All language subtitles for Highway Donuts 4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,468 --> 00:00:12,054 Они причиняли мне боль, 2 00:00:12,638 --> 00:00:15,098 и я причиню боль им. 3 00:00:15,599 --> 00:00:19,019 Я заставлю их страдать так, как страдал я. 4 00:00:19,937 --> 00:00:26,026 Это слова садиста, одного из самых разрушительных элементов нашего общества. 5 00:00:26,109 --> 00:00:29,154 Иметь полную власть над другим, 6 00:00:29,279 --> 00:00:33,867 сделать из него беспомощную вещь, унижать его, 7 00:00:33,951 --> 00:00:38,497 поработить, довести невинного человека до нравственого помешательства, - 8 00:00:38,580 --> 00:00:40,624 вот в чём его цель, 9 00:00:40,707 --> 00:00:43,252 вот в чём его извращённое наслаждение. 10 00:00:44,211 --> 00:00:46,255 Садист. 11 00:02:30,692 --> 00:02:32,903 Какое странное место. 12 00:02:34,696 --> 00:02:37,074 Так и знал. Топливный насос. 13 00:02:37,616 --> 00:02:40,869 - Сколько времени займёт, чтобы починить? - Его надо заменить. 14 00:02:40,953 --> 00:02:43,121 Где-то полчаса, если он у них найдётся. 15 00:02:43,664 --> 00:02:46,250 В одной из этих развалюх он точно должен быть. 16 00:02:53,340 --> 00:02:57,219 На этих просёлочных дорогах можно сэкономить время, но если сломается машина, то это проблема. 17 00:02:57,594 --> 00:03:00,472 Здесь - лучше, чем там, где это случилось. 18 00:03:00,722 --> 00:03:04,935 Тогда я был абсолютно не в восторге от идеи застрять в тех горах. 19 00:03:05,018 --> 00:03:08,605 Да, нам повезло. А ещё несколько миль и мы бы оказались в пустыне. 20 00:03:08,689 --> 00:03:12,776 - Это то, о чём вы думали, мистер Стайлз? - Боюсь, что да. 21 00:03:13,110 --> 00:03:16,864 - Мы всё ещё можем успеть на матч? - Надо протянуть 40 миль. 22 00:03:18,198 --> 00:03:21,159 Сейчас 12.01. Игра начинается в 13.30. 23 00:03:21,618 --> 00:03:23,996 Мы ещё можем успеть, если найдём запчасть. 24 00:03:25,247 --> 00:03:28,333 - А если нет? - Тогда застрянем. 25 00:03:29,001 --> 00:03:31,670 В воскресенье часть надо везти аж из Ланкастера. 26 00:03:33,380 --> 00:03:35,507 Да что за люди всем этим заправляют? 27 00:03:53,150 --> 00:03:54,193 Эй? 28 00:04:11,960 --> 00:04:16,798 - И вы говорите, когда игрок бьёт мяч... - Не мяч, Дорис, а по мячу. Игрок бьёт по мячу. 29 00:04:16,882 --> 00:04:19,343 Когда игрок бьёт по мячу и он вылетает за ограждение... 30 00:04:19,426 --> 00:04:22,721 - Это "хоум-ран". - Да, я знаю. Но если никто не может его вернуть, 31 00:04:22,804 --> 00:04:28,227 - зачем игрок всё равно бежит через все базы? - Он должен. Таковы правила. Он должен коснуться каждой. 32 00:04:29,520 --> 00:04:32,022 - Хотите Колы? - С удовольствием. 33 00:04:43,075 --> 00:04:46,161 Да тут можно вынести всё, а владелец даже ничего не заметит. 34 00:04:46,411 --> 00:04:49,081 - Колы, Эд? - Да, спасибо. 35 00:04:53,293 --> 00:04:56,088 Очевидно, что здесь мало что можно взять. 36 00:04:56,296 --> 00:05:01,468 Непонятно бизнес ли это вообще. Здесь всё такое грязное и замасленное. 37 00:05:01,552 --> 00:05:04,304 Не все трудятся в белых воротничках, мисс Пейдж. 38 00:05:08,308 --> 00:05:13,772 В армии, ремонтируя танки, я этого наелся. 39 00:05:13,772 --> 00:05:18,610 - Если здесь грязно, то видела бы она меня там. - Дорис Пейдж - милая девушка 40 00:05:18,902 --> 00:05:25,075 и хороший учитель математики. Немножко помешанная на чистоте, пожалуй. 41 00:05:25,284 --> 00:05:28,829 Некоторые ученики называют её "мисс белоснежные карманы". 42 00:05:30,789 --> 00:05:33,417 Я всё-таки думаю, что это глупое правило. 43 00:05:33,500 --> 00:05:37,880 Нет никакого смысла в том, чтобы человек бежал через все базы, раз никто не может ничего сделать. 44 00:05:38,839 --> 00:05:43,385 Вот она, женщина. Ни разу не была на бейсболе, зато уже меняет правила игры. 45 00:05:44,219 --> 00:05:46,597 Сходили бы вы на матч с моей женой. 46 00:05:46,680 --> 00:05:52,019 - Я всё-таки считаю, что это глупое правило. - Мы, по-моему, так и не попадём ни на какой бейсбол. 47 00:05:52,853 --> 00:05:54,980 Да кто здесь главный? 48 00:06:08,035 --> 00:06:09,786 Эй, как насчёт обслуживания? 49 00:06:21,048 --> 00:06:23,383 Должны же они быть где-то тут. 50 00:06:25,260 --> 00:06:28,889 Не похоже на то, чтобы все собрались и уехали, бросив тут всё как есть. 51 00:06:28,972 --> 00:06:31,517 Должно быть они отошли или что-то такое. 52 00:06:32,768 --> 00:06:34,811 Эй, кто-нибудь тут есть? 53 00:06:46,240 --> 00:06:50,035 Если бы кто-нибудь не взял насос с этого Шевроле, мы бы и сами справились. 54 00:07:21,441 --> 00:07:23,819 Вроде похоже на насос, который сгодится. 55 00:07:24,945 --> 00:07:27,072 А он заработает на нашей машине? 56 00:07:27,614 --> 00:07:30,158 Нужно кое-что подправить, но до Лос-Анджелеса дотянет. 57 00:07:30,617 --> 00:07:33,161 Пойду одолжу несколько гаечных ключей и скоро уедем отсюда. 