All language subtitles for Historys.Greatest.Mysteries.S01E04.WEB.h264-BAE-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,969 --> 00:00:05,003 Vanavond de grootste mysteries van de geschiedenis ... 2 00:00:09,977 --> 00:00:14,480 Het is misschien een van de beroemdste expedities 3 00:00:14,582 --> 00:00:16,782 van de twintigste eeuw. 4 00:00:16,884 --> 00:00:20,385 Ernest Shackleton rampzalige missie 5 00:00:20,487 --> 00:00:21,986 om antarctica over te steken. 6 00:00:22,823 --> 00:00:24,501 Toen Shackleton's schip, het uithoudingsvermogen 7 00:00:24,524 --> 00:00:26,891 raakte verstrikt in poolijs, 8 00:00:26,993 --> 00:00:29,728 de missie werd een totale strijd om te overleven. 9 00:00:29,829 --> 00:00:31,996 Het schip is verdwenen onder het ijs. 10 00:00:33,500 --> 00:00:36,801 Ik ben Laurence Fishburn en het mysterie van vanavond, 11 00:00:36,904 --> 00:00:40,338 wat is er gebeurd met Shackletons verloren schip? 12 00:00:40,441 --> 00:00:41,539 Kunnen we het vinden? 13 00:00:41,642 --> 00:00:43,362 Welke geheimen zou het kunnen bevatten? 14 00:00:45,579 --> 00:00:46,878 Nu voor het eerst 15 00:00:46,981 --> 00:00:49,347 een expeditie komt eraan in de bevroren wateren 16 00:00:49,450 --> 00:00:50,450 van antarctica. 17 00:00:50,518 --> 00:00:51,557 Zet het in het water! 18 00:00:51,786 --> 00:00:54,552 Dit is zo ongeveer de Heilige graal 19 00:00:54,655 --> 00:00:55,920 omdat het zo ontoegankelijk is. 20 00:00:56,023 --> 00:00:58,423 Gewapend met de nieuwste technologie ... 21 00:00:58,526 --> 00:00:59,606 Klaar voor gewapende staat. 22 00:01:03,930 --> 00:01:06,998 En een eeuwenoud logboek, 23 00:01:07,867 --> 00:01:09,828 ze zullen sonar gebruiken en drone-onderzeeërs 24 00:01:09,870 --> 00:01:13,037 opsporen Het beroemde schip van Shackleton. 25 00:01:13,140 --> 00:01:17,009 Maar met de winter in aantocht, er is geen marge voor fouten. 26 00:01:17,844 --> 00:01:20,545 Oh nou ja, wat is er aan de hand? 27 00:01:20,647 --> 00:01:21,847 Dit is een begin, hier. 28 00:01:21,882 --> 00:01:24,750 De jacht op het uithoudingsvermogen, 29 00:01:24,852 --> 00:01:27,286 vanavond de grootste mysteries van de geschiedenis. 30 00:01:45,539 --> 00:01:47,004 Antarctica, 31 00:01:49,643 --> 00:01:52,009 de meest extreme plek op aarde. 32 00:01:54,647 --> 00:01:56,981 Temperaturen bereiken 100 hieronder. 33 00:01:59,719 --> 00:02:01,986 De wind zwaait er met 200 mph overheen. 34 00:02:06,960 --> 00:02:09,995 Dit bevroren continent omringt de zuidpool. 35 00:02:11,865 --> 00:02:16,001 Het is een enorm land, helemaal bedekt met ijs. 36 00:02:18,639 --> 00:02:20,705 Ergens in deze bevroren zeeën 37 00:02:20,807 --> 00:02:23,008 ligt de heilige graal van scheepswrakken, 38 00:02:24,377 --> 00:02:25,377 het uithoudingsvermogen, 39 00:02:25,913 --> 00:02:28,680 het schip dat vervoerde legendarische ontdekkingsreiziger, 40 00:02:28,782 --> 00:02:31,984 meneer ernest shackleton, zuiden in 1914. 41 00:02:36,723 --> 00:02:39,057 Hier beneden is het water zo koud 42 00:02:39,960 --> 00:02:42,000 het houten schip is waarschijnlijk perfect bewaard gebleven. 43 00:02:45,566 --> 00:02:47,598 Maar het is zo moeilijk te bereiken 44 00:02:47,700 --> 00:02:49,634 dat niemand ooit heeft kunnen doen 45 00:02:49,736 --> 00:02:52,003 op jacht naar het wrak. Tot nu. 46 00:02:56,676 --> 00:02:58,676 Vliegen van over de hele wereld 47 00:02:58,913 --> 00:03:00,590 is een internationaal team van scheepsjagers, 48 00:03:00,614 --> 00:03:03,014 ontdekkingsreizigers en wetenschappers. 49 00:03:06,520 --> 00:03:08,020 Twee jaar in de planning 50 00:03:08,989 --> 00:03:13,125 en meer dan $ 250 miljoen van geavanceerde technologie 51 00:03:13,993 --> 00:03:18,030 zet ze aan het denken ze kunnen een wereldprimeur neerzetten. 52 00:03:18,132 --> 00:03:21,400 Als de gegevens waarover we beschikken de wraklocatie is correct, 53 00:03:21,502 --> 00:03:23,001 dan vinden we het. 54 00:03:27,174 --> 00:03:30,008 Maritiem archeoloog mensun bound leidt de zoektocht. 55 00:03:32,045 --> 00:03:35,013 Hij heeft 40 jaar ervaring het opgraven van scheepswrakken, 56 00:03:37,084 --> 00:03:39,985 maar het uithoudingsvermogen vinden is de ultieme uitdaging. 57 00:03:40,888 --> 00:03:42,621 Het uithoudingsvermogen is, naar mijn mening, 58 00:03:42,723 --> 00:03:44,823 het beroemdste wrak van alle tijden. 59 00:03:44,925 --> 00:03:48,026 Weet je, ze is daarboven met de titanic. 60 00:03:48,795 --> 00:03:50,662 Als iemand het kan vinden het uithoudingsvermogen, 61 00:03:50,764 --> 00:03:52,997 het gaat zijn deze expeditie. 62 00:03:56,135 --> 00:04:01,006 Dit is de grootste wrakjacht dat er ooit is geweest. 63 00:04:04,078 --> 00:04:05,521 De eerste missie voor de teamleden 64 00:04:05,545 --> 00:04:07,012 niet aankomen door helikopter, 65 00:04:08,949 --> 00:04:11,984 komt net op het schip met hun uitrusting. 66 00:04:14,487 --> 00:04:15,820 Drie meter, sluitingstijd. 67 00:04:15,923 --> 00:04:18,156 Toegang vanaf een 30 meter hoge ijsklif 68 00:04:18,658 --> 00:04:20,992 is niet voor bangeriken. 69 00:04:22,629 --> 00:04:24,341 - Oké, iedereen blij? - Ja. 70 00:04:24,365 --> 00:04:26,464 Klaar om te vertrekken. 71 00:04:27,167 --> 00:04:29,446 Je zult in het midden zijn zoals dit, hier en hier vasthoudend, 72 00:04:29,470 --> 00:04:30,913 -eigenlijk -Oke. 73 00:04:30,937 --> 00:04:33,004 En dan de andere jongens zal je omringen. 74 00:04:33,574 --> 00:04:35,007 Het is best interessant. 75 00:04:41,081 --> 00:04:43,715 Deze expeditie zal worden geconfronteerd dezelfde risico's en gevaren 76 00:04:43,817 --> 00:04:46,985 die shackleton deed een eeuw geleden. 77 00:04:47,788 --> 00:04:49,987 Maar het team van vandaag is voorbereid. 78 00:04:52,492 --> 00:04:53,125 De rov heeft de spanning. 79 00:04:53,226 --> 00:04:55,526 - Je kunt het loslaten. - Begrepen. 80 00:04:55,629 --> 00:04:56,995 Het gaat gewoon ten onder. 81 00:04:57,463 --> 00:04:58,963 Steve Saint Amour, 82 00:04:59,066 --> 00:05:02,000 leidt een van de eliteteams van onderzeese ontdekkingsreizigers. 83 00:05:03,937 --> 00:05:04,947 Het is onze taak om te documenteren 84 00:05:04,971 --> 00:05:07,052 de toestand van het wrak op de zeebodem. 85 00:05:08,641 --> 00:05:09,440 Gevestigd in Maryland, 86 00:05:09,543 --> 00:05:11,776 zijn team heeft gevonden ontbrekende vliegtuigwrakken 87 00:05:11,879 --> 00:05:15,012 en het meest bekend, ondervroeg de titanic. 88 00:05:19,620 --> 00:05:21,720 Maar jagen op het wrak van Shackleton 89 00:05:21,822 --> 00:05:23,988 is hun meest uitdagende missie nog niet. 90 00:05:29,096 --> 00:05:32,064 Een schip is niet naar de shackleton locatie primair 91 00:05:32,165 --> 00:05:36,000 vanwege het ijspak en hoe het is moeilijk om hier te komen. 92 00:05:37,805 --> 00:05:40,038 Dit is het equivalent van naar mars gaan 93 00:05:40,139 --> 00:05:43,442 en op zoek naar, weet je, het wrak van een ruimtevaartuig. 94 00:05:43,543 --> 00:05:46,011 Het is gewoon zo afgelegen. 95 00:05:48,014 --> 00:05:50,981 Om hem te helpen zoeken, Steve heeft een geheim wapen. 96 00:05:53,887 --> 00:05:56,187 Een speciaal gebouwde, op afstand bediend voertuig, 97 00:05:56,290 --> 00:05:58,990 of rov. 98 00:06:02,995 --> 00:06:05,997 Deze bot van $ 2 miljoen weegt op meer dan 6.000 pond. 99 00:06:07,767 --> 00:06:10,701 Het is uitgerust met diepzeecamera's 100 00:06:10,803 --> 00:06:14,004 en twee gearticuleerd titanium armen. 101 00:06:17,177 --> 00:06:22,012 Zijn missie, om naar de zee te duiken bed en verken het wrak. 102 00:06:23,082 --> 00:06:26,418 Het kan bijna dalen vier mijl onder water 103 00:06:26,519 --> 00:06:27,718 en weerstaan ​​druk 104 00:06:27,821 --> 00:06:29,987 dat zou een mens verpletteren in een ogenblik. 105 00:06:32,526 --> 00:06:33,685 Voordat het schip vertrekt, 106 00:06:34,127 --> 00:06:37,995 Steve's team moet geven hun robot een gezondheidscheck. 107 00:06:40,100 --> 00:06:42,933 En dus een van de dingen die we doen ter voorbereiding op de missie 108 00:06:43,036 --> 00:06:44,514 is doorlopen en dubbelchecken alle verbindingen, 109 00:06:44,538 --> 00:06:47,271 en draai de hardware aan. 110 00:06:48,040 --> 00:06:50,341 Dave O'Hara, uit Noord-Ierland 111 00:06:50,444 --> 00:06:52,476 is de piloot van Steve. 112 00:06:52,579 --> 00:06:54,012 Daar doorheen. 113 00:06:54,314 --> 00:06:56,014 Daarin. 114 00:06:56,649 --> 00:06:58,550 Een ex-Britse marine-ingenieur, 115 00:06:58,985 --> 00:07:01,987 hij heeft aan robotonderzeeërs gewerkt voor 12 jaar. 116 00:07:03,055 --> 00:07:04,755 We hebben de hersenen van het systeem eruit, 117 00:07:04,858 --> 00:07:06,858 plaats het terug in en we zullen haar weer aansluiten 118 00:07:06,927 --> 00:07:08,994 en geef het opnieuw een test in een paar minuten. 119 00:07:11,899 --> 00:07:13,858 Voor mij persoonlijk, het is een bucketlist-baan. 120 00:07:14,033 --> 00:07:17,067 De schipbreukkant van de dingen heb me geïnspireerd 121 00:07:17,170 --> 00:07:21,005 om dit te komen doen voor de kost, kijken naar jongens die Titanic vinden. 122 00:07:22,910 --> 00:07:24,553 Alleen voor de geschiedenis erachter het verhaal, 123 00:07:24,577 --> 00:07:26,877 het menselijke aspect ervan. 124 00:07:26,980 --> 00:07:28,980 En ik denk dat dat hetzelfde is met uithoudingsvermogen. 125 00:07:29,249 --> 00:07:31,728 Oké, jongens, laat haar maar gaan. Ik ga de hydraulica starten. 126 00:07:33,120 --> 00:07:36,353 Dave heeft er vertrouwen in hij kan de sub 10.000 voet krijgen 127 00:07:36,456 --> 00:07:37,988 tot aan het wrak. 128 00:07:38,759 --> 00:07:40,558 Maar eerst hebben ze om het te vinden. 129 00:07:43,163 --> 00:07:45,997 Gelukkig heeft het team een ​​grote aanwijzing waar het zou kunnen zijn. 130 00:07:49,702 --> 00:07:51,636 Om de exacte plek te vinden zoeken, 131 00:07:51,737 --> 00:07:53,572 wrak archeoloog mensun gebonden 132 00:07:53,673 --> 00:07:55,206 onderzoekt zeekaarten 133 00:07:55,641 --> 00:07:57,375 en het originele logboek van het schip 134 00:07:57,944 --> 00:08:01,112 nauwgezet bijgehouden door de kapitein van Shackleton, 135 00:08:01,415 --> 00:08:02,415 Frank Worsley. 136 00:08:04,084 --> 00:08:07,985 Deze record uithoudingsvermogen positie op de dag dat ze zonk. 137 00:08:10,122 --> 00:08:12,990 Het geeft ons de coördinaten, een breedte- en lengtegraad. 138 00:08:13,526 --> 00:08:15,526 Als we naar de grafiek kijken, 139 00:08:15,629 --> 00:08:17,995 hier hebben we het, hier. 140 00:08:19,533 --> 00:08:21,199 Dit is waar ze zonk. 141 00:08:21,634 --> 00:08:24,002 Dit is "x markeert de plek." 142 00:08:25,639 --> 00:08:26,838 de gegevens gebruiken, 143 00:08:26,939 --> 00:08:30,242 mensun berekent een doel 1.200 mijl verderop 144 00:08:30,776 --> 00:08:33,010 over de verraderlijke weddell zee. 145 00:08:34,380 --> 00:08:35,380 Het is een mijnenveld 146 00:08:36,649 --> 00:08:39,985 van gigantische golven en grillig ijs. 147 00:08:43,090 --> 00:08:46,991 De weddellzee is een kolkende bodem van zeeijs. 148 00:08:47,094 --> 00:08:51,028 Dit zee-ijs breekt in stukken en het zweeft rond 149 00:08:51,130 --> 00:08:54,633 en komt elkaar tegen, opwerpen van drukruggen, 150 00:08:55,168 --> 00:08:59,004 en je weet nooit wanneer het zal gebeuren draai weer helemaal solide. 151 00:09:02,208 --> 00:09:05,009 De expeditie is ook in een race tegen de klok. 152 00:09:06,913 --> 00:09:09,014 De weddellzee is het hele jaar door vol ijs, 153 00:09:09,582 --> 00:09:11,816 maar als de winter nadert, 154 00:09:11,918 --> 00:09:13,999 de oceaan rond het continent bevriest. 155 00:09:15,755 --> 00:09:18,956 Onoverkomelijk zee-ijs die een gebied bestrijken 156 00:09:19,058 --> 00:09:22,994 anderhalf keer de grootte van de verenigde staten. 157 00:09:30,037 --> 00:09:33,004 Het team heeft een kort venster om in en terug te komen 158 00:09:33,774 --> 00:09:35,614 of ze komen vast te zitten in het ijs. 159 00:09:35,875 --> 00:09:38,943 Iedereen gaat naar dat gebied met een schip 160 00:09:39,046 --> 00:09:43,014 zet hun schip neer en hun bemanning in gevaar. 161 00:09:51,490 --> 00:09:52,856 In 1914 162 00:09:52,960 --> 00:09:55,994 twee jaar na het zinken van de titanic, 163 00:09:56,096 --> 00:09:58,996 Britse ontdekkingsreiziger, meneer Ernest Shackleton, gaat naar het zuiden. 164 00:10:02,101 --> 00:10:04,269 Ik geloof van wel in onze natuur om te ontdekken, 165 00:10:04,638 --> 00:10:07,004 reik uit naar het onbekende. 