All language subtitles for God.of.War.2017.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,680 --> 00:01:57,764 Durante el reinado del Emperador Ming, Jiajing (1522-1567), 2 00:01:57,844 --> 00:02:02,846 los piratas japoneses saquearon las costas de China por la prohibici�n. 3 00:02:03,760 --> 00:02:07,000 El jefe de esos piratas japoneses 4 00:02:07,080 --> 00:02:11,642 fue, en realidad un hombre chino del grupo Han llamado Wang Zhi. 5 00:02:12,920 --> 00:02:14,560 En 1557, 6 00:02:14,640 --> 00:02:17,880 El comandante Zhejiang llev� a Wang 7 00:02:17,960 --> 00:02:19,962 a volverse contra los piratas. 8 00:02:20,280 --> 00:02:24,880 Pero Wang fue posteriormente encarcelado por el Gobernador de Hangzhou. 9 00:02:24,960 --> 00:02:29,284 As� que los piratas continuaron atacando el �rea costera de Zhejiang. 10 00:02:29,880 --> 00:02:33,520 El ahijado de Wang, Mao Haifeng 11 00:02:33,600 --> 00:02:35,887 y m�s de 1.000 piratas 12 00:02:36,080 --> 00:02:38,000 ocuparon Cengang 13 00:02:38,080 --> 00:02:42,608 con el bot�n desde la costa. 14 00:02:43,240 --> 00:02:47,609 El ej�rcito bajo el mando del comandante Yu Dayou los asedi� durante 5 meses. 15 00:03:24,000 --> 00:03:26,924 "Guarnici�n del Comandante Yu Dayou de Zhejiang" 16 00:04:15,440 --> 00:04:16,362 �Carguen! 17 00:04:36,960 --> 00:04:38,962 �Fuego! 18 00:04:55,000 --> 00:04:56,001 �Carguen! 19 00:05:33,360 --> 00:05:35,567 �General! 20 00:05:36,160 --> 00:05:37,241 �General! 21 00:05:37,880 --> 00:05:39,723 �Est� bien? 22 00:05:40,360 --> 00:05:42,044 �No podemos frenarlos! 23 00:05:42,520 --> 00:05:43,169 Deber�amos retirarnos. 24 00:05:50,800 --> 00:05:51,687 �Retirada! 25 00:06:33,840 --> 00:06:34,648 �Se�or! 26 00:06:34,920 --> 00:06:37,287 Como tontos, 27 00:06:37,560 --> 00:06:40,166 lanzan su ataque cada d�a a la misma hora. 28 00:06:41,520 --> 00:06:42,760 �Unidad de armas retirada! 29 00:06:45,280 --> 00:06:47,248 Comen a la hora, 30 00:06:47,640 --> 00:06:50,962 atacan y se retiran a su hora. 31 00:06:51,280 --> 00:06:54,409 �Las tropas Ming tienen mucha disciplina! 32 00:06:55,720 --> 00:06:56,528 �Se�or! 33 00:06:56,760 --> 00:06:59,127 Los ronin consiguen todo el m�rito. 34 00:06:59,240 --> 00:07:01,640 �No se sentir�n los soldados despreciados? 35 00:07:01,720 --> 00:07:02,448 Gracias. 36 00:07:04,040 --> 00:07:06,771 Los ronin son suficientes 37 00:07:07,200 --> 00:07:09,248 para encargarse de las tropas Ming. 38 00:07:10,360 --> 00:07:12,567 Si esas tropas son tan pat�ticas, 39 00:07:12,880 --> 00:07:15,281 �por qu� no invade el interior 40 00:07:15,760 --> 00:07:18,411 y fuerza a la Corte Ming a liberar a mi padrino? 41 00:07:22,120 --> 00:07:23,201 General, 42 00:07:23,760 --> 00:07:26,286 �ha olvidado lo que dijo el Se�or Matsura? 43 00:07:27,680 --> 00:07:28,920 Haifeng, 44 00:07:29,760 --> 00:07:31,205 no necesito que me lo recuerdes. 45 00:07:32,280 --> 00:07:39,846 Somos conscientes de la contribuci�n del maestro Wufeng al clan Matsura. 46 00:07:40,560 --> 00:07:43,800 Pero el Se�or Matsura dej� claro 47 00:07:43,880 --> 00:07:46,008 que no actuamos en su nombre. 48 00:07:46,440 --> 00:07:49,205 Somos "woko". 49 00:07:49,320 --> 00:07:51,049 Somos piratas, 50 00:07:52,840 --> 00:07:57,050 bajo el mandato del maestro Wufeng. 51 00:07:59,960 --> 00:08:03,680 Si 60 ronin 52 00:08:03,760 --> 00:08:06,240 pueden alcanzar Nanjing y vencer a las tropas Ming, 53 00:08:06,680 --> 00:08:08,603 tenemos un regimiento de 1000 hombres, 54 00:08:08,760 --> 00:08:11,445 �por qu� no podemos tomar la ofensiva? 55 00:08:14,080 --> 00:08:16,606 Seg�n el Arte de la Guerra, 56 00:08:17,640 --> 00:08:20,520 rodea cuando superes al enemigo 10 a 1 57 00:08:20,600 --> 00:08:23,444 y ataca cuando sea 5 a 1. 58 00:08:24,360 --> 00:08:26,522 Lo que �nico que hacemos es retenerlos 59 00:08:27,080 --> 00:08:30,801 porque tenemos la ventaja de una barrera natural. 60 00:08:31,080 --> 00:08:35,290 Sin esa ventaja, 61 00:08:36,200 --> 00:08:38,521 perder�amos igual. 62 00:08:39,080 --> 00:08:42,971 Terminar�amos como esos 60 ronin. 63 00:08:43,560 --> 00:08:44,447 �Se�or! 64 00:08:45,120 --> 00:08:48,966 Has sobreestimado a las tropas Ming. 65 00:08:49,520 --> 00:08:52,603 Tienen 200.000 hombres posicionados en el sur 66 00:08:53,680 --> 00:08:57,048 bajo el mando de Yu Dayou. 67 00:08:57,560 --> 00:09:02,885 Las tropas Ming son cobardes y los oficiales de la Corte corruptos. 68 00:09:03,160 --> 00:09:08,326 Un poco m�s como Yu Dayou no significa nada. 69 00:09:10,880 --> 00:09:12,370 Recientemente, 70 00:09:13,560 --> 00:09:17,963 un general llamado Qi Jiguang apareci� 71 00:09:18,400 --> 00:09:21,210 y lider� a las tropas Ming ganando varias batallas. 72 00:09:23,360 --> 00:09:24,930 �Qi Jiguang? 73 00:09:40,880 --> 00:09:41,961 �Qu� hacen? 74 00:09:42,840 --> 00:09:44,171 �Bastardos! 75 00:09:47,200 --> 00:09:48,770 D�jalos solos. 76 00:09:48,960 --> 00:09:50,041 �Por qu�? 77 00:09:51,280 --> 00:09:52,247 Maestro, 78 00:09:52,840 --> 00:09:57,084 �por qu� deber�an samur�is luchar junto a ronin 79 00:09:57,840 --> 00:09:59,569 y asumir su comportamiento atroz? 80 00:10:02,560 --> 00:10:04,927 A cada uno lo suyo. 81 00:10:06,160 --> 00:10:08,970 Hemos venido a trav�s del oc�ano 82 00:10:09,760 --> 00:10:11,444 para ayudar al Soberano a hacer su fortuna 83 00:10:11,600 --> 00:10:14,968 y a comprar armas de fuego para volverlo m�s potente. 84 00:10:16,040 --> 00:10:18,088 Ellos vinieron aqu� 85 00:10:19,280 --> 00:10:21,965 por mujeres y dinero. 86 00:10:26,440 --> 00:10:30,000 Su comportamiento es impropio de un samur�i 87 00:10:30,080 --> 00:10:33,760 Pero debemos mantenerlos contentos 88 00:10:33,840 --> 00:10:36,127 para ellos arriesguen sus vidas por nosotros. 89 00:10:38,720 --> 00:10:41,883 Debes recordar 90 00:10:42,960 --> 00:10:46,043 que estamos aqu� para hacer dinero y comprar armas 91 00:10:46,280 --> 00:10:49,090 a fin de que Jap�n pueda gobernar el mundo. 92 00:10:49,840 --> 00:10:52,161 Nada m�s importa. 93 00:10:52,880 --> 00:10:55,531 Para vencer a la Corte Ming, 94 00:10:57,400 --> 00:11:02,531 la benevolencia no es suficiente. Tambi�n necesitamos estrategia. 95 00:11:03,520 --> 00:11:06,000 Cuando te conviertas en Soberano, maestro Yamagawa, 96 00:11:06,160 --> 00:11:08,447 podr�s ser m�s benevolente. 97 00:11:08,880 --> 00:11:12,009 Si la Corte Ming descubre que somos del ej�rcito Matsura, 98 00:11:13,560 --> 00:11:16,040 se pondr� en peligro el clan Matsura. 99 00:11:17,320 --> 00:11:20,164 Somos piratas, 100 00:11:23,960 --> 00:11:27,089 piratas salvajes. 101 00:11:28,160 --> 00:11:31,289 �Lo entiendes? 102 00:11:45,920 --> 00:11:47,081 �General Yu! 103 00:11:47,560 --> 00:11:48,402 �Comandante Hu! 104 00:11:48,640 --> 00:11:49,448 �Est� herido! 105 00:11:50,520 --> 00:11:51,407 No es nada. 106 00:11:52,000 --> 00:11:54,571 Intento lanzar otro ataque antes de anochecer. 107 00:11:54,680 --> 00:11:58,765 "Hu Zongxian, Comandante supremo de Zhejiang" 108 00:12:00,160 --> 00:12:02,447 �Merece la pena? 109 00:12:04,520 --> 00:12:05,646 �General Yu! 110 00:12:06,040 --> 00:12:08,168 Soy el comisionado militar asistente regional Qi Jiguang 111 00:12:09,720 --> 00:12:11,085 As� que t� eres Qi Jiguang. 112 00:12:12,240 --> 00:12:13,685 Si cree que mi plan no funcionar�, 113 00:12:13,920 --> 00:12:15,809 �tiene una idea mejor? 114 00:12:15,920 --> 00:12:17,251 Todav�a no. 115 00:12:18,360 --> 00:12:21,240 Ha estado haciendo esto 116 00:12:21,320 --> 00:12:23,243 durante varios meses, �verdad? 117 00:12:26,720 --> 00:12:27,881 General Yu, 118 00:12:29,280 --> 00:12:31,601 la Corte Imperial se est� impacientando. 119 00:12:31,760 --> 00:12:35,048 Le quedan 20 d�as para la fecha l�mite. 120 00:12:35,840 --> 00:12:37,080 Por eso. 121 00:12:37,640 --> 00:12:40,769 Pretendo que Jiguang le ayude con su nuevo ej�rcito. 122 00:12:41,040 --> 00:12:42,087 Han aniquilado a los piratas 123 00:12:42,167 --> 00:12:45,289 en el oeste de Zhejiang en 3 batallas consecutivas. 124 00:12:49,840 --> 00:12:51,080 General Yu, 125 00:12:52,000 --> 00:12:55,209 ha estado luchando durante meses. 126 00:12:56,240 --> 00:12:57,924 Debe estar exhausto. 127 00:12:58,280 --> 00:13:01,841 Adem�s, la mayor�a de sus hombres han entrenado en el mar... 128 00:13:02,920 --> 00:13:04,729 Seguir� sus �rdenes. 129 00:13:05,240 --> 00:13:06,765 No necesito explicaci�n. 130 00:13:08,160 --> 00:13:09,161 "Lu Tong, segundo comandante de Zhejiang" 131 00:13:09,280 --> 00:13:12,762 El comandante Hu solo quiere que descanse. 132 00:13:14,840 --> 00:13:16,365 �Vamos, General Yu! 133 00:13:16,680 --> 00:13:17,520 Tomemos una copa. 134 00:13:17,600 --> 00:13:18,886 �Claro! Despu�s de usted... 135 00:13:34,920 --> 00:13:35,921 Jiguang, 136 00:13:36,800 --> 00:13:39,963 Lo voy a colocar en la vanguardia. 137 00:13:41,040 --> 00:13:43,281 Lo har� lo mejor que pueda. 138 00:14:07,840 --> 00:14:12,004 "Hace un pocos meses" 139 00:14:13,240 --> 00:14:17,211 "Longshang, Cixi" 140 00:14:42,960 --> 00:14:44,086 �Qui�n te dijo que abrieras fuego? 141 00:14:44,840 --> 00:14:46,046 �A la carga! 142 00:14:56,920 --> 00:14:58,445 �Qui�n huye? �Alto! 143 00:15:03,800 --> 00:15:05,404 Traedme sus cabezas. 144 00:15:24,280 --> 00:15:25,042 �A la carga! 145 00:15:25,920 --> 00:15:26,728 �No te retrocedan! 146 00:15:30,760 --> 00:15:32,524 �Atenci�n! �Retirada! 147 00:15:35,600 --> 00:15:37,443 �Retirada! 148 00:15:42,960 --> 00:15:47,887 "Residencia de Hu Zongxian" 149 00:15:54,840 --> 00:15:56,171 �Contadlos con cuidado! 150 00:16:00,240 --> 00:16:01,401 �Comandante! 151 00:16:05,080 --> 00:16:07,080 Jiguang, 152 00:16:07,160 --> 00:16:08,127 ven aqu�. 153 00:16:10,840 --> 00:16:12,171 T� despliega las tropas, 154 00:16:12,320 --> 00:16:15,210 yo uso el dinero. 155 00:16:15,760 --> 00:16:18,366 Zhejiang est� corta ahora mismo de suministros. 156 00:16:20,000 --> 00:16:20,762 Toma asiento. 157 00:16:32,240 --> 00:16:34,561 En la batalla de Yanmen Ridge, 158 00:16:34,880 --> 00:16:36,769 super�bamos en n�mero a los piratas, 159 00:16:36,920 --> 00:16:38,684 pero solo conseguimos un empate. 160 00:16:38,960 --> 00:16:40,769 No osamos informar de una victoria. 161 00:16:41,440 --> 00:16:43,283 Nunca violes las reglas de la vida seg�n el momento. 162 00:16:44,080 --> 00:16:46,447 Nunca cometas traici�n para conseguir fama. 163 00:16:48,320 --> 00:16:51,927 Es m�s f�cil decirlo que hacerlo. 164 00:16:53,760 --> 00:16:55,842 Yo, por mi parte, no puedo hacerlo. 165 00:17:00,120 --> 00:17:01,406 �Sabes 166 00:17:01,880 --> 00:17:05,202 que todos los ojos nos miran ahora mismo? 167 00:17:06,320 --> 00:17:09,642 No podemos permitirnos perder. 168 00:17:10,160 --> 00:17:12,970 Una derrota sacudir�a los cimientos de la Corte Imperial. 169 00:17:13,200 --> 00:17:14,565 Esta es una batalla 170 00:17:15,160 --> 00:17:16,321 que debemos ganar. 171 00:17:21,240 --> 00:17:22,890 Las tres flechas que disparaste 172 00:17:23,440 --> 00:17:25,124 se han convertido en leyenda en el Ej�rcito. 173 00:17:26,160 --> 00:17:29,323 Todo el mundo espera luchar bajo tu mando. 174 00:17:29,960 --> 00:17:31,928 Se sienten seguros. 175 00:17:32,680 --> 00:17:35,126 Pero tambi�n es esa nuestra desventaja. 176 00:17:35,400 --> 00:17:36,128 Comandante, 177 00:17:36,400 --> 00:17:38,607 los soldados no deber�an esperar estar seguros. 178 00:17:40,520 --> 00:17:43,200 Por favor, perm�tame organizar un nuevo ej�rcito. 