All language subtitles for Good Doctor EP07 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,110 --> 00:00:02,410 ("The Cat Who Lived One Million Times") 2 00:00:02,470 --> 00:00:03,580 On one fine day, 3 00:00:04,100 --> 00:00:05,300 the white cat... 4 00:00:05,840 --> 00:00:09,200 stopped moving beside the cat. 5 00:00:10,010 --> 00:00:12,250 The cat cried for the first time. 6 00:00:13,210 --> 00:00:15,920 The day turned to dawn. 7 00:00:16,880 --> 00:00:20,330 And it became dark again. 8 00:00:20,720 --> 00:00:23,720 The cat cried one million times. 9 00:00:24,920 --> 00:00:27,670 - Goodbye. - Goodbye. 10 00:00:28,860 --> 00:00:30,020 Ms. Nanako. 11 00:00:31,290 --> 00:00:32,740 - Can you get off work now? - Yes. 12 00:00:33,500 --> 00:00:34,870 I'll leave after this. 13 00:00:34,940 --> 00:00:37,940 Oh, right. I have something important to tell you. 14 00:00:40,140 --> 00:00:42,980 Morishita Iyo has short bowel syndrome. 15 00:00:43,050 --> 00:00:45,980 So it can trigger various kinds of complications. 16 00:00:46,480 --> 00:00:49,550 Nakashima, what should we do if there's liver damage? 17 00:00:50,810 --> 00:00:51,780 Well... 18 00:00:52,160 --> 00:00:53,490 You're too slow. 19 00:00:54,250 --> 00:00:54,920 Shindo. 20 00:00:54,990 --> 00:00:57,450 When there's liver damage, we have to use Omega 3 acids. 21 00:00:57,520 --> 00:00:59,200 What if there's bacterial translocation? 22 00:00:59,250 --> 00:01:01,630 We have to use probiotics and teduglutide. 23 00:01:01,890 --> 00:01:04,140 Shindo, do you want to try it? 24 00:01:04,660 --> 00:01:06,300 You'll be Morishita Iyo's attending physician. 25 00:01:06,660 --> 00:01:10,170 Yes, I want to do it. 26 00:01:10,740 --> 00:01:14,300 Why is Dr. Takayama always in favour of that guy lately? 27 00:01:14,380 --> 00:01:17,640 I don't even know we have to use teduglutide. 28 00:01:17,850 --> 00:01:21,850 He's really incredible. It's fine if you don't know it. 29 00:01:22,310 --> 00:01:26,660 It's about time for you to acknowledge Shindo. 30 00:01:27,030 --> 00:01:28,920 He's been working really hard. 31 00:01:36,100 --> 00:01:37,240 What's the matter? 32 00:01:37,970 --> 00:01:39,030 Something bad happened. 33 00:01:40,700 --> 00:01:41,610 He appeared. 34 00:01:42,110 --> 00:01:44,530 A super handsome guy. 35 00:01:50,780 --> 00:01:53,520 All right. That's great. 36 00:01:53,750 --> 00:01:55,310 What kind of reaction is that? 37 00:01:57,050 --> 00:01:58,250 Good morning. 38 00:01:59,160 --> 00:02:00,280 Dr. Minato. 39 00:02:00,690 --> 00:02:02,990 Starting today, I'll be your attending physician. 40 00:02:03,050 --> 00:02:04,450 I'm counting on you. 41 00:02:06,530 --> 00:02:08,530 You're going to be my attending physician? 42 00:02:08,600 --> 00:02:09,370 Yes. 43 00:02:09,430 --> 00:02:13,130 Then I have a favour to ask you now. 44 00:02:15,440 --> 00:02:17,230 Oh, Nana. 45 00:02:17,630 --> 00:02:19,070 You're looking more and more mature. 46 00:02:19,130 --> 00:02:21,680 Not really. Please share this among yourselves. 47 00:02:21,750 --> 00:02:22,650 Thank you. 48 00:02:22,710 --> 00:02:24,850 You've really grown up. 49 00:02:25,010 --> 00:02:28,250 Hashiguchi, do you want to hit on Nana? 50 00:02:28,310 --> 00:02:29,940 What? Me? 51 00:02:30,010 --> 00:02:31,010 No way. 52 00:02:31,090 --> 00:02:32,380 Dr. Natsumi. 53 00:02:32,660 --> 00:02:34,980 Nana, why are you here? 54 00:02:36,130 --> 00:02:37,290 Proposal? 55 00:02:38,630 --> 00:02:40,530 Both of us are kindergarten teachers. 56 00:02:40,690 --> 00:02:42,530 We've been dating for a year already. 57 00:02:43,560 --> 00:02:46,030 Yesterday, he told me that he wants to marry me. 58 00:02:47,100 --> 00:02:49,500 - I see. - I'm so happy. 59 00:02:51,840 --> 00:02:54,470 But I haven't told him about my condition yet. 60 00:02:57,180 --> 00:02:58,220 I see. 61 00:02:59,680 --> 00:03:02,280 Dr. Natsumi, I have a favour to ask. 62 00:03:11,500 --> 00:03:13,350 How is it? Have you examined him? 63 00:03:13,430 --> 00:03:15,630 Yes, his name is Takega Ryohei, 17 years old. 64 00:03:15,690 --> 00:03:17,870 He's in Room 403 in Building B. 65 00:03:17,940 --> 00:03:21,030 My attending physician is so good. You're so efficient. 66 00:03:23,210 --> 00:03:25,000 Why do you want to know his name? 67 00:03:25,780 --> 00:03:29,000 I want to know more about the person I like. Isn't it normal? 68 00:03:31,780 --> 00:03:34,090 Doctor, haven't you liked anyone before? 69 00:03:35,190 --> 00:03:37,350 Yes. I really like rice balls. 70 00:03:37,620 --> 00:03:39,410 It's not that. 71 00:03:40,660 --> 00:03:43,960 It's when you think about someone and your heart would beat so fast... 72 00:03:44,030 --> 00:03:45,500 and be slightly in pain. 73 00:03:46,030 --> 00:03:48,720 And you want to be with him forever. 74 00:03:48,790 --> 00:03:50,600 Heart beats fast with slight pain. 75 00:03:50,660 --> 00:03:52,500 This may be due to angina or pneumonia. 76 00:03:52,560 --> 00:03:55,160 I have to treat it with nitroglycerin and antibiotics. 