58 00:07:36,957 --> 00:07:39,501 У мистера Стайлза множество талантов. 59 00:07:41,086 --> 00:07:43,255 Славный молодой человек. 60 00:07:43,755 --> 00:07:45,841 Повезёт той, кому он достанется. 61 00:07:47,092 --> 00:07:52,639 - Мистер Оливер, опять вы в Купидона играете. - Молодым бываешь лишь раз, мисс Пейдж. 62 00:08:03,734 --> 00:08:09,156 - Мистер Оливер, вы говорите как будто вы старик. - Что ж, пятьдесят два вчера... 63 00:08:09,656 --> 00:08:13,368 Я бы сказала, что у вас хорошая, полная жизнь. 64 00:08:14,286 --> 00:08:19,583 прекрасный дом и очаровательная жена. Двое замечательных детей. 65 00:08:20,584 --> 00:08:23,962 Карл Джуниор выпускается из Военной академии США через две недели. 66 00:08:24,046 --> 00:08:26,590 Мы с женой едем туда на выпускной. 67 00:08:28,175 --> 00:08:31,303 - Они и за инструментами следят. - Где же эти люди? 68 00:08:31,386 --> 00:08:34,014 Пойду осмотрюсь. Может найду кого-нибудь. 69 00:08:40,437 --> 00:08:45,234 Не хочу вас шокировать, мисс Пейдж, но я не хотел бы запачкать рубашку. 70 00:08:45,317 --> 00:08:48,862 Мистер Стайлз, не такая уж я и старомодная. 71 00:08:49,363 --> 00:08:51,156 Не знаю, не знаю. 72 00:08:51,615 --> 00:08:55,911 Столько лет учим в одной школе и до сих пор "мисс Пейдж" и "мистер Стайлз". 73 00:08:56,161 --> 00:09:02,584 - Эд и Дорис звучало бы куда лучше. - Значит так и будет. Эд и Дорис. 74 00:09:17,057 --> 00:09:19,977 Просто змеиная шкура. Они как раз линяют в это время года. 75 00:09:20,060 --> 00:09:23,397 - Терпеть не могу змей. - Большинство не может. 76 00:09:23,564 --> 00:09:26,358 Здешняя местность просто кишит ими. 77 00:09:29,820 --> 00:09:32,614 Я слышал, некоторые достигают в длину девяти футов. 78 00:09:41,874 --> 00:09:44,960 Кажется, я опять ошиблась, да? 79 00:09:54,219 --> 00:09:55,512 Есть кто-нибудь? 80 00:11:30,440 --> 00:11:33,402 Дорис? Эд? 81 00:11:55,799 --> 00:11:58,969 Даже и не скажешь, что это тот же учитель истории из ланкастерской школы. 82 00:11:59,136 --> 00:12:05,267 - Он и вправду расслабился. Сегодня день славы его Редз. - Я знаю. 83 00:12:05,267 --> 00:12:09,248 Он сказал вчера вечером, что не видел ни одной игры с ним с тех пор как уехал из Цинциннати. 84 00:12:09,267 --> 00:12:11,148 Он сказал, что как только купил билеты... 85 00:12:11,231 --> 00:12:13,942 Здесь происходит явно что-то не то. 86 00:12:14,026 --> 00:12:18,614 Стол сервирован на четырёх. Из двух тарелок ели, две другие нетронуты. 87 00:12:19,072 --> 00:12:20,949 Пирог всё ещё тёплый. 88 00:12:21,658 --> 00:12:26,747 Кроме кота тут нет никаких признаков жизни. Чем быстрее мы уберёмся отсюда, тем лучше. 89 00:13:04,284 --> 00:13:09,414 Давай, мистер, работай. Чини машину, как и собирался. 90 00:13:09,414 --> 00:13:12,125 - Молодой человек, вы не имеете права.. - А ну заткнись. 91 00:13:13,710 --> 00:13:15,838 А если не буду чинить? 92 00:13:17,047 --> 00:13:19,174 Да починишь, мистер. 93 00:13:19,591 --> 00:13:23,846 - Ты ведь не хочешь медлить. - Допустим, починю. Что потом? 94 00:13:24,054 --> 00:13:28,475 Я со своей девушкой уеду и не буду вас беспокоить. 95 00:13:32,688 --> 00:13:36,733 - А как нам узнать, что ты сдержишь слово? - А тебе, похоже, придётся поверить на слово. 96 00:13:36,984 --> 00:13:38,151 Ага, мистер? 97 00:14:48,514 --> 00:14:52,351 Ты. Дай мне свой бумажник. 98 00:15:02,277 --> 00:15:05,030 Не слишком много, но берите, пожалуйста. 99 00:15:06,448 --> 00:15:08,992 Мы простые школьные учителя, молодой человек. 100 00:15:09,826 --> 00:15:14,790 Слыхала, Джуди? "Мы простые школьные учителя". 101 00:15:16,250 --> 00:15:21,296 Нам не нравятся школьные учителя. Ага, Джуди? 102 00:15:27,261 --> 00:15:30,806 Учителя думают, что они самые умные. 103 00:15:53,453 --> 00:15:59,418 У вас наши деньги. Разве этого недостаточно? Что вам ещё нужно? 104 00:16:00,752 --> 00:16:03,547 А ну работай дальше, мистер. 105 00:16:20,814 --> 00:16:23,108 Учителя обзывали Джуди тупой. 106 00:16:28,906 --> 00:16:30,490 Шутили над ней. 107 00:16:34,328 --> 00:16:37,498 Она плакала, когда они отправляли её домой из школы. 108 00:16:42,753 --> 00:16:46,507 Нет! Хватит! 109 00:16:50,427 --> 00:16:55,432 Ты не тщедушный, мальчик. Посмотрел бы я как бы ты говорил без этого пистолета. 110 00:16:57,643 --> 00:17:00,896 О, так ты из этих говорунов, ага, мистер? 111 00:17:01,647 --> 00:17:05,901 Ну ладно, говорун. Давай свой бумажник. 112 00:17:10,447 --> 00:17:11,532 Давай! 113 00:17:20,165 --> 00:17:23,585 - Подними. - Сам поднимай. 114 00:17:25,420 --> 00:17:28,590 Какой ты крутой перед своей подружкой. 115 00:17:29,424 --> 00:17:31,343 Я тебе покажу какой ты крутой на самом деле. 116 00:17:31,426 --> 00:17:33,512 Убери пистолет и я покажу, что из себя представляешь ты. 117 00:17:33,512 --> 00:17:36,390 Я тебе дам три секунды, мистер, чтобы сделать то, что я говорю. 