166 00:10:08,041 --> 00:10:11,009 De enige echte mislukking zou zijn helemaal niet te verkennen. 167 00:10:14,114 --> 00:10:17,014 Het is het gouden tijdperk van poolonderzoek. 168 00:10:17,717 --> 00:10:20,619 Shackleton zit vol ambitie, 169 00:10:20,921 --> 00:10:23,989 op zoek naar glorie voor zichzelf en zijn land. 170 00:10:25,792 --> 00:10:28,793 Hij was echt gedreven door het feit dat 171 00:10:28,894 --> 00:10:30,673 het was een van de laatste plaatsen op aarde 172 00:10:30,697 --> 00:10:31,976 die niet door mensen was aangeraakt 173 00:10:32,099 --> 00:10:35,000 en hij wilde er een zijn van de eersten daar. 174 00:10:39,172 --> 00:10:43,607 Antarctica was de laatste plaats om dit gevoel van avontuur te tonen. 175 00:10:43,710 --> 00:10:45,009 Het was de laatste uitdaging die nog over was. 176 00:10:49,982 --> 00:10:52,783 Shackleton doel, om geschiedenis te schrijven 177 00:10:52,885 --> 00:10:54,985 door het hele antarctisch continent 178 00:10:55,889 --> 00:10:59,157 van kust tot kust Voor de eerste keer. 179 00:11:00,192 --> 00:11:03,461 Honderd jaar geleden, oversteken antarctica was moeilijker 180 00:11:03,663 --> 00:11:04,995 dan dat we vandaag naar de maan gaan. 181 00:11:08,634 --> 00:11:09,875 Ik denk dat het de aard van de mens is 182 00:11:10,037 --> 00:11:13,138 om altijd iets te zien we hebben niet eerder gezien, 183 00:11:13,874 --> 00:11:16,006 of het de maan is of de zuidpool. 184 00:11:20,780 --> 00:11:22,813 Shackleton en zijn 27 mannen, 185 00:11:22,916 --> 00:11:26,985 ze zeilden weg wat we wisten van de wereld. 186 00:11:30,123 --> 00:11:32,990 Maar shackleton zal zelfs nooit aan land komen. 187 00:11:34,628 --> 00:11:35,994 Hier aan het einde van de aarde, 188 00:11:36,929 --> 00:11:40,999 Shackleton's schip, het uithoudingsvermogen, zal zinken 189 00:11:43,036 --> 00:11:46,004 in een ramp die zal gebeuren de aandacht van de wereld trekken. 190 00:11:51,977 --> 00:11:55,113 Volledig geladen, de agulhas ii gaat eindelijk op pad, 191 00:11:55,782 --> 00:11:57,981 klaar om aan te pakken de weddellzee. 192 00:12:00,153 --> 00:12:03,321 Hier is zoveel in gestoken project, zoveel jaren werk, 193 00:12:03,423 --> 00:12:04,423 zo veel dromen. 194 00:12:05,158 --> 00:12:09,994 Het voelt alsof mijn hele leven dat heeft gedaan kom naar dit moment. 195 00:12:12,131 --> 00:12:14,999 Nu is het tijd om stel alles op de proef. 196 00:12:21,807 --> 00:12:23,006 Na vijf dagen op zee, 197 00:12:24,677 --> 00:12:25,922 de expeditie om het schip te vinden 198 00:12:25,946 --> 00:12:28,025 van de legendarische ontdekkingsreiziger, meneer Ernest Shackleton 199 00:12:29,515 --> 00:12:30,981 boekt goede vooruitgang. 200 00:12:35,855 --> 00:12:38,322 Nu 1.500 mijl vanuit haar uitgangspunt 201 00:12:38,424 --> 00:12:39,424 bij pinguïn bukta, 202 00:12:39,860 --> 00:12:42,994 de bemanning zet zich in op de wraksite. 203 00:12:48,100 --> 00:12:50,869 Aan dek, inheems in Louisiana en voormalig luchtmachtingenieur, 204 00:12:50,971 --> 00:12:54,338 devon james, is onderdeel van een tweede eliteteam 205 00:12:54,707 --> 00:12:57,008 op jacht naar het 100 jaar oude wrak. 206 00:13:00,113 --> 00:13:03,081 Het is zijn taak om voor te zorgen een kritische set apparatuur, 207 00:13:03,984 --> 00:13:09,153 twee autonome onderwater voertuigen of auvs. 208 00:13:09,755 --> 00:13:11,600 Het is eigenlijk een drone, net als een drone in de lucht, 209 00:13:11,625 --> 00:13:13,658 maar we gebruiken het in de oceaan. 210 00:13:13,759 --> 00:13:15,860 Dus dit wordt gebruikt over de hele wereld 211 00:13:15,961 --> 00:13:19,062 om de zeebodem te onderzoeken zonder operator 212 00:13:19,533 --> 00:13:21,298 onder het oppervlak gaan. 213 00:13:21,400 --> 00:13:23,000 Komt naar jou. 214 00:13:23,102 --> 00:13:25,068 Ook werkend op de subs is chad bonin. 215 00:13:25,672 --> 00:13:28,173 Net als Devon is hij ex-militair. 216 00:13:28,542 --> 00:13:30,041 - Vooruit. - Roger. 217 00:13:30,143 --> 00:13:33,010 We hebben niet met ijs te maken gehad voorwaarden zoals deze eerder. 218 00:13:33,913 --> 00:13:36,648 We werden met de hand geplukt om op deze baan te komen, 219 00:13:37,082 --> 00:13:39,984 dus er is veel druk om de taak te voltooien. 220 00:13:41,120 --> 00:13:42,532 Ondanks de uitdagingen van het verzenden van hun 221 00:13:42,556 --> 00:13:44,522 auv subs onder het ijs, 222 00:13:44,624 --> 00:13:46,157 Chad heeft een goede instelling. 223 00:13:46,893 --> 00:13:48,104 Zolang we maar gelaagd zijn we zijn oké. 224 00:13:48,128 --> 00:13:50,995 We komen uit Zuid-Louisiana, het is meestal warm weer. 225 00:13:58,871 --> 00:14:01,538 Het team weet waar het heen moet, 226 00:14:01,640 --> 00:14:04,008 maar er geraken is moeilijk. 227 00:14:06,980 --> 00:14:10,014 De hoop van de expeditie rusten op de agulha's ii. 228 00:14:13,552 --> 00:14:14,985 Met een gewicht van 14.000 ton 229 00:14:16,523 --> 00:14:18,990 en kost $ 170 miljoen, 230 00:14:21,161 --> 00:14:24,995 dit schip is ontworpen om te breken door ijs een meter dik. 231 00:14:34,139 --> 00:14:38,009 Een dubbele romp van extra dik staal beschermt de agulhas ii, 232 00:14:40,547 --> 00:14:41,667 en in de machinekamer, 233 00:14:41,748 --> 00:14:44,816 tweede ingenieur, Mark O'Reilly 234 00:14:44,918 --> 00:14:46,985 duwt haar vier motoren tot op de limiet. 235 00:14:48,621 --> 00:14:51,990 Deze leveren 12.000 pk. 236 00:14:52,959 --> 00:14:54,826 Dit is een van de twee aandrijfassen. 237 00:14:54,927 --> 00:14:56,888 Zesduizend pk beschikbaar op elk 238 00:14:57,029 --> 00:15:00,230 en dat zal ons geven genoeg kracht om door te breken 239 00:15:00,900 --> 00:15:03,000 een meter ijs met zeven mijl per uur. 240 00:15:15,248 --> 00:15:18,283 De agulhas ii is gebouwd voor de slechtste omstandigheden 241 00:15:18,384 --> 00:15:21,552 op de planeet, maar zelfs voor dit beest, 242 00:15:21,754 --> 00:15:23,988 snel ijs raken is slecht nieuws. 243 00:15:25,926 --> 00:15:28,125 Kapitein Freddie Ligthelm, is de ijspiloot. 244 00:15:28,695 --> 00:15:30,727 Een deel van de Zuid-Afrikaanse bemanning, 245 00:15:31,030 --> 00:15:34,331 hij heeft 15 jaar ervaring in de weddellzee. 246 00:15:35,000 --> 00:15:37,936 Als we zee-ijs zouden raken hier met 15 knopen, 247 00:15:38,038 --> 00:15:41,105 het kan mogelijk zwaar zijn schade aan het vaartuig. 248 00:15:41,774 --> 00:15:44,207 Dus we zijn continu uitkijken. 249 00:15:45,010 --> 00:15:47,010 De Titanic beroemde zonk in 1912 250 00:15:48,815 --> 00:15:51,182 omdat het een ijsberg heeft geraakt op snelheid. 251 00:15:52,118 --> 00:15:54,985 Een verkeerde beweging zou kunnen brengen dit schip naar hetzelfde lot. 252 00:15:56,822 --> 00:15:59,756 Maar in tegenstelling tot de titanic, de agulha's ii 253 00:15:59,960 --> 00:16:02,994 heeft een arsenaal aan moderne navigatiehulpmiddelen. 254 00:16:05,130 --> 00:16:07,698 Dit zijn wij hier en dit is onze snelheidsvector 255 00:16:07,801 --> 00:16:09,600 en je kunt zien dat deze ijsberg 256 00:16:09,668 --> 00:16:12,003 bevindt zich op een afstand van 14,2 km. 257 00:16:13,974 --> 00:16:17,408 Soms zou je kunnen krijgen 100 doelen op de radar 258 00:16:17,509 --> 00:16:19,043 op een bereik van 12 mijl, 259 00:16:19,144 --> 00:16:22,013 en je zou het dan proberen rok zoveel je kunt. 260 00:16:23,783 --> 00:16:24,615 Om de wraklocatie te bereiken, 261 00:16:24,717 --> 00:16:26,783 de agulhas ii heeft gevaren 262 00:16:26,885 --> 00:16:28,986 rond de noordrand van het ijspak. 263 00:16:30,155 --> 00:16:32,990 Ze gaat alleen de dikker ijs als het moet. 264 00:16:35,128 --> 00:16:39,230 Dit zee-ijs is wat ontdekkingsreiziger Sir Ernest Shackleton keek 265 00:16:39,532 --> 00:16:40,999 meer dan 100 jaar geleden. 266 00:16:44,236 --> 00:16:48,072 Toen Shackleton nam zijn schip in de weddellzee, 267 00:16:48,173 --> 00:16:52,009 hij kende het enorme risico hij zou er nooit levend uitkomen. 268 00:16:55,181 --> 00:16:57,981 Gevangen op camera door fotograaf frank hurley, 269 00:16:59,119 --> 00:17:02,253 het uithoudingsvermogen kiest haar weg door honderden mijlen 270 00:17:02,355 --> 00:17:03,988 van pakijs. 271 00:17:04,857 --> 00:17:07,924 Maar hoe kon de 144 voet houten schip 272 00:17:08,127 --> 00:17:12,997 vermijd het lot van de titanic slechts twee jaar eerder? 273 00:17:16,769 --> 00:17:19,569 Wrak archeoloog, mensun gebonden, 274 00:17:19,672 --> 00:17:21,506 bestudeert de plannen van het schip. 275 00:17:22,008 --> 00:17:24,575 Dit is het originele ontwerp voor het uithoudingsvermogen. 276 00:17:24,911 --> 00:17:27,010 Ze was echt een prachtig mooi schip. 277 00:17:28,914 --> 00:17:30,692 Als je naar haar boog kijkt, je kunt zien dat het is 278 00:17:30,717 --> 00:17:33,017 vier enorme eikenhouten balken hier. 279 00:17:33,118 --> 00:17:36,988 Dat is twee keer meer dan wat dan ook ander schip dat ik ken. 280 00:17:37,990 --> 00:17:39,990 Haar boog is meer dan 1,20 meter dik. 281 00:17:41,161 --> 00:17:44,996 De kiel of ruggengraat van het schip is zeven voet massief eiken. 282 00:17:46,833 --> 00:17:48,900 En om haar te stoppen verscheurd door ijs, 283 00:17:49,001 --> 00:17:52,002 haar romp is gehuld in een bos genaamd "groenhart", 284 00:17:54,039 --> 00:17:58,009 zo duurzaam en sterk dat het zwaarder is dan ijzer. 285 00:17:59,612 --> 00:18:02,279 Het is buitengewoon moeilijk. 286 00:18:03,083 --> 00:18:07,218 Het is zo moeilijk dat je het niet eens kunt sla er een spijker in. 287 00:18:07,787 --> 00:18:09,030 Maar dit is wat shackleton nodig 288 00:18:09,055 --> 00:18:13,090 omdat het resistent is aan het soort slijtage 289 00:18:13,192 --> 00:18:16,461 en slijtage die deze romp was zal moeten weerstaan 290 00:18:16,695 --> 00:18:17,972 zodra het in Antarctica kwam. 291 00:18:17,997 --> 00:18:21,465 Shackleton genoemd zijn uithoudingsvermogen van het schip 292 00:18:21,567 --> 00:18:26,002 naar zijn familiemotto, "door uithoudingsvermogen dat we overwinnen. " 293 00:18:26,972 --> 00:18:29,473 en het uithoudingsvermogen zal al haar kracht nodig hebben 294 00:18:29,741 --> 00:18:32,009 terwijl ze vaart verder in het ijs. 295 00:18:37,983 --> 00:18:39,461 Terwijl het ijs maakt naar de wraklocatie gaan 296 00:18:39,486 --> 00:18:40,984 een enorme uitdaging, 297 00:18:42,855 --> 00:18:44,855 deze ijskoude wateren zijn ook de reden 298 00:18:44,958 --> 00:18:47,458 Het houten schip van Shackleton is waarschijnlijk bewaard gebleven 299 00:18:47,559 --> 00:18:48,992 op de bodem van de zee. 300 00:18:50,063 --> 00:18:53,964 In warmere zeeën, op zee wezens eten houten schepen, 301 00:18:54,067 --> 00:18:58,035 de meest destructieve, een weekdier genaamd "shipworm". 302 00:18:59,138 --> 00:19:03,007 Shipworm kan ongelooflijk zijn destructief voor houten schepen. 303 00:19:04,544 --> 00:19:06,042 En ze zijn vraatzuchtig. 304 00:19:06,145 --> 00:19:08,746 Ze eten gewoon alles en alles in een mum van tijd. 305 00:19:09,182 --> 00:19:12,983 Ze kunnen wel twee voet lang zijn en ze eten gewoon, eet, eet. 306 00:19:18,157 --> 00:19:20,892 Recente experimenten hebben onthuld dat shipworms 307 00:19:20,993 --> 00:19:23,994 kan niet overleven in het vriespunt antarctische wateren. 308 00:19:25,898 --> 00:19:28,865 Nieuw ontdekte wrakken uit Noord-Canada 309 00:19:28,968 --> 00:19:31,368 bewijzen dat ijskoude zeeën dat kunnen behoud houten schepen 310 00:19:31,671 --> 00:19:34,005 zelfs ouder dan het uithoudingsvermogen. 311 00:19:37,743 --> 00:19:39,743 Maar zelfs als het goed bewaard is gebleven, 312 00:19:39,846 --> 00:19:42,246 het uithoudingsvermogen rust 10.000 voet naar beneden. 313 00:19:43,115 --> 00:19:47,984 En nu, de zee daar is helemaal bevroren. 314 00:19:57,564 --> 00:19:58,895 11 dagen lang 315 00:19:58,998 --> 00:20:02,700 de expeditie om te vinden Shackleton's verloren wrak 316 00:20:02,801 --> 00:20:04,769 in de bevroren wateren van antarctica 317 00:20:04,871 --> 00:20:09,006 heeft woedende stormen geriskeerd en ijsvelden. 318 00:20:18,116 --> 00:20:21,484 Nu is de bemanning voorbij het bereik van helikopterredding. 319 00:20:21,988 --> 00:20:24,107 Als er iets misgaat, ze staan ​​er alleen voor. 320 00:20:27,993 --> 00:20:30,327 Ze hebben de westkant bereikt van de weddellzee, 321 00:20:31,163 --> 00:20:34,131 zo dicht mogelijk bij de wraklocatie in open water. 