08:19,968
Oh, that person you wanted me to find?
87
00:08:22,458 --> 00:08:24,083
I heard you got scammed.
88
00:08:24,083 --> 00:08:24,960
Huh?
89
00:08:26,125 --> 00:08:28,843
Ah, what are you talking about?
90
00:08:28,843 --> 00:08:31,019
That pocket change?
91
00:08:31,019 --> 00:08:33,044
It was embarrassing to see father and daughter
92
00:08:33,044 --> 00:08:34,707
Doing anything they could to make money
93
00:08:34,707 --> 00:08:35,947
So I just thought of it as charity
94
00:08:35,947 --> 00:08:38,000
And just gave them some spare money I had left.
95
00:08:38,000 --> 00:08:42,082
What, you think the great Yong wouldn't have money? Hahaha...
96
00:08:42,082 --> 00:08:44,267
Ahh, is that so?
97
00:08:44,267 --> 00:08:46,833
Then bring me some of that money.
98
00:08:46,833 --> 00:08:49,728
I only start AFTER I see the money.
99
00:08:49,728 --> 00:08:52,042
Okay, I understand.
100
00:08:52,042 --> 00:08:55,250
I'll bring some money in,
101
00:08:55,250 --> 00:08:57,280
So please find that person for me.
102
00:08:57,280 --> 00:08:58,539
I'll trust in you.
103
00:09:06,583 --> 00:09:08,458
He's looking for someone?
104
00:09:08,458 --> 00:09:09,292
Ah, just
105
00:09:09,292 --> 00:09:13,083
Just try to remember a bit more.
106
00:09:13,083 --> 00:09:14,923
I'm trying to remember
107
00:09:14,923 --> 00:09:15,797
I'm trying...
108
00:09:15,797 --> 00:09:16,779
So, Lee Won Ho?
109
00:09:16,779 --> 00:09:21,088
Lee Won Ho, Lee Won Ho, Lee Won Ho...
110
00:09:23,243 --> 00:09:24,523
Yes, I remember, yes yes.
111
00:09:24,523 --> 00:09:27,509
Wow, it's been over 10 years now.
112
00:09:27,509 --> 00:09:29,600
Back then,
113
00:09:29,600 --> 00:09:33,269
Did all of the family die also?
114
00:09:33,269 --> 00:09:36,256
Hmm...
115
00:09:36,256 --> 00:09:37,280
The family...
116
00:09:40,949 --> 00:09:44,576
Yes, his wife and daughter should still be alive.
117
00:09:45,536 --> 00:09:46,709
Really?
118
00:09:53,510 --> 00:09:54,249
Aigoo...
119
00:09:55,502 --> 00:09:57,459
Hey,
120
00:09:57,459 --> 00:09:58,825
This is all fake.
121
00:09:58,825 --> 00:10:00,613
Real? Yeah right.
122
00:10:00,613 --> 00:10:01,521
Really?
123
00:10:01,521 --> 00:10:03,165
Is it really fake?
124
00:10:03,165 --> 00:10:06,249
And it was so expensive too...
125
00:10:06,249 --> 00:10:08,021
I'll go and catch them,
126
00:10:08,021 --> 00:10:09,419
So tell me.
127
00:10:09,419 --> 00:10:11,168
How do you order this?
128
00:10:11,168 --> 00:10:13,491
It's not all that complicated.
129
00:10:13,491 --> 00:10:17,555
You just put in an order at that inn in Inchun, and it comes really quickly.
130
00:10:21,509 --> 00:10:23,117
Is that him?
131
00:10:23,117 --> 00:10:24,342
Yes.
132
00:10:24,342 --> 00:10:27,466
You've heard how salt traders are better off than anyone else?
133
00:10:27,466 --> 00:10:30,783
He's monopolized all of the salt coming in from the Inchun harbour.
134
00:10:30,783 --> 00:10:31,507
Really?
135
00:10:31,507 --> 00:10:32,949
There's more than that.
136
00:10:32,949 --> 00:10:36,630
He's also well-known for being humble and kind to everyone.
137
00:10:36,630 --> 00:10:39,486
Look, look at that.
138
00:10:39,486 --> 00:10:41,227
-Here, let me carry this. -Young sir, it's okay, I can carry it.
139
00:10:42,955 --> 00:10:46,412
Then, I will start the wedding arranagement as soon as possible.
140
00:10:46,412 --> 00:10:49,293
By the way, what will do about the dowry?
141
00:10:49,293 --> 00:10:54,358
Bong Soon doesn't have a mother, so I will take care of everything.
142
00:10:54,358 --> 00:10:55,812
Dowry?
143
00:10:59,181 --> 00:11:02,029
Bong Soon
144
00:11:02,029 --> 00:11:02,760
Dad
145
00:11:02,760 --> 00:11:05,404
My dear daugther
146
00:11:05,404 --> 00:11:08,709
Dad, we're getting the contract tomorrow.
147
00:11:08,709 --> 00:11:12,335
From now on, our life will no longer be unfortunate
148
00:11:14,434 --> 00:11:18,779
This lass!
149
00:11:18,779 --> 00:11:23,725
What's with this look on your face when you're going to be married to the rich family in In Choen?
150
00:11:23,725 --> 00:11:26,611
What? Becoming a wife in a rich family?
151
00:11:26,611 --> 00:11:28,220
HEY!
152
00:11:36,430 --> 00:11:38,531
Where did they go?
153
00:11:38,531 --> 00:11:41,293
Aishh!
154
00:11:41,293 --> 00:11:44,645
Where is the son of this house?
155
00:11:44,645 --> 00:11:48,733
I already said, our family only has three daughters. We don't have a son.
156
00:11:48,733 --> 00:11:51,240
Have no son?I saw it with my eyes.
157
00:11:51,240 --> 00:11:54,907
You were fooled by that lady and her kid. It's just...
158
00:11:54,907 --> 00:11:57,782
You are the 7th person this month
159
00:12:03,908 --> 00:12:05,648
My money
160
00:12:05,648 --> 00:12:08,220
DAD!!
161
00:12:08,220 --> 00:12:10,835
I'm here, Bong Soon
162
00:12:10,835 --> 00:12:14,666
Aren't you gone yet?
163
00:12:14,666 --> 00:12:19,239
I'm going nuts. All the money that I've spent my entire life to save has...
164
00:12:19,239 --> 00:12:22,014
Aigoo... my money!