77 00:03:55,230 --> 00:03:56,100 I see. 78 00:03:56,660 --> 00:03:58,100 Anyway, thank you. 79 00:03:58,440 --> 00:03:59,280 You're welcome. 80 00:04:01,040 --> 00:04:01,970 Please come in. 81 00:04:11,620 --> 00:04:12,810 You said you want to break up. 82 00:04:13,880 --> 00:04:15,130 Were you serious about it? 83 00:04:17,900 --> 00:04:19,850 I've decided to save this hospital. 84 00:04:21,490 --> 00:04:23,640 Since I'm going to take Pediatric Surgery away from you, 85 00:04:24,860 --> 00:04:26,360 we can't be together anymore. 86 00:04:26,800 --> 00:04:28,210 Did you tell the Chief already? 87 00:04:30,140 --> 00:04:31,100 Not yet. 88 00:04:32,370 --> 00:04:34,370 But I plan to tell him today. 89 00:04:35,600 --> 00:04:38,850 I've always understood your position. 90 00:04:38,910 --> 00:04:41,110 I know you want to protect the hospital. 91 00:04:43,020 --> 00:04:44,320 But it's different now. 92 00:04:46,320 --> 00:04:47,980 I'll surely protect this hospital's pediatric surgery department... 93 00:04:49,030 --> 00:04:52,400 and our team. 94 00:04:58,730 --> 00:05:00,570 Sorry to suddenly ask you to come out. 95 00:05:02,840 --> 00:05:06,280 I have to tell you something. 96 00:05:06,800 --> 00:05:09,410 I'm afraid I couldn't tell you clearly on my own. 97 00:05:09,670 --> 00:05:11,520 So I asked Dr. Natsumi to do it. 98 00:05:18,660 --> 00:05:20,760 Nanako was confined in the pediatric surgery ward... 99 00:05:20,830 --> 00:05:22,850 when she was 14 years old. 100 00:05:23,030 --> 00:05:25,660 That's when we met. 101 00:05:26,460 --> 00:05:29,360 Women have two ovaries. 102 00:05:29,420 --> 00:05:33,100 We found a cyst in one of her ovaries. 103 00:05:33,730 --> 00:05:37,840 Because the over 8cm ovarian cyst had torsion and was necrotic, 104 00:05:38,100 --> 00:05:41,350 we removed one of her ovaries during surgery. 105 00:05:42,240 --> 00:05:43,470 Because of this, 106 00:05:44,020 --> 00:05:47,020 she might have a hard time getting pregnant. 107 00:05:47,910 --> 00:05:51,180 But she still has the other ovary. 108 00:05:51,720 --> 00:05:54,830 There should be no problem getting pregnant the natural way. 109 00:05:57,960 --> 00:05:59,900 I'm sorry. I haven't been able to tell you. 110 00:06:04,400 --> 00:06:05,470 So... 111 00:06:07,570 --> 00:06:11,710 you can reconsider about our marriage. 112 00:06:23,890 --> 00:06:25,280 What are you talking about? 113 00:06:28,090 --> 00:06:31,420 My feelings for you won't change. 114 00:06:38,230 --> 00:06:41,860 Thank you for telling me this. 115 00:06:43,070 --> 00:06:44,910 Thank you too, Doctor. 116 00:06:46,140 --> 00:06:47,150 It's fine. 117 00:06:50,610 --> 00:06:51,780 Thank you. 118 00:06:53,410 --> 00:06:54,740 Thank you, Kenta. 119 00:06:55,090 --> 00:06:56,450 What's the matter? 120 00:06:56,890 --> 00:06:58,660 Why are you crying? 121 00:07:02,480 --> 00:07:03,900 Please come in. 122 00:07:06,120 --> 00:07:07,420 Excuse me. 123 00:07:11,070 --> 00:07:12,140 President. 124 00:07:15,230 --> 00:07:18,100 There's something I want to tell you. 125 00:07:19,210 --> 00:07:20,950 You and your dad are so alike. 126 00:07:22,710 --> 00:07:26,220 You have the same expression when there's something hard to say. 127 00:07:28,180 --> 00:07:29,180 Chief. 128 00:07:31,890 --> 00:07:34,660 Nana is getting married. 129 00:07:35,660 --> 00:07:39,120 I think she found a really nice guy. I'm so happy too. 130 00:07:39,200 --> 00:07:40,790 Was she a patient here before? 131 00:07:41,470 --> 00:07:44,640 She's Dr. Seto's first patient as an attending physician. 132 00:07:44,990 --> 00:07:46,400 Have you been seeing her for six years? 133 00:07:46,470 --> 00:07:50,300 Yes. She comes for periodic check-ups after she got discharged. 134 00:07:50,370 --> 00:07:52,730 But this is really great. 135 00:07:53,280 --> 00:07:56,300 Some couples break up after hearing about the other's medical history. 136 00:08:06,920 --> 00:08:08,480 The food is ready. 137 00:08:09,220 --> 00:08:10,090 Okay. 138 00:08:10,990 --> 00:08:13,600 What did Kentaro tell you when he proposed? 139 00:08:16,790 --> 00:08:18,360 It's a secret. Thank you for the food. 140 00:08:18,430 --> 00:08:20,230 Right after saying it's a secret? That was fast. 141 00:08:20,300 --> 00:08:21,570 Stop asking me. 142 00:08:21,640 --> 00:08:22,660 You're blushing. 143 00:08:23,340 --> 00:08:24,780 Thank you for the food. 144 00:08:25,800 --> 00:08:27,600 I'll just ask Kentaro next time. 145 00:08:27,670 --> 00:08:28,970 Don't. 146 00:08:31,910 --> 00:08:33,720 Nana. 147 00:08:43,190 --> 00:08:44,150 Nana. 148 00:08:44,430 --> 00:08:45,750 Congratulations for getting discharged. 149 00:08:48,200 --> 00:08:50,170 (Kurata Nanako) 150 00:08:51,990 --> 00:08:54,310 Dr. Seto, you need to go to the emergency room. 151 00:08:54,670 --> 00:08:55,570 All right. 152 00:08:55,760 --> 00:08:57,500 - Dr. Shindo, come with me. - Yes. 153 00:08:57,900 --> 00:08:58,870 Also... 154 00:08:59,000 --> 00:09:00,100 What's the matter? 155 00:09:00,740 --> 00:09:02,970 The patient is Nana. 156 00:09:13,790 --> 00:09:19,930 (Good Doctor: Episode 7) 157 00:09:20,220 --> 00:09:21,430 Dr. Natsumi. 