179 00:17:43,280 --> 00:17:44,805 Necesito su aprobaci�n. 180 00:17:59,080 --> 00:18:01,208 Luchar contra los piratas es tu m�xima prioridad. 181 00:18:01,440 --> 00:18:03,283 No tienes tiempo de entrenar soldados. 182 00:18:03,720 --> 00:18:05,086 Conc�ntrate en expulsar a los enemigos. 183 00:18:05,166 --> 00:18:07,288 Hay que ver a los piratas huir. 184 00:18:07,880 --> 00:18:09,769 La batalla est� perdida antes de empezar. 185 00:18:09,920 --> 00:18:11,525 �C�mo podemos luchar as�? 186 00:18:11,605 --> 00:18:14,649 Pueden cambiar bajo tu mando. 187 00:18:15,160 --> 00:18:18,323 Por eso te he tra�do desde Shandong. 188 00:18:18,720 --> 00:18:21,530 Necesito que aniquiles a los piratas. 189 00:18:21,880 --> 00:18:26,090 Puedo matar piratas y entrenar soldados a la misma vez. 190 00:18:26,600 --> 00:18:29,285 Entrenar soldados... 191 00:18:29,720 --> 00:18:31,245 Los soldados de Zhejiang tienen miedo de los piratas. 192 00:18:31,880 --> 00:18:34,850 Eso es un hecho. �Qu� m�s puedes hacer? 193 00:18:34,960 --> 00:18:35,847 Comandante, 194 00:18:36,240 --> 00:18:37,765 puedes encontrar a alguien leal incluso en una ciudad con 10 casas. 195 00:18:37,845 --> 00:18:39,842 Debe haber alguien valiente en Zhejiang. 196 00:18:40,080 --> 00:18:42,162 Si me encargo del entrenamiento, 197 00:18:42,520 --> 00:18:46,047 usted puede ahorrar dinero al no contratar tropas ajenas. 198 00:18:55,400 --> 00:18:56,401 �Muy bien! 199 00:18:58,600 --> 00:18:59,567 �Muy bien! 200 00:19:00,960 --> 00:19:02,564 Muy bien, Jiguang. 201 00:19:02,960 --> 00:19:06,280 Si t� te encargas de entrenar un nuevo ej�rcito, 202 00:19:06,360 --> 00:19:08,283 yo debo mostrar mi apoyo. 203 00:19:08,680 --> 00:19:11,206 Sobre la batalla de Yanmen Ridge, 204 00:19:11,600 --> 00:19:13,090 debemos informar esta extraordinaria haza�a 205 00:19:14,560 --> 00:19:17,530 de vencer a los piratas. 206 00:19:26,440 --> 00:19:30,411 �Vamos! 207 00:19:40,000 --> 00:19:40,683 �Jiguang! 208 00:19:40,880 --> 00:19:42,291 Tenemos que estar haciendo esto durante d�as. 209 00:19:42,400 --> 00:19:43,845 �Cu�ndo vamos a combatir? 210 00:19:44,000 --> 00:19:45,411 �Tiene un plan mejor? 211 00:19:45,800 --> 00:19:47,882 �Qu� plan? �Solo avanzar a toda marcha! 212 00:19:48,560 --> 00:19:49,846 El General viene aqu� cada d�a 213 00:19:50,280 --> 00:19:52,408 intentando pensar en un plan. 214 00:19:53,080 --> 00:19:54,047 No atacamos o luchamos, 215 00:19:54,320 --> 00:19:55,970 porque queremos que el enemigo baje la guardia. 216 00:19:56,680 --> 00:19:59,570 Lou Nan, siempre puedes leerme la mente 217 00:19:59,920 --> 00:20:01,001 �Eso es demasiado siniestro! 218 00:20:01,760 --> 00:20:02,761 Volvamos. 219 00:20:05,600 --> 00:20:08,251 El ej�rcito Ming no lanz� un ataque. 220 00:20:08,960 --> 00:20:12,089 �Tienen miedo de luchar? 221 00:20:14,200 --> 00:20:17,807 Se hizo un nombre antes de cumplir los 30. 222 00:20:18,680 --> 00:20:20,364 No bajes tu guardia. 223 00:20:22,360 --> 00:20:24,203 Este hombre es un genio. 224 00:20:25,240 --> 00:20:27,320 Volvamos al campo y desmontemos los estandartes. 225 00:20:27,400 --> 00:20:28,287 �A la orden! 226 00:20:41,360 --> 00:20:42,043 �General! 227 00:20:42,280 --> 00:20:43,247 �Est� lloviendo! 228 00:20:45,840 --> 00:20:46,363 Jiguang, 229 00:20:46,600 --> 00:20:48,080 todo est� preparado. 230 00:20:48,160 --> 00:20:49,000 �No deber�amos 231 00:20:49,080 --> 00:20:51,242 atacar con la lluvia? 232 00:20:52,840 --> 00:20:54,080 �Con lluvia? 233 00:20:54,200 --> 00:20:54,883 �S�! 234 00:20:57,800 --> 00:20:58,920 Si lo piensas t�, 235 00:20:59,000 --> 00:21:00,365 tambi�n los piratas. 236 00:21:01,280 --> 00:21:02,281 Id a descansar. 237 00:21:03,840 --> 00:21:05,280 Deber�a. 238 00:21:05,360 --> 00:21:07,727 volver al campo. 239 00:21:11,960 --> 00:21:13,883 Muy bien... descansar�. 240 00:21:16,200 --> 00:21:17,929 A tu hermano se le conoce por tomar a sus enemigos por sorpresa. 241 00:21:18,640 --> 00:21:19,448 �Esperemos! 242 00:21:23,280 --> 00:21:24,202 �Escuchas... 243 00:21:24,760 --> 00:21:26,046 id a descansar! 244 00:21:32,640 --> 00:21:37,601 Estad atentos a un ataque con la lluvia durante la noche. 245 00:21:38,120 --> 00:21:39,963 �Estad alerta! 246 00:21:41,760 --> 00:21:43,728 �Me has o�do? 247 00:21:48,120 --> 00:21:49,451 �Vaya plan! 248 00:21:50,440 --> 00:21:51,851 �Muy bien! 249 00:21:52,520 --> 00:21:54,204 �De qu� tienes miedo? 250 00:22:15,640 --> 00:22:16,448 Toma... 251 00:22:18,200 --> 00:22:20,441 �Rel�jate! �No le he puesto una mano encima! 252 00:22:25,880 --> 00:22:27,120 Soy un samur�i, 253 00:22:28,200 --> 00:22:29,690 a diferencia de vosotros. 254 00:22:37,640 --> 00:22:39,449 �Bebe, Kohata! 255 00:22:55,400 --> 00:22:56,606 Est�n durmiendo. 256 00:22:58,840 --> 00:22:59,841 Excelente. 257 00:23:01,640 --> 00:23:04,366 Dile al General Yu que se re�na conmigo en la monta�a 258 00:23:04,446 --> 00:23:06,010 donde oye el ca��n. 259 00:23:06,440 --> 00:23:08,249 Despierta a las tropas, nos movemos. 260 00:23:10,160 --> 00:23:11,127 �No hag�is ruido! 261 00:23:33,440 --> 00:23:34,202 �Qu� pasa? 262 00:23:34,960 --> 00:23:35,882 Tirad... 263 00:23:43,600 --> 00:23:45,841 �Un ataque! �Nos atacan! 264 00:23:48,400 --> 00:23:50,129 �Carguen! 265 00:23:52,880 --> 00:23:53,961 �Tenemos problemas! 266 00:23:54,240 --> 00:23:55,082 �Corred! 267 00:23:57,800 --> 00:23:59,689 �Carguen! 268 00:24:09,080 --> 00:24:10,080 �Seguidme! 269 00:24:10,160 --> 00:24:10,649 �No voy! 270 00:24:32,720 --> 00:24:33,767 �Tras ellos! 271 00:24:35,760 --> 00:24:37,285 �Unidad 1, carguen! 272 00:24:37,960 --> 00:24:39,086 �Adelante! 273 00:24:39,440 --> 00:24:40,327 �Se�or! 274 00:24:40,920 --> 00:24:43,366 El ej�rcito Ming ha roto nuestra l�nea de defensa. 275 00:24:43,560 --> 00:24:44,846 �Ya? 276 00:24:45,440 --> 00:24:48,046 Desde luego ese general es formidable. 277 00:24:48,280 --> 00:24:49,122 Maestro, 278 00:24:49,520 --> 00:24:51,124 ech�mosles una mano. 279 00:24:52,600 --> 00:24:55,968 Est�n en la puerta delantera. Podemos retenerlos por detr�s. 280 00:24:56,240 --> 00:24:58,641 No dejaremos que nos venzan. 281 00:24:59,760 --> 00:25:05,164 La dinast�a Ming es como un elefante; no puedes vencerlos por delante. 282 00:25:05,320 --> 00:25:08,200 Quiero una victoria, no un empate. 283 00:25:08,280 --> 00:25:10,931 Por no una victoria con tantas bajas. 284 00:25:14,320 --> 00:25:15,526 Deber�amos retirarnos. 285 00:25:15,760 --> 00:25:17,762 �Est� seguro? 286 00:25:18,360 --> 00:25:19,930 �Qui�n est� dispuesto a ir a la retaguardia? 287 00:25:20,520 --> 00:25:22,727 �Yo, por supuesto! 288 00:25:23,520 --> 00:25:24,520 �Gracias! 289 00:25:24,600 --> 00:25:25,203 �S�! 290 00:25:25,760 --> 00:25:26,921 �Coge a 90! 291 00:25:27,040 --> 00:25:27,768 �A la orden! 292 00:25:27,880 --> 00:25:28,563 �Vamos! 293 00:25:29,000 --> 00:25:29,922 �Retirada! 294 00:25:30,360 --> 00:25:31,850 �Vamos! 295 00:25:36,120 --> 00:25:36,962 Maestro Yamagawa, 296 00:25:38,120 --> 00:25:39,724 �puede echarme una mano? 297 00:25:40,200 --> 00:25:41,247 Con gusto. 298 00:25:47,920 --> 00:25:50,890 �Retirada! 299 00:25:51,040 --> 00:25:52,201 �Por aqu�! 300 00:25:54,160 --> 00:25:55,127 Debes irte. 301 00:25:55,800 --> 00:25:58,371 Debemos ir aunque no quieras. 302 00:26:29,960 --> 00:26:30,847 �General Yu! 303 00:26:31,000 --> 00:26:31,842 Por favor entre. 304 00:26:32,640 --> 00:26:33,687 �Impresionante! 305 00:26:34,880 --> 00:26:35,563 �Estoy impresionado! 306 00:26:40,160 --> 00:26:40,968 �Lou Nan! 307 00:26:41,360 --> 00:26:41,804 �General! 308 00:26:41,884 --> 00:26:42,720 �Qu� pasa? 309 00:26:42,800 --> 00:26:43,801 Los piratas se han ido. 310 00:26:44,440 --> 00:26:45,521 Han dejado tras de s� restos de plata. 311 00:26:46,240 --> 00:26:47,924 Los soldados est�n ocupados recogi�ndolos. 312 00:26:51,040 --> 00:26:52,644 Jiguang, este aldeano quiere verte. 313 00:26:53,040 --> 00:26:54,929 General... 314 00:26:55,080 --> 00:26:56,241 �Por favor, levanta! 315 00:26:56,640 --> 00:26:59,200 Hay otros aldeanos todav�a encerrados. 316 00:26:59,280 --> 00:27:01,440 Por favor resc�telos r�pido, General. 317 00:27:01,520 --> 00:27:02,442 �Ll�vame all�! 318 00:27:06,120 --> 00:27:06,723 �Por aqu�! 319 00:27:11,520 --> 00:27:12,089 �Jiguang! 320 00:27:12,200 --> 00:27:13,440 El General Qi est� aqu� para salvarnos. 321 00:27:13,600 --> 00:27:15,040 �Salid, todos! 322 00:27:15,120 --> 00:27:16,645 El General Qi est� aqu� para salvarnos. 323 00:27:16,725 --> 00:27:17,767 �Salid! 324 00:27:18,640 --> 00:27:20,085 �Gracias, General Qi! 325 00:27:22,040 --> 00:27:23,610 �Por favor, lev�ntate! 326 00:27:29,520 --> 00:27:30,282 �Asalto Qi! 327 00:28:06,360 --> 00:28:07,521 �Matadlo! 328 00:28:24,920 --> 00:28:25,648 �Vamos! 329 00:28:26,440 --> 00:28:27,202 �Vamos! 330 00:28:36,920 --> 00:28:37,523 �Abajo! 331 00:28:38,000 --> 00:28:39,081 �Preparados! 332 00:28:40,560 --> 00:28:41,971 �Fuego! 333 00:28:54,920 --> 00:28:55,807 �Jiguang! 334 00:28:57,680 --> 00:28:59,091 �S�calos! �R�pido! 335 00:28:59,680 --> 00:29:00,442 �Jiguang! 336 00:29:01,080 --> 00:29:02,445 Ay�dalos... 337 00:29:07,680 --> 00:29:09,011 �Jiguang! 338 00:29:14,360 --> 00:29:15,720 �Se encuentra bien? 339 00:29:15,800 --> 00:29:16,722 Estoy bien. 340 00:29:16,960 --> 00:29:17,768 Ay�dalos... 341 00:29:18,440 --> 00:29:19,089 Ay�dalos... 342 00:29:20,600 --> 00:29:21,567 Entre los piratas, 343 00:29:22,680 --> 00:29:24,569 la mayor�a de ellos eran Han desalojados por el bloqueo 344 00:29:25,160 --> 00:29:26,924 y buscaron refugio con Wang Zhi. 345 00:29:28,280 --> 00:29:30,647 �Est�s diciendo que no son japoneses? 346 00:29:31,000 --> 00:29:32,047 Incluyen ronin japoneses. 347 00:29:33,200 --> 00:29:34,440 Pero con habilidades de combate genuinas 348 00:29:34,800 --> 00:29:38,282 y equipamiento de soldados japoneses. 349 00:29:38,840 --> 00:29:39,841 �Soldados japoneses? 350 00:29:41,160 --> 00:29:42,605 Con eso es con lo que estamos lidiando. 351 00:29:42,920 --> 00:29:43,565 Son raros. 352 00:29:43,645 --> 00:29:44,926 General, el Comandante Hu est� aqu�. 353 00:29:46,320 --> 00:29:47,242 �Otra vez? 354 00:29:50,000 --> 00:29:51,240 Felicidades, 355 00:29:51,840 --> 00:29:53,729 El Comandante Hu te ha tra�do el mejor vino amarillo 356 00:29:53,960 --> 00:29:55,166 para celebrarlo contigo. 357 00:29:55,640 --> 00:29:58,041 �Por qu� trajo al Servicio Secreto Imperial con usted? 358 00:30:00,960 --> 00:30:04,601 Luo Jiabin y todo su empe�o en recusarlo 359 00:30:05,600 --> 00:30:06,965 por dejar escapar a los piratas. 360 00:30:07,520 --> 00:30:08,760 Han dicho que conspiraste con ellos. 361 00:30:09,440 --> 00:30:10,521 �No lo hice! 362 00:30:12,840 --> 00:30:14,410 Lo s�. 363 00:30:15,520 --> 00:30:18,046 Ya he informado de tu victoria. 364 00:30:18,880 --> 00:30:21,770 Pero antes de que mi informe llegue a la Corte, 365 00:30:23,080 --> 00:30:24,570 te quedar�s en casa 366 00:30:25,400 --> 00:30:26,526 pendiente de tu sentencia. 367 00:30:32,040 --> 00:30:33,041 General Yu, 368 00:30:33,880 --> 00:30:34,847 �Lo siento! 369 00:30:37,760 --> 00:30:38,682 �No hay problema! 370 00:30:46,240 --> 00:30:47,844 Har� todo lo que pueda para interceder. 371 00:30:49,160 --> 00:30:50,366 No arreste solo al General Yu. 372 00:30:50,560 --> 00:30:51,925 Arr�steme a m� tambi�n. 373 00:30:55,120 --> 00:30:56,167 Tengo mis �rdenes. 