Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,969 --> 00:00:05,003
Vanavond
de grootste mysteries van de geschiedenis ...
2
00:00:09,977 --> 00:00:14,480
Het is misschien een van
de beroemdste expedities
3
00:00:14,582 --> 00:00:16,782
van de twintigste eeuw.
4
00:00:16,884 --> 00:00:20,385
Ernest Shackleton
rampzalige missie
5
00:00:20,487 --> 00:00:21,986
om antarctica over te steken.
6
00:00:22,823 --> 00:00:24,501
Toen Shackleton's schip,
het uithoudingsvermogen
7
00:00:24,524 --> 00:00:26,891
raakte verstrikt in poolijs,
8
00:00:26,993 --> 00:00:29,728
de missie werd
een totale strijd om te overleven.
9
00:00:29,829 --> 00:00:31,996
Het schip is verdwenen
onder het ijs.
10
00:00:33,500 --> 00:00:36,801
Ik ben Laurence Fishburn
en het mysterie van vanavond,
11
00:00:36,904 --> 00:00:40,338
wat is er gebeurd met
Shackletons verloren schip?
12
00:00:40,441 --> 00:00:41,539
Kunnen we het vinden?
13
00:00:41,642 --> 00:00:43,362
Welke geheimen zou het kunnen bevatten?
14
00:00:45,579 --> 00:00:46,878
Nu voor het eerst
15
00:00:46,981 --> 00:00:49,347
een expeditie komt eraan
in de bevroren wateren
16
00:00:49,450 --> 00:00:50,450
van antarctica.
17
00:00:50,518 --> 00:00:51,557
Zet het in het water!
18
00:00:51,786 --> 00:00:54,552
Dit is zo ongeveer
de Heilige graal
19
00:00:54,655 --> 00:00:55,920
omdat het zo ontoegankelijk is.
20
00:00:56,023 --> 00:00:58,423
Gewapend met
de nieuwste technologie ...
21
00:00:58,526 --> 00:00:59,606
Klaar voor gewapende staat.
22
00:01:03,930 --> 00:01:06,998
En een eeuwenoud logboek,
23
00:01:07,867 --> 00:01:09,828
ze zullen sonar gebruiken
en drone-onderzeeërs
24
00:01:09,870 --> 00:01:13,037
opsporen
Het beroemde schip van Shackleton.
25
00:01:13,140 --> 00:01:17,009
Maar met de winter in aantocht,
er is geen marge voor fouten.
26
00:01:17,844 --> 00:01:20,545
Oh nou ja,
wat is er aan de hand?
27
00:01:20,647 --> 00:01:21,847
Dit is een begin, hier.
28
00:01:21,882 --> 00:01:24,750
De jacht op het uithoudingsvermogen,
29
00:01:24,852 --> 00:01:27,286
vanavond
de grootste mysteries van de geschiedenis.
30
00:01:45,539 --> 00:01:47,004
Antarctica,
31
00:01:49,643 --> 00:01:52,009
de meest extreme plek op aarde.
32
00:01:54,647 --> 00:01:56,981
Temperaturen bereiken 100 hieronder.
33
00:01:59,719 --> 00:02:01,986
De wind zwaait er met 200 mph overheen.
34
00:02:06,960 --> 00:02:09,995
Dit bevroren continent
omringt de zuidpool.
35
00:02:11,865 --> 00:02:16,001
Het is een enorm land, helemaal
bedekt met ijs.
36
00:02:18,639 --> 00:02:20,705
Ergens in deze bevroren zeeën
37
00:02:20,807 --> 00:02:23,008
ligt de heilige graal
van scheepswrakken,
38
00:02:24,377 --> 00:02:25,377
het uithoudingsvermogen,
39
00:02:25,913 --> 00:02:28,680
het schip dat vervoerde
legendarische ontdekkingsreiziger,
40
00:02:28,782 --> 00:02:31,984
meneer ernest shackleton,
zuiden in 1914.
41
00:02:36,723 --> 00:02:39,057
Hier beneden is het water zo koud
42
00:02:39,960 --> 00:02:42,000
het houten schip is waarschijnlijk
perfect bewaard gebleven.
43
00:02:45,566 --> 00:02:47,598
Maar het is zo moeilijk te bereiken
44
00:02:47,700 --> 00:02:49,634
dat niemand ooit heeft kunnen doen
45
00:02:49,736 --> 00:02:52,003
op jacht naar het wrak.
Tot nu.
46
00:02:56,676 --> 00:02:58,676
Vliegen van over de hele wereld
47
00:02:58,913 --> 00:03:00,590
is een internationaal team
van scheepsjagers,
48
00:03:00,614 --> 00:03:03,014
ontdekkingsreizigers en wetenschappers.
49
00:03:06,520 --> 00:03:08,020
Twee jaar in de planning
50
00:03:08,989 --> 00:03:13,125
en meer dan $ 250 miljoen van
geavanceerde technologie
51
00:03:13,993 --> 00:03:18,030
zet ze aan het denken
ze kunnen een wereldprimeur neerzetten.
52
00:03:18,132 --> 00:03:21,400
Als de gegevens waarover we beschikken
de wraklocatie is correct,
53
00:03:21,502 --> 00:03:23,001
dan vinden we het.
54
00:03:27,174 --> 00:03:30,008
Maritiem archeoloog mensun
bound leidt de zoektocht.
55
00:03:32,045 --> 00:03:35,013
Hij heeft 40 jaar ervaring
het opgraven van scheepswrakken,
56
00:03:37,084 --> 00:03:39,985
maar het uithoudingsvermogen vinden
is de ultieme uitdaging.
57
00:03:40,888 --> 00:03:42,621
Het uithoudingsvermogen is, naar mijn mening,
58
00:03:42,723 --> 00:03:44,823
het beroemdste wrak
van alle tijden.
59
00:03:44,925 --> 00:03:48,026
Weet je, ze is daarboven
met de titanic.
60
00:03:48,795 --> 00:03:50,662
Als iemand het kan vinden
het uithoudingsvermogen,
61
00:03:50,764 --> 00:03:52,997
het gaat zijn
deze expeditie.
62
00:03:56,135 --> 00:04:01,006
Dit is de grootste wrakjacht
dat er ooit is geweest.
63
00:04:04,078 --> 00:04:05,521
De eerste missie
voor de teamleden
64
00:04:05,545 --> 00:04:07,012
niet aankomen door helikopter,
65
00:04:08,949 --> 00:04:11,984
komt net op het schip
met hun uitrusting.
66
00:04:14,487 --> 00:04:15,820
Drie meter, sluitingstijd.
67
00:04:15,923 --> 00:04:18,156
Toegang vanaf een 30 meter hoge ijsklif
68
00:04:18,658 --> 00:04:20,992
is niet voor bangeriken.
69
00:04:22,629 --> 00:04:24,341
- Oké, iedereen blij?
- Ja.
70
00:04:24,365 --> 00:04:26,464
Klaar om te vertrekken.
71
00:04:27,167 --> 00:04:29,446
Je zult in het midden zijn zoals
dit, hier en hier vasthoudend,
72
00:04:29,470 --> 00:04:30,913
-eigenlijk
-Oke.
73
00:04:30,937 --> 00:04:33,004
En dan de andere jongens
zal je omringen.
74
00:04:33,574 --> 00:04:35,007
Het is best interessant.
75
00:04:41,081 --> 00:04:43,715
Deze expeditie zal worden geconfronteerd
dezelfde risico's en gevaren
76
00:04:43,817 --> 00:04:46,985
die shackleton deed
een eeuw geleden.
77
00:04:47,788 --> 00:04:49,987
Maar het team van vandaag
is voorbereid.
78
00:04:52,492 --> 00:04:53,125
De rov heeft de spanning.
79
00:04:53,226 --> 00:04:55,526
- Je kunt het loslaten.
- Begrepen.
80
00:04:55,629 --> 00:04:56,995
Het gaat gewoon ten onder.
81
00:04:57,463 --> 00:04:58,963
Steve Saint Amour,
82
00:04:59,066 --> 00:05:02,000
leidt een van de eliteteams
van onderzeese ontdekkingsreizigers.
83
00:05:03,937 --> 00:05:04,947
Het is onze taak om te documenteren
84
00:05:04,971 --> 00:05:07,052
de toestand van het wrak
op de zeebodem.
85
00:05:08,641 --> 00:05:09,440
Gevestigd in Maryland,
86
00:05:09,543 --> 00:05:11,776
zijn team heeft gevonden
ontbrekende vliegtuigwrakken
87
00:05:11,879 --> 00:05:15,012
en het meest bekend,
ondervroeg de titanic.
88
00:05:19,620 --> 00:05:21,720
Maar jagen op het wrak van Shackleton
89
00:05:21,822 --> 00:05:23,988
is hun meest uitdagende
missie nog niet.
90
00:05:29,096 --> 00:05:32,064
Een schip is niet naar de
shackleton locatie primair
91
00:05:32,165 --> 00:05:36,000
vanwege het ijspak en hoe
het is moeilijk om hier te komen.
92
00:05:37,805 --> 00:05:40,038
Dit is het equivalent
van naar mars gaan
93
00:05:40,139 --> 00:05:43,442
en op zoek naar, weet je,
het wrak van een ruimtevaartuig.
94
00:05:43,543 --> 00:05:46,011
Het is gewoon zo afgelegen.
95
00:05:48,014 --> 00:05:50,981
Om hem te helpen zoeken,
Steve heeft een geheim wapen.
96
00:05:53,887 --> 00:05:56,187
Een speciaal gebouwde,
op afstand bediend voertuig,
97
00:05:56,290 --> 00:05:58,990
of rov.
98
00:06:02,995 --> 00:06:05,997
Deze bot van $ 2 miljoen weegt
op meer dan 6.000 pond.
99
00:06:07,767 --> 00:06:10,701
Het is uitgerust met
diepzeecamera's
100
00:06:10,803 --> 00:06:14,004
en twee gearticuleerd
titanium armen.
101
00:06:17,177 --> 00:06:22,012
Zijn missie, om naar de zee te duiken
bed en verken het wrak.
102
00:06:23,082 --> 00:06:26,418
Het kan bijna dalen
vier mijl onder water
103
00:06:26,519 --> 00:06:27,718
en weerstaan druk
104
00:06:27,821 --> 00:06:29,987
dat zou een mens verpletteren
in een ogenblik.
105
00:06:32,526 --> 00:06:33,685
Voordat het schip vertrekt,
106
00:06:34,127 --> 00:06:37,995
Steve's team moet geven
hun robot een gezondheidscheck.
107
00:06:40,100 --> 00:06:42,933
En dus een van de dingen die we doen
ter voorbereiding op de missie
108
00:06:43,036 --> 00:06:44,514
is doorlopen en dubbelchecken
alle verbindingen,
109
00:06:44,538 --> 00:06:47,271
en draai de hardware aan.
110
00:06:48,040 --> 00:06:50,341
Dave O'Hara,
uit Noord-Ierland
111
00:06:50,444 --> 00:06:52,476
is de piloot van Steve.
112
00:06:52,579 --> 00:06:54,012
Daar doorheen.
113
00:06:54,314 --> 00:06:56,014
Daarin.
114
00:06:56,649 --> 00:06:58,550
Een ex-Britse marine-ingenieur,
115
00:06:58,985 --> 00:07:01,987
hij heeft aan robotonderzeeërs gewerkt
voor 12 jaar.
116
00:07:03,055 --> 00:07:04,755
We hebben de
hersenen van het systeem eruit,
117
00:07:04,858 --> 00:07:06,858
plaats het terug in en
we zullen haar weer aansluiten
118
00:07:06,927 --> 00:07:08,994
en geef het opnieuw een test
in een paar minuten.
119
00:07:11,899 --> 00:07:13,858
Voor mij persoonlijk,
het is een bucketlist-baan.
120
00:07:14,033 --> 00:07:17,067
De schipbreukkant van de dingen
heb me geïnspireerd
121
00:07:17,170 --> 00:07:21,005
om dit te komen doen voor de kost,
kijken naar jongens die Titanic vinden.
122
00:07:22,910 --> 00:07:24,553
Alleen voor de geschiedenis erachter
het verhaal,
123
00:07:24,577 --> 00:07:26,877
het menselijke aspect ervan.
124
00:07:26,980 --> 00:07:28,980
En ik denk dat dat hetzelfde is
met uithoudingsvermogen.
125
00:07:29,249 --> 00:07:31,728
Oké, jongens, laat haar maar gaan.
Ik ga de hydraulica starten.
126
00:07:33,120 --> 00:07:36,353
Dave heeft er vertrouwen in
hij kan de sub 10.000 voet krijgen
127
00:07:36,456 --> 00:07:37,988
tot aan het wrak.
128
00:07:38,759 --> 00:07:40,558
Maar eerst hebben ze
om het te vinden.
129
00:07:43,163 --> 00:07:45,997
Gelukkig heeft het team een grote
aanwijzing waar het zou kunnen zijn.
130
00:07:49,702 --> 00:07:51,636
Om de exacte plek te vinden
zoeken,
131
00:07:51,737 --> 00:07:53,572
wrak archeoloog mensun gebonden
132
00:07:53,673 --> 00:07:55,206
onderzoekt zeekaarten
133
00:07:55,641 --> 00:07:57,375
en het originele logboek van het schip
134
00:07:57,944 --> 00:08:01,112
nauwgezet bijgehouden
door de kapitein van Shackleton,
135
00:08:01,415 --> 00:08:02,415
Frank Worsley.
136
00:08:04,084 --> 00:08:07,985
Deze record uithoudingsvermogen
positie op de dag dat ze zonk.
137
00:08:10,122 --> 00:08:12,990
Het geeft ons de coördinaten,
een breedte- en lengtegraad.
138
00:08:13,526 --> 00:08:15,526
Als we naar de grafiek kijken,
139
00:08:15,629 --> 00:08:17,995
hier hebben we het, hier.
140
00:08:19,533 --> 00:08:21,199
Dit is waar ze zonk.
141
00:08:21,634 --> 00:08:24,002
Dit is "x markeert de plek."
142
00:08:25,639 --> 00:08:26,838
de gegevens gebruiken,
143
00:08:26,939 --> 00:08:30,242
mensun berekent een doel
1.200 mijl verderop
144
00:08:30,776 --> 00:08:33,010
over de verraderlijke
weddell zee.
145
00:08:34,380 --> 00:08:35,380
Het is een mijnenveld
146
00:08:36,649 --> 00:08:39,985
van gigantische golven en grillig ijs.
147
00:08:43,090 --> 00:08:46,991
De weddellzee is
een kolkende bodem van zeeijs.
148
00:08:47,094 --> 00:08:51,028
Dit zee-ijs breekt in stukken
en het zweeft rond
149
00:08:51,130 --> 00:08:54,633
en komt elkaar tegen,
opwerpen van drukruggen,
150
00:08:55,168 --> 00:08:59,004
en je weet nooit wanneer het zal gebeuren
draai weer helemaal solide.
151
00:09:02,208 --> 00:09:05,009
De expeditie is
ook in een race tegen de klok.
152
00:09:06,913 --> 00:09:09,014
De weddellzee is
het hele jaar door vol ijs,
153
00:09:09,582 --> 00:09:11,816
maar als de winter nadert,
154
00:09:11,918 --> 00:09:13,999
de oceaan rond het continent
bevriest.
155
00:09:15,755 --> 00:09:18,956
Onoverkomelijk zee-ijs
die een gebied bestrijken
156
00:09:19,058 --> 00:09:22,994
anderhalf keer de
grootte van de verenigde staten.
157
00:09:30,037 --> 00:09:33,004
Het team heeft een kort venster
om in en terug te komen
158
00:09:33,774 --> 00:09:35,614
of ze komen vast te zitten in het ijs.
159
00:09:35,875 --> 00:09:38,943
Iedereen gaat
naar dat gebied met een schip
160
00:09:39,046 --> 00:09:43,014
zet hun schip neer
en hun bemanning in gevaar.
161
00:09:51,490 --> 00:09:52,856
In 1914
162
00:09:52,960 --> 00:09:55,994
twee jaar na het zinken
van de titanic,
163
00:09:56,096 --> 00:09:58,996
Britse ontdekkingsreiziger, meneer Ernest
Shackleton, gaat naar het zuiden.
164
00:10:02,101 --> 00:10:04,269
Ik geloof van wel
in onze natuur om te ontdekken,
165
00:10:04,638 --> 00:10:07,004
reik uit naar het onbekende.