158 00:09:22,120 --> 00:09:23,430 What about her vital signs? 159 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 Nana. 160 00:09:28,170 --> 00:09:30,370 - Nana. - Coming through. 161 00:09:30,440 --> 00:09:31,580 Nana. 162 00:09:31,630 --> 00:09:32,810 Nana. 163 00:09:36,370 --> 00:09:38,570 What wrong with Nana? 164 00:09:39,210 --> 00:09:41,940 She suddenly had a fever. 165 00:09:42,340 --> 00:09:44,980 There might be a problem with her brain. 166 00:09:46,680 --> 00:09:49,480 We'll do a CT scan and MRI to determine the cause. 167 00:09:50,650 --> 00:09:53,860 We can also ask a brain surgeon to handle her case. 168 00:09:54,020 --> 00:09:55,090 There's no need. 169 00:09:55,520 --> 00:09:57,830 You know her condition from the very start. 170 00:09:57,990 --> 00:10:01,530 I hope you can handle her treatment. Please. 171 00:10:02,400 --> 00:10:03,260 All right. 172 00:10:04,930 --> 00:10:07,000 (Togo Memorial Hospital Reform Plan 2018 to 2022) 173 00:10:07,070 --> 00:10:09,440 You're leaning towards a hospice care hospital for the elderly. 174 00:10:10,010 --> 00:10:10,870 President. 175 00:10:12,570 --> 00:10:14,940 Is this the only way? 176 00:10:15,410 --> 00:10:17,750 I know you've decided after careful consideration, 177 00:10:17,880 --> 00:10:22,620 but I hope you can reconsider. 178 00:10:23,890 --> 00:10:24,950 Please. 179 00:10:25,820 --> 00:10:29,560 Chief, please raise your head. Don't do this. 180 00:10:35,860 --> 00:10:37,600 (Japan Central Cancer Treatment Center) 181 00:10:41,540 --> 00:10:43,610 Did you also stay here before? 182 00:10:43,870 --> 00:10:46,140 When I was in my last year in junior high. 183 00:10:47,940 --> 00:10:50,250 Do you like this sketchbook? 184 00:10:50,310 --> 00:10:52,710 Not really. I just don't have much to do every day. 185 00:10:52,780 --> 00:10:54,880 I saw it in the Game Room so I took it. 186 00:10:54,950 --> 00:10:57,350 I really like this story. 187 00:10:57,420 --> 00:10:58,420 Really? 188 00:10:58,620 --> 00:11:00,760 But I think it's a sad story. 189 00:11:01,190 --> 00:11:03,790 He already survived one million times. 190 00:11:03,860 --> 00:11:05,630 But he wasn't able to survive again in the end. 191 00:11:09,130 --> 00:11:10,170 He's here. 192 00:11:11,500 --> 00:11:12,770 Let me introduce you. 193 00:11:13,200 --> 00:11:15,940 This is my attending physician, Dr. Handsome. 194 00:11:16,000 --> 00:11:17,570 My name is not Dr. Handsome. 195 00:11:18,170 --> 00:11:19,410 My name is Shindo Minato. 196 00:11:20,110 --> 00:11:21,810 I'm complimenting you. 197 00:11:26,080 --> 00:11:27,250 Are you all right? 198 00:11:29,280 --> 00:11:31,390 Yes. Sorry about that. 199 00:11:32,090 --> 00:11:33,390 I'm really fine. 200 00:11:34,220 --> 00:11:35,120 You're in the hospital? 201 00:11:35,290 --> 00:11:37,790 I have to stay for a few days to do some examinations. 202 00:11:37,960 --> 00:11:39,930 I also have to be on leave for a while at the kindergarten. 203 00:11:40,300 --> 00:11:41,960 Don't worry about the kindergarten. 204 00:11:42,130 --> 00:11:43,500 I'll go visit you tomorrow. 205 00:11:44,430 --> 00:11:46,700 Okay. Thanks. 206 00:11:49,670 --> 00:11:50,670 Bye. 207 00:12:06,820 --> 00:12:10,560 Kurata Nanako. Left ovarian cyst. Left ovarian torsion. 208 00:12:10,760 --> 00:12:13,360 The left ovarian torsion is necrotic, causing abdominal pain. 209 00:12:13,430 --> 00:12:14,800 (Kurata Nanako Disease: Unknown CT Scan And Exam Results) 210 00:12:19,200 --> 00:12:22,440 We've already performed a CT scan. We didn't find any brain disease. 211 00:12:22,600 --> 00:12:23,970 Could it be meningitis? 212 00:12:24,040 --> 00:12:27,710 We've already given her antibiotics. But her condition didn't improve. 213 00:12:28,480 --> 00:12:30,110 Should we check her brain activity? 214 00:12:30,550 --> 00:12:32,050 It's not a brain problem. 215 00:12:32,110 --> 00:12:34,320 The blood test indicates a rise in the C-reactive protein value. 216 00:12:34,380 --> 00:12:36,950 Both antinuclear and anti-TPO antibodies are positive. 217 00:12:38,390 --> 00:12:41,160 Maybe her auto-immune response was triggered for some reason. 218 00:12:41,220 --> 00:12:42,620 Then the antibodies attacked the brain... 219 00:12:42,690 --> 00:12:43,930 and triggered encephalitis. 220 00:12:43,990 --> 00:12:46,800 All right. Let's find out what triggered the auto-immune response. 221 00:12:46,960 --> 00:12:48,200 And also check if there are infections or tumours... 222 00:12:48,260 --> 00:12:49,800 in other areas outside the brain. 223 00:12:50,300 --> 00:12:51,900 - Yes. - Dismiss. 224 00:12:58,240 --> 00:13:00,680 That's great. He proposed to you. 225 00:13:02,410 --> 00:13:05,110 How about you? Is there someone you like now? 226 00:13:05,580 --> 00:13:07,380 Actually, yes. 227 00:13:07,950 --> 00:13:09,780 But his name is the only thing I know. 228 00:13:10,390 --> 00:13:12,450 I'm also afraid he won't like someone like me. 229 00:13:13,520 --> 00:13:15,320 I was the same before. 