All language subtitles for Hullololokpoi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:02,331 --> 00:00:07,425 For Sándor Simó 1 00:00:10,431 --> 00:00:15,662 Mokép RT and the Hungarian Academy for Drama and Film present 2 00:00:18,011 --> 00:00:23,059 With the support of MMK, ORTT and MTM-SBS tv2 3 00:00:25,036 --> 00:00:28,629 A film by György Pálfi 4 00:00:44,187 --> 00:00:48,498 Sound editor 5 00:00:55,617 --> 00:00:59,886 Music 6 00:01:06,270 --> 00:01:10,300 Editor 7 00:01:14,881 --> 00:01:19,394 Dramaturg 8 00:01:23,337 --> 00:01:27,612 Production supervisor 9 00:01:30,135 --> 00:01:33,033 Producers 10 00:01:37,765 --> 00:01:41,535 Director of photography 11 00:01:53,468 --> 00:01:57,576 Written and directed by 12 00:02:10,211 --> 00:02:17,243 HUKKLE 13 00:44:23,153 --> 00:44:27,553 [South-American soap opera on TV] 14 01:07:26,503 --> 01:07:32,003 If you can't stand your lawful hubby nah neh nah 15 01:07:33,300 --> 01:07:38,900 Treat him to some deadly nightshade, mmm, yummy nah neh nah 16 01:07:40,200 --> 01:07:44,900 Add paprika for an authentic flavor nah neh nah 17 01:07:46,766 --> 01:07:52,566 He will be done for in eight hours, not later nah neh nah 18 01:07:53,409 --> 01:07:59,219 If you love your hubby very much nah neh nah 19 01:08:00,000 --> 01:08:04,794 Treat him to some home-made goulash nah neh nah 20 01:08:17,112 --> 01:08:22,612 I am leaving for a distant place 21 01:08:23,792 --> 01:08:29,792 I am leaving for a distant place 22 01:08:30,996 --> 01:08:36,996 a place no human arm can embrace 23 01:08:38,000 --> 01:08:43,709 a place no human arm can embrace 24 01:08:44,462 --> 01:08:50,162 Orphan am I, lonely as a cloud 25 01:08:51,918 --> 01:08:57,518 Orphan am I, lonely as a cloud 26 01:08:58,961 --> 01:09:04,000 I have no one to stand by my side 27 01:09:05,565 --> 01:09:11,365 I have no one to stand by my side 28 01:09:12,563 --> 01:09:19,163 My life, my days are filled with sorrow 29 01:09:20,265 --> 01:09:27,000 My life, my days are filled with sorrow 30 01:09:28,100 --> 01:09:34,956 My sadness will prevail, there is no hope for tomorrow 31 01:09:35,338 --> 01:09:41,850 My sadness will prevail, there is no hope for tomorrow 32 01:10:48,000 --> 01:10:52,923 Cast of characters 33 01:12:59,445 --> 01:13:04,445 Acknowledgements 34 01:13:17,286 --> 01:13:20,000 No animals were harmed during the shooting of this film 35 01:13:20,334 --> 01:13:25,334 Soundtrack listing 36 01:14:44,000 --> 01:14:48,000 Subtitles by batty 37 01:14:49,000 --> 01:14:59,000 Downloaded From www.AllSubs.org2681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.