166
00:10:08,041 --> 00:10:11,009
De enige echte mislukking zou zijn
helemaal niet te verkennen.
167
00:10:14,114 --> 00:10:17,014
Het is het gouden
tijdperk van poolonderzoek.
168
00:10:17,717 --> 00:10:20,619
Shackleton zit vol ambitie,
169
00:10:20,921 --> 00:10:23,989
op zoek naar glorie voor zichzelf
en zijn land.
170
00:10:25,792 --> 00:10:28,793
Hij was echt gedreven
door het feit dat
171
00:10:28,894 --> 00:10:30,673
het was een van de laatste
plaatsen op aarde
172
00:10:30,697 --> 00:10:31,976
die niet door mensen was aangeraakt
173
00:10:32,099 --> 00:10:35,000
en hij wilde er een zijn
van de eersten daar.
174
00:10:39,172 --> 00:10:43,607
Antarctica was de laatste plaats
om dit gevoel van avontuur te tonen.
175
00:10:43,710 --> 00:10:45,009
Het was de laatste uitdaging die nog over was.
176
00:10:49,982 --> 00:10:52,783
Shackleton
doel, om geschiedenis te schrijven
177
00:10:52,885 --> 00:10:54,985
door het hele
antarctisch continent
178
00:10:55,889 --> 00:10:59,157
van kust tot kust
Voor de eerste keer.
179
00:11:00,192 --> 00:11:03,461
Honderd jaar geleden, oversteken
antarctica was moeilijker
180
00:11:03,663 --> 00:11:04,995
dan dat we vandaag naar de maan gaan.
181
00:11:08,634 --> 00:11:09,875
Ik denk dat het de aard van de mens is
182
00:11:10,037 --> 00:11:13,138
om altijd iets te zien
we hebben niet eerder gezien,
183
00:11:13,874 --> 00:11:16,006
of het de maan is
of de zuidpool.
184
00:11:20,780 --> 00:11:22,813
Shackleton en zijn 27 mannen,
185
00:11:22,916 --> 00:11:26,985
ze zeilden weg
wat we wisten van de wereld.
186
00:11:30,123 --> 00:11:32,990
Maar shackleton
zal zelfs nooit aan land komen.
187
00:11:34,628 --> 00:11:35,994
Hier aan het einde van de aarde,
188
00:11:36,929 --> 00:11:40,999
Shackleton's schip,
het uithoudingsvermogen, zal zinken
189
00:11:43,036 --> 00:11:46,004
in een ramp die zal gebeuren
de aandacht van de wereld trekken.
190
00:11:51,977 --> 00:11:55,113
Volledig geladen, de agulhas ii
gaat eindelijk op pad,
191
00:11:55,782 --> 00:11:57,981
klaar om aan te pakken
de weddellzee.
192
00:12:00,153 --> 00:12:03,321
Hier is zoveel in gestoken
project, zoveel jaren werk,
193
00:12:03,423 --> 00:12:04,423
zo veel dromen.
194
00:12:05,158 --> 00:12:09,994
Het voelt alsof mijn hele leven dat heeft gedaan
kom naar dit moment.
195
00:12:12,131 --> 00:12:14,999
Nu is het tijd om
stel alles op de proef.
196
00:12:21,807 --> 00:12:23,006
Na vijf dagen op zee,
197
00:12:24,677 --> 00:12:25,922
de expeditie om het schip te vinden
198
00:12:25,946 --> 00:12:28,025
van de legendarische ontdekkingsreiziger,
meneer Ernest Shackleton
199
00:12:29,515 --> 00:12:30,981
boekt goede vooruitgang.
200
00:12:35,855 --> 00:12:38,322
Nu 1.500 mijl
vanuit haar uitgangspunt
201
00:12:38,424 --> 00:12:39,424
bij pinguïn bukta,
202
00:12:39,860 --> 00:12:42,994
de bemanning zet zich in
op de wraksite.
203
00:12:48,100 --> 00:12:50,869
Aan dek, inheems in Louisiana
en voormalig luchtmachtingenieur,
204
00:12:50,971 --> 00:12:54,338
devon james, is onderdeel van
een tweede eliteteam
205
00:12:54,707 --> 00:12:57,008
op jacht naar het 100 jaar oude wrak.
206
00:13:00,113 --> 00:13:03,081
Het is zijn taak om voor te zorgen
een kritische set apparatuur,
207
00:13:03,984 --> 00:13:09,153
twee autonome onderwater
voertuigen of auvs.
208
00:13:09,755 --> 00:13:11,600
Het is eigenlijk een drone,
net als een drone in de lucht,
209
00:13:11,625 --> 00:13:13,658
maar we gebruiken het in de oceaan.
210
00:13:13,759 --> 00:13:15,860
Dus dit wordt gebruikt
over de hele wereld
211
00:13:15,961 --> 00:13:19,062
om de zeebodem te onderzoeken
zonder operator
212
00:13:19,533 --> 00:13:21,298
onder het oppervlak gaan.
213
00:13:21,400 --> 00:13:23,000
Komt naar jou.
214
00:13:23,102 --> 00:13:25,068
Ook werkend
op de subs is chad bonin.
215
00:13:25,672 --> 00:13:28,173
Net als Devon is hij ex-militair.
216
00:13:28,542 --> 00:13:30,041
- Vooruit.
- Roger.
217
00:13:30,143 --> 00:13:33,010
We hebben niet met ijs te maken gehad
voorwaarden zoals deze eerder.
218
00:13:33,913 --> 00:13:36,648
We werden met de hand geplukt
om op deze baan te komen,
219
00:13:37,082 --> 00:13:39,984
dus er is veel druk
om de taak te voltooien.
220
00:13:41,120 --> 00:13:42,532
Ondanks de
uitdagingen van het verzenden van hun
221
00:13:42,556 --> 00:13:44,522
auv subs onder het ijs,
222
00:13:44,624 --> 00:13:46,157
Chad heeft een goede instelling.
223
00:13:46,893 --> 00:13:48,104
Zolang we maar gelaagd zijn
we zijn oké.
224
00:13:48,128 --> 00:13:50,995
We komen uit Zuid-Louisiana,
het is meestal warm weer.
225
00:13:58,871 --> 00:14:01,538
Het team weet waar het heen moet,
226
00:14:01,640 --> 00:14:04,008
maar er geraken is moeilijk.
227
00:14:06,980 --> 00:14:10,014
De hoop van de expeditie
rusten op de agulha's ii.
228
00:14:13,552 --> 00:14:14,985
Met een gewicht van 14.000 ton
229
00:14:16,523 --> 00:14:18,990
en kost $ 170 miljoen,
230
00:14:21,161 --> 00:14:24,995
dit schip is ontworpen om te breken
door ijs een meter dik.
231
00:14:34,139 --> 00:14:38,009
Een dubbele romp van extra dik
staal beschermt de agulhas ii,
232
00:14:40,547 --> 00:14:41,667
en in de machinekamer,
233
00:14:41,748 --> 00:14:44,816
tweede ingenieur, Mark O'Reilly
234
00:14:44,918 --> 00:14:46,985
duwt haar vier motoren
tot op de limiet.
235
00:14:48,621 --> 00:14:51,990
Deze leveren 12.000 pk.
236
00:14:52,959 --> 00:14:54,826
Dit is een van de twee aandrijfassen.
237
00:14:54,927 --> 00:14:56,888
Zesduizend pk
beschikbaar op elk
238
00:14:57,029 --> 00:15:00,230
en dat zal ons geven
genoeg kracht om door te breken
239
00:15:00,900 --> 00:15:03,000
een meter ijs
met zeven mijl per uur.
240
00:15:15,248 --> 00:15:18,283
De agulhas ii is
gebouwd voor de slechtste omstandigheden
241
00:15:18,384 --> 00:15:21,552
op de planeet, maar
zelfs voor dit beest,
242
00:15:21,754 --> 00:15:23,988
snel ijs raken
is slecht nieuws.
243
00:15:25,926 --> 00:15:28,125
Kapitein Freddie Ligthelm,
is de ijspiloot.
244
00:15:28,695 --> 00:15:30,727
Een deel van de Zuid-Afrikaanse bemanning,
245
00:15:31,030 --> 00:15:34,331
hij heeft 15 jaar ervaring
in de weddellzee.
246
00:15:35,000 --> 00:15:37,936
Als we zee-ijs zouden raken
hier met 15 knopen,
247
00:15:38,038 --> 00:15:41,105
het kan mogelijk zwaar zijn
schade aan het vaartuig.
248
00:15:41,774 --> 00:15:44,207
Dus we zijn continu
uitkijken.
249
00:15:45,010 --> 00:15:47,010
De Titanic
beroemde zonk in 1912
250
00:15:48,815 --> 00:15:51,182
omdat het een ijsberg heeft geraakt
op snelheid.
251
00:15:52,118 --> 00:15:54,985
Een verkeerde beweging zou kunnen brengen
dit schip naar hetzelfde lot.
252
00:15:56,822 --> 00:15:59,756
Maar in tegenstelling tot de titanic,
de agulha's ii
253
00:15:59,960 --> 00:16:02,994
heeft een arsenaal aan
moderne navigatiehulpmiddelen.
254
00:16:05,130 --> 00:16:07,698
Dit zijn wij hier
en dit is onze snelheidsvector
255
00:16:07,801 --> 00:16:09,600
en je kunt zien
dat deze ijsberg
256
00:16:09,668 --> 00:16:12,003
bevindt zich op een afstand van 14,2 km.
257
00:16:13,974 --> 00:16:17,408
Soms zou je kunnen krijgen
100 doelen op de radar
258
00:16:17,509 --> 00:16:19,043
op een bereik van 12 mijl,
259
00:16:19,144 --> 00:16:22,013
en je zou het dan proberen
rok zoveel je kunt.
260
00:16:23,783 --> 00:16:24,615
Om de wraklocatie te bereiken,
261
00:16:24,717 --> 00:16:26,783
de agulhas ii heeft gevaren
262
00:16:26,885 --> 00:16:28,986
rond de noordrand
van het ijspak.
263
00:16:30,155 --> 00:16:32,990
Ze gaat alleen de
dikker ijs als het moet.
264
00:16:35,128 --> 00:16:39,230
Dit zee-ijs is wat ontdekkingsreiziger
Sir Ernest Shackleton keek
265
00:16:39,532 --> 00:16:40,999
meer dan 100 jaar geleden.
266
00:16:44,236 --> 00:16:48,072
Toen Shackleton nam
zijn schip in de weddellzee,
267
00:16:48,173 --> 00:16:52,009
hij kende het enorme risico
hij zou er nooit levend uitkomen.
268
00:16:55,181 --> 00:16:57,981
Gevangen op camera
door fotograaf frank hurley,
269
00:16:59,119 --> 00:17:02,253
het uithoudingsvermogen kiest haar weg
door honderden mijlen
270
00:17:02,355 --> 00:17:03,988
van pakijs.
271
00:17:04,857 --> 00:17:07,924
Maar hoe kon de 144 voet
houten schip
272
00:17:08,127 --> 00:17:12,997
vermijd het lot van de titanic
slechts twee jaar eerder?
273
00:17:16,769 --> 00:17:19,569
Wrak archeoloog,
mensun gebonden,
274
00:17:19,672 --> 00:17:21,506
bestudeert de plannen van het schip.
275
00:17:22,008 --> 00:17:24,575
Dit is het originele ontwerp
voor het uithoudingsvermogen.
276
00:17:24,911 --> 00:17:27,010
Ze was echt
een prachtig mooi schip.
277
00:17:28,914 --> 00:17:30,692
Als je naar haar boog kijkt,
je kunt zien dat het is
278
00:17:30,717 --> 00:17:33,017
vier enorme eikenhouten balken hier.
279
00:17:33,118 --> 00:17:36,988
Dat is twee keer meer dan wat dan ook
ander schip dat ik ken.
280
00:17:37,990 --> 00:17:39,990
Haar boog is meer dan 1,20 meter dik.
281
00:17:41,161 --> 00:17:44,996
De kiel of ruggengraat van het schip
is zeven voet massief eiken.
282
00:17:46,833 --> 00:17:48,900
En om haar te stoppen
verscheurd door ijs,
283
00:17:49,001 --> 00:17:52,002
haar romp is gehuld in een bos
genaamd "groenhart",
284
00:17:54,039 --> 00:17:58,009
zo duurzaam en sterk
dat het zwaarder is dan ijzer.
285
00:17:59,612 --> 00:18:02,279
Het is buitengewoon moeilijk.
286
00:18:03,083 --> 00:18:07,218
Het is zo moeilijk dat je het niet eens kunt
sla er een spijker in.
287
00:18:07,787 --> 00:18:09,030
Maar dit is wat
shackleton nodig
288
00:18:09,055 --> 00:18:13,090
omdat het resistent is
aan het soort slijtage
289
00:18:13,192 --> 00:18:16,461
en slijtage die deze romp was
zal moeten weerstaan
290
00:18:16,695 --> 00:18:17,972
zodra het in Antarctica kwam.
291
00:18:17,997 --> 00:18:21,465
Shackleton genoemd
zijn uithoudingsvermogen van het schip
292
00:18:21,567 --> 00:18:26,002
naar zijn familiemotto, "door
uithoudingsvermogen dat we overwinnen. "
293
00:18:26,972 --> 00:18:29,473
en het uithoudingsvermogen
zal al haar kracht nodig hebben
294
00:18:29,741 --> 00:18:32,009
terwijl ze vaart
verder in het ijs.
295
00:18:37,983 --> 00:18:39,461
Terwijl het ijs maakt
naar de wraklocatie gaan
296
00:18:39,486 --> 00:18:40,984
een enorme uitdaging,
297
00:18:42,855 --> 00:18:44,855
deze ijskoude wateren
zijn ook de reden
298
00:18:44,958 --> 00:18:47,458
Het houten schip van Shackleton
is waarschijnlijk bewaard gebleven
299
00:18:47,559 --> 00:18:48,992
op de bodem van de zee.
300
00:18:50,063 --> 00:18:53,964
In warmere zeeën, op zee
wezens eten houten schepen,
301
00:18:54,067 --> 00:18:58,035
de meest destructieve,
een weekdier genaamd "shipworm".
302
00:18:59,138 --> 00:19:03,007
Shipworm kan ongelooflijk zijn
destructief voor houten schepen.
303
00:19:04,544 --> 00:19:06,042
En ze zijn vraatzuchtig.
304
00:19:06,145 --> 00:19:08,746
Ze eten gewoon alles en
alles in een mum van tijd.
305
00:19:09,182 --> 00:19:12,983
Ze kunnen wel twee voet lang zijn
en ze eten gewoon, eet, eet.
306
00:19:18,157 --> 00:19:20,892
Recente experimenten
hebben onthuld dat shipworms
307
00:19:20,993 --> 00:19:23,994
kan niet overleven in het vriespunt
antarctische wateren.
308
00:19:25,898 --> 00:19:28,865
Nieuw ontdekte wrakken
uit Noord-Canada
309
00:19:28,968 --> 00:19:31,368
bewijzen dat ijskoude zeeën dat kunnen
behoud houten schepen
310
00:19:31,671 --> 00:19:34,005
zelfs ouder dan het uithoudingsvermogen.
311
00:19:37,743 --> 00:19:39,743
Maar zelfs als het goed bewaard is gebleven,
312
00:19:39,846 --> 00:19:42,246
het uithoudingsvermogen
rust 10.000 voet naar beneden.
313
00:19:43,115 --> 00:19:47,984
En nu, de zee daar
is helemaal bevroren.
314
00:19:57,564 --> 00:19:58,895
11 dagen lang
315
00:19:58,998 --> 00:20:02,700
de expeditie om te vinden
Shackleton's verloren wrak
316
00:20:02,801 --> 00:20:04,769
in de bevroren wateren
van antarctica
317
00:20:04,871 --> 00:20:09,006
heeft woedende stormen geriskeerd
en ijsvelden.
318
00:20:18,116 --> 00:20:21,484
Nu is de bemanning voorbij
het bereik van helikopterredding.
319
00:20:21,988 --> 00:20:24,107
Als er iets misgaat,
ze staan er alleen voor.
320
00:20:27,993 --> 00:20:30,327
Ze hebben de westkant bereikt
van de weddellzee,
321
00:20:31,163 --> 00:20:34,131
zo dicht mogelijk bij
de wraklocatie in open water.
322
00:20:35,101 --> 00:20:40,003
Buiten hun positie
is pakijs tot 5 meter dik.