374 00:30:56,640 --> 00:30:58,085 El General Yu fracas� en su expedici�n 375 00:30:58,520 --> 00:30:59,726 y permiti� que los piratas huyeran al Sur. 376 00:31:00,000 --> 00:31:01,809 El Servicio Secreto Imperial lo custodiar�. 377 00:31:04,120 --> 00:31:05,803 �Perd�nenos, General! Por aqu�. 378 00:31:05,883 --> 00:31:06,767 Lo entiendo. 379 00:31:07,080 --> 00:31:07,808 General Yu... 380 00:31:10,400 --> 00:31:11,162 Estar� bien. 381 00:31:23,440 --> 00:31:25,727 No fue decisi�n m�a. 382 00:31:46,200 --> 00:31:48,089 Esto es tan injusto. 383 00:31:48,720 --> 00:31:49,960 Deber�as renunciar. 384 00:31:51,640 --> 00:31:53,211 Casa peque�a, peque�o salario... 385 00:31:53,291 --> 00:31:54,520 �A qui�n le importa? 386 00:31:55,600 --> 00:31:58,080 Hu Zongxian tiene mala fama. 387 00:31:58,440 --> 00:31:59,851 Trabajar para �l, 388 00:32:00,120 --> 00:32:02,771 ganes o pierdas, est�s condenado. 389 00:32:05,800 --> 00:32:07,131 Solo es mi humilde opini�n. 390 00:32:07,440 --> 00:32:08,805 Quieras o no escuchar, 391 00:32:09,760 --> 00:32:10,761 depende de ti. 392 00:32:22,680 --> 00:32:25,047 Tiene sentido lo que dices. 393 00:32:26,200 --> 00:32:28,009 Pero el enemigo est� a las puertas, 394 00:32:28,600 --> 00:32:29,886 No puedo huir. 395 00:32:31,440 --> 00:32:32,965 Es una cuesti�n de estado; 396 00:32:33,160 --> 00:32:35,003 no puedes hacer esto solo. 397 00:32:43,360 --> 00:32:45,089 Cre� que est�s deprimido. 398 00:32:45,400 --> 00:32:47,004 �Por qu� este comportamiento? 399 00:32:47,720 --> 00:32:49,165 �Qu� quieres decir? 400 00:32:50,920 --> 00:32:52,684 La relaci�n sexual entre marido y mujer 401 00:32:54,080 --> 00:32:56,128 es lo m�s natural. 402 00:32:58,080 --> 00:32:59,809 No me lo restriegues otra vez. 403 00:33:00,160 --> 00:33:01,321 No osar�a. 404 00:33:04,000 --> 00:33:05,445 Por supuesto que no. 405 00:33:05,920 --> 00:33:07,649 Eres invencible. 406 00:33:11,120 --> 00:33:13,521 Eres el invencible. 407 00:33:48,240 --> 00:33:49,810 Nuestros escudos no son lo suficientemente resistentes. 408 00:33:50,920 --> 00:33:51,967 Pensaremos en algo. 409 00:34:02,920 --> 00:34:05,321 Esta es la espada de Mao Haifeng. 410 00:34:06,680 --> 00:34:07,363 Toma... 411 00:34:07,640 --> 00:34:09,210 puedes usar esto. 412 00:34:12,360 --> 00:34:13,361 �Por supuesto que no! 413 00:34:14,240 --> 00:34:17,210 Un general Ming usando una espada japonesa 414 00:34:17,320 --> 00:34:19,049 es malo para la moral. 415 00:34:19,760 --> 00:34:22,001 No dudo de que sea una buena espada. 416 00:34:22,320 --> 00:34:25,085 Me sorprende una espada tan aguda. 417 00:34:25,520 --> 00:34:28,091 Creo que es lo que nos diferencia. 418 00:34:28,960 --> 00:34:29,720 �Jimei! 419 00:34:29,800 --> 00:34:30,642 Est�diala cuidadosamente, 420 00:34:30,840 --> 00:34:32,604 y averigua c�mo est� forjada. 421 00:34:32,800 --> 00:34:33,403 �Desde luego! 422 00:34:35,200 --> 00:34:35,883 �General! 423 00:34:36,320 --> 00:34:37,048 �General Qi! 424 00:34:37,360 --> 00:34:38,850 El Comandante Hu acaba de recibir documentos de la Corte 425 00:34:39,000 --> 00:34:40,840 acerca de su victoria en Cengang. 426 00:34:40,920 --> 00:34:41,842 Ha sido reinstaurado. 427 00:34:44,120 --> 00:34:44,689 �Bien! 428 00:34:44,800 --> 00:34:46,211 �Qu� hay del General Yu? 429 00:34:47,160 --> 00:34:48,969 Ni una palabra. 430 00:34:59,440 --> 00:35:00,009 �Adelante! 431 00:35:06,400 --> 00:35:07,242 �General Yu! 432 00:35:07,800 --> 00:35:08,366 �General Yu! 433 00:35:08,446 --> 00:35:09,930 �General Qi! �General Lu! 434 00:35:10,080 --> 00:35:11,127 Me alegra que est� aqu�. 435 00:35:11,600 --> 00:35:12,965 Este es el General Qi Jiguang, 436 00:35:13,160 --> 00:35:15,647 qui�n comand� la decisiva victoria en Cengang. 437 00:35:15,727 --> 00:35:17,051 Hemos o�do hablar mucho de usted. 438 00:35:18,520 --> 00:35:19,601 �Disfrute! 439 00:35:20,520 --> 00:35:22,204 Ha sido readmitido. 440 00:35:23,240 --> 00:35:24,526 �De qu� se preocupa? 441 00:35:26,440 --> 00:35:27,283 No esperaba 442 00:35:27,363 --> 00:35:30,204 que estuviera tan relajado en la c�rcel. 443 00:35:30,760 --> 00:35:31,921 Durante estos a�os, 444 00:35:32,040 --> 00:35:35,328 �tiene idea cu�ntos hombres perdimos en la batalla? 445 00:35:36,840 --> 00:35:39,002 Solo espero mi sentencia. 446 00:35:40,000 --> 00:35:42,446 Todav�a puedo practicar con mis hombres. 447 00:35:43,640 --> 00:35:44,801 �De qu� hay que quejarse? 448 00:35:45,440 --> 00:35:47,249 Ha luchado contra los piratas durante a�os 449 00:35:47,400 --> 00:35:48,401 y ganado grandes m�ritos. 450 00:35:48,560 --> 00:35:50,210 �No se siente agraviado? 451 00:35:52,200 --> 00:35:53,531 S�, he combatido a los piratas durante a�os. 452 00:35:54,120 --> 00:35:55,406 �Los hemos eliminado? 453 00:35:57,160 --> 00:35:58,082 Me siento avergonzado. 454 00:35:59,200 --> 00:36:00,406 No tengo derecho a sentirme agraviado. 455 00:36:02,000 --> 00:36:03,809 Hemos vertido nuestra sangre en el frente 456 00:36:03,960 --> 00:36:06,725 mientras esos fatuos oficiales nos insultaban a nuestras espaldas, 457 00:36:06,880 --> 00:36:08,609 e intentando echarle la culpa. 458 00:36:09,240 --> 00:36:11,080 �No encuentra eso inquietante? 459 00:36:11,160 --> 00:36:12,730 �Quiere decir el Comandante Hu? 460 00:36:15,000 --> 00:36:17,367 No ha sido f�cil para �l. 461 00:36:17,800 --> 00:36:20,531 El Comandante Hu y Xu Wei 462 00:36:21,080 --> 00:36:23,447 hicieron lo que pudieron para cubrirme. 463 00:36:24,360 --> 00:36:28,570 O de lo contrario habr�a sido decapitado como Zhang Jing. 464 00:36:29,280 --> 00:36:33,046 Hu Zongxian conspir� con el ahijado de Yan Song, Zhao Wenhua 465 00:36:33,520 --> 00:36:34,931 y compitieron. 466 00:36:35,640 --> 00:36:37,210 Reemplaz� al Comandante Zhang Jing 467 00:36:37,320 --> 00:36:38,560 y lo ejecutaron. 468 00:36:38,840 --> 00:36:39,921 �Nada es cierto? 469 00:36:41,360 --> 00:36:44,045 Si el Comandante Hu no le hubiera hecho la pelota a Zhao Wenhua, 470 00:36:44,560 --> 00:36:46,005 probablemente usted y yo ahora estar�amos muertos. 471 00:36:47,160 --> 00:36:48,400 �De d�nde cree que provienen las provisiones del ej�rcito? 472 00:36:49,000 --> 00:36:50,525 Nunca hubi�ramos tenido la oportunidad de luchar contra los piratas. 473 00:36:50,920 --> 00:36:52,160 Regate� por un trabajo ingrato 474 00:36:52,560 --> 00:36:56,167 que podr�a haberle constado la cabeza aunque hubiera ganado. 475 00:36:56,720 --> 00:36:59,041 �Por qu� deber�a molestarse? 476 00:37:01,160 --> 00:37:04,687 El Comandante Hu me salv� la vida. 477 00:37:06,080 --> 00:37:07,081 No tengo quejas. 478 00:37:08,400 --> 00:37:09,731 Como un artista marcial, 479 00:37:10,560 --> 00:37:12,244 estoy satisfecho de tener una conciencia limpia tanto tiempo. 480 00:37:15,560 --> 00:37:17,324 Tambi�n estoy agradecido 481 00:37:17,800 --> 00:37:18,608 de que no usted no llevar� esta carga. 482 00:37:18,760 --> 00:37:20,091 Tenga... beba conmigo. 483 00:37:33,440 --> 00:37:36,011 El Comandante Hu me sacar�. 484 00:37:38,160 --> 00:37:38,968 Hermano Yu, 485 00:37:39,280 --> 00:37:41,520 �puedo pedirle algo? 486 00:37:41,600 --> 00:37:42,283 �Qu�? 487 00:37:42,400 --> 00:37:43,970 Me dijeron que sus habilidades con la vara 488 00:37:44,280 --> 00:37:46,248 son famosas en Shaolin e inigualables en el mundo. 489 00:37:46,680 --> 00:37:47,727 Le ech� un vistazo 490 00:37:48,160 --> 00:37:49,685 la �ltima vez en Cengang, 491 00:37:49,840 --> 00:37:52,000 me gustar�a echarle otra mirada. 492 00:37:52,080 --> 00:37:53,127 �Muy bien! 493 00:38:01,320 --> 00:38:03,561 Un pulgada m�s largo, una pulgada m�s fuerte. 494 00:38:06,680 --> 00:38:09,126 Una pulgada m�s corto, una pulgada m�s mortal. 495 00:38:50,280 --> 00:38:51,247 �Otra vez! 496 00:39:55,640 --> 00:39:57,449 �General Qi! �General Lu! 497 00:39:57,680 --> 00:39:58,522 �General Qi! 498 00:40:00,520 --> 00:40:01,760 �General Lu! �General Qi! 499 00:40:02,520 --> 00:40:03,521 Qu�date donde est�s. 500 00:40:03,760 --> 00:40:05,364 He o�do que va a hacer una visita de inspecci�n. 501 00:40:05,560 --> 00:40:07,324 El Comandante Hu me envi� como su asistente. 502 00:40:07,520 --> 00:40:08,647 Tengo mucho que aprender de usted. 503 00:40:08,727 --> 00:40:09,801 Desde luego. 504 00:40:10,280 --> 00:40:11,964 �Aprender de nosotros? Est�s aqu� como esp�a. 505 00:40:12,200 --> 00:40:12,883 No... 506 00:40:13,000 --> 00:40:14,604 porque puedo leer y escribir, 507 00:40:14,800 --> 00:40:16,768 el Comandante Hu quer�a que fuera el asistente del General Qi. 508 00:40:20,760 --> 00:40:21,568 Gracias. 509 00:40:21,840 --> 00:40:22,762 �Vamos! 510 00:40:23,000 --> 00:40:24,331 Paciencia, General. 511 00:40:27,160 --> 00:40:28,764 Podemos ir ahora. 512 00:40:31,600 --> 00:40:32,283 �Hermana! 513 00:40:40,720 --> 00:40:41,448 Excelente. 514 00:40:43,920 --> 00:40:44,603 Espera... 515 00:40:45,320 --> 00:40:45,923 �Espera! 516 00:40:46,720 --> 00:40:47,528 Oye... 517 00:40:47,920 --> 00:40:48,842 �Qu� pasa? 518 00:40:50,360 --> 00:40:51,282 �Qu� pasa? 519 00:40:51,880 --> 00:40:53,600 Estar�s fuera durante varios d�as. 520 00:40:53,680 --> 00:40:55,205 Naturalmente no quieres dejarme sola. 521 00:40:55,440 --> 00:40:56,320 �Qui�n dijo eso? 522 00:40:56,400 --> 00:40:57,360 �Qui�n dijo que no voy a llevarte? 523 00:40:57,440 --> 00:40:58,089 �Entonces d�nde est� mi caballo? 524 00:40:58,240 --> 00:40:59,048 Lo estamos preparando. 525 00:40:59,160 --> 00:40:59,888 �Preparando? 526 00:41:03,720 --> 00:41:05,529 �Qu� prisa hay? 527 00:41:05,960 --> 00:41:08,406 �Por qu� te dejar�a atr�s? 528 00:41:10,680 --> 00:41:11,727 �Crees que querr�a eso? 529 00:41:17,720 --> 00:41:18,721 Deprisa... 530 00:41:20,720 --> 00:41:21,642 El caballo est� preparado. 531 00:41:25,840 --> 00:41:26,363 �Jiguang! 532 00:41:26,800 --> 00:41:27,767 �Buenos d�as, Se�ora Qi! 533 00:41:29,760 --> 00:41:30,682 �Buenos d�as, General Lu! 534 00:41:31,240 --> 00:41:33,641 El General Qi me acaba de decir 535 00:41:34,120 --> 00:41:36,202 que est�bamos esper�ndola. 536 00:41:37,160 --> 00:41:38,650 Siento haberles hecho esperar. 537 00:41:45,160 --> 00:41:45,968 Perm�tame... 538 00:42:18,240 --> 00:42:19,651 �Hermosas damas! 539 00:42:22,520 --> 00:42:24,170 �Dejen de actuar as�... 540 00:42:39,560 --> 00:42:41,130 �Lo sentimos! 541 00:42:42,880 --> 00:42:44,644 �Est�s borracho! 542 00:42:45,320 --> 00:42:46,440 Miremos... 543 00:42:46,520 --> 00:42:49,000 No, m�rame. 544 00:42:52,960 --> 00:42:55,247 Est�s borracho, amigo. 545 00:42:57,520 --> 00:42:58,521 Escucha... 546 00:42:58,800 --> 00:43:00,325 Somos las tropas de Qi Jiguang. 547 00:43:00,720 --> 00:43:01,926 Nos especializamos en matar piratas. 548 00:43:03,200 --> 00:43:05,521 Creo que t� eres un pirata. 549 00:43:06,360 --> 00:43:07,202 Hermanos... 550 00:43:07,600 --> 00:43:08,840 �deteng�moslos! 551 00:43:25,920 --> 00:43:26,680 Hermano... 552 00:43:26,760 --> 00:43:27,560 �General! 553 00:43:27,640 --> 00:43:29,520 Es �l. �l nos golpe�. 554 00:43:29,600 --> 00:43:31,967 �Calla! �Est�s ciego? 555 00:43:34,320 --> 00:43:35,321 General, 556 00:43:36,640 --> 00:43:38,051 son sus tropas. 557 00:43:38,600 --> 00:43:39,840 No puede ser. 558 00:43:49,200 --> 00:43:50,725 Vamos... 559 00:43:55,840 --> 00:43:56,727 Gracias... 560 00:43:56,880 --> 00:43:58,120 �Impresionante, General! 561 00:43:58,200 --> 00:43:59,281 Gracias... 