Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,680 --> 00:01:57,764
Durante el reinado del
Emperador Ming, Jiajing (1522-1567),
2
00:01:57,844 --> 00:02:02,846
los piratas japoneses saquearon las
costas de China por la prohibici�n.
3
00:02:03,760 --> 00:02:07,000
El jefe de esos piratas japoneses
4
00:02:07,080 --> 00:02:11,642
fue, en realidad un hombre chino
del grupo Han llamado Wang Zhi.
5
00:02:12,920 --> 00:02:14,560
En 1557,
6
00:02:14,640 --> 00:02:17,880
El comandante Zhejiang llev� a Wang
7
00:02:17,960 --> 00:02:19,962
a volverse contra los piratas.
8
00:02:20,280 --> 00:02:24,880
Pero Wang fue posteriormente encarcelado
por el Gobernador de Hangzhou.
9
00:02:24,960 --> 00:02:29,284
As� que los piratas continuaron
atacando el �rea costera de Zhejiang.
10
00:02:29,880 --> 00:02:33,520
El ahijado de Wang, Mao Haifeng
11
00:02:33,600 --> 00:02:35,887
y m�s de 1.000 piratas
12
00:02:36,080 --> 00:02:38,000
ocuparon Cengang
13
00:02:38,080 --> 00:02:42,608
con el bot�n desde la costa.
14
00:02:43,240 --> 00:02:47,609
El ej�rcito bajo el mando del comandante
Yu Dayou los asedi� durante 5 meses.
15
00:03:24,000 --> 00:03:26,924
"Guarnici�n del Comandante
Yu Dayou de Zhejiang"
16
00:04:15,440 --> 00:04:16,362
�Carguen!
17
00:04:36,960 --> 00:04:38,962
�Fuego!
18
00:04:55,000 --> 00:04:56,001
�Carguen!
19
00:05:33,360 --> 00:05:35,567
�General!
20
00:05:36,160 --> 00:05:37,241
�General!
21
00:05:37,880 --> 00:05:39,723
�Est� bien?
22
00:05:40,360 --> 00:05:42,044
�No podemos frenarlos!
23
00:05:42,520 --> 00:05:43,169
Deber�amos retirarnos.
24
00:05:50,800 --> 00:05:51,687
�Retirada!
25
00:06:33,840 --> 00:06:34,648
�Se�or!
26
00:06:34,920 --> 00:06:37,287
Como tontos,
27
00:06:37,560 --> 00:06:40,166
lanzan su ataque cada
d�a a la misma hora.
28
00:06:41,520 --> 00:06:42,760
�Unidad de armas retirada!
29
00:06:45,280 --> 00:06:47,248
Comen a la hora,
30
00:06:47,640 --> 00:06:50,962
atacan y se retiran a su hora.
31
00:06:51,280 --> 00:06:54,409
�Las tropas Ming
tienen mucha disciplina!
32
00:06:55,720 --> 00:06:56,528
�Se�or!
33
00:06:56,760 --> 00:06:59,127
Los ronin consiguen todo el m�rito.
34
00:06:59,240 --> 00:07:01,640
�No se sentir�n los
soldados despreciados?
35
00:07:01,720 --> 00:07:02,448
Gracias.
36
00:07:04,040 --> 00:07:06,771
Los ronin son suficientes
37
00:07:07,200 --> 00:07:09,248
para encargarse de las tropas Ming.
38
00:07:10,360 --> 00:07:12,567
Si esas tropas son tan pat�ticas,
39
00:07:12,880 --> 00:07:15,281
�por qu� no invade el interior
40
00:07:15,760 --> 00:07:18,411
y fuerza a la Corte Ming
a liberar a mi padrino?
41
00:07:22,120 --> 00:07:23,201
General,
42
00:07:23,760 --> 00:07:26,286
�ha olvidado lo que dijo el Se�or Matsura?
43
00:07:27,680 --> 00:07:28,920
Haifeng,
44
00:07:29,760 --> 00:07:31,205
no necesito que me lo recuerdes.
45
00:07:32,280 --> 00:07:39,846
Somos conscientes de la contribuci�n
del maestro Wufeng al clan Matsura.
46
00:07:40,560 --> 00:07:43,800
Pero el Se�or Matsura dej� claro
47
00:07:43,880 --> 00:07:46,008
que no actuamos en su nombre.
48
00:07:46,440 --> 00:07:49,205
Somos "woko".
49
00:07:49,320 --> 00:07:51,049
Somos piratas,
50
00:07:52,840 --> 00:07:57,050
bajo el mandato del maestro Wufeng.
51
00:07:59,960 --> 00:08:03,680
Si 60 ronin
52
00:08:03,760 --> 00:08:06,240
pueden alcanzar Nanjing y
vencer a las tropas Ming,
53
00:08:06,680 --> 00:08:08,603
tenemos un regimiento de 1000 hombres,
54
00:08:08,760 --> 00:08:11,445
�por qu� no podemos tomar la ofensiva?
55
00:08:14,080 --> 00:08:16,606
Seg�n el Arte de la Guerra,
56
00:08:17,640 --> 00:08:20,520
rodea cuando superes al enemigo 10 a 1
57
00:08:20,600 --> 00:08:23,444
y ataca cuando sea 5 a 1.
58
00:08:24,360 --> 00:08:26,522
Lo que �nico que hacemos es retenerlos
59
00:08:27,080 --> 00:08:30,801
porque tenemos la ventaja
de una barrera natural.
60
00:08:31,080 --> 00:08:35,290
Sin esa ventaja,
61
00:08:36,200 --> 00:08:38,521
perder�amos igual.
62
00:08:39,080 --> 00:08:42,971
Terminar�amos como esos 60 ronin.
63
00:08:43,560 --> 00:08:44,447
�Se�or!
64
00:08:45,120 --> 00:08:48,966
Has sobreestimado a las tropas Ming.
65
00:08:49,520 --> 00:08:52,603
Tienen 200.000 hombres
posicionados en el sur
66
00:08:53,680 --> 00:08:57,048
bajo el mando de Yu Dayou.
67
00:08:57,560 --> 00:09:02,885
Las tropas Ming son cobardes y los
oficiales de la Corte corruptos.
68
00:09:03,160 --> 00:09:08,326
Un poco m�s como Yu
Dayou no significa nada.
69
00:09:10,880 --> 00:09:12,370
Recientemente,
70
00:09:13,560 --> 00:09:17,963
un general llamado Qi Jiguang apareci�
71
00:09:18,400 --> 00:09:21,210
y lider� a las tropas Ming
ganando varias batallas.
72
00:09:23,360 --> 00:09:24,930
�Qi Jiguang?
73
00:09:40,880 --> 00:09:41,961
�Qu� hacen?
74
00:09:42,840 --> 00:09:44,171
�Bastardos!
75
00:09:47,200 --> 00:09:48,770
D�jalos solos.
76
00:09:48,960 --> 00:09:50,041
�Por qu�?
77
00:09:51,280 --> 00:09:52,247
Maestro,
78
00:09:52,840 --> 00:09:57,084
�por qu� deber�an samur�is
luchar junto a ronin
79
00:09:57,840 --> 00:09:59,569
y asumir su comportamiento atroz?
80
00:10:02,560 --> 00:10:04,927
A cada uno lo suyo.
81
00:10:06,160 --> 00:10:08,970
Hemos venido a trav�s del oc�ano
82
00:10:09,760 --> 00:10:11,444
para ayudar al Soberano a hacer su fortuna
83
00:10:11,600 --> 00:10:14,968
y a comprar armas de fuego
para volverlo m�s potente.
84
00:10:16,040 --> 00:10:18,088
Ellos vinieron aqu�
85
00:10:19,280 --> 00:10:21,965
por mujeres y dinero.
86
00:10:26,440 --> 00:10:30,000
Su comportamiento es
impropio de un samur�i
87
00:10:30,080 --> 00:10:33,760
Pero debemos mantenerlos contentos
88
00:10:33,840 --> 00:10:36,127
para ellos arriesguen
sus vidas por nosotros.
89
00:10:38,720 --> 00:10:41,883
Debes recordar
90
00:10:42,960 --> 00:10:46,043
que estamos aqu� para
hacer dinero y comprar armas
91
00:10:46,280 --> 00:10:49,090
a fin de que Jap�n pueda
gobernar el mundo.
92
00:10:49,840 --> 00:10:52,161
Nada m�s importa.
93
00:10:52,880 --> 00:10:55,531
Para vencer a la Corte Ming,
94
00:10:57,400 --> 00:11:02,531
la benevolencia no es suficiente.
Tambi�n necesitamos estrategia.
95
00:11:03,520 --> 00:11:06,000
Cuando te conviertas en
Soberano, maestro Yamagawa,
96
00:11:06,160 --> 00:11:08,447
podr�s ser m�s benevolente.
97
00:11:08,880 --> 00:11:12,009
Si la Corte Ming descubre que
somos del ej�rcito Matsura,
98
00:11:13,560 --> 00:11:16,040
se pondr� en peligro el clan Matsura.
99
00:11:17,320 --> 00:11:20,164
Somos piratas,
100
00:11:23,960 --> 00:11:27,089
piratas salvajes.
101
00:11:28,160 --> 00:11:31,289
�Lo entiendes?
102
00:11:45,920 --> 00:11:47,081
�General Yu!
103
00:11:47,560 --> 00:11:48,402
�Comandante Hu!
104
00:11:48,640 --> 00:11:49,448
�Est� herido!
105
00:11:50,520 --> 00:11:51,407
No es nada.
106
00:11:52,000 --> 00:11:54,571
Intento lanzar otro
ataque antes de anochecer.
107
00:11:54,680 --> 00:11:58,765
"Hu Zongxian, Comandante
supremo de Zhejiang"
108
00:12:00,160 --> 00:12:02,447
�Merece la pena?
109
00:12:04,520 --> 00:12:05,646
�General Yu!
110
00:12:06,040 --> 00:12:08,168
Soy el comisionado militar
asistente regional Qi Jiguang
111
00:12:09,720 --> 00:12:11,085
As� que t� eres Qi Jiguang.
112
00:12:12,240 --> 00:12:13,685
Si cree que mi plan no funcionar�,
113
00:12:13,920 --> 00:12:15,809
�tiene una idea mejor?
114
00:12:15,920 --> 00:12:17,251
Todav�a no.
115
00:12:18,360 --> 00:12:21,240
Ha estado haciendo esto
116
00:12:21,320 --> 00:12:23,243
durante varios meses, �verdad?
117
00:12:26,720 --> 00:12:27,881
General Yu,
118
00:12:29,280 --> 00:12:31,601
la Corte Imperial se est� impacientando.
119
00:12:31,760 --> 00:12:35,048
Le quedan 20 d�as para la fecha l�mite.
120
00:12:35,840 --> 00:12:37,080
Por eso.
121
00:12:37,640 --> 00:12:40,769
Pretendo que Jiguang le ayude
con su nuevo ej�rcito.
122
00:12:41,040 --> 00:12:42,087
Han aniquilado a los piratas
123
00:12:42,167 --> 00:12:45,289
en el oeste de Zhejiang en
3 batallas consecutivas.
124
00:12:49,840 --> 00:12:51,080
General Yu,
125
00:12:52,000 --> 00:12:55,209
ha estado luchando durante meses.
126
00:12:56,240 --> 00:12:57,924
Debe estar exhausto.
127
00:12:58,280 --> 00:13:01,841
Adem�s, la mayor�a de sus hombres
han entrenado en el mar...
128
00:13:02,920 --> 00:13:04,729
Seguir� sus �rdenes.
129
00:13:05,240 --> 00:13:06,765
No necesito explicaci�n.
130
00:13:08,160 --> 00:13:09,161
"Lu Tong, segundo
comandante de Zhejiang"
131
00:13:09,280 --> 00:13:12,762
El comandante Hu solo
quiere que descanse.