323
00:20:48,013 --> 00:20:52,016
Voordat ze inbreken,
louisiana jongens chad en devon
324
00:20:52,117 --> 00:20:56,287
willen hun auv subs testen
onder een nabijgelegen ijsschots.
325
00:20:57,123 --> 00:20:59,034
We gaan op proef op zee
waar we eigenlijk heen gaan
326
00:20:59,057 --> 00:21:02,393
om de auv en
we gaan door en laten het los,
327
00:21:02,494 --> 00:21:05,061
stuur het onder water.
328
00:21:05,664 --> 00:21:06,730
Op de wraklocatie,
329
00:21:06,833 --> 00:21:09,700
de auvs zullen naar beneden duiken
en gebruik sonar
330
00:21:09,801 --> 00:21:12,002
om de zeebodem te scannen
voor het wrak.
331
00:21:12,505 --> 00:21:13,903
Het klinkt misschien simpel,
332
00:21:14,007 --> 00:21:18,108
maar zelfs het testen van de auvs
zoals dit is riskant.
333
00:21:18,877 --> 00:21:21,011
Ze zijn er nooit geweest
onder Antarctisch ijs.
334
00:21:23,048 --> 00:21:25,982
Auv teamleider channing thomas
kent de gevaren.
335
00:21:27,819 --> 00:21:28,986
Er is veel druk.
336
00:21:30,957 --> 00:21:33,156
Als dit werkt,
het wordt buitengewoon.
337
00:21:36,095 --> 00:21:38,762
Twee jaar plannen
en tientallen miljoenen dollars
338
00:21:38,865 --> 00:21:43,000
rust, op de auv sub
doet zijn werk goed.
339
00:21:44,170 --> 00:21:46,836
We zijn extra voorzichtig
voordat we het in het water stoppen.
340
00:21:46,939 --> 00:21:50,007
Zodra we het lanceren,
er is geen weg terug.
341
00:21:53,145 --> 00:21:55,011
Oké, laten we gaan halen
ons een succesvolle lancering.
342
00:21:56,883 --> 00:21:58,148
Chad neemt geen risico.
343
00:21:58,550 --> 00:21:59,983
IJs is een constante bedreiging.
344
00:22:03,690 --> 00:22:06,423
Het snelle reactievaartuig, of frc,
345
00:22:06,858 --> 00:22:08,826
is de enige manier waarop hij kan hopen
beschermen
346
00:22:08,928 --> 00:22:11,461
hun multi-miljoen dollar sub
aan de oppervlakte.
347
00:22:12,097 --> 00:22:16,000
We staan stand-by in frc
voor het geval er iets misgaat.
348
00:22:18,637 --> 00:22:21,005
Oké, draai de hydraulica aan.
349
00:22:25,144 --> 00:22:28,179
Ja, we zien het zeker niet
dit in de golf van mexico.
350
00:22:30,549 --> 00:22:33,851
Ze zullen een snelle test doen
351
00:22:33,952 --> 00:22:35,992
om ervoor te zorgen dat al onze
instellingen zijn correct,
352
00:22:37,656 --> 00:22:39,557
en stuur het dan onder het ijs.
353
00:22:39,659 --> 00:22:40,898
Dit is hier het begin.
354
00:22:40,960 --> 00:22:42,727
- auv is in gewapende staat.
Ga je gang, Shane.
355
00:22:42,828 --> 00:22:44,528
Ze plaatsten het in gewapende staat.
356
00:22:44,630 --> 00:22:45,996
Het is gewapend en klaar om te vertrekken.
357
00:22:51,069 --> 00:22:53,002
- Auv in het water.
- - als een torpedo.
358
00:22:55,508 --> 00:22:57,007
Oké. Ziet er goed uit.
359
00:22:57,809 --> 00:22:59,009
Alle systemen zijn klaar.
360
00:23:03,615 --> 00:23:05,115
Blijf hier achter en controleer.
361
00:23:05,585 --> 00:23:06,983
Begrepen. Klaar om te duiken.
362
00:23:08,755 --> 00:23:10,988
Oké, 30 seconden
totdat het duikt.
363
00:23:25,371 --> 00:23:27,003
Kom op, cowboy.
364
00:23:30,143 --> 00:23:33,009
Het gaat niet
naar beneden. Begin met het maken van golven.
365
00:23:36,682 --> 00:23:37,682
Het is heel erg plat.
366
00:23:38,183 --> 00:23:40,984
Als het zo plat is,
het heeft een moeilijke tijd om te duiken.
367
00:23:42,954 --> 00:23:44,521
De enige manier
om de auv-duik te maken
368
00:23:44,624 --> 00:23:46,457
is om hun eigen golven te maken.
369
00:23:47,125 --> 00:23:49,492
Ga dat kielzog creëren voor
het terwijl het reist.
370
00:23:49,996 --> 00:23:52,115
Het probeert het water te krijgen
bovenop de boeg,
371
00:23:52,198 --> 00:23:56,000
aan het vooreinde van de auv
om het te laten beginnen met graven.
372
00:24:01,374 --> 00:24:03,007
Zet hem op.
373
00:24:09,749 --> 00:24:11,981
Blijf komen,
je boekt vooruitgang.
374
00:24:15,488 --> 00:24:16,987
Het gaat naar beneden, mijn man.
375
00:24:21,693 --> 00:24:22,992
Goed gedaan, jongens.
376
00:24:25,096 --> 00:24:26,997
Het duurde even
terwijl, maar het begon te duiken.
377
00:24:29,836 --> 00:24:32,001
Dus vanaf nu hebben we
een geslaagde duik.
378
00:24:33,905 --> 00:24:36,539
Het is een grote opluchting om eindelijk
krijg het onder.
379
00:24:36,642 --> 00:24:39,009
We zijn op onze eerste missie.
380
00:24:44,182 --> 00:24:46,517
Nu is het voorbij
devons collega, blake howard,
381
00:24:46,618 --> 00:24:48,986
om te communiceren met de auv.
382
00:24:50,756 --> 00:24:51,866
We kunnen vooruitgaan
een beetje meer.
383
00:24:51,891 --> 00:24:54,991
Auv komt eraan
300 meter nu.
384
00:24:56,929 --> 00:24:59,462
Zodra de auv op gang komt
op zijn voorgeprogrammeerde
385
00:24:59,565 --> 00:25:00,998
vier uur durende testmissie,
386
00:25:01,634 --> 00:25:03,067
blake heeft geen controle.
387
00:25:03,836 --> 00:25:06,002
Het enige wat hij kan doen is het volgen
hiermee,
388
00:25:08,106 --> 00:25:12,009
een zeer nauwkeurige akoestiek
positioneringssysteem of hipap.
389
00:25:16,848 --> 00:25:18,808
Door de romp gevallen
in de zee,
390
00:25:21,787 --> 00:25:24,587
de hipap pakt
akoestische signalen op
391
00:25:24,690 --> 00:25:25,990
door het water van de onderzeeër.
392
00:25:28,794 --> 00:25:30,994
Het trekt zelfs naar binnen
enkele nieuwsgierige lokale bevolking.
393
00:25:38,703 --> 00:25:41,005
Terwijl het team volgt
de auv sub,
394
00:25:41,840 --> 00:25:44,708
expeditie-archeoloog
mensun gebonden
395
00:25:44,809 --> 00:25:47,010
onderzoekt hoe
Shackleton's schip
396
00:25:47,113 --> 00:25:51,015
belandde aan deze kant van
de weddellzee een eeuw geleden.
397
00:25:51,116 --> 00:25:54,785
Hier komt hij naar beneden
kust van de weddellzee,
398
00:25:54,886 --> 00:25:58,021
terwijl hij zich een weg baant
zuid, zuid.
399
00:25:58,124 --> 00:26:01,325
Maar terwijl hij gaat, is het ijs
steeds dichter worden
400
00:26:01,426 --> 00:26:02,426
en ondoordringbaar,
401
00:26:02,461 --> 00:26:04,595
totdat hij uiteindelijk alles krijgt
de weg naar beneden.
402
00:26:04,931 --> 00:26:06,997
En hier is waar
hij wordt belaagd.
403
00:26:08,567 --> 00:26:10,800
Slechts 60 mijl
404
00:26:10,903 --> 00:26:13,002
van de zuidkust van
de weddellzee,
405
00:26:13,105 --> 00:26:16,105
het ijspak bevriest vast
rond het schip van Shackleton.
406
00:26:16,576 --> 00:26:19,009
Het uithoudingsvermogen zit vast.
407
00:26:28,887 --> 00:26:29,998
De temperatuur zakte plotseling
408
00:26:30,021 --> 00:26:32,489
vanaf 20 graden boven nul
tot 20 graden eronder.
409
00:26:33,025 --> 00:26:36,026
De hele zee bevroor
en we vroren ermee in.
410
00:26:36,127 --> 00:26:38,488
Natuurlijk hadden we geen explosieven
om ons een weg naar buiten te schieten.
411
00:26:38,663 --> 00:26:40,998
We hadden net houwelen en schoppen.
412
00:26:42,233 --> 00:26:46,002
40 uur lang
zijn mannen gooien er alles in.
413
00:26:48,807 --> 00:26:51,008
Maar ze kunnen haar niet bevrijden
van het ijs.
414
00:26:52,944 --> 00:26:57,013
En op dat moment
Shackletons hart zonk
415
00:26:57,115 --> 00:27:00,183
omdat hij het wist, omdat
het was zo laat in het seizoen,
416
00:27:00,853 --> 00:27:02,987
dat hij bevroren was
op zijn plaats voor de winter.
417
00:27:05,057 --> 00:27:08,224
En in de
zes maanden durende Antarctische winter,
418
00:27:08,861 --> 00:27:10,994
gewoon in leven blijven
is bijna onmogelijk.
419
00:27:12,932 --> 00:27:15,432
Alles
duwt tegen je aan.
420
00:27:15,534 --> 00:27:17,300
Het probeert je te vermoorden.
421
00:27:17,670 --> 00:27:19,470
Die kou is fysiek pijnlijk.
422
00:27:20,271 --> 00:27:24,974
Elk stukje onbedekte huid, gewoon
een kleine opening in je kleding,
423
00:27:25,076 --> 00:27:28,011
dat is alsof iemand snijdt
je gezicht met een mes.
424
00:27:28,780 --> 00:27:31,015
De wind is onverbiddelijk.
425
00:27:33,051 --> 00:27:35,211
En de sneeuw wordt gedreven
naalden in je gezicht.
426
00:27:38,124 --> 00:27:40,490
ik was op de
zuidpool, het was zo koud.
427
00:27:40,925 --> 00:27:43,559
Ik heb mijn handschoen verwijderd
voor ongeveer een minuut,
428
00:27:43,663 --> 00:27:45,128
misschien een minuut en 20 seconden,
429
00:27:45,564 --> 00:27:46,896
en mijn duim verstijfde.
430
00:27:47,133 --> 00:27:50,366
Als je aan shackleton denkt
en zijn mannen daarginds
431
00:27:50,469 --> 00:27:52,068
van wol en katoen
432
00:27:52,171 --> 00:27:55,005
en dingen die niet echt waren
ontworpen voor die omgeving,
433
00:27:58,911 --> 00:28:02,011
het herinnert me er gewoon aan hoe moeilijk het is
die mannen waren.
434
00:28:05,984 --> 00:28:08,551
Het uithoudingsvermogen
zit helemaal vast,
435
00:28:09,087 --> 00:28:12,990
maar ze is 550 mijl van
waar ze uiteindelijk zal zinken.
436
00:28:14,527 --> 00:28:15,992
Dus hoe is ze daar gekomen?
437
00:28:18,998 --> 00:28:21,298
Blijkt het uithoudingsvermogen
is nog in beweging ...
438
00:28:22,768 --> 00:28:25,001
Omdat het ijs in beweging is.
439
00:28:26,971 --> 00:28:28,471
Hoewel het kan
eruit zien als een landmassa,
440
00:28:28,574 --> 00:28:31,008
het drijft op water.
441
00:28:32,877 --> 00:28:35,045
Dat betekent wat dan ook
het water doet het,
442
00:28:35,146 --> 00:28:38,981
wat de wind ook doet,
dat beïnvloedt dat oppervlak.
443
00:28:41,086 --> 00:28:42,986
Sterke stromingen
en winden in de weddellzee
444
00:28:43,088 --> 00:28:46,990
draai het hele ijspak rond
in een gigantische rotatie met de klok mee.
445
00:28:49,994 --> 00:28:52,996
Tien maanden lang het uithoudingsvermogen
beweegt met het ijs.
446
00:28:58,971 --> 00:29:02,005
Dit is de route die
het uithoudingsvermogen werd gedragen.
447
00:29:03,875 --> 00:29:07,009
We kunnen de route volgen
heel precies.
448
00:29:08,513 --> 00:29:10,012
De bemanning zat vast,
449
00:29:11,016 --> 00:29:13,983
maar ze hadden reden om te geloven
ze zouden ontsnappen.
450
00:29:14,753 --> 00:29:16,594
Enkele jaren eerder
een ander schip,
451
00:29:16,654 --> 00:29:18,355
een schip genaamd het deutschland,
452
00:29:18,723 --> 00:29:20,483
was hier beneden ook bezet geraakt.
453
00:29:20,859 --> 00:29:22,537
Omdat het deutschland
was uiteindelijk
454
00:29:22,560 --> 00:29:24,595
bevrijd van het ijs,
455
00:29:24,696 --> 00:29:26,696
mensen op de uithoudingsgedachte
456
00:29:26,798 --> 00:29:28,999
hetzelfde zou
hen overkomen.
457
00:29:33,172 --> 00:29:35,572
Buiten aan dek in de
vroege uren van de ochtend,
458
00:29:35,875 --> 00:29:37,618
het team wacht
voor hun auv sub
459
00:29:37,643 --> 00:29:39,009
om terug te keren van zijn testrun.
460
00:29:41,513 --> 00:29:42,746
Maar er is een probleem.
461
00:29:42,847 --> 00:29:44,728
Ik weet het niet
wat is er aan de hand.
462
00:29:46,919 --> 00:29:49,452
Ze hebben alle contact verloren
met hun gloednieuwe
463
00:29:49,555 --> 00:29:50,988
multi-miljoen dollar sub.
464
00:29:58,864 --> 00:30:00,631
Twee weken in de expeditie
465
00:30:00,732 --> 00:30:03,066
om het verloren schip van Shackleton te vinden,
466
00:30:03,169 --> 00:30:06,002
het team is binnen opvallend
afstand van de wraklocatie.
467
00:30:08,740 --> 00:30:11,008
Maar hun schip gaat nergens heen.
468
00:30:13,612 --> 00:30:15,278
Vier uur na een testduik,
469
00:30:15,847 --> 00:30:17,914
auv operator blake howard
verloren contact
470
00:30:18,017 --> 00:30:21,417
met hun miljoenen dollars
drone onderzeeër.
471
00:30:22,121 --> 00:30:25,388
Alles begon goed te gaan
we kregen vertrouwen
472
00:30:25,490 --> 00:30:28,991
en toen raakten we het kwijt.
473
00:30:35,034 --> 00:30:38,000
Toen we zagen dat het niet zo was
oppervlak voor ons
474
00:30:39,505 --> 00:30:41,003
of aan beide kanten van ons,
475
00:30:41,840 --> 00:30:44,007
we dachten dat het zo moest zijn
in het ijs.
476
00:30:44,943 --> 00:30:47,109
De angst is dat de auv opkwam
477
00:30:47,212 --> 00:30:51,013
onder de zeven mijl breed
ijsschots waar het onder dook.
478
00:30:56,588 --> 00:30:57,988
Het team moet snel zijn.
479
00:30:59,724 --> 00:31:02,192
De auv heeft 54 uur batterij.
480
00:31:02,994 --> 00:31:06,063
Als de batterij leeg is,
ze krijgen het nooit meer terug.
481
00:31:07,031 --> 00:31:10,000
Dat is een miljoenen dollar
verlies dat ze niet kunnen dragen.
482
00:31:10,935 --> 00:31:13,016
We gaan zoeken
dat gebied daar.
483
00:31:14,640 --> 00:31:16,772
De expeditie gooit iedereen
484
00:31:16,875 --> 00:31:20,009
en alles wat ze hebben
in de jacht.
485
00:31:21,247 --> 00:31:23,012
Boten,
486
00:31:24,383 --> 00:31:25,982
luchtfoto drones,
487
00:31:28,554 --> 00:31:29,987
en de bediende voertuigen.