165
00:12:26,992 --> 00:12:29,851
So cold
166
00:12:29,851 --> 00:12:35,421
How come he's not home yet?
167
00:13:02,032 --> 00:13:04,476
Lets see if he will fall for this
168
00:13:05,722 --> 00:13:09,543
The brothel Wol Hyang needs 100 Mo Hyang toys
169
00:13:09,543 --> 00:13:15,005
50 leather gloves. If there's no shipment within three days, we will buy them from a different store.
170
00:13:17,119 --> 00:13:20,433
I was fooled by that rascal and I feel like my life is cut short 10 years.
171
00:13:20,433 --> 00:13:26,650
But he's just like me, a tricky lad
172
00:13:26,650 --> 00:13:28,581
He also has a special reasoning skill
173
00:13:55,036 --> 00:13:56,874
What are your doing young master?
174
00:13:56,874 --> 00:14:00,125
Let GO!!
175
00:14:00,125 --> 00:14:01,739
Please calm down, young master
176
00:14:01,739 --> 00:14:04,799
No more exams, it's over
177
00:14:04,799 --> 00:14:07,402
Young master,
178
00:14:53,271 --> 00:14:54,845
Are you able to withstand it any longer?
179
00:14:54,845 --> 00:14:57,723
Why don't you try the other hand?
180
00:14:57,723 --> 00:15:01,512
It's hard for the wounded arm to pull the bowstring
181
00:15:03,749 --> 00:15:05,484
Take it!
182
00:15:07,502 --> 00:15:09,852
It's not that easy
183
00:15:09,852 --> 00:15:13,902
That's why you have to train the strength of your arm first.
184
00:15:13,902 --> 00:15:17,581
The only way to do it is your willpower.
185
00:16:10,721 --> 00:16:13,972
Young master has been there for three full days
186
00:16:13,972 --> 00:16:16,423
I'm afraid that he will collapse
187
00:16:22,224 --> 00:16:25,905
They should have caught the bait by now.
188
00:16:25,905 --> 00:16:28,684
Could it be that they sense something already?
189
00:16:28,684 --> 00:16:33,983
Yong, I'm starving. My feet are all numb, and my body is cold too.
190
00:16:33,983 --> 00:16:36,395
I have to deliver stuff, too
191
00:16:36,514 --> 00:16:38,096
Brothers, please wait for a little while, they're coming
192
00:16:38,096 --> 00:16:40,274
They're coming..
193
00:16:45,129 --> 00:16:47,441
You all have already waited for three full days
194
00:16:47,441 --> 00:16:49,653
Please go home to change and come back here
195
00:16:49,653 --> 00:16:51,565
It's smelly
196
00:16:53,477 --> 00:16:54,449
I don't smell anything.
197
00:17:00,075 --> 00:17:06,308
You placed a big order. I will give you a discount.
198
00:17:06,308 --> 00:17:08,388
You come to deliver this yourself?
199
00:17:08,388 --> 00:17:09,262
What happened to your father?
200
00:17:09,262 --> 00:17:13,094
That jerk, I have placed a restriction on him from entering the city.
201
00:17:13,094 --> 00:17:14,818
Ahh! Why?
202
00:17:14,818 --> 00:17:19,769
He created a big problem, a grand one.
203
00:17:22,495 --> 00:17:25,384
Please check if these are the items that you have ordered and are correct.
204
00:17:25,384 --> 00:17:27,436
By the way,
205
00:17:27,436 --> 00:17:30,003
these are all fakes, aren't they?
206
00:17:30,003 --> 00:17:33,660
What is this nonsense you are talking about?
207
00:17:33,660 --> 00:17:34,967
Is this your first time doing business with me?
208
00:17:34,967 --> 00:17:38,436
I will not give you any discount! Hurry up and pay.
209
00:17:38,436 --> 00:17:40,807
You are the one who should pay up.
210
00:17:43,780 --> 00:17:48,445
You are caught red-handed. You con-artist! Give back my 200 coins.
211
00:17:48,445 --> 00:17:50,585
Ahh Bong Soon. Bong Soon.
212
00:17:50,585 --> 00:17:52,341
My daughter, Bong Soon.
213
00:17:52,341 --> 00:17:53,814
My baby.
214
00:17:56,742 --> 00:17:59,736
Hey, look here young man. How many times have I told you?
215
00:17:59,736 --> 00:18:02,627
I lost everything. All I have are dog hairs.
216
00:18:02,627 --> 00:18:04,702
Put me in there instead!
217
00:18:04,702 --> 00:18:06,970
Yong!
218
00:18:06,970 --> 00:18:11,030
What did my Yong do?
219
00:18:11,030 --> 00:18:15,673
Why did you put him in jail? Yong! Are you alive in there?
220
00:18:15,673 --> 00:18:20,599
Hey you!
221
00:18:20,599 --> 00:18:24,561
Aigoo Aigoo
222
00:18:24,561 --> 00:18:27,711
Bong Soon...
223
00:18:27,711 --> 00:18:31,340
Bong Soon. My daughter, Bong Soon.
224
00:18:35,594 --> 00:18:38,800
Who are you?
225
00:18:43,281 --> 00:18:53,006
Yong will confiscate the wages from Bong Soon & her father. If they get caught trying to escape,
226
00:18:53,006 --> 00:18:56,792
each defendant’s punishment will be 50 beatings each on their behind.
227
00:18:56,792 --> 00:19:00,251
Prepared and overseen by officer, Hwang Soo Rhung.
228
00:19:00,251 --> 00:19:03,109
Ok, here. Both of you stamp it.
229
00:19:12,731 --> 00:19:14,326
Now, Bong Soon's turn.
230
00:19:22,103 --> 00:19:23,810
You people...
231
00:19:23,810 --> 00:19:26,200
if wasn't for my father, I would not have let you go like this.
232
00:19:26,200 --> 00:19:31,172
By the way, don't you ever try to trick my Yong about doing rice cake business.
233
00:19:31,172 --> 00:19:32,387
Rice cake!?
234
00:19:32,387 --> 00:19:34,153
What rice cake?
235
00:19:37,621 --> 00:19:38,940
Ok.
236
00:19:38,940 --> 00:19:40,153
I understand.
237
00:19:40,153 --> 00:19:43,962
I said I don't need it.
238
00:19:43,962 --> 00:19:48,103
Keep the hostages here and Soe Dol will come here all the time!
239
00:19:48,103 --> 00:19:52,682
I am short-handed.
240
00:19:52,682 --> 00:19:55,740
How about me?