322 00:20:35,101 --> 00:20:40,003 Buiten hun positie is pakijs tot 5 meter dik. 323 00:20:48,013 --> 00:20:52,016 Voordat ze inbreken, louisiana jongens chad en devon 324 00:20:52,117 --> 00:20:56,287 willen hun auv subs testen onder een nabijgelegen ijsschots. 325 00:20:57,123 --> 00:20:59,034 We gaan op proef op zee waar we eigenlijk heen gaan 326 00:20:59,057 --> 00:21:02,393 om de auv en we gaan door en laten het los, 327 00:21:02,494 --> 00:21:05,061 stuur het onder water. 328 00:21:05,664 --> 00:21:06,730 Op de wraklocatie, 329 00:21:06,833 --> 00:21:09,700 de auvs zullen naar beneden duiken en gebruik sonar 330 00:21:09,801 --> 00:21:12,002 om de zeebodem te scannen voor het wrak. 331 00:21:12,505 --> 00:21:13,903 Het klinkt misschien simpel, 332 00:21:14,007 --> 00:21:18,108 maar zelfs het testen van de auvs zoals dit is riskant. 333 00:21:18,877 --> 00:21:21,011 Ze zijn er nooit geweest onder Antarctisch ijs. 334 00:21:23,048 --> 00:21:25,982 Auv teamleider channing thomas kent de gevaren. 335 00:21:27,819 --> 00:21:28,986 Er is veel druk. 336 00:21:30,957 --> 00:21:33,156 Als dit werkt, het wordt buitengewoon. 337 00:21:36,095 --> 00:21:38,762 Twee jaar plannen en tientallen miljoenen dollars 338 00:21:38,865 --> 00:21:43,000 rust, op de auv sub doet zijn werk goed. 339 00:21:44,170 --> 00:21:46,836 We zijn extra voorzichtig voordat we het in het water stoppen. 340 00:21:46,939 --> 00:21:50,007 Zodra we het lanceren, er is geen weg terug. 341 00:21:53,145 --> 00:21:55,011 Oké, laten we gaan halen ons een succesvolle lancering. 342 00:21:56,883 --> 00:21:58,148 Chad neemt geen risico. 343 00:21:58,550 --> 00:21:59,983 IJs is een constante bedreiging. 344 00:22:03,690 --> 00:22:06,423 Het snelle reactievaartuig, of frc, 345 00:22:06,858 --> 00:22:08,826 is de enige manier waarop hij kan hopen beschermen 346 00:22:08,928 --> 00:22:11,461 hun multi-miljoen dollar sub aan de oppervlakte. 347 00:22:12,097 --> 00:22:16,000 We staan ​​stand-by in frc voor het geval er iets misgaat. 348 00:22:18,637 --> 00:22:21,005 Oké, draai de hydraulica aan. 349 00:22:25,144 --> 00:22:28,179 Ja, we zien het zeker niet dit in de golf van mexico. 350 00:22:30,549 --> 00:22:33,851 Ze zullen een snelle test doen 351 00:22:33,952 --> 00:22:35,992 om ervoor te zorgen dat al onze instellingen zijn correct, 352 00:22:37,656 --> 00:22:39,557 en stuur het dan onder het ijs. 353 00:22:39,659 --> 00:22:40,898 Dit is hier het begin. 354 00:22:40,960 --> 00:22:42,727 - auv is in gewapende staat. Ga je gang, Shane. 355 00:22:42,828 --> 00:22:44,528 Ze plaatsten het in gewapende staat. 356 00:22:44,630 --> 00:22:45,996 Het is gewapend en klaar om te vertrekken. 357 00:22:51,069 --> 00:22:53,002 - Auv in het water. - - als een torpedo. 358 00:22:55,508 --> 00:22:57,007 Oké. Ziet er goed uit. 359 00:22:57,809 --> 00:22:59,009 Alle systemen zijn klaar. 360 00:23:03,615 --> 00:23:05,115 Blijf hier achter en controleer. 361 00:23:05,585 --> 00:23:06,983 Begrepen. Klaar om te duiken. 362 00:23:08,755 --> 00:23:10,988 Oké, 30 seconden totdat het duikt. 363 00:23:25,371 --> 00:23:27,003 Kom op, cowboy. 364 00:23:30,143 --> 00:23:33,009 Het gaat niet naar beneden. Begin met het maken van golven. 365 00:23:36,682 --> 00:23:37,682 Het is heel erg plat. 366 00:23:38,183 --> 00:23:40,984 Als het zo plat is, het heeft een moeilijke tijd om te duiken. 367 00:23:42,954 --> 00:23:44,521 De enige manier om de auv-duik te maken 368 00:23:44,624 --> 00:23:46,457 is om hun eigen golven te maken. 369 00:23:47,125 --> 00:23:49,492 Ga dat kielzog creëren voor het terwijl het reist. 370 00:23:49,996 --> 00:23:52,115 Het probeert het water te krijgen bovenop de boeg, 371 00:23:52,198 --> 00:23:56,000 aan het vooreinde van de auv om het te laten beginnen met graven. 372 00:24:01,374 --> 00:24:03,007 Zet hem op. 373 00:24:09,749 --> 00:24:11,981 Blijf komen, je boekt vooruitgang. 374 00:24:15,488 --> 00:24:16,987 Het gaat naar beneden, mijn man. 375 00:24:21,693 --> 00:24:22,992 Goed gedaan, jongens. 376 00:24:25,096 --> 00:24:26,997 Het duurde even terwijl, maar het begon te duiken. 377 00:24:29,836 --> 00:24:32,001 Dus vanaf nu hebben we een geslaagde duik. 378 00:24:33,905 --> 00:24:36,539 Het is een grote opluchting om eindelijk krijg het onder. 379 00:24:36,642 --> 00:24:39,009 We zijn op onze eerste missie. 380 00:24:44,182 --> 00:24:46,517 Nu is het voorbij devons collega, blake howard, 381 00:24:46,618 --> 00:24:48,986 om te communiceren met de auv. 382 00:24:50,756 --> 00:24:51,866 We kunnen vooruitgaan een beetje meer. 383 00:24:51,891 --> 00:24:54,991 Auv komt eraan 300 meter nu. 384 00:24:56,929 --> 00:24:59,462 Zodra de auv op gang komt op zijn voorgeprogrammeerde 385 00:24:59,565 --> 00:25:00,998 vier uur durende testmissie, 386 00:25:01,634 --> 00:25:03,067 blake heeft geen controle. 387 00:25:03,836 --> 00:25:06,002 Het enige wat hij kan doen is het volgen hiermee, 388 00:25:08,106 --> 00:25:12,009 een zeer nauwkeurige akoestiek positioneringssysteem of hipap. 389 00:25:16,848 --> 00:25:18,808 Door de romp gevallen in de zee, 390 00:25:21,787 --> 00:25:24,587 de hipap pakt akoestische signalen op 391 00:25:24,690 --> 00:25:25,990 door het water van de onderzeeër. 392 00:25:28,794 --> 00:25:30,994 Het trekt zelfs naar binnen enkele nieuwsgierige lokale bevolking. 393 00:25:38,703 --> 00:25:41,005 Terwijl het team volgt de auv sub, 394 00:25:41,840 --> 00:25:44,708 expeditie-archeoloog mensun gebonden 395 00:25:44,809 --> 00:25:47,010 onderzoekt hoe Shackleton's schip 396 00:25:47,113 --> 00:25:51,015 belandde aan deze kant van de weddellzee een eeuw geleden. 397 00:25:51,116 --> 00:25:54,785 Hier komt hij naar beneden kust van de weddellzee, 398 00:25:54,886 --> 00:25:58,021 terwijl hij zich een weg baant zuid, zuid. 399 00:25:58,124 --> 00:26:01,325 Maar terwijl hij gaat, is het ijs steeds dichter worden 400 00:26:01,426 --> 00:26:02,426 en ondoordringbaar, 401 00:26:02,461 --> 00:26:04,595 totdat hij uiteindelijk alles krijgt de weg naar beneden. 402 00:26:04,931 --> 00:26:06,997 En hier is waar hij wordt belaagd. 403 00:26:08,567 --> 00:26:10,800 Slechts 60 mijl 404 00:26:10,903 --> 00:26:13,002 van de zuidkust van de weddellzee, 405 00:26:13,105 --> 00:26:16,105 het ijspak bevriest vast rond het schip van Shackleton. 406 00:26:16,576 --> 00:26:19,009 Het uithoudingsvermogen zit vast. 407 00:26:28,887 --> 00:26:29,998 De temperatuur zakte plotseling 408 00:26:30,021 --> 00:26:32,489 vanaf 20 graden boven nul tot 20 graden eronder. 409 00:26:33,025 --> 00:26:36,026 De hele zee bevroor en we vroren ermee in. 410 00:26:36,127 --> 00:26:38,488 Natuurlijk hadden we geen explosieven om ons een weg naar buiten te schieten. 411 00:26:38,663 --> 00:26:40,998 We hadden net houwelen en schoppen. 412 00:26:42,233 --> 00:26:46,002 40 uur lang zijn mannen gooien er alles in. 413 00:26:48,807 --> 00:26:51,008 Maar ze kunnen haar niet bevrijden van het ijs. 414 00:26:52,944 --> 00:26:57,013 En op dat moment Shackletons hart zonk 415 00:26:57,115 --> 00:27:00,183 omdat hij het wist, omdat het was zo laat in het seizoen, 416 00:27:00,853 --> 00:27:02,987 dat hij bevroren was op zijn plaats voor de winter. 417 00:27:05,057 --> 00:27:08,224 En in de zes maanden durende Antarctische winter, 418 00:27:08,861 --> 00:27:10,994 gewoon in leven blijven is bijna onmogelijk. 419 00:27:12,932 --> 00:27:15,432 Alles duwt tegen je aan. 420 00:27:15,534 --> 00:27:17,300 Het probeert je te vermoorden. 421 00:27:17,670 --> 00:27:19,470 Die kou is fysiek pijnlijk. 422 00:27:20,271 --> 00:27:24,974 Elk stukje onbedekte huid, gewoon een kleine opening in je kleding, 423 00:27:25,076 --> 00:27:28,011 dat is alsof iemand snijdt je gezicht met een mes. 424 00:27:28,780 --> 00:27:31,015 De wind is onverbiddelijk. 425 00:27:33,051 --> 00:27:35,211 En de sneeuw wordt gedreven naalden in je gezicht. 426 00:27:38,124 --> 00:27:40,490 ik was op de zuidpool, het was zo koud. 427 00:27:40,925 --> 00:27:43,559 Ik heb mijn handschoen verwijderd voor ongeveer een minuut, 428 00:27:43,663 --> 00:27:45,128 misschien een minuut en 20 seconden, 429 00:27:45,564 --> 00:27:46,896 en mijn duim verstijfde. 430 00:27:47,133 --> 00:27:50,366 Als je aan shackleton denkt en zijn mannen daarginds 431 00:27:50,469 --> 00:27:52,068 van wol en katoen 432 00:27:52,171 --> 00:27:55,005 en dingen die niet echt waren ontworpen voor die omgeving, 433 00:27:58,911 --> 00:28:02,011 het herinnert me er gewoon aan hoe moeilijk het is die mannen waren. 434 00:28:05,984 --> 00:28:08,551 Het uithoudingsvermogen zit helemaal vast, 435 00:28:09,087 --> 00:28:12,990 maar ze is 550 mijl van waar ze uiteindelijk zal zinken. 436 00:28:14,527 --> 00:28:15,992 Dus hoe is ze daar gekomen? 437 00:28:18,998 --> 00:28:21,298 Blijkt het uithoudingsvermogen is nog in beweging ... 438 00:28:22,768 --> 00:28:25,001 Omdat het ijs in beweging is. 439 00:28:26,971 --> 00:28:28,471 Hoewel het kan eruit zien als een landmassa, 440 00:28:28,574 --> 00:28:31,008 het drijft op water. 441 00:28:32,877 --> 00:28:35,045 Dat betekent wat dan ook het water doet het, 442 00:28:35,146 --> 00:28:38,981 wat de wind ook doet, dat beïnvloedt dat oppervlak. 443 00:28:41,086 --> 00:28:42,986 Sterke stromingen en winden in de weddellzee 444 00:28:43,088 --> 00:28:46,990 draai het hele ijspak rond in een gigantische rotatie met de klok mee. 445 00:28:49,994 --> 00:28:52,996 Tien maanden lang het uithoudingsvermogen beweegt met het ijs. 446 00:28:58,971 --> 00:29:02,005 Dit is de route die het uithoudingsvermogen werd gedragen. 447 00:29:03,875 --> 00:29:07,009 We kunnen de route volgen heel precies. 448 00:29:08,513 --> 00:29:10,012 De bemanning zat vast, 449 00:29:11,016 --> 00:29:13,983 maar ze hadden reden om te geloven ze zouden ontsnappen. 450 00:29:14,753 --> 00:29:16,594 Enkele jaren eerder een ander schip, 451 00:29:16,654 --> 00:29:18,355 een schip genaamd het deutschland, 452 00:29:18,723 --> 00:29:20,483 was hier beneden ook bezet geraakt. 453 00:29:20,859 --> 00:29:22,537 Omdat het deutschland was uiteindelijk 454 00:29:22,560 --> 00:29:24,595 bevrijd van het ijs, 455 00:29:24,696 --> 00:29:26,696 mensen op de uithoudingsgedachte 456 00:29:26,798 --> 00:29:28,999 hetzelfde zou hen overkomen. 457 00:29:33,172 --> 00:29:35,572 Buiten aan dek in de vroege uren van de ochtend, 458 00:29:35,875 --> 00:29:37,618 het team wacht voor hun auv sub 459 00:29:37,643 --> 00:29:39,009 om terug te keren van zijn testrun. 460 00:29:41,513 --> 00:29:42,746 Maar er is een probleem. 461 00:29:42,847 --> 00:29:44,728 Ik weet het niet wat is er aan de hand. 462 00:29:46,919 --> 00:29:49,452 Ze hebben alle contact verloren met hun gloednieuwe 463 00:29:49,555 --> 00:29:50,988 multi-miljoen dollar sub. 464 00:29:58,864 --> 00:30:00,631 Twee weken in de expeditie 465 00:30:00,732 --> 00:30:03,066 om het verloren schip van Shackleton te vinden, 466 00:30:03,169 --> 00:30:06,002 het team is binnen opvallend afstand van de wraklocatie. 467 00:30:08,740 --> 00:30:11,008 Maar hun schip gaat nergens heen. 468 00:30:13,612 --> 00:30:15,278 Vier uur na een testduik, 469 00:30:15,847 --> 00:30:17,914 auv operator blake howard verloren contact 470 00:30:18,017 --> 00:30:21,417 met hun miljoenen dollars drone onderzeeër. 471 00:30:22,121 --> 00:30:25,388 Alles begon goed te gaan we kregen vertrouwen 472 00:30:25,490 --> 00:30:28,991 en toen raakten we het kwijt. 473 00:30:35,034 --> 00:30:38,000 Toen we zagen dat het niet zo was oppervlak voor ons 474 00:30:39,505 --> 00:30:41,003 of aan beide kanten van ons, 475 00:30:41,840 --> 00:30:44,007 we dachten dat het zo moest zijn in het ijs. 476 00:30:44,943 --> 00:30:47,109 De angst is dat de auv opkwam 477 00:30:47,212 --> 00:30:51,013 onder de zeven mijl breed ijsschots waar het onder dook. 478 00:30:56,588 --> 00:30:57,988 Het team moet snel zijn. 479 00:30:59,724 --> 00:31:02,192 De auv heeft 54 ​​uur batterij. 480 00:31:02,994 --> 00:31:06,063 Als de batterij leeg is, ze krijgen het nooit meer terug. 481 00:31:07,031 --> 00:31:10,000 Dat is een miljoenen dollar verlies dat ze niet kunnen dragen. 482 00:31:10,935 --> 00:31:13,016 We gaan zoeken dat gebied daar. 483 00:31:14,640 --> 00:31:16,772 De expeditie gooit iedereen 484 00:31:16,875 --> 00:31:20,009 en alles wat ze hebben in de jacht. 485 00:31:21,247 --> 00:31:23,012 Boten, 486 00:31:24,383 --> 00:31:25,982 luchtfoto drones, 487 00:31:28,554 --> 00:31:29,987 en de bediende voertuigen. 