488
00:31:31,624 --> 00:31:34,357
De auv heeft twee flitsers erop
489
00:31:35,059 --> 00:31:37,994
en het algemene idee is
om de rov diep te krijgen,
490
00:31:38,096 --> 00:31:41,999
doe al onze lichten uit,
en hopelijk die bakens zien.
491
00:31:44,936 --> 00:31:45,701
Oké, Steve, ga het water in.
492
00:31:45,804 --> 00:31:48,005
Breng alles ter sprake
de hydraulica, alstublieft.
493
00:31:53,077 --> 00:31:55,278
Een kabel wordt vastgemaakt
hun robot van 6.400 pond
494
00:31:55,381 --> 00:31:58,815
naar het schip.
495
00:31:58,917 --> 00:32:00,983
Het geeft piloot Dave O'Hara
volledige controle.
496
00:32:02,954 --> 00:32:05,989
Oké, Steve,
onze diepte is 30 meter.
497
00:32:09,461 --> 00:32:10,993
We zijn op 20 meter.
498
00:32:13,464 --> 00:32:14,897
Ik kan niet veel zien.
499
00:32:15,000 --> 00:32:16,478
Zullen we de lichten uitschakelen?
en kijk wat we hebben?
500
00:32:16,501 --> 00:32:18,000
Ga ervoor.
501
00:32:19,605 --> 00:32:22,005
Whoa, het is donker.
502
00:32:23,442 --> 00:32:24,442
Jij weet iets?
503
00:32:24,476 --> 00:32:27,009
Het is onmogelijk dat we gelijk zijn
ik ga een flitser zien.
504
00:32:27,112 --> 00:32:29,613
Een dikke bloei
van algen onder het ijs
505
00:32:29,815 --> 00:32:31,981
heeft verminderde zichtbaarheid
tot bijna nul.
506
00:32:43,862 --> 00:32:45,996
We konden gewoon niets zien.
507
00:32:46,798 --> 00:32:50,933
Dus we hebben de duik afgebroken,
terugkomen.
508
00:32:51,036 --> 00:32:53,115
Houd het voertuig gewoon veilig,
klaar om het opnieuw te proberen.
509
00:32:56,842 --> 00:32:59,476
Op dit moment maak ik me grote zorgen.
510
00:32:59,944 --> 00:33:03,579
Vanaf de eerste dag herkenden we
dat onze aartsvijand
511
00:33:03,682 --> 00:33:04,858
zou het ijspak worden.
512
00:33:04,883 --> 00:33:07,517
Je weet wel, net zoals
het was van Shackleton,
513
00:33:07,618 --> 00:33:08,818
zo zou het van ons worden.
514
00:33:09,087 --> 00:33:12,990
En ik zal je wat vertellen
het is bewezen dat het precies dat is.
515
00:33:14,625 --> 00:33:16,993
Het is een tegenslag
516
00:33:17,863 --> 00:33:19,997
maar het team kan het zich niet veroorloven
opgeven.
517
00:33:24,470 --> 00:33:26,002
Zestien uur later,
518
00:33:29,107 --> 00:33:33,009
Blake detecteert eindelijk een signaal
van de ontbrekende auv sub.
519
00:33:37,682 --> 00:33:39,548
Ik begon alles te bekijken
520
00:33:39,651 --> 00:33:42,051
en dat zag ik 45 minuten geleden
521
00:33:42,153 --> 00:33:45,989
er was een hipap-hit die maakte
contact ergens in de buurt.
522
00:33:48,160 --> 00:33:51,094
De onderzeeër is van binnen
een mijl van het schip,
523
00:33:51,529 --> 00:33:53,630
ergens onder het ijs.
524
00:33:54,032 --> 00:33:55,777
De eerste ping, wanneer het
is echt doorgekomen,
525
00:33:55,800 --> 00:33:58,000
was een geweldig gevoel
voor iedereen.
526
00:33:58,237 --> 00:34:02,372
Het is buitengewoon opwindend voor haar
om echt met ons terug te praten,
527
00:34:02,941 --> 00:34:05,008
en het gaf ons een richting
om naar toe te gaan.
528
00:34:06,878 --> 00:34:09,045
Maar met slechts één akoestische hit,
529
00:34:09,148 --> 00:34:12,983
teamleider channing thomas
kan geen nauwkeurige oplossing krijgen.
530
00:34:13,851 --> 00:34:15,771
Hij heeft zijn team nodig
om meer hits te genereren
531
00:34:15,820 --> 00:34:17,987
tot nul op de auv
sub's locatie.
532
00:34:20,626 --> 00:34:21,735
Dat betekent een radicale make-over
533
00:34:21,760 --> 00:34:23,994
naar hun onderwater
communicatiesysteem.
534
00:34:24,996 --> 00:34:27,007
Wat we moeten doen is
maak een hoek van 45 graden,
535
00:34:27,032 --> 00:34:31,001
dus de hipap is gericht
naar buiten in plaats van naar beneden.
536
00:34:40,978 --> 00:34:42,679
Maken
het communicatiesysteem is naar voren gericht
537
00:34:42,914 --> 00:34:45,047
is iets dat ze hebben
nooit eerder geprobeerd.
538
00:34:45,550 --> 00:34:46,983
Oké, naar beneden.
539
00:34:48,253 --> 00:34:49,985
Stop allemaal.
540
00:34:51,923 --> 00:34:55,492
We hebben alleen
een hipap op dit schip
541
00:34:55,893 --> 00:34:57,438
en hoewel het eruit ziet
behoorlijk robuust zijn,
542
00:34:57,463 --> 00:34:59,496
in feite is het dat niet.
543
00:35:00,132 --> 00:35:03,333
Als we maar één keer kloppen
van een ijsschots, dat is alles.
544
00:35:03,434 --> 00:35:04,967
Het is spel voorbij.
545
00:35:05,070 --> 00:35:06,514
Weet je, de zoektocht naar de
uithoudingsvermogen is voorbij
546
00:35:06,538 --> 00:35:10,005
voordat het zelfs maar begint.
547
00:35:21,987 --> 00:35:23,987
Dan het team
pikt een reactie op.
548
00:35:30,161 --> 00:35:33,996
Het is bijna zeker een hit, dus
het moet binnen bereik zijn.
549
00:35:37,902 --> 00:35:40,402
Weet je, we weten het
we zijn binnen zijn bereik.
550
00:35:40,505 --> 00:35:41,771
Ja, vergeleken met
551
00:35:41,873 --> 00:35:43,907
- waar we twee uur geleden waren.
- Ja, ja.
552
00:35:44,009 --> 00:35:47,010
Ja meneer. Precies goed.
Dus we komen er.
553
00:35:51,949 --> 00:35:53,750
Na weer een Antarctische nacht,
554
00:35:53,851 --> 00:35:55,851
het team heeft opgepakt
meer nieuwe signalen.
555
00:35:56,021 --> 00:35:57,786
Uitgezet van drie
verschillende locaties
556
00:35:57,889 --> 00:36:00,891
om te trianguleren
waar ze zich bevindt
557
00:36:00,992 --> 00:36:03,152
en we denken dat ze dat is
ongeveer 800 meter verderop.
558
00:36:03,728 --> 00:36:05,762
Nu is het geen exacte locatie,
559
00:36:05,864 --> 00:36:07,784
maar we hebben een behoorlijk goede
doelzone.
560
00:36:07,965 --> 00:36:10,000
Een halve mijl lijkt misschien dichtbij,
561
00:36:11,702 --> 00:36:14,003
maar het schip heeft nodig
dichterbij komen.
562
00:36:16,875 --> 00:36:19,675
Hun robot
belast met het redden van de onderzeeër,
563
00:36:19,777 --> 00:36:21,538
kan vier mijl recht naar beneden gaan,
564
00:36:21,880 --> 00:36:24,014
maar slechts 400 voet zijwaarts
van het schip.
565
00:36:25,617 --> 00:36:27,918
Ze moeten het gat dichten.
566
00:36:28,152 --> 00:36:32,155
Waar kijken we naar?
Drie tot zeven meter, kapitein?
567
00:36:32,257 --> 00:36:33,257
Ja.
568
00:36:37,028 --> 00:36:39,695
Twintig voet
dik ijs is ver voorbij
569
00:36:39,797 --> 00:36:41,998
wat hun schip is
gebouwd om te breken,
570
00:36:43,068 --> 00:36:46,001
maar het is het waard om te nemen
om de missie te redden.
571
00:36:57,748 --> 00:37:00,983
De agulha's ii
ramt het ijs niet,
572
00:37:01,552 --> 00:37:02,985
hij rijdt het ijs op.
573
00:37:04,889 --> 00:37:07,289
En onder het gewicht
van het 14.000 ton wegende schip,
574
00:37:07,759 --> 00:37:09,992
de ijsschots
begint uit elkaar te vallen.
575
00:37:15,867 --> 00:37:21,003
De auv is ongeveer hier,
ongeveer 200 meter verderop.
576
00:37:31,148 --> 00:37:33,650
Elke slag
laat kolossale ijsblokjes los
577
00:37:33,751 --> 00:37:35,592
groter dan de grootte van een huis.
578
00:37:37,521 --> 00:37:39,054
Tegen de tijd dat ze klaar zijn,
579
00:37:39,157 --> 00:37:42,992
het schip is kapotgeslagen 114
voetbalvelden aan ijs.
580
00:37:45,963 --> 00:37:48,998
Eindelijk kunnen ze proberen
een tweede reddingsduik.
581
00:37:50,835 --> 00:37:52,635
We gaan de rov lanceren.
582
00:37:52,838 --> 00:37:53,914
Ze gaan
ga naar binnen en zoek het
583
00:37:53,938 --> 00:37:56,018
en eigenlijk zijn ze
gaat haar eruit slepen.
584
00:38:03,014 --> 00:38:05,981
Maar wat zal
hun robotrobot vinden?
585
00:38:12,090 --> 00:38:15,992
Over het hele schip, alle ogen
worden vastgelijmd aan het levend voer.
586
00:38:23,835 --> 00:38:28,003
Direct
we zijn op 6,5 meter.
587
00:38:31,976 --> 00:38:33,688
- Onder het ijs.
- - hey, is dat een auv?
588
00:38:33,711 --> 00:38:35,577
Dat ziet er zo uit.
589
00:38:35,681 --> 00:38:38,014
En we hebben de auv-visual.
590
00:38:38,516 --> 00:38:39,615
Roger.
591
00:38:39,717 --> 00:38:40,961
Zeg tegen de brug dat we zicht hebben.
592
00:38:40,985 --> 00:38:44,987
Vinden
de auv is een enorme opluchting.
593
00:38:46,757 --> 00:38:48,590
Maar nu hebben ze nodig
om het naar buiten te brengen.
594
00:38:49,126 --> 00:38:52,161
Je kunt het einde zien
van de auv met de prop.
595
00:38:52,664 --> 00:38:54,998
Dus het zit zeker in een kier.
596
00:38:58,135 --> 00:39:02,005
Dave moet grijpen
de auv met de robotarm.
597
00:39:03,208 --> 00:39:06,009
Dus je bent zo ongeveer
Ik zal me erin moeten vliegen.
598
00:39:12,416 --> 00:39:13,983
Kom op, bubba.
599
00:39:16,521 --> 00:39:18,987
Langzaam, langzaam, langzaam, langzaam.
600
00:39:30,869 --> 00:39:31,601
Zodra we begonnen met verhuizen
601
00:39:31,702 --> 00:39:33,670
de vis viel onder ons weg.
602
00:39:33,771 --> 00:39:35,532
We moeten de vis gaan achtervolgen.
603
00:39:37,943 --> 00:39:41,010
Om daar weer in te komen.
We zullen het opnieuw moeten proberen.
604
00:39:54,960 --> 00:39:57,427
Elke gemist
poging duwt de auv
605
00:39:57,528 --> 00:39:59,996
verder buiten bereik.
606
00:40:02,467 --> 00:40:03,532
En aan de oppervlakte
607
00:40:03,635 --> 00:40:06,001
bewegend ijs dreigt
om de ketting van de robot vast te houden.
608
00:40:09,807 --> 00:40:13,009
Het team heeft nodig
een nieuwe oplossing en snel.
609
00:40:22,119 --> 00:40:24,753
Vier dagen geleden,
de expeditie verloor het contact
610
00:40:24,856 --> 00:40:27,990
met hun miljoenen
dollar auv sub.
611
00:40:29,693 --> 00:40:31,728
Het is een essentieel hulpmiddel bij hun jacht
612
00:40:31,829 --> 00:40:33,996
voor Shackleton's
verloren antarctisch wrak,
613
00:40:35,132 --> 00:40:40,003
maar het is nu 1500 voet lager
het schip op de zeebodem.
614
00:40:40,938 --> 00:40:42,005
Ja, je koers is goed.
615
00:40:43,974 --> 00:40:46,009
Onderzeese ontdekkingsreiziger
steve saint amour,
616
00:40:46,110 --> 00:40:50,447
stuurt de robot
terug naar beneden om de auv sub te lokaliseren
617
00:40:50,548 --> 00:40:52,014
en probeer een redding.
618
00:40:56,121 --> 00:41:01,023
Op deze diepte is het gewicht van
water dat op de auv drukt
619
00:41:01,126 --> 00:41:04,994
is gelijk aan twee jumbo
jets, de een bovenop de ander.
620
00:41:06,630 --> 00:41:08,998
De robot heeft een haak en lijn,
621
00:41:10,702 --> 00:41:11,568
maar piloot Dave O'Hara vindt het
622
00:41:11,670 --> 00:41:14,336
dat vissen op deze diepte ...
623
00:41:16,507 --> 00:41:17,547
Is verre van gemakkelijk.
624
00:41:31,489 --> 00:41:32,989
De haak moet vasthouden.
625
00:41:42,501 --> 00:41:43,900
Ja, kopiëren.
626
00:41:44,001 --> 00:41:46,568
U kunt waarschijnlijk krijgen
de brug om te bewegen
627
00:41:46,670 --> 00:41:49,005
nu heel langzaam vooruit, maat.
628
00:41:50,141 --> 00:41:53,376
Na vier dagen
de auv is eindelijk in handen
629
00:41:53,478 --> 00:41:55,010
en op weg naar boven.
630
00:41:57,748 --> 00:41:59,559
Maar zoals het nadert
het oppervlak,
631
00:41:59,583 --> 00:42:01,217
Steve stopt de beklimming.
632
00:42:01,418 --> 00:42:03,253
Bridge, ga je gang.
633
00:42:11,829 --> 00:42:13,596
Alle ijsschotsen en bergs
634
00:42:13,697 --> 00:42:15,731
die we van de ene op de andere dag hebben afgebroken
635
00:42:15,833 --> 00:42:18,001
komen allemaal gewoon binnen
en om ons heen.
636
00:42:20,038 --> 00:42:24,007
De rov zal gepakt worden
in sommige van deze grotere ijsschotsen.
637
00:42:25,143 --> 00:42:28,244
IJs snijdt dit
groot kan 2.000 ton wegen,
638
00:42:28,579 --> 00:42:31,014
meer dan 13 blauwe vinvissen.
639
00:42:33,617 --> 00:42:34,884
Als een van hen de kabel raakt,
640
00:42:34,985 --> 00:42:37,987
het team zou hun robot kunnen verliezen
en de auv sub.
641
00:42:57,509 --> 00:42:59,007
Roger.
642
00:43:06,818 --> 00:43:08,985
Eindelijk is het pad duidelijk.
643
00:43:10,722 --> 00:43:12,989
Ik moet het gewoon pakken
naar de oppervlakte.
644
00:43:21,733 --> 00:43:24,400
De rov heeft de auv
in zijn greep.
645
00:43:24,501 --> 00:43:26,001
Het komt weer naar boven.
646
00:43:26,972 --> 00:43:31,007
Frc, rov nadert oppervlak.
647
00:43:34,646 --> 00:43:36,012
Oké, daar gaan we.
648
00:43:44,623 --> 00:43:45,733
- Heb je het in handen?
- Ja.
649
00:43:45,757 --> 00:43:47,516
Oké, een beetje achteruit.
650
00:43:49,226 --> 00:43:50,393
Whoo!
651
00:43:50,494 --> 00:43:51,994
Dat is koud, maat.
652
00:43:54,099 --> 00:43:57,000
Na een heel
close call, de auv is veilig.
653
00:44:01,505 --> 00:44:04,007
Oké, het komt gemakkelijk naar voren.
654
00:44:08,346 --> 00:44:09,346
Waren goed.
655
00:44:12,384 --> 00:44:13,983
Begrepen, Paul.