132
00:13:14,840 --> 00:13:16,365
�Vamos, General Yu!
133
00:13:16,680 --> 00:13:17,520
Tomemos una copa.
134
00:13:17,600 --> 00:13:18,886
�Claro! Despu�s de usted...
135
00:13:34,920 --> 00:13:35,921
Jiguang,
136
00:13:36,800 --> 00:13:39,963
Lo voy a colocar en la vanguardia.
137
00:13:41,040 --> 00:13:43,281
Lo har� lo mejor que pueda.
138
00:14:07,840 --> 00:14:12,004
"Hace un pocos meses"
139
00:14:13,240 --> 00:14:17,211
"Longshang, Cixi"
140
00:14:42,960 --> 00:14:44,086
�Qui�n te dijo que abrieras fuego?
141
00:14:44,840 --> 00:14:46,046
�A la carga!
142
00:14:56,920 --> 00:14:58,445
�Qui�n huye? �Alto!
143
00:15:03,800 --> 00:15:05,404
Traedme sus cabezas.
144
00:15:24,280 --> 00:15:25,042
�A la carga!
145
00:15:25,920 --> 00:15:26,728
�No te retrocedan!
146
00:15:30,760 --> 00:15:32,524
�Atenci�n! �Retirada!
147
00:15:35,600 --> 00:15:37,443
�Retirada!
148
00:15:42,960 --> 00:15:47,887
"Residencia de Hu Zongxian"
149
00:15:54,840 --> 00:15:56,171
�Contadlos con cuidado!
150
00:16:00,240 --> 00:16:01,401
�Comandante!
151
00:16:05,080 --> 00:16:07,080
Jiguang,
152
00:16:07,160 --> 00:16:08,127
ven aqu�.
153
00:16:10,840 --> 00:16:12,171
T� despliega las tropas,
154
00:16:12,320 --> 00:16:15,210
yo uso el dinero.
155
00:16:15,760 --> 00:16:18,366
Zhejiang est� corta ahora
mismo de suministros.
156
00:16:20,000 --> 00:16:20,762
Toma asiento.
157
00:16:32,240 --> 00:16:34,561
En la batalla de Yanmen Ridge,
158
00:16:34,880 --> 00:16:36,769
super�bamos en n�mero a los piratas,
159
00:16:36,920 --> 00:16:38,684
pero solo conseguimos un empate.
160
00:16:38,960 --> 00:16:40,769
No osamos informar de una victoria.
161
00:16:41,440 --> 00:16:43,283
Nunca violes las reglas de la
vida seg�n el momento.
162
00:16:44,080 --> 00:16:46,447
Nunca cometas traici�n
para conseguir fama.
163
00:16:48,320 --> 00:16:51,927
Es m�s f�cil decirlo que hacerlo.
164
00:16:53,760 --> 00:16:55,842
Yo, por mi parte, no puedo hacerlo.
165
00:17:00,120 --> 00:17:01,406
�Sabes
166
00:17:01,880 --> 00:17:05,202
que todos los ojos
nos miran ahora mismo?
167
00:17:06,320 --> 00:17:09,642
No podemos permitirnos perder.
168
00:17:10,160 --> 00:17:12,970
Una derrota sacudir�a los
cimientos de la Corte Imperial.
169
00:17:13,200 --> 00:17:14,565
Esta es una batalla
170
00:17:15,160 --> 00:17:16,321
que debemos ganar.
171
00:17:21,240 --> 00:17:22,890
Las tres flechas que disparaste
172
00:17:23,440 --> 00:17:25,124
se han convertido en
leyenda en el Ej�rcito.
173
00:17:26,160 --> 00:17:29,323
Todo el mundo espera
luchar bajo tu mando.
174
00:17:29,960 --> 00:17:31,928
Se sienten seguros.
175
00:17:32,680 --> 00:17:35,126
Pero tambi�n es esa nuestra desventaja.
176
00:17:35,400 --> 00:17:36,128
Comandante,
177
00:17:36,400 --> 00:17:38,607
los soldados no deber�an
esperar estar seguros.
178
00:17:40,520 --> 00:17:43,200
Por favor, perm�tame organizar
un nuevo ej�rcito.
179
00:17:43,280 --> 00:17:44,805
Necesito su aprobaci�n.
180
00:17:59,080 --> 00:18:01,208
Luchar contra los piratas
es tu m�xima prioridad.
181
00:18:01,440 --> 00:18:03,283
No tienes tiempo de entrenar soldados.
182
00:18:03,720 --> 00:18:05,086
Conc�ntrate en expulsar a los enemigos.
183
00:18:05,166 --> 00:18:07,288
Hay que ver a los piratas huir.
184
00:18:07,880 --> 00:18:09,769
La batalla est� perdida
antes de empezar.
185
00:18:09,920 --> 00:18:11,525
�C�mo podemos luchar as�?
186
00:18:11,605 --> 00:18:14,649
Pueden cambiar bajo tu mando.
187
00:18:15,160 --> 00:18:18,323
Por eso te he tra�do desde Shandong.
188
00:18:18,720 --> 00:18:21,530
Necesito que aniquiles a los piratas.
189
00:18:21,880 --> 00:18:26,090
Puedo matar piratas y
entrenar soldados a la misma vez.
190
00:18:26,600 --> 00:18:29,285
Entrenar soldados...
191
00:18:29,720 --> 00:18:31,245
Los soldados de Zhejiang
tienen miedo de los piratas.
192
00:18:31,880 --> 00:18:34,850
Eso es un hecho.
�Qu� m�s puedes hacer?
193
00:18:34,960 --> 00:18:35,847
Comandante,
194
00:18:36,240 --> 00:18:37,765
puedes encontrar a alguien leal
incluso en una ciudad con 10 casas.
195
00:18:37,845 --> 00:18:39,842
Debe haber alguien valiente en Zhejiang.
196
00:18:40,080 --> 00:18:42,162
Si me encargo del entrenamiento,
197
00:18:42,520 --> 00:18:46,047
usted puede ahorrar dinero
al no contratar tropas ajenas.
198
00:18:55,400 --> 00:18:56,401
�Muy bien!
199
00:18:58,600 --> 00:18:59,567
�Muy bien!
200
00:19:00,960 --> 00:19:02,564
Muy bien, Jiguang.
201
00:19:02,960 --> 00:19:06,280
Si t� te encargas de entrenar
un nuevo ej�rcito,
202
00:19:06,360 --> 00:19:08,283
yo debo mostrar mi apoyo.
203
00:19:08,680 --> 00:19:11,206
Sobre la batalla de Yanmen Ridge,
204
00:19:11,600 --> 00:19:13,090
debemos informar esta
extraordinaria haza�a
205
00:19:14,560 --> 00:19:17,530
de vencer a los piratas.
206
00:19:26,440 --> 00:19:30,411
�Vamos!
207
00:19:40,000 --> 00:19:40,683
�Jiguang!
208
00:19:40,880 --> 00:19:42,291
Tenemos que estar
haciendo esto durante d�as.
209
00:19:42,400 --> 00:19:43,845
�Cu�ndo vamos a combatir?
210
00:19:44,000 --> 00:19:45,411
�Tiene un plan mejor?
211
00:19:45,800 --> 00:19:47,882
�Qu� plan?
�Solo avanzar a toda marcha!
212
00:19:48,560 --> 00:19:49,846
El General viene aqu� cada d�a
213
00:19:50,280 --> 00:19:52,408
intentando pensar en un plan.
214
00:19:53,080 --> 00:19:54,047
No atacamos o luchamos,
215
00:19:54,320 --> 00:19:55,970
porque queremos que el
enemigo baje la guardia.
216
00:19:56,680 --> 00:19:59,570
Lou Nan, siempre puedes leerme la mente
217
00:19:59,920 --> 00:20:01,001
�Eso es demasiado siniestro!
218
00:20:01,760 --> 00:20:02,761
Volvamos.
219
00:20:05,600 --> 00:20:08,251
El ej�rcito Ming no lanz� un ataque.
220
00:20:08,960 --> 00:20:12,089
�Tienen miedo de luchar?
221
00:20:14,200 --> 00:20:17,807
Se hizo un nombre
antes de cumplir los 30.
222
00:20:18,680 --> 00:20:20,364
No bajes tu guardia.
223
00:20:22,360 --> 00:20:24,203
Este hombre es un genio.
224
00:20:25,240 --> 00:20:27,320
Volvamos al campo y
desmontemos los estandartes.
225
00:20:27,400 --> 00:20:28,287
�A la orden!
226
00:20:41,360 --> 00:20:42,043
�General!
227
00:20:42,280 --> 00:20:43,247
�Est� lloviendo!
228
00:20:45,840 --> 00:20:46,363
Jiguang,
229
00:20:46,600 --> 00:20:48,080
todo est� preparado.
230
00:20:48,160 --> 00:20:49,000
�No deber�amos
231
00:20:49,080 --> 00:20:51,242
atacar con la lluvia?
232
00:20:52,840 --> 00:20:54,080
�Con lluvia?
233
00:20:54,200 --> 00:20:54,883
�S�!
234
00:20:57,800 --> 00:20:58,920
Si lo piensas t�,
235
00:20:59,000 --> 00:21:00,365
tambi�n los piratas.
236
00:21:01,280 --> 00:21:02,281
Id a descansar.
237
00:21:03,840 --> 00:21:05,280
Deber�a.
238
00:21:05,360 --> 00:21:07,727
volver al campo.
239
00:21:11,960 --> 00:21:13,883
Muy bien... descansar�.
240
00:21:16,200 --> 00:21:17,929
A tu hermano se le conoce por tomar
a sus enemigos por sorpresa.
241
00:21:18,640 --> 00:21:19,448
�Esperemos!
242
00:21:23,280 --> 00:21:24,202
�Escuchas...
243
00:21:24,760 --> 00:21:26,046
id a descansar!
244
00:21:32,640 --> 00:21:37,601
Estad atentos a un ataque con
la lluvia durante la noche.
245
00:21:38,120 --> 00:21:39,963
�Estad alerta!
246
00:21:41,760 --> 00:21:43,728
�Me has o�do?
247
00:21:48,120 --> 00:21:49,451
�Vaya plan!
248
00:21:50,440 --> 00:21:51,851
�Muy bien!
249
00:21:52,520 --> 00:21:54,204
�De qu� tienes miedo?
250
00:22:15,640 --> 00:22:16,448
Toma...
251
00:22:18,200 --> 00:22:20,441
�Rel�jate! �No le he
puesto una mano encima!
252
00:22:25,880 --> 00:22:27,120
Soy un samur�i,
253
00:22:28,200 --> 00:22:29,690
a diferencia de vosotros.
254
00:22:37,640 --> 00:22:39,449
�Bebe, Kohata!
255
00:22:55,400 --> 00:22:56,606
Est�n durmiendo.
256
00:22:58,840 --> 00:22:59,841
Excelente.
257
00:23:01,640 --> 00:23:04,366
Dile al General Yu que se
re�na conmigo en la monta�a
258
00:23:04,446 --> 00:23:06,010
donde oye el ca��n.
259
00:23:06,440 --> 00:23:08,249
Despierta a las tropas, nos movemos.
260
00:23:10,160 --> 00:23:11,127
�No hag�is ruido!
261
00:23:33,440 --> 00:23:34,202
�Qu� pasa?
262
00:23:34,960 --> 00:23:35,882
Tirad...
263
00:23:43,600 --> 00:23:45,841
�Un ataque! �Nos atacan!
264
00:23:48,400 --> 00:23:50,129
�Carguen!
265
00:23:52,880 --> 00:23:53,961
�Tenemos problemas!
266
00:23:54,240 --> 00:23:55,082
�Corred!
267
00:23:57,800 --> 00:23:59,689
�Carguen!
268
00:24:09,080 --> 00:24:10,080
�Seguidme!
269
00:24:10,160 --> 00:24:10,649
�No voy!