488 00:31:31,624 --> 00:31:34,357 De auv heeft twee flitsers erop 489 00:31:35,059 --> 00:31:37,994 en het algemene idee is om de rov diep te krijgen, 490 00:31:38,096 --> 00:31:41,999 doe al onze lichten uit, en hopelijk die bakens zien. 491 00:31:44,936 --> 00:31:45,701 Oké, Steve, ga het water in. 492 00:31:45,804 --> 00:31:48,005 Breng alles ter sprake de hydraulica, alstublieft. 493 00:31:53,077 --> 00:31:55,278 Een kabel wordt vastgemaakt hun robot van 6.400 pond 494 00:31:55,381 --> 00:31:58,815 naar het schip. 495 00:31:58,917 --> 00:32:00,983 Het geeft piloot Dave O'Hara volledige controle. 496 00:32:02,954 --> 00:32:05,989 Oké, Steve, onze diepte is 30 meter. 497 00:32:09,461 --> 00:32:10,993 We zijn op 20 meter. 498 00:32:13,464 --> 00:32:14,897 Ik kan niet veel zien. 499 00:32:15,000 --> 00:32:16,478 Zullen we de lichten uitschakelen? en kijk wat we hebben? 500 00:32:16,501 --> 00:32:18,000 Ga ervoor. 501 00:32:19,605 --> 00:32:22,005 Whoa, het is donker. 502 00:32:23,442 --> 00:32:24,442 Jij weet iets? 503 00:32:24,476 --> 00:32:27,009 Het is onmogelijk dat we gelijk zijn ik ga een flitser zien. 504 00:32:27,112 --> 00:32:29,613 Een dikke bloei van algen onder het ijs 505 00:32:29,815 --> 00:32:31,981 heeft verminderde zichtbaarheid tot bijna nul. 506 00:32:43,862 --> 00:32:45,996 We konden gewoon niets zien. 507 00:32:46,798 --> 00:32:50,933 Dus we hebben de duik afgebroken, terugkomen. 508 00:32:51,036 --> 00:32:53,115 Houd het voertuig gewoon veilig, klaar om het opnieuw te proberen. 509 00:32:56,842 --> 00:32:59,476 Op dit moment maak ik me grote zorgen. 510 00:32:59,944 --> 00:33:03,579 Vanaf de eerste dag herkenden we dat onze aartsvijand 511 00:33:03,682 --> 00:33:04,858 zou het ijspak worden. 512 00:33:04,883 --> 00:33:07,517 Je weet wel, net zoals het was van Shackleton, 513 00:33:07,618 --> 00:33:08,818 zo zou het van ons worden. 514 00:33:09,087 --> 00:33:12,990 En ik zal je wat vertellen het is bewezen dat het precies dat is. 515 00:33:14,625 --> 00:33:16,993 Het is een tegenslag 516 00:33:17,863 --> 00:33:19,997 maar het team kan het zich niet veroorloven opgeven. 517 00:33:24,470 --> 00:33:26,002 Zestien uur later, 518 00:33:29,107 --> 00:33:33,009 Blake detecteert eindelijk een signaal van de ontbrekende auv sub. 519 00:33:37,682 --> 00:33:39,548 Ik begon alles te bekijken 520 00:33:39,651 --> 00:33:42,051 en dat zag ik 45 minuten geleden 521 00:33:42,153 --> 00:33:45,989 er was een hipap-hit die maakte contact ergens in de buurt. 522 00:33:48,160 --> 00:33:51,094 De onderzeeër is van binnen een mijl van het schip, 523 00:33:51,529 --> 00:33:53,630 ergens onder het ijs. 524 00:33:54,032 --> 00:33:55,777 De eerste ping, wanneer het is echt doorgekomen, 525 00:33:55,800 --> 00:33:58,000 was een geweldig gevoel voor iedereen. 526 00:33:58,237 --> 00:34:02,372 Het is buitengewoon opwindend voor haar om echt met ons terug te praten, 527 00:34:02,941 --> 00:34:05,008 en het gaf ons een richting om naar toe te gaan. 528 00:34:06,878 --> 00:34:09,045 Maar met slechts één akoestische hit, 529 00:34:09,148 --> 00:34:12,983 teamleider channing thomas kan geen nauwkeurige oplossing krijgen. 530 00:34:13,851 --> 00:34:15,771 Hij heeft zijn team nodig om meer hits te genereren 531 00:34:15,820 --> 00:34:17,987 tot nul op de auv sub's locatie. 532 00:34:20,626 --> 00:34:21,735 Dat betekent een radicale make-over 533 00:34:21,760 --> 00:34:23,994 naar hun onderwater communicatiesysteem. 534 00:34:24,996 --> 00:34:27,007 Wat we moeten doen is maak een hoek van 45 graden, 535 00:34:27,032 --> 00:34:31,001 dus de hipap is gericht naar buiten in plaats van naar beneden. 536 00:34:40,978 --> 00:34:42,679 Maken het communicatiesysteem is naar voren gericht 537 00:34:42,914 --> 00:34:45,047 is iets dat ze hebben nooit eerder geprobeerd. 538 00:34:45,550 --> 00:34:46,983 Oké, naar beneden. 539 00:34:48,253 --> 00:34:49,985 Stop allemaal. 540 00:34:51,923 --> 00:34:55,492 We hebben alleen een hipap op dit schip 541 00:34:55,893 --> 00:34:57,438 en hoewel het eruit ziet behoorlijk robuust zijn, 542 00:34:57,463 --> 00:34:59,496 in feite is het dat niet. 543 00:35:00,132 --> 00:35:03,333 Als we maar één keer kloppen van een ijsschots, dat is alles. 544 00:35:03,434 --> 00:35:04,967 Het is spel voorbij. 545 00:35:05,070 --> 00:35:06,514 Weet je, de zoektocht naar de uithoudingsvermogen is voorbij 546 00:35:06,538 --> 00:35:10,005 voordat het zelfs maar begint. 547 00:35:21,987 --> 00:35:23,987 Dan het team pikt een reactie op. 548 00:35:30,161 --> 00:35:33,996 Het is bijna zeker een hit, dus het moet binnen bereik zijn. 549 00:35:37,902 --> 00:35:40,402 Weet je, we weten het we zijn binnen zijn bereik. 550 00:35:40,505 --> 00:35:41,771 Ja, vergeleken met 551 00:35:41,873 --> 00:35:43,907 - waar we twee uur geleden waren. - Ja, ja. 552 00:35:44,009 --> 00:35:47,010 Ja meneer. Precies goed. Dus we komen er. 553 00:35:51,949 --> 00:35:53,750 Na weer een Antarctische nacht, 554 00:35:53,851 --> 00:35:55,851 het team heeft opgepakt meer nieuwe signalen. 555 00:35:56,021 --> 00:35:57,786 Uitgezet van drie verschillende locaties 556 00:35:57,889 --> 00:36:00,891 om te trianguleren waar ze zich bevindt 557 00:36:00,992 --> 00:36:03,152 en we denken dat ze dat is ongeveer 800 meter verderop. 558 00:36:03,728 --> 00:36:05,762 Nu is het geen exacte locatie, 559 00:36:05,864 --> 00:36:07,784 maar we hebben een behoorlijk goede doelzone. 560 00:36:07,965 --> 00:36:10,000 Een halve mijl lijkt misschien dichtbij, 561 00:36:11,702 --> 00:36:14,003 maar het schip heeft nodig dichterbij komen. 562 00:36:16,875 --> 00:36:19,675 Hun robot belast met het redden van de onderzeeër, 563 00:36:19,777 --> 00:36:21,538 kan vier mijl recht naar beneden gaan, 564 00:36:21,880 --> 00:36:24,014 maar slechts 400 voet zijwaarts van het schip. 565 00:36:25,617 --> 00:36:27,918 Ze moeten het gat dichten. 566 00:36:28,152 --> 00:36:32,155 Waar kijken we naar? Drie tot zeven meter, kapitein? 567 00:36:32,257 --> 00:36:33,257 Ja. 568 00:36:37,028 --> 00:36:39,695 Twintig voet dik ijs is ver voorbij 569 00:36:39,797 --> 00:36:41,998 wat hun schip is gebouwd om te breken, 570 00:36:43,068 --> 00:36:46,001 maar het is het waard om te nemen om de missie te redden. 571 00:36:57,748 --> 00:37:00,983 De agulha's ii ramt het ijs niet, 572 00:37:01,552 --> 00:37:02,985 hij rijdt het ijs op. 573 00:37:04,889 --> 00:37:07,289 En onder het gewicht van het 14.000 ton wegende schip, 574 00:37:07,759 --> 00:37:09,992 de ijsschots begint uit elkaar te vallen. 575 00:37:15,867 --> 00:37:21,003 De auv is ongeveer hier, ongeveer 200 meter verderop. 576 00:37:31,148 --> 00:37:33,650 Elke slag laat kolossale ijsblokjes los 577 00:37:33,751 --> 00:37:35,592 groter dan de grootte van een huis. 578 00:37:37,521 --> 00:37:39,054 Tegen de tijd dat ze klaar zijn, 579 00:37:39,157 --> 00:37:42,992 het schip is kapotgeslagen 114 voetbalvelden aan ijs. 580 00:37:45,963 --> 00:37:48,998 Eindelijk kunnen ze proberen een tweede reddingsduik. 581 00:37:50,835 --> 00:37:52,635 We gaan de rov lanceren. 582 00:37:52,838 --> 00:37:53,914 Ze gaan ga naar binnen en zoek het 583 00:37:53,938 --> 00:37:56,018 en eigenlijk zijn ze gaat haar eruit slepen. 584 00:38:03,014 --> 00:38:05,981 Maar wat zal hun robotrobot vinden? 585 00:38:12,090 --> 00:38:15,992 Over het hele schip, alle ogen worden vastgelijmd aan het levend voer. 586 00:38:23,835 --> 00:38:28,003 Direct we zijn op 6,5 meter. 587 00:38:31,976 --> 00:38:33,688 - Onder het ijs. - - hey, is dat een auv? 588 00:38:33,711 --> 00:38:35,577 Dat ziet er zo uit. 589 00:38:35,681 --> 00:38:38,014 En we hebben de auv-visual. 590 00:38:38,516 --> 00:38:39,615 Roger. 591 00:38:39,717 --> 00:38:40,961 Zeg tegen de brug dat we zicht hebben. 592 00:38:40,985 --> 00:38:44,987 Vinden de auv is een enorme opluchting. 593 00:38:46,757 --> 00:38:48,590 Maar nu hebben ze nodig om het naar buiten te brengen. 594 00:38:49,126 --> 00:38:52,161 Je kunt het einde zien van de auv met de prop. 595 00:38:52,664 --> 00:38:54,998 Dus het zit zeker in een kier. 596 00:38:58,135 --> 00:39:02,005 Dave moet grijpen de auv met de robotarm. 597 00:39:03,208 --> 00:39:06,009 Dus je bent zo ongeveer Ik zal me erin moeten vliegen. 598 00:39:12,416 --> 00:39:13,983 Kom op, bubba. 599 00:39:16,521 --> 00:39:18,987 Langzaam, langzaam, langzaam, langzaam. 600 00:39:30,869 --> 00:39:31,601 Zodra we begonnen met verhuizen 601 00:39:31,702 --> 00:39:33,670 de vis viel onder ons weg. 602 00:39:33,771 --> 00:39:35,532 We moeten de vis gaan achtervolgen. 603 00:39:37,943 --> 00:39:41,010 Om daar weer in te komen. We zullen het opnieuw moeten proberen. 604 00:39:54,960 --> 00:39:57,427 Elke gemist poging duwt de auv 605 00:39:57,528 --> 00:39:59,996 verder buiten bereik. 606 00:40:02,467 --> 00:40:03,532 En aan de oppervlakte 607 00:40:03,635 --> 00:40:06,001 bewegend ijs dreigt om de ketting van de robot vast te houden. 608 00:40:09,807 --> 00:40:13,009 Het team heeft nodig een nieuwe oplossing en snel. 609 00:40:22,119 --> 00:40:24,753 Vier dagen geleden, de expeditie verloor het contact 610 00:40:24,856 --> 00:40:27,990 met hun miljoenen dollar auv sub. 611 00:40:29,693 --> 00:40:31,728 Het is een essentieel hulpmiddel bij hun jacht 612 00:40:31,829 --> 00:40:33,996 voor Shackleton's verloren antarctisch wrak, 613 00:40:35,132 --> 00:40:40,003 maar het is nu 1500 voet lager het schip op de zeebodem. 614 00:40:40,938 --> 00:40:42,005 Ja, je koers is goed. 615 00:40:43,974 --> 00:40:46,009 Onderzeese ontdekkingsreiziger steve saint amour, 616 00:40:46,110 --> 00:40:50,447 stuurt de robot terug naar beneden om de auv sub te lokaliseren 617 00:40:50,548 --> 00:40:52,014 en probeer een redding. 618 00:40:56,121 --> 00:41:01,023 Op deze diepte is het gewicht van water dat op de auv drukt 619 00:41:01,126 --> 00:41:04,994 is gelijk aan twee jumbo jets, de een bovenop de ander. 620 00:41:06,630 --> 00:41:08,998 De robot heeft een haak en lijn, 621 00:41:10,702 --> 00:41:11,568 maar piloot Dave O'Hara vindt het 622 00:41:11,670 --> 00:41:14,336 dat vissen op deze diepte ... 623 00:41:16,507 --> 00:41:17,547 Is verre van gemakkelijk. 624 00:41:31,489 --> 00:41:32,989 De haak moet vasthouden. 625 00:41:42,501 --> 00:41:43,900 Ja, kopiëren. 626 00:41:44,001 --> 00:41:46,568 U kunt waarschijnlijk krijgen de brug om te bewegen 627 00:41:46,670 --> 00:41:49,005 nu heel langzaam vooruit, maat. 628 00:41:50,141 --> 00:41:53,376 Na vier dagen de auv is eindelijk in handen 629 00:41:53,478 --> 00:41:55,010 en op weg naar boven. 630 00:41:57,748 --> 00:41:59,559 Maar zoals het nadert het oppervlak, 631 00:41:59,583 --> 00:42:01,217 Steve stopt de beklimming. 632 00:42:01,418 --> 00:42:03,253 Bridge, ga je gang. 633 00:42:11,829 --> 00:42:13,596 Alle ijsschotsen en bergs 634 00:42:13,697 --> 00:42:15,731 die we van de ene op de andere dag hebben afgebroken 635 00:42:15,833 --> 00:42:18,001 komen allemaal gewoon binnen en om ons heen. 636 00:42:20,038 --> 00:42:24,007 De rov zal gepakt worden in sommige van deze grotere ijsschotsen. 637 00:42:25,143 --> 00:42:28,244 IJs snijdt dit groot kan 2.000 ton wegen, 638 00:42:28,579 --> 00:42:31,014 meer dan 13 blauwe vinvissen. 639 00:42:33,617 --> 00:42:34,884 Als een van hen de kabel raakt, 640 00:42:34,985 --> 00:42:37,987 het team zou hun robot kunnen verliezen en de auv sub. 641 00:42:57,509 --> 00:42:59,007 Roger. 642 00:43:06,818 --> 00:43:08,985 Eindelijk is het pad duidelijk. 643 00:43:10,722 --> 00:43:12,989 Ik moet het gewoon pakken naar de oppervlakte. 644 00:43:21,733 --> 00:43:24,400 De rov heeft de auv in zijn greep. 645 00:43:24,501 --> 00:43:26,001 Het komt weer naar boven. 646 00:43:26,972 --> 00:43:31,007 Frc, rov nadert oppervlak. 647 00:43:34,646 --> 00:43:36,012 Oké, daar gaan we. 648 00:43:44,623 --> 00:43:45,733 - Heb je het in handen? - Ja. 649 00:43:45,757 --> 00:43:47,516 Oké, een beetje achteruit. 650 00:43:49,226 --> 00:43:50,393 Whoo! 651 00:43:50,494 --> 00:43:51,994 Dat is koud, maat. 652 00:43:54,099 --> 00:43:57,000 Na een heel close call, de auv is veilig. 653 00:44:01,505 --> 00:44:04,007 Oké, het komt gemakkelijk naar voren. 654 00:44:08,346 --> 00:44:09,346 Waren goed. 655 00:44:12,384 --> 00:44:13,983 Begrepen, Paul. 656 00:44:14,485 --> 00:44:15,684 Dat is het. 657 00:44:15,786 --> 00:44:17,987 Ik ben er gewoon blij mee heb het aan boord. 