241
00:19:55,740 --> 00:19:57,800
I have to work this old man as my assistant.
242
00:19:57,800 --> 00:19:59,380
have to share my meals...
243
00:19:59,380 --> 00:20:03,011
he is old...how can he be my assistant? He is like my boss.
244
00:20:03,011 --> 00:20:05,905
You said that you didn't want to clean up the horse droppings. Instruct him to do it.
245
00:20:05,905 --> 00:20:07,688
He looks like he can tolerate nasty stuff well.
246
00:20:13,810 --> 00:20:15,713
Ahh, Dae Shik...
247
00:20:15,713 --> 00:20:19,032
make sure you deligently watch over these two con-artists so that they won't escape.
248
00:20:19,032 --> 00:20:20,418
But why?
249
00:20:20,418 --> 00:20:23,821
To get rid of these stuff so that we can recoup what we have lost. Idiot!
250
00:20:33,020 --> 00:20:34,198
That little...
251
00:20:34,198 --> 00:20:36,800
Stop drinking so much alcohol!
252
00:20:36,800 --> 00:20:38,419
Here!
253
00:20:42,322 --> 00:20:44,135
I can deposit 20 coins
254
00:20:46,660 --> 00:20:48,918
Wow, you really brought me money.
255
00:20:48,918 --> 00:20:52,289
If you found her for me. I'll give you more money.
256
00:20:55,062 --> 00:21:00,290
Great! I'll found her quick.
257
00:21:00,290 --> 00:21:01,777
Hey. Let's go!
258
00:21:09,665 --> 00:21:09,744
Oh, boy!
259
00:21:11,675 --> 00:21:13,230
Father!
260
00:21:13,230 --> 00:21:15,131
You're eating at a time like this?
261
00:21:15,131 --> 00:21:16,952
It tastes so good, huh?
262
00:21:16,952 --> 00:21:20,871
I told you to fatten this little kid.
263
00:21:20,871 --> 00:21:22,621
Hey. Bring him.
264
00:21:22,621 --> 00:21:24,375
Father!
265
00:21:24,375 --> 00:21:27,793
Did I say I was going to kill you?
266
00:21:27,793 --> 00:21:30,663
I'll send you to a far away and good nation.
267
00:21:30,663 --> 00:21:35,095
People are saying that there Joseon men are that popular!
268
00:21:35,095 --> 00:21:36,697
Hey, bring him.
269
00:21:36,697 --> 00:21:37,702
No!
270
00:21:37,702 --> 00:21:39,755
No!
271
00:21:39,755 --> 00:21:42,580
Give me just a little bit of time.
272
00:21:42,580 --> 00:21:45,227
Last time, I said exactly ten days.
273
00:21:45,227 --> 00:21:50,869
I can't wait anymore. Do you think I live eating dirt? Let go of me!
274
00:21:54,034 --> 00:21:58,168
I have something very important to tell you.
275
00:22:00,972 --> 00:22:02,953
A traitor's child?
276
00:22:02,953 --> 00:22:04,798
That's what I said.
277
00:22:04,798 --> 00:22:08,607
If we find the traitor's child, the compensation is huge!
278
00:22:08,607 --> 00:22:12,159
So let's join forces.
279
00:22:12,159 --> 00:22:15,241
How about we split the compensation in half?
280
00:22:15,241 --> 00:22:20,591
If that kid is the traitor's child, that means I'm...
281
00:22:20,591 --> 00:22:22,411
... the king's child.
282
00:22:22,411 --> 00:22:27,755
Wow, because you don't have money you're just making stories up!
283
00:22:27,755 --> 00:22:31,803
Please believe in what I'm telling you.
284
00:22:31,803 --> 00:22:33,730
You're getting noisy.
285
00:22:33,730 --> 00:22:36,297
I'll give you exactly 15 days from now.
286
00:22:36,297 --> 00:22:38,479
Prepare that money by then.
287
00:22:38,479 --> 00:22:39,449
Do you understand?
288
00:22:41,428 --> 00:22:42,335
Guys!
289
00:22:42,335 --> 00:22:43,692
Let's just go.
290
00:22:51,611 --> 00:22:55,499
That guy is a traitor's son?
291
00:22:55,499 --> 00:22:57,376
That's why...
292
00:22:57,376 --> 00:23:00,662
Am I crazy? Why would I share that with you?
293
00:23:00,662 --> 00:23:02,755
Hurray!
294
00:23:10,639 --> 00:23:11,665
You worked hard.
295
00:23:11,665 --> 00:23:13,761
You can finish for today.
296
00:23:13,761 --> 00:23:15,501
Yes.
297
00:23:17,755 --> 00:23:22,162
I asked Father to fix the lantern...
298
00:23:46,293 --> 00:23:48,580
Miss! Please come out!
299
00:24:28,549 --> 00:24:31,367
Shining your path is the only thing I can do.
300
00:24:31,367 --> 00:24:34,294
I'm always thankful.
301
00:24:34,294 --> 00:24:36,060
Eun Chae.
302
00:24:56,002 --> 00:25:02,172
The lanterns shining this way and that.
303
00:25:02,172 --> 00:25:04,053
Ahh... so cool.
304
00:25:04,053 --> 00:25:05,801
Young master Shi Hoo?
305
00:25:05,801 --> 00:25:06,763
With an arrow?
306
00:25:06,763 --> 00:25:09,370
What are you doing, hanging out like this.
307
00:25:15,752 --> 00:25:17,632
He lightened the lanterns?
308
00:25:17,632 --> 00:25:22,052
If others saw, they would think he is Eun Chae's lover.
309
00:25:22,052 --> 00:25:24,498
Young master!
310
00:25:24,498 --> 00:25:26,455
I polished your shoes.
311
00:25:26,455 --> 00:25:27,426
Aigoo.
312
00:25:40,007 --> 00:25:42,511
That little rude!
313
00:25:46,832 --> 00:25:48,319
Oh my...
314
00:25:48,319 --> 00:25:52,829
Ahjussi! Ahjussi! Get yourself together!
315
00:26:03,053 --> 00:26:03,904
Yong!
316
00:26:05,984 --> 00:26:08,953
Hey, Slick wants to see you right away.
317
00:26:08,953 --> 00:26:11,757
He said to tell you he found her. Who are you looking for again?
318
00:26:11,757 --> 00:26:12,368
What?
319
00:26:12,368 --> 00:26:13,766
He said he found her?