270
00:24:32,720 --> 00:24:33,767
�Tras ellos!
271
00:24:35,760 --> 00:24:37,285
�Unidad 1, carguen!
272
00:24:37,960 --> 00:24:39,086
�Adelante!
273
00:24:39,440 --> 00:24:40,327
�Se�or!
274
00:24:40,920 --> 00:24:43,366
El ej�rcito Ming ha roto
nuestra l�nea de defensa.
275
00:24:43,560 --> 00:24:44,846
�Ya?
276
00:24:45,440 --> 00:24:48,046
Desde luego ese general es formidable.
277
00:24:48,280 --> 00:24:49,122
Maestro,
278
00:24:49,520 --> 00:24:51,124
ech�mosles una mano.
279
00:24:52,600 --> 00:24:55,968
Est�n en la puerta delantera.
Podemos retenerlos por detr�s.
280
00:24:56,240 --> 00:24:58,641
No dejaremos que nos venzan.
281
00:24:59,760 --> 00:25:05,164
La dinast�a Ming es como un elefante;
no puedes vencerlos por delante.
282
00:25:05,320 --> 00:25:08,200
Quiero una victoria, no un empate.
283
00:25:08,280 --> 00:25:10,931
Por no una victoria con tantas bajas.
284
00:25:14,320 --> 00:25:15,526
Deber�amos retirarnos.
285
00:25:15,760 --> 00:25:17,762
�Est� seguro?
286
00:25:18,360 --> 00:25:19,930
�Qui�n est� dispuesto
a ir a la retaguardia?
287
00:25:20,520 --> 00:25:22,727
�Yo, por supuesto!
288
00:25:23,520 --> 00:25:24,520
�Gracias!
289
00:25:24,600 --> 00:25:25,203
�S�!
290
00:25:25,760 --> 00:25:26,921
�Coge a 90!
291
00:25:27,040 --> 00:25:27,768
�A la orden!
292
00:25:27,880 --> 00:25:28,563
�Vamos!
293
00:25:29,000 --> 00:25:29,922
�Retirada!
294
00:25:30,360 --> 00:25:31,850
�Vamos!
295
00:25:36,120 --> 00:25:36,962
Maestro Yamagawa,
296
00:25:38,120 --> 00:25:39,724
�puede echarme una mano?
297
00:25:40,200 --> 00:25:41,247
Con gusto.
298
00:25:47,920 --> 00:25:50,890
�Retirada!
299
00:25:51,040 --> 00:25:52,201
�Por aqu�!
300
00:25:54,160 --> 00:25:55,127
Debes irte.
301
00:25:55,800 --> 00:25:58,371
Debemos ir aunque no quieras.
302
00:26:29,960 --> 00:26:30,847
�General Yu!
303
00:26:31,000 --> 00:26:31,842
Por favor entre.
304
00:26:32,640 --> 00:26:33,687
�Impresionante!
305
00:26:34,880 --> 00:26:35,563
�Estoy impresionado!
306
00:26:40,160 --> 00:26:40,968
�Lou Nan!
307
00:26:41,360 --> 00:26:41,804
�General!
308
00:26:41,884 --> 00:26:42,720
�Qu� pasa?
309
00:26:42,800 --> 00:26:43,801
Los piratas se han ido.
310
00:26:44,440 --> 00:26:45,521
Han dejado tras de s� restos de plata.
311
00:26:46,240 --> 00:26:47,924
Los soldados est�n
ocupados recogi�ndolos.
312
00:26:51,040 --> 00:26:52,644
Jiguang, este aldeano quiere verte.
313
00:26:53,040 --> 00:26:54,929
General...
314
00:26:55,080 --> 00:26:56,241
�Por favor, levanta!
315
00:26:56,640 --> 00:26:59,200
Hay otros aldeanos todav�a encerrados.
316
00:26:59,280 --> 00:27:01,440
Por favor resc�telos r�pido, General.
317
00:27:01,520 --> 00:27:02,442
�Ll�vame all�!
318
00:27:06,120 --> 00:27:06,723
�Por aqu�!
319
00:27:11,520 --> 00:27:12,089
�Jiguang!
320
00:27:12,200 --> 00:27:13,440
El General Qi est� aqu� para salvarnos.
321
00:27:13,600 --> 00:27:15,040
�Salid, todos!
322
00:27:15,120 --> 00:27:16,645
El General Qi est� aqu� para salvarnos.
323
00:27:16,725 --> 00:27:17,767
�Salid!
324
00:27:18,640 --> 00:27:20,085
�Gracias, General Qi!
325
00:27:22,040 --> 00:27:23,610
�Por favor, lev�ntate!
326
00:27:29,520 --> 00:27:30,282
�Asalto Qi!
327
00:28:06,360 --> 00:28:07,521
�Matadlo!
328
00:28:24,920 --> 00:28:25,648
�Vamos!
329
00:28:26,440 --> 00:28:27,202
�Vamos!
330
00:28:36,920 --> 00:28:37,523
�Abajo!
331
00:28:38,000 --> 00:28:39,081
�Preparados!
332
00:28:40,560 --> 00:28:41,971
�Fuego!
333
00:28:54,920 --> 00:28:55,807
�Jiguang!
334
00:28:57,680 --> 00:28:59,091
�S�calos! �R�pido!
335
00:28:59,680 --> 00:29:00,442
�Jiguang!
336
00:29:01,080 --> 00:29:02,445
Ay�dalos...
337
00:29:07,680 --> 00:29:09,011
�Jiguang!
338
00:29:14,360 --> 00:29:15,720
�Se encuentra bien?
339
00:29:15,800 --> 00:29:16,722
Estoy bien.
340
00:29:16,960 --> 00:29:17,768
Ay�dalos...
341
00:29:18,440 --> 00:29:19,089
Ay�dalos...
342
00:29:20,600 --> 00:29:21,567
Entre los piratas,
343
00:29:22,680 --> 00:29:24,569
la mayor�a de ellos eran
Han desalojados por el bloqueo
344
00:29:25,160 --> 00:29:26,924
y buscaron refugio con Wang Zhi.
345
00:29:28,280 --> 00:29:30,647
�Est�s diciendo que no son japoneses?
346
00:29:31,000 --> 00:29:32,047
Incluyen ronin japoneses.
347
00:29:33,200 --> 00:29:34,440
Pero con habilidades de combate genuinas
348
00:29:34,800 --> 00:29:38,282
y equipamiento de soldados japoneses.
349
00:29:38,840 --> 00:29:39,841
�Soldados japoneses?
350
00:29:41,160 --> 00:29:42,605
Con eso es con lo que estamos lidiando.
351
00:29:42,920 --> 00:29:43,565
Son raros.
352
00:29:43,645 --> 00:29:44,926
General, el Comandante Hu est� aqu�.
353
00:29:46,320 --> 00:29:47,242
�Otra vez?
354
00:29:50,000 --> 00:29:51,240
Felicidades,
355
00:29:51,840 --> 00:29:53,729
El Comandante Hu te ha
tra�do el mejor vino amarillo
356
00:29:53,960 --> 00:29:55,166
para celebrarlo contigo.
357
00:29:55,640 --> 00:29:58,041
�Por qu� trajo al Servicio
Secreto Imperial con usted?
358
00:30:00,960 --> 00:30:04,601
Luo Jiabin y todo su empe�o en recusarlo
359
00:30:05,600 --> 00:30:06,965
por dejar escapar a los piratas.
360
00:30:07,520 --> 00:30:08,760
Han dicho que conspiraste con ellos.
361
00:30:09,440 --> 00:30:10,521
�No lo hice!
362
00:30:12,840 --> 00:30:14,410
Lo s�.
363
00:30:15,520 --> 00:30:18,046
Ya he informado de tu victoria.
364
00:30:18,880 --> 00:30:21,770
Pero antes de que mi
informe llegue a la Corte,
365
00:30:23,080 --> 00:30:24,570
te quedar�s en casa
366
00:30:25,400 --> 00:30:26,526
pendiente de tu sentencia.
367
00:30:32,040 --> 00:30:33,041
General Yu,
368
00:30:33,880 --> 00:30:34,847
�Lo siento!
369
00:30:37,760 --> 00:30:38,682
�No hay problema!
370
00:30:46,240 --> 00:30:47,844
Har� todo lo que pueda para interceder.
371
00:30:49,160 --> 00:30:50,366
No arreste solo al General Yu.
372
00:30:50,560 --> 00:30:51,925
Arr�steme a m� tambi�n.
373
00:30:55,120 --> 00:30:56,167
Tengo mis �rdenes.
374
00:30:56,640 --> 00:30:58,085
El General Yu fracas� en su expedici�n
375
00:30:58,520 --> 00:30:59,726
y permiti� que los
piratas huyeran al Sur.
376
00:31:00,000 --> 00:31:01,809
El Servicio Secreto Imperial lo custodiar�.
377
00:31:04,120 --> 00:31:05,803
�Perd�nenos, General! Por aqu�.
378
00:31:05,883 --> 00:31:06,767
Lo entiendo.
379
00:31:07,080 --> 00:31:07,808
General Yu...
380
00:31:10,400 --> 00:31:11,162
Estar� bien.
381
00:31:23,440 --> 00:31:25,727
No fue decisi�n m�a.
382
00:31:46,200 --> 00:31:48,089
Esto es tan injusto.
383
00:31:48,720 --> 00:31:49,960
Deber�as renunciar.
384
00:31:51,640 --> 00:31:53,211
Casa peque�a, peque�o salario...
385
00:31:53,291 --> 00:31:54,520
�A qui�n le importa?
386
00:31:55,600 --> 00:31:58,080
Hu Zongxian tiene mala fama.
387
00:31:58,440 --> 00:31:59,851
Trabajar para �l,
388
00:32:00,120 --> 00:32:02,771
ganes o pierdas, est�s condenado.
389
00:32:05,800 --> 00:32:07,131
Solo es mi humilde opini�n.
390
00:32:07,440 --> 00:32:08,805
Quieras o no escuchar,
391
00:32:09,760 --> 00:32:10,761
depende de ti.
392
00:32:22,680 --> 00:32:25,047
Tiene sentido lo que dices.
393
00:32:26,200 --> 00:32:28,009
Pero el enemigo est� a las puertas,
394
00:32:28,600 --> 00:32:29,886
No puedo huir.
395
00:32:31,440 --> 00:32:32,965
Es una cuesti�n de estado;
396
00:32:33,160 --> 00:32:35,003
no puedes hacer esto solo.
397
00:32:43,360 --> 00:32:45,089
Cre� que est�s deprimido.
398
00:32:45,400 --> 00:32:47,004
�Por qu� este comportamiento?
399
00:32:47,720 --> 00:32:49,165
�Qu� quieres decir?
400
00:32:50,920 --> 00:32:52,684
La relaci�n sexual entre marido y mujer
401
00:32:54,080 --> 00:32:56,128
es lo m�s natural.
402
00:32:58,080 --> 00:32:59,809
No me lo restriegues otra vez.
403
00:33:00,160 --> 00:33:01,321
No osar�a.
404
00:33:04,000 --> 00:33:05,445
Por supuesto que no.
405
00:33:05,920 --> 00:33:07,649
Eres invencible.
406
00:33:11,120 --> 00:33:13,521
Eres el invencible.
407
00:33:48,240 --> 00:33:49,810
Nuestros escudos no son lo
suficientemente resistentes.
408
00:33:50,920 --> 00:33:51,967
Pensaremos en algo.
409
00:34:02,920 --> 00:34:05,321
Esta es la espada de Mao Haifeng.
410
00:34:06,680 --> 00:34:07,363
Toma...
411
00:34:07,640 --> 00:34:09,210
puedes usar esto.
412
00:34:12,360 --> 00:34:13,361
�Por supuesto que no!
413
00:34:14,240 --> 00:34:17,210
Un general Ming usando
una espada japonesa
414
00:34:17,320 --> 00:34:19,049
es malo para la moral.