230 00:13:15,920 --> 00:13:17,560 I was sick. 231 00:13:17,790 --> 00:13:20,960 I really wanted to fall in love, but I can only watch him. 232 00:13:22,030 --> 00:13:25,400 Even so, someone still likes me. 233 00:13:25,930 --> 00:13:27,740 So I'm sure you'll also find someone. 234 00:13:28,340 --> 00:13:29,440 Thank you. 235 00:13:32,670 --> 00:13:33,810 That's great. 236 00:13:35,110 --> 00:13:38,180 Nana, we'll be doing an examination. Please get ready. 237 00:13:38,250 --> 00:13:39,080 Okay. 238 00:13:40,050 --> 00:13:41,380 - See you later. - Okay. 239 00:13:44,490 --> 00:13:46,120 Sorry to ask you to come during working hours. 240 00:13:46,650 --> 00:13:48,120 I want to talk to you about Chief Shiga. 241 00:13:49,920 --> 00:13:51,930 I think the Chief has been getting consultations... 242 00:13:51,990 --> 00:13:53,530 in the Japan Central Cancer Treatment Center. 243 00:13:54,960 --> 00:13:56,770 I believe you should know this. 244 00:14:02,270 --> 00:14:06,410 It's so rare for you to come to me during work hours. 245 00:14:06,540 --> 00:14:07,810 When did you start... 246 00:14:08,680 --> 00:14:11,310 getting consultations from the Japan Central Cancer Treatment Center. 247 00:14:12,710 --> 00:14:15,320 I've already felt some discomfort a long time ago. 248 00:14:15,380 --> 00:14:18,290 But I only went for an examination recently. 249 00:14:18,350 --> 00:14:19,450 What is the exam result? 250 00:14:20,990 --> 00:14:22,590 It's not a big problem. 251 00:14:24,990 --> 00:14:27,000 Why didn't you tell me? 252 00:14:29,230 --> 00:14:31,600 I don't want to burden anyone. 253 00:14:31,770 --> 00:14:33,570 I don't think it's a burden. 254 00:14:33,740 --> 00:14:35,170 Please don't keep secret from me. 255 00:14:35,840 --> 00:14:37,540 I hope I can be of help. 256 00:14:42,510 --> 00:14:43,750 Thank you. 257 00:14:45,780 --> 00:14:46,780 Now, 258 00:14:47,980 --> 00:14:50,950 can you please do me a favour? 259 00:14:52,020 --> 00:14:53,090 Of course. 260 00:14:53,760 --> 00:14:56,390 If this department is eliminated... 261 00:14:57,030 --> 00:14:58,990 and I'm also gone, 262 00:14:59,860 --> 00:15:03,970 please help me... 263 00:15:05,930 --> 00:15:08,070 take care of Minato. 264 00:15:13,540 --> 00:15:15,240 Please let me listen to the sound of your abdomen. 265 00:15:25,070 --> 00:15:27,200 (To Dr. Natsumi. From Nanako.) 266 00:15:27,670 --> 00:15:28,540 What's the matter? 267 00:15:31,010 --> 00:15:31,880 Take a look at this. 268 00:15:34,910 --> 00:15:36,920 The cerebrospinal fluid exam results indicate a slight increase... 269 00:15:36,980 --> 00:15:38,450 in brain cell count. 270 00:15:39,250 --> 00:15:40,250 It's negative for viral infection. 271 00:15:40,320 --> 00:15:42,290 Is it anti-NMDA receptor encephalitis? 272 00:15:42,350 --> 00:15:43,460 What's going on? 273 00:15:43,790 --> 00:15:44,690 It's a teratoma. 274 00:15:44,760 --> 00:15:46,590 She has a teratoma somewhere in her body. 275 00:15:46,660 --> 00:15:49,590 That's why antibodies were produced to attack the brain. 276 00:15:49,660 --> 00:15:51,530 The areas where it's possible to have a teratoma are... 277 00:15:51,600 --> 00:15:53,770 Mediastinum, retroperitoneum, ovary. 278 00:15:53,830 --> 00:15:56,530 Case studies indicate that the most common is ovarian teratoma. 279 00:15:56,600 --> 00:15:58,800 So it's most probably ovarian teratoma. 280 00:16:00,570 --> 00:16:02,740 All right. We found the reason. 281 00:16:03,040 --> 00:16:04,580 Inform the patient quickly... 282 00:16:04,640 --> 00:16:06,210 and confirm the location of the lesion. 283 00:16:09,510 --> 00:16:10,380 Seto. 284 00:16:12,220 --> 00:16:12,950 Yes. 285 00:16:18,690 --> 00:16:20,460 - It's a teratoma? - Yes. 286 00:16:22,060 --> 00:16:26,400 You have a teratoma somewhere in your body that causes headaches. 287 00:16:27,100 --> 00:16:29,900 Somewhere in her body. Where is it? 288 00:16:30,040 --> 00:16:34,840 It can be in the mediastinum, retroperitoneum, 289 00:16:36,710 --> 00:16:37,740 and the ovary. 290 00:16:39,640 --> 00:16:40,750 The ovary. 291 00:16:42,750 --> 00:16:48,050 If it's in the ovary, what should we do? 292 00:16:51,620 --> 00:16:56,030 It depends if it's malignant or benign. 293 00:16:58,160 --> 00:17:03,230 If it's benign, we just have to remove the tumour. 294 00:17:04,440 --> 00:17:05,870 If it's malignant, 295 00:17:07,240 --> 00:17:09,570 then we have to remove the ovary. 296 00:17:12,840 --> 00:17:14,410 Can't we find out... 297 00:17:15,450 --> 00:17:17,550 if it's benign or malignant before the surgery? 298 00:17:18,280 --> 00:17:22,220 This time, the situation cannot be confirmed... 299 00:17:22,650 --> 00:17:24,620 through image diagnosis or blood test. 300 00:17:25,420 --> 00:17:28,430 So we can only remove a portion of the tumour... 301 00:17:29,130 --> 00:17:32,030 and send it to pathology before we can confirm it. 302 00:17:34,830 --> 00:17:36,840 So I might not be able to conceive? 303 00:17:41,310 --> 00:17:43,910 - It's not certain yet. - This is too much. 304 00:17:46,340 --> 00:17:48,010 Didn't you say there wouldn't be a problem... 