656
00:44:14,485 --> 00:44:15,684
Dat is het.
657
00:44:15,786 --> 00:44:17,987
Ik ben er gewoon blij mee
heb het aan boord.
658
00:44:19,958 --> 00:44:22,992
Het is moeilijk geweest
vier of vijf dagen,
659
00:44:23,094 --> 00:44:24,771
dus het zal leuk zijn om eigenlijk
slaap lekker
660
00:44:24,795 --> 00:44:26,996
in plaats van een paar uur
hier en daar.
661
00:44:29,034 --> 00:44:31,668
Met de kritische
uitrusting nu aan boord,
662
00:44:31,769 --> 00:44:33,648
de jacht op het wrak
is weer aan.
663
00:44:33,672 --> 00:44:34,971
Ja, dit is geweldig.
664
00:44:35,072 --> 00:44:39,375
Haar weer aan boord hebben
op deze manier is het de beste.
665
00:44:39,943 --> 00:44:41,103
Het team kan nu doorgaan.
666
00:44:44,615 --> 00:44:45,815
Maar er zijn nog steeds 230 mijl
667
00:44:45,916 --> 00:44:47,983
van waar Shackleton
schip ging ten onder.
668
00:44:51,121 --> 00:44:54,990
En in dat gebied is de zee
nog steeds volledig bedekt met ijs.
669
00:44:58,195 --> 00:45:01,731
Shackleton en zijn schip zijn afgedreven
in dit noordwestelijke deel
670
00:45:01,833 --> 00:45:04,000
van de weddellzee,
in oktober 1915.
671
00:45:08,005 --> 00:45:11,708
10 maanden lang
ze zijn opgesloten in het ijs
672
00:45:11,809 --> 00:45:13,690
in een bittere strijd
voor overleving.
673
00:45:14,445 --> 00:45:16,012
Het is zo verdomd koud.
674
00:45:18,083 --> 00:45:21,983
Als u geen uitgebreide
vangnet van apparatuur,
675
00:45:22,353 --> 00:45:23,985
jij zal doodgaan.
676
00:45:25,123 --> 00:45:27,789
Shackleton
enige vangnet is zijn schip,
677
00:45:27,891 --> 00:45:30,425
maar nu de montage
druk in het ijs
678
00:45:30,527 --> 00:45:31,994
is het uit elkaar halen.
679
00:45:34,099 --> 00:45:37,432
Ze zijn in het schip
ze kunnen dit ijs horen
680
00:45:37,534 --> 00:45:38,655
bewegen tegen het schip.
681
00:45:38,737 --> 00:45:40,702
Je hoort het gekraak
van het schip.
682
00:45:40,804 --> 00:45:43,706
Je hoort de druk
op de gewrichten.
683
00:45:44,074 --> 00:45:47,476
Je weet nooit of het schip is
gaat gewoon uit elkaar vallen.
684
00:45:49,012 --> 00:45:51,280
Het hout begon
kraken en kreunen.
685
00:45:52,150 --> 00:45:55,985
Het was als zwaar vuurwerk
en het schieten van geweren.
686
00:46:07,798 --> 00:46:08,878
Om het pakijs naar binnen te zien bewegen
687
00:46:08,967 --> 00:46:13,101
en knijp gewoon in het leven
uit die boot,
688
00:46:14,005 --> 00:46:21,010
het moet zo proberen
en zo deprimerend.
689
00:46:24,181 --> 00:46:27,983
Moeder natuur
overweldigt het machtige uithoudingsvermogen.
690
00:46:30,054 --> 00:46:33,989
Eindelijk geeft shackleton
het bevel om het schip te verlaten.
691
00:46:38,163 --> 00:46:40,329
Hun enige hoop was om
haal alles van dat schip
692
00:46:40,431 --> 00:46:41,764
die ze nodig hadden,
693
00:46:41,865 --> 00:46:45,001
en zet het op hun redding
boten en dan
694
00:46:45,603 --> 00:46:47,003
schakel over naar de overlevingsmodus.
695
00:46:48,806 --> 00:46:51,907
De 28 mannen en 49 honden
696
00:46:52,010 --> 00:46:56,344
kan alleen kijken als
het uithoudingsvermogen is overweldigd.
697
00:47:00,150 --> 00:47:04,019
Ik kan me alleen maar voorstellen wat het was
zoals voor hem toen hij daar zat
698
00:47:04,121 --> 00:47:06,521
en stond op het ijs en keek toe
het implodeert gewoon langzaam.
699
00:47:09,760 --> 00:47:11,893
Slechts een stukje van hem
hart en ziel
700
00:47:11,996 --> 00:47:14,115
waarschijnlijk ten onder gegaan
met dat schip toen het ging.
701
00:47:18,101 --> 00:47:21,003
Het schip
verdwijnt onder het oppervlak.
702
00:47:25,809 --> 00:47:29,010
Shackleton en zijn mannen
zijn echt alleen.
703
00:47:30,248 --> 00:47:33,583
Ik denk dat ze veel meer waren
eenzaam dan ik was op Apollo 13,
704
00:47:33,851 --> 00:47:36,985
Omdat ik had
communicatie met thuis.
705
00:47:38,121 --> 00:47:41,657
Shackleton, dat had hij niet
een radio, hij had geen wifi,
706
00:47:41,759 --> 00:47:43,992
had niet, weet je,
een gsm.
707
00:47:45,362 --> 00:47:46,362
Hij was alleen.
708
00:47:48,932 --> 00:47:50,666
Shackletons droom om te worden
709
00:47:50,768 --> 00:47:52,768
de eerste man
om antarctica over te steken
710
00:47:52,871 --> 00:47:57,005
wordt uiteindelijk verpletterd
samen met zijn schip.
711
00:48:00,978 --> 00:48:06,014
Dit is waar zijn echte strijd
om te overleven begint.
712
00:48:13,824 --> 00:48:15,958
Maar als het ijs verpletterd
Shackleton's schip,
713
00:48:16,059 --> 00:48:18,994
wat kan het team verwachten
te vinden op de zeebodem?
714
00:48:21,065 --> 00:48:24,000
Mensun gebonden zoekt
voor aanwijzingen in de archieven.
715
00:48:24,869 --> 00:48:26,568
Je ziet hier op deze foto,
716
00:48:26,670 --> 00:48:28,570
de achtersteven ging 45 graden omhoog,
717
00:48:28,672 --> 00:48:30,873
de boeg ging nog verder naar beneden
718
00:48:30,974 --> 00:48:34,175
en toen gleed ze gewoon weg
en was binnen enkele minuten verdwenen.
719
00:48:34,878 --> 00:48:36,579
Het uithoudingsvermogen duikt dan
720
00:48:36,681 --> 00:48:41,449
10.000 voet naar de zeebodem.
721
00:48:41,552 --> 00:48:42,885
Maar mensun ontdekt bewijs
722
00:48:42,987 --> 00:48:45,987
dat het houten schip waarschijnlijk is
overleefde de impact.
723
00:48:47,025 --> 00:48:50,492
Al deze rommel die je ziet
op deze foto hier,
724
00:48:50,594 --> 00:48:52,061
al deze masten en werven,
725
00:48:52,163 --> 00:48:55,797
dat alles was er nog aan vast
het schip toen het naar beneden ging,
726
00:48:55,900 --> 00:48:58,467
en dat zou hebben
legde een ongelooflijke
727
00:48:58,568 --> 00:49:00,001
slepen op het zinkende schip.
728
00:49:00,103 --> 00:49:02,438
Dat zou haar overeind hebben gehouden
en zou tot op zekere hoogte
729
00:49:02,539 --> 00:49:04,005
hebben haar vertraagd.
730
00:49:05,742 --> 00:49:07,710
ik geloof wel
dat het schip zelf
731
00:49:07,811 --> 00:49:11,746
is waarschijnlijk
rechtopstaand,
732
00:49:11,849 --> 00:49:13,983
maar ook
driedimensionaal intact.
733
00:49:18,121 --> 00:49:19,989
Het is veelbelovend
nieuws voor de rest van het team.
734
00:49:22,760 --> 00:49:24,994
Maar opeens,
er is een nieuw probleem.
735
00:49:26,664 --> 00:49:28,630
Deze keer is het niet de auv sub,
736
00:49:29,032 --> 00:49:32,001
maar de robot die wordt verondersteld
om het wrak te verkennen.
737
00:49:32,436 --> 00:49:33,436
De pod is weg.
738
00:49:34,172 --> 00:49:37,005
Het lijkt op
het heeft een dodelijke slag geleden.
739
00:49:45,983 --> 00:49:47,717
Halverwege hun missietijd,
740
00:49:47,985 --> 00:49:50,385
het team op antarctica
staat onder toenemende druk
741
00:49:50,989 --> 00:49:54,023
om de site te bereiken
van het wrak van Ernest Shackleton.
742
00:49:54,958 --> 00:49:57,525
Ingenieurs Steve Saint Amour
en Dave O'Hara
743
00:49:57,862 --> 00:50:00,396
zijn dieptetesten
hun onderwaterrobot
744
00:50:00,498 --> 00:50:01,998
dus het is klaar om te gaan.
745
00:50:03,568 --> 00:50:05,001
Maar er klopt iets niet.
746
00:50:07,637 --> 00:50:10,005
Jongens, we brengen het terug.
747
00:50:20,385 --> 00:50:21,385
De pod is weg.
748
00:50:21,853 --> 00:50:23,485
Een kritiek onderdeel is geïmplodeerd
749
00:50:23,588 --> 00:50:25,721
onder de extreme druk
750
00:50:25,822 --> 00:50:27,989
tienduizend voet
onder het oppervlakte.
751
00:50:29,059 --> 00:50:33,128
Het elektronische brein van de robot
is nu verminkt metaal.
752
00:50:33,797 --> 00:50:35,998
We hebben gehad
een catastrofale mislukking.
753
00:50:37,135 --> 00:50:41,003
We hebben niet alle
elektronica om de rov.
754
00:50:42,974 --> 00:50:45,440
Ik weet niet wat ik moet zeggen
echt, ik doe het gewoon niet.
755
00:50:45,543 --> 00:50:47,009
Ja, ik ben sprakeloos.
756
00:50:49,646 --> 00:50:51,679
De aluminium pod
757
00:50:51,782 --> 00:50:52,826
is ontworpen om
bestand zijn tegen druk
758
00:50:52,849 --> 00:50:55,184
bijna drie mijl
onder het oppervlakte.
759
00:50:55,987 --> 00:50:58,286
Maar Steve denkt
de combinatie van extreme kou
760
00:50:58,489 --> 00:51:01,824
en een materiële fout heeft
zorgde ervoor dat het werd verpletterd
761
00:51:01,893 --> 00:51:03,992
alsof het niets meer was
dan een frisdrankblikje.
762
00:51:05,496 --> 00:51:06,661
Dit is wat we hebben gevonden.
763
00:51:06,764 --> 00:51:08,697
De ene helft van de fles
heeft gepaneerd
764
00:51:08,800 --> 00:51:10,766
in de andere helft
van de fles.
765
00:51:10,867 --> 00:51:12,646
Er waren
vrij substantiële elektronica
766
00:51:12,670 --> 00:51:14,670
en ze zijn volledig verpletterd.
767
00:51:14,771 --> 00:51:16,739
Dit is de eerste keer
in mijn carrière
768
00:51:16,840 --> 00:51:18,085
die ik ooit heb gezien
deze eerste hand.
769
00:51:18,108 --> 00:51:21,010
Dit is een voorbeeld van wat
hydraulische druk kan doen.
770
00:51:23,181 --> 00:51:26,315
Het is een bittere klap
voor expeditie-archeoloog
771
00:51:26,416 --> 00:51:27,983
mensun gebonden.
772
00:51:28,518 --> 00:51:29,639
Het slechtst mogelijke nieuws.
773
00:51:29,920 --> 00:51:33,422
Ik bedoel, om onze elektronica kwijt te raken
zoals dat.
774
00:51:33,523 --> 00:51:35,523
Er is geen vervanging.
775
00:51:35,626 --> 00:51:37,492
We kunnen niet in reserveonderdelen vliegen.
776
00:51:37,594 --> 00:51:39,228
Er is niets dat we kunnen doen.
777
00:51:40,231 --> 00:51:42,710
Dit was wat ik ging doen
gebruik om het wrak te bestuderen, echt waar,
778
00:51:42,766 --> 00:51:45,000
oogbol tot oogbol
met het wrak.
779
00:51:53,945 --> 00:51:56,211
Om de problemen aan dek te vergroten,
780
00:51:56,313 --> 00:51:59,748
de brug heeft hun ontdekt
dichtstbijzijnde route naar de wraklocatie
781
00:51:59,851 --> 00:52:02,985
is nu volledig uitgeschakeld
bij het ijs.
782
00:52:03,820 --> 00:52:06,021
Analyse van dagelijkse satelliet
foto's,
783
00:52:06,123 --> 00:52:09,992
ijs piloot freddie ligthelm
is op zoek naar een andere ingang.
784
00:52:12,063 --> 00:52:15,998
Hij zoekt kanalen
van open water genaamd leads
785
00:52:17,768 --> 00:52:19,568
aan de andere kant
van het pakijs.
786
00:52:22,172 --> 00:52:24,940
Het lijkt erop dat
er komen wat leads open
787
00:52:25,041 --> 00:52:27,202
op dat gebied, dus we zijn vrij
enthousiast over.
788
00:52:29,213 --> 00:52:31,914
We kunnen de
zoeksite komt eraan
789
00:52:32,016 --> 00:52:34,782
al het ijs en naderend
vanuit het zuidoosten.
790
00:52:35,052 --> 00:52:38,987
Met een beetje geluk kunnen we dat zijn
voorzichtig optimistisch.
791
00:52:41,092 --> 00:52:42,992
Het nieuwe plan
is om de lange weg te gaan,
792
00:52:45,128 --> 00:52:47,996
om het pakijs heen, en dan
ga naar de wraklocatie.
793
00:52:51,735 --> 00:52:53,936
Met een duidelijk pad voor hen,
794
00:52:54,038 --> 00:52:55,481
het schip zou moeten kunnen
om de wraklocatie te bereiken
795
00:52:55,505 --> 00:52:58,007
binnen een paar dagen.
796
00:52:59,242 --> 00:53:04,012
Op het dek staat het auv-team
hun laatste voorbereidingen treffen.
797
00:53:05,949 --> 00:53:08,030
Alle hoop rust nu op hen
om het wrak te vinden.
798
00:53:09,653 --> 00:53:11,420
Ik ben er opgewonden over.
799
00:53:12,123 --> 00:53:14,322
Ik kan mijn glimlach niet verslaan
gezicht nu, weet je.
800
00:53:14,525 --> 00:53:15,990
Eindelijk daar geraken.
801
00:53:17,762 --> 00:53:19,827
Om in hetzelfde gebied te zijn
waar hij was
802
00:53:19,931 --> 00:53:23,998
en om dat schip eindelijk te lokaliseren
is gewoon...
803
00:53:25,969 --> 00:53:28,090
Het is een opwinding
dat kan ik echt niet uitleggen.
804
00:53:29,974 --> 00:53:30,672
Het schip van Shackleton vinden is het
805
00:53:30,775 --> 00:53:33,007
ultieme doel van
deze expeditie.
806
00:53:36,847 --> 00:53:39,614
Maar 100 jaar geleden,
het uithoudingsvermogen verliezen
807
00:53:39,717 --> 00:53:41,849
was slechts het begin van een reis
808
00:53:41,952 --> 00:53:43,985
dat zou maken
ernest shackleton een legende.
809
00:53:51,461 --> 00:53:52,728
Gestrand op het ijs
810
00:53:52,829 --> 00:53:54,996
Het gezicht van Shackleton's mannen
onmogelijke kansen,
811
00:53:56,132 --> 00:54:00,001
maar ze hebben een blind geloof
in de man die ze de baas noemen.
812
00:54:01,038 --> 00:54:04,072
Er is een klassiek citaat,
en om het te parafraseren,
813
00:54:05,009 --> 00:54:07,054
"als de chips op zijn
en alle hoop is weg,
814
00:54:07,077 --> 00:54:10,012
"ga op je knieeën zitten
en bid voor shackleton. "
815
00:54:12,182 --> 00:54:14,682
shackleton bestellingen
zijn mannen marcheren voor land,
816
00:54:14,784 --> 00:54:16,985
tweehonderd mijl
over het ijs.
817
00:54:19,757 --> 00:54:23,858
Shackleton heeft
deze enorme sleeën
818
00:54:24,061 --> 00:54:28,998
met volle houten boten erop
geladen met voorraden.