562 00:43:59,840 --> 00:44:01,126 �Alguien m�s? 563 00:44:01,280 --> 00:44:02,361 D�jame hacerlo otra vez. 564 00:44:03,440 --> 00:44:04,168 �Olv�dalo! 565 00:44:06,200 --> 00:44:07,122 �Se�ora Qi? 566 00:44:07,400 --> 00:44:09,971 Vamos... 567 00:44:10,760 --> 00:44:11,886 Vamos, Se�ora Qi... 568 00:44:14,320 --> 00:44:15,560 M�s duro... 569 00:44:40,240 --> 00:44:41,651 �Qu� es eso? 570 00:44:45,800 --> 00:44:46,608 Perd�name... 571 00:44:47,240 --> 00:44:48,651 �para qu� es esto? 572 00:44:48,960 --> 00:44:50,371 Ponga su pie dentro, 573 00:44:50,600 --> 00:44:51,522 y sujete el manillar as�. 574 00:44:51,640 --> 00:44:52,801 �C�mo se llama? 575 00:44:53,160 --> 00:44:54,924 Caballo de barro. 576 00:44:55,160 --> 00:44:57,640 Puede caminar por el barro. 577 00:44:58,280 --> 00:44:59,200 �Caballo de barro? 578 00:44:59,280 --> 00:45:00,200 Muy interesante. 579 00:45:00,280 --> 00:45:02,408 Pruebe. Es muy divertido. 580 00:45:20,520 --> 00:45:22,045 �Por qu� est�n luchando esa gente? 581 00:45:22,360 --> 00:45:23,202 �Exactamente! 582 00:45:25,800 --> 00:45:26,847 El magistrado est� por all�. 583 00:45:27,960 --> 00:45:30,201 Eres un cobarde... 584 00:45:30,680 --> 00:45:31,681 �Por qu� no los detiene? 585 00:45:34,280 --> 00:45:35,920 Generales, soy Zhao Dahe, 586 00:45:36,000 --> 00:45:38,162 el magistrado del condado de Yiwu. 587 00:45:38,360 --> 00:45:41,170 �Por qu� est� esta gente luchando? 588 00:45:41,400 --> 00:45:42,686 No lo entiende. 589 00:45:43,000 --> 00:45:44,729 Yiwu siempre ha sido pobre y est�ril. 590 00:45:45,000 --> 00:45:47,571 Pero la gente ha descubierto una mina de oro recientemente 591 00:45:47,880 --> 00:45:49,450 junto con otros minerales. 592 00:45:49,640 --> 00:45:51,324 La gente empez� a denominar este �rea como la Colina del Tesoro. 593 00:45:51,760 --> 00:45:54,843 Los lugare�os llegados Yongkang llegaron a la mina 594 00:45:55,040 --> 00:45:57,008 y las partes empezaron a luchar. 595 00:45:57,440 --> 00:45:59,090 Llegaron hace varios d�as 596 00:45:59,320 --> 00:46:01,766 y los de Yiwu lucharon contra ellos. 597 00:46:02,040 --> 00:46:04,122 Pero siguen llegando. 598 00:46:35,640 --> 00:46:36,641 �Comandante! 599 00:46:51,080 --> 00:46:51,842 �comandante! 600 00:46:52,240 --> 00:46:54,447 He encontrado hombres en Yiwu que puedo entrenar. 601 00:46:55,320 --> 00:46:56,685 Justo el hombre que quiero. 602 00:47:01,960 --> 00:47:03,610 �chale un vistazo a esto. 603 00:47:08,520 --> 00:47:10,284 Aqu� dice que venc� a Zhao Wenhua, 604 00:47:10,800 --> 00:47:13,451 reemplac� a Zhang Jing a base de tretas pol�ticas 605 00:47:14,280 --> 00:47:16,886 y al final ide� un complot para asesinarlo. 606 00:47:18,120 --> 00:47:19,963 �Dijiste t� eso? 607 00:47:27,640 --> 00:47:31,964 Si no hubiera sobornado al Servicio Secreto Imperial 608 00:47:34,080 --> 00:47:36,401 y hubieran camuflado este informe a Zhen Wenhua, 609 00:47:37,360 --> 00:47:40,330 hubieras sufrido el mismo destino que Zhang Jing. 610 00:47:54,360 --> 00:47:55,725 No dudo que iba tras su puesto, 611 00:47:56,880 --> 00:47:58,928 pero matar a Zhang Jing 612 00:47:59,760 --> 00:48:00,886 no era mi idea. 613 00:48:03,800 --> 00:48:06,883 Dicen que fui un traidor 614 00:48:07,800 --> 00:48:09,848 y convenc� a Wang Zhi para que rindiese. 615 00:48:12,160 --> 00:48:14,162 Esa tampoco era mi idea. 616 00:48:24,760 --> 00:48:26,842 �No piensas que quiero ser 617 00:48:28,000 --> 00:48:30,606 un hombre de palabra? 618 00:48:34,760 --> 00:48:37,331 Si la situaci�n estuviera bajo mi control, 619 00:48:37,560 --> 00:48:40,564 el problema de los piratas se habr�a resuelto sin ir a la guerra. 620 00:48:56,320 --> 00:48:58,084 Jiguang, 621 00:49:00,680 --> 00:49:02,284 las paredes tienen o�dos. 622 00:49:03,240 --> 00:49:04,526 En lo que concierne a la Corte Imperial, 623 00:49:04,640 --> 00:49:07,246 lo mejor que puedes hacer es guardarte tus opiniones. 624 00:49:10,360 --> 00:49:12,442 Eres un genio dirigiendo y entrenando a tus tropas, 625 00:49:13,360 --> 00:49:14,646 pero en lo que se refiere a la pol�tica, 626 00:49:15,960 --> 00:49:18,042 tienes mucho que aprender. 627 00:49:21,760 --> 00:49:23,330 �Quieres un nuevo ej�rcito? 628 00:49:26,960 --> 00:49:28,200 Este dinero 629 00:49:29,960 --> 00:49:33,248 se supon�a que iba a comprarte un ascenso. 630 00:49:34,920 --> 00:49:38,208 Pero supongo que preferir�as usarlo 631 00:49:38,800 --> 00:49:40,802 para entrenar soldados en Yiwu. 632 00:49:45,880 --> 00:49:46,688 �Muy bien! 633 00:49:48,400 --> 00:49:49,242 Dejar� el Ej�rcito 634 00:49:50,320 --> 00:49:51,560 en tus h�biles manos. 635 00:50:05,440 --> 00:50:06,327 �Gracias, se�or! 636 00:50:47,600 --> 00:50:50,126 Escuchadme, amigos. 637 00:50:50,280 --> 00:50:53,363 Estamos reclutando soldados para combatir a los piratas. 638 00:50:53,920 --> 00:50:54,880 No s�. 639 00:50:54,960 --> 00:50:56,450 Si t� vas, yo voy. 640 00:50:56,760 --> 00:50:57,921 D�jame leerte esto. 641 00:50:58,120 --> 00:50:59,884 Con s�lidas armas... 642 00:51:02,560 --> 00:51:03,322 �Mentira! 643 00:51:04,640 --> 00:51:06,244 �Mentira! 644 00:51:08,360 --> 00:51:09,407 Zhao Dahe, 645 00:51:10,160 --> 00:51:12,003 �cu�nto te pag� el pueblo de Yongkang 646 00:51:12,640 --> 00:51:14,051 para que nos estafes uni�ndonos al ej�rcito 647 00:51:14,600 --> 00:51:16,045 y as� robar nuestras minas? 648 00:51:16,360 --> 00:51:17,122 �Cuida tu lenguaje! 649 00:51:17,280 --> 00:51:19,089 Qui�n deje Yiwu para unirse al Ej�rcito 650 00:51:19,760 --> 00:51:21,046 es mi enemigo. 651 00:51:22,640 --> 00:51:23,562 �Hab�is o�do? 652 00:51:24,000 --> 00:51:24,808 Nadie se va. 653 00:51:28,960 --> 00:51:31,645 Escuchadme... 654 00:51:47,040 --> 00:51:48,451 �Tranquilos! 655 00:51:48,600 --> 00:51:51,365 Venimos a ver a Dacheng. 656 00:51:53,720 --> 00:51:54,767 Por aqu�... 657 00:51:55,440 --> 00:51:57,442 Dacheng. 658 00:51:58,240 --> 00:52:00,811 El General Qi quiere hablarte. 659 00:52:01,200 --> 00:52:02,042 Por favor. 660 00:52:02,680 --> 00:52:03,522 �Largo de aqu�! 661 00:52:04,360 --> 00:52:05,441 �Dejadme en paz! 662 00:52:06,320 --> 00:52:08,084 Ir a la guerra es tu trabajo. 663 00:52:09,200 --> 00:52:11,441 Combatir a los piratas es trabajo de todos. 664 00:52:12,640 --> 00:52:13,402 Dacheng, 665 00:52:13,800 --> 00:52:15,211 nadie quiere ir a la guerra. 666 00:52:15,400 --> 00:52:17,801 Ante una invasi�n, 667 00:52:17,920 --> 00:52:19,843 debemos luchar para proteger nuestros hogares. 668 00:52:19,960 --> 00:52:21,405 Debes saber eso. 669 00:52:21,960 --> 00:52:22,722 �Maldita sea! 670 00:52:23,360 --> 00:52:24,520 �Cu�ndo vinieron a robarnos, 671 00:52:24,600 --> 00:52:25,362 d�nde estabas t�? 672 00:52:27,920 --> 00:52:29,968 No te entrometas, estoy hablando. 673 00:52:30,640 --> 00:52:31,289 M�s agua. 674 00:52:35,800 --> 00:52:36,642 Ella tiene raz�n. 675 00:52:37,400 --> 00:52:39,368 �D�nde estabais cuando nos robaron? 676 00:52:43,080 --> 00:52:44,320 Como soldado, 677 00:52:45,200 --> 00:52:46,281 �por qu� no nos protegiste? 678 00:52:46,720 --> 00:52:48,051 Est�bamos ocupados luchando contra los piratas. 679 00:52:48,760 --> 00:52:52,128 O en vez de robarte los de Yongkang, 680 00:52:52,360 --> 00:52:53,600 habr�an sido los piratas. 681 00:52:54,240 --> 00:52:55,571 �Puedes luchar contra ellos? 682 00:52:58,640 --> 00:53:01,450 Si me sigues, 683 00:53:02,000 --> 00:53:04,731 enviar� al Ej�rcito a proteger tus minas. 684 00:53:06,280 --> 00:53:07,520 �Eres muy gracioso! 685 00:53:08,080 --> 00:53:09,445 Ya tienes un Ej�rcito. 686 00:53:09,880 --> 00:53:10,927 �Para qu� nos quieres a nosotros? 687 00:53:12,040 --> 00:53:13,769 Porque sois buenos hombres. 688 00:53:15,160 --> 00:53:17,561 Tienes mucha labia. 689 00:53:18,440 --> 00:53:19,600 �Acaso eres un hombre? 690 00:53:19,680 --> 00:53:21,364 No est�s siendo razonable. No debes ser un hombre. 691 00:53:40,120 --> 00:53:41,007 Dacheng, 692 00:53:43,040 --> 00:53:45,646 �qu� har� que digas s�? 693 00:53:53,160 --> 00:53:54,127 Tus pu�os. 694 00:53:56,600 --> 00:53:58,011 Eso es todo lo que conozco. 695 00:53:59,680 --> 00:54:00,681 Me alegra complacerte. 696 00:54:17,280 --> 00:54:18,441 �C�mo te gustan mis pu�os? 697 00:54:27,160 --> 00:54:28,321 �C�mo es tu mano? 698 00:55:19,040 --> 00:55:19,882 Gracias, ganar�. 699 00:55:20,960 --> 00:55:21,722 �Qui�n lo dijo? 700 00:55:21,960 --> 00:55:22,961 �Todav�a no he perdido! 701 00:56:00,560 --> 00:56:01,402 �Sigue! 702 00:56:17,880 --> 00:56:19,644 �Dame la mano! 703 00:56:30,880 --> 00:56:32,530 No hace falta que salgamos andando. 704 00:56:33,040 --> 00:56:35,008 Te los traer� en unos d�as. 705 00:56:35,280 --> 00:56:36,122 �Genial! 706 00:56:37,000 --> 00:56:39,241 Tienes que mantener tu palabra. 707 00:56:39,520 --> 00:56:40,328 �Por supuesto! 708 00:56:40,600 --> 00:56:42,523 Si alguien intentar robarte las minas, 709 00:56:42,720 --> 00:56:44,609 ser� el primero en protegerlas. 710 00:56:45,240 --> 00:56:47,447 No te preocupes, Dacheng. 711 00:56:47,760 --> 00:56:50,127 El General Qi es un hombre de palabra. 712 00:56:52,200 --> 00:56:52,928 General Qi, 713 00:56:53,320 --> 00:56:54,367 es usted brillante. 714 00:56:54,760 --> 00:56:58,651 Es una soluci�n con la que todos ganamos. 715 00:57:00,360 --> 00:57:01,600 Deber�a venir con nosotros. 716 00:57:02,400 --> 00:57:03,686 Vamos al campo de batalla; 717 00:57:03,880 --> 00:57:05,686 no deber�as estar aqu� haciendo un trabajo f�cil. 718 00:57:05,766 --> 00:57:07,569 Es cierto. Debes venir con nosotros. 719 00:57:08,560 --> 00:57:10,961 Soy un erudito. 720 00:57:11,320 --> 00:57:13,280 No tengo sitio 721 00:57:13,360 --> 00:57:15,124 luchando en el campo de batalla. 722 00:57:15,240 --> 00:57:17,163 Luchar contra los piratas es cosa de todos. 723 00:57:17,320 --> 00:57:18,128 Te dijiste eso a ti mismo. 724 00:57:18,400 --> 00:57:19,242 �Vienes o no? 725 00:57:23,120 --> 00:57:23,962 Magistrado, 726 00:57:24,160 --> 00:57:26,401 nadie conoce a Yiwu mejor que t�. 727 00:57:26,760 --> 00:57:29,047 Eres el m�s adecuado 728 00:57:29,200 --> 00:57:30,611 para ser el Ej�rcito perfecto. 729 00:57:36,000 --> 00:57:37,001 �bien! 730 00:57:38,240 --> 00:57:41,005 �Si est�s dispuesto a seguir al General Qi, 731 00:57:41,640 --> 00:57:44,920 yo, Zhao Dahe, 732 00:57:45,000 --> 00:57:46,411 estoy dispuesto a arriesgar mi vida 733 00:57:46,920 --> 00:57:47,842 e ir a cualquier sitio donde vayas! 734 00:57:47,960 --> 00:57:48,643 �Bien! 735 00:57:57,040 --> 00:57:58,925 D�jame que te explique el mapa. 736 00:57:59,005 --> 00:58:00,810 He venido para ver tu nuevo Ej�rcito. 737 00:58:00,890 --> 00:58:02,723 Esta es tu casa, Yiwu. 738 00:58:03,000 --> 00:58:04,365 Estamos en Xinhe. 739 00:58:04,640 --> 00:58:06,290 �Por qu� Yiwu es tan peque�o? 740 00:58:06,800 --> 00:58:07,961 Solo es un mapa. 741 00:58:08,840 --> 00:58:09,887 Ten cuidado... 742 00:58:11,600 --> 00:58:12,931 �Mira! 743 00:58:14,040 --> 00:58:15,883 Esta lanza de bamb� se llama Cepilla lobos 744 00:58:16,960 --> 00:58:17,961 �No lo entiendes? 745 00:58:18,280 --> 00:58:19,122 P�same eso... 746 00:58:20,920 --> 00:58:22,160 Cuando usas esto, 747 00:58:22,560 --> 00:58:23,800 metes las ramas y te vas. 748 00:58:25,800 --> 00:58:26,800 Mira otra vez. 749 00:58:26,880 --> 00:58:28,041 �Parece raro, verdad? 750 00:58:38,560 --> 00:58:39,402 �Para! 751 00:58:40,960 --> 00:58:41,768 �Espera! 752 00:58:41,880 --> 00:58:43,405 Descansa un poco. 753 00:58:49,840 --> 00:58:51,683 �Por qu� tenemos que correr? 754 00:58:52,240 --> 00:58:54,208 Necesitas tener fuerzas. 