118 00:17:37,099 --> 00:17:38,767 А я говорю: подними бумажник. 119 00:17:39,142 --> 00:17:44,147 - Раз. Два! - Пожалуйста, сделай как он сказал. 120 00:17:57,327 --> 00:17:59,288 Положи на капот. 121 00:18:00,581 --> 00:18:03,667 Хошь пистолет, а? Хошь пистолет? 122 00:18:05,919 --> 00:18:07,004 На капот. 123 00:18:17,431 --> 00:18:22,269 Какой важный, а. Ты нам всем показал, а? 124 00:18:23,729 --> 00:18:25,814 Работай давай. 125 00:18:50,797 --> 00:18:52,633 Можно я принесу воды? 126 00:18:53,592 --> 00:18:56,887 Кровь заливает бедняге глаза. 127 00:19:01,391 --> 00:19:05,771 Неужели у вас не хватает порядочности, чтобы дать мне позаботиться о нём? 128 00:19:06,063 --> 00:19:08,607 Что вы за человек такой? 129 00:19:09,816 --> 00:19:13,487 Вам нравится доставлять страдания другим, видеть их боль? 130 00:19:14,947 --> 00:19:18,325 Как можно быть... таким бесчеловечным. 131 00:20:19,386 --> 00:20:22,598 - Как он? - Голова в порядке, но болит сильно, должно быть. 132 00:20:22,764 --> 00:20:27,561 Рана на щеке несерьёзная, но порез над бровью постоянно кровоточит. 133 00:20:28,270 --> 00:20:32,816 - Я боюсь, что он истечёт кровью до смерти. - Так, Дорис. Не может быть, чтобы настолько серьёзно. 134 00:20:34,067 --> 00:20:35,152 Ты это куда собрался? 135 00:20:35,235 --> 00:20:38,113 Ему нужна помощь и он её получит, если ты хочешь, чтобы твою машину починили. 136 00:20:52,169 --> 00:20:54,087 Он будет в порядке, Дорис. 137 00:21:01,053 --> 00:21:02,513 Вам повезло, Карл. 138 00:21:04,306 --> 00:21:07,100 Немного правее и вас уже не было бы здесь. 139 00:21:11,271 --> 00:21:14,107 Если достать воды и посадить вас в тень, то мы остановим кровь. 140 00:21:14,816 --> 00:21:17,277 Как насчёт дать ему сесть в тень? 141 00:21:20,864 --> 00:21:25,285 - Как можно быть таким жестоким? - Возвращайся к машине. Ничего ему не понадобится! 142 00:21:30,374 --> 00:21:33,043 О, безусловно вы не отрывайтесь друг от друга, 143 00:21:34,044 --> 00:21:38,173 но хотя бы позвольте принести хоть немного воды! 144 00:21:41,051 --> 00:21:43,470 То, что вы делаете... 145 00:21:44,221 --> 00:21:46,348 Да вы животное и ничего больше! 146 00:21:53,897 --> 00:21:55,691 Уберите от меня свои грязные руки! 147 00:21:55,774 --> 00:21:57,985 А ну оставь её в покое, если нужна машина! 148 00:21:58,777 --> 00:22:02,990 - Он не будет её чинить, пока нам не дадут принести воды. - Возле дома есть насос. 149 00:22:03,073 --> 00:22:05,075 Ты не отвлекайся от машины, мистер. 150 00:22:09,454 --> 00:22:10,455 А ты... 151 00:22:12,249 --> 00:22:13,417 Иди. 152 00:22:31,685 --> 00:22:33,729 Если пошевелятся - стреляй, Джуди. 153 00:22:37,774 --> 00:22:43,739 Если я услышу выстрел, твоя подружка труп. 154 00:22:44,198 --> 00:22:47,534 И не напридумывай себе ничего, Джуди знает как стрелять. 155 00:23:39,169 --> 00:23:43,340 Интересно... Интересно, почему он передумал. 156 00:23:45,050 --> 00:23:49,221 - Эд, мне это не нравится. - Я знаю кое-что ещё, что вам не понравится. 157 00:23:49,221 --> 00:23:52,516 Помните известия на прошлой неделе о жестоких убийствах в Аризоне? 158 00:25:31,782 --> 00:25:33,367 Пожалуйста, дайте мне пройти. 159 00:25:36,537 --> 00:25:39,122 Почему вы нас мучаете? 160 00:25:39,706 --> 00:25:42,918 Вы взяли наши деньги, нашу машину. Равзе этого не достаточно? 161 00:25:43,085 --> 00:25:45,587 "Уберите от меня свои грязные руки"? 162 00:25:47,089 --> 00:25:49,758 Ты думаешь ты намного лучше, чем я? 163 00:25:50,217 --> 00:25:52,594 Вы все так думаете. 164 00:25:54,221 --> 00:25:56,348 Вы называете меня бесчеловечным. 165 00:25:57,808 --> 00:26:00,644 Я извиняюсь. Не стоило этого говорить. 166 00:26:00,727 --> 00:26:02,563 Вы дадите мне пройти? 167 00:26:02,729 --> 00:26:04,106 Ты назвала меня животным. 168 00:26:04,189 --> 00:26:07,734 Простите. Простите за то, что я сказала это. Теперь я могу пройти? 169 00:26:07,818 --> 00:26:11,363 Ты просишь прощения, но всё равно так думаешь! 170 00:26:11,488 --> 00:26:17,619 Ты думаешь я мразь. Ты думаешь Джуди мразь. Вы все так думаете до самого конца! 171 00:26:18,245 --> 00:26:22,332 Твоя доброта ничего не значит для меня. Слышишь?! Ничего! 172 00:26:25,085 --> 00:26:27,421 Чего ж ты не кричишь? 173 00:26:28,505 --> 00:26:31,008 Может тот говорун придёт и спасёт тебя. 174 00:26:32,593 --> 00:26:36,847 Может, мисс Святоша всё ещё думает, что она лучше, чем я? 175 00:26:39,808 --> 00:26:42,895 Ну как тебе, когда тебя лапает мразь? 176 00:26:44,813 --> 00:26:47,191 Мисс Святоше не нравится. 177 00:26:53,697 --> 00:26:55,657 Ешь! Ешь! 178 00:26:57,493 --> 00:26:59,578 Ешь грязь! 179 00:27:01,872 --> 00:27:04,875 Мисс Святоша уж не думает, что она лучше, правда? 180 00:27:11,465 --> 00:27:13,550 Она не против, чтобы её касалась мразь. 