658 00:44:19,958 --> 00:44:22,992 Het is moeilijk geweest vier of vijf dagen, 659 00:44:23,094 --> 00:44:24,771 dus het zal leuk zijn om eigenlijk slaap lekker 660 00:44:24,795 --> 00:44:26,996 in plaats van een paar uur hier en daar. 661 00:44:29,034 --> 00:44:31,668 Met de kritische uitrusting nu aan boord, 662 00:44:31,769 --> 00:44:33,648 de jacht op het wrak is weer aan. 663 00:44:33,672 --> 00:44:34,971 Ja, dit is geweldig. 664 00:44:35,072 --> 00:44:39,375 Haar weer aan boord hebben op deze manier is het de beste. 665 00:44:39,943 --> 00:44:41,103 Het team kan nu doorgaan. 666 00:44:44,615 --> 00:44:45,815 Maar er zijn nog steeds 230 mijl 667 00:44:45,916 --> 00:44:47,983 van waar Shackleton schip ging ten onder. 668 00:44:51,121 --> 00:44:54,990 En in dat gebied is de zee nog steeds volledig bedekt met ijs. 669 00:44:58,195 --> 00:45:01,731 Shackleton en zijn schip zijn afgedreven in dit noordwestelijke deel 670 00:45:01,833 --> 00:45:04,000 van de weddellzee, in oktober 1915. 671 00:45:08,005 --> 00:45:11,708 10 maanden lang ze zijn opgesloten in het ijs 672 00:45:11,809 --> 00:45:13,690 in een bittere strijd voor overleving. 673 00:45:14,445 --> 00:45:16,012 Het is zo verdomd koud. 674 00:45:18,083 --> 00:45:21,983 Als u geen uitgebreide vangnet van apparatuur, 675 00:45:22,353 --> 00:45:23,985 jij zal doodgaan. 676 00:45:25,123 --> 00:45:27,789 Shackleton enige vangnet is zijn schip, 677 00:45:27,891 --> 00:45:30,425 maar nu de montage druk in het ijs 678 00:45:30,527 --> 00:45:31,994 is het uit elkaar halen. 679 00:45:34,099 --> 00:45:37,432 Ze zijn in het schip ze kunnen dit ijs horen 680 00:45:37,534 --> 00:45:38,655 bewegen tegen het schip. 681 00:45:38,737 --> 00:45:40,702 Je hoort het gekraak van het schip. 682 00:45:40,804 --> 00:45:43,706 Je hoort de druk op de gewrichten. 683 00:45:44,074 --> 00:45:47,476 Je weet nooit of het schip is gaat gewoon uit elkaar vallen. 684 00:45:49,012 --> 00:45:51,280 Het hout begon kraken en kreunen. 685 00:45:52,150 --> 00:45:55,985 Het was als zwaar vuurwerk en het schieten van geweren. 686 00:46:07,798 --> 00:46:08,878 Om het pakijs naar binnen te zien bewegen 687 00:46:08,967 --> 00:46:13,101 en knijp gewoon in het leven uit die boot, 688 00:46:14,005 --> 00:46:21,010 het moet zo proberen en zo deprimerend. 689 00:46:24,181 --> 00:46:27,983 Moeder natuur overweldigt het machtige uithoudingsvermogen. 690 00:46:30,054 --> 00:46:33,989 Eindelijk geeft shackleton het bevel om het schip te verlaten. 691 00:46:38,163 --> 00:46:40,329 Hun enige hoop was om haal alles van dat schip 692 00:46:40,431 --> 00:46:41,764 die ze nodig hadden, 693 00:46:41,865 --> 00:46:45,001 en zet het op hun redding boten en dan 694 00:46:45,603 --> 00:46:47,003 schakel over naar de overlevingsmodus. 695 00:46:48,806 --> 00:46:51,907 De 28 mannen en 49 honden 696 00:46:52,010 --> 00:46:56,344 kan alleen kijken als het uithoudingsvermogen is overweldigd. 697 00:47:00,150 --> 00:47:04,019 Ik kan me alleen maar voorstellen wat het was zoals voor hem toen hij daar zat 698 00:47:04,121 --> 00:47:06,521 en stond op het ijs en keek toe het implodeert gewoon langzaam. 699 00:47:09,760 --> 00:47:11,893 Slechts een stukje van hem hart en ziel 700 00:47:11,996 --> 00:47:14,115 waarschijnlijk ten onder gegaan met dat schip toen het ging. 701 00:47:18,101 --> 00:47:21,003 Het schip verdwijnt onder het oppervlak. 702 00:47:25,809 --> 00:47:29,010 Shackleton en zijn mannen zijn echt alleen. 703 00:47:30,248 --> 00:47:33,583 Ik denk dat ze veel meer waren eenzaam dan ik was op Apollo 13, 704 00:47:33,851 --> 00:47:36,985 Omdat ik had communicatie met thuis. 705 00:47:38,121 --> 00:47:41,657 Shackleton, dat had hij niet een radio, hij had geen wifi, 706 00:47:41,759 --> 00:47:43,992 had niet, weet je, een gsm. 707 00:47:45,362 --> 00:47:46,362 Hij was alleen. 708 00:47:48,932 --> 00:47:50,666 Shackletons droom om te worden 709 00:47:50,768 --> 00:47:52,768 de eerste man om antarctica over te steken 710 00:47:52,871 --> 00:47:57,005 wordt uiteindelijk verpletterd samen met zijn schip. 711 00:48:00,978 --> 00:48:06,014 Dit is waar zijn echte strijd om te overleven begint. 712 00:48:13,824 --> 00:48:15,958 Maar als het ijs verpletterd Shackleton's schip, 713 00:48:16,059 --> 00:48:18,994 wat kan het team verwachten te vinden op de zeebodem? 714 00:48:21,065 --> 00:48:24,000 Mensun gebonden zoekt voor aanwijzingen in de archieven. 715 00:48:24,869 --> 00:48:26,568 Je ziet hier op deze foto, 716 00:48:26,670 --> 00:48:28,570 de achtersteven ging 45 graden omhoog, 717 00:48:28,672 --> 00:48:30,873 de boeg ging nog verder naar beneden 718 00:48:30,974 --> 00:48:34,175 en toen gleed ze gewoon weg en was binnen enkele minuten verdwenen. 719 00:48:34,878 --> 00:48:36,579 Het uithoudingsvermogen duikt dan 720 00:48:36,681 --> 00:48:41,449 10.000 voet naar de zeebodem. 721 00:48:41,552 --> 00:48:42,885 Maar mensun ontdekt bewijs 722 00:48:42,987 --> 00:48:45,987 dat het houten schip waarschijnlijk is overleefde de impact. 723 00:48:47,025 --> 00:48:50,492 Al deze rommel die je ziet op deze foto hier, 724 00:48:50,594 --> 00:48:52,061 al deze masten en werven, 725 00:48:52,163 --> 00:48:55,797 dat alles was er nog aan vast het schip toen het naar beneden ging, 726 00:48:55,900 --> 00:48:58,467 en dat zou hebben legde een ongelooflijke 727 00:48:58,568 --> 00:49:00,001 slepen op het zinkende schip. 728 00:49:00,103 --> 00:49:02,438 Dat zou haar overeind hebben gehouden en zou tot op zekere hoogte 729 00:49:02,539 --> 00:49:04,005 hebben haar vertraagd. 730 00:49:05,742 --> 00:49:07,710 ik geloof wel dat het schip zelf 731 00:49:07,811 --> 00:49:11,746 is waarschijnlijk rechtopstaand, 732 00:49:11,849 --> 00:49:13,983 maar ook driedimensionaal intact. 733 00:49:18,121 --> 00:49:19,989 Het is veelbelovend nieuws voor de rest van het team. 734 00:49:22,760 --> 00:49:24,994 Maar opeens, er is een nieuw probleem. 735 00:49:26,664 --> 00:49:28,630 Deze keer is het niet de auv sub, 736 00:49:29,032 --> 00:49:32,001 maar de robot die wordt verondersteld om het wrak te verkennen. 737 00:49:32,436 --> 00:49:33,436 De pod is weg. 738 00:49:34,172 --> 00:49:37,005 Het lijkt op het heeft een dodelijke slag geleden. 739 00:49:45,983 --> 00:49:47,717 Halverwege hun missietijd, 740 00:49:47,985 --> 00:49:50,385 het team op antarctica staat onder toenemende druk 741 00:49:50,989 --> 00:49:54,023 om de site te bereiken van het wrak van Ernest Shackleton. 742 00:49:54,958 --> 00:49:57,525 Ingenieurs Steve Saint Amour en Dave O'Hara 743 00:49:57,862 --> 00:50:00,396 zijn dieptetesten hun onderwaterrobot 744 00:50:00,498 --> 00:50:01,998 dus het is klaar om te gaan. 745 00:50:03,568 --> 00:50:05,001 Maar er klopt iets niet. 746 00:50:07,637 --> 00:50:10,005 Jongens, we brengen het terug. 747 00:50:20,385 --> 00:50:21,385 De pod is weg. 748 00:50:21,853 --> 00:50:23,485 Een kritiek onderdeel is geïmplodeerd 749 00:50:23,588 --> 00:50:25,721 onder de extreme druk 750 00:50:25,822 --> 00:50:27,989 tienduizend voet onder het oppervlakte. 751 00:50:29,059 --> 00:50:33,128 Het elektronische brein van de robot is nu verminkt metaal. 752 00:50:33,797 --> 00:50:35,998 We hebben gehad een catastrofale mislukking. 753 00:50:37,135 --> 00:50:41,003 We hebben niet alle elektronica om de rov. 754 00:50:42,974 --> 00:50:45,440 Ik weet niet wat ik moet zeggen echt, ik doe het gewoon niet. 755 00:50:45,543 --> 00:50:47,009 Ja, ik ben sprakeloos. 756 00:50:49,646 --> 00:50:51,679 De aluminium pod 757 00:50:51,782 --> 00:50:52,826 is ontworpen om bestand zijn tegen druk 758 00:50:52,849 --> 00:50:55,184 bijna drie mijl onder het oppervlakte. 759 00:50:55,987 --> 00:50:58,286 Maar Steve denkt de combinatie van extreme kou 760 00:50:58,489 --> 00:51:01,824 en een materiële fout heeft zorgde ervoor dat het werd verpletterd 761 00:51:01,893 --> 00:51:03,992 alsof het niets meer was dan een frisdrankblikje. 762 00:51:05,496 --> 00:51:06,661 Dit is wat we hebben gevonden. 763 00:51:06,764 --> 00:51:08,697 De ene helft van de fles heeft gepaneerd 764 00:51:08,800 --> 00:51:10,766 in de andere helft van de fles. 765 00:51:10,867 --> 00:51:12,646 Er waren vrij substantiële elektronica 766 00:51:12,670 --> 00:51:14,670 en ze zijn volledig verpletterd. 767 00:51:14,771 --> 00:51:16,739 Dit is de eerste keer in mijn carrière 768 00:51:16,840 --> 00:51:18,085 die ik ooit heb gezien deze eerste hand. 769 00:51:18,108 --> 00:51:21,010 Dit is een voorbeeld van wat hydraulische druk kan doen. 770 00:51:23,181 --> 00:51:26,315 Het is een bittere klap voor expeditie-archeoloog 771 00:51:26,416 --> 00:51:27,983 mensun gebonden. 772 00:51:28,518 --> 00:51:29,639 Het slechtst mogelijke nieuws. 773 00:51:29,920 --> 00:51:33,422 Ik bedoel, om onze elektronica kwijt te raken zoals dat. 774 00:51:33,523 --> 00:51:35,523 Er is geen vervanging. 775 00:51:35,626 --> 00:51:37,492 We kunnen niet in reserveonderdelen vliegen. 776 00:51:37,594 --> 00:51:39,228 Er is niets dat we kunnen doen. 777 00:51:40,231 --> 00:51:42,710 Dit was wat ik ging doen gebruik om het wrak te bestuderen, echt waar, 778 00:51:42,766 --> 00:51:45,000 oogbol tot oogbol met het wrak. 779 00:51:53,945 --> 00:51:56,211 Om de problemen aan dek te vergroten, 780 00:51:56,313 --> 00:51:59,748 de brug heeft hun ontdekt dichtstbijzijnde route naar de wraklocatie 781 00:51:59,851 --> 00:52:02,985 is nu volledig uitgeschakeld bij het ijs. 782 00:52:03,820 --> 00:52:06,021 Analyse van dagelijkse satelliet foto's, 783 00:52:06,123 --> 00:52:09,992 ijs piloot freddie ligthelm is op zoek naar een andere ingang. 784 00:52:12,063 --> 00:52:15,998 Hij zoekt kanalen van open water genaamd leads 785 00:52:17,768 --> 00:52:19,568 aan de andere kant van het pakijs. 786 00:52:22,172 --> 00:52:24,940 Het lijkt erop dat er komen wat leads open 787 00:52:25,041 --> 00:52:27,202 op dat gebied, dus we zijn vrij enthousiast over. 788 00:52:29,213 --> 00:52:31,914 We kunnen de zoeksite komt eraan 789 00:52:32,016 --> 00:52:34,782 al het ijs en naderend vanuit het zuidoosten. 790 00:52:35,052 --> 00:52:38,987 Met een beetje geluk kunnen we dat zijn voorzichtig optimistisch. 791 00:52:41,092 --> 00:52:42,992 Het nieuwe plan is om de lange weg te gaan, 792 00:52:45,128 --> 00:52:47,996 om het pakijs heen, en dan ga naar de wraklocatie. 793 00:52:51,735 --> 00:52:53,936 Met een duidelijk pad voor hen, 794 00:52:54,038 --> 00:52:55,481 het schip zou moeten kunnen om de wraklocatie te bereiken 795 00:52:55,505 --> 00:52:58,007 binnen een paar dagen. 796 00:52:59,242 --> 00:53:04,012 Op het dek staat het auv-team hun laatste voorbereidingen treffen. 797 00:53:05,949 --> 00:53:08,030 Alle hoop rust nu op hen om het wrak te vinden. 798 00:53:09,653 --> 00:53:11,420 Ik ben er opgewonden over. 799 00:53:12,123 --> 00:53:14,322 Ik kan mijn glimlach niet verslaan gezicht nu, weet je. 800 00:53:14,525 --> 00:53:15,990 Eindelijk daar geraken. 801 00:53:17,762 --> 00:53:19,827 Om in hetzelfde gebied te zijn waar hij was 802 00:53:19,931 --> 00:53:23,998 en om dat schip eindelijk te lokaliseren is gewoon... 803 00:53:25,969 --> 00:53:28,090 Het is een opwinding dat kan ik echt niet uitleggen. 804 00:53:29,974 --> 00:53:30,672 Het schip van Shackleton vinden is het 805 00:53:30,775 --> 00:53:33,007 ultieme doel van deze expeditie. 806 00:53:36,847 --> 00:53:39,614 Maar 100 jaar geleden, het uithoudingsvermogen verliezen 807 00:53:39,717 --> 00:53:41,849 was slechts het begin van een reis 808 00:53:41,952 --> 00:53:43,985 dat zou maken ernest shackleton een legende. 809 00:53:51,461 --> 00:53:52,728 Gestrand op het ijs 810 00:53:52,829 --> 00:53:54,996 Het gezicht van Shackleton's mannen onmogelijke kansen, 811 00:53:56,132 --> 00:54:00,001 maar ze hebben een blind geloof in de man die ze de baas noemen. 812 00:54:01,038 --> 00:54:04,072 Er is een klassiek citaat, en om het te parafraseren, 813 00:54:05,009 --> 00:54:07,054 "als de chips op zijn en alle hoop is weg, 814 00:54:07,077 --> 00:54:10,012 "ga op je knieeën zitten en bid voor shackleton. " 815 00:54:12,182 --> 00:54:14,682 shackleton bestellingen zijn mannen marcheren voor land, 816 00:54:14,784 --> 00:54:16,985 tweehonderd mijl over het ijs. 817 00:54:19,757 --> 00:54:23,858 Shackleton heeft deze enorme sleeën 818 00:54:24,061 --> 00:54:28,998 met volle houten boten erop geladen met voorraden. 