755 00:58:54,440 --> 00:58:55,248 �C�mo luchar�as si no? 756 00:58:55,400 --> 00:58:56,925 Nunca he estado tan cansado antes. 757 00:58:59,640 --> 00:59:00,641 �General Lou! 758 00:59:01,640 --> 00:59:03,529 He estado practicando con usted. 759 00:59:03,840 --> 00:59:05,569 �Puedo tener un uniforme? 760 00:59:06,880 --> 00:59:09,008 No olvides 761 00:59:09,440 --> 00:59:11,044 que trabajas para el Comandante Hu. 762 00:59:11,240 --> 00:59:12,924 No nos atrever�amos a d�rtelo. 763 00:59:16,280 --> 00:59:16,849 �Puedes entenderlo? 764 00:59:17,040 --> 00:59:17,927 S�. 765 00:59:19,240 --> 00:59:19,843 �Sigamos! 766 00:59:19,960 --> 00:59:20,960 Si no te das por vencido, 767 00:59:21,040 --> 00:59:22,120 nosotros tampoco lo haremos contigo. 768 00:59:22,200 --> 00:59:23,008 �Bien! 769 00:59:23,520 --> 00:59:26,000 �Sigamos! 770 00:59:26,080 --> 00:59:27,560 Si nos mantenemos unidos, 771 00:59:27,640 --> 00:59:29,449 podemos echar abajo monta�as. 772 00:59:29,640 --> 00:59:31,085 Si somos leales y patriotas, 773 00:59:31,240 --> 00:59:32,844 podemos superar todos los obst�culos. 774 00:59:33,000 --> 00:59:34,445 Al General le importamos 775 00:59:34,720 --> 00:59:36,440 como su familia. 776 00:59:36,520 --> 00:59:37,965 Si rompemos las reglas, 777 00:59:38,200 --> 00:59:39,880 seremos castigados. 778 00:59:39,960 --> 00:59:41,325 Si obedecemos las �rdenes directas, 779 00:59:41,520 --> 00:59:42,852 la recompensa y el castigo ser�n justos. 780 00:59:42,932 --> 00:59:44,320 Iremos a trav�s del fuego y el agua 781 00:59:44,400 --> 00:59:46,120 si vacilaci�n. 782 00:59:46,200 --> 00:59:47,520 Servimos a Su Majestad 783 00:59:47,600 --> 00:59:49,364 y salvamos al pueblo. 784 00:59:49,520 --> 00:59:50,851 Matar piratas 785 00:59:51,000 --> 00:59:52,604 y buscar t�tulos. 786 00:59:59,560 --> 01:00:00,527 �Alzad vuestros sables! 787 01:00:02,040 --> 01:00:02,723 �Abajo! 788 01:00:43,280 --> 01:00:44,680 Si permanecemos unidos, 789 01:00:44,760 --> 01:00:46,205 podemos echar abajo monta�as. 790 01:00:46,560 --> 01:00:47,891 Si somos leales y patriotas, 791 01:00:48,120 --> 01:00:49,963 podemos superar todos los obst�culos. 792 01:00:50,080 --> 01:00:51,445 Al General le importamos 793 01:00:51,600 --> 01:00:53,200 como su familia. 794 01:00:53,280 --> 01:00:54,720 Si rompemos las reglas, 795 01:00:54,800 --> 01:00:56,450 seremos castigados. 796 01:01:09,320 --> 01:01:10,401 �Estoy en casa! 797 01:01:11,680 --> 01:01:12,408 �Jiguang! 798 01:01:15,640 --> 01:01:16,607 Lo siento mucho. 799 01:01:17,040 --> 01:01:19,691 He estado visitando al Ministro Tang Shunzhi. 800 01:01:19,880 --> 01:01:21,882 Fue una visita agradable y me olvid� de la hora. 801 01:01:22,440 --> 01:01:23,930 Esto es un regalo de �l. 802 01:01:24,200 --> 01:01:25,122 Jiguang, 803 01:01:25,360 --> 01:01:26,566 comamos. 804 01:01:27,600 --> 01:01:28,806 �Me hab�is estado esperando? 805 01:01:28,920 --> 01:01:29,728 Parece que s�. 806 01:01:30,440 --> 01:01:31,680 No pretend�amos esperar. 807 01:01:32,200 --> 01:01:32,720 Lo siento. 808 01:01:32,800 --> 01:01:33,722 Comamos. 809 01:01:34,080 --> 01:01:34,444 Yo tomar� eso. 810 01:01:34,560 --> 01:01:36,210 Vamos, comamos. 811 01:01:36,680 --> 01:01:37,283 Querida, 812 01:01:43,960 --> 01:01:46,645 estos libros del Ministro Tang son el trabajo de su vida. 813 01:01:48,000 --> 01:01:48,649 Vamos... 814 01:01:50,160 --> 01:01:50,888 Querida... 815 01:01:53,560 --> 01:01:54,368 �No! 816 01:01:55,120 --> 01:01:56,087 La comida est� fr�a. 817 01:01:56,240 --> 01:01:57,002 Xiao Mou, 818 01:01:57,440 --> 01:01:58,646 limpia la mesa. 819 01:01:59,960 --> 01:02:00,927 Lo siento, caballeros. 820 01:02:01,360 --> 01:02:02,566 Por favor comed fuera. 821 01:02:11,120 --> 01:02:11,962 Querida... 822 01:02:12,920 --> 01:02:14,729 Solo he llegado un poco tarde a cenar. 823 01:02:15,440 --> 01:02:17,169 No hay necesidad de tom�rselo as�. 824 01:02:18,720 --> 01:02:19,767 �No? 825 01:02:22,640 --> 01:02:24,130 El General Qi est� divertido en casa. 826 01:02:24,560 --> 01:02:25,891 No debemos ser groseros. 827 01:02:32,360 --> 01:02:33,771 �Est�s peleando? 828 01:02:39,560 --> 01:02:40,288 �D�jalo! 829 01:02:59,280 --> 01:03:00,281 Deber�amos irnos. 830 01:03:00,400 --> 01:03:02,402 Es su culpa. 831 01:03:04,440 --> 01:03:05,407 Mejor me voy. 832 01:03:12,800 --> 01:03:13,926 Escuchadme, 833 01:03:14,440 --> 01:03:15,771 desde ahora, los asuntos del General Qi 834 01:03:16,320 --> 01:03:17,685 son nuestros asuntos. 835 01:03:18,000 --> 01:03:18,842 �Mujeres! 836 01:03:19,640 --> 01:03:21,051 Tiene que ponerla en su sitio. 837 01:03:21,560 --> 01:03:24,086 Hacerle saber qui�n est� al mando. 838 01:03:24,880 --> 01:03:25,800 Tiene que dec�rselo. 839 01:03:25,880 --> 01:03:26,961 Ser duro. 840 01:03:27,120 --> 01:03:28,360 No tiene que aguantarlo ya. 841 01:03:29,160 --> 01:03:30,207 Incluso un tigre 842 01:03:30,920 --> 01:03:32,445 se dormir�. 843 01:03:33,560 --> 01:03:34,721 Cuando est� durmiendo, 844 01:03:35,440 --> 01:03:37,522 ponerle un cuchillo en el cuello. 845 01:03:38,040 --> 01:03:39,769 Despertarla y decirle 846 01:03:40,600 --> 01:03:42,568 que si se niega a obedecer, 847 01:03:44,000 --> 01:03:45,968 la matar�. 848 01:03:46,120 --> 01:03:47,167 Tiene que dominarla. 849 01:03:47,400 --> 01:03:48,049 �S�! 850 01:03:48,400 --> 01:03:51,000 �S�, s�! Dacheng tiene raz�n! 851 01:03:51,080 --> 01:03:52,366 Eso es lo que tenemos que hacer. 852 01:04:34,200 --> 01:04:35,281 Querida... 853 01:04:37,920 --> 01:04:39,126 �Qu� haces con la espada? 854 01:04:47,240 --> 01:04:51,040 Quiero matar una gallina para ti como un b�lsamo. 855 01:05:05,800 --> 01:05:09,009 Tu espada no se deber�a usar matar gallinas. 856 01:05:26,000 --> 01:05:26,569 Dacheng, 857 01:05:28,160 --> 01:05:29,525 �qui�n invit� a mi esposa? 858 01:05:29,920 --> 01:05:31,285 Sabemos que no podr�as hacerlo. 859 01:05:31,520 --> 01:05:33,443 Decidimos hacerlo por ti. 860 01:05:34,440 --> 01:05:35,805 Deja caer la copa como se�al, 861 01:05:36,240 --> 01:05:37,890 la sujetaremos a punta de navaja. 862 01:05:38,240 --> 01:05:39,241 No tienes que decir nada. 863 01:05:39,400 --> 01:05:40,322 Nosotros lo haremos por ti. 864 01:05:40,440 --> 01:05:41,720 No te preocupes. Todo ir� bien. 865 01:05:41,800 --> 01:05:43,211 Aqu� viene... 866 01:05:50,320 --> 01:05:50,969 Jiguang, 867 01:05:51,760 --> 01:05:52,886 �qu� es tan urgente 868 01:05:53,120 --> 01:05:54,565 para que venga de inmediato? 869 01:05:58,960 --> 01:05:59,529 Se�ora Qi. 870 01:06:02,400 --> 01:06:03,083 Sirve t�. 871 01:06:10,320 --> 01:06:11,162 Hermana. 872 01:06:14,280 --> 01:06:15,281 �Qu� pasa? 873 01:06:15,520 --> 01:06:16,726 Actu�is raro. 874 01:06:18,640 --> 01:06:19,448 �General Qi! 875 01:06:20,840 --> 01:06:21,762 Su t�... 876 01:06:53,200 --> 01:06:54,440 �Qu� pasa? 877 01:07:04,400 --> 01:07:05,367 Querida, 878 01:07:07,840 --> 01:07:10,889 Quiero que vigiles nuestro entrenamiento 879 01:07:11,280 --> 01:07:12,247 y nos des alg�n consejo. 880 01:07:20,840 --> 01:07:21,921 No s� nada de eso. 881 01:07:22,640 --> 01:07:23,402 Solo revisa las tropas. 882 01:07:25,280 --> 01:07:26,008 Revisa las tropas. 883 01:07:28,960 --> 01:07:29,802 �Buena idea! 884 01:07:30,760 --> 01:07:31,647 Yo lo prepar�. 885 01:07:33,040 --> 01:07:33,962 Ya lo hab�is o�do. 886 01:07:34,440 --> 01:07:35,965 Revisa las tropas. 887 01:07:38,160 --> 01:07:38,922 Vamos. 888 01:07:39,920 --> 01:07:40,887 Vamos. 889 01:07:45,280 --> 01:07:48,090 El General Qi es un buen ejemplo. 890 01:07:49,920 --> 01:07:50,762 �Espera! 891 01:07:51,240 --> 01:07:52,360 �No escribas eso! 892 01:07:52,440 --> 01:07:54,040 Es parte de la historia. 893 01:07:54,120 --> 01:07:57,169 �Qu� historia? �La de llorar! 894 01:08:10,160 --> 01:08:13,403 Los ronin de Kohata ya han partido para Ninghai. 895 01:08:15,920 --> 01:08:19,641 Tienen 3.134 hombres. 896 01:08:20,120 --> 01:08:22,327 A pesar de lo efectivo que son las tropas de Qi, 897 01:08:22,600 --> 01:08:25,649 no tienes que preocuparte. 898 01:08:26,080 --> 01:08:28,651 He o�do que estableci� estrictos criterios para el reclutamiento. 899 01:08:29,080 --> 01:08:32,050 Nadie de la gran ciudad o que haya estado en oficinas. 900 01:08:32,520 --> 01:08:36,844 Nadie de complexi�n bella, ni cobardes. 901 01:08:37,160 --> 01:08:40,243 Tampoco nadie demasiado temerario. 902 01:08:40,920 --> 01:08:42,046 Solo imagina, 903 01:08:42,400 --> 01:08:45,051 �con qu� clase de gente ha acabado? 904 01:08:46,680 --> 01:08:49,206 �Tontos! 905 01:08:50,040 --> 01:08:53,840 Acabar� comandando tontos. 906 01:08:58,200 --> 01:08:59,929 En la batalla de Cengang, 907 01:09:00,280 --> 01:09:02,647 tuvimos la oportunidad de vencerlos. 908 01:09:03,000 --> 01:09:05,526 Pero el Maestro no nos dejar� ocuparnos de ellos. 909 01:09:05,880 --> 01:09:09,202 Tuvimos que haberlo entonces, 910 01:09:09,560 --> 01:09:12,530 y no nos tendr�amos que preocupar por Qi hoy. 911 01:09:14,240 --> 01:09:19,087 �Me est�s criticando? 912 01:09:24,320 --> 01:09:25,924 No lo entiendo. 913 01:09:26,760 --> 01:09:29,081 Tenemos 20.000 hombres. 914 01:09:29,560 --> 01:09:32,723 Si atacamos a Taizhou directamente, 915 01:09:33,320 --> 01:09:36,290 Qi tendr� que ocuparse de nosotros 916 01:09:36,520 --> 01:09:38,682 y podemos vencerlo. 917 01:09:39,680 --> 01:09:41,364 �Por qu� separamos al Ej�rcito por tres caminos? 918 01:09:41,720 --> 01:09:44,564 �Qu� sentido tiene atacar Ninghai y Taizhou simult�neamente? 919 01:09:47,120 --> 01:09:49,521 Para asegurarnos una victoria segura. 920 01:09:51,280 --> 01:09:54,124 Enviar a los ronin a Ninghai 921 01:09:54,720 --> 01:09:58,247 har� que las tropas de Qi viajen un d�a para luchar. 922 01:09:58,800 --> 01:10:05,126 Tomaremos Taizhou mientras ellos est�n ocupados con los ronin. 923 01:10:05,600 --> 01:10:07,011 �Qu� hay de Xinhe? 924 01:10:07,440 --> 01:10:09,841 �Qu� sentido tiene atacar un acuartelamiento vac�o. 925 01:10:18,440 --> 01:10:23,526 Las familias de Qi y sus tropas est�n en Xinhe. 926 01:10:25,680 --> 01:10:28,411 �Entre defender la tierra 927 01:10:29,680 --> 01:10:31,569 y proteger a sus familias, 928 01:10:33,920 --> 01:10:36,526 qu� elegir�n? 929 01:10:39,200 --> 01:10:42,602 Elijan lo elijan, 930 01:10:43,280 --> 01:10:48,366 ser� una interesante situaci�n. 931 01:10:50,880 --> 01:10:53,850 Esperaremos a que muerdan el anzuelo. 932 01:10:56,880 --> 01:11:00,441 Los piratas nunca han tra�do m�s de 3.000 hombres. 933 01:11:01,040 --> 01:11:02,007 Pero esta vez, 934 01:11:02,920 --> 01:11:04,600 20.000 piratas 935 01:11:04,680 --> 01:11:06,444 han acampado cerca de Fenghua. 936 01:11:08,080 --> 01:11:08,729 Jiguang, 937 01:11:09,000 --> 01:11:10,726 tu Ej�rcito solo tiene 3.000 hombres. 938 01:11:10,806 --> 01:11:12,211 �C�mo vas a luchar contra ellos? 939 01:11:13,200 --> 01:11:14,042 Comandante, 940 01:11:14,400 --> 01:11:17,244 est� enviando las ovejas al matadero. 941 01:11:18,200 --> 01:11:18,962 General Lu, 942 01:11:19,120 --> 01:11:20,406 no somos ovejas. 943 01:11:20,720 --> 01:11:21,680 Asume mucha responsabilidad. 944 01:11:21,760 --> 01:11:23,967 -�Cu�nto m�s debemos esperar? 945 01:11:26,000 --> 01:11:26,967 Cuanto m�s esperemos, 946 01:11:27,080 --> 01:11:29,003 m�s sufrir� nuestra gente. 947 01:11:29,720 --> 01:11:31,882 Debemos detener la amenaza de los piratas. 