181 00:27:24,978 --> 00:27:26,146 А ну пошла! 182 00:28:42,598 --> 00:28:44,725 Что он сделал с вами, дитя моё? 183 00:28:44,808 --> 00:28:49,271 Всё в порядке. Всё уже закончилось. Всё в порядке. 184 00:29:05,954 --> 00:29:10,125 - А ну иди работать. - Хочешь исправную машину - чини сам. 185 00:29:10,209 --> 00:29:12,836 Опять весь из себя крутой, ага? 186 00:29:13,962 --> 00:29:18,300 Это ты крутой, Тиббз. Тебя ведь так зовут? Чарли Тиббз? 187 00:29:18,550 --> 00:29:21,887 Крутой, убивший семерых. Поставивший их на колени 188 00:29:21,970 --> 00:29:23,597 и стрелявший им в головы? 189 00:29:24,223 --> 00:29:25,807 Газеты называют тебя "Убийцей ради забавы" 190 00:29:25,974 --> 00:29:28,852 Должно быть большая забава убить семью из пяти человек? 191 00:29:28,852 --> 00:29:32,523 Сильно забавлялся с тех пор как уехал из Аризоны? А людей здесь, ты их тоже убил? 192 00:29:32,606 --> 00:29:35,442 Как долго, вы думаете, это будет сходить вам с рук, сынок? 193 00:29:35,817 --> 00:29:40,239 - Власти настигнут вас рано или поздно. - По закону убийц вешают. 194 00:29:40,447 --> 00:29:44,618 - Пожалуйста, не надо ему противостоять. - Что с вами будет? 195 00:29:44,785 --> 00:29:47,371 Кто откроет рот, тому пулю в голову всажу! 196 00:29:50,040 --> 00:29:55,087 Слышь, крутой, принимайся чинить машину, а то быстро станешь крутым и мёртвым. 197 00:30:00,926 --> 00:30:06,056 Все вдруг стали такими говорливыми, такими смелыми. 198 00:30:23,657 --> 00:30:26,785 Больше никто не хочет говорить, Джуди. 199 00:31:08,285 --> 00:31:10,454 Пойду возьму другую сумочку. 200 00:32:10,764 --> 00:32:13,767 Джуди! Принеси содовой. 201 00:33:34,014 --> 00:33:36,141 Тренируюсь стрелять по мишеням. 202 00:33:56,370 --> 00:33:59,206 [говорит неразборчиво] 203 00:34:01,834 --> 00:34:06,171 Мистер Оливер, он собирается сделать что-то ужасное, я знаю. 204 00:34:26,608 --> 00:34:29,403 Ты. Встань. 205 00:34:34,608 --> 00:34:35,403 Туда. 206 00:34:37,119 --> 00:34:39,079 - Что вы собираетесь делать? - А ну заткнись! 207 00:34:42,708 --> 00:34:43,750 Шевелись! 208 00:34:46,545 --> 00:34:47,588 Хватит. 209 00:34:51,842 --> 00:34:54,094 Встань на колени. 210 00:34:54,678 --> 00:34:55,804 На колени! 211 00:34:59,433 --> 00:35:05,647 Раз уж тебе так нравится говорить, то говори. Говори всё, что вздумается. 212 00:35:05,647 --> 00:35:10,277 А когда я допью, ты прекратишь говорить. 213 00:35:12,070 --> 00:35:14,531 Школа закончится для тебя, учитель. 214 00:35:24,583 --> 00:35:28,378 Ты лучше начинай говорить, мистер. У тебя мало времени. 215 00:35:31,465 --> 00:35:35,802 Вы не можете застрелить меня просто так, без всякой причины. 216 00:35:36,470 --> 00:35:39,389 Ведь не может же вас так возбуждать возможность снести мне голову. 217 00:35:44,978 --> 00:35:46,313 Вам нужны деньги? 218 00:35:46,730 --> 00:35:53,445 У меня на счету около 2 тысяч 300 долларов. Завтра вы можете позвонить моей жене и она даст их вам. 219 00:35:54,613 --> 00:35:59,117 Вы с подружкой сможете прекрасно провести время на 2 тысячи 300 долларов. 220 00:36:01,036 --> 00:36:06,416 Сильно не похоже на то, что ты говорил раньше. Ага, Джуди? 221 00:36:07,543 --> 00:36:10,045 У вас ведь есть отец? 222 00:36:11,255 --> 00:36:13,715 Хотелось бы вам, чтобы кто-нибудь сделал такое с ним? 223 00:36:14,633 --> 00:36:17,094 Представьте вашего отца на моём месте. 224 00:36:19,471 --> 00:36:20,556 Или вашего. 225 00:36:21,014 --> 00:36:25,811 Не трать на неё силы, мистер. Я - всё, что у неё осталось. 226 00:36:25,894 --> 00:36:30,524 Её старик мёртв, а старуха пьяница. 227 00:36:34,361 --> 00:36:38,615 Барышня, неужели вы не понимаете, что это неправильно? 228 00:36:40,159 --> 00:36:41,994 Вы же любите его, да? 229 00:36:42,494 --> 00:36:47,374 Вы знаете, что значить быть с тем, кого вы любите и кто любит вас? 230 00:36:49,251 --> 00:36:57,176 Я тоже любил однажды. Дочь чуть старше вас... Сын его возраста... 231 00:37:04,600 --> 00:37:12,482 Я умоляю вас, поговорите с вашим молодым человеком. Скажите, что так нельзя. Пожалуйста! 232 00:37:15,444 --> 00:37:19,615 Господи, да есть ли у вас какие-нибудь чувства? 233 00:37:25,871 --> 00:37:30,250 - Как вы не понимаете... - Посмотри как он скулит, Джуди. 234 00:37:31,084 --> 00:37:33,670 Все они одинаковые. 235 00:37:33,795 --> 00:37:36,089 Аж трусятся перед смертью. 236 00:37:48,143 --> 00:37:51,813 Вы не можете просто взять и вот так убить человека. 237 00:37:52,523 --> 00:37:54,149 Только не так. 238 00:37:55,692 --> 00:37:57,653 Ты не можешь стоять и просто смотреть на это! 239 00:37:58,529 --> 00:38:07,246 Эд! Не дай ему сделать это! Может, он тебя послушают! Поговори с ним! 240 00:38:07,329 --> 00:38:13,252 Сделай что-нибудь! Кто-нибудь сделайте же что-нибудь! Скажи, что не будешь чинить машину! Не дай ему! 241 00:38:13,335 --> 00:38:15,212 Ты хочешь, чтобы машину починили? 