819
00:54:32,036 --> 00:54:35,670
En je zou kunnen komen
een enorme drukkam,
820
00:54:35,773 --> 00:54:39,240
blokken ijs
zo groot als semi-vrachtwagens
821
00:54:39,777 --> 00:54:44,713
die erin worden geschoven
de lucht tien, 15, 20 voet,
822
00:54:44,815 --> 00:54:45,581
en dus,
als je het nadert,
823
00:54:45,682 --> 00:54:47,983
het is eigenlijk een muur van ijs.
824
00:54:50,021 --> 00:54:52,065
Ik bedoel, ik hou er niet van om te zeggen
dingen zijn onmogelijk,
825
00:54:52,088 --> 00:54:54,329
maar ik weet niet hoe ze
zou over dat spul heen komen.
826
00:54:57,094 --> 00:54:59,228
De mannen dekken alleen
negen mijl pakijs
827
00:54:59,329 --> 00:55:00,996
in een week.
828
00:55:02,032 --> 00:55:06,001
Beseft Shackleton
land bereiken is onmogelijk.
829
00:55:07,137 --> 00:55:11,005
Om het nog erger te maken, zijn ze
langzaam verhongerend.
830
00:55:12,009 --> 00:55:15,077
Terwijl de voedselvoorraden opraken,
ze worden gedwongen te eten
831
00:55:15,179 --> 00:55:18,012
de enige dingen die brachten
die vreugde in de wildernis,
832
00:55:18,382 --> 00:55:19,382
hun honden.
833
00:55:20,251 --> 00:55:24,420
Het gezelschap
dat de honden het team leverden
834
00:55:24,521 --> 00:55:26,322
was nogal significant.
835
00:55:27,123 --> 00:55:32,161
Dat moment moet moeilijk zijn geweest
op een emotioneel punt,
836
00:55:33,063 --> 00:55:37,532
maar het was ook een spiegel
van hoe uitgebreid ze waren
837
00:55:37,635 --> 00:55:40,735
en hoe precair het leven was.
838
00:55:41,137 --> 00:55:45,007
Als je je honden neerschiet,
je bent op de down en outs.
839
00:55:49,880 --> 00:55:51,679
Dan, als het ijs waar ze op zijn
840
00:55:51,782 --> 00:55:53,621
drijft dichter naar de open oceaan,
841
00:55:54,818 --> 00:55:57,018
het begint uit elkaar te vallen
onder hen.
842
00:56:05,829 --> 00:56:07,896
En ze moeten haasten
op hun boten.
843
00:56:07,998 --> 00:56:10,666
Ze moeten gooien
hun spullen op hun boten.
844
00:56:10,768 --> 00:56:12,768
Ze moeten komen
in deze boten
845
00:56:12,869 --> 00:56:15,204
met alles wat ze nodig hebben
overleven.
846
00:56:16,039 --> 00:56:21,009
Ze hebben geen keus
maar om van relatieve veiligheid te gaan
847
00:56:21,644 --> 00:56:23,010
tot in wezen een zekere dood.
848
00:56:26,016 --> 00:56:27,615
Shackleton
heeft eindelijk het ijs verlaten
849
00:56:27,717 --> 00:56:29,985
dat is hem gevangen
gedurende 15 maanden.
850
00:56:32,021 --> 00:56:35,990
Maar nu staat hij voor een nieuw gevaar,
de open weddellzee.
851
00:56:41,065 --> 00:56:43,998
Zelfs vandaag is deze zee bijna
onmogelijk om te navigeren,
852
00:56:45,936 --> 00:56:49,003
als de bemanning van de agulhas ii
komt erachter.
853
00:56:52,510 --> 00:56:54,009
We zitten nu gewoon vast.
854
00:57:03,153 --> 00:57:06,889
Om de site te bereiken
van het wrak van Ernest Shackleton,
855
00:57:06,990 --> 00:57:09,625
de agulhas ii heeft aangedreven
rond het ijspak
856
00:57:09,726 --> 00:57:11,994
in het hart van de weddellzee.
857
00:57:13,130 --> 00:57:15,998
En ze is er doorheen geslagen
dik ijs de afgelopen 24 uur.
858
00:57:21,005 --> 00:57:23,806
Maar slechts 30 kilometer van waar
het uithoudingsvermogen zonk,
859
00:57:23,907 --> 00:57:27,309
de agulhas ii rent
in ernstige problemen.
860
00:57:37,987 --> 00:57:41,989
Ze zit vast in het ijs
net als het schip van Shackleton.
861
00:57:45,896 --> 00:57:47,996
- zaten vast.
We zitten in een witgebrek.
862
00:57:48,898 --> 00:57:51,567
Het ijs is ver over
drie meter dik,
863
00:57:51,668 --> 00:57:53,568
misschien wel vijf,
864
00:57:53,670 --> 00:57:56,003
en we zijn ver, ver onder nul.
865
00:57:59,009 --> 00:58:01,076
In de vroege
uren van de ochtend,
866
00:58:01,177 --> 00:58:05,280
het schip werd naar een
stilstand door ondoordringbare mist.
867
00:58:06,016 --> 00:58:08,983
Het ijs kwam om haar heen naar binnen
en bevroren haar in.
868
00:58:12,690 --> 00:58:14,755
Als de temperatuur
zakt verder,
869
00:58:14,858 --> 00:58:17,559
het ijs zou de bemanning kunnen vangen
voor dagen,
870
00:58:17,661 --> 00:58:18,771
en de strenge Antarctische winter
871
00:58:18,795 --> 00:58:20,996
is al aan het worstelen
op hen neer.
872
00:58:21,532 --> 00:58:23,965
Maar Devon heeft een idee.
873
00:58:24,201 --> 00:58:26,568
We zouden kunnen doen
shackleton deed het op het uithoudingsvermogen
874
00:58:26,670 --> 00:58:28,036
toen ze vast kwamen te zitten in het ijs
875
00:58:28,137 --> 00:58:29,983
en liet de hele bemanning rennen
van de ene kant van het vat
876
00:58:30,007 --> 00:58:32,047
naar de ander, samen,
om het schip vrij te wiegen.
877
00:58:38,715 --> 00:58:39,715
Devon maakt een grapje
878
00:58:39,916 --> 00:58:42,985
maar zijn plan
is niet zo gek als het klinkt.
879
00:58:44,153 --> 00:58:48,891
Captain Bengu heeft 18 jaar
ervaring in antarctisch ijs
880
00:58:48,992 --> 00:58:51,994
en hij heeft een 21ste eeuw
bedriegen zijn mouw.
881
00:58:54,097 --> 00:58:57,331
In plaats van zijn bemanning te verplaatsen
van de ene kant naar de andere,
882
00:58:57,867 --> 00:59:00,001
hij verplaatst een 40-ton
container met brandstof
883
00:59:03,373 --> 00:59:05,007
met behulp van zijn kraan.
884
00:59:16,786 --> 00:59:17,652
En in de machinekamer,
885
00:59:17,755 --> 00:59:19,721
ingenieur Mark O'Reilly
is aan het vuren
886
00:59:19,822 --> 00:59:21,989
de twee propellers
tot maximaal vermogen.
887
00:59:27,664 --> 00:59:28,996
Na 14 uur gebruik van zijn kraan,
888
00:59:32,769 --> 00:59:35,003
en zijn 12.000
pk motoren,
889
00:59:41,744 --> 00:59:44,012
de agulha's ii
breekt eindelijk los.
890
00:59:54,858 --> 00:59:56,557
Het klinkt alsof we weer in beweging zijn.
891
00:59:56,860 --> 00:59:59,527
Zie, u kunt het onderscheiden horen
verschil
892
00:59:59,630 --> 01:00:01,929
in het geluid hier, weet je.
893
01:00:02,032 --> 01:00:04,432
Dat is absoluut ijskrabben
naast het schip
894
01:00:04,534 --> 01:00:06,001
terwijl we vooruitgaan.
895
01:00:16,981 --> 01:00:19,947
En nu de mist is opgetrokken,
896
01:00:20,050 --> 01:00:22,210
de kapitein heeft vrij zicht
van de route die voor je ligt.
897
01:00:25,121 --> 01:00:28,990
Maar het schip moet nog komen
ze binnen de wrakzone.
898
01:00:30,094 --> 01:00:33,195
En hoe dichter ze komen,
hoe dikker het ijs wordt.
899
01:00:33,998 --> 01:00:37,199
Dit is echt
Shackleton grondgebied.
900
01:00:37,501 --> 01:00:39,201
Het ijs is hier oud,
901
01:00:39,769 --> 01:00:42,070
het is knoestig, het is allemaal gebocheld
902
01:00:42,172 --> 01:00:46,007
en het is allemaal opgetuigd en
torens omhoog in deze richels.
903
01:00:48,846 --> 01:00:50,778
Het is verbazingwekkend dat
die jongens hebben het overleefd
904
01:00:50,880 --> 01:00:53,014
zolang ze dat deden
zo op ijs.
905
01:00:54,351 --> 01:00:55,351
Het is ongeloofelijk.
906
01:01:00,056 --> 01:01:02,490
Dit is het ijs
dat Shackleton gevangen zat
907
01:01:02,592 --> 01:01:03,992
en zijn mannen voor 15 maanden.
908
01:01:07,898 --> 01:01:10,565
Als ze er eindelijk aan ontsnappen
op reddingsboten,
909
01:01:11,034 --> 01:01:13,367
ze moeten vechten
vrieswinden en ijsstormen
910
01:01:13,469 --> 01:01:15,003
op de open oceaan.
911
01:01:17,041 --> 01:01:21,009
Shackleton vertrekt
voor een klein eiland 60 mijl verderop.
912
01:01:22,478 --> 01:01:24,012
Het is zijn laatste hoop.
913
01:01:26,949 --> 01:01:30,117
Op de zevende dag op zee
en amper levend,
914
01:01:30,621 --> 01:01:31,987
ze spotten op wonderbaarlijke wijze land.
915
01:01:32,922 --> 01:01:34,989
En toen ze het zagen
olifanten eiland,
916
01:01:36,427 --> 01:01:38,994
iedereen juichte.
917
01:01:39,096 --> 01:01:41,996
En we trokken zo hard
als we konden om onze landing te maken.
918
01:01:43,967 --> 01:01:46,668
Maar het was
een raar soort euforie
919
01:01:46,769 --> 01:01:48,804
omdat ze dat niet hadden gedaan
maakte het thuis,
920
01:01:48,905 --> 01:01:52,407
ze hadden het gehaald
een onherbergzame rots.
921
01:01:53,043 --> 01:01:56,610
De eerste nacht daar,
wat er over was van hun tenten
922
01:01:56,713 --> 01:01:59,014
was gewoon versnipperd in de wind.
923
01:01:59,782 --> 01:02:01,750
Mensen waren dat niet
bedoeld om daar te zijn.
924
01:02:01,851 --> 01:02:03,985
De walvisvaarders
kwam daar niet eens langs.
925
01:02:05,922 --> 01:02:08,389
Ze zijn op een piepklein
storm gehavend
926
01:02:08,492 --> 01:02:09,990
speldenprik van een rots.
927
01:02:11,829 --> 01:02:13,628
Het eten was natuurlijk erg kort.
928
01:02:14,097 --> 01:02:16,431
We hadden heel weinig behalve
een kleine zeehond en een pinguïn
929
01:02:16,532 --> 01:02:17,612
wanneer ze kwamen.
930
01:02:18,101 --> 01:02:21,436
Shackleton wist het
de mannen konden het niet overleven.
931
01:02:21,739 --> 01:02:23,483
De omstandigheden zouden alleen maar erger worden.
932
01:02:23,507 --> 01:02:25,039
Hij moest hulp halen,
933
01:02:26,009 --> 01:02:29,010
en hij wist dat hij moest gaan
zo snel mogelijk.
934
01:02:30,947 --> 01:02:31,746
Maar de enige uitweg is aan de overkant
935
01:02:31,849 --> 01:02:34,983
de gevaarlijkste oceaan
op de planeet.
936
01:02:37,487 --> 01:02:38,987
Met slechts vijf mannen
937
01:02:39,088 --> 01:02:41,489
twee vaten water
en vier weken voedselrantsoenen,
938
01:02:41,958 --> 01:02:44,992
shackleton wordt gelanceerd
hun grootste reddingsboot,
939
01:02:45,394 --> 01:02:47,128
de james caird.
940
01:02:47,797 --> 01:02:49,175
Er is een foto
genomen door hurley
941
01:02:49,199 --> 01:02:52,266
met een kleine browniecamera,
met de kleine camera die hij had.
942
01:02:53,070 --> 01:02:56,003
Dat beeld schrikt
de bejeezus uit mij.
943
01:02:56,606 --> 01:02:58,606
Dit kleine vlekje van een boot,
944
01:02:58,708 --> 01:03:02,643
ze zwaaiden allemaal dapper naar hen
945
01:03:02,746 --> 01:03:05,012
alsof je ze wilt geven
aanmoediging.
946
01:03:07,617 --> 01:03:09,184
De meesten van hen moeten hebben gevoeld,
947
01:03:09,686 --> 01:03:10,797
"ze zullen het nooit redden
948
01:03:10,820 --> 01:03:12,661
"en we zijn nooit
zal worden gered. "
949
01:03:15,793 --> 01:03:17,692
Shackleton's plan is om
950
01:03:17,795 --> 01:03:19,894
ga naar het eiland
zuid georgië,
951
01:03:19,996 --> 01:03:22,998
achthonderd mijl breed
de zuidelijke oceaan.
952
01:03:24,168 --> 01:03:28,003
De zuidelijke oceaan is waarschijnlijk
een van de meest verraderlijke
953
01:03:28,704 --> 01:03:30,005
waterlichamen op deze planeet.
954
01:03:32,108 --> 01:03:36,177
Het is niet ongebruikelijk om te hebben
wind in de jaren 50, 60, 70 mph,
955
01:03:36,547 --> 01:03:37,813
zwelt op tot 100 voet.
956
01:03:38,114 --> 01:03:41,650
De watertemperatuur is
net iets boven het vriespunt.
957
01:03:41,751 --> 01:03:43,985
Het kan een vat in seconden laten zinken.
958
01:03:46,824 --> 01:03:49,891
Het is alsof je omhoog gaat
een heuvel of een berg
959
01:03:49,992 --> 01:03:52,760
en je gaat omhoog en omhoog
en dan bereik je de top
960
01:03:52,862 --> 01:03:54,996
en dan ga je naar beneden
en je gleed naar beneden.
961
01:03:59,001 --> 01:04:01,001
De kansen
worden tegen hen gestapeld,
962
01:04:02,105 --> 01:04:05,005
maar shackleton weet of
hij haalt het niet om te landen,
963
01:04:05,541 --> 01:04:08,009
al zijn mannen zullen omkomen.
964
01:04:17,119 --> 01:04:21,289
Een eeuw later
na twee jaar plannen ...
965
01:04:21,992 --> 01:04:23,992
dit is het punt
waar ze naar beneden ging.
966
01:04:25,929 --> 01:04:27,208
Vijf en een halve week op zee,
967
01:04:31,702 --> 01:04:34,001
en vier dagen vechten
het ijs...
968
01:04:43,947 --> 01:04:46,447
De agulha's ii
is eindelijk doorgebroken
969
01:04:47,117 --> 01:04:51,987
naar de exacte coördinaten
van de endurance-wraksite.
970
01:04:58,527 --> 01:05:00,996
Het is een enorme prestatie.
971
01:05:05,902 --> 01:05:09,003
Slechts een handvol schepen
ben hier ooit geweest.
972
01:05:14,210 --> 01:05:16,811
Het voelt geweldig. ik was
tot laat op de brug.
973
01:05:16,914 --> 01:05:18,954
Ik heb maar twee uur geslapen
Ik ben gebroken,
974
01:05:19,048 --> 01:05:22,817
maar, weet je, tegelijkertijd
Ik ben erg blij.
975
01:05:22,920 --> 01:05:25,719
Maar weet je,
we moeten het nog steeds vinden.
976
01:05:26,088 --> 01:05:31,326
Om echt hier te zijn en in staat te zijn
om deel uit te maken van de zoektocht
977
01:05:31,427 --> 01:05:33,327
is erg spannend.
978
01:05:33,429 --> 01:05:34,628
Ik ben er klaar voor.
979
01:05:34,731 --> 01:05:36,998
Maar kunnen ze bereiken
het uithoudingsvermogen?