819 00:54:32,036 --> 00:54:35,670 En je zou kunnen komen een enorme drukkam, 820 00:54:35,773 --> 00:54:39,240 blokken ijs zo groot als semi-vrachtwagens 821 00:54:39,777 --> 00:54:44,713 die erin worden geschoven de lucht tien, 15, 20 voet, 822 00:54:44,815 --> 00:54:45,581 en dus, als je het nadert, 823 00:54:45,682 --> 00:54:47,983 het is eigenlijk een muur van ijs. 824 00:54:50,021 --> 00:54:52,065 Ik bedoel, ik hou er niet van om te zeggen dingen zijn onmogelijk, 825 00:54:52,088 --> 00:54:54,329 maar ik weet niet hoe ze zou over dat spul heen komen. 826 00:54:57,094 --> 00:54:59,228 De mannen dekken alleen negen mijl pakijs 827 00:54:59,329 --> 00:55:00,996 in een week. 828 00:55:02,032 --> 00:55:06,001 Beseft Shackleton land bereiken is onmogelijk. 829 00:55:07,137 --> 00:55:11,005 Om het nog erger te maken, zijn ze langzaam verhongerend. 830 00:55:12,009 --> 00:55:15,077 Terwijl de voedselvoorraden opraken, ze worden gedwongen te eten 831 00:55:15,179 --> 00:55:18,012 de enige dingen die brachten die vreugde in de wildernis, 832 00:55:18,382 --> 00:55:19,382 hun honden. 833 00:55:20,251 --> 00:55:24,420 Het gezelschap dat de honden het team leverden 834 00:55:24,521 --> 00:55:26,322 was nogal significant. 835 00:55:27,123 --> 00:55:32,161 Dat moment moet moeilijk zijn geweest op een emotioneel punt, 836 00:55:33,063 --> 00:55:37,532 maar het was ook een spiegel van hoe uitgebreid ze waren 837 00:55:37,635 --> 00:55:40,735 en hoe precair het leven was. 838 00:55:41,137 --> 00:55:45,007 Als je je honden neerschiet, je bent op de down en outs. 839 00:55:49,880 --> 00:55:51,679 Dan, als het ijs waar ze op zijn 840 00:55:51,782 --> 00:55:53,621 drijft dichter naar de open oceaan, 841 00:55:54,818 --> 00:55:57,018 het begint uit elkaar te vallen onder hen. 842 00:56:05,829 --> 00:56:07,896 En ze moeten haasten op hun boten. 843 00:56:07,998 --> 00:56:10,666 Ze moeten gooien hun spullen op hun boten. 844 00:56:10,768 --> 00:56:12,768 Ze moeten komen in deze boten 845 00:56:12,869 --> 00:56:15,204 met alles wat ze nodig hebben overleven. 846 00:56:16,039 --> 00:56:21,009 Ze hebben geen keus maar om van relatieve veiligheid te gaan 847 00:56:21,644 --> 00:56:23,010 tot in wezen een zekere dood. 848 00:56:26,016 --> 00:56:27,615 Shackleton heeft eindelijk het ijs verlaten 849 00:56:27,717 --> 00:56:29,985 dat is hem gevangen gedurende 15 maanden. 850 00:56:32,021 --> 00:56:35,990 Maar nu staat hij voor een nieuw gevaar, de open weddellzee. 851 00:56:41,065 --> 00:56:43,998 Zelfs vandaag is deze zee bijna onmogelijk om te navigeren, 852 00:56:45,936 --> 00:56:49,003 als de bemanning van de agulhas ii komt erachter. 853 00:56:52,510 --> 00:56:54,009 We zitten nu gewoon vast. 854 00:57:03,153 --> 00:57:06,889 Om de site te bereiken van het wrak van Ernest Shackleton, 855 00:57:06,990 --> 00:57:09,625 de agulhas ii heeft aangedreven rond het ijspak 856 00:57:09,726 --> 00:57:11,994 in het hart van de weddellzee. 857 00:57:13,130 --> 00:57:15,998 En ze is er doorheen geslagen dik ijs de afgelopen 24 uur. 858 00:57:21,005 --> 00:57:23,806 Maar slechts 30 kilometer van waar het uithoudingsvermogen zonk, 859 00:57:23,907 --> 00:57:27,309 de agulhas ii rent in ernstige problemen. 860 00:57:37,987 --> 00:57:41,989 Ze zit vast in het ijs net als het schip van Shackleton. 861 00:57:45,896 --> 00:57:47,996 - zaten vast. We zitten in een witgebrek. 862 00:57:48,898 --> 00:57:51,567 Het ijs is ver over drie meter dik, 863 00:57:51,668 --> 00:57:53,568 misschien wel vijf, 864 00:57:53,670 --> 00:57:56,003 en we zijn ver, ver onder nul. 865 00:57:59,009 --> 00:58:01,076 In de vroege uren van de ochtend, 866 00:58:01,177 --> 00:58:05,280 het schip werd naar een stilstand door ondoordringbare mist. 867 00:58:06,016 --> 00:58:08,983 Het ijs kwam om haar heen naar binnen en bevroren haar in. 868 00:58:12,690 --> 00:58:14,755 Als de temperatuur zakt verder, 869 00:58:14,858 --> 00:58:17,559 het ijs zou de bemanning kunnen vangen voor dagen, 870 00:58:17,661 --> 00:58:18,771 en de strenge Antarctische winter 871 00:58:18,795 --> 00:58:20,996 is al aan het worstelen op hen neer. 872 00:58:21,532 --> 00:58:23,965 Maar Devon heeft een idee. 873 00:58:24,201 --> 00:58:26,568 We zouden kunnen doen shackleton deed het op het uithoudingsvermogen 874 00:58:26,670 --> 00:58:28,036 toen ze vast kwamen te zitten in het ijs 875 00:58:28,137 --> 00:58:29,983 en liet de hele bemanning rennen van de ene kant van het vat 876 00:58:30,007 --> 00:58:32,047 naar de ander, samen, om het schip vrij te wiegen. 877 00:58:38,715 --> 00:58:39,715 Devon maakt een grapje 878 00:58:39,916 --> 00:58:42,985 maar zijn plan is niet zo gek als het klinkt. 879 00:58:44,153 --> 00:58:48,891 Captain Bengu heeft 18 jaar ervaring in antarctisch ijs 880 00:58:48,992 --> 00:58:51,994 en hij heeft een 21ste eeuw bedriegen zijn mouw. 881 00:58:54,097 --> 00:58:57,331 In plaats van zijn bemanning te verplaatsen van de ene kant naar de andere, 882 00:58:57,867 --> 00:59:00,001 hij verplaatst een 40-ton container met brandstof 883 00:59:03,373 --> 00:59:05,007 met behulp van zijn kraan. 884 00:59:16,786 --> 00:59:17,652 En in de machinekamer, 885 00:59:17,755 --> 00:59:19,721 ingenieur Mark O'Reilly is aan het vuren 886 00:59:19,822 --> 00:59:21,989 de twee propellers tot maximaal vermogen. 887 00:59:27,664 --> 00:59:28,996 Na 14 uur gebruik van zijn kraan, 888 00:59:32,769 --> 00:59:35,003 en zijn 12.000 pk motoren, 889 00:59:41,744 --> 00:59:44,012 de agulha's ii breekt eindelijk los. 890 00:59:54,858 --> 00:59:56,557 Het klinkt alsof we weer in beweging zijn. 891 00:59:56,860 --> 00:59:59,527 Zie, u kunt het onderscheiden horen verschil 892 00:59:59,630 --> 01:00:01,929 in het geluid hier, weet je. 893 01:00:02,032 --> 01:00:04,432 Dat is absoluut ijskrabben naast het schip 894 01:00:04,534 --> 01:00:06,001 terwijl we vooruitgaan. 895 01:00:16,981 --> 01:00:19,947 En nu de mist is opgetrokken, 896 01:00:20,050 --> 01:00:22,210 de kapitein heeft vrij zicht van de route die voor je ligt. 897 01:00:25,121 --> 01:00:28,990 Maar het schip moet nog komen ze binnen de wrakzone. 898 01:00:30,094 --> 01:00:33,195 En hoe dichter ze komen, hoe dikker het ijs wordt. 899 01:00:33,998 --> 01:00:37,199 Dit is echt Shackleton grondgebied. 900 01:00:37,501 --> 01:00:39,201 Het ijs is hier oud, 901 01:00:39,769 --> 01:00:42,070 het is knoestig, het is allemaal gebocheld 902 01:00:42,172 --> 01:00:46,007 en het is allemaal opgetuigd en torens omhoog in deze richels. 903 01:00:48,846 --> 01:00:50,778 Het is verbazingwekkend dat die jongens hebben het overleefd 904 01:00:50,880 --> 01:00:53,014 zolang ze dat deden zo op ijs. 905 01:00:54,351 --> 01:00:55,351 Het is ongeloofelijk. 906 01:01:00,056 --> 01:01:02,490 Dit is het ijs dat Shackleton gevangen zat 907 01:01:02,592 --> 01:01:03,992 en zijn mannen voor 15 maanden. 908 01:01:07,898 --> 01:01:10,565 Als ze er eindelijk aan ontsnappen op reddingsboten, 909 01:01:11,034 --> 01:01:13,367 ze moeten vechten vrieswinden en ijsstormen 910 01:01:13,469 --> 01:01:15,003 op de open oceaan. 911 01:01:17,041 --> 01:01:21,009 Shackleton vertrekt voor een klein eiland 60 mijl verderop. 912 01:01:22,478 --> 01:01:24,012 Het is zijn laatste hoop. 913 01:01:26,949 --> 01:01:30,117 Op de zevende dag op zee en amper levend, 914 01:01:30,621 --> 01:01:31,987 ze spotten op wonderbaarlijke wijze land. 915 01:01:32,922 --> 01:01:34,989 En toen ze het zagen olifanten eiland, 916 01:01:36,427 --> 01:01:38,994 iedereen juichte. 917 01:01:39,096 --> 01:01:41,996 En we trokken zo hard als we konden om onze landing te maken. 918 01:01:43,967 --> 01:01:46,668 Maar het was een raar soort euforie 919 01:01:46,769 --> 01:01:48,804 omdat ze dat niet hadden gedaan maakte het thuis, 920 01:01:48,905 --> 01:01:52,407 ze hadden het gehaald een onherbergzame rots. 921 01:01:53,043 --> 01:01:56,610 De eerste nacht daar, wat er over was van hun tenten 922 01:01:56,713 --> 01:01:59,014 was gewoon versnipperd in de wind. 923 01:01:59,782 --> 01:02:01,750 Mensen waren dat niet bedoeld om daar te zijn. 924 01:02:01,851 --> 01:02:03,985 De walvisvaarders kwam daar niet eens langs. 925 01:02:05,922 --> 01:02:08,389 Ze zijn op een piepklein storm gehavend 926 01:02:08,492 --> 01:02:09,990 speldenprik van een rots. 927 01:02:11,829 --> 01:02:13,628 Het eten was natuurlijk erg kort. 928 01:02:14,097 --> 01:02:16,431 We hadden heel weinig behalve een kleine zeehond en een pinguïn 929 01:02:16,532 --> 01:02:17,612 wanneer ze kwamen. 930 01:02:18,101 --> 01:02:21,436 Shackleton wist het de mannen konden het niet overleven. 931 01:02:21,739 --> 01:02:23,483 De omstandigheden zouden alleen maar erger worden. 932 01:02:23,507 --> 01:02:25,039 Hij moest hulp halen, 933 01:02:26,009 --> 01:02:29,010 en hij wist dat hij moest gaan zo snel mogelijk. 934 01:02:30,947 --> 01:02:31,746 Maar de enige uitweg is aan de overkant 935 01:02:31,849 --> 01:02:34,983 de gevaarlijkste oceaan op de planeet. 936 01:02:37,487 --> 01:02:38,987 Met slechts vijf mannen 937 01:02:39,088 --> 01:02:41,489 twee vaten water en vier weken voedselrantsoenen, 938 01:02:41,958 --> 01:02:44,992 shackleton wordt gelanceerd hun grootste reddingsboot, 939 01:02:45,394 --> 01:02:47,128 de james caird. 940 01:02:47,797 --> 01:02:49,175 Er is een foto genomen door hurley 941 01:02:49,199 --> 01:02:52,266 met een kleine browniecamera, met de kleine camera die hij had. 942 01:02:53,070 --> 01:02:56,003 Dat beeld schrikt de bejeezus uit mij. 943 01:02:56,606 --> 01:02:58,606 Dit kleine vlekje van een boot, 944 01:02:58,708 --> 01:03:02,643 ze zwaaiden allemaal dapper naar hen 945 01:03:02,746 --> 01:03:05,012 alsof je ze wilt geven aanmoediging. 946 01:03:07,617 --> 01:03:09,184 De meesten van hen moeten hebben gevoeld, 947 01:03:09,686 --> 01:03:10,797 "ze zullen het nooit redden 948 01:03:10,820 --> 01:03:12,661 "en we zijn nooit zal worden gered. " 949 01:03:15,793 --> 01:03:17,692 Shackleton's plan is om 950 01:03:17,795 --> 01:03:19,894 ga naar het eiland zuid georgië, 951 01:03:19,996 --> 01:03:22,998 achthonderd mijl breed de zuidelijke oceaan. 952 01:03:24,168 --> 01:03:28,003 De zuidelijke oceaan is waarschijnlijk een van de meest verraderlijke 953 01:03:28,704 --> 01:03:30,005 waterlichamen op deze planeet. 954 01:03:32,108 --> 01:03:36,177 Het is niet ongebruikelijk om te hebben wind in de jaren 50, 60, 70 mph, 955 01:03:36,547 --> 01:03:37,813 zwelt op tot 100 voet. 956 01:03:38,114 --> 01:03:41,650 De watertemperatuur is net iets boven het vriespunt. 957 01:03:41,751 --> 01:03:43,985 Het kan een vat in seconden laten zinken. 958 01:03:46,824 --> 01:03:49,891 Het is alsof je omhoog gaat een heuvel of een berg 959 01:03:49,992 --> 01:03:52,760 en je gaat omhoog en omhoog en dan bereik je de top 960 01:03:52,862 --> 01:03:54,996 en dan ga je naar beneden en je gleed naar beneden. 961 01:03:59,001 --> 01:04:01,001 De kansen worden tegen hen gestapeld, 962 01:04:02,105 --> 01:04:05,005 maar shackleton weet of hij haalt het niet om te landen, 963 01:04:05,541 --> 01:04:08,009 al zijn mannen zullen omkomen. 964 01:04:17,119 --> 01:04:21,289 Een eeuw later na twee jaar plannen ... 965 01:04:21,992 --> 01:04:23,992 dit is het punt waar ze naar beneden ging. 966 01:04:25,929 --> 01:04:27,208 Vijf en een halve week op zee, 967 01:04:31,702 --> 01:04:34,001 en vier dagen vechten het ijs... 968 01:04:43,947 --> 01:04:46,447 De agulha's ii is eindelijk doorgebroken 969 01:04:47,117 --> 01:04:51,987 naar de exacte coördinaten van de endurance-wraksite. 970 01:04:58,527 --> 01:05:00,996 Het is een enorme prestatie. 971 01:05:05,902 --> 01:05:09,003 Slechts een handvol schepen ben hier ooit geweest. 972 01:05:14,210 --> 01:05:16,811 Het voelt geweldig. ik was tot laat op de brug. 973 01:05:16,914 --> 01:05:18,954 Ik heb maar twee uur geslapen Ik ben gebroken, 974 01:05:19,048 --> 01:05:22,817 maar, weet je, tegelijkertijd Ik ben erg blij. 975 01:05:22,920 --> 01:05:25,719 Maar weet je, we moeten het nog steeds vinden. 976 01:05:26,088 --> 01:05:31,326 Om echt hier te zijn en in staat te zijn om deel uit te maken van de zoektocht 977 01:05:31,427 --> 01:05:33,327 is erg spannend. 978 01:05:33,429 --> 01:05:34,628 Ik ben er klaar voor. 979 01:05:34,731 --> 01:05:36,998 Maar kunnen ze bereiken het uithoudingsvermogen? 