415
00:34:19,760 --> 00:34:22,001
No dudo de que sea una buena espada.
416
00:34:22,320 --> 00:34:25,085
Me sorprende una espada tan aguda.
417
00:34:25,520 --> 00:34:28,091
Creo que es lo que nos diferencia.
418
00:34:28,960 --> 00:34:29,720
�Jimei!
419
00:34:29,800 --> 00:34:30,642
Est�diala cuidadosamente,
420
00:34:30,840 --> 00:34:32,604
y averigua c�mo est� forjada.
421
00:34:32,800 --> 00:34:33,403
�Desde luego!
422
00:34:35,200 --> 00:34:35,883
�General!
423
00:34:36,320 --> 00:34:37,048
�General Qi!
424
00:34:37,360 --> 00:34:38,850
El Comandante Hu acaba de recibir
documentos de la Corte
425
00:34:39,000 --> 00:34:40,840
acerca de su victoria en Cengang.
426
00:34:40,920 --> 00:34:41,842
Ha sido reinstaurado.
427
00:34:44,120 --> 00:34:44,689
�Bien!
428
00:34:44,800 --> 00:34:46,211
�Qu� hay del General Yu?
429
00:34:47,160 --> 00:34:48,969
Ni una palabra.
430
00:34:59,440 --> 00:35:00,009
�Adelante!
431
00:35:06,400 --> 00:35:07,242
�General Yu!
432
00:35:07,800 --> 00:35:08,366
�General Yu!
433
00:35:08,446 --> 00:35:09,930
�General Qi! �General Lu!
434
00:35:10,080 --> 00:35:11,127
Me alegra que est� aqu�.
435
00:35:11,600 --> 00:35:12,965
Este es el General Qi Jiguang,
436
00:35:13,160 --> 00:35:15,647
qui�n comand� la decisiva
victoria en Cengang.
437
00:35:15,727 --> 00:35:17,051
Hemos o�do hablar mucho de usted.
438
00:35:18,520 --> 00:35:19,601
�Disfrute!
439
00:35:20,520 --> 00:35:22,204
Ha sido readmitido.
440
00:35:23,240 --> 00:35:24,526
�De qu� se preocupa?
441
00:35:26,440 --> 00:35:27,283
No esperaba
442
00:35:27,363 --> 00:35:30,204
que estuviera tan relajado en la c�rcel.
443
00:35:30,760 --> 00:35:31,921
Durante estos a�os,
444
00:35:32,040 --> 00:35:35,328
�tiene idea cu�ntos hombres
perdimos en la batalla?
445
00:35:36,840 --> 00:35:39,002
Solo espero mi sentencia.
446
00:35:40,000 --> 00:35:42,446
Todav�a puedo practicar con mis hombres.
447
00:35:43,640 --> 00:35:44,801
�De qu� hay que quejarse?
448
00:35:45,440 --> 00:35:47,249
Ha luchado contra
los piratas durante a�os
449
00:35:47,400 --> 00:35:48,401
y ganado grandes m�ritos.
450
00:35:48,560 --> 00:35:50,210
�No se siente agraviado?
451
00:35:52,200 --> 00:35:53,531
S�, he combatido a los
piratas durante a�os.
452
00:35:54,120 --> 00:35:55,406
�Los hemos eliminado?
453
00:35:57,160 --> 00:35:58,082
Me siento avergonzado.
454
00:35:59,200 --> 00:36:00,406
No tengo derecho a sentirme agraviado.
455
00:36:02,000 --> 00:36:03,809
Hemos vertido nuestra
sangre en el frente
456
00:36:03,960 --> 00:36:06,725
mientras esos fatuos oficiales nos
insultaban a nuestras espaldas,
457
00:36:06,880 --> 00:36:08,609
e intentando echarle la culpa.
458
00:36:09,240 --> 00:36:11,080
�No encuentra eso inquietante?
459
00:36:11,160 --> 00:36:12,730
�Quiere decir el Comandante Hu?
460
00:36:15,000 --> 00:36:17,367
No ha sido f�cil para �l.
461
00:36:17,800 --> 00:36:20,531
El Comandante Hu y Xu Wei
462
00:36:21,080 --> 00:36:23,447
hicieron lo que pudieron para cubrirme.
463
00:36:24,360 --> 00:36:28,570
O de lo contrario habr�a sido
decapitado como Zhang Jing.
464
00:36:29,280 --> 00:36:33,046
Hu Zongxian conspir� con el ahijado
de Yan Song, Zhao Wenhua
465
00:36:33,520 --> 00:36:34,931
y compitieron.
466
00:36:35,640 --> 00:36:37,210
Reemplaz� al Comandante Zhang Jing
467
00:36:37,320 --> 00:36:38,560
y lo ejecutaron.
468
00:36:38,840 --> 00:36:39,921
�Nada es cierto?
469
00:36:41,360 --> 00:36:44,045
Si el Comandante Hu no le hubiera
hecho la pelota a Zhao Wenhua,
470
00:36:44,560 --> 00:36:46,005
probablemente usted y yo
ahora estar�amos muertos.
471
00:36:47,160 --> 00:36:48,400
�De d�nde cree que provienen
las provisiones del ej�rcito?
472
00:36:49,000 --> 00:36:50,525
Nunca hubi�ramos tenido la oportunidad
de luchar contra los piratas.
473
00:36:50,920 --> 00:36:52,160
Regate� por un trabajo ingrato
474
00:36:52,560 --> 00:36:56,167
que podr�a haberle constado la
cabeza aunque hubiera ganado.
475
00:36:56,720 --> 00:36:59,041
�Por qu� deber�a molestarse?
476
00:37:01,160 --> 00:37:04,687
El Comandante Hu me salv� la vida.
477
00:37:06,080 --> 00:37:07,081
No tengo quejas.
478
00:37:08,400 --> 00:37:09,731
Como un artista marcial,
479
00:37:10,560 --> 00:37:12,244
estoy satisfecho de tener una
conciencia limpia tanto tiempo.
480
00:37:15,560 --> 00:37:17,324
Tambi�n estoy agradecido
481
00:37:17,800 --> 00:37:18,608
de que no usted no llevar� esta carga.
482
00:37:18,760 --> 00:37:20,091
Tenga... beba conmigo.
483
00:37:33,440 --> 00:37:36,011
El Comandante Hu me sacar�.
484
00:37:38,160 --> 00:37:38,968
Hermano Yu,
485
00:37:39,280 --> 00:37:41,520
�puedo pedirle algo?
486
00:37:41,600 --> 00:37:42,283
�Qu�?
487
00:37:42,400 --> 00:37:43,970
Me dijeron que sus habilidades con la vara
488
00:37:44,280 --> 00:37:46,248
son famosas en Shaolin e
inigualables en el mundo.
489
00:37:46,680 --> 00:37:47,727
Le ech� un vistazo
490
00:37:48,160 --> 00:37:49,685
la �ltima vez en Cengang,
491
00:37:49,840 --> 00:37:52,000
me gustar�a echarle otra mirada.
492
00:37:52,080 --> 00:37:53,127
�Muy bien!
493
00:38:01,320 --> 00:38:03,561
Un pulgada m�s largo,
una pulgada m�s fuerte.
494
00:38:06,680 --> 00:38:09,126
Una pulgada m�s corto,
una pulgada m�s mortal.
495
00:38:50,280 --> 00:38:51,247
�Otra vez!
496
00:39:55,640 --> 00:39:57,449
�General Qi! �General Lu!
497
00:39:57,680 --> 00:39:58,522
�General Qi!
498
00:40:00,520 --> 00:40:01,760
�General Lu! �General Qi!
499
00:40:02,520 --> 00:40:03,521
Qu�date donde est�s.
500
00:40:03,760 --> 00:40:05,364
He o�do que va a hacer
una visita de inspecci�n.
501
00:40:05,560 --> 00:40:07,324
El Comandante Hu me
envi� como su asistente.
502
00:40:07,520 --> 00:40:08,647
Tengo mucho que aprender de usted.
503
00:40:08,727 --> 00:40:09,801
Desde luego.
504
00:40:10,280 --> 00:40:11,964
�Aprender de nosotros?
Est�s aqu� como esp�a.
505
00:40:12,200 --> 00:40:12,883
No...
506
00:40:13,000 --> 00:40:14,604
porque puedo leer y escribir,
507
00:40:14,800 --> 00:40:16,768
el Comandante Hu quer�a que fuera
el asistente del General Qi.
508
00:40:20,760 --> 00:40:21,568
Gracias.
509
00:40:21,840 --> 00:40:22,762
�Vamos!
510
00:40:23,000 --> 00:40:24,331
Paciencia, General.
511
00:40:27,160 --> 00:40:28,764
Podemos ir ahora.
512
00:40:31,600 --> 00:40:32,283
�Hermana!
513
00:40:40,720 --> 00:40:41,448
Excelente.
514
00:40:43,920 --> 00:40:44,603
Espera...
515
00:40:45,320 --> 00:40:45,923
�Espera!
516
00:40:46,720 --> 00:40:47,528
Oye...
517
00:40:47,920 --> 00:40:48,842
�Qu� pasa?
518
00:40:50,360 --> 00:40:51,282
�Qu� pasa?
519
00:40:51,880 --> 00:40:53,600
Estar�s fuera durante varios d�as.
520
00:40:53,680 --> 00:40:55,205
Naturalmente no quieres dejarme sola.
521
00:40:55,440 --> 00:40:56,320
�Qui�n dijo eso?
522
00:40:56,400 --> 00:40:57,360
�Qui�n dijo que no voy a llevarte?
523
00:40:57,440 --> 00:40:58,089
�Entonces d�nde est� mi caballo?
524
00:40:58,240 --> 00:40:59,048
Lo estamos preparando.
525
00:40:59,160 --> 00:40:59,888
�Preparando?
526
00:41:03,720 --> 00:41:05,529
�Qu� prisa hay?
527
00:41:05,960 --> 00:41:08,406
�Por qu� te dejar�a atr�s?
528
00:41:10,680 --> 00:41:11,727
�Crees que querr�a eso?
529
00:41:17,720 --> 00:41:18,721
Deprisa...
530
00:41:20,720 --> 00:41:21,642
El caballo est� preparado.
531
00:41:25,840 --> 00:41:26,363
�Jiguang!
532
00:41:26,800 --> 00:41:27,767
�Buenos d�as, Se�ora Qi!
533
00:41:29,760 --> 00:41:30,682
�Buenos d�as, General Lu!
534
00:41:31,240 --> 00:41:33,641
El General Qi me acaba de decir
535
00:41:34,120 --> 00:41:36,202
que est�bamos esper�ndola.
536
00:41:37,160 --> 00:41:38,650
Siento haberles hecho esperar.
537
00:41:45,160 --> 00:41:45,968
Perm�tame...
538
00:42:18,240 --> 00:42:19,651
�Hermosas damas!
539
00:42:22,520 --> 00:42:24,170
�Dejen de actuar as�...
540
00:42:39,560 --> 00:42:41,130
�Lo sentimos!
541
00:42:42,880 --> 00:42:44,644
�Est�s borracho!
542
00:42:45,320 --> 00:42:46,440
Miremos...
543
00:42:46,520 --> 00:42:49,000
No, m�rame.
544
00:42:52,960 --> 00:42:55,247
Est�s borracho, amigo.
545
00:42:57,520 --> 00:42:58,521
Escucha...
546
00:42:58,800 --> 00:43:00,325
Somos las tropas de Qi Jiguang.
547
00:43:00,720 --> 00:43:01,926
Nos especializamos en matar piratas.
548
00:43:03,200 --> 00:43:05,521
Creo que t� eres un pirata.
549
00:43:06,360 --> 00:43:07,202
Hermanos...
550
00:43:07,600 --> 00:43:08,840
�deteng�moslos!
551
00:43:25,920 --> 00:43:26,680
Hermano...