948 01:11:35,240 --> 01:11:36,526 �Alguien m�s 949 01:11:36,880 --> 01:11:39,611 tiene alguna contramedida? 950 01:11:51,520 --> 01:11:54,251 Los soldados japoneses se han congregado en Ninghai pero no se han movido 951 01:11:54,960 --> 01:11:57,247 porque quieren que muerdas el anzuelo. 952 01:11:57,800 --> 01:11:59,211 Estoy dispuesto a morder el anzuelo. 953 01:12:00,640 --> 01:12:03,086 Si no lo hago, no har�n ning�n movimiento. 954 01:12:04,200 --> 01:12:06,168 La batalla de Cengang nos dice 955 01:12:06,400 --> 01:12:08,607 que tienen estrategas militares entre ellos. 956 01:12:08,760 --> 01:12:11,047 Probablemente es el mismo grupo. 957 01:12:12,560 --> 01:12:13,288 Propongo 958 01:12:13,640 --> 01:12:16,450 que las tropas en Taizhou y Xiangshan traten de pasar desapercibidas 959 01:12:16,720 --> 01:12:18,722 para asegurarse de los piratas no pueden tomar ventaja de nuestra d�bil defensa. 960 01:12:19,280 --> 01:12:21,601 Yo comandar� el nuevo Ej�rcito. 961 01:12:22,320 --> 01:12:24,209 Cuando descubramos su verdadero motivo, 962 01:12:24,360 --> 01:12:25,964 dejaremos que el Comandante Hu ataque. 963 01:12:26,240 --> 01:12:27,162 Esta vez, 964 01:12:27,720 --> 01:12:29,609 no dejaremos que se escapen. 965 01:12:33,760 --> 01:12:34,443 �Bien! 966 01:12:36,120 --> 01:12:36,803 Jiguang, 967 01:12:38,360 --> 01:12:40,124 sal inmediatamente para Ninghai. 968 01:12:40,920 --> 01:12:41,842 General Lu, 969 01:12:42,440 --> 01:12:45,330 nosotros nos encargaremos de Taizhou. 970 01:12:45,720 --> 01:12:46,721 El resto de las tropas 971 01:12:47,280 --> 01:12:49,408 se quedar�n reforzando la defensa 972 01:12:49,800 --> 01:12:50,801 a la espera de nuevas �rdenes. 973 01:12:52,320 --> 01:12:53,560 �Buena idea, Comandante! 974 01:12:54,120 --> 01:12:56,122 �Buena idea! 975 01:12:57,120 --> 01:12:59,964 Porque no est�is luchando. 976 01:13:02,360 --> 01:13:03,600 Que as� sea. 977 01:13:10,600 --> 01:13:11,681 He o�do 978 01:13:12,960 --> 01:13:14,769 que el enemigo tiene 20.000 hombres. 979 01:13:17,560 --> 01:13:18,368 �No te preocupes! 980 01:13:19,400 --> 01:13:20,606 Gracias. 981 01:13:26,920 --> 01:13:28,081 20.000 hombres. 982 01:13:28,600 --> 01:13:30,125 20.000 piratas. 983 01:13:30,640 --> 01:13:32,290 �Podemos vencerlos? 984 01:13:32,440 --> 01:13:35,046 La �ltima vez nos sobrepasaban 20.000 a 1.000 985 01:13:35,440 --> 01:13:37,010 y la guerra se alarg� durante 6 meses. 986 01:13:37,680 --> 01:13:38,647 Solo espera. 987 01:13:42,400 --> 01:13:44,402 �Saben que van a una misi�n suicida? 988 01:13:45,120 --> 01:13:46,281 Y miran tan confiados. 989 01:13:49,640 --> 01:13:50,641 �Qu� dijiste? 990 01:13:51,120 --> 01:13:52,281 Me gustar�a verte en su lugar. 991 01:13:53,680 --> 01:13:56,923 Sois un pu�ado de cobardes qued�ndoos aqu�. 992 01:13:57,240 --> 01:13:58,240 �Por qu� no vais a primera l�nea? 993 01:13:58,320 --> 01:13:59,845 No tienes derecho a criticarlos. 994 01:14:02,600 --> 01:14:03,567 �Palillos! 995 01:14:05,160 --> 01:14:06,650 �Cobardes! 996 01:14:09,000 --> 01:14:10,923 �Padre! 997 01:14:11,520 --> 01:14:12,931 Para... 998 01:14:41,560 --> 01:14:42,288 Tenemos que irnos. 999 01:14:59,240 --> 01:15:00,162 Vamos... 1000 01:15:21,080 --> 01:15:22,081 �Jefe! 1001 01:15:22,400 --> 01:15:26,883 �Nos env�an a una misi�n suicida? 1002 01:15:27,120 --> 01:15:28,120 �Tienes miedo de morir? 1003 01:15:28,200 --> 01:15:29,531 �C�mo es posible eso? 1004 01:15:29,920 --> 01:15:31,763 �Cu�n formidable es el Ej�rcito Ming? 1005 01:15:34,360 --> 01:15:36,124 Somos su mayor amenaza. 1006 01:15:37,440 --> 01:15:38,282 Pero... 1007 01:15:38,840 --> 01:15:40,046 estoy m�s preocupado 1008 01:15:41,000 --> 01:15:42,968 cuando nos atisben, 1009 01:15:43,560 --> 01:15:45,528 correr�n con el rabo entre las piernas. 1010 01:15:49,600 --> 01:15:50,681 Oh 1011 01:15:50,960 --> 01:15:53,122 Necesito mujeres. 1012 01:15:53,520 --> 01:15:57,241 Pensar en ellas hace que me excite. 1013 01:15:57,800 --> 01:16:00,121 �El Ej�rcito Ming se acerca! 1014 01:16:00,680 --> 01:16:03,730 En cuanto acabemos con ellos conseguir� una mujer en Ninghai. 1015 01:16:03,810 --> 01:16:05,006 �Desde luego! 1016 01:16:05,720 --> 01:16:08,371 Si quieres mujeres y dinero, 1017 01:16:08,760 --> 01:16:10,250 ve a Taizhou. 1018 01:16:10,800 --> 01:16:13,451 Tienen cosas que nos pueden satisfacer. 1019 01:16:14,000 --> 01:16:15,843 Necesito dinero. 1020 01:16:16,080 --> 01:16:19,880 Pide nuestra recompensa despu�s de esto. 1021 01:16:20,320 --> 01:16:22,846 Quiero ir a casa. 1022 01:16:23,760 --> 01:16:24,522 �Jefe! 1023 01:16:24,800 --> 01:16:26,325 El Ej�rcito Ming est� ah� delante. 1024 01:16:27,640 --> 01:16:29,200 Vienen aqu� a morir. 1025 01:16:29,280 --> 01:16:30,122 �Adelante! 1026 01:16:41,280 --> 01:16:42,805 Vamos, Jefe... 1027 01:16:43,000 --> 01:16:45,207 act�a como un general. 1028 01:16:46,080 --> 01:16:46,888 �General? 1029 01:16:47,160 --> 01:16:48,321 �Esto es genial! 1030 01:16:53,760 --> 01:16:55,205 �Vamos! 1031 01:16:55,520 --> 01:16:57,682 �Vamos! 1032 01:17:14,040 --> 01:17:15,371 �No dijeron 20.000 hombres? 1033 01:17:16,560 --> 01:17:17,766 Eso no importa. 1034 01:17:18,320 --> 01:17:20,129 Dile a los otros que se dispersen. 1035 01:17:20,280 --> 01:17:21,167 Vigilad las emboscadas. 1036 01:17:21,400 --> 01:17:22,003 �A la orden! 1037 01:17:23,080 --> 01:17:23,842 �Escuchad! 1038 01:17:24,560 --> 01:17:25,766 Dividid la formaci�n. 1039 01:17:44,040 --> 01:17:44,802 �Esperad! 1040 01:17:45,320 --> 01:17:46,082 �Rifles! 1041 01:17:46,720 --> 01:17:49,291 �Rifles! 1042 01:17:50,680 --> 01:17:51,681 �Fuego! 1043 01:18:03,920 --> 01:18:05,046 �Carguen! 1044 01:18:33,920 --> 01:18:34,409 �Alto! 1045 01:18:41,680 --> 01:18:42,522 �Bloquead! 1046 01:18:56,880 --> 01:18:57,847 �Lanzas! 1047 01:19:08,360 --> 01:19:08,883 �Arrastradlos! 1048 01:19:10,120 --> 01:19:11,007 �Ca�ones de tres ojos! 1049 01:19:12,280 --> 01:19:12,963 �Abajo! 1050 01:19:13,520 --> 01:19:14,362 �Fuego! 1051 01:19:16,160 --> 01:19:17,321 �Qu� pasa? 1052 01:19:18,680 --> 01:19:20,728 �Retirada! 1053 01:19:27,520 --> 01:19:28,760 Atr�s... 1054 01:19:31,400 --> 01:19:36,080 "M�s de 300 piratas murieron mientras unos pocos soldados Ming fueron heridos" 1055 01:19:36,160 --> 01:19:37,047 �Jiguang! 1056 01:19:38,680 --> 01:19:39,927 Un mensaje del Comandante Hu. 1057 01:19:40,007 --> 01:19:41,525 �Los soldados japoneses est�n en Xinhe! 1058 01:19:44,000 --> 01:19:44,842 �Dacheng! 1059 01:19:45,560 --> 01:19:46,846 Los soldados japoneses han atacado nuestros hogares. 1060 01:19:49,000 --> 01:19:50,081 �Qu� ha dicho? 1061 01:19:50,240 --> 01:19:51,730 Los soldados japoneses han atacado nuestros hogares. 1062 01:19:52,360 --> 01:19:53,407 �Qu� debemos hacer? 1063 01:19:55,640 --> 01:19:56,402 General Qi, 1064 01:19:56,760 --> 01:19:57,921 los piratas fueron tras Xinhe. 1065 01:19:58,040 --> 01:19:59,326 Volvamos r�pido. 1066 01:19:59,920 --> 01:20:01,410 �Cierto! �Vamos! 1067 01:20:01,560 --> 01:20:04,211 �Volvamos! 1068 01:20:06,600 --> 01:20:09,080 No os volv�is locos. 1069 01:20:09,400 --> 01:20:11,050 �Cre�is que hicieron todo este camino 1070 01:20:11,160 --> 01:20:12,446 para tomar Xinhe? 1071 01:20:12,720 --> 01:20:13,403 Xinhe 1072 01:20:13,560 --> 01:20:14,607 es donde est�n nuestras familias. 1073 01:20:14,760 --> 01:20:16,640 S�, nuestras familias est�n all�. 1074 01:20:16,720 --> 01:20:18,210 Venid aqu�.. 1075 01:20:18,760 --> 01:20:19,522 �Mirad! 1076 01:20:22,000 --> 01:20:22,683 Echad una mirada, 1077 01:20:23,320 --> 01:20:25,209 Ningha... 1078 01:20:25,520 --> 01:20:27,602 Xinhe... 1079 01:20:28,080 --> 01:20:28,888 �Por qu�? 1080 01:20:29,240 --> 01:20:31,083 Para ocultar su verdadero objetivo. 1081 01:20:31,800 --> 01:20:32,608 Taizhou. 1082 01:20:33,400 --> 01:20:34,925 Taizhou es la capital provincial. 1083 01:20:35,360 --> 01:20:36,521 Para los piratas, 1084 01:20:36,840 --> 01:20:38,683 merece mucho m�s la pena. 1085 01:20:39,040 --> 01:20:39,689 Jiguang, 1086 01:20:40,040 --> 01:20:41,451 tu esposa est� all�. 1087 01:20:42,120 --> 01:20:44,327 Precisamente ella es la raz�n por la que no me preocupo. 1088 01:20:45,360 --> 01:20:47,681 Solo hay 200 hombres destacados en Xinhe. 1089 01:20:48,040 --> 01:20:48,802 Eso no es suficiente. 1090 01:20:49,760 --> 01:20:50,841 Eso es m�s que suficiente. 1091 01:20:52,040 --> 01:20:52,723 No olvid�is, 1092 01:20:52,840 --> 01:20:54,922 que mi esposa es invencible. 1093 01:20:59,280 --> 01:21:00,088 A ver... 1094 01:21:00,360 --> 01:21:01,043 �Lou Nan! 1095 01:21:01,240 --> 01:21:04,244 Toma la mitad de las tropas y vuelve a Xinhe. 1096 01:21:04,360 --> 01:21:07,204 Luego nos encontraremos en Taizhou. 1097 01:21:07,800 --> 01:21:08,562 Dacheng, 1098 01:21:08,720 --> 01:21:09,767 nosotros deber�amos proteger nuestros hogares y nuestro estado. 1099 01:21:10,080 --> 01:21:11,240 Pero sin un hogar, �a qui�n le importa el estado? 1100 01:21:11,320 --> 01:21:11,923 �Calla! 1101 01:21:13,600 --> 01:21:14,840 Si el General Qi no est� preocupado, 1102 01:21:15,200 --> 01:21:16,281 �por qu� deber�as estarlo t�? 1103 01:21:16,840 --> 01:21:17,363 �Vamos! 1104 01:21:17,880 --> 01:21:18,847 Preparaos. 1105 01:21:18,960 --> 01:21:19,643 Dacheng. 1106 01:21:19,840 --> 01:21:20,568 �Vamos! 1107 01:21:20,760 --> 01:21:21,647 Vamos... 1108 01:21:27,240 --> 01:21:28,048 General, 1109 01:21:29,040 --> 01:21:30,405 solo tenemos 3.000 hombres. 1110 01:21:31,120 --> 01:21:32,531 Si dividimos las tropas por la mitad, 1111 01:21:33,040 --> 01:21:34,644 �podemos vencer a 1112 01:21:35,240 --> 01:21:36,127 20.000 soldados japoneses? 1113 01:21:36,400 --> 01:21:37,526 Tenemos que hacerlo. 1114 01:21:37,880 --> 01:21:39,041 No podemos perder Taizhou. 1115 01:21:40,160 --> 01:21:42,811 Nuestras familias est�n en buenas manos. 1116 01:21:43,400 --> 01:21:44,162 Jiguang, 1117 01:21:45,160 --> 01:21:47,766 seguro que podemos llegar a Taizhou a tiempo despu�s de Xinhe. 1118 01:21:48,400 --> 01:21:49,162 �Calla! 1119 01:21:50,000 --> 01:21:51,206 Otra palabra 1120 01:21:51,360 --> 01:21:52,282 y te costar� la cabeza. 1121 01:21:55,120 --> 01:21:55,723 Muy bien. 1122 01:21:55,920 --> 01:21:56,603 General, 1123 01:21:57,520 --> 01:21:58,328 ten por seguro 1124 01:21:59,320 --> 01:22:00,924 que si ocurre nada en Xinhe, 1125 01:22:01,200 --> 01:22:02,087 Lou Nan 1126 01:22:02,360 --> 01:22:04,044 no volver� vivo. 1127 01:22:04,600 --> 01:22:05,362 Gracias. 1128 01:22:12,640 --> 01:22:14,040 Rec�gelo todo. 1129 01:22:14,120 --> 01:22:15,929 Toma todo lo que puedas. 1130 01:22:16,360 --> 01:22:17,247 R�pido... 1131 01:22:22,840 --> 01:22:24,001 Vamos... 1132 01:22:28,320 --> 01:22:29,287 Se�ora Qi, 1133 01:22:29,800 --> 01:22:31,440 �por qu� no lo entiendes? 1134 01:22:31,520 --> 01:22:34,410 M�s de 10.000 soldados japoneses estar�n pronto en Xinhe. 1135 01:22:34,520 --> 01:22:37,808 Ya he enviado un mensaje al General Qi. 1136 01:22:38,160 --> 01:22:40,766 Esc�cheme y recoge tus cosas. 1137 01:22:41,240 --> 01:22:42,567 Yo la escoltar� fuera de la ciudad. 1138 01:22:42,647 --> 01:22:44,290 �Y qu� le pasar� entonces a Xinhe? 1139 01:22:46,840 --> 01:22:48,520 Los soldados del pueblo est�n 1140 01:22:48,600 --> 01:22:51,410 luchando fuera de la ciudad ahora mismo. 1141 01:22:51,840 --> 01:22:53,480 Tenemos menos que eso. 1142 01:22:53,560 --> 01:22:56,760 Veinte soldados en Xinhe, 1143 01:22:56,840 --> 01:22:57,966 - �C�mo podemos... - �Se�ora Qi! 1144 01:22:58,240 --> 01:22:59,444 Dicen que los piratas est�n llegando. 