305 00:17:48,080 --> 00:17:49,650 if the other ovary is there? 306 00:17:52,380 --> 00:17:54,790 I didn't do anything wrong. 307 00:17:58,020 --> 00:18:01,230 - This is too much. - It will be fine. 308 00:18:02,560 --> 00:18:04,260 It will be fine. 309 00:18:05,300 --> 00:18:07,170 Didn't you hear the doctor? 310 00:18:08,500 --> 00:18:10,740 She said it's not certain yet. 311 00:18:22,350 --> 00:18:24,080 Why exactly is this happening? 312 00:18:25,050 --> 00:18:27,720 That child just found someone... 313 00:18:28,650 --> 00:18:30,720 who makes her happy. 314 00:18:35,790 --> 00:18:38,630 She told me before... 315 00:18:39,800 --> 00:18:42,370 that it won't be easy for her to get pregnant. 316 00:18:43,340 --> 00:18:48,440 She feels sorry towards her partner. 317 00:18:52,040 --> 00:18:53,010 That's why... 318 00:18:55,450 --> 00:18:57,850 she said she wouldn't get married. 319 00:18:59,920 --> 00:19:01,490 But she really likes children. 320 00:19:03,020 --> 00:19:04,520 She must want to have... 321 00:19:06,160 --> 00:19:07,790 a child more than anyone. 322 00:19:14,100 --> 00:19:15,930 Why is it happening now? 323 00:19:22,740 --> 00:19:24,380 When I think... 324 00:19:26,440 --> 00:19:27,780 about her meeting someone... 325 00:19:29,980 --> 00:19:33,450 as good as Kentaro, 326 00:19:40,530 --> 00:19:42,360 I can't help but think why is this happening? 327 00:19:45,500 --> 00:19:47,370 Why is she always the one suffering? 328 00:19:53,470 --> 00:19:54,570 The results indicate... 329 00:19:56,340 --> 00:19:57,840 ovarian teratoma. 330 00:20:00,110 --> 00:20:01,080 I see. 331 00:20:03,280 --> 00:20:04,680 Prepare for surgery. 332 00:20:06,220 --> 00:20:07,550 If it's malignant, 333 00:20:08,750 --> 00:20:12,090 is removing the ovary our only way? Is there nothing else we can do? 334 00:20:12,160 --> 00:20:14,860 If we leave a small part, there's a possibility of recurrence. 335 00:20:15,390 --> 00:20:18,730 But that patient only has one ovary left. 336 00:20:18,800 --> 00:20:20,430 I know that too! 337 00:20:25,370 --> 00:20:26,100 Sorry. 338 00:20:30,240 --> 00:20:33,010 I'll talk to the patient. 339 00:20:44,860 --> 00:20:47,760 (To Dr. Natsumi. From Nanako.) 340 00:20:48,060 --> 00:20:49,430 (To Dr. Natsumi, thank you for taking care of me.) 341 00:20:49,490 --> 00:20:50,560 (I'm happy that I get to chat and laugh with you.) 342 00:20:50,630 --> 00:20:53,330 ("The Cat Who Lived One Million Times") 343 00:20:54,170 --> 00:20:56,230 Should I be like this tiger cat... 344 00:20:56,740 --> 00:20:58,540 who survived one million times... 345 00:20:58,600 --> 00:21:01,010 just so I can meet that person destined for me? 346 00:21:01,070 --> 00:21:02,610 Of course, not. 347 00:21:03,010 --> 00:21:07,110 Look. It only took this white cat one time... 348 00:21:07,180 --> 00:21:09,850 to meet this tiger cat and be together with him. 349 00:21:11,350 --> 00:21:12,350 That's right. 350 00:21:17,520 --> 00:21:20,160 Will it also take me just one time... 351 00:21:21,130 --> 00:21:22,530 to meet him? 352 00:21:23,800 --> 00:21:25,730 I'm sure you will. 353 00:21:29,730 --> 00:21:31,270 (To Dr. Natsumi, thank you for taking care of me.) 354 00:21:31,540 --> 00:21:33,170 (To Dr. Natsumi. From Nanako.) 355 00:21:37,810 --> 00:21:39,810 (OB Gynecology) 356 00:21:41,110 --> 00:21:42,150 (Ovarian Teratoma Case Studies. Ovarian immature teratoma.) 357 00:21:42,210 --> 00:21:43,320 (Ovarian malignant teratoma.) 358 00:21:53,930 --> 00:21:54,890 What are you doing? 359 00:21:57,400 --> 00:21:58,560 (Reproductive treatment methods. For a new life.) 360 00:22:06,070 --> 00:22:08,010 Dr. Seto, you came just in time. 361 00:22:08,910 --> 00:22:11,510 He said he wants to talk to you. 362 00:22:17,380 --> 00:22:19,750 In reforming this hospital into a hospice care hospital... 363 00:22:19,820 --> 00:22:21,420 for the elderly, 364 00:22:22,290 --> 00:22:25,090 we need to talk about adding more elevators. 365 00:22:25,490 --> 00:22:26,420 Yes. 366 00:22:28,960 --> 00:22:31,000 Vice Chief, can I have a moment? 367 00:22:31,800 --> 00:22:34,670 I know the operating situation of this hospital is very grim, 368 00:22:35,500 --> 00:22:39,340 but you can't eliminate Pediatric Surgery because of that. 369 00:22:39,400 --> 00:22:40,910 Such a decision would be too haughty. 370 00:22:42,370 --> 00:22:44,280 This hospital's pediatric surgery department is indispensable. 371 00:22:45,410 --> 00:22:47,480 Please don't kill the future of children. 372 00:22:49,410 --> 00:22:52,250 Please reconsider it. 373 00:22:54,020 --> 00:22:55,050 Please. 374 00:22:58,960 --> 00:22:59,890 Let's go. 375 00:23:03,460 --> 00:23:04,360 All right. 376 00:23:18,710 --> 00:23:20,780 What's wrong with Nanako? 377 00:23:21,580 --> 00:23:24,780 We're currently performing a detailed examination. 378 00:23:27,350 --> 00:23:28,550 A few days ago, 379 00:23:31,660 --> 00:23:32,660 you told me... 380 00:23:34,090 --> 00:23:36,900 that it would be hard for Nanako to conceive. 