242 00:38:15,212 --> 00:38:21,093 Может быть крутой хочет занять твоё место? Ещё одно слово скажет и займёт. 243 00:38:22,928 --> 00:38:26,723 Ну что, крутой? Хочешь поговорить? 244 00:38:29,476 --> 00:38:32,479 А может мисс Святоша хочет занять твоё место? 245 00:38:35,691 --> 00:38:39,820 Похоже, никто не хочет занять твоё место, мистер. 246 00:39:06,346 --> 00:39:08,223 Урок окончен, мистер. 247 00:39:11,727 --> 00:39:14,104 Нет! Нет, прошу вас! 248 00:39:15,647 --> 00:39:18,690 Эд! Мисс Пейдж! 249 00:39:26,950 --> 00:39:29,745 - Ты чудовище! Ты чудовище! - Дорис! 250 00:39:29,828 --> 00:39:32,539 - Мразь! Мразь! Мразь! - А ну заткнись! 251 00:39:32,623 --> 00:39:35,000 - Сам заткнись! - Дорис, возьми себя в руки! 252 00:39:35,083 --> 00:39:39,713 - Как ты смеешь, трус! Не прикасайся ко мне! - Дорис... Ты получишь пулю! 253 00:39:39,796 --> 00:39:44,176 Ну почему бы тебе не выстрелить?! Ну давай, стреляй! Стреляй! 254 00:39:55,229 --> 00:39:58,190 - Через пару минут я вытащу насос. - Заткнись! 255 00:39:58,273 --> 00:40:01,568 - Это не долго, поставить его. - Заткнись, сказал! 256 00:40:01,652 --> 00:40:04,822 Тебе нужна машина, а я единственный, кто может её починить. 257 00:40:07,115 --> 00:40:08,742 Я и так слишком долго жду. 258 00:40:20,379 --> 00:40:23,966 Джоди, принеси содовой. И тот пирог тоже. 259 00:40:34,017 --> 00:40:35,519 Бедная Эдна... 260 00:40:37,604 --> 00:40:40,524 Расскажет ли кто-нибудь... 261 00:40:41,900 --> 00:40:43,944 Выпускной его сына... 262 00:40:44,111 --> 00:40:46,780 Дорис, поверь, я чувствую точно так же ужасно как и ты. 263 00:40:47,489 --> 00:40:49,658 Он умер. Его не вернуть. 264 00:40:50,242 --> 00:40:53,954 Мы живы. Теперь мы должны думать о себе. 265 00:41:00,335 --> 00:41:03,172 Ты думаешь я хотел стоять и смотреть как он погиб? 266 00:41:03,463 --> 00:41:05,883 Что я мог сделать? Что можно было сделать? 267 00:41:06,175 --> 00:41:10,053 Он же не слушает, что ему говорят. Он хочет крови и его ничем не переубедить. 268 00:41:11,305 --> 00:41:13,891 Ты ещё не поняла с кем мы имеем дело? 269 00:41:14,016 --> 00:41:16,393 Дорис, он психопат. 270 00:41:19,479 --> 00:41:22,232 Если бы я был на его месте, тебе бы стало лучше? 271 00:41:22,691 --> 00:41:25,486 Что бы ты говорила Карлу, если бы я лежал там? 272 00:41:59,102 --> 00:42:01,146 - Прости. - Забудь. 273 00:42:01,480 --> 00:42:06,318 Мне так стыдно за то как я себя вела. Но мы ничего не могли сделать. 274 00:42:24,753 --> 00:42:29,925 Может, попробовать бежать? Дорога всего в нескольких ярдах отсюда. 275 00:42:30,592 --> 00:42:32,594 Он подстрелит нас не пробежим мы и пять футов. 276 00:42:33,804 --> 00:42:37,182 Я лучше умру, убегая, чем встану на колени. 277 00:42:39,184 --> 00:42:42,688 У меня до сих пор перед глазами то как он пьёт... 278 00:43:27,649 --> 00:43:34,323 - Может, тут остановится машина... - Конечно Дорис. Может, заедет машина. 279 00:43:34,323 --> 00:43:40,954 Они заедут даже ничего не зная. Он убьёт и нас и их. 280 00:43:42,039 --> 00:43:43,874 Полиция. 281 00:43:44,249 --> 00:43:46,585 Может, полиция будет проезжать мимо. 282 00:43:46,710 --> 00:43:52,758 Они патрулируют эту дорогу. Они заедут, Эд! Они заедут! 283 00:43:52,841 --> 00:43:54,801 Конечно. 284 00:44:02,768 --> 00:44:06,021 Надо придумать как их остановить, Эд. 285 00:44:07,105 --> 00:44:12,820 Дорис, чудеса случаются, но не стоит на них рассчитывать. 286 00:44:16,240 --> 00:44:17,866 Прости. 287 00:44:19,034 --> 00:44:20,035 Прости. 288 00:44:20,160 --> 00:44:24,331 Я хочу выяснить сколько пуль у него осталось и не пустой ли у него магазин. 289 00:44:24,414 --> 00:44:26,667 Но как это выяснить? 290 00:44:30,003 --> 00:44:32,548 О четырёх пулях мы знаем. Остаётся четыре пули. 291 00:44:33,173 --> 00:44:35,926 Возможно, он застрелил ещё двоих здесь. 292 00:44:36,009 --> 00:44:38,720 Должно быть двое. Помнишь, что Карл говорил о тарелках на кухне? 293 00:44:39,137 --> 00:44:42,683 Из двух тарелок ели, а две нетронутые. 294 00:44:43,100 --> 00:44:44,893 Тиббз явно застал их врасплох, когда они ели. 295 00:44:45,352 --> 00:44:48,146 Они явно были слишком напуганы, глядя как эти уплетают за обе щеки. 296 00:44:49,481 --> 00:44:52,192 Потом он их застрелил. Остаётся две пули. 297 00:44:52,734 --> 00:44:54,653 И он не пришёл сюда из Аризоны пешком. 298 00:44:54,736 --> 00:44:58,657 Возможно, он застрелил кого-нибудь ещё. И если пистолет не перезаряжался... 299 00:45:24,183 --> 00:45:26,268 Давай, говори, мистер. 300 00:45:26,560 --> 00:45:28,478 Говори, что ты там хочешь говорить. 301 00:45:29,563 --> 00:45:32,232 Ты думаешь, кто-то придёт и спасёт вас. 302 00:45:32,232 --> 00:45:34,610 Зачем мне чинить твою машину, если ты всё равно нас убьёшь. 303 00:45:34,610 --> 00:45:38,697 Ты будешь чинить, потому что проживёшь подольше. 