320
00:26:15,982 --> 00:26:17,655
What is that?
321
00:26:17,655 --> 00:26:19,011
Who is that?
322
00:26:19,011 --> 00:26:20,453
What's wrong with him?
323
00:26:20,453 --> 00:26:22,933
Can you bring this person to a doctor?
324
00:26:22,933 --> 00:26:24,614
Do it for me as a favor.
325
00:26:27,617 --> 00:26:30,211
Geom! Geom!
326
00:26:33,350 --> 00:26:35,052
Ahjussi! Ahjussi!
327
00:26:35,052 --> 00:26:37,981
Get yourself together!
328
00:26:58,806 --> 00:27:02,398
Who could he have possibly wanted to give this to?
329
00:27:02,398 --> 00:27:03,740
Exactly.
330
00:27:03,740 --> 00:27:05,837
It must be...
331
00:27:05,837 --> 00:27:11,473
It seems he is related with Lee Won Ho.
332
00:27:21,416 --> 00:27:23,295
It's not Kwon Doo Hyun.
333
00:27:25,458 --> 00:27:29,215
Shim Gi Won and Kwon Doo-hyung made a blood pact with me
334
00:27:29,215 --> 00:27:33,168
Do you really think I wouldn't be able to recognize Doo Hyun's handwriting?
335
00:27:39,759 --> 00:27:41,643
Let's see.. Kwon Doo Hyun
336
00:27:41,643 --> 00:27:47,078
Here it is.. He wrote so many petitions.
337
00:27:55,985 --> 00:27:57,103
What...
338
00:27:57,103 --> 00:27:58,891
It's different.
339
00:27:58,891 --> 00:28:03,357
Just hold on! Just bear it for a little.
340
00:28:03,357 --> 00:28:04,324
Geom!
341
00:28:04,324 --> 00:28:05,925
It's alright. It's alright.
342
00:28:07,042 --> 00:28:11,423
-There. There! -It's alright.
343
00:28:11,423 --> 00:28:13,338
Just hold on for a bit.
344
00:28:17,675 --> 00:28:19,774
Hey! Hey!
345
00:28:41,853 --> 00:28:44,661
Aigoo! Just hold on
346
00:28:44,661 --> 00:28:47,380
Hold on!
347
00:28:47,380 --> 00:28:52,531
Look here!
348
00:28:52,531 --> 00:28:53,585
Look here!
349
00:28:53,585 --> 00:29:01,366
He was in a coma for the whole night and at dawn he...
350
00:29:01,366 --> 00:29:04,138
He looks like he has been wounded for at least 3 days.
351
00:29:04,138 --> 00:29:07,429
He didn't treat the wound well so it developed an infection, which I believe is what killed him.
352
00:29:10,797 --> 00:29:14,069
He's from Shim Gi Won's house?
353
00:29:14,069 --> 00:29:15,165
Yes.
354
00:29:15,165 --> 00:29:16,914
We just confirmed it.
355
00:29:16,914 --> 00:29:20,036
But, why
356
00:29:20,036 --> 00:29:23,045
Sir... from the corpse's ankle...
357
00:29:33,474 --> 00:29:36,404
Hong is busy now?
358
00:29:36,404 --> 00:29:37,951
I've never seen you around.
359
00:29:39,612 --> 00:29:41,956
Your little brother is looking for you.
360
00:29:43,560 --> 00:29:46,527
You found the wrong person.
361
00:29:46,527 --> 00:29:48,563
I don't have a younger brother.
362
00:29:48,563 --> 00:29:51,427
Someone called Yong from Hanyang is looking for you.
363
00:29:51,427 --> 00:29:54,993
He said you would know if I told you it's from Geom.
364
00:29:54,993 --> 00:29:57,946
How did you.
365
00:29:57,946 --> 00:30:00,264
Geom?
366
00:30:05,856 --> 00:30:08,090
Come here!
367
00:30:08,100 --> 00:30:10,900
-Why are you doing this? -Come here!
368
00:30:20,937 --> 00:30:22,591
Did you not hear?
369
00:30:22,591 --> 00:30:25,234
Take your clothes off now!
370
00:30:25,234 --> 00:30:30,826
We neither saw money in the Commander's pocket nor stole it.
371
00:30:30,826 --> 00:30:32,742
This low class thing...
372
00:30:32,742 --> 00:30:35,445
How dare you glare at me?
373
00:30:36,917 --> 00:30:38,476
Someone...
374
00:30:38,476 --> 00:30:41,432
saw one of you...
375
00:30:41,432 --> 00:30:44,861
steal the money.
376
00:30:44,861 --> 00:30:46,309
Right?
377
00:30:46,309 --> 00:30:49,155
Of course. My own two eyes,
378
00:30:49,155 --> 00:30:51,125
I witnessed it.
379
00:30:55,128 --> 00:30:56,716
This one is being difficult.
380
00:30:56,716 --> 00:30:59,890
Undress her first!
381
00:31:02,341 --> 00:31:06,277
My prize is about to get away.
382
00:31:06,277 --> 00:31:09,031
If this continues, my work will be wasted.
383
00:31:14,210 --> 00:31:15,877
Leave me alone! Let me go!
384
00:31:15,877 --> 00:31:19,304
Sorry to disturb you.
385
00:31:19,304 --> 00:31:22,579
I think there's a problem with the pickled fish.
386
00:31:22,579 --> 00:31:24,502
You!
387
00:31:24,502 --> 00:31:27,667
I must leave, go inside and bring it to me.
388
00:31:27,667 --> 00:31:28,881
Let's go.
389
00:31:28,881 --> 00:31:32,012
Don't you see I'm looking for a thief?
390
00:31:32,012 --> 00:31:36,801
We're going to check the pickled fish and come right back.
391
00:31:36,801 --> 00:31:40,871
You punk! This guy...
392
00:31:40,871 --> 00:31:44,293
Why this jerk...
393
00:31:44,293 --> 00:31:47,091
I can stand anything.
394
00:31:47,091 --> 00:31:50,653
But if someone touches my head, I go crazy!
395
00:31:50,653 --> 00:31:53,023
You jerk!
396
00:31:57,400 --> 00:32:02,021
You haven't tasted what it really means to "pour oil on the flame", have you?
397
00:32:10,642 --> 00:32:16,359
You can't handle my one fist, but bully everyone.
398
00:32:19,942 --> 00:32:20,970
Are you all right?
399
00:32:20,970 --> 00:32:22,577
Yes
400
00:32:22,577 --> 00:32:25,443
Let's continue our conversation.