381 00:23:39,030 --> 00:23:40,600 Honestly, I was very shocked. 382 00:23:49,410 --> 00:23:51,240 I couldn't say it in front of Nanako. 383 00:23:52,880 --> 00:23:56,950 But I really want to have children. 384 00:24:00,490 --> 00:24:04,220 I'm not sure what to do anymore. 385 00:24:05,460 --> 00:24:10,000 I don't want to see Nanako in this condition. 386 00:24:25,280 --> 00:24:26,280 Iyo. 387 00:24:28,280 --> 00:24:30,180 Just because she's sick, 388 00:24:33,350 --> 00:24:35,620 she can't love anyone? 389 00:24:44,700 --> 00:24:46,100 Even if you love someone, 390 00:24:49,100 --> 00:24:51,000 will you just continue creating more pain for yourself? 391 00:25:12,490 --> 00:25:15,960 Nana, can we talk? 392 00:25:26,570 --> 00:25:27,610 The exam results... 393 00:25:28,710 --> 00:25:30,410 indicate that it's ovarian teratoma. 394 00:25:37,180 --> 00:25:39,150 Your condition is very serious. 395 00:25:41,690 --> 00:25:43,190 If we don't handle this, 396 00:25:44,360 --> 00:25:46,020 every attack you get... 397 00:25:47,030 --> 00:25:48,960 will damage the brain. 398 00:25:51,130 --> 00:25:53,730 It might endanger your life. 399 00:26:02,640 --> 00:26:03,940 So... 400 00:26:05,910 --> 00:26:07,880 we have to perform surgery, right? 401 00:26:19,890 --> 00:26:22,790 Dr. Natsumi, I'm sorry about what happened yesterday. 402 00:26:23,330 --> 00:26:24,230 Pardon? 403 00:26:25,130 --> 00:26:28,900 I was willful and I said many nasty things. 404 00:26:29,800 --> 00:26:30,670 It's fine. 405 00:26:37,710 --> 00:26:40,010 Can I ask you another favour? 406 00:26:43,010 --> 00:26:44,580 (To Dr. Natsumi, thank you for taking care of me.) 407 00:26:44,650 --> 00:26:45,480 (From the one who supports you forever, Kurata Nanako) 408 00:27:01,070 --> 00:27:03,070 We can cure Nanako. 409 00:27:04,170 --> 00:27:05,870 This is something to be happy about. 410 00:27:07,370 --> 00:27:10,140 But why do you look so sad? 411 00:27:15,980 --> 00:27:18,020 It's not enough to just cure her. 412 00:27:21,350 --> 00:27:22,690 That's not the end of it. 413 00:27:25,560 --> 00:27:27,530 Why does such a kind child... 414 00:27:27,590 --> 00:27:28,730 ("The Cat Who Lived One Million Times") 415 00:27:29,460 --> 00:27:31,300 ...need to experience something like this? 416 00:27:55,420 --> 00:27:56,150 Nana. 417 00:27:56,860 --> 00:27:58,290 Nana! 418 00:27:58,390 --> 00:27:59,990 Are you all right? Hey. 419 00:28:00,290 --> 00:28:01,560 - Nana! - Nanako! 420 00:28:01,730 --> 00:28:03,760 - Hey, Nana! - Nanako. 421 00:28:04,300 --> 00:28:06,700 - Nanako! - Nana! 422 00:28:11,940 --> 00:28:13,440 Are you all right? 423 00:28:13,510 --> 00:28:14,940 - What's the situation? - She's having a seizure. 424 00:28:15,010 --> 00:28:16,340 - Diazepam. - Yes. 425 00:28:16,410 --> 00:28:17,580 - Are you all right? - Prepare to intubate. 426 00:28:17,640 --> 00:28:18,610 Yes. 427 00:28:18,680 --> 00:28:20,610 Hey. You two, please go out. 428 00:28:20,680 --> 00:28:21,710 Please. 429 00:28:22,250 --> 00:28:23,620 Please go out. 430 00:28:23,680 --> 00:28:27,350 Please save her! Please! 431 00:28:27,490 --> 00:28:29,720 Nanako! 432 00:28:32,490 --> 00:28:33,530 Nana! 433 00:28:36,650 --> 00:28:40,090 We found a teratoma in her ovary. 434 00:28:41,190 --> 00:28:45,190 Nanako might not be able to have a child anymore. 435 00:28:48,300 --> 00:28:51,630 She asked me... 436 00:28:53,200 --> 00:28:55,200 to tell you about her condition. 437 00:28:59,110 --> 00:29:00,240 And... 438 00:29:02,810 --> 00:29:07,320 she said that she can't make you happy. 439 00:29:18,130 --> 00:29:19,430 She knows... 440 00:29:20,160 --> 00:29:21,960 that you're very kind. 441 00:29:23,230 --> 00:29:25,130 And you won't initiate breaking up with her. 442 00:29:26,530 --> 00:29:27,470 So... 443 00:29:29,400 --> 00:29:31,510 she wants me to say goodbye to you on her behalf. 444 00:29:55,100 --> 00:29:56,430 Minato, what's the matter? 445 00:30:01,000 --> 00:30:02,100 I don't understand. 446 00:30:02,900 --> 00:30:03,710 What is it? 447 00:30:05,340 --> 00:30:07,140 She wants to be together with him forever, 448 00:30:07,810 --> 00:30:09,010 yet she's saying goodbye. 449 00:30:11,780 --> 00:30:13,280 They both love each other. 450 00:30:13,620 --> 00:30:15,820 Why must they break up? 451 00:30:16,990 --> 00:30:17,990 Minato. 452 00:30:19,690 --> 00:30:21,520 That's love. 453 00:30:24,730 --> 00:30:27,360 The other person's happiness is much more important... 454 00:30:27,660 --> 00:30:29,500 than your own happiness. 455 00:30:31,170 --> 00:30:35,600 Even if you're far apart and can't see each other anymore, 456 00:30:36,540 --> 00:30:41,480 the love you have for each other would never fade. 457 00:30:46,380 --> 00:30:50,220 But because of this love, everyone is in pain. 458 00:30:51,150 --> 00:30:53,120 Seeing them in pain, I really want to cure them. 459 00:30:54,890 --> 00:30:55,790 Minato. 