304 00:45:39,531 --> 00:45:42,618 Как те, другие. Я знаю о чём вы шушукаетесь. 305 00:45:44,077 --> 00:45:46,580 Не будешь чинить машину, умрёшь прямо сейчас. 306 00:45:47,039 --> 00:45:49,333 Тебе нужна машина, Тиббз. Кого ты дуришь? 307 00:45:49,416 --> 00:45:51,919 Убьёшь нас, застрянешь тут. 308 00:45:52,044 --> 00:45:56,173 Это дорога, ага? А где дорога, там машины. 309 00:45:56,798 --> 00:46:00,928 Кто-нибудь да подберёт. Они всегда так делают. 310 00:46:02,387 --> 00:46:04,097 Так ты добрался из Аризоны? 311 00:46:04,348 --> 00:46:05,849 Нас подобрал моряк. 312 00:46:06,725 --> 00:46:10,604 - Далеко он вас увёз? - О, он был прямо герой-любовник, ага, Джуди? 313 00:46:13,065 --> 00:46:14,608 Его ты тоже застрелил? 314 00:46:15,067 --> 00:46:18,195 Не. Просто глотку перерезал. 315 00:46:20,823 --> 00:46:24,660 - А что случилось с машиной? - Бензин закончился вчера. 316 00:46:25,410 --> 00:46:27,871 Любишь ты задавать вопросы, мистер. 317 00:46:29,039 --> 00:46:31,291 Но ты спрашивай что хочешь. 318 00:46:31,792 --> 00:46:35,504 - Как вы попали сюда? - Фермер подобрал. 319 00:46:36,213 --> 00:46:39,216 Его колымага сломалась недалеко отсюда. 320 00:46:40,050 --> 00:46:44,680 Жалко. Мне начинал нравиться этот старый пердун. 321 00:46:44,972 --> 00:46:48,225 - Его ты застрелил? - Он ещё и молился, ага, Джуди, помнишь? 322 00:46:49,017 --> 00:46:52,563 Руки протянул, разговаривал с боженькой. 323 00:46:55,274 --> 00:47:00,696 - Так ты его застрелил? - Да. Прямо между глаз. 324 00:47:05,742 --> 00:47:09,079 А что насчёт тех двоих, которых ты застрели здесь. Они тоже молились? 325 00:47:09,163 --> 00:47:12,708 Думаешь я тупой, мистер, ничего не понимаю? 326 00:47:14,626 --> 00:47:16,128 Ты пули считаешь. 327 00:47:18,213 --> 00:47:22,217 Считай-считай. Я тоже считать умею. 328 00:47:23,177 --> 00:47:27,890 Ты знаешь, что я стрелял семь раз. Осталась только одна пуля. 329 00:47:28,265 --> 00:47:30,767 ... только я если не перезарядился. 330 00:47:33,687 --> 00:47:35,522 Сколько у меня осталось пуль? 331 00:47:39,526 --> 00:47:47,367 Ну давай! Давай! Ну давай, крутой! Пуль больше нет! 332 00:47:47,993 --> 00:47:49,912 Давай. Может пистолет не заряжен. 333 00:47:50,204 --> 00:47:52,372 Давай, мистер. Последний шанс. 334 00:47:52,706 --> 00:47:58,170 Давай, мистер. Хватай пистолет! 335 00:48:00,672 --> 00:48:02,716 Чо, испугался? 336 00:48:12,434 --> 00:48:15,896 У тебя был шанс, мистер. Надо было им пользоваться. 337 00:48:16,522 --> 00:48:18,065 Больше шансов не будет. 338 00:48:19,775 --> 00:48:24,321 Смотри как трусится, Джуди. Испугался незаряженного пистолета. 339 00:48:25,906 --> 00:48:29,034 Крутой мужик. За словом в карман не лезет. 340 00:49:25,507 --> 00:49:28,886 Эд, он опять хочет что-то сделать. 341 00:49:44,151 --> 00:49:44,860 Ты! 342 00:50:01,084 --> 00:50:05,547 Полиция! Это они. Я же сказала, что они приедут! 343 00:50:06,298 --> 00:50:10,552 Они остановятся. Да! Да! 344 00:50:13,305 --> 00:50:18,310 Они приехали за тобой! Слышишь, ты! Ты больше никого не убьёшь! 345 00:50:19,978 --> 00:50:21,146 А ну туда! 346 00:50:22,397 --> 00:50:26,318 А ну быстро туда, я сказал. Быстро, я сказал! 347 00:50:33,617 --> 00:50:34,952 Туда! 348 00:50:36,119 --> 00:50:38,413 Ложись! Ложись! 349 00:50:53,595 --> 00:50:55,430 Они остановятся тут. 350 00:50:59,935 --> 00:51:01,144 Встать! 351 00:51:04,773 --> 00:51:06,817 - Быстрей! - Это полиция. 352 00:51:07,442 --> 00:51:08,819 Полезай в багажник. 353 00:51:10,737 --> 00:51:12,614 Быстро, а ту прикончу прямо тут! 354 00:51:15,450 --> 00:51:17,369 Один звук и твоя девчонка мертва. 355 00:51:18,078 --> 00:51:22,207 Уйдите с глаз долой. Если она издаст хоть звук, перережь ей глотку. 356 00:52:03,499 --> 00:52:06,585 - Привет. - Привет, сынок. 357 00:52:22,142 --> 00:52:25,395 - Вот жара-то. - Ага. 358 00:52:29,817 --> 00:52:32,486 Что-то я не припомню, чтобы видел тебя раньше, сынок. 359 00:52:33,237 --> 00:52:34,905 Я друг семьи. 360 00:52:35,155 --> 00:52:38,200 Я всего час назад разговаривал с Милзом и сыном в городе. 361 00:52:38,742 --> 00:52:42,579 Странно, он такой любитель поговорить, а ничего не сказал о гостях. 362 00:52:43,372 --> 00:52:46,291 Он только уехал, когда я приехал. 363 00:52:59,346 --> 00:53:01,056 Ланкастер? 364 00:53:01,640 --> 00:53:05,060 Да. Чинил машину. Проблема с топливным насосом. 365 00:53:05,227 --> 00:53:06,854 У меня только на прошлой неделе полетел. 366 00:53:07,020 --> 00:53:11,191 30 баксов стоило починить у Джима. Ну и жлоб этот парень. 367 00:53:18,157 --> 00:53:20,534 Смотри-ка, кто-то потерял магазин от 45 калибра. 368 00:53:32,713 --> 00:53:34,256 А где Милз? 369 00:53:35,465 --> 00:53:37,426 Отошёл куда-то. 370 00:53:41,763 --> 00:53:44,892 Он такое может сделать с машиной, о чём на заводе и не подумают. 