552
00:43:26,760 --> 00:43:27,560
�General!
553
00:43:27,640 --> 00:43:29,520
Es �l. �l nos golpe�.
554
00:43:29,600 --> 00:43:31,967
�Calla! �Est�s ciego?
555
00:43:34,320 --> 00:43:35,321
General,
556
00:43:36,640 --> 00:43:38,051
son sus tropas.
557
00:43:38,600 --> 00:43:39,840
No puede ser.
558
00:43:49,200 --> 00:43:50,725
Vamos...
559
00:43:55,840 --> 00:43:56,727
Gracias...
560
00:43:56,880 --> 00:43:58,120
�Impresionante, General!
561
00:43:58,200 --> 00:43:59,281
Gracias...
562
00:43:59,840 --> 00:44:01,126
�Alguien m�s?
563
00:44:01,280 --> 00:44:02,361
D�jame hacerlo otra vez.
564
00:44:03,440 --> 00:44:04,168
�Olv�dalo!
565
00:44:06,200 --> 00:44:07,122
�Se�ora Qi?
566
00:44:07,400 --> 00:44:09,971
Vamos...
567
00:44:10,760 --> 00:44:11,886
Vamos, Se�ora Qi...
568
00:44:14,320 --> 00:44:15,560
M�s duro...
569
00:44:40,240 --> 00:44:41,651
�Qu� es eso?
570
00:44:45,800 --> 00:44:46,608
Perd�name...
571
00:44:47,240 --> 00:44:48,651
�para qu� es esto?
572
00:44:48,960 --> 00:44:50,371
Ponga su pie dentro,
573
00:44:50,600 --> 00:44:51,522
y sujete el manillar as�.
574
00:44:51,640 --> 00:44:52,801
�C�mo se llama?
575
00:44:53,160 --> 00:44:54,924
Caballo de barro.
576
00:44:55,160 --> 00:44:57,640
Puede caminar por el barro.
577
00:44:58,280 --> 00:44:59,200
�Caballo de barro?
578
00:44:59,280 --> 00:45:00,200
Muy interesante.
579
00:45:00,280 --> 00:45:02,408
Pruebe. Es muy divertido.
580
00:45:20,520 --> 00:45:22,045
�Por qu� est�n luchando esa gente?
581
00:45:22,360 --> 00:45:23,202
�Exactamente!
582
00:45:25,800 --> 00:45:26,847
El magistrado est� por all�.
583
00:45:27,960 --> 00:45:30,201
Eres un cobarde...
584
00:45:30,680 --> 00:45:31,681
�Por qu� no los detiene?
585
00:45:34,280 --> 00:45:35,920
Generales, soy Zhao Dahe,
586
00:45:36,000 --> 00:45:38,162
el magistrado del condado de Yiwu.
587
00:45:38,360 --> 00:45:41,170
�Por qu� est� esta gente luchando?
588
00:45:41,400 --> 00:45:42,686
No lo entiende.
589
00:45:43,000 --> 00:45:44,729
Yiwu siempre ha sido pobre y est�ril.
590
00:45:45,000 --> 00:45:47,571
Pero la gente ha descubierto
una mina de oro recientemente
591
00:45:47,880 --> 00:45:49,450
junto con otros minerales.
592
00:45:49,640 --> 00:45:51,324
La gente empez� a denominar este
�rea como la Colina del Tesoro.
593
00:45:51,760 --> 00:45:54,843
Los lugare�os llegados
Yongkang llegaron a la mina
594
00:45:55,040 --> 00:45:57,008
y las partes empezaron a luchar.
595
00:45:57,440 --> 00:45:59,090
Llegaron hace varios d�as
596
00:45:59,320 --> 00:46:01,766
y los de Yiwu lucharon contra ellos.
597
00:46:02,040 --> 00:46:04,122
Pero siguen llegando.
598
00:46:35,640 --> 00:46:36,641
�Comandante!
599
00:46:51,080 --> 00:46:51,842
�comandante!
600
00:46:52,240 --> 00:46:54,447
He encontrado hombres
en Yiwu que puedo entrenar.
601
00:46:55,320 --> 00:46:56,685
Justo el hombre que quiero.
602
00:47:01,960 --> 00:47:03,610
�chale un vistazo a esto.
603
00:47:08,520 --> 00:47:10,284
Aqu� dice que venc� a Zhao Wenhua,
604
00:47:10,800 --> 00:47:13,451
reemplac� a Zhang Jing a
base de tretas pol�ticas
605
00:47:14,280 --> 00:47:16,886
y al final ide� un
complot para asesinarlo.
606
00:47:18,120 --> 00:47:19,963
�Dijiste t� eso?
607
00:47:27,640 --> 00:47:31,964
Si no hubiera sobornado al
Servicio Secreto Imperial
608
00:47:34,080 --> 00:47:36,401
y hubieran camuflado este
informe a Zhen Wenhua,
609
00:47:37,360 --> 00:47:40,330
hubieras sufrido el mismo
destino que Zhang Jing.
610
00:47:54,360 --> 00:47:55,725
No dudo que iba tras su puesto,
611
00:47:56,880 --> 00:47:58,928
pero matar a Zhang Jing
612
00:47:59,760 --> 00:48:00,886
no era mi idea.
613
00:48:03,800 --> 00:48:06,883
Dicen que fui un traidor
614
00:48:07,800 --> 00:48:09,848
y convenc� a Wang Zhi para que rindiese.
615
00:48:12,160 --> 00:48:14,162
Esa tampoco era mi idea.
616
00:48:24,760 --> 00:48:26,842
�No piensas que quiero ser
617
00:48:28,000 --> 00:48:30,606
un hombre de palabra?
618
00:48:34,760 --> 00:48:37,331
Si la situaci�n estuviera bajo mi control,
619
00:48:37,560 --> 00:48:40,564
el problema de los piratas se
habr�a resuelto sin ir a la guerra.
620
00:48:56,320 --> 00:48:58,084
Jiguang,
621
00:49:00,680 --> 00:49:02,284
las paredes tienen o�dos.
622
00:49:03,240 --> 00:49:04,526
En lo que concierne a la Corte Imperial,
623
00:49:04,640 --> 00:49:07,246
lo mejor que puedes hacer
es guardarte tus opiniones.
624
00:49:10,360 --> 00:49:12,442
Eres un genio dirigiendo
y entrenando a tus tropas,
625
00:49:13,360 --> 00:49:14,646
pero en lo que se refiere a la pol�tica,
626
00:49:15,960 --> 00:49:18,042
tienes mucho que aprender.
627
00:49:21,760 --> 00:49:23,330
�Quieres un nuevo ej�rcito?
628
00:49:26,960 --> 00:49:28,200
Este dinero
629
00:49:29,960 --> 00:49:33,248
se supon�a que iba a
comprarte un ascenso.
630
00:49:34,920 --> 00:49:38,208
Pero supongo que preferir�as usarlo
631
00:49:38,800 --> 00:49:40,802
para entrenar soldados en Yiwu.
632
00:49:45,880 --> 00:49:46,688
�Muy bien!
633
00:49:48,400 --> 00:49:49,242
Dejar� el Ej�rcito
634
00:49:50,320 --> 00:49:51,560
en tus h�biles manos.
635
00:50:05,440 --> 00:50:06,327
�Gracias, se�or!
636
00:50:47,600 --> 00:50:50,126
Escuchadme, amigos.
637
00:50:50,280 --> 00:50:53,363
Estamos reclutando soldados
para combatir a los piratas.
638
00:50:53,920 --> 00:50:54,880
No s�.
639
00:50:54,960 --> 00:50:56,450
Si t� vas, yo voy.
640
00:50:56,760 --> 00:50:57,921
D�jame leerte esto.
641
00:50:58,120 --> 00:50:59,884
Con s�lidas armas...
642
00:51:02,560 --> 00:51:03,322
�Mentira!
643
00:51:04,640 --> 00:51:06,244
�Mentira!
644
00:51:08,360 --> 00:51:09,407
Zhao Dahe,
645
00:51:10,160 --> 00:51:12,003
�cu�nto te pag� el pueblo de Yongkang
646
00:51:12,640 --> 00:51:14,051
para que nos estafes
uni�ndonos al ej�rcito
647
00:51:14,600 --> 00:51:16,045
y as� robar nuestras minas?
648
00:51:16,360 --> 00:51:17,122
�Cuida tu lenguaje!
649
00:51:17,280 --> 00:51:19,089
Qui�n deje Yiwu para unirse al Ej�rcito
650
00:51:19,760 --> 00:51:21,046
es mi enemigo.
651
00:51:22,640 --> 00:51:23,562
�Hab�is o�do?
652
00:51:24,000 --> 00:51:24,808
Nadie se va.
653
00:51:28,960 --> 00:51:31,645
Escuchadme...
654
00:51:47,040 --> 00:51:48,451
�Tranquilos!
655
00:51:48,600 --> 00:51:51,365
Venimos a ver a Dacheng.
656
00:51:53,720 --> 00:51:54,767
Por aqu�...
657
00:51:55,440 --> 00:51:57,442
Dacheng.
658
00:51:58,240 --> 00:52:00,811
El General Qi quiere hablarte.
659
00:52:01,200 --> 00:52:02,042
Por favor.
660
00:52:02,680 --> 00:52:03,522
�Largo de aqu�!
661
00:52:04,360 --> 00:52:05,441
�Dejadme en paz!
662
00:52:06,320 --> 00:52:08,084
Ir a la guerra es tu trabajo.
663
00:52:09,200 --> 00:52:11,441
Combatir a los piratas
es trabajo de todos.
664
00:52:12,640 --> 00:52:13,402
Dacheng,
665
00:52:13,800 --> 00:52:15,211
nadie quiere ir a la guerra.
666
00:52:15,400 --> 00:52:17,801
Ante una invasi�n,
667
00:52:17,920 --> 00:52:19,843
debemos luchar para
proteger nuestros hogares.
668
00:52:19,960 --> 00:52:21,405
Debes saber eso.
669
00:52:21,960 --> 00:52:22,722
�Maldita sea!
670
00:52:23,360 --> 00:52:24,520
�Cu�ndo vinieron a robarnos,
671
00:52:24,600 --> 00:52:25,362
d�nde estabas t�?
672
00:52:27,920 --> 00:52:29,968
No te entrometas, estoy hablando.
673
00:52:30,640 --> 00:52:31,289
M�s agua.
674
00:52:35,800 --> 00:52:36,642
Ella tiene raz�n.
675
00:52:37,400 --> 00:52:39,368
�D�nde estabais cuando nos robaron?
676
00:52:43,080 --> 00:52:44,320
Como soldado,
677
00:52:45,200 --> 00:52:46,281
�por qu� no nos protegiste?
678
00:52:46,720 --> 00:52:48,051
Est�bamos ocupados
luchando contra los piratas.
679
00:52:48,760 --> 00:52:52,128
O en vez de robarte los de Yongkang,
680
00:52:52,360 --> 00:52:53,600
habr�an sido los piratas.
681
00:52:54,240 --> 00:52:55,571
�Puedes luchar contra ellos?
682
00:52:58,640 --> 00:53:01,450
Si me sigues,
683
00:53:02,000 --> 00:53:04,731
enviar� al Ej�rcito a proteger tus minas.
684
00:53:06,280 --> 00:53:07,520
�Eres muy gracioso!
685
00:53:08,080 --> 00:53:09,445
Ya tienes un Ej�rcito.
686
00:53:09,880 --> 00:53:10,927
�Para qu� nos quieres a nosotros?
687
00:53:12,040 --> 00:53:13,769
Porque sois buenos hombres.
688
00:53:15,160 --> 00:53:17,561
Tienes mucha labia.
689
00:53:18,440 --> 00:53:19,600
�Acaso eres un hombre?
690
00:53:19,680 --> 00:53:21,364
No est�s siendo razonable.
No debes ser un hombre.