980 01:05:43,172 --> 01:05:46,007 Diep in het ijskoudste deel van de weddellzee, 981 01:05:46,443 --> 01:05:48,409 tegen alle verwachtingen in, 982 01:05:48,878 --> 01:05:52,012 de expeditie om te vinden Het wrak van Shackleton 983 01:05:53,817 --> 01:05:55,784 is doorgebroken naar de daadwerkelijke site 984 01:05:55,885 --> 01:05:58,987 waar het schip zonk meer dan 100 jaar geleden. 985 01:06:01,958 --> 01:06:05,559 De onderzeeër van Steve en Dave is uit het spel. 986 01:06:05,963 --> 01:06:08,996 Onherstelbaar beschadigd, het kan niet op het wrak jagen. 987 01:06:09,666 --> 01:06:12,800 Maar er is nog steeds de auv sub, 988 01:06:12,902 --> 01:06:16,003 die sonar zal gebruiken om de zeebodem te scannen. 989 01:06:17,007 --> 01:06:20,342 We zijn dicht bij de werkelijkheid laatst bekende locatie 990 01:06:20,443 --> 01:06:22,010 van het uithoudingsvermogen. 991 01:06:22,878 --> 01:06:24,945 We gaan lanceren van waar we zijn, 992 01:06:25,047 --> 01:06:27,208 helemaal naar beneden 3.000 meter, naar de bodem. 993 01:06:28,617 --> 01:06:30,885 Hopelijk werkt alles goed, 994 01:06:30,987 --> 01:06:33,989 volgens plan, en we zullen zien wat er gebeurt. 995 01:06:39,096 --> 01:06:41,829 Bestaande scans onthullen dat de agulhas ii 996 01:06:41,931 --> 01:06:46,001 zweeft hierboven een uitgestrekte onderwatervlakte. 997 01:06:47,670 --> 01:06:49,771 Hier stort de zeebodem naar beneden 998 01:06:49,873 --> 01:06:52,507 veertig keer de hoogte van Niagara Falls, 999 01:06:52,608 --> 01:06:55,010 tot een diepte van 10.000 voet. 1000 01:06:55,978 --> 01:06:58,646 Dit is de diepste zone van de weddellzee, 1001 01:06:58,748 --> 01:07:01,916 en de bemanning gelooft dit duidelijk 1002 01:07:02,018 --> 01:07:04,985 is de laatste rustplaats van het schip van Shackleton. 1003 01:07:08,759 --> 01:07:11,059 Programmeren de vliegroute van hun onderzeeër, 1004 01:07:11,161 --> 01:07:13,405 het team moet weten wat de watercondities zijn zoals 1005 01:07:13,429 --> 01:07:15,230 op de zeebodem. 1006 01:07:17,967 --> 01:07:22,003 Ze zetten een bewakingsapparaat in genaamd een ctd 1007 01:07:22,539 --> 01:07:24,005 om het water te analyseren. 1008 01:07:30,713 --> 01:07:33,481 Ergens in deze ijzige diepten, 1009 01:07:33,583 --> 01:07:34,983 tienduizend voet naar beneden, 1010 01:07:37,788 --> 01:07:39,987 liggen de overblijfselen van het schip van Shackleton. 1011 01:07:43,559 --> 01:07:45,659 Mensun gebonden wil weten 1012 01:07:45,762 --> 01:07:47,661 wat de gegevens zou het hem ook kunnen vertellen 1013 01:07:47,764 --> 01:07:49,563 over de toestand van het wrak. 1014 01:07:49,666 --> 01:07:51,733 Hé jongens, wat heb je? 1015 01:07:51,835 --> 01:07:52,666 Dit is de ctd over het wrak 1016 01:07:52,768 --> 01:07:54,835 en het is net tot de bodem gekomen 1017 01:07:54,938 --> 01:07:57,704 dus we zijn op ongeveer iets meer dan 3.000 meter. 1018 01:07:57,807 --> 01:07:58,951 En zoals we krijgen helemaal naar beneden, 1019 01:07:58,974 --> 01:08:02,811 soort van in het laatste paar van honderd meter, 1020 01:08:02,913 --> 01:08:05,012 de temperatuur daalt aanzienlijk. 1021 01:08:05,614 --> 01:08:06,914 Opmerkelijk, 1022 01:08:07,016 --> 01:08:10,985 het water op de zeebodem is onder de 32 graden. 1023 01:08:12,289 --> 01:08:16,024 Het vriest niet vast omdat van de enorme druk op diepte. 1024 01:08:17,060 --> 01:08:20,795 Diepte gecombineerd met het superkoude water, 1025 01:08:20,896 --> 01:08:23,530 elke bacteriële activiteit zal worden vertraagd. 1026 01:08:23,632 --> 01:08:24,832 Dit is allemaal redelijk goed nieuws 1027 01:08:24,868 --> 01:08:27,001 voor het behoud van het uithoudingsvermogen. 1028 01:08:32,175 --> 01:08:36,310 Alles wat ze hebben om nu te doen is de auv sub lanceren 1029 01:08:36,412 --> 01:08:37,811 om het op te sporen. 1030 01:08:37,913 --> 01:08:40,014 Raak die hydraulica als je rondloopt. 1031 01:08:40,817 --> 01:08:44,051 Maar al het ijs hier is een probleem. 1032 01:08:44,154 --> 01:08:47,454 De auv heeft normaal gesproken een open lopen van enkele honderden meters 1033 01:08:47,556 --> 01:08:48,989 om onder het water te komen. 1034 01:08:51,528 --> 01:08:53,927 Om het sneller te laten zinken, 1035 01:08:54,029 --> 01:08:56,698 devon en blake proberen het uit een ongebruikelijke oplossing, 1036 01:08:56,800 --> 01:09:01,002 met behulp van een zak zout om gewicht toe te voegen. 1037 01:09:03,773 --> 01:09:05,707 Maar zullen hun geïmproviseerd fixwerk 1038 01:09:05,809 --> 01:09:08,009 als het aankomt op de daadwerkelijke lancering? 1039 01:09:09,880 --> 01:09:12,980 Ik heb vijf kilo zout toegevoegd. 1040 01:09:13,082 --> 01:09:15,850 Zout zou het naar beneden moeten helpen in dit vlakke kalme water 1041 01:09:15,952 --> 01:09:18,987 en naar beneden gaan, en begin met volgen. 1042 01:09:20,489 --> 01:09:21,569 Klaar voor gewapende staat. 1043 01:09:32,335 --> 01:09:33,167 Het is zwaar. 1044 01:09:33,270 --> 01:09:35,069 Oké. 1045 01:09:35,905 --> 01:09:38,006 Het toevoegen van het zout is een succes. 1046 01:09:39,842 --> 01:09:43,011 De propellers bijten en de auv duiken. 1047 01:09:49,019 --> 01:09:52,520 Dat was een geslaagde lancering voor de eerste missie 1048 01:09:52,622 --> 01:09:55,390 om het uithoudingsvermogen te zoeken. 1049 01:09:55,824 --> 01:09:57,859 Als alles goed gaat op het missieplan, 1050 01:09:57,961 --> 01:10:00,994 we zouden moeten herstellen in ongeveer 42-43 uur. 1051 01:10:03,132 --> 01:10:06,301 Als het daar beneden is we zouden het moeten kunnen vinden. 1052 01:10:06,403 --> 01:10:07,403 Duimen. 1053 01:10:11,640 --> 01:10:13,173 Tot nu toe zo goed. 1054 01:10:13,643 --> 01:10:15,877 Het plan is nu voor de auv 1055 01:10:15,979 --> 01:10:18,845 om de komende 43 uur door te brengen weg van het schip 1056 01:10:18,948 --> 01:10:22,516 op een voorgeprogrammeerde route onder het ijs. 1057 01:10:23,153 --> 01:10:26,654 Op dit moment hebben we het net tot diepte, bijna 3.000 meter, 1058 01:10:26,756 --> 01:10:28,957 en we hebben net communicatie met de auv. 1059 01:10:29,059 --> 01:10:31,993 Alles is goed. Ze is waar ze zou moeten zijn. 1060 01:10:36,032 --> 01:10:37,475 Channing's team checkt in bij de auv 1061 01:10:37,500 --> 01:10:39,801 regelmatig 1062 01:10:39,903 --> 01:10:42,002 onder water gebruiken akoestisch communicatiesysteem. 1063 01:10:44,807 --> 01:10:48,743 Dat is een hele grote opluchting dat is ze niet 1064 01:10:48,845 --> 01:10:49,889 gaf ons problemen onder het ijs. 1065 01:10:49,912 --> 01:10:51,823 Dus alles ziet er goed uit momenteel. 1066 01:10:51,847 --> 01:10:55,015 We gaan houd onze vingers gekruist 1067 01:10:55,118 --> 01:10:57,358 en blijf positief denken en blijf doorgaan. 1068 01:10:58,954 --> 01:11:01,521 Nu moet het schip de auv volgen 1069 01:11:01,625 --> 01:11:03,992 ongeacht hoe dik het ijs is. 1070 01:11:07,497 --> 01:11:09,596 Na meer dan 100 jaar 1071 01:11:09,698 --> 01:11:11,932 de jacht op het wrak van Shackleton 1072 01:11:12,034 --> 01:11:17,005 komt neer op wat er gebeurt in de komende 40 uur. 1073 01:11:23,012 --> 01:11:25,012 Het team is erin geslaagd te bereiken 1074 01:11:25,114 --> 01:11:27,981 de exacte plaats meneer ernest Shackleton verloor zijn schip. 1075 01:11:29,485 --> 01:11:30,984 Kunnen ze het nu vinden? 1076 01:11:32,521 --> 01:11:33,787 Tienduizend voet naar beneden 1077 01:11:33,890 --> 01:11:36,858 de auv-sub is halverwege door zijn missie. 1078 01:11:36,960 --> 01:11:39,894 Ze gaat door naar lijn drie 1079 01:11:39,996 --> 01:11:41,873 en we zijn eigenlijk ga naar die lijn springen, 1080 01:11:41,898 --> 01:11:44,465 zoek een fijne comfortabele plek in deze ijsschotsen 1081 01:11:44,567 --> 01:11:46,234 en wacht daar op haar. 1082 01:11:46,536 --> 01:11:47,868 Voor nu, 1083 01:11:47,970 --> 01:11:50,904 auv teamleider channing thomas en zijn team 1084 01:11:51,006 --> 01:11:54,007 kunnen alleen hun onderzeeërs volgen geprogrammeerde route. 1085 01:11:59,515 --> 01:12:00,981 Roger. 1086 01:12:01,751 --> 01:12:03,885 We volgen het nog steeds op die lijn 1087 01:12:03,987 --> 01:12:07,755 zo lang als we kunnen om er zeker van te zijn dat ze echt vliegt 1088 01:12:07,856 --> 01:12:09,990 en rechtdoor en op de juiste hoogte. 1089 01:12:10,894 --> 01:12:13,661 Net als in een vliegtuig, 1090 01:12:13,762 --> 01:12:16,029 alle scangegevens van de auv sub 1091 01:12:16,131 --> 01:12:20,001 wordt geregistreerd op een zwarte doos opgeslagen op de sub zelf. 1092 01:12:21,970 --> 01:12:23,748 Devon komt er alleen achter als het het wrak heeft gevonden 1093 01:12:23,773 --> 01:12:26,006 zodra ze het eruit trekken van het water. 1094 01:12:26,876 --> 01:12:30,011 Maar dat zal niet zo zijn voor nog eens 24 uur. 1095 01:12:37,720 --> 01:12:39,854 Vijf maanden na het verliezen van zijn schip, 1096 01:12:39,956 --> 01:12:43,423 Shackleton geconfronteerd onmogelijke kansen op antarctica. 1097 01:12:43,859 --> 01:12:46,894 Hij liet 22 man achter op olifanteneiland 1098 01:12:46,996 --> 01:12:51,164 en hij trotseert het ergste oceaan op de planeet. 1099 01:12:52,135 --> 01:12:56,470 Maar na het vechten over 800 mijl ervan in twee weken 1100 01:12:56,573 --> 01:12:58,905 en pijnlijk uitgedroogd, 1101 01:12:59,007 --> 01:13:02,109 hij ziet eindelijk het eiland van Zuid-Georgië. 1102 01:13:02,444 --> 01:13:03,944 Ze hadden het gehaald. 1103 01:13:04,046 --> 01:13:07,948 Ze hadden het moeilijkste gemaakt oversteek in de wereld 1104 01:13:08,051 --> 01:13:11,551 in een vat dat nooit gemaakt is die oversteek ervoor. 1105 01:13:11,654 --> 01:13:13,988 Er was een gevoel van euforie. 1106 01:13:17,092 --> 01:13:19,860 Vanaf zijn landing punt op King Haakon Bay, 1107 01:13:19,962 --> 01:13:22,430 de dichtstbijzijnde nederzetting is a walvisstation, 1108 01:13:22,532 --> 01:13:23,997 30 mijl naar het oosten. 1109 01:13:26,101 --> 01:13:31,005 Maar nu blokkeert hij zijn pad is een torenhoge bergketen. 1110 01:13:33,076 --> 01:13:35,877 De bergen waren bedekt met sneeuw en ijs 1111 01:13:35,979 --> 01:13:39,613 en om een ​​soort van te krijgen tractie op de sneeuw, 1112 01:13:39,716 --> 01:13:43,885 ze haalden spijkers uit de boot 1113 01:13:43,987 --> 01:13:46,487 en beukte ze erdoorheen de onderkant van de schoen. 1114 01:13:46,823 --> 01:13:49,556 Bergbeklimmer conrad anker 1115 01:13:49,658 --> 01:13:51,893 heeft de route van Shackleton gevolgd. 1116 01:13:51,994 --> 01:13:54,628 Shackleton doorkruisen van Zuid-Georgië, 1117 01:13:54,730 --> 01:13:56,863 in de context van wanneer hij het deed, 1118 01:13:56,966 --> 01:14:00,435 was er zeker een van de meest technische beklimmingen 1119 01:14:00,537 --> 01:14:02,002 gedaan in de bergen. 1120 01:14:03,072 --> 01:14:06,140 Als ze het niet hebben gehaald, hun mannen zouden sterven. 1121 01:14:07,176 --> 01:14:10,011 En als je dat diploma hebt van directheid op uw doelen, 1122 01:14:10,512 --> 01:14:12,012 je krijgt dingen voor elkaar. 1123 01:14:13,917 --> 01:14:16,984 Na 36 uur klimmen, 1124 01:14:18,887 --> 01:14:22,989 Shackleton hinkt eindelijk in de beschaving. 1125 01:14:28,832 --> 01:14:30,530 Toen Shackleton zijn verhaal vertelde 1126 01:14:30,632 --> 01:14:31,710 van wat ze hadden meegemaakt, 1127 01:14:31,734 --> 01:14:33,533 niemand bij het walvisstation, 1128 01:14:33,569 --> 01:14:34,836 ze konden het niet geloven. 1129 01:14:34,938 --> 01:14:39,006 Elke stap van dit verhaal was ongelooflijk. 1130 01:14:42,011 --> 01:14:45,645 Maar het was natuurlijk niet voorbij voor shackleton dan. 1131 01:14:46,149 --> 01:14:49,216 Hij moest teruggaan en redden de mensen op het olifanteneiland. 1132 01:14:50,185 --> 01:14:53,720 Shackleton streeft ernaar vier maanden lang onvermoeibaar, 1133 01:14:53,823 --> 01:14:55,989 om weer door te breken de bevroren zee. 1134 01:14:58,795 --> 01:15:01,996 Eindelijk, hij nadert het olifanteneiland. 1135 01:15:03,533 --> 01:15:04,676 En terwijl hij aan land gaat, 1136 01:15:04,701 --> 01:15:07,068 de mannen op het eiland zijn het zien van de reddingsboot is hier 1137 01:15:07,170 --> 01:15:10,003 en ze beginnen te komen onder de schuilplaats vandaan. 1138 01:15:10,105 --> 01:15:13,807 En shackleton telt, "een twee drie vier," 1139 01:15:13,909 --> 01:15:17,011 helemaal tot hij heeft iedereen geteld. 