460 00:30:57,330 --> 00:30:59,490 Sometimes, even doctors can't cure them. 461 00:31:05,130 --> 00:31:08,040 (New Clinical Oncology) 462 00:31:38,830 --> 00:31:41,900 (Giraffe) 463 00:31:49,040 --> 00:31:51,310 ("The Cat Who Lived One Million Times" by Sano Yoko) 464 00:32:09,130 --> 00:32:12,330 We'll perform Kurata Nanako's surgery at 1pm today. 465 00:32:13,030 --> 00:32:15,870 If it's benign, we'll just remove the tumour... 466 00:32:15,940 --> 00:32:17,810 and preserve the healthy parts of the ovary. 467 00:32:17,870 --> 00:32:19,540 But if it's malignant... 468 00:32:19,610 --> 00:32:20,510 (Malignant, remove entire ovary, including the healthy parts.) 469 00:32:20,580 --> 00:32:22,810 ...we have to remove the entire ovary. 470 00:32:28,420 --> 00:32:30,590 Ma'am, please wait here. 471 00:32:33,660 --> 00:32:34,660 Nana. 472 00:32:35,890 --> 00:32:37,190 You can do it. 473 00:32:42,700 --> 00:32:44,500 - Please. - We'll take it from here. 474 00:32:44,570 --> 00:32:49,140 (Operating Room) 475 00:33:03,420 --> 00:33:05,150 ("The Cat Who Lived One Million Times") 476 00:33:08,560 --> 00:33:11,690 We're going to remove the right ovarian teratoma. 477 00:33:12,230 --> 00:33:13,730 And perform pathology. 478 00:33:14,300 --> 00:33:15,400 Let's begin. 479 00:33:17,070 --> 00:33:18,000 Scalpel. 480 00:33:18,200 --> 00:33:20,300 - Hand me the tweezers and gauze. - Yes. 481 00:33:32,450 --> 00:33:33,720 Extraction completed. 482 00:33:34,420 --> 00:33:36,250 - Send to pathology immediately. - Yes. 483 00:33:37,220 --> 00:33:38,820 - Please. - Yes. 484 00:33:56,340 --> 00:33:59,710 ("The Cat Who Lived One Million Times") 485 00:34:29,770 --> 00:34:32,440 This is Operating Room No. 1. Please wait. 486 00:34:32,770 --> 00:34:33,680 It's from Pathology. 487 00:34:34,480 --> 00:34:35,510 I'm Seto. 488 00:34:36,010 --> 00:34:37,510 The exam results are out. 489 00:34:49,460 --> 00:34:52,060 ("The Cat Who Lived One Million Times") 490 00:34:53,630 --> 00:34:54,830 The tumour... 491 00:34:57,630 --> 00:34:58,900 is malignant. 492 00:35:04,810 --> 00:35:05,970 All right. 493 00:35:07,110 --> 00:35:08,280 Thank you. 494 00:35:34,700 --> 00:35:38,070 We'll remove the entire ovary. 495 00:35:38,570 --> 00:35:39,510 Yes. 496 00:35:42,940 --> 00:35:44,180 - Tweezers. - Yes. 497 00:35:44,250 --> 00:35:45,350 - Curved vascular clamp. - Yes. 498 00:36:09,550 --> 00:36:11,620 The surgery was very successful. 499 00:36:13,390 --> 00:36:14,460 Is it malignant or benign? 500 00:36:17,490 --> 00:36:18,560 It's malignant. 501 00:36:22,430 --> 00:36:24,800 We removed the entire ovary. 502 00:36:29,040 --> 00:36:30,000 I see. 503 00:36:54,160 --> 00:36:55,800 He stayed beside you... 504 00:36:56,500 --> 00:36:59,600 since before the operation started until now. 505 00:37:08,610 --> 00:37:09,610 Kenta. 506 00:37:22,460 --> 00:37:23,630 Last night, 507 00:37:25,390 --> 00:37:26,490 Dr. Shindo came... 508 00:37:27,400 --> 00:37:29,360 to the kindergarten. 509 00:37:30,570 --> 00:37:32,930 Nanako will undergo surgery tomorrow at 1pm. 510 00:37:35,270 --> 00:37:36,700 But doctors can't cure her. 511 00:37:37,210 --> 00:37:38,710 Nanako will not get well. 512 00:37:39,340 --> 00:37:41,380 The only one who can cure Nanako... 513 00:37:41,710 --> 00:37:42,940 He said it's only me. 514 00:37:49,550 --> 00:37:50,390 I'm sorry. 515 00:37:51,850 --> 00:37:53,020 Actually, 516 00:37:55,960 --> 00:37:57,660 I hesitated before. 517 00:38:00,800 --> 00:38:02,060 Whether I should marry you or not. 518 00:38:07,340 --> 00:38:11,240 But actually, the person who's suffering the most is you. 519 00:38:14,940 --> 00:38:16,540 Dr. Seto already told me. 520 00:38:18,250 --> 00:38:19,250 You said... 521 00:38:21,050 --> 00:38:24,690 you can't make me happy. 522 00:38:29,090 --> 00:38:30,530 But I think I'm the one... 523 00:38:31,490 --> 00:38:32,960 who should say that. 524 00:38:34,300 --> 00:38:37,770 I don't know if you'll be happy... 525 00:38:38,570 --> 00:38:41,800 if you choose to be with me. 526 00:38:45,010 --> 00:38:45,910 But... 527 00:38:47,710 --> 00:38:52,080 But there's one thing that I can promise you. 528 00:38:55,420 --> 00:39:00,620 That is, I'll surely be very happy if you're with me. 529 00:39:07,300 --> 00:39:08,460 So, please. 530 00:39:12,730 --> 00:39:14,100 Marry me. 531 00:39:28,080 --> 00:39:29,450 Do you really... 532 00:39:32,320 --> 00:39:33,660 want to marry me? 533 00:39:34,560 --> 00:39:35,960 I just want you. 534 00:39:46,330 --> 00:39:47,540 I want you... 535 00:39:49,440 --> 00:39:51,710 to treat me as the tiger cat. 536 00:39:56,740 --> 00:39:58,580 I brought this from the kindergarten. 537 00:40:00,250 --> 00:40:02,880 It's very important to you, right? 538 00:40:07,990 --> 00:40:10,360 ("The Cat Who Lived One Million Times") 539 00:40:30,580 --> 00:40:33,110 Will it also take me just one time... 540 00:40:34,220 --> 00:40:35,750 to meet him? 541 00:40:36,890 --> 00:40:38,790 I'm sure you will. 542 00:40:41,190 --> 00:40:43,730 (Hope you can meet the one and only tiger cat.) 543 00:40:43,790 --> 00:40:46,360 (Present for Nana. From Natsumi. Year 2012, November 22) 544 00:40:59,640 --> 00:41:00,610 Thank you. 545 00:41:19,330 --> 00:41:20,900 This is great. Nana is very happy. 