691
00:53:40,120 --> 00:53:41,007
Dacheng,
692
00:53:43,040 --> 00:53:45,646
�qu� har� que digas s�?
693
00:53:53,160 --> 00:53:54,127
Tus pu�os.
694
00:53:56,600 --> 00:53:58,011
Eso es todo lo que conozco.
695
00:53:59,680 --> 00:54:00,681
Me alegra complacerte.
696
00:54:17,280 --> 00:54:18,441
�C�mo te gustan mis pu�os?
697
00:54:27,160 --> 00:54:28,321
�C�mo es tu mano?
698
00:55:19,040 --> 00:55:19,882
Gracias, ganar�.
699
00:55:20,960 --> 00:55:21,722
�Qui�n lo dijo?
700
00:55:21,960 --> 00:55:22,961
�Todav�a no he perdido!
701
00:56:00,560 --> 00:56:01,402
�Sigue!
702
00:56:17,880 --> 00:56:19,644
�Dame la mano!
703
00:56:30,880 --> 00:56:32,530
No hace falta que salgamos andando.
704
00:56:33,040 --> 00:56:35,008
Te los traer� en unos d�as.
705
00:56:35,280 --> 00:56:36,122
�Genial!
706
00:56:37,000 --> 00:56:39,241
Tienes que mantener tu palabra.
707
00:56:39,520 --> 00:56:40,328
�Por supuesto!
708
00:56:40,600 --> 00:56:42,523
Si alguien intentar robarte las minas,
709
00:56:42,720 --> 00:56:44,609
ser� el primero en protegerlas.
710
00:56:45,240 --> 00:56:47,447
No te preocupes, Dacheng.
711
00:56:47,760 --> 00:56:50,127
El General Qi es un hombre de palabra.
712
00:56:52,200 --> 00:56:52,928
General Qi,
713
00:56:53,320 --> 00:56:54,367
es usted brillante.
714
00:56:54,760 --> 00:56:58,651
Es una soluci�n con
la que todos ganamos.
715
00:57:00,360 --> 00:57:01,600
Deber�a venir con nosotros.
716
00:57:02,400 --> 00:57:03,686
Vamos al campo de batalla;
717
00:57:03,880 --> 00:57:05,686
no deber�as estar aqu�
haciendo un trabajo f�cil.
718
00:57:05,766 --> 00:57:07,569
Es cierto. Debes venir con nosotros.
719
00:57:08,560 --> 00:57:10,961
Soy un erudito.
720
00:57:11,320 --> 00:57:13,280
No tengo sitio
721
00:57:13,360 --> 00:57:15,124
luchando en el campo de batalla.
722
00:57:15,240 --> 00:57:17,163
Luchar contra los piratas
es cosa de todos.
723
00:57:17,320 --> 00:57:18,128
Te dijiste eso a ti mismo.
724
00:57:18,400 --> 00:57:19,242
�Vienes o no?
725
00:57:23,120 --> 00:57:23,962
Magistrado,
726
00:57:24,160 --> 00:57:26,401
nadie conoce a Yiwu mejor que t�.
727
00:57:26,760 --> 00:57:29,047
Eres el m�s adecuado
728
00:57:29,200 --> 00:57:30,611
para ser el Ej�rcito perfecto.
729
00:57:36,000 --> 00:57:37,001
�bien!
730
00:57:38,240 --> 00:57:41,005
�Si est�s dispuesto a
seguir al General Qi,
731
00:57:41,640 --> 00:57:44,920
yo, Zhao Dahe,
732
00:57:45,000 --> 00:57:46,411
estoy dispuesto a arriesgar mi vida
733
00:57:46,920 --> 00:57:47,842
e ir a cualquier sitio donde vayas!
734
00:57:47,960 --> 00:57:48,643
�Bien!
735
00:57:57,040 --> 00:57:58,925
D�jame que te explique el mapa.
736
00:57:59,005 --> 00:58:00,810
He venido para ver tu nuevo Ej�rcito.
737
00:58:00,890 --> 00:58:02,723
Esta es tu casa, Yiwu.
738
00:58:03,000 --> 00:58:04,365
Estamos en Xinhe.
739
00:58:04,640 --> 00:58:06,290
�Por qu� Yiwu es tan peque�o?
740
00:58:06,800 --> 00:58:07,961
Solo es un mapa.
741
00:58:08,840 --> 00:58:09,887
Ten cuidado...
742
00:58:11,600 --> 00:58:12,931
�Mira!
743
00:58:14,040 --> 00:58:15,883
Esta lanza de bamb�
se llama Cepilla lobos
744
00:58:16,960 --> 00:58:17,961
�No lo entiendes?
745
00:58:18,280 --> 00:58:19,122
P�same eso...
746
00:58:20,920 --> 00:58:22,160
Cuando usas esto,
747
00:58:22,560 --> 00:58:23,800
metes las ramas y te vas.
748
00:58:25,800 --> 00:58:26,800
Mira otra vez.
749
00:58:26,880 --> 00:58:28,041
�Parece raro, verdad?
750
00:58:38,560 --> 00:58:39,402
�Para!
751
00:58:40,960 --> 00:58:41,768
�Espera!
752
00:58:41,880 --> 00:58:43,405
Descansa un poco.
753
00:58:49,840 --> 00:58:51,683
�Por qu� tenemos que correr?
754
00:58:52,240 --> 00:58:54,208
Necesitas tener fuerzas.
755
00:58:54,440 --> 00:58:55,248
�C�mo luchar�as si no?
756
00:58:55,400 --> 00:58:56,925
Nunca he estado tan cansado antes.
757
00:58:59,640 --> 00:59:00,641
�General Lou!
758
00:59:01,640 --> 00:59:03,529
He estado practicando con usted.
759
00:59:03,840 --> 00:59:05,569
�Puedo tener un uniforme?
760
00:59:06,880 --> 00:59:09,008
No olvides
761
00:59:09,440 --> 00:59:11,044
que trabajas para el Comandante Hu.
762
00:59:11,240 --> 00:59:12,924
No nos atrever�amos a d�rtelo.
763
00:59:16,280 --> 00:59:16,849
�Puedes entenderlo?
764
00:59:17,040 --> 00:59:17,927
S�.
765
00:59:19,240 --> 00:59:19,843
�Sigamos!
766
00:59:19,960 --> 00:59:20,960
Si no te das por vencido,
767
00:59:21,040 --> 00:59:22,120
nosotros tampoco lo haremos contigo.
768
00:59:22,200 --> 00:59:23,008
�Bien!
769
00:59:23,520 --> 00:59:26,000
�Sigamos!
770
00:59:26,080 --> 00:59:27,560
Si nos mantenemos unidos,
771
00:59:27,640 --> 00:59:29,449
podemos echar abajo monta�as.
772
00:59:29,640 --> 00:59:31,085
Si somos leales y patriotas,
773
00:59:31,240 --> 00:59:32,844
podemos superar todos los obst�culos.
774
00:59:33,000 --> 00:59:34,445
Al General le importamos
775
00:59:34,720 --> 00:59:36,440
como su familia.
776
00:59:36,520 --> 00:59:37,965
Si rompemos las reglas,
777
00:59:38,200 --> 00:59:39,880
seremos castigados.
778
00:59:39,960 --> 00:59:41,325
Si obedecemos las �rdenes directas,
779
00:59:41,520 --> 00:59:42,852
la recompensa y el castigo ser�n justos.
780
00:59:42,932 --> 00:59:44,320
Iremos a trav�s del fuego y el agua
781
00:59:44,400 --> 00:59:46,120
si vacilaci�n.
782
00:59:46,200 --> 00:59:47,520
Servimos a Su Majestad
783
00:59:47,600 --> 00:59:49,364
y salvamos al pueblo.
784
00:59:49,520 --> 00:59:50,851
Matar piratas
785
00:59:51,000 --> 00:59:52,604
y buscar t�tulos.
786
00:59:59,560 --> 01:00:00,527
�Alzad vuestros sables!
787
01:00:02,040 --> 01:00:02,723
�Abajo!
788
01:00:43,280 --> 01:00:44,680
Si permanecemos unidos,
789
01:00:44,760 --> 01:00:46,205
podemos echar abajo monta�as.
790
01:00:46,560 --> 01:00:47,891
Si somos leales y patriotas,
791
01:00:48,120 --> 01:00:49,963
podemos superar todos los obst�culos.
792
01:00:50,080 --> 01:00:51,445
Al General le importamos
793
01:00:51,600 --> 01:00:53,200
como su familia.
794
01:00:53,280 --> 01:00:54,720
Si rompemos las reglas,
795
01:00:54,800 --> 01:00:56,450
seremos castigados.
796
01:01:09,320 --> 01:01:10,401
�Estoy en casa!
797
01:01:11,680 --> 01:01:12,408
�Jiguang!
798
01:01:15,640 --> 01:01:16,607
Lo siento mucho.
799
01:01:17,040 --> 01:01:19,691
He estado visitando al
Ministro Tang Shunzhi.
800
01:01:19,880 --> 01:01:21,882
Fue una visita agradable y
me olvid� de la hora.
801
01:01:22,440 --> 01:01:23,930
Esto es un regalo de �l.
802
01:01:24,200 --> 01:01:25,122
Jiguang,
803
01:01:25,360 --> 01:01:26,566
comamos.
804
01:01:27,600 --> 01:01:28,806
�Me hab�is estado esperando?
805
01:01:28,920 --> 01:01:29,728
Parece que s�.
806
01:01:30,440 --> 01:01:31,680
No pretend�amos esperar.
807
01:01:32,200 --> 01:01:32,720
Lo siento.
808
01:01:32,800 --> 01:01:33,722
Comamos.
809
01:01:34,080 --> 01:01:34,444
Yo tomar� eso.
810
01:01:34,560 --> 01:01:36,210
Vamos, comamos.
811
01:01:36,680 --> 01:01:37,283
Querida,
812
01:01:43,960 --> 01:01:46,645
estos libros del Ministro Tang
son el trabajo de su vida.
813
01:01:48,000 --> 01:01:48,649
Vamos...
814
01:01:50,160 --> 01:01:50,888
Querida...
815
01:01:53,560 --> 01:01:54,368
�No!
816
01:01:55,120 --> 01:01:56,087
La comida est� fr�a.
817
01:01:56,240 --> 01:01:57,002
Xiao Mou,
818
01:01:57,440 --> 01:01:58,646
limpia la mesa.
819
01:01:59,960 --> 01:02:00,927
Lo siento, caballeros.
820
01:02:01,360 --> 01:02:02,566
Por favor comed fuera.
821
01:02:11,120 --> 01:02:11,962
Querida...
822
01:02:12,920 --> 01:02:14,729
Solo he llegado un poco tarde a cenar.
823
01:02:15,440 --> 01:02:17,169
No hay necesidad de tom�rselo as�.
824
01:02:18,720 --> 01:02:19,767
�No?
825
01:02:22,640 --> 01:02:24,130
El General Qi est� divertido en casa.
826
01:02:24,560 --> 01:02:25,891
No debemos ser groseros.
827
01:02:32,360 --> 01:02:33,771
�Est�s peleando?
828
01:02:39,560 --> 01:02:40,288
�D�jalo!
829
01:02:59,280 --> 01:03:00,281
Deber�amos irnos.
830
01:03:00,400 --> 01:03:02,402
Es su culpa.
831
01:03:04,440 --> 01:03:05,407
Mejor me voy.
832
01:03:12,800 --> 01:03:13,926
Escuchadme,
833
01:03:14,440 --> 01:03:15,771
desde ahora, los
asuntos del General Qi
834
01:03:16,320 --> 01:03:17,685
son nuestros asuntos.
835
01:03:18,000 --> 01:03:18,842
�Mujeres!
836
01:03:19,640 --> 01:03:21,051
Tiene que ponerla en su sitio.
837
01:03:21,560 --> 01:03:24,086
Hacerle saber qui�n est� al mando.