1145 01:22:59,524 --> 01:23:00,200 �Qu� debemos hacer? 1146 01:23:00,280 --> 01:23:01,247 �Ve? 1147 01:23:06,400 --> 01:23:08,687 Toca la campana y convoca a todos los de la ciudad. 1148 01:23:10,040 --> 01:23:10,640 �Vamos! 1149 01:23:10,720 --> 01:23:12,324 Xiao Mou, tr�eme mi armadura. 1150 01:23:12,600 --> 01:23:14,011 �Qu� hac�is? 1151 01:23:14,880 --> 01:23:16,006 Deprisa... 1152 01:23:16,320 --> 01:23:17,401 �Cree que esto es un juego? 1153 01:23:18,000 --> 01:23:19,800 Vamos a la guerra. La gente puede morir. 1154 01:23:19,880 --> 01:23:21,723 �Ha visto un pirata? Yo s�. 1155 01:23:22,040 --> 01:23:23,610 Mat� algunos. 1156 01:23:25,920 --> 01:23:27,081 El tiempo corre. 1157 01:23:39,280 --> 01:23:40,850 Soy la esposa del General Qi. 1158 01:23:41,800 --> 01:23:44,804 No puedo huir y abandonar a la gente de Xinhe. 1159 01:23:45,040 --> 01:23:46,201 Si quieres irte, 1160 01:23:46,960 --> 01:23:47,961 adelante. 1161 01:23:51,720 --> 01:23:53,927 �Por qu� no puedo razonar con ella? 1162 01:23:58,320 --> 01:23:59,970 Vamos. 1163 01:24:03,800 --> 01:24:04,403 �No te vayas! 1164 01:24:06,240 --> 01:24:07,162 �De qu� sirve correr? 1165 01:24:07,520 --> 01:24:08,567 Tambi�n podemos quedarnos y luchar. 1166 01:24:12,040 --> 01:24:12,802 Vamos... 1167 01:24:13,200 --> 01:24:14,690 La Se�ora Qi viene a por armas. 1168 01:24:15,280 --> 01:24:17,440 �Nadie quiere proteger la ciudad? 1169 01:24:17,520 --> 01:24:18,601 Se fueron. 1170 01:24:24,400 --> 01:24:25,240 �Espere Se�ora! 1171 01:24:25,320 --> 01:24:26,128 �Apartaos! 1172 01:24:26,800 --> 01:24:28,120 �Apartaos! 1173 01:24:28,200 --> 01:24:29,565 �No os vay�is! 1174 01:24:47,920 --> 01:24:48,648 �No os vay�is! 1175 01:24:49,080 --> 01:24:50,969 T�a, bebe un poco de agua. 1176 01:24:51,560 --> 01:24:52,686 �Ten cuidado! 1177 01:24:53,680 --> 01:24:54,886 Toma, bebe agua. 1178 01:24:58,360 --> 01:24:58,963 Se�ora, 1179 01:24:59,080 --> 01:25:01,765 �volver� a tiempo el General Qi? 1180 01:25:03,200 --> 01:25:04,167 S�, lo har�. 1181 01:25:05,000 --> 01:25:05,967 Est� bien. 1182 01:25:06,200 --> 01:25:07,326 No os preocup�is, amigos. 1183 01:25:07,640 --> 01:25:08,926 El General Qi volver�. 1184 01:25:09,640 --> 01:25:10,800 Muy bien. 1185 01:25:10,880 --> 01:25:12,723 Protegeremos la ciudad con nuestras vidas. 1186 01:25:14,200 --> 01:25:15,008 Hermano Yang, 1187 01:25:20,160 --> 01:25:21,321 �qu� haces aqu�? 1188 01:25:22,240 --> 01:25:23,321 �No tienes miedo de morir? 1189 01:25:27,240 --> 01:25:28,207 S�. 1190 01:25:28,880 --> 01:25:30,291 Pero si usted se queda, 1191 01:25:30,880 --> 01:25:32,370 �c�mo podemos irnos 1192 01:25:33,280 --> 01:25:34,930 y convertirnos en un hazmerreir? 1193 01:25:38,200 --> 01:25:38,531 T�... 1194 01:25:38,611 --> 01:25:39,442 Hermano... 1195 01:25:39,680 --> 01:25:41,285 Ens��ales a usar el ca��n de mano. 1196 01:25:41,365 --> 01:25:42,361 Vamos... 1197 01:25:43,080 --> 01:25:43,808 Se�ora, 1198 01:25:44,240 --> 01:25:47,130 es mi deber proteger la ciudad. 1199 01:25:47,920 --> 01:25:49,046 D�jeme eso a m�. 1200 01:25:53,920 --> 01:25:54,682 Seguid. 1201 01:25:54,920 --> 01:25:55,443 �Deprisa! 1202 01:25:55,920 --> 01:25:57,524 Seguid. 1203 01:26:00,680 --> 01:26:03,160 �Debemos imponernos! �Deprisa! 1204 01:26:07,840 --> 01:26:10,605 Esperaremos hasta la medianoche para movernos. 1205 01:26:10,720 --> 01:26:11,562 �A la orden! 1206 01:26:11,920 --> 01:26:13,001 �Corred! �R�pido! 1207 01:26:13,880 --> 01:26:14,688 �Corred! 1208 01:26:22,960 --> 01:26:25,440 Jefe, parecen bastante fuertes. 1209 01:26:26,040 --> 01:26:28,327 Deja que Qi viva unas pocas horas m�s. 1210 01:26:29,800 --> 01:26:31,768 No sabe d�nde se est� metiendo. 1211 01:26:33,040 --> 01:26:35,280 Cuando se crea que nos est� pillando, 1212 01:26:35,360 --> 01:26:37,124 los emboscaremos por detr�s. 1213 01:26:39,080 --> 01:26:40,206 �Brillante! 1214 01:26:41,200 --> 01:26:42,087 General, 1215 01:26:42,320 --> 01:26:44,766 los soldados japoneses han acampado en Huajie, a cuatro millas de la ciudad. 1216 01:26:44,920 --> 01:26:47,685 El Comandante Hu y 3.000 hombres ya han preparado la defensa de la ciudad. 1217 01:26:49,120 --> 01:26:50,360 Van tras Taizhou despu�s de todo. 1218 01:26:51,760 --> 01:26:53,091 �Cu�ntos hombres tienen? 1219 01:26:53,360 --> 01:26:54,964 Entre 8.000 y 10.000. 1220 01:26:57,000 --> 01:26:58,280 �Jimei! �El estandarte! 1221 01:26:58,360 --> 01:26:58,849 �A la orden! 1222 01:27:00,320 --> 01:27:00,923 �Toma! 1223 01:27:03,200 --> 01:27:06,090 Dale esto al Comandante Hu. 1224 01:27:06,520 --> 01:27:07,560 P�dele que lo ice. 1225 01:27:07,640 --> 01:27:09,404 Dile que volver� por �l. 1226 01:27:09,760 --> 01:27:10,647 �A la orden! 1227 01:27:11,840 --> 01:27:12,602 �Vamos! 1228 01:27:22,440 --> 01:27:25,330 Si los ronin le vencen en Ninghai 1229 01:27:25,800 --> 01:27:29,885 dejar� que ataquen Taizhou 1230 01:27:31,600 --> 01:27:34,126 y nuestras tropas no sufrir�n ninguna baja. 1231 01:27:34,640 --> 01:27:38,929 Eso es desalentador. 1232 01:27:43,720 --> 01:27:46,087 Una vez que nos deshagamos de Qi, 1233 01:27:48,080 --> 01:27:51,129 Ming no estar� tan determinada a construir un ej�rcito fuerte 1234 01:27:51,720 --> 01:27:53,882 y tendremos una oportunidad de ganar. 1235 01:27:55,080 --> 01:27:56,047 Se�or, 1236 01:27:56,160 --> 01:27:59,004 las tropas de Qi han aparecido en la calle Hua. 1237 01:28:01,320 --> 01:28:04,085 Alguien est� a punto de caer en una trampa. 1238 01:28:23,440 --> 01:28:25,681 �Este es el nuevo Ej�rcito? 1239 01:28:27,160 --> 01:28:29,049 �Qu� clase de formaci�n es esta? 1240 01:28:31,080 --> 01:28:32,600 Mire esas armar. 1241 01:28:32,680 --> 01:28:33,568 Nunca he visto eso antes. 1242 01:28:33,648 --> 01:28:34,926 �T� tampoco? 1243 01:28:36,120 --> 01:28:40,205 Dile a Oda y sus tropas que rodeen a las tropas Ming., 1244 01:28:41,360 --> 01:28:42,247 Adem�s 1245 01:28:44,080 --> 01:28:46,447 busca varas de bamb� largas para derribar sus escudos. 1246 01:28:47,160 --> 01:28:48,082 �A la orden! 1247 01:28:52,800 --> 01:28:54,529 �Ca�os de tres ojos! �Fuego! 1248 01:28:56,840 --> 01:28:58,729 �Atr�s! 1249 01:28:59,080 --> 01:29:00,002 �Atr�s! 1250 01:29:00,920 --> 01:29:01,842 �Atr�s! 1251 01:29:02,920 --> 01:29:04,046 �Tras ellos! 1252 01:29:12,400 --> 01:29:13,162 Dacheng, s�guelos. 1253 01:29:13,320 --> 01:29:14,890 �Moveos! �Seguid! 1254 01:29:15,000 --> 01:29:16,525 �Id a la retaguardia! 1255 01:29:16,640 --> 01:29:17,050 �A la orden! 1256 01:29:19,360 --> 01:29:20,646 �Deprisa! 1257 01:29:27,960 --> 01:29:29,166 �Atr�s... 1258 01:29:37,920 --> 01:29:40,890 �Escudos al frente! 1259 01:29:43,080 --> 01:29:43,888 �Colas de Lobo! 1260 01:29:44,960 --> 01:29:46,564 �No son lo suficientemente largas! 1261 01:29:47,640 --> 01:29:48,402 �Aguantad! 1262 01:29:49,680 --> 01:29:50,442 �Aguantad! 1263 01:29:55,440 --> 01:29:56,248 �Atr�s! 1264 01:30:19,680 --> 01:30:21,444 Cayeron. 1265 01:30:21,840 --> 01:30:23,649 Est�n atrapados. 1266 01:30:24,160 --> 01:30:25,889 Jefe, �qu� hacemos ahora? 1267 01:30:26,120 --> 01:30:28,600 Buscar al viejo. 1268 01:30:28,680 --> 01:30:30,603 �Estad atentos! 1269 01:30:48,920 --> 01:30:49,569 �Abrid! 1270 01:30:50,920 --> 01:30:51,443 �Vamos! 1271 01:31:15,920 --> 01:31:16,682 �Dacheng! 1272 01:31:17,000 --> 01:31:17,560 �General! 1273 01:31:17,640 --> 01:31:19,722 Su Comandante est� en la esquina noreste. 1274 01:31:19,880 --> 01:31:20,847 Separaos 1275 01:31:20,960 --> 01:31:21,880 e id por los callejones. 1276 01:31:21,960 --> 01:31:23,291 Me encontrar� contigo en la esquina noreste. 1277 01:31:23,600 --> 01:31:26,126 Quien encuentre al comandante que dispare la flecha de aviso. 1278 01:31:26,400 --> 01:31:27,162 T� vienes conmigo. 1279 01:31:29,160 --> 01:31:31,049 Seguidme. Separaos. 1280 01:31:31,760 --> 01:31:32,522 �Carguen! 1281 01:31:32,920 --> 01:31:34,729 �R�pido... cubridnos! 1282 01:31:36,680 --> 01:31:37,329 �R�pido! 1283 01:31:46,400 --> 01:31:48,129 �Se�or! 1284 01:31:49,120 --> 01:31:51,320 Las tropas de Qi 1285 01:31:51,400 --> 01:31:55,166 se mueven hacia nosotros a trav�s de los callejones. 1286 01:31:55,560 --> 01:31:58,370 �Qi? 1287 01:31:59,600 --> 01:32:01,648 Vamos a darle una c�lida bienvenida. 1288 01:32:10,200 --> 01:32:13,204 Ll�valos hacia la calle principal 1289 01:32:14,000 --> 01:32:17,129 para que podamos rodearlos y sacarlos. 1290 01:32:17,680 --> 01:32:23,050 Pobre Qi. 1291 01:32:23,160 --> 01:32:23,968 Maestro, 1292 01:32:24,440 --> 01:32:25,771 nuestra unidad armada 1293 01:32:25,920 --> 01:32:28,161 no deber�a permanecer detr�s. 1294 01:32:28,440 --> 01:32:31,967 Protege nuestro campamento con Kohata y los ronin. 1295 01:32:33,200 --> 01:32:35,282 No subestimes tu tarea. 1296 01:32:39,640 --> 01:32:40,527 Solo hazlo. 1297 01:32:42,520 --> 01:32:43,681 �Vamos! 1298 01:32:46,400 --> 01:32:47,561 Vamos. 1299 01:33:04,680 --> 01:33:06,842 �Cargad! 1300 01:33:28,040 --> 01:33:29,372 Dacheng, �c�mo est� tu pierna? 1301 01:33:29,452 --> 01:33:30,080 Estoy bien. 1302 01:33:30,160 --> 01:33:30,922 Vuelve 1303 01:33:31,040 --> 01:33:31,848 y trae el Ca��n Tigre. 1304 01:33:31,928 --> 01:33:33,600 �Ten�is que seguir. Vamos! 1305 01:33:33,680 --> 01:33:34,567 �Con cuidado! 1306 01:33:54,600 --> 01:33:55,567 Por aqu�. 1307 01:34:08,880 --> 01:34:09,722 �Se�or! 1308 01:34:10,320 --> 01:34:12,891 Se han visto tropas Ming cerca de Xiyi Lane. 1309 01:34:14,520 --> 01:34:15,407 �Se�or! 1310 01:34:15,560 --> 01:34:17,927 Los hombres de Kinoshita luchan con las tropas Ming en las calles del mercado. 1311 01:34:18,007 --> 01:34:20,287 Tambi�n hemos visto tropas Ming cerca del santuario. 1312 01:34:20,640 --> 01:34:21,971 Haz lo que puedas para rechazarlos 1313 01:34:22,120 --> 01:34:23,804 y rechazarlos del todo. 1314 01:34:24,080 --> 01:34:24,888 �A la orden! 1315 01:34:25,360 --> 01:34:26,725 �Se�or! 1316 01:34:27,000 --> 01:34:29,002 Las tropas Ming se acercan. 1317 01:34:32,960 --> 01:34:35,167 �Hemos encontrado a su comandante, preparaos! 1318 01:34:38,320 --> 01:34:40,243 �Formaci�n vara de bamb�! 1319 01:34:41,040 --> 01:34:42,405 �Preparados! 1320 01:34:44,120 --> 01:34:44,962 �A la carga! 1321 01:34:52,800 --> 01:34:53,847 �Escudos! 1322 01:35:22,760 --> 01:35:24,649 Otros est�n ayudando, 1323 01:35:27,240 --> 01:35:29,129 mientras nosotros estamos aqu� disparando al aire. 1324 01:35:32,760 --> 01:35:33,682 Maestro Yamagawa, 1325 01:35:34,360 --> 01:35:36,124 quiz�s no lo entend�, 1326 01:35:37,400 --> 01:35:39,528 pero cre�a que usted era el comandante. 1327 01:35:42,800 --> 01:35:43,881 �Por qu�? 1328 01:35:45,000 --> 01:35:46,764 �Por qu� no estamos encabezando esta compa��a? 1329 01:35:47,160 --> 01:35:49,049 Si enviamos a la Unidad Armada, 1330 01:35:49,600 --> 01:35:52,206 podemos detener los avances de Qi. 1331 01:35:52,800 --> 01:35:55,451 El viejo est� preocupado por si te ocurre algo, 1332 01:35:55,720 --> 01:35:57,529 y tu padre me echa la culpa a m�. 1333 01:35:58,320 --> 01:36:01,130 Pero para ti es diferente. 1334 01:36:02,520 --> 01:36:05,091 Alguien puede derribarlo en un instante. 1335 01:36:05,760 --> 01:36:09,003 Si tu Unidad Armada se une a m�, 1336 01:36:09,920 --> 01:36:11,126 no importa qui�n sea, 1337 01:36:11,600 --> 01:36:13,329 podemos detenerlos al instante. 