401
00:32:28,428 --> 00:32:30,058
That's him.
402
00:32:30,058 --> 00:32:31,713
What a brave guy!
403
00:32:31,713 --> 00:32:34,405
You will die today!
404
00:33:00,766 --> 00:33:02,162
Stop hitting! Stop!
405
00:33:02,162 --> 00:33:03,592
Move aside!
406
00:33:03,592 --> 00:33:06,507
I'm going to bury this jerk!
407
00:33:06,507 --> 00:33:07,752
I'll undress.
408
00:33:07,752 --> 00:33:12,007
Really? I guess Nobles are smart.
409
00:33:12,007 --> 00:33:14,004
They grasp the situation quick.
410
00:33:14,004 --> 00:33:21,811
But if you don't find the money, I'll petition the magistrate to punish you.
411
00:33:21,811 --> 00:33:22,943
What did you say?
412
00:33:22,943 --> 00:33:23,852
Us, why?
413
00:33:23,852 --> 00:33:26,783
If you don't find any money on me,
414
00:33:26,783 --> 00:33:30,281
It proves he is guilty of lying!
415
00:33:32,694 --> 00:33:36,274
Ok Ok! One minute.
416
00:33:40,584 --> 00:33:42,506
Let's not ruin our future
417
00:33:42,506 --> 00:33:43,960
just trying to get her naked.
418
00:33:43,960 --> 00:33:48,621
You guys, let's go! It's a misunderstanding.
419
00:33:48,621 --> 00:33:51,859
Hey, what's this...
420
00:33:51,859 --> 00:33:52,886
Wait and see,
421
00:33:52,886 --> 00:33:55,339
I'll get you for this.
422
00:34:04,055 --> 00:34:07,107
Are you all right?
423
00:34:07,107 --> 00:34:09,107
Aigoo
424
00:34:16,001 --> 00:34:20,099
I'm sorry.
425
00:34:20,099 --> 00:34:22,204
You got involved because of me
426
00:34:22,204 --> 00:34:23,475
What?
427
00:34:23,475 --> 00:34:25,133
No, it's not!
428
00:34:25,133 --> 00:34:29,326
It's in my nature to stop unfairness.
429
00:34:29,326 --> 00:34:33,193
But you and our Geom are...
430
00:34:33,193 --> 00:34:35,365
That is...
431
00:34:35,365 --> 00:34:39,973
He's like a brother to me.
432
00:34:39,973 --> 00:34:44,908
There are no secrets between us. That cute boy!
433
00:34:44,908 --> 00:34:46,490
Really?
434
00:34:49,093 --> 00:34:50,096
Thank you.
435
00:34:57,674 --> 00:35:00,025
Listen, tonight
436
00:35:00,025 --> 00:35:02,135
Come to the Deokchan Harbor at eleven. Nobody must know.
437
00:35:02,135 --> 00:35:06,415
Yong, no, Geom and I will wait for you with a boat.
438
00:35:06,415 --> 00:35:09,047
You don't need to worry.
439
00:35:09,047 --> 00:35:13,210
You can live with your brother from now on.
440
00:35:34,014 --> 00:35:35,267
Come here!
441
00:35:41,258 --> 00:35:43,318
Let me go!
442
00:35:43,318 --> 00:35:45,484
Your brother...
443
00:35:45,484 --> 00:35:47,973
is looking for you.
444
00:35:47,973 --> 00:35:49,618
I see.
445
00:35:49,618 --> 00:35:50,747
Of course he is.
446
00:35:50,747 --> 00:35:56,043
My mouth will stay shut if you behave well.
447
00:36:01,937 --> 00:36:04,875
This wench!
448
00:36:04,875 --> 00:36:07,230
Just kill me!
449
00:36:07,230 --> 00:36:08,602
Fine. That's enough.
450
00:36:08,602 --> 00:36:11,629
But how can I only kill you?
451
00:36:11,629 --> 00:36:14,297
He's waiting at Deokchan harbor right?
452
00:36:14,297 --> 00:36:15,408
I'm begging you
453
00:36:15,408 --> 00:36:16,360
Follow me!
454
00:36:16,360 --> 00:36:17,283
I'm...
455
00:37:12,870 --> 00:37:15,376
Friend!
456
00:37:18,090 --> 00:37:19,318
You've come.
457
00:37:19,318 --> 00:37:21,750
Where is she?
458
00:37:21,750 --> 00:37:24,929
Your sister?
459
00:37:24,929 --> 00:37:27,603
How do you...
460
00:37:27,603 --> 00:37:30,912
Don't worry. I'll help you both.
461
00:37:30,912 --> 00:37:32,194
Let's go!
462
00:37:47,788 --> 00:37:49,742
By the way,
463
00:37:49,742 --> 00:37:51,169
Thank you.
464
00:37:51,169 --> 00:37:53,713
I'll never forget this kindness.
465
00:37:53,713 --> 00:37:56,371
I didn't do it for you.
466
00:37:58,929 --> 00:38:02,474
I heard everything from Hunter Jang.
467
00:38:04,000 --> 00:38:09,955
I planned to call you here, turn you in to the authorities and collect my reward.
468
00:38:11,778 --> 00:38:13,209
But my heart changed.
469
00:38:13,209 --> 00:38:16,176
Why?
470
00:38:16,176 --> 00:38:18,386
Why?
471
00:38:18,386 --> 00:38:19,635
That is...
472
00:38:25,060 --> 00:38:28,933
You know, your sister is that kind of person...
473
00:38:28,933 --> 00:38:35,968
You know, the kind of person you just want to help. She knows how to change people's hearts.
474
00:38:35,968 --> 00:38:38,563
I'm going crazy.
475
00:38:38,563 --> 00:38:42,183
Thank you.
476
00:38:42,183 --> 00:38:46,104
Sure, be thankful.
477
00:38:46,104 --> 00:38:49,401
All that reward money...
478
00:38:49,401 --> 00:38:56,172
This guy! You...call me Brother from now on.
479
00:38:56,172 --> 00:38:58,166
Got it?
480
00:38:59,844 --> 00:39:01,279
Brother
481
00:39:33,148 --> 00:39:34,366
Who are you?
482
00:39:34,366 --> 00:39:36,975
Aigoo, you work hard.
483
00:39:36,975 --> 00:39:39,763
We're merchants from Bong Hwa market.
484
00:39:39,763 --> 00:39:41,867
What are you doing here?