371 00:53:44,975 --> 00:53:46,685 Да уж, он может. 372 00:54:00,616 --> 00:54:01,783 На помощь! 373 00:54:08,081 --> 00:54:11,126 На помощь! На помощь! 374 00:54:32,940 --> 00:54:34,149 Выходи. 375 00:54:43,575 --> 00:54:47,037 Я же говорил вам молчать! Разве не говорил?! 376 00:54:55,754 --> 00:54:57,047 Пошёл. 377 00:55:36,044 --> 00:55:38,005 Я же сказал, что никто вам не поможет. 378 00:55:38,088 --> 00:55:40,966 Каждый офицер в Калифорнии теперь будет тебя искать. 379 00:55:41,049 --> 00:55:43,927 Я их не боюсь. Я никого не боюсь. 380 00:55:45,012 --> 00:55:47,472 Я дам тебе выбор, крутой: 381 00:55:48,223 --> 00:55:51,643 умереть сейчас или сначала починить машину. 382 00:55:52,144 --> 00:55:55,439 - Даю 15 минут, чтобы починить. - Зачем мне её чинить? 383 00:55:55,939 --> 00:56:00,277 - ты убьёшь нас как только я закончу. - Я даю тебе 15 минут жизни, мистер! 384 00:56:00,527 --> 00:56:03,113 Не хочешь, снесу голову прямо сейчас. Вот так-то. 385 00:56:07,576 --> 00:56:11,830 Сейчас ровно 13.00. У тебя времени до 13.15. 386 00:56:13,290 --> 00:56:14,750 Начинай. 387 00:57:03,507 --> 00:57:05,717 Кто поверит в такое? 388 00:57:21,483 --> 00:57:24,403 Как он смог застрелить двух офицеров полиции? 389 00:57:25,445 --> 00:57:28,991 Их же было двое. Двое. 390 00:57:31,869 --> 00:57:33,328 Джуди, дай мне его пистолет. 391 00:57:39,459 --> 00:57:41,003 15 минут. 392 00:57:42,629 --> 00:57:44,047 Что нам делать? 393 00:57:45,424 --> 00:57:47,718 Всем подразделениям, всем подразделениям. 394 00:57:48,010 --> 00:57:52,139 Подозреваемый в двух убийствах в Аризоне предположительно находится в Калифорнии. 395 00:57:52,389 --> 00:58:00,022 Предположительно за рулём зелёного Форда седана 58 года, номер MR46983 396 00:58:00,147 --> 00:58:05,068 Подозреваемых подобрал водитель машины, моряк, по дороге на Сан-Диего. 397 00:58:05,194 --> 00:58:10,407 Он был найден мёртвым в двух милях от Нидлз приблизительно в 10.30 сегодня. 398 00:58:10,532 --> 00:58:17,372 Подозреваемый: Тиббз, Чарльз. Пол - мужской. Европеоид. Волосы тёмно-русые, голубые глаза, рост - 6 футов 1 дюйм. 399 00:58:17,498 --> 00:58:23,587 Весит приблизительно 180 фунтов, светлый цвет лица. Был одет в джинсовую куртку и штаны ' 400 00:58:23,712 --> 00:58:27,633 Подозреваемый вооружён и очень опасен. 401 00:58:27,925 --> 00:58:33,931 Подозреваемого сопровождает Брэдшоу Джуди. Пол - женский, европеоид, 18 лет, брюнетка, 402 00:58:34,097 --> 00:58:44,608 голубые глаза, рост 5 футов 4 дюйма, вес - 100 фунтов, лицо смуглое. Последний раз её видели в платье с узором из жёлтых цветов. 403 00:58:49,446 --> 00:58:52,241 Почему это радиопредупреждение не было на пару минут раньше? 404 00:58:53,909 --> 00:58:55,828 Мы должны что-то сделать. 405 00:58:59,081 --> 00:59:01,083 Похоже, нам нужно попытаться бежать. 406 00:59:11,093 --> 00:59:12,469 Подойди ближе. 407 00:59:14,012 --> 00:59:15,514 Встань передо мной. 408 00:59:18,767 --> 00:59:22,813 У меня есть идея. Может и не сработать, но по крайней мере это шанс. 409 00:59:23,272 --> 00:59:25,482 Очевидно, что он немного знает о машинах. 410 00:59:25,732 --> 00:59:29,736 Слушай. Когда я поставлю насос, я попрошу тебя сесть в машину и завести её. 411 00:59:30,070 --> 00:59:32,823 Поставь на нейтралку, а я заведу двигатель отсюда. 412 00:59:32,990 --> 00:59:37,161 Когда я подам тебе первый знак... Я почешу плечо. 413 00:59:37,411 --> 00:59:42,624 - переходи на драйв и вдави тормоз, понятно? - Да. 414 00:59:48,422 --> 00:59:51,258 Когда я дам второй сигнал, мигну, 415 00:59:51,258 --> 00:59:54,428 держись, потому что я газану. 416 00:59:54,761 --> 00:59:57,347 Я постараюсь выманить его встать перед машиной. 417 01:00:05,689 --> 01:00:07,065 Есть всего небольшой шанс. 418 01:00:08,692 --> 01:00:11,778 Может, мы его и не собьём, но по крайней мере приведём в замешательство, 419 01:00:11,862 --> 01:00:14,031 а всё что мне нужно, это пара секунд. 420 01:00:17,159 --> 01:00:19,495 И будем молиться, чтобы машина не подвела. 421 01:00:20,704 --> 01:00:22,331 А если подведёт? 422 01:00:24,333 --> 01:00:25,417 Тогда беги. 423 01:00:27,169 --> 01:00:30,005 А что если... он не пустит меня в машину? 424 01:00:30,881 --> 01:00:32,633 Мы должны рискнуть. 425 01:01:15,634 --> 01:01:17,719 У тебя осталось 11 минут. 426 01:01:21,390 --> 01:01:22,307 Дорис. 427 01:01:39,658 --> 01:01:40,659 Проклятье. 428 01:02:14,318 --> 01:02:16,361 Я не могу чинить машину когда ты её заводишь! 429 01:04:16,690 --> 01:04:20,360 С вами Дик Вуд и это была музыка со стадиона "Доджерс". 430 01:04:20,444 --> 01:04:22,738 как мы делаем каждое воскресенье перед игрой. 431 01:04:23,447 --> 01:04:29,995 Если же говорить о бесболе, то сегодня у нас "Цинциннати Редз", с пылу с жару выигранных подряд ими 9 матчей. 