546 00:41:21,230 --> 00:41:23,700 Kentaro is an outstanding man. 547 00:41:26,530 --> 00:41:28,000 In this story, 548 00:41:28,470 --> 00:41:31,470 the main character met his one and only love. 549 00:41:32,110 --> 00:41:34,310 - Isn't that nice? - Yes. 550 00:41:34,580 --> 00:41:36,240 In order to meet the white cat, 551 00:41:36,310 --> 00:41:37,950 the tiger cat lived one million times. 552 00:41:38,010 --> 00:41:40,010 The average life span of pet cats is 15 years. 553 00:41:40,080 --> 00:41:41,420 In 15 years, he lived one million times. 554 00:41:41,480 --> 00:41:42,520 I know. 555 00:41:43,220 --> 00:41:44,150 Okay. 556 00:41:51,460 --> 00:41:53,600 I have to do well too. 557 00:41:58,470 --> 00:42:01,140 All right. Thank you. 558 00:42:03,370 --> 00:42:05,370 OB Gynecology just called. 559 00:42:06,770 --> 00:42:09,840 They said Nana's eggs have already been frozen. 560 00:42:10,310 --> 00:42:11,550 That's great. 561 00:42:11,910 --> 00:42:15,080 Then she has a chance to have children. 562 00:42:16,350 --> 00:42:17,050 What's going on? 563 00:42:17,120 --> 00:42:18,090 During surgery, 564 00:42:18,350 --> 00:42:20,460 we discovered the follicles that were about to ovulate. 565 00:42:20,660 --> 00:42:23,260 Please wait. There are ovarian follicles here. 566 00:42:23,320 --> 00:42:24,190 Ovarian follicles? 567 00:42:28,330 --> 00:42:29,700 If we collect the eggs from the follicles, 568 00:42:29,760 --> 00:42:30,770 we can preserve them. 569 00:42:32,170 --> 00:42:34,900 Contact Nana's mom and OB Gynecology now. 570 00:42:34,970 --> 00:42:36,140 - Yes. - Give me a dish. 571 00:42:36,200 --> 00:42:37,070 Yes. 572 00:42:37,770 --> 00:42:40,210 That way, they might be able to perform in vitro fertilization. 573 00:42:40,280 --> 00:42:43,110 You discovered the follicles when you were extracting the ovary. 574 00:42:45,210 --> 00:42:48,550 Good thing Dr. Shindo noticed it. Thank you. 575 00:42:50,790 --> 00:42:52,820 This is all because of Dr. Nakajima. 576 00:42:53,350 --> 00:42:54,090 What? 577 00:42:54,420 --> 00:42:57,990 Dr. Nakajima was studying about reproductive medicine before. 578 00:42:59,760 --> 00:43:03,130 I also read the book that Dr. Nakajima was studying. 579 00:43:03,770 --> 00:43:05,930 It mentioned a case study... 580 00:43:06,000 --> 00:43:08,300 about cryopreservation of eggs in patients with malignant tumours. 581 00:43:08,370 --> 00:43:09,170 (Cryopreservation of eggs) 582 00:43:10,070 --> 00:43:12,170 That's why I noticed it during surgery. 583 00:43:17,950 --> 00:43:19,050 Dr. Nakajima. 584 00:43:19,810 --> 00:43:21,120 Thank you. 585 00:43:21,850 --> 00:43:23,990 No, I didn't do anything. 586 00:43:30,890 --> 00:43:32,590 - Like this. - Your fist. 587 00:43:48,210 --> 00:43:49,840 Is he embarrassed? Look at his face. 588 00:43:50,180 --> 00:43:54,550 If this department is eliminated and I'm also gone, 589 00:43:55,050 --> 00:43:56,350 please help me... 590 00:43:58,320 --> 00:44:00,220 take care of Minato. 591 00:44:06,930 --> 00:44:08,730 You're smiling so brightly. 592 00:44:10,170 --> 00:44:11,830 It's my treat today. 593 00:44:12,200 --> 00:44:13,970 Aside from rice balls, feel free to eat other things. 594 00:44:21,010 --> 00:44:22,110 What's the matter? 595 00:44:23,240 --> 00:44:24,310 It's so hard to imagine. 596 00:44:24,680 --> 00:44:26,350 I love rice balls. 597 00:44:26,610 --> 00:44:28,980 But my heart won't beat fast when I see it. 598 00:44:29,720 --> 00:44:31,450 Of course. 599 00:44:32,350 --> 00:44:34,990 Have you ever felt your heart beat so fast? 600 00:44:36,720 --> 00:44:38,590 Of course. 601 00:44:39,260 --> 00:44:40,500 Did you feel uncomfortable? 602 00:44:42,630 --> 00:44:44,000 I did that time. 603 00:44:44,070 --> 00:44:47,040 If you feel miserable, then let me heal you. 604 00:44:47,740 --> 00:44:50,000 - What? - I'll surely, surely cure you. 605 00:44:51,610 --> 00:44:52,910 Thank you. 606 00:44:53,510 --> 00:44:54,410 You're welcome. 607 00:45:05,420 --> 00:45:06,450 Please enjoy. 608 00:45:07,160 --> 00:45:08,120 Thank you. 609 00:45:15,000 --> 00:45:16,300 It's really delicious. 610 00:45:31,250 --> 00:45:33,280 Does my son have cancer? 611 00:45:33,480 --> 00:45:34,750 Do you know how much the people around you... 612 00:45:34,820 --> 00:45:36,020 are suffering because of you? 613 00:45:36,080 --> 00:45:37,520 Please wake up. 614 00:45:37,950 --> 00:45:39,790 He's like a cactus with thorns all over him. 615 00:45:39,850 --> 00:45:41,190 He's in his rebellious stage. 616 00:45:41,260 --> 00:45:45,060 Does my brother hate me? 617 00:45:45,130 --> 00:45:46,160 What's going on? 618 00:45:46,230 --> 00:45:48,830 I know deep in my heart that this is wrong. 619 00:45:48,900 --> 00:45:51,100 We can only do one thing. 620 00:45:51,470 --> 00:45:53,030 And that is to treat and save people. 621 00:45:53,100 --> 00:45:55,900 He's in critical condition. Please perform surgery for Haruto. 43331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.