1338 01:36:16,000 --> 01:36:17,604 Yo quiero venganza, 1339 01:36:17,960 --> 01:36:20,281 mientras que t� quieres reputaci�n. 1340 01:36:32,400 --> 01:36:33,367 �Yo? 1341 01:36:36,040 --> 01:36:37,804 Yo quiero ser un aut�ntico samur�i. 1342 01:36:42,200 --> 01:36:44,328 Para ser un samur�i, 1343 01:36:45,400 --> 01:36:47,528 tienes que dejar de saquear y violar. 1344 01:36:47,840 --> 01:36:49,410 Claro que s� eso. 1345 01:36:50,000 --> 01:36:50,842 Adem�s, 1346 01:36:52,120 --> 01:36:56,205 me gusta tu lenguaje directo. 1347 01:36:58,520 --> 01:36:59,169 Hag�moslo. 1348 01:36:59,520 --> 01:37:00,009 �Bien! 1349 01:37:00,760 --> 01:37:01,682 �Tr�enos vino! 1350 01:37:02,640 --> 01:37:03,129 �Vamos! 1351 01:37:11,000 --> 01:37:12,680 Se est�n protegiendo m�s que luchar. 1352 01:37:12,760 --> 01:37:16,242 �Invent� �l este ataque pasivo? 1353 01:37:17,920 --> 01:37:20,082 Son humanos despu�s de todo. 1354 01:37:21,040 --> 01:37:23,600 Esperar demasiado los agotar�. 1355 01:37:23,680 --> 01:37:25,569 No pueden esperar mucho m�s. 1356 01:37:25,800 --> 01:37:27,848 Sed pacientes y llevad a cabo el ataque. 1357 01:37:28,360 --> 01:37:31,091 Avanzad si encontr�is una abertura. 1358 01:37:31,640 --> 01:37:32,323 �A la orden! 1359 01:37:32,440 --> 01:37:34,442 Estamos exhaustos. No podemos abrirnos camino. 1360 01:37:34,640 --> 01:37:35,562 �D�nde est�n los Ca�ones Tigre? 1361 01:37:35,642 --> 01:37:36,448 No pueden seguir el paso. 1362 01:37:36,800 --> 01:37:37,722 �Aguantad! 1363 01:37:38,520 --> 01:37:39,851 No retroced�is. 1364 01:37:40,200 --> 01:37:41,645 �Cargad! 1365 01:37:43,360 --> 01:37:44,122 No podemos ir m�s all�. 1366 01:37:44,202 --> 01:37:45,440 El camino est� bloqueado. 1367 01:37:45,560 --> 01:37:46,527 No podemos avanzar. 1368 01:37:49,960 --> 01:37:51,371 �Vamos por aqu�. R�pido! 1369 01:37:55,400 --> 01:37:56,447 �Puedes dirigir mejor? 1370 01:37:56,560 --> 01:37:57,360 �Estamos en guerra! 1371 01:37:57,440 --> 01:37:58,800 Esta es la direcci�n correcta. 1372 01:37:58,880 --> 01:37:59,563 �Atr�s! 1373 01:37:59,840 --> 01:38:01,365 Tu br�jula averiada es in�til. 1374 01:38:02,320 --> 01:38:03,082 �Cuidado! 1375 01:38:03,520 --> 01:38:04,328 �Escudos! 1376 01:38:05,800 --> 01:38:06,562 �Ca�ones de tres ojos! 1377 01:38:15,160 --> 01:38:15,922 �Chico! 1378 01:38:18,600 --> 01:38:19,328 �Chico! 1379 01:38:20,200 --> 01:38:20,962 �Chico! 1380 01:38:21,600 --> 01:38:22,522 �Qu� te pasa, chico? 1381 01:38:22,680 --> 01:38:24,045 �Despierta, chico! 1382 01:38:24,160 --> 01:38:25,446 �Esto no es divertido, muchacho! 1383 01:38:26,880 --> 01:38:27,961 �Despierta, chico! 1384 01:38:29,280 --> 01:38:30,008 �Chico! 1385 01:38:30,320 --> 01:38:31,048 �Despierta! 1386 01:38:33,840 --> 01:38:36,207 �Despierta! Te dar� un uniforme. 1387 01:39:09,240 --> 01:39:11,641 �Qu� demonios es esto? 1388 01:39:12,040 --> 01:39:16,409 Quiere ayudar a terminar con esto r�pidamente. 1389 01:39:17,720 --> 01:39:19,769 �Puedes proteger la retaguardia en su lugar? 1390 01:39:19,849 --> 01:39:21,046 �No hay problema! 1391 01:39:21,360 --> 01:39:23,124 �Seguidme! 1392 01:39:30,720 --> 01:39:31,767 �Unidad Armada! 1393 01:39:32,680 --> 01:39:33,681 �Preparados! 1394 01:39:38,160 --> 01:39:39,082 �Apunten... 1395 01:39:39,640 --> 01:39:41,768 Fuego! 1396 01:40:33,200 --> 01:40:34,611 �Abrid paso! 1397 01:40:35,120 --> 01:40:36,406 �Abrid paso! 1398 01:40:36,600 --> 01:40:37,840 �Apartos! 1399 01:40:37,920 --> 01:40:39,604 - �Abrid paso! - �Apartaos! 1400 01:40:58,760 --> 01:40:59,761 �Maldici�n! �Atr�s! 1401 01:41:07,120 --> 01:41:07,848 �Maestro Yamagawa! 1402 01:41:40,800 --> 01:41:44,646 Vencer a 20.000 piratas con solo 1.000 hombres 1403 01:41:45,560 --> 01:41:47,244 no ha sido f�cil. 1404 01:41:50,760 --> 01:41:55,607 Hemos pagado un alto precio. 1405 01:42:03,840 --> 01:42:05,001 �D�nde est� el General Qi? 1406 01:42:05,200 --> 01:42:07,328 Fue tras los piratas. 1407 01:42:07,640 --> 01:42:08,960 Son los l�deres de los piratas. 1408 01:42:09,040 --> 01:42:10,405 No podemos dejar que se escapen. 1409 01:42:12,840 --> 01:42:14,729 Jiguang, 1410 01:42:17,280 --> 01:42:20,409 abandonaste a tu familia en Xinhe. 1411 01:42:24,840 --> 01:42:25,887 �General Lu! 1412 01:42:26,040 --> 01:42:26,480 �S�? 1413 01:42:26,560 --> 01:42:27,243 R�pido... 1414 01:42:28,640 --> 01:42:30,642 Env�a refuerzos a Xinhe. 1415 01:42:32,120 --> 01:42:33,167 Ten esperanza. 1416 01:42:34,600 --> 01:42:36,364 Xinhe todav�a es defendible. 1417 01:42:37,520 --> 01:42:38,248 �A la orden! 1418 01:42:39,000 --> 01:42:39,887 Seguidme. 1419 01:42:48,800 --> 01:42:51,326 Traed los ca�ones de mano de tres ojos cuando est�n preparados. 1420 01:42:53,600 --> 01:42:55,125 �Mantenedlos fuera de la ciudad! 1421 01:43:19,440 --> 01:43:20,282 �Se�ora! 1422 01:43:21,040 --> 01:43:22,644 �Una bella se�ora! 1423 01:43:30,720 --> 01:43:31,767 �Est�s muerta! 1424 01:43:33,680 --> 01:43:34,442 �Se�ora! 1425 01:43:36,240 --> 01:43:37,207 �Est� bien, Se�ora? 1426 01:43:42,200 --> 01:43:43,770 �Carguen! 1427 01:43:45,440 --> 01:43:46,680 �Carguen! 1428 01:43:46,760 --> 01:43:47,647 �Xiao Mou! 1429 01:43:48,120 --> 01:43:48,928 �Vamos! 1430 01:43:49,640 --> 01:43:50,760 �Carguen! 1431 01:43:50,840 --> 01:43:52,763 �Derribad las puerta de la ciudad! 1432 01:44:03,040 --> 01:44:03,760 �Xiao Mou! 1433 01:44:03,840 --> 01:44:05,680 Ve a bloquear la puerta de la ciudad. 1434 01:44:05,760 --> 01:44:07,330 �Echadle una mano a Xiao Mou! �R�pido! 1435 01:44:09,160 --> 01:44:10,566 R�pido, cargad la p�lvora. 1436 01:44:10,646 --> 01:44:12,290 �Mantenedlos fuera de la puerta de la ciudad! 1437 01:44:12,520 --> 01:44:14,204 �Mantenedlos fuera de la puerta de la ciudad! 1438 01:44:18,320 --> 01:44:19,401 �Atr�s! 1439 01:44:21,800 --> 01:44:23,882 �Ayudad a transportar esto... 1440 01:44:24,640 --> 01:44:26,210 �R�pido, bloquead la puerta! 1441 01:44:32,280 --> 01:44:33,167 �Equipo 2! 1442 01:44:33,760 --> 01:44:34,682 �Adelante! 1443 01:44:51,160 --> 01:44:52,207 �Carguen! 1444 01:44:53,720 --> 01:44:55,131 �Agarrad al comandante! 1445 01:45:05,240 --> 01:45:06,844 �Carguen! 1446 01:45:13,560 --> 01:45:15,130 �Carguen! 1447 01:45:27,200 --> 01:45:28,929 �Volad la puerta! 1448 01:46:16,760 --> 01:46:17,761 �Cargad! 1449 01:46:21,920 --> 01:46:24,400 �Cargad! 1450 01:46:26,120 --> 01:46:27,042 �Atacad! 1451 01:46:29,680 --> 01:46:30,363 �Cargad! 1452 01:47:15,640 --> 01:47:16,448 �Hermano Yang! 1453 01:47:19,640 --> 01:47:20,289 �Hermano Yang! 1454 01:47:22,760 --> 01:47:23,807 �Se�ora! 1455 01:47:24,320 --> 01:47:26,243 �La ciudad est� a salvo! 1456 01:47:30,920 --> 01:47:32,365 Lo conseguimos. 1457 01:47:33,240 --> 01:47:34,685 �El General Qi ha vuelto! 1458 01:47:35,880 --> 01:47:37,086 �La ciudad est� a salvo! 1459 01:47:38,600 --> 01:47:39,886 �Bien! 1460 01:47:40,800 --> 01:47:46,284 No avergonc� al General Qi. 1461 01:47:50,920 --> 01:47:53,048 �Hermano Yang! 1462 01:47:53,680 --> 01:47:54,761 �Hermano Yang! 1463 01:47:56,000 --> 01:47:57,411 �Hermano Yang! 1464 01:48:05,320 --> 01:48:06,890 �Hermano Yang! 1465 01:49:37,720 --> 01:49:39,290 Los otros no pueden seguir el ritmo. 1466 01:49:39,960 --> 01:49:41,007 �Esperamos? 1467 01:50:10,440 --> 01:50:12,681 Las tropas Ming nos alcanzan. 1468 01:50:12,960 --> 01:50:15,167 No te preocupes, subid a bordo. 1469 01:50:15,440 --> 01:50:17,920 No pueden cruzar por el barrizal. 1470 01:50:22,160 --> 01:50:24,561 �Mirad! �Qu� es eso? 1471 01:50:28,600 --> 01:50:31,171 Vamos... 1472 01:50:43,760 --> 01:50:44,761 �Retirada... r�pido! 1473 01:50:49,000 --> 01:50:51,162 �Deprisa! �A bordo! 1474 01:50:52,960 --> 01:50:53,609 �Vamos! 1475 01:50:56,560 --> 01:50:57,163 �Deprisa! 1476 01:51:34,200 --> 01:51:35,565 �Subid a bordo! 1477 01:51:36,400 --> 01:51:37,731 �R�pido! 1478 01:51:39,880 --> 01:51:41,803 Cerrad la puerta. 1479 01:51:42,040 --> 01:51:47,683 �A bordo! 1480 01:51:48,080 --> 01:51:48,922 �R�pido! 1481 01:51:51,040 --> 01:51:52,840 �R�pido! �Nos alcanzan! 1482 01:51:52,920 --> 01:51:55,730 R�pido, tenemos que zarpar. 1483 01:52:10,760 --> 01:52:12,649 En el barco no lo conseguiremos. 1484 01:52:12,760 --> 01:52:14,842 Subid en el peque�o. 1485 01:52:18,680 --> 01:52:19,841 �Uno... dos... tirad! 1486 01:52:20,560 --> 01:52:21,561 �Uno... dos... tirad! 1487 01:52:22,320 --> 01:52:23,321 �Uno... dos... tirad! 1488 01:52:24,000 --> 01:52:25,160 �Prep�rese para subir a bordo! 1489 01:52:25,240 --> 01:52:26,048 Vamos juntos. 1490 01:52:28,000 --> 01:52:28,842 �Maestro Yamagawa! 1491 01:52:29,520 --> 01:52:31,443 Esta es mi �ltima orden. 1492 01:52:31,600 --> 01:52:32,567 Sube a bordo. 1493 01:52:34,240 --> 01:52:35,401 Vamos juntos. 1494 01:52:40,640 --> 01:52:41,687 �Maestro! 1495 01:52:43,000 --> 01:52:44,525 Estaba equivocado. 1496 01:52:46,080 --> 01:52:46,842 Ahora, 1497 01:52:47,520 --> 01:52:49,648 por fin entiendo por qu� ha sido prudente. 1498 01:52:50,720 --> 01:52:51,687 Desde este momento, 1499 01:52:52,120 --> 01:52:54,248 ya no ser� arrogante. 1500 01:52:55,400 --> 01:52:56,083 �Maestro! 1501 01:52:56,520 --> 01:52:58,249 Venga con nosotros. 1502 01:52:58,600 --> 01:53:00,170 Me alegro que hayas aprendido la lecci�n. 1503 01:53:00,440 --> 01:53:03,569 Solo nos quedan varios cientos de hombres de 20.000. 1504 01:53:04,360 --> 01:53:06,931 No puedo volver as�. 1505 01:53:11,640 --> 01:53:14,883 Dile a mi Se�or 1506 01:53:15,080 --> 01:53:16,764 que el clan Matsura 1507 01:53:17,360 --> 01:53:20,648 deber�a persistir de su sue�o. 1508 01:53:21,600 --> 01:53:22,408 �R�pido! 1509 01:53:23,280 --> 01:53:24,850 �Sube a bordo! 1510 01:53:25,680 --> 01:53:27,569 �Maestro Yamagawa! 1511 01:53:28,040 --> 01:53:30,088 Debemos irnos. 1512 01:53:30,280 --> 01:53:31,725 �Maestro! 1513 01:53:32,000 --> 01:53:34,207 - �Maestro! - �Sube a bordo! 1514 01:53:34,680 --> 01:53:36,603 �Vamos! 1515 01:53:36,840 --> 01:53:37,648 �Maestro Yamagawa! 1516 01:53:39,080 --> 01:53:40,366 �Maestro Yamagawa! 1517 01:53:41,000 --> 01:53:42,331 Llega a casa sano y salvo. 1518 01:53:47,320 --> 01:53:48,207 �Maestro Yamagawa! 1519 01:55:34,680 --> 01:55:38,526 El Ej�rcito Ming ha renacido bajo el mando de Qi. 1520 01:55:40,160 --> 01:55:42,049 Esto es lo que quer�a saber. 1521 01:55:43,080 --> 01:55:44,605 Se han vuelto m�s fuertes. 1522 01:55:45,560 --> 01:55:47,688 Esto es lo incre�ble de Qi. 1523 01:55:48,320 --> 01:55:50,891 Les hizo creer que pod�an volverse m�s fuertes. 1524 01:56:24,040 --> 01:56:26,088 La fuerza de un Ej�rcito cambia 1525 01:56:26,800 --> 01:56:28,370 igual que el agua cambia su forma. 1526 01:56:28,800 --> 01:56:34,603 Aquel que puede prevalecer en el caos es considerado como un dios. 1527 01:57:47,160 --> 01:57:49,731 El General Qi dijo que los prisioneros de guerra deben ser perdonados. 1528 01:57:50,040 --> 01:57:51,405 Su�ltame. 1529 01:57:51,560 --> 01:57:53,767 �Es una orden! 1530 01:58:16,320 --> 01:58:17,446 �Por favor! 1531 02:01:13,040 --> 02:01:14,690 Eres un luchador m�s r�pido. 1532 02:03:20,280 --> 02:03:21,770 Aceptamos su rendici�n. 1533 02:03:22,680 --> 02:03:24,364 �Puedo saber su nombre? 1534 02:03:30,400 --> 02:03:32,607 El nombre no es importante. 1535 02:03:33,880 --> 02:03:35,564 Soy un pirata. 1536 02:04:02,080 --> 02:04:03,002 �Vamos! 1537 02:04:05,040 --> 02:04:05,768 �Jimei! 1538 02:04:19,920 --> 02:04:21,843 �Qi Jiguang! 1539 02:05:05,344 --> 02:05:15,344 Traducci�n: namor01 Sincronizaci�n: bozxphd 101654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.