485
00:39:41,867 --> 00:39:47,175
We must catch the first boat out in the morning to arrive at the market.
486
00:39:47,175 --> 00:39:52,312
We have no where to sleep, so we sit here drinking, killing time.
487
00:39:52,312 --> 00:39:55,870
By chance, have you seen a suspicious woman here?
488
00:39:55,870 --> 00:39:58,472
Suspicious woman?
489
00:39:58,472 --> 00:40:02,111
A slave beat a guard down and ran away.
490
00:40:02,111 --> 00:40:05,509
What? How could such a thing...
491
00:40:08,200 --> 00:40:09,700
Geom!
492
00:40:11,900 --> 00:40:13,000
Geom!
493
00:40:54,169 --> 00:40:55,003
Sister!
494
00:40:55,003 --> 00:40:57,441
Let me go!
495
00:40:57,441 --> 00:41:01,037
Do you want to die? To die horribly?
496
00:41:01,037 --> 00:41:02,677
But my sister's over there!
497
00:41:02,677 --> 00:41:04,399
She's being chased!
498
00:41:04,399 --> 00:41:08,433
If you go after her right now, her life will really be doomed.
499
00:41:30,309 --> 00:41:32,704
If she's not caught by now,
500
00:41:32,704 --> 00:41:34,644
I'm sure she ran far away.
501
00:41:36,223 --> 00:41:39,416
I'll search the area here
502
00:41:39,416 --> 00:41:41,371
with some people.
503
00:41:41,371 --> 00:41:43,009
You just go up first.
504
00:41:43,009 --> 00:41:43,744
Thank you Brother,
505
00:41:43,744 --> 00:41:45,364
Don't worry.
506
00:41:45,364 --> 00:41:46,909
I'll contact you soon.
507
00:41:46,909 --> 00:41:48,859
I'm going to leave.
508
00:41:56,350 --> 00:41:58,305
Now that I think about it,
509
00:41:58,305 --> 00:42:00,994
She may have gone to Hanyang.
510
00:42:00,994 --> 00:42:03,691
I told her you were living in Hanyang!
511
00:42:09,001 --> 00:42:09,773
Geez...
512
00:42:09,773 --> 00:42:10,992
She's so pretty!
513
00:42:10,992 --> 00:42:12,877
You two look alike.
514
00:42:12,877 --> 00:42:14,965
You'll recognize each other as soon as you meet.
515
00:42:14,965 --> 00:42:16,680
That's blood.
516
00:42:32,916 --> 00:42:34,207
Yong
517
00:42:34,207 --> 00:42:36,239
That man died.
518
00:42:36,239 --> 00:42:37,654
He died?
519
00:42:37,654 --> 00:42:41,242
Yes as soon as you left, the authorities came and took his body.
520
00:42:42,043 --> 00:42:44,099
By any chance...
521
00:42:44,099 --> 00:42:45,663
Did he say anything before he died?
522
00:42:45,663 --> 00:42:48,346
No, he just called "Geom, Geom"
523
00:42:48,346 --> 00:42:51,401
Then he died.
524
00:42:51,401 --> 00:42:53,498
But who is this Geom?
525
00:43:09,279 --> 00:43:10,923
Is it good news?
526
00:43:10,923 --> 00:43:12,532
The civil exam is in two days.
527
00:43:13,817 --> 00:43:15,164
Two days?
528
00:43:15,164 --> 00:43:16,258
That fast?
529
00:43:16,258 --> 00:43:17,719
You didn't know?
530
00:43:17,719 --> 00:43:18,979
Yeah
531
00:43:18,979 --> 00:43:20,642
Yong didn't say anything.
532
00:43:20,642 --> 00:43:23,261
Does Dani know?
533
00:43:23,261 --> 00:43:25,568
But this little brat...
534
00:43:25,568 --> 00:43:27,784
That brat.
535
00:43:27,784 --> 00:43:30,419
You brat, come here! Come here!
536
00:43:30,419 --> 00:43:31,292
What? Why?
537
00:43:31,292 --> 00:43:33,054
Come here!
538
00:43:35,708 --> 00:43:38,179
Let me see some exam papers.
539
00:43:38,179 --> 00:43:41,632
Ah, Yong is taking the civil exam?
540
00:43:41,632 --> 00:43:43,496
Yes
541
00:43:43,496 --> 00:43:45,160
Wait...
542
00:43:45,160 --> 00:43:48,033
It's here, grass paper.
543
00:43:50,272 --> 00:43:52,594
Do you have anything better?
544
00:43:52,594 --> 00:43:55,419
Of course, I have Ja Moon paper.
545
00:43:55,419 --> 00:44:00,462
But it's very expensive. Only noble families can afford it.
546
00:44:00,462 --> 00:44:02,331
Yes..
547
00:44:11,438 --> 00:44:12,974
The exam is in two days
548
00:44:12,974 --> 00:44:15,749
But you're still out playing around without me knowing about it?
549
00:44:15,749 --> 00:44:20,516
It's all about using your basic skills. Do you think cramming it all in would do it?
550
00:44:20,516 --> 00:44:21,865
Be quiet!
551
00:44:21,865 --> 00:44:23,744
Read another page if you're talking! Hurry!
552
00:44:23,744 --> 00:44:24,747
Hurry!
553
00:44:24,747 --> 00:44:29,777
Dani, the exam is the day after tomorrow. You didn't know either, did you?
554
00:44:33,252 --> 00:44:34,701
What's this?
555
00:44:34,701 --> 00:44:37,148
I did some sewing, but they said they didn't have money
556
00:44:37,148 --> 00:44:40,425
and gave me this useless piece of paper.
557
00:44:42,931 --> 00:44:44,569
It's so soft.
558
00:44:44,569 --> 00:44:47,767
Yong! You need to have paper for your exam, huh?
559
00:44:47,767 --> 00:44:50,375
You can take this.
560
00:44:50,375 --> 00:44:52,757
Hey.. this is expensive paper.
561
00:44:52,757 --> 00:44:56,350
Only noblemen can afford to us this!
562
00:44:56,350 --> 00:44:58,700
Mother! I can really have it?
563
00:45:00,765 --> 00:45:04,658
That's amazing! I'm going to go show it off.
564
00:45:04,658 --> 00:45:06,648
Hey! Where are you going?!
565
00:45:06,648 --> 00:45:09,152
That rotten brat!
566
00:45:09,152 --> 00:45:10,308
That--
567
00:45:13,029 --> 00:45:14,893
Wait, Ja Dol must be taking it too.