838
01:03:24,880 --> 01:03:25,800
Tiene que dec�rselo.
839
01:03:25,880 --> 01:03:26,961
Ser duro.
840
01:03:27,120 --> 01:03:28,360
No tiene que aguantarlo ya.
841
01:03:29,160 --> 01:03:30,207
Incluso un tigre
842
01:03:30,920 --> 01:03:32,445
se dormir�.
843
01:03:33,560 --> 01:03:34,721
Cuando est� durmiendo,
844
01:03:35,440 --> 01:03:37,522
ponerle un cuchillo en el cuello.
845
01:03:38,040 --> 01:03:39,769
Despertarla y decirle
846
01:03:40,600 --> 01:03:42,568
que si se niega a obedecer,
847
01:03:44,000 --> 01:03:45,968
la matar�.
848
01:03:46,120 --> 01:03:47,167
Tiene que dominarla.
849
01:03:47,400 --> 01:03:48,049
�S�!
850
01:03:48,400 --> 01:03:51,000
�S�, s�! Dacheng tiene raz�n!
851
01:03:51,080 --> 01:03:52,366
Eso es lo que tenemos que hacer.
852
01:04:34,200 --> 01:04:35,281
Querida...
853
01:04:37,920 --> 01:04:39,126
�Qu� haces con la espada?
854
01:04:47,240 --> 01:04:51,040
Quiero matar una gallina
para ti como un b�lsamo.
855
01:05:05,800 --> 01:05:09,009
Tu espada no se deber�a
usar matar gallinas.
856
01:05:26,000 --> 01:05:26,569
Dacheng,
857
01:05:28,160 --> 01:05:29,525
�qui�n invit� a mi esposa?
858
01:05:29,920 --> 01:05:31,285
Sabemos que no podr�as hacerlo.
859
01:05:31,520 --> 01:05:33,443
Decidimos hacerlo por ti.
860
01:05:34,440 --> 01:05:35,805
Deja caer la copa como se�al,
861
01:05:36,240 --> 01:05:37,890
la sujetaremos a punta de navaja.
862
01:05:38,240 --> 01:05:39,241
No tienes que decir nada.
863
01:05:39,400 --> 01:05:40,322
Nosotros lo haremos por ti.
864
01:05:40,440 --> 01:05:41,720
No te preocupes. Todo ir� bien.
865
01:05:41,800 --> 01:05:43,211
Aqu� viene...
866
01:05:50,320 --> 01:05:50,969
Jiguang,
867
01:05:51,760 --> 01:05:52,886
�qu� es tan urgente
868
01:05:53,120 --> 01:05:54,565
para que venga de inmediato?
869
01:05:58,960 --> 01:05:59,529
Se�ora Qi.
870
01:06:02,400 --> 01:06:03,083
Sirve t�.
871
01:06:10,320 --> 01:06:11,162
Hermana.
872
01:06:14,280 --> 01:06:15,281
�Qu� pasa?
873
01:06:15,520 --> 01:06:16,726
Actu�is raro.
874
01:06:18,640 --> 01:06:19,448
�General Qi!
875
01:06:20,840 --> 01:06:21,762
Su t�...
876
01:06:53,200 --> 01:06:54,440
�Qu� pasa?
877
01:07:04,400 --> 01:07:05,367
Querida,
878
01:07:07,840 --> 01:07:10,889
Quiero que vigiles nuestro entrenamiento
879
01:07:11,280 --> 01:07:12,247
y nos des alg�n consejo.
880
01:07:20,840 --> 01:07:21,921
No s� nada de eso.
881
01:07:22,640 --> 01:07:23,402
Solo revisa las tropas.
882
01:07:25,280 --> 01:07:26,008
Revisa las tropas.
883
01:07:28,960 --> 01:07:29,802
�Buena idea!
884
01:07:30,760 --> 01:07:31,647
Yo lo prepar�.
885
01:07:33,040 --> 01:07:33,962
Ya lo hab�is o�do.
886
01:07:34,440 --> 01:07:35,965
Revisa las tropas.
887
01:07:38,160 --> 01:07:38,922
Vamos.
888
01:07:39,920 --> 01:07:40,887
Vamos.
889
01:07:45,280 --> 01:07:48,090
El General Qi es un buen ejemplo.
890
01:07:49,920 --> 01:07:50,762
�Espera!
891
01:07:51,240 --> 01:07:52,360
�No escribas eso!
892
01:07:52,440 --> 01:07:54,040
Es parte de la historia.
893
01:07:54,120 --> 01:07:57,169
�Qu� historia? �La de llorar!
894
01:08:10,160 --> 01:08:13,403
Los ronin de Kohata ya
han partido para Ninghai.
895
01:08:15,920 --> 01:08:19,641
Tienen 3.134 hombres.
896
01:08:20,120 --> 01:08:22,327
A pesar de lo efectivo
que son las tropas de Qi,
897
01:08:22,600 --> 01:08:25,649
no tienes que preocuparte.
898
01:08:26,080 --> 01:08:28,651
He o�do que estableci� estrictos
criterios para el reclutamiento.
899
01:08:29,080 --> 01:08:32,050
Nadie de la gran ciudad o que
haya estado en oficinas.
900
01:08:32,520 --> 01:08:36,844
Nadie de complexi�n bella, ni cobardes.
901
01:08:37,160 --> 01:08:40,243
Tampoco nadie demasiado temerario.
902
01:08:40,920 --> 01:08:42,046
Solo imagina,
903
01:08:42,400 --> 01:08:45,051
�con qu� clase de gente ha acabado?
904
01:08:46,680 --> 01:08:49,206
�Tontos!
905
01:08:50,040 --> 01:08:53,840
Acabar� comandando tontos.
906
01:08:58,200 --> 01:08:59,929
En la batalla de Cengang,
907
01:09:00,280 --> 01:09:02,647
tuvimos la oportunidad de vencerlos.
908
01:09:03,000 --> 01:09:05,526
Pero el Maestro no nos
dejar� ocuparnos de ellos.
909
01:09:05,880 --> 01:09:09,202
Tuvimos que haberlo entonces,
910
01:09:09,560 --> 01:09:12,530
y no nos tendr�amos que
preocupar por Qi hoy.
911
01:09:14,240 --> 01:09:19,087
�Me est�s criticando?
912
01:09:24,320 --> 01:09:25,924
No lo entiendo.
913
01:09:26,760 --> 01:09:29,081
Tenemos 20.000 hombres.
914
01:09:29,560 --> 01:09:32,723
Si atacamos a Taizhou directamente,
915
01:09:33,320 --> 01:09:36,290
Qi tendr� que ocuparse de nosotros
916
01:09:36,520 --> 01:09:38,682
y podemos vencerlo.
917
01:09:39,680 --> 01:09:41,364
�Por qu� separamos al
Ej�rcito por tres caminos?
918
01:09:41,720 --> 01:09:44,564
�Qu� sentido tiene atacar Ninghai
y Taizhou simult�neamente?
919
01:09:47,120 --> 01:09:49,521
Para asegurarnos una victoria segura.
920
01:09:51,280 --> 01:09:54,124
Enviar a los ronin a Ninghai
921
01:09:54,720 --> 01:09:58,247
har� que las tropas de Qi
viajen un d�a para luchar.
922
01:09:58,800 --> 01:10:05,126
Tomaremos Taizhou mientras ellos
est�n ocupados con los ronin.
923
01:10:05,600 --> 01:10:07,011
�Qu� hay de Xinhe?
924
01:10:07,440 --> 01:10:09,841
�Qu� sentido tiene atacar un
acuartelamiento vac�o.
925
01:10:18,440 --> 01:10:23,526
Las familias de Qi y sus
tropas est�n en Xinhe.
926
01:10:25,680 --> 01:10:28,411
�Entre defender la tierra
927
01:10:29,680 --> 01:10:31,569
y proteger a sus familias,
928
01:10:33,920 --> 01:10:36,526
qu� elegir�n?
929
01:10:39,200 --> 01:10:42,602
Elijan lo elijan,
930
01:10:43,280 --> 01:10:48,366
ser� una interesante situaci�n.
931
01:10:50,880 --> 01:10:53,850
Esperaremos a que muerdan el anzuelo.
932
01:10:56,880 --> 01:11:00,441
Los piratas nunca han
tra�do m�s de 3.000 hombres.
933
01:11:01,040 --> 01:11:02,007
Pero esta vez,
934
01:11:02,920 --> 01:11:04,600
20.000 piratas
935
01:11:04,680 --> 01:11:06,444
han acampado cerca de Fenghua.
936
01:11:08,080 --> 01:11:08,729
Jiguang,
937
01:11:09,000 --> 01:11:10,726
tu Ej�rcito solo tiene 3.000 hombres.
938
01:11:10,806 --> 01:11:12,211
�C�mo vas a luchar contra ellos?
939
01:11:13,200 --> 01:11:14,042
Comandante,
940
01:11:14,400 --> 01:11:17,244
est� enviando las ovejas al matadero.
941
01:11:18,200 --> 01:11:18,962
General Lu,
942
01:11:19,120 --> 01:11:20,406
no somos ovejas.
943
01:11:20,720 --> 01:11:21,680
Asume mucha responsabilidad.
944
01:11:21,760 --> 01:11:23,967
-�Cu�nto m�s debemos esperar?
945
01:11:26,000 --> 01:11:26,967
Cuanto m�s esperemos,
946
01:11:27,080 --> 01:11:29,003
m�s sufrir� nuestra gente.
947
01:11:29,720 --> 01:11:31,882
Debemos detener la
amenaza de los piratas.
948
01:11:35,240 --> 01:11:36,526
�Alguien m�s
949
01:11:36,880 --> 01:11:39,611
tiene alguna contramedida?
950
01:11:51,520 --> 01:11:54,251
Los soldados japoneses se han congregado
en Ninghai pero no se han movido
951
01:11:54,960 --> 01:11:57,247
porque quieren que muerdas el anzuelo.
952
01:11:57,800 --> 01:11:59,211
Estoy dispuesto a morder el anzuelo.
953
01:12:00,640 --> 01:12:03,086
Si no lo hago, no
har�n ning�n movimiento.
954
01:12:04,200 --> 01:12:06,168
La batalla de Cengang nos dice
955
01:12:06,400 --> 01:12:08,607
que tienen estrategas
militares entre ellos.
956
01:12:08,760 --> 01:12:11,047
Probablemente es el mismo grupo.
957
01:12:12,560 --> 01:12:13,288
Propongo
958
01:12:13,640 --> 01:12:16,450
que las tropas en Taizhou y Xiangshan
traten de pasar desapercibidas
959
01:12:16,720 --> 01:12:18,722
para asegurarse de los piratas no pueden
tomar ventaja de nuestra d�bil defensa.
960
01:12:19,280 --> 01:12:21,601
Yo comandar� el nuevo Ej�rcito.
961
01:12:22,320 --> 01:12:24,209
Cuando descubramos su verdadero motivo,
962
01:12:24,360 --> 01:12:25,964
dejaremos que el Comandante Hu ataque.
963
01:12:26,240 --> 01:12:27,162
Esta vez,
964
01:12:27,720 --> 01:12:29,609
no dejaremos que se escapen.
965
01:12:33,760 --> 01:12:34,443
�Bien!
966
01:12:36,120 --> 01:12:36,803
Jiguang,
967
01:12:38,360 --> 01:12:40,124
sal inmediatamente para Ninghai.
968
01:12:40,920 --> 01:12:41,842
General Lu,
969
01:12:42,440 --> 01:12:45,330
nosotros nos encargaremos de Taizhou.
970
01:12:45,720 --> 01:12:46,721
El resto de las tropas
971
01:12:47,280 --> 01:12:49,408
se quedar�n reforzando la defensa
972
01:12:49,800 --> 01:12:50,801
a la espera de nuevas �rdenes.
973
01:12:52,320 --> 01:12:53,560
�Buena idea, Comandante!