980
01:05:43,172 --> 01:05:46,007
Diep in het
ijskoudste deel van de weddellzee,
981
01:05:46,443 --> 01:05:48,409
tegen alle verwachtingen in,
982
01:05:48,878 --> 01:05:52,012
de expeditie om te vinden
Het wrak van Shackleton
983
01:05:53,817 --> 01:05:55,784
is doorgebroken
naar de daadwerkelijke site
984
01:05:55,885 --> 01:05:58,987
waar het schip zonk
meer dan 100 jaar geleden.
985
01:06:01,958 --> 01:06:05,559
De onderzeeër van Steve en Dave
is uit het spel.
986
01:06:05,963 --> 01:06:08,996
Onherstelbaar beschadigd,
het kan niet op het wrak jagen.
987
01:06:09,666 --> 01:06:12,800
Maar er is nog steeds de auv sub,
988
01:06:12,902 --> 01:06:16,003
die sonar zal gebruiken
om de zeebodem te scannen.
989
01:06:17,007 --> 01:06:20,342
We zijn dicht bij de werkelijkheid
laatst bekende locatie
990
01:06:20,443 --> 01:06:22,010
van het uithoudingsvermogen.
991
01:06:22,878 --> 01:06:24,945
We gaan lanceren
van waar we zijn,
992
01:06:25,047 --> 01:06:27,208
helemaal naar beneden
3.000 meter, naar de bodem.
993
01:06:28,617 --> 01:06:30,885
Hopelijk werkt alles goed,
994
01:06:30,987 --> 01:06:33,989
volgens plan,
en we zullen zien wat er gebeurt.
995
01:06:39,096 --> 01:06:41,829
Bestaande scans
onthullen dat de agulhas ii
996
01:06:41,931 --> 01:06:46,001
zweeft hierboven
een uitgestrekte onderwatervlakte.
997
01:06:47,670 --> 01:06:49,771
Hier stort de zeebodem naar beneden
998
01:06:49,873 --> 01:06:52,507
veertig keer de hoogte
van Niagara Falls,
999
01:06:52,608 --> 01:06:55,010
tot een diepte van 10.000 voet.
1000
01:06:55,978 --> 01:06:58,646
Dit is de diepste zone
van de weddellzee,
1001
01:06:58,748 --> 01:07:01,916
en de bemanning gelooft dit duidelijk
1002
01:07:02,018 --> 01:07:04,985
is de laatste rustplaats
van het schip van Shackleton.
1003
01:07:08,759 --> 01:07:11,059
Programmeren
de vliegroute van hun onderzeeër,
1004
01:07:11,161 --> 01:07:13,405
het team moet weten wat
de watercondities zijn zoals
1005
01:07:13,429 --> 01:07:15,230
op de zeebodem.
1006
01:07:17,967 --> 01:07:22,003
Ze zetten een bewakingsapparaat in
genaamd een ctd
1007
01:07:22,539 --> 01:07:24,005
om het water te analyseren.
1008
01:07:30,713 --> 01:07:33,481
Ergens in deze ijzige diepten,
1009
01:07:33,583 --> 01:07:34,983
tienduizend voet naar beneden,
1010
01:07:37,788 --> 01:07:39,987
liggen de overblijfselen
van het schip van Shackleton.
1011
01:07:43,559 --> 01:07:45,659
Mensun gebonden wil weten
1012
01:07:45,762 --> 01:07:47,661
wat de gegevens
zou het hem ook kunnen vertellen
1013
01:07:47,764 --> 01:07:49,563
over de toestand
van het wrak.
1014
01:07:49,666 --> 01:07:51,733
Hé jongens, wat heb je?
1015
01:07:51,835 --> 01:07:52,666
Dit is de ctd
over het wrak
1016
01:07:52,768 --> 01:07:54,835
en het is net tot de bodem gekomen
1017
01:07:54,938 --> 01:07:57,704
dus we zijn op ongeveer
iets meer dan 3.000 meter.
1018
01:07:57,807 --> 01:07:58,951
En zoals we krijgen
helemaal naar beneden,
1019
01:07:58,974 --> 01:08:02,811
soort van in het laatste paar
van honderd meter,
1020
01:08:02,913 --> 01:08:05,012
de temperatuur
daalt aanzienlijk.
1021
01:08:05,614 --> 01:08:06,914
Opmerkelijk,
1022
01:08:07,016 --> 01:08:10,985
het water op de zeebodem
is onder de 32 graden.
1023
01:08:12,289 --> 01:08:16,024
Het vriest niet vast omdat
van de enorme druk op diepte.
1024
01:08:17,060 --> 01:08:20,795
Diepte gecombineerd
met het superkoude water,
1025
01:08:20,896 --> 01:08:23,530
elke bacteriële activiteit
zal worden vertraagd.
1026
01:08:23,632 --> 01:08:24,832
Dit is allemaal redelijk goed nieuws
1027
01:08:24,868 --> 01:08:27,001
voor het behoud
van het uithoudingsvermogen.
1028
01:08:32,175 --> 01:08:36,310
Alles wat ze hebben
om nu te doen is de auv sub lanceren
1029
01:08:36,412 --> 01:08:37,811
om het op te sporen.
1030
01:08:37,913 --> 01:08:40,014
Raak die hydraulica
als je rondloopt.
1031
01:08:40,817 --> 01:08:44,051
Maar al het ijs hier
is een probleem.
1032
01:08:44,154 --> 01:08:47,454
De auv heeft normaal gesproken een open
lopen van enkele honderden meters
1033
01:08:47,556 --> 01:08:48,989
om onder het water te komen.
1034
01:08:51,528 --> 01:08:53,927
Om het sneller te laten zinken,
1035
01:08:54,029 --> 01:08:56,698
devon en blake proberen het uit
een ongebruikelijke oplossing,
1036
01:08:56,800 --> 01:09:01,002
met behulp van een zak zout
om gewicht toe te voegen.
1037
01:09:03,773 --> 01:09:05,707
Maar zullen hun
geïmproviseerd fixwerk
1038
01:09:05,809 --> 01:09:08,009
als het aankomt op
de daadwerkelijke lancering?
1039
01:09:09,880 --> 01:09:12,980
Ik heb vijf kilo zout toegevoegd.
1040
01:09:13,082 --> 01:09:15,850
Zout zou het naar beneden moeten helpen
in dit vlakke kalme water
1041
01:09:15,952 --> 01:09:18,987
en naar beneden gaan,
en begin met volgen.
1042
01:09:20,489 --> 01:09:21,569
Klaar voor gewapende staat.
1043
01:09:32,335 --> 01:09:33,167
Het is zwaar.
1044
01:09:33,270 --> 01:09:35,069
Oké.
1045
01:09:35,905 --> 01:09:38,006
Het toevoegen van het zout is een succes.
1046
01:09:39,842 --> 01:09:43,011
De propellers bijten
en de auv duiken.
1047
01:09:49,019 --> 01:09:52,520
Dat was een geslaagde lancering
voor de eerste missie
1048
01:09:52,622 --> 01:09:55,390
om het uithoudingsvermogen te zoeken.
1049
01:09:55,824 --> 01:09:57,859
Als alles goed gaat
op het missieplan,
1050
01:09:57,961 --> 01:10:00,994
we zouden moeten herstellen
in ongeveer 42-43 uur.
1051
01:10:03,132 --> 01:10:06,301
Als het daar beneden is
we zouden het moeten kunnen vinden.
1052
01:10:06,403 --> 01:10:07,403
Duimen.
1053
01:10:11,640 --> 01:10:13,173
Tot nu toe zo goed.
1054
01:10:13,643 --> 01:10:15,877
Het plan is nu voor de auv
1055
01:10:15,979 --> 01:10:18,845
om de komende 43 uur door te brengen
weg van het schip
1056
01:10:18,948 --> 01:10:22,516
op een voorgeprogrammeerde route
onder het ijs.
1057
01:10:23,153 --> 01:10:26,654
Op dit moment hebben we het net
tot diepte, bijna 3.000 meter,
1058
01:10:26,756 --> 01:10:28,957
en we hebben net communicatie
met de auv.
1059
01:10:29,059 --> 01:10:31,993
Alles is goed. Ze is waar
ze zou moeten zijn.
1060
01:10:36,032 --> 01:10:37,475
Channing's team
checkt in bij de auv
1061
01:10:37,500 --> 01:10:39,801
regelmatig
1062
01:10:39,903 --> 01:10:42,002
onder water gebruiken
akoestisch communicatiesysteem.
1063
01:10:44,807 --> 01:10:48,743
Dat is een hele grote opluchting
dat is ze niet
1064
01:10:48,845 --> 01:10:49,889
gaf ons problemen
onder het ijs.
1065
01:10:49,912 --> 01:10:51,823
Dus alles ziet er goed uit
momenteel.
1066
01:10:51,847 --> 01:10:55,015
We gaan
houd onze vingers gekruist
1067
01:10:55,118 --> 01:10:57,358
en blijf positief denken
en blijf doorgaan.
1068
01:10:58,954 --> 01:11:01,521
Nu moet het schip de auv volgen
1069
01:11:01,625 --> 01:11:03,992
ongeacht hoe dik het ijs is.
1070
01:11:07,497 --> 01:11:09,596
Na meer dan 100 jaar
1071
01:11:09,698 --> 01:11:11,932
de jacht op het wrak van Shackleton
1072
01:11:12,034 --> 01:11:17,005
komt neer op wat er gebeurt
in de komende 40 uur.
1073
01:11:23,012 --> 01:11:25,012
Het team
is erin geslaagd te bereiken
1074
01:11:25,114 --> 01:11:27,981
de exacte plaats meneer ernest
Shackleton verloor zijn schip.
1075
01:11:29,485 --> 01:11:30,984
Kunnen ze het nu vinden?
1076
01:11:32,521 --> 01:11:33,787
Tienduizend voet naar beneden
1077
01:11:33,890 --> 01:11:36,858
de auv-sub is halverwege
door zijn missie.
1078
01:11:36,960 --> 01:11:39,894
Ze gaat door naar lijn drie
1079
01:11:39,996 --> 01:11:41,873
en we zijn eigenlijk
ga naar die lijn springen,
1080
01:11:41,898 --> 01:11:44,465
zoek een fijne comfortabele plek
in deze ijsschotsen
1081
01:11:44,567 --> 01:11:46,234
en wacht daar op haar.
1082
01:11:46,536 --> 01:11:47,868
Voor nu,
1083
01:11:47,970 --> 01:11:50,904
auv teamleider channing
thomas en zijn team
1084
01:11:51,006 --> 01:11:54,007
kunnen alleen hun onderzeeërs volgen
geprogrammeerde route.
1085
01:11:59,515 --> 01:12:00,981
Roger.
1086
01:12:01,751 --> 01:12:03,885
We volgen het nog steeds op die lijn
1087
01:12:03,987 --> 01:12:07,755
zo lang als we kunnen
om er zeker van te zijn dat ze echt vliegt
1088
01:12:07,856 --> 01:12:09,990
en rechtdoor
en op de juiste hoogte.
1089
01:12:10,894 --> 01:12:13,661
Net als in een vliegtuig,
1090
01:12:13,762 --> 01:12:16,029
alle scangegevens van
de auv sub
1091
01:12:16,131 --> 01:12:20,001
wordt geregistreerd op een zwarte doos
opgeslagen op de sub zelf.
1092
01:12:21,970 --> 01:12:23,748
Devon komt er alleen achter
als het het wrak heeft gevonden
1093
01:12:23,773 --> 01:12:26,006
zodra ze het eruit trekken
van het water.
1094
01:12:26,876 --> 01:12:30,011
Maar dat zal niet zo zijn
voor nog eens 24 uur.
1095
01:12:37,720 --> 01:12:39,854
Vijf maanden
na het verliezen van zijn schip,
1096
01:12:39,956 --> 01:12:43,423
Shackleton geconfronteerd
onmogelijke kansen op antarctica.
1097
01:12:43,859 --> 01:12:46,894
Hij liet 22 man achter
op olifanteneiland
1098
01:12:46,996 --> 01:12:51,164
en hij trotseert het ergste
oceaan op de planeet.
1099
01:12:52,135 --> 01:12:56,470
Maar na het vechten over
800 mijl ervan in twee weken
1100
01:12:56,573 --> 01:12:58,905
en pijnlijk uitgedroogd,
1101
01:12:59,007 --> 01:13:02,109
hij ziet eindelijk het eiland
van Zuid-Georgië.
1102
01:13:02,444 --> 01:13:03,944
Ze hadden het gehaald.
1103
01:13:04,046 --> 01:13:07,948
Ze hadden het moeilijkste gemaakt
oversteek in de wereld
1104
01:13:08,051 --> 01:13:11,551
in een vat dat nooit gemaakt is
die oversteek ervoor.
1105
01:13:11,654 --> 01:13:13,988
Er was een gevoel van euforie.
1106
01:13:17,092 --> 01:13:19,860
Vanaf zijn landing
punt op King Haakon Bay,
1107
01:13:19,962 --> 01:13:22,430
de dichtstbijzijnde nederzetting is a
walvisstation,
1108
01:13:22,532 --> 01:13:23,997
30 mijl naar het oosten.
1109
01:13:26,101 --> 01:13:31,005
Maar nu blokkeert hij zijn pad
is een torenhoge bergketen.
1110
01:13:33,076 --> 01:13:35,877
De bergen
waren bedekt met sneeuw en ijs
1111
01:13:35,979 --> 01:13:39,613
en om een soort van te krijgen
tractie op de sneeuw,
1112
01:13:39,716 --> 01:13:43,885
ze haalden spijkers uit de boot
1113
01:13:43,987 --> 01:13:46,487
en beukte ze erdoorheen
de onderkant van de schoen.
1114
01:13:46,823 --> 01:13:49,556
Bergbeklimmer conrad anker
1115
01:13:49,658 --> 01:13:51,893
heeft de route van Shackleton gevolgd.
1116
01:13:51,994 --> 01:13:54,628
Shackleton
doorkruisen van Zuid-Georgië,
1117
01:13:54,730 --> 01:13:56,863
in de context
van wanneer hij het deed,
1118
01:13:56,966 --> 01:14:00,435
was er zeker een van
de meest technische beklimmingen
1119
01:14:00,537 --> 01:14:02,002
gedaan in de bergen.
1120
01:14:03,072 --> 01:14:06,140
Als ze het niet hebben gehaald,
hun mannen zouden sterven.
1121
01:14:07,176 --> 01:14:10,011
En als je dat diploma hebt
van directheid op uw doelen,
1122
01:14:10,512 --> 01:14:12,012
je krijgt dingen voor elkaar.
1123
01:14:13,917 --> 01:14:16,984
Na 36 uur klimmen,
1124
01:14:18,887 --> 01:14:22,989
Shackleton hinkt eindelijk
in de beschaving.
1125
01:14:28,832 --> 01:14:30,530
Toen Shackleton zijn verhaal vertelde
1126
01:14:30,632 --> 01:14:31,710
van wat ze hadden meegemaakt,
1127
01:14:31,734 --> 01:14:33,533
niemand bij het walvisstation,
1128
01:14:33,569 --> 01:14:34,836
ze konden het niet geloven.
1129
01:14:34,938 --> 01:14:39,006
Elke stap van dit verhaal
was ongelooflijk.
1130
01:14:42,011 --> 01:14:45,645
Maar het was natuurlijk niet voorbij
voor shackleton dan.
1131
01:14:46,149 --> 01:14:49,216
Hij moest teruggaan en redden
de mensen op het olifanteneiland.
1132
01:14:50,185 --> 01:14:53,720
Shackleton streeft ernaar
vier maanden lang onvermoeibaar,
1133
01:14:53,823 --> 01:14:55,989
om weer door te breken
de bevroren zee.
1134
01:14:58,795 --> 01:15:01,996
Eindelijk,
hij nadert het olifanteneiland.
1135
01:15:03,533 --> 01:15:04,676
En terwijl hij aan land gaat,
1136
01:15:04,701 --> 01:15:07,068
de mannen op het eiland zijn
het zien van de reddingsboot is hier
1137
01:15:07,170 --> 01:15:10,003
en ze beginnen te komen
onder de schuilplaats vandaan.
1138
01:15:10,105 --> 01:15:13,807
En shackleton telt,
"een twee drie vier,"
1139
01:15:13,909 --> 01:15:17,011
helemaal tot
hij heeft iedereen geteld.