568
00:45:14,893 --> 00:45:17,425
Brother hasn't come back yet.
569
00:45:17,425 --> 00:45:19,861
There wasn't any other news?
570
00:45:22,085 --> 00:45:23,519
Thanks.
571
00:45:29,077 --> 00:45:32,606
Sister... where are you?
572
00:46:29,306 --> 00:46:37,261
This is a special exam. You have only one chance to pass.
573
00:46:38,374 --> 00:46:42,895
You'd better not miss this chance. You're not going to have another like this one.
574
00:46:42,895 --> 00:46:45,892
You are a prestigious person.
575
00:46:45,892 --> 00:46:47,467
Maybe you could use your influence...
576
00:46:47,467 --> 00:46:50,427
You bastard!
577
00:46:53,121 --> 00:46:55,734
Play fair!
578
00:46:55,734 --> 00:46:57,434
Win on your own merit.
579
00:46:57,434 --> 00:47:03,346
This is the will of His Majesty, and I agree.
580
00:47:03,346 --> 00:47:06,354
There shouldn't be any illegal activities.
581
00:47:06,354 --> 00:47:10,743
This is the exact order from His Majesty.
582
00:47:10,743 --> 00:47:15,166
Also, this is what I feel.
583
00:47:15,166 --> 00:47:17,091
Yes, yes.
584
00:47:17,091 --> 00:47:20,294
I understand His Majesty's will.
585
00:47:20,294 --> 00:47:22,150
If somehow...
586
00:47:22,150 --> 00:47:27,653
Should you fail and Shi Hoo should pass,
587
00:47:27,653 --> 00:47:33,741
I will erase your name from our family records.
588
00:47:33,741 --> 00:47:36,058
Just know that.
589
00:48:16,699 --> 00:48:19,301
You bought it?
590
00:48:19,301 --> 00:48:22,317
You bought that paper for Yong, didn't you?
591
00:48:23,188 --> 00:48:24,826
Stop speaking nonsense.
592
00:48:24,826 --> 00:48:27,484
Ja Dol is taking the exam tomorrow, you know.
593
00:48:28,646 --> 00:48:30,077
A toothless idiot
594
00:48:30,077 --> 00:48:32,199
bought candy for him.
595
00:48:35,447 --> 00:48:39,547
Are you praying for Ja Dol or for Yong?
596
00:48:55,088 --> 00:48:58,851
This is to wish you good luck on your exam.
597
00:48:58,851 --> 00:49:00,396
It's fine.
598
00:49:00,396 --> 00:49:03,470
I should use what I normally use. If I use something my hand is not used to...
599
00:49:10,487 --> 00:49:12,421
It's nice.
600
00:49:21,771 --> 00:49:24,974
Go home please. You are ruining my image.
601
00:49:24,974 --> 00:49:26,760
Am I going into battle here?
602
00:49:26,760 --> 00:49:28,465
I'm really losing face. Go!
603
00:49:28,465 --> 00:49:31,097
Okay okay, do well on your test okay.
604
00:49:31,097 --> 00:49:34,263
This will help you relax.
605
00:49:34,263 --> 00:49:35,415
I'm not nervous.
606
00:49:35,415 --> 00:49:36,791
You're not nervous?
607
00:49:36,791 --> 00:49:40,134
My heart is racing inside.
608
00:49:40,134 --> 00:49:41,133
You're really not nervous?
609
00:49:41,133 --> 00:49:44,252
I'm not nervous. I'm not nervous so could you please just wait for me over there?
610
00:49:44,252 --> 00:49:46,110
Yong...
611
00:49:50,373 --> 00:49:52,416
Yong!
612
00:49:52,416 --> 00:49:53,313
Ta-da!
613
00:49:55,173 --> 00:49:57,957
Our Yong, Hooray!
614
00:50:01,121 --> 00:50:02,947
Ja!
615
00:50:02,947 --> 00:50:07,300
Yong is the winner!
616
00:50:07,300 --> 00:50:08,711
Yong...
617
00:50:08,711 --> 00:50:09,539
Yo...
618
00:50:09,539 --> 00:50:11,959
Father! What is this?
619
00:50:11,959 --> 00:50:14,904
Why are you so stupid?
620
00:50:19,410 --> 00:50:21,694
Yong is the winner!
621
00:50:21,694 --> 00:50:25,162
Yong is the winner!
622
00:50:25,162 --> 00:50:27,429
Yong is the winner!
623
00:50:27,429 --> 00:50:30,924
Yong, Hooray!
624
00:50:30,924 --> 00:50:32,657
G-go!
625
00:50:32,657 --> 00:50:34,396
Hooray!
626
00:50:34,396 --> 00:50:35,516
Hooray!
627
00:50:36,877 --> 00:50:40,082
Hooray! Hooray!
628
00:50:40,082 --> 00:50:44,064
Aigoo... what a useless show.
629
00:50:46,092 --> 00:50:51,925
Life is quite interesting...They even let a dog take the exam now.
630
00:50:55,888 --> 00:51:00,465
Where is it? Where? Where is this dog?
631
00:51:00,465 --> 00:51:02,782
This bastard.
632
00:51:08,425 --> 00:51:09,423
Brother!
633
00:51:09,423 --> 00:51:11,852
Yong, I found your sister.
634
00:51:29,655 --> 00:51:32,869
Minister of Military, Lord Byun Sik
635
00:51:43,176 --> 00:51:47,005
47, 50, complete
636
00:51:47,005 --> 00:51:51,317
If your number is called, step this way. The rest, stand over there.
637
00:51:52,344 --> 00:51:54,649
What's that? Why are they standing there?
638
00:51:54,649 --> 00:51:57,342
They're sons of noblemen.
639
00:51:57,342 --> 00:51:58,343
This side?
640
00:51:58,343 --> 00:52:00,972
We're half-bloods and average people.
641
00:52:09,862 --> 00:52:11,988
This is too much.
642
00:52:11,988 --> 00:52:15,636
Noblemen get to shoot riding cows, and we have to do it on horseback?
643
00:52:15,636 --> 00:52:18,444
That's not fair.
644
00:52:19,241 --> 00:52:22,757
If you're unhappy then leave! Hurry!
645
00:52:25,578 --> 00:52:27,343
Let's start.
646
00:52:34,336 --> 00:52:37,173
Hit the bullseye!
647
00:52:45,893 --> 00:52:48,631
Hit the bullseye!