432 01:04:30,204 --> 01:04:34,750 У нас намечается настоящая битва питчеров: Баффа, играющего за "Редз" 433 01:04:35,083 --> 01:04:37,169 и Сэнди Кофакса, играющего за "Доджерс" 434 01:04:37,753 --> 01:04:41,423 На стадионе ещё множество хороших мест, так что если вам нечего делать 435 01:04:41,632 --> 01:04:46,345 отправляйтесь на стадион "Доджерс", на захватывающую игру Национальной лиги. 436 01:04:47,137 --> 01:04:50,182 Сегодня прекрасный день для матча. 437 01:04:50,197 --> 01:04:52,982 Сейчас 13.10. Всё ещё есть время, чтобы успеть. 438 01:04:53,137 --> 01:04:56,182 А теперь оставайтесь с нами для разогрева перед "Доджерс". 439 01:05:03,695 --> 01:05:06,990 Если бы мы могли отвлечь его от машины достаточно для... 440 01:05:07,741 --> 01:05:12,913 Музыка... Все эти люди... 441 01:05:13,789 --> 01:05:17,584 смеются и кричат... 442 01:05:17,960 --> 01:05:19,753 ...такие счастливые. 443 01:05:22,631 --> 01:05:25,592 О, Эд, я не хочу умирать. 444 01:05:27,678 --> 01:05:29,221 Я не хочу умирать. 445 01:05:30,180 --> 01:05:32,015 Ты не погибнешь, Дорис. 446 01:05:48,240 --> 01:05:49,867 Четыре минуты. 447 01:05:58,125 --> 01:06:01,253 Дорис, сядь в машину и заведи её, чтобы я увидел держит ли насос давление. 448 01:06:03,297 --> 01:06:05,549 Дорис, сядь в машину и заведи её! 449 01:06:07,092 --> 01:06:08,385 Минуточку. 450 01:06:09,052 --> 01:06:12,264 Ты хочешь исправную машину, а я хочу прожить ещё пару лишних минут. 451 01:06:12,681 --> 01:06:14,933 Так что мне нужно проверить насос на давление. 452 01:06:16,768 --> 01:06:18,103 Ладно. 453 01:06:19,271 --> 01:06:21,190 Но чтобы машина потом летала. 454 01:07:10,113 --> 01:07:11,073 Заводи. 455 01:07:23,210 --> 01:07:25,879 У уже нет времени. 456 01:07:28,924 --> 01:07:30,175 Две минуты. 457 01:07:32,678 --> 01:07:35,389 Как это - знать, что сейчас умрёшь? 458 01:07:39,518 --> 01:07:40,811 Давай. 459 01:07:59,246 --> 01:08:04,918 Я думаю, ты трус, Билли. Один из этих сосунков. 460 01:09:38,262 --> 01:09:39,346 Вылезай. 461 01:09:43,142 --> 01:09:44,393 Вылезай, сказал! 462 01:09:51,024 --> 01:09:52,484 Отойди. 463 01:10:09,418 --> 01:10:13,922 Ты думаешь я тупой? Вы что-то замыслили. 464 01:10:30,189 --> 01:10:32,649 - Что ты сделал? - Ничего. 465 01:10:33,775 --> 01:10:36,278 Она заводилась секунду назад. Ты точно что-то сделал! 466 01:10:36,361 --> 01:10:38,822 Этот насос был в поломанной машине, кто знает что с ним? 467 01:10:38,906 --> 01:10:42,618 Временами он просто забивается и не держит давление. Я должен достать его и прочистить. 468 01:10:42,951 --> 01:10:44,244 У тебя нет на это времени. 469 01:10:44,328 --> 01:10:46,538 Он не держит давление. Его надо прочистить. 470 01:10:47,456 --> 01:10:50,626 - Тянешь время, а? - Это не займёт много времени. 471 01:10:51,793 --> 01:10:55,964 Ты ничего отсюда не снимешь! Думаешь, надурил меня, да? 472 01:10:56,715 --> 01:10:59,343 Думаешь, я ничего в машинах не понимаю? 473 01:11:00,219 --> 01:11:02,554 Вот эта штука - это карбюратор. 474 01:11:03,013 --> 01:11:05,349 Машина не поедет без бензина в нём. 475 01:11:06,350 --> 01:11:08,519 Всё, что нужно, это подать туда топливо. 476 01:11:09,478 --> 01:11:12,648 Так что ты лучше присоедини его. 477 01:11:15,025 --> 01:11:16,777 Давай, вон колонка! 478 01:11:45,806 --> 01:11:49,893 - Дорис, иди в машину и заводи, когда я скажу. - Никто не сядет в машину кроме меня. 479 01:11:51,645 --> 01:11:53,647 Когда я буду подавать топливо, кто-то должен газовать. 480 01:11:53,730 --> 01:11:57,192 Это не твои заботы. Ты подай бензин в карбюратор. 481 01:12:54,958 --> 01:12:56,084 Чарли! 482 01:13:02,382 --> 01:13:04,468 Джуди! 483 01:13:14,102 --> 01:13:16,188 Джуди! 484 01:14:01,817 --> 01:14:04,194 Я знаю, что ты прячешься! 485 01:14:04,403 --> 01:14:07,739 Я тебя найду! 486 01:14:08,031 --> 01:14:09,908 Убью! 487 01:17:39,952 --> 01:17:41,370 Дорис, беги! 488 01:30:15,165 --> 01:30:16,333 Перки подаёт ещё раз. 489 01:30:16,416 --> 01:30:23,799 Опять закручивает. Низкий мяч. Кручёный мяч. Аут. Хорошо брошено. 490 01:30:26,426 --> 01:30:33,559 Засчитывается страйк. На стадионе ещё хватает мест для поклонников "Доджерз" и "Рэд Лейкерз" 491 01:30:33,642 --> 01:30:36,770 Если вы недалеко, то почему бы вам не подъехать и насладиться 492 01:30:36,854 --> 01:30:40,577 прекрасным днём на стадионе Доджерсов. тут огромная толпа и все отлично проводят время. 493 01:30:40,854 --> 01:30:42,577 Итак, начинаем. 494 01:30:42,577 --> 01:30:50,577 На базах все готовы. Начало первого иннинга. Перки, питчер "Ред Лэйкерз", готовится подавать. 495 01:30:52,854 --> 01:30:57,577 Подача... Верхний бросок. Фэрли Нелсон. О, вот это удар! 496 01:30:57,854 --> 01:30:59,977 [комментатор продолжает комментировать матч] 497 01:31:04,986 --> 01:31:05,939 Это хоум-ран! 498 01:41:04,986 --> 01:41:05,939 subs by linyok 55130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.