1140
01:15:21,783 --> 01:15:24,784
En hij kijkt naar Worsley
en zegt,
1141
01:15:24,887 --> 01:15:27,587
"ze zijn er allemaal,
ze leven allemaal. "
1142
01:15:27,923 --> 01:15:30,524
en de emotie
die hij op dat moment had,
1143
01:15:30,627 --> 01:15:31,993
moest gewoon overweldigend zijn.
1144
01:15:38,234 --> 01:15:42,069
Om iedereen aan te trekken
zijn expeditie levend terug naar huis,
1145
01:15:42,171 --> 01:15:45,640
was waarschijnlijk een van de
grootste avontuurlijke prestaties
1146
01:15:45,742 --> 01:15:48,009
dat we hebben
in onze geschiedenisboeken.
1147
01:15:51,780 --> 01:15:53,780
Aan boord van de Agulhas II,
1148
01:15:53,882 --> 01:15:56,484
de bemanning jaagt op
Het wrak van Shackleton
1149
01:15:56,586 --> 01:15:57,984
heeft een grote klap gehad.
1150
01:16:02,591 --> 01:16:04,958
Dertig uur na de duik,
1151
01:16:05,060 --> 01:16:08,996
de auv die aan het scannen is
de zeebodem is verdwenen.
1152
01:16:10,699 --> 01:16:11,599
De machine van meerdere miljoenen dollars
1153
01:16:11,701 --> 01:16:14,001
heeft waarschijnlijk het wrak gelokaliseerd.
1154
01:16:15,771 --> 01:16:18,506
Maar auv operators
devon en blake
1155
01:16:18,608 --> 01:16:20,006
heb het contact ermee verloren.
1156
01:16:21,511 --> 01:16:22,710
Als ze geen verbinding kunnen maken,
1157
01:16:22,811 --> 01:16:25,546
ze zullen er nooit achter komen
wat hieronder.
1158
01:16:25,648 --> 01:16:27,047
We zijn over de site heen gekomen.
1159
01:16:27,149 --> 01:16:31,652
We hebben de beste uitrusting
en gelegenheid om het te vinden
1160
01:16:31,753 --> 01:16:32,831
en als we de gegevens niet kunnen herstellen
1161
01:16:32,854 --> 01:16:34,632
nadat de auv al heeft gelopen
zijn missie,
1162
01:16:34,657 --> 01:16:36,990
dat is nogal hartverscheurend.
1163
01:16:40,063 --> 01:16:42,430
Devon is de laatste
hoop is dat het wacht
1164
01:16:42,532 --> 01:16:43,863
op het rendez-vous punt,
1165
01:16:43,966 --> 01:16:48,234
tien mijl verderop,
600 voet onder het oppervlak.
1166
01:16:48,770 --> 01:16:50,610
Maar ze moeten er snel komen.
1167
01:16:50,806 --> 01:16:53,908
De batterij van de auv
loopt af
1168
01:16:54,010 --> 01:16:57,612
en zodra de batterij leeg is,
de auv is niets meer
1169
01:16:57,713 --> 01:17:01,015
dan een presse-papier van 4000 pond.
1170
01:17:03,386 --> 01:17:04,851
Het probleem is,
1171
01:17:04,953 --> 01:17:07,988
hier ergens heen gaan
is verre van gemakkelijk.
1172
01:17:09,591 --> 01:17:11,993
Twaalf uur na de jacht,
1173
01:17:12,729 --> 01:17:16,262
de agulhas ii komt tot stilstand.
1174
01:17:22,505 --> 01:17:25,006
Zaten vast.
1175
01:17:26,809 --> 01:17:28,775
Onder normale omstandigheden
met open water,
1176
01:17:28,877 --> 01:17:31,811
we zouden gewoon over schieten
naar de hangkist,
1177
01:17:31,913 --> 01:17:33,792
haar ophalen
en alles zou goed komen.
1178
01:17:33,815 --> 01:17:36,384
Maar ja,
op dit moment kunnen we niet bewegen.
1179
01:17:37,119 --> 01:17:41,588
We zijn nu bijna acht nautisch
mijlen om bij de plek te komen
1180
01:17:41,690 --> 01:17:43,990
en haar batterij raakt leeg.
1181
01:17:46,162 --> 01:17:48,996
Het is moeilijk om naar een auv te zoeken
in dit soort situaties.
1182
01:17:49,998 --> 01:17:53,067
Het team
heeft geen tijd om te wachten.
1183
01:17:53,168 --> 01:17:57,003
De laatste keer dat het schip vast kwam te zitten
het duurde 14 uur om te ontsnappen.
1184
01:17:57,640 --> 01:17:58,972
Als het weer zo lang duurt
1185
01:17:59,074 --> 01:18:03,010
de batterij van de onderzeeër is leeg
voordat ze het bereiken.
1186
01:18:04,546 --> 01:18:05,880
Het is gewoon een wachtspel.
1187
01:18:05,981 --> 01:18:07,792
Het hangt ervan af hoe lang we hebben
we moeten wachten,
1188
01:18:07,817 --> 01:18:09,595
dus hopelijk
niet te veel langer
1189
01:18:09,618 --> 01:18:11,985
omdat we tijd verliezen.
1190
01:18:25,902 --> 01:18:30,003
Eindelijk breekt het schip los.
1191
01:18:36,578 --> 01:18:37,738
Tegen de tijd dat de agulhas ii
1192
01:18:37,779 --> 01:18:40,314
maakt het tot
het geplande eindpunt,
1193
01:18:41,016 --> 01:18:44,984
de auv heeft alleen
vier uur batterij over.
1194
01:18:47,090 --> 01:18:49,989
Het team bereidt zich voor om zijn
belangrijkste communicatiesysteem.
1195
01:18:51,894 --> 01:18:53,538
Ja, we gaan het gewoon snappen
hier samen,
1196
01:18:53,563 --> 01:18:54,994
draai het en til het dan op.
1197
01:19:02,805 --> 01:19:04,003
Maar er is geen signaal.
1198
01:19:06,743 --> 01:19:09,009
De auv is niet waar ze gehoopt hadden.
1199
01:19:10,712 --> 01:19:14,014
Er is gewoon
een laatste mogelijkheid.
1200
01:19:15,952 --> 01:19:18,985
Is het opgekomen?
en vast komen te zitten onder het ijs?
1201
01:19:19,889 --> 01:19:22,489
Devon en Blake
een ander apparaat wilt gebruiken
1202
01:19:22,591 --> 01:19:24,824
om het communicatiesysteem te versterken.
1203
01:19:25,127 --> 01:19:29,764
We gaan dit laten vallen
transponder in het water
1204
01:19:29,865 --> 01:19:34,001
en stuiter het signaal
mogelijk naar de auv.
1205
01:19:37,774 --> 01:19:40,407
Op dit punt,
elke reactie is goed.
1206
01:19:41,176 --> 01:19:43,778
Ze moeten kiezen
een signaal van de onderzeeër.
1207
01:19:43,880 --> 01:19:47,014
Dit is de laatst bekende
mogelijke locatie.
1208
01:19:48,484 --> 01:19:51,351
- Ik ben 50/50.
- Ja.
1209
01:19:51,453 --> 01:19:52,987
Het is een rotzooi.
1210
01:19:53,088 --> 01:19:55,989
Het is van het team
laatste worp van de dobbelstenen.
1211
01:19:58,493 --> 01:19:59,993
Maar wat zullen ze vinden?
1212
01:20:06,034 --> 01:20:08,536
Op de site
waar ernest shackleton
1213
01:20:08,637 --> 01:20:11,305
verloor zijn schip een eeuw geleden
1214
01:20:11,541 --> 01:20:15,009
het team stuurde om het te vinden
heeft een moeilijke beslissing.
1215
01:20:17,646 --> 01:20:19,913
Hun laatste poging om te lokaliseren
1216
01:20:20,015 --> 01:20:23,984
hun miljoenen dollars
auv sub is mislukt.
1217
01:20:26,087 --> 01:20:28,721
We kwamen aan en we konden
geen communicatie tot stand brengen
1218
01:20:28,824 --> 01:20:31,926
en we begonnen het te beseffen
het is niet hier.
1219
01:20:32,261 --> 01:20:35,996
Zonder de auv,
de jacht op het wrak is voorbij.
1220
01:20:38,434 --> 01:20:41,001
Het deed pijn. Je weet wel?
1221
01:20:48,845 --> 01:20:51,545
De auv kan overal zijn.
1222
01:20:51,646 --> 01:20:53,012
De batterij is waarschijnlijk leeg.
1223
01:20:55,751 --> 01:20:57,984
En temperaturen
dalen snel.
1224
01:20:59,287 --> 01:21:03,323
De ijsschotsen die vastzitten
ze tweemaal in de afgelopen 48 uur
1225
01:21:03,426 --> 01:21:04,992
komen dichterbij.
1226
01:21:06,595 --> 01:21:08,695
Als ze niet snel wegkomen,
1227
01:21:08,797 --> 01:21:11,431
het ijs zou ze kunnen vangen
voor weken,
1228
01:21:11,533 --> 01:21:13,000
net als het uithoudingsvermogen.
1229
01:21:17,640 --> 01:21:20,006
Kapitein Bengu maakt de oproep.
1230
01:21:22,578 --> 01:21:24,578
Ik heb persoonlijk het gevoel dat we ...
1231
01:21:24,680 --> 01:21:26,447
We hebben het uitzonderlijk goed gedaan
1232
01:21:26,548 --> 01:21:27,680
onder de omstandigheden.
1233
01:21:27,783 --> 01:21:30,717
Ik denk dat we het gewoon accepteren
en laat los.
1234
01:21:30,819 --> 01:21:31,829
We zijn aan het einde
van het seizoen nu.
1235
01:21:31,854 --> 01:21:33,988
Dit is waar het ijs
begint zich eerst te vormen
1236
01:21:34,090 --> 01:21:36,990
en ja, dat zouden we moeten doen
ga zeker weg uit dit gebied.
1237
01:21:38,961 --> 01:21:40,527
Antarctica's
een moeilijk koekje om te kraken.
1238
01:21:40,630 --> 01:21:41,640
Shackleton heeft dat ontdekt.
1239
01:21:41,663 --> 01:21:43,997
Het is duidelijk dat we het uitzoeken.
1240
01:21:47,103 --> 01:21:49,435
Antarctica
heeft het team al gekost
1241
01:21:49,537 --> 01:21:51,738
een van hun auv subs
1242
01:21:51,841 --> 01:21:55,009
en vernietigd
hun onderwaterrobot.
1243
01:21:57,212 --> 01:22:00,980
We kwamen naar beneden
met grotere, betere technologie,
1244
01:22:01,082 --> 01:22:03,363
maar dezelfde regels
die shackleton speelde door,
1245
01:22:03,452 --> 01:22:04,984
nog steeds van toepassing.
1246
01:22:08,823 --> 01:22:10,890
Weet je, moeder natuur,
op een gegeven moment
1247
01:22:10,993 --> 01:22:13,073
zet haar voet neer
en laat je weten wie de baas is.
1248
01:22:15,631 --> 01:22:16,997
Het ijs regeert nog steeds.
1249
01:22:18,067 --> 01:22:21,935
Het ijs is nog steeds de koning
en je hebt geen keus.
1250
01:22:22,037 --> 01:22:25,305
Je bent er alleen
proberen je best te doen.
1251
01:22:26,175 --> 01:22:27,942
Voorlopig is het
geheim van het verloren schip van Shackleton
1252
01:22:28,043 --> 01:22:33,279
blijft opgesloten in de auv,
verborgen onder het ijs.
1253
01:22:33,849 --> 01:22:34,889
De auv kan overal zijn.
1254
01:22:34,917 --> 01:22:37,518
Op dit punt
het is waarschijnlijk dat het drijvend is
1255
01:22:37,619 --> 01:22:40,386
en drijvend onder het ijs.
1256
01:22:40,823 --> 01:22:42,756
Die informatie
dat is op dat auv,
1257
01:22:42,858 --> 01:22:45,993
zou het geheim kunnen houden
van het uithoudingsvermogen.
1258
01:22:48,764 --> 01:22:50,698
We waren altijd
tegen het ijs.
1259
01:22:50,800 --> 01:22:52,600
Dat was altijd zo
de vijand voor ons,
1260
01:22:52,667 --> 01:22:55,002
net zoals het was voor Shackleton.
1261
01:22:55,738 --> 01:22:58,005
En ja, het heeft ons ook verslagen.
1262
01:23:05,081 --> 01:23:08,681
Het verlies van de
uithoudingsvermogen een eeuw geleden,
1263
01:23:08,783 --> 01:23:11,185
veranderde shackleton in een legende.
1264
01:23:11,587 --> 01:23:14,721
Shackleton resoneert vandaag
1265
01:23:14,823 --> 01:23:18,759
vanwege het houden
zijn mannen samen,
1266
01:23:18,860 --> 01:23:22,429
het moreel hoog houden,
het onmogelijke doen
1267
01:23:22,530 --> 01:23:24,331
en ze vervolgens op te slaan.
1268
01:23:24,432 --> 01:23:26,000
Dat is uithoudingsvermogen.
1269
01:23:27,869 --> 01:23:30,970
Wanneer ik daar ook ben
in een lastige situatie,
1270
01:23:31,073 --> 01:23:34,640
klimmen of waar dingen
gaat misschien niet mijn kant op
1271
01:23:35,211 --> 01:23:39,579
Ik neem een beetje shackleton
en ik plug hem in en ik ben
1272
01:23:39,681 --> 01:23:42,983
"Ja, meneer Ernest Shackleton,
1273
01:23:43,519 --> 01:23:46,552
"hij zou volharden."
1274
01:23:46,921 --> 01:23:50,990
en dat is de kracht
van het verhaal van Shackleton.
1275
01:23:56,032 --> 01:23:58,798
Op jacht
voor het wrak van Shackleton,
1276
01:23:58,900 --> 01:24:00,545
de bemanning heeft gestreden
dezelfde voorwaarden
1277
01:24:00,569 --> 01:24:03,871
geconfronteerd met het uithoudingsvermogen,
1278
01:24:03,972 --> 01:24:06,305
doorgebroken tot een van
de meest afgelegen plaatsen
1279
01:24:06,408 --> 01:24:10,944
op de planeet, en
voor het eerst verkend,
1280
01:24:11,046 --> 01:24:14,014
de laatste rustplaats van het schip
op de zeebodem.
1281
01:24:18,054 --> 01:24:20,587
Voor de expeditie,
zo dicht bij het wrak komen
1282
01:24:20,689 --> 01:24:22,989
is een belangrijk staaltje van exploratie.
1283
01:24:24,159 --> 01:24:28,462
En terwijl het begin van de winter
markeert het einde van dit seizoen,
1284
01:24:28,564 --> 01:24:30,730
het team is van plan terug te keren.
1285
01:24:30,832 --> 01:24:33,033
Als er een kans is
terug komen
1286
01:24:33,135 --> 01:24:36,002
en opnieuw zoeken,
Ik zal de eerste zijn op de lijst.
1287
01:24:37,840 --> 01:24:38,850
Hopelijk vinden we de auv
1288
01:24:38,873 --> 01:24:41,007
en het schip van Shackleton
op dezelfde plek.
1289
01:24:42,978 --> 01:24:45,712
Ik heb altijd gezegd dat dit zo was
de grootste wrakjacht
1290
01:24:45,814 --> 01:24:48,247
dat er ooit is geweest
en nog steeds is.
1291
01:24:49,118 --> 01:24:52,418
Ik bedoel, ergens daaronder
mijn voeten zijn het uithoudingsvermogen.
1292
01:24:52,520 --> 01:24:53,987
En weet je wat?
1293
01:24:54,457 --> 01:24:55,889
Het is nog niet voorbij.
1294
01:24:55,990 --> 01:24:58,292
Om naar beneden te kunnen gaan
en vind het en lokaliseer het
1295
01:24:58,394 --> 01:24:59,960
en documenteer het,
1296
01:25:00,061 --> 01:25:04,030
zou een sluiting zijn voor
dit hele uithoudingsverhaal.
1297
01:25:04,132 --> 01:25:06,966
Hoewel poolijs het
team om zich voorlopig terug te trekken,
1298
01:25:07,069 --> 01:25:08,546
ze zijn vastbesloten om op een dag
keer terug en vind eindelijk
1299
01:25:08,570 --> 01:25:12,472
Shackelton's verloren schip.
1300
01:25:12,574 --> 01:25:15,576
Ik ben Laurence Fishburne,
bedankt voor het kijken
1301
01:25:15,677 --> 01:25:18,011
de grootste mysteries van de geschiedenis.
105795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.