648
00:53:01,337 --> 00:53:05,968
She must have been starving. Looked like a beggar.
649
00:53:05,968 --> 00:53:11,337
I found her stuffing her face in the kitchen.
650
00:53:13,451 --> 00:53:15,793
Are you her brother?
651
00:53:15,793 --> 00:53:19,002
You look like her.
652
00:53:19,002 --> 00:53:23,643
She said she came to Hanyang looking for her mother and her brother.
653
00:53:23,643 --> 00:53:24,749
Mother?
654
00:53:24,749 --> 00:53:27,674
She said she was seperated from her mother too when she was young.
655
00:53:27,674 --> 00:53:29,700
She was taken as a slave,
656
00:53:29,700 --> 00:53:34,207
and her mother became a gisaeng. She cried her eyes out telling me the story.
657
00:53:34,207 --> 00:53:35,397
Aigoo..
658
00:53:35,397 --> 00:53:39,845
You should have come just a little earlier.
659
00:53:42,311 --> 00:53:43,927
Where did she go?
660
00:53:43,927 --> 00:53:45,329
I...
661
00:53:45,329 --> 00:53:49,620
I gave her some stolen goods.
662
00:53:49,620 --> 00:53:52,855
She must be going through gisaeng houses in Hanyang, looking for her mother.
663
00:53:52,855 --> 00:53:54,671
Kibang?
664
00:54:01,487 --> 00:54:05,605
Number 230!
665
00:54:05,605 --> 00:54:07,050
Yes.
666
00:54:29,871 --> 00:54:32,286
It's a hit!
667
00:55:21,928 --> 00:55:23,439
They said you screwed up!
668
00:55:24,487 --> 00:55:26,526
What happened?
669
00:55:26,526 --> 00:55:30,035
Thought you'd pass for sure.
670
00:55:31,945 --> 00:55:33,987
Don't feel too bad.
671
00:55:33,987 --> 00:55:38,909
A bastard will never get a government position anyway.
672
00:55:40,312 --> 00:55:42,727
Didn't you know?
673
00:55:45,505 --> 00:55:48,036
Oh, you didn't know.
674
00:55:48,036 --> 00:55:51,191
Don't feel too bad about that either.
675
00:55:51,191 --> 00:55:53,661
Those who perform a glorious feat
676
00:55:53,661 --> 00:55:55,702
on the battlefield.
677
00:55:55,702 --> 00:56:01,175
Even if they're bastards, may enter the court.
678
00:56:03,289 --> 00:56:05,396
But, what to do.
679
00:56:05,396 --> 00:56:08,503
To get you to a high position.
680
00:56:08,503 --> 00:56:12,485
You can't create war.
681
00:56:14,154 --> 00:56:16,829
What should you do?
682
00:56:16,829 --> 00:56:19,760
What should you do, huh?
683
00:56:23,293 --> 00:56:24,787
I'll just be out for a while.
684
00:56:24,787 --> 00:56:28,176
Ok. Play as much as you want today.
685
00:56:28,176 --> 00:56:31,593
Wait a second. I bought something tasty.
686
00:56:33,561 --> 00:56:36,551
What's wrong with him? Did he mess up his exam?
687
00:56:37,136 --> 00:56:42,782
It's not been posted yet so don't worry too much about it.
688
00:56:50,210 --> 00:56:52,807
Why are you going in and out of here.
689
00:56:52,807 --> 00:56:56,198
Is it that wrong to go in and out of my brother's room?
690
00:56:56,198 --> 00:56:59,383
A brother?
691
00:56:59,383 --> 00:57:02,714
Go bring Shi Wan.
692
00:57:09,953 --> 00:57:11,619
Let me ask you something.
693
00:57:11,619 --> 00:57:16,404
Is there a girl selling goods around?
694
00:57:18,336 --> 00:57:20,450
Young master!
695
00:57:28,250 --> 00:57:30,743
Don't they do business here?
696
00:57:46,820 --> 00:57:49,993
You're here, young master?
697
00:57:51,101 --> 00:57:55,649
Young master Shi Wan took everyone out to the lantern festival.
698
00:57:55,649 --> 00:57:58,801
You should go in and wait. The wind is pretty cold.
699
00:57:58,801 --> 00:58:00,629
It's alright.
700
00:58:08,690 --> 00:58:12,549
They are going to go crazy over this.
701
00:58:12,549 --> 00:58:17,093
Excuse me, by any chance...
702
00:58:17,093 --> 00:58:22,682
Is there a gisaeng who used to be a servant? She's about 40 years old.
703
00:58:22,682 --> 00:58:24,212
Who used to be a servant?
704
00:58:24,212 --> 00:58:27,912
Let's see, no I don't think so.
705
00:58:31,253 --> 00:58:34,939
Could you get me a cup of water?
706
00:58:41,350 --> 00:58:48,072
What brings you here? A Gwanbi slave caused some trouble and ran away.
707
00:58:53,242 --> 00:58:56,754
Where is the washroom again?
708
00:59:06,547 --> 00:59:10,143
Young master, did you see a strange girl?
709
00:59:10,143 --> 00:59:11,578
What's wrong?
710
00:59:11,578 --> 00:59:16,884
Some slave girl caused some trouble and ran away, and it's an emergency country wide.
711
00:59:16,884 --> 00:59:19,253
I didn't see her.
712
00:59:24,046 --> 00:59:26,383
I understand.
713
00:59:32,529 --> 00:59:34,552
Where did you go?
714
00:59:34,552 --> 00:59:37,081
I went to the washroom.
715
00:59:43,734 --> 00:59:46,588
Are you leaving? He will come soon.
716
00:59:46,588 --> 00:59:49,134
I'll come back later.
717
00:59:53,279 --> 00:59:55,760
Isn't he handsome?
718
00:59:55,760 --> 00:59:59,248
He's the minister's bastard son.
719
01:00:06,242 --> 01:00:08,973
If Geom grew up nice.
720
01:00:08,973 --> 01:00:12,760
He would look noble too.
721
01:00:21,553 --> 01:00:23,471
Anyways, a bastard
722
01:00:23,471 --> 01:00:28,084
can't get a position at the government anyway even if he passes the exam.
723
01:00:40,770 --> 01:00:42,949
Stop right there!
724
01:00:54,782 --> 01:01:08,865
Brought to you by Iljimae Team @ Viki
725
01:01:08,865 --> 01:01:10,890
Preview Episode 7
49235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.