1140 01:15:21,783 --> 01:15:24,784 En hij kijkt naar Worsley en zegt, 1141 01:15:24,887 --> 01:15:27,587 "ze zijn er allemaal, ze leven allemaal. " 1142 01:15:27,923 --> 01:15:30,524 en de emotie die hij op dat moment had, 1143 01:15:30,627 --> 01:15:31,993 moest gewoon overweldigend zijn. 1144 01:15:38,234 --> 01:15:42,069 Om iedereen aan te trekken zijn expeditie levend terug naar huis, 1145 01:15:42,171 --> 01:15:45,640 was waarschijnlijk een van de grootste avontuurlijke prestaties 1146 01:15:45,742 --> 01:15:48,009 dat we hebben in onze geschiedenisboeken. 1147 01:15:51,780 --> 01:15:53,780 Aan boord van de Agulhas II, 1148 01:15:53,882 --> 01:15:56,484 de bemanning jaagt op Het wrak van Shackleton 1149 01:15:56,586 --> 01:15:57,984 heeft een grote klap gehad. 1150 01:16:02,591 --> 01:16:04,958 Dertig uur na de duik, 1151 01:16:05,060 --> 01:16:08,996 de auv die aan het scannen is de zeebodem is verdwenen. 1152 01:16:10,699 --> 01:16:11,599 De machine van meerdere miljoenen dollars 1153 01:16:11,701 --> 01:16:14,001 heeft waarschijnlijk het wrak gelokaliseerd. 1154 01:16:15,771 --> 01:16:18,506 Maar auv operators devon en blake 1155 01:16:18,608 --> 01:16:20,006 heb het contact ermee verloren. 1156 01:16:21,511 --> 01:16:22,710 Als ze geen verbinding kunnen maken, 1157 01:16:22,811 --> 01:16:25,546 ze zullen er nooit achter komen wat hieronder. 1158 01:16:25,648 --> 01:16:27,047 We zijn over de site heen gekomen. 1159 01:16:27,149 --> 01:16:31,652 We hebben de beste uitrusting en gelegenheid om het te vinden 1160 01:16:31,753 --> 01:16:32,831 en als we de gegevens niet kunnen herstellen 1161 01:16:32,854 --> 01:16:34,632 nadat de auv al heeft gelopen zijn missie, 1162 01:16:34,657 --> 01:16:36,990 dat is nogal hartverscheurend. 1163 01:16:40,063 --> 01:16:42,430 Devon is de laatste hoop is dat het wacht 1164 01:16:42,532 --> 01:16:43,863 op het rendez-vous punt, 1165 01:16:43,966 --> 01:16:48,234 tien mijl verderop, 600 voet onder het oppervlak. 1166 01:16:48,770 --> 01:16:50,610 Maar ze moeten er snel komen. 1167 01:16:50,806 --> 01:16:53,908 De batterij van de auv loopt af 1168 01:16:54,010 --> 01:16:57,612 en zodra de batterij leeg is, de auv is niets meer 1169 01:16:57,713 --> 01:17:01,015 dan een presse-papier van 4000 pond. 1170 01:17:03,386 --> 01:17:04,851 Het probleem is, 1171 01:17:04,953 --> 01:17:07,988 hier ergens heen gaan is verre van gemakkelijk. 1172 01:17:09,591 --> 01:17:11,993 Twaalf uur na de jacht, 1173 01:17:12,729 --> 01:17:16,262 de agulhas ii komt tot stilstand. 1174 01:17:22,505 --> 01:17:25,006 Zaten vast. 1175 01:17:26,809 --> 01:17:28,775 Onder normale omstandigheden met open water, 1176 01:17:28,877 --> 01:17:31,811 we zouden gewoon over schieten naar de hangkist, 1177 01:17:31,913 --> 01:17:33,792 haar ophalen en alles zou goed komen. 1178 01:17:33,815 --> 01:17:36,384 Maar ja, op dit moment kunnen we niet bewegen. 1179 01:17:37,119 --> 01:17:41,588 We zijn nu bijna acht nautisch mijlen om bij de plek te komen 1180 01:17:41,690 --> 01:17:43,990 en haar batterij raakt leeg. 1181 01:17:46,162 --> 01:17:48,996 Het is moeilijk om naar een auv te zoeken in dit soort situaties. 1182 01:17:49,998 --> 01:17:53,067 Het team heeft geen tijd om te wachten. 1183 01:17:53,168 --> 01:17:57,003 De laatste keer dat het schip vast kwam te zitten het duurde 14 uur om te ontsnappen. 1184 01:17:57,640 --> 01:17:58,972 Als het weer zo lang duurt 1185 01:17:59,074 --> 01:18:03,010 de batterij van de onderzeeër is leeg voordat ze het bereiken. 1186 01:18:04,546 --> 01:18:05,880 Het is gewoon een wachtspel. 1187 01:18:05,981 --> 01:18:07,792 Het hangt ervan af hoe lang we hebben we moeten wachten, 1188 01:18:07,817 --> 01:18:09,595 dus hopelijk niet te veel langer 1189 01:18:09,618 --> 01:18:11,985 omdat we tijd verliezen. 1190 01:18:25,902 --> 01:18:30,003 Eindelijk breekt het schip los. 1191 01:18:36,578 --> 01:18:37,738 Tegen de tijd dat de agulhas ii 1192 01:18:37,779 --> 01:18:40,314 maakt het tot het geplande eindpunt, 1193 01:18:41,016 --> 01:18:44,984 de auv heeft alleen vier uur batterij over. 1194 01:18:47,090 --> 01:18:49,989 Het team bereidt zich voor om zijn belangrijkste communicatiesysteem. 1195 01:18:51,894 --> 01:18:53,538 Ja, we gaan het gewoon snappen hier samen, 1196 01:18:53,563 --> 01:18:54,994 draai het en til het dan op. 1197 01:19:02,805 --> 01:19:04,003 Maar er is geen signaal. 1198 01:19:06,743 --> 01:19:09,009 De auv is niet waar ze gehoopt hadden. 1199 01:19:10,712 --> 01:19:14,014 Er is gewoon een laatste mogelijkheid. 1200 01:19:15,952 --> 01:19:18,985 Is het opgekomen? en vast komen te zitten onder het ijs? 1201 01:19:19,889 --> 01:19:22,489 Devon en Blake een ander apparaat wilt gebruiken 1202 01:19:22,591 --> 01:19:24,824 om het communicatiesysteem te versterken. 1203 01:19:25,127 --> 01:19:29,764 We gaan dit laten vallen transponder in het water 1204 01:19:29,865 --> 01:19:34,001 en stuiter het signaal mogelijk naar de auv. 1205 01:19:37,774 --> 01:19:40,407 Op dit punt, elke reactie is goed. 1206 01:19:41,176 --> 01:19:43,778 Ze moeten kiezen een signaal van de onderzeeër. 1207 01:19:43,880 --> 01:19:47,014 Dit is de laatst bekende mogelijke locatie. 1208 01:19:48,484 --> 01:19:51,351 - Ik ben 50/50. - Ja. 1209 01:19:51,453 --> 01:19:52,987 Het is een rotzooi. 1210 01:19:53,088 --> 01:19:55,989 Het is van het team laatste worp van de dobbelstenen. 1211 01:19:58,493 --> 01:19:59,993 Maar wat zullen ze vinden? 1212 01:20:06,034 --> 01:20:08,536 Op de site waar ernest shackleton 1213 01:20:08,637 --> 01:20:11,305 verloor zijn schip een eeuw geleden 1214 01:20:11,541 --> 01:20:15,009 het team stuurde om het te vinden heeft een moeilijke beslissing. 1215 01:20:17,646 --> 01:20:19,913 Hun laatste poging om te lokaliseren 1216 01:20:20,015 --> 01:20:23,984 hun miljoenen dollars auv sub is mislukt. 1217 01:20:26,087 --> 01:20:28,721 We kwamen aan en we konden geen communicatie tot stand brengen 1218 01:20:28,824 --> 01:20:31,926 en we begonnen het te beseffen het is niet hier. 1219 01:20:32,261 --> 01:20:35,996 Zonder de auv, de jacht op het wrak is voorbij. 1220 01:20:38,434 --> 01:20:41,001 Het deed pijn. Je weet wel? 1221 01:20:48,845 --> 01:20:51,545 De auv kan overal zijn. 1222 01:20:51,646 --> 01:20:53,012 De batterij is waarschijnlijk leeg. 1223 01:20:55,751 --> 01:20:57,984 En temperaturen dalen snel. 1224 01:20:59,287 --> 01:21:03,323 De ijsschotsen die vastzitten ze tweemaal in de afgelopen 48 uur 1225 01:21:03,426 --> 01:21:04,992 komen dichterbij. 1226 01:21:06,595 --> 01:21:08,695 Als ze niet snel wegkomen, 1227 01:21:08,797 --> 01:21:11,431 het ijs zou ze kunnen vangen voor weken, 1228 01:21:11,533 --> 01:21:13,000 net als het uithoudingsvermogen. 1229 01:21:17,640 --> 01:21:20,006 Kapitein Bengu maakt de oproep. 1230 01:21:22,578 --> 01:21:24,578 Ik heb persoonlijk het gevoel dat we ... 1231 01:21:24,680 --> 01:21:26,447 We hebben het uitzonderlijk goed gedaan 1232 01:21:26,548 --> 01:21:27,680 onder de omstandigheden. 1233 01:21:27,783 --> 01:21:30,717 Ik denk dat we het gewoon accepteren en laat los. 1234 01:21:30,819 --> 01:21:31,829 We zijn aan het einde van het seizoen nu. 1235 01:21:31,854 --> 01:21:33,988 Dit is waar het ijs begint zich eerst te vormen 1236 01:21:34,090 --> 01:21:36,990 en ja, dat zouden we moeten doen ga zeker weg uit dit gebied. 1237 01:21:38,961 --> 01:21:40,527 Antarctica's een moeilijk koekje om te kraken. 1238 01:21:40,630 --> 01:21:41,640 Shackleton heeft dat ontdekt. 1239 01:21:41,663 --> 01:21:43,997 Het is duidelijk dat we het uitzoeken. 1240 01:21:47,103 --> 01:21:49,435 Antarctica heeft het team al gekost 1241 01:21:49,537 --> 01:21:51,738 een van hun auv subs 1242 01:21:51,841 --> 01:21:55,009 en vernietigd hun onderwaterrobot. 1243 01:21:57,212 --> 01:22:00,980 We kwamen naar beneden met grotere, betere technologie, 1244 01:22:01,082 --> 01:22:03,363 maar dezelfde regels die shackleton speelde door, 1245 01:22:03,452 --> 01:22:04,984 nog steeds van toepassing. 1246 01:22:08,823 --> 01:22:10,890 Weet je, moeder natuur, op een gegeven moment 1247 01:22:10,993 --> 01:22:13,073 zet haar voet neer en laat je weten wie de baas is. 1248 01:22:15,631 --> 01:22:16,997 Het ijs regeert nog steeds. 1249 01:22:18,067 --> 01:22:21,935 Het ijs is nog steeds de koning en je hebt geen keus. 1250 01:22:22,037 --> 01:22:25,305 Je bent er alleen proberen je best te doen. 1251 01:22:26,175 --> 01:22:27,942 Voorlopig is het geheim van het verloren schip van Shackleton 1252 01:22:28,043 --> 01:22:33,279 blijft opgesloten in de auv, verborgen onder het ijs. 1253 01:22:33,849 --> 01:22:34,889 De auv kan overal zijn. 1254 01:22:34,917 --> 01:22:37,518 Op dit punt het is waarschijnlijk dat het drijvend is 1255 01:22:37,619 --> 01:22:40,386 en drijvend onder het ijs. 1256 01:22:40,823 --> 01:22:42,756 Die informatie dat is op dat auv, 1257 01:22:42,858 --> 01:22:45,993 zou het geheim kunnen houden van het uithoudingsvermogen. 1258 01:22:48,764 --> 01:22:50,698 We waren altijd tegen het ijs. 1259 01:22:50,800 --> 01:22:52,600 Dat was altijd zo de vijand voor ons, 1260 01:22:52,667 --> 01:22:55,002 net zoals het was voor Shackleton. 1261 01:22:55,738 --> 01:22:58,005 En ja, het heeft ons ook verslagen. 1262 01:23:05,081 --> 01:23:08,681 Het verlies van de uithoudingsvermogen een eeuw geleden, 1263 01:23:08,783 --> 01:23:11,185 veranderde shackleton in een legende. 1264 01:23:11,587 --> 01:23:14,721 Shackleton resoneert vandaag 1265 01:23:14,823 --> 01:23:18,759 vanwege het houden zijn mannen samen, 1266 01:23:18,860 --> 01:23:22,429 het moreel hoog houden, het onmogelijke doen 1267 01:23:22,530 --> 01:23:24,331 en ze vervolgens op te slaan. 1268 01:23:24,432 --> 01:23:26,000 Dat is uithoudingsvermogen. 1269 01:23:27,869 --> 01:23:30,970 Wanneer ik daar ook ben in een lastige situatie, 1270 01:23:31,073 --> 01:23:34,640 klimmen of waar dingen gaat misschien niet mijn kant op 1271 01:23:35,211 --> 01:23:39,579 Ik neem een ​​beetje shackleton en ik plug hem in en ik ben 1272 01:23:39,681 --> 01:23:42,983 "Ja, meneer Ernest Shackleton, 1273 01:23:43,519 --> 01:23:46,552 "hij zou volharden." 1274 01:23:46,921 --> 01:23:50,990 en dat is de kracht van het verhaal van Shackleton. 1275 01:23:56,032 --> 01:23:58,798 Op jacht voor het wrak van Shackleton, 1276 01:23:58,900 --> 01:24:00,545 de bemanning heeft gestreden dezelfde voorwaarden 1277 01:24:00,569 --> 01:24:03,871 geconfronteerd met het uithoudingsvermogen, 1278 01:24:03,972 --> 01:24:06,305 doorgebroken tot een van de meest afgelegen plaatsen 1279 01:24:06,408 --> 01:24:10,944 op de planeet, en voor het eerst verkend, 1280 01:24:11,046 --> 01:24:14,014 de laatste rustplaats van het schip op de zeebodem. 1281 01:24:18,054 --> 01:24:20,587 Voor de expeditie, zo dicht bij het wrak komen 1282 01:24:20,689 --> 01:24:22,989 is een belangrijk staaltje van exploratie. 1283 01:24:24,159 --> 01:24:28,462 En terwijl het begin van de winter markeert het einde van dit seizoen, 1284 01:24:28,564 --> 01:24:30,730 het team is van plan terug te keren. 1285 01:24:30,832 --> 01:24:33,033 Als er een kans is terug komen 1286 01:24:33,135 --> 01:24:36,002 en opnieuw zoeken, Ik zal de eerste zijn op de lijst. 1287 01:24:37,840 --> 01:24:38,850 Hopelijk vinden we de auv 1288 01:24:38,873 --> 01:24:41,007 en het schip van Shackleton op dezelfde plek. 1289 01:24:42,978 --> 01:24:45,712 Ik heb altijd gezegd dat dit zo was de grootste wrakjacht 1290 01:24:45,814 --> 01:24:48,247 dat er ooit is geweest en nog steeds is. 1291 01:24:49,118 --> 01:24:52,418 Ik bedoel, ergens daaronder mijn voeten zijn het uithoudingsvermogen. 1292 01:24:52,520 --> 01:24:53,987 En weet je wat? 1293 01:24:54,457 --> 01:24:55,889 Het is nog niet voorbij. 1294 01:24:55,990 --> 01:24:58,292 Om naar beneden te kunnen gaan en vind het en lokaliseer het 1295 01:24:58,394 --> 01:24:59,960 en documenteer het, 1296 01:25:00,061 --> 01:25:04,030 zou een sluiting zijn voor dit hele uithoudingsverhaal. 1297 01:25:04,132 --> 01:25:06,966 Hoewel poolijs het team om zich voorlopig terug te trekken, 1298 01:25:07,069 --> 01:25:08,546 ze zijn vastbesloten om op een dag keer terug en vind eindelijk 1299 01:25:08,570 --> 01:25:12,472 Shackelton's verloren schip. 1300 01:25:12,574 --> 01:25:15,576 Ik ben Laurence Fishburne, bedankt voor het kijken 1301 01:25:15,677 --> 01:25:18,011 de grootste mysteries van de geschiedenis. 105795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.