974
01:12:54,120 --> 01:12:56,122
�Buena idea!
975
01:12:57,120 --> 01:12:59,964
Porque no est�is luchando.
976
01:13:02,360 --> 01:13:03,600
Que as� sea.
977
01:13:10,600 --> 01:13:11,681
He o�do
978
01:13:12,960 --> 01:13:14,769
que el enemigo tiene 20.000 hombres.
979
01:13:17,560 --> 01:13:18,368
�No te preocupes!
980
01:13:19,400 --> 01:13:20,606
Gracias.
981
01:13:26,920 --> 01:13:28,081
20.000 hombres.
982
01:13:28,600 --> 01:13:30,125
20.000 piratas.
983
01:13:30,640 --> 01:13:32,290
�Podemos vencerlos?
984
01:13:32,440 --> 01:13:35,046
La �ltima vez nos
sobrepasaban 20.000 a 1.000
985
01:13:35,440 --> 01:13:37,010
y la guerra se alarg� durante 6 meses.
986
01:13:37,680 --> 01:13:38,647
Solo espera.
987
01:13:42,400 --> 01:13:44,402
�Saben que van a una misi�n suicida?
988
01:13:45,120 --> 01:13:46,281
Y miran tan confiados.
989
01:13:49,640 --> 01:13:50,641
�Qu� dijiste?
990
01:13:51,120 --> 01:13:52,281
Me gustar�a verte en su lugar.
991
01:13:53,680 --> 01:13:56,923
Sois un pu�ado de cobardes
qued�ndoos aqu�.
992
01:13:57,240 --> 01:13:58,240
�Por qu� no vais a primera l�nea?
993
01:13:58,320 --> 01:13:59,845
No tienes derecho a criticarlos.
994
01:14:02,600 --> 01:14:03,567
�Palillos!
995
01:14:05,160 --> 01:14:06,650
�Cobardes!
996
01:14:09,000 --> 01:14:10,923
�Padre!
997
01:14:11,520 --> 01:14:12,931
Para...
998
01:14:41,560 --> 01:14:42,288
Tenemos que irnos.
999
01:14:59,240 --> 01:15:00,162
Vamos...
1000
01:15:21,080 --> 01:15:22,081
�Jefe!
1001
01:15:22,400 --> 01:15:26,883
�Nos env�an a una misi�n suicida?
1002
01:15:27,120 --> 01:15:28,120
�Tienes miedo de morir?
1003
01:15:28,200 --> 01:15:29,531
�C�mo es posible eso?
1004
01:15:29,920 --> 01:15:31,763
�Cu�n formidable es el Ej�rcito Ming?
1005
01:15:34,360 --> 01:15:36,124
Somos su mayor amenaza.
1006
01:15:37,440 --> 01:15:38,282
Pero...
1007
01:15:38,840 --> 01:15:40,046
estoy m�s preocupado
1008
01:15:41,000 --> 01:15:42,968
cuando nos atisben,
1009
01:15:43,560 --> 01:15:45,528
correr�n con el rabo entre las piernas.
1010
01:15:49,600 --> 01:15:50,681
Oh
1011
01:15:50,960 --> 01:15:53,122
Necesito mujeres.
1012
01:15:53,520 --> 01:15:57,241
Pensar en ellas hace que me excite.
1013
01:15:57,800 --> 01:16:00,121
�El Ej�rcito Ming se acerca!
1014
01:16:00,680 --> 01:16:03,730
En cuanto acabemos con ellos
conseguir� una mujer en Ninghai.
1015
01:16:03,810 --> 01:16:05,006
�Desde luego!
1016
01:16:05,720 --> 01:16:08,371
Si quieres mujeres y dinero,
1017
01:16:08,760 --> 01:16:10,250
ve a Taizhou.
1018
01:16:10,800 --> 01:16:13,451
Tienen cosas que nos pueden satisfacer.
1019
01:16:14,000 --> 01:16:15,843
Necesito dinero.
1020
01:16:16,080 --> 01:16:19,880
Pide nuestra recompensa despu�s de esto.
1021
01:16:20,320 --> 01:16:22,846
Quiero ir a casa.
1022
01:16:23,760 --> 01:16:24,522
�Jefe!
1023
01:16:24,800 --> 01:16:26,325
El Ej�rcito Ming est� ah� delante.
1024
01:16:27,640 --> 01:16:29,200
Vienen aqu� a morir.
1025
01:16:29,280 --> 01:16:30,122
�Adelante!
1026
01:16:41,280 --> 01:16:42,805
Vamos, Jefe...
1027
01:16:43,000 --> 01:16:45,207
act�a como un general.
1028
01:16:46,080 --> 01:16:46,888
�General?
1029
01:16:47,160 --> 01:16:48,321
�Esto es genial!
1030
01:16:53,760 --> 01:16:55,205
�Vamos!
1031
01:16:55,520 --> 01:16:57,682
�Vamos!
1032
01:17:14,040 --> 01:17:15,371
�No dijeron 20.000 hombres?
1033
01:17:16,560 --> 01:17:17,766
Eso no importa.
1034
01:17:18,320 --> 01:17:20,129
Dile a los otros que se dispersen.
1035
01:17:20,280 --> 01:17:21,167
Vigilad las emboscadas.
1036
01:17:21,400 --> 01:17:22,003
�A la orden!
1037
01:17:23,080 --> 01:17:23,842
�Escuchad!
1038
01:17:24,560 --> 01:17:25,766
Dividid la formaci�n.
1039
01:17:44,040 --> 01:17:44,802
�Esperad!
1040
01:17:45,320 --> 01:17:46,082
�Rifles!
1041
01:17:46,720 --> 01:17:49,291
�Rifles!
1042
01:17:50,680 --> 01:17:51,681
�Fuego!
1043
01:18:03,920 --> 01:18:05,046
�Carguen!
1044
01:18:33,920 --> 01:18:34,409
�Alto!
1045
01:18:41,680 --> 01:18:42,522
�Bloquead!
1046
01:18:56,880 --> 01:18:57,847
�Lanzas!
1047
01:19:08,360 --> 01:19:08,883
�Arrastradlos!
1048
01:19:10,120 --> 01:19:11,007
�Ca�ones de tres ojos!
1049
01:19:12,280 --> 01:19:12,963
�Abajo!
1050
01:19:13,520 --> 01:19:14,362
�Fuego!
1051
01:19:16,160 --> 01:19:17,321
�Qu� pasa?
1052
01:19:18,680 --> 01:19:20,728
�Retirada!
1053
01:19:27,520 --> 01:19:28,760
Atr�s...
1054
01:19:31,400 --> 01:19:36,080
"M�s de 300 piratas murieron mientras
unos pocos soldados Ming fueron heridos"
1055
01:19:36,160 --> 01:19:37,047
�Jiguang!
1056
01:19:38,680 --> 01:19:39,927
Un mensaje del Comandante Hu.
1057
01:19:40,007 --> 01:19:41,525
�Los soldados japoneses est�n en Xinhe!
1058
01:19:44,000 --> 01:19:44,842
�Dacheng!
1059
01:19:45,560 --> 01:19:46,846
Los soldados japoneses han
atacado nuestros hogares.
1060
01:19:49,000 --> 01:19:50,081
�Qu� ha dicho?
1061
01:19:50,240 --> 01:19:51,730
Los soldados japoneses han
atacado nuestros hogares.
1062
01:19:52,360 --> 01:19:53,407
�Qu� debemos hacer?
1063
01:19:55,640 --> 01:19:56,402
General Qi,
1064
01:19:56,760 --> 01:19:57,921
los piratas fueron tras Xinhe.
1065
01:19:58,040 --> 01:19:59,326
Volvamos r�pido.
1066
01:19:59,920 --> 01:20:01,410
�Cierto! �Vamos!
1067
01:20:01,560 --> 01:20:04,211
�Volvamos!
1068
01:20:06,600 --> 01:20:09,080
No os volv�is locos.
1069
01:20:09,400 --> 01:20:11,050
�Cre�is que hicieron todo este camino
1070
01:20:11,160 --> 01:20:12,446
para tomar Xinhe?
1071
01:20:12,720 --> 01:20:13,403
Xinhe
1072
01:20:13,560 --> 01:20:14,607
es donde est�n nuestras familias.
1073
01:20:14,760 --> 01:20:16,640
S�, nuestras familias est�n all�.
1074
01:20:16,720 --> 01:20:18,210
Venid aqu�..
1075
01:20:18,760 --> 01:20:19,522
�Mirad!
1076
01:20:22,000 --> 01:20:22,683
Echad una mirada,
1077
01:20:23,320 --> 01:20:25,209
Ningha...
1078
01:20:25,520 --> 01:20:27,602
Xinhe...
1079
01:20:28,080 --> 01:20:28,888
�Por qu�?
1080
01:20:29,240 --> 01:20:31,083
Para ocultar su verdadero objetivo.
1081
01:20:31,800 --> 01:20:32,608
Taizhou.
1082
01:20:33,400 --> 01:20:34,925
Taizhou es la capital provincial.
1083
01:20:35,360 --> 01:20:36,521
Para los piratas,
1084
01:20:36,840 --> 01:20:38,683
merece mucho m�s la pena.
1085
01:20:39,040 --> 01:20:39,689
Jiguang,
1086
01:20:40,040 --> 01:20:41,451
tu esposa est� all�.
1087
01:20:42,120 --> 01:20:44,327
Precisamente ella es la raz�n por
la que no me preocupo.
1088
01:20:45,360 --> 01:20:47,681
Solo hay 200 hombres
destacados en Xinhe.
1089
01:20:48,040 --> 01:20:48,802
Eso no es suficiente.
1090
01:20:49,760 --> 01:20:50,841
Eso es m�s que suficiente.
1091
01:20:52,040 --> 01:20:52,723
No olvid�is,
1092
01:20:52,840 --> 01:20:54,922
que mi esposa es invencible.
1093
01:20:59,280 --> 01:21:00,088
A ver...
1094
01:21:00,360 --> 01:21:01,043
�Lou Nan!
1095
01:21:01,240 --> 01:21:04,244
Toma la mitad de las
tropas y vuelve a Xinhe.
1096
01:21:04,360 --> 01:21:07,204
Luego nos encontraremos en Taizhou.
1097
01:21:07,800 --> 01:21:08,562
Dacheng,
1098
01:21:08,720 --> 01:21:09,767
nosotros deber�amos proteger nuestros
hogares y nuestro estado.
1099
01:21:10,080 --> 01:21:11,240
Pero sin un hogar, �a qui�n
le importa el estado?
1100
01:21:11,320 --> 01:21:11,923
�Calla!
1101
01:21:13,600 --> 01:21:14,840
Si el General Qi no est� preocupado,
1102
01:21:15,200 --> 01:21:16,281
�por qu� deber�as estarlo t�?
1103
01:21:16,840 --> 01:21:17,363
�Vamos!
1104
01:21:17,880 --> 01:21:18,847
Preparaos.
1105
01:21:18,960 --> 01:21:19,643
Dacheng.
1106
01:21:19,840 --> 01:21:20,568
�Vamos!
1107
01:21:20,760 --> 01:21:21,647
Vamos...
1108
01:21:27,240 --> 01:21:28,048
General,
1109
01:21:29,040 --> 01:21:30,405
solo tenemos 3.000 hombres.
1110
01:21:31,120 --> 01:21:32,531
Si dividimos las tropas por la mitad,
1111
01:21:33,040 --> 01:21:34,644
�podemos vencer a
1112
01:21:35,240 --> 01:21:36,127
20.000 soldados japoneses?
1113
01:21:36,400 --> 01:21:37,526
Tenemos que hacerlo.
1114
01:21:37,880 --> 01:21:39,041
No podemos perder Taizhou.
1115
01:21:40,160 --> 01:21:42,811
Nuestras familias est�n en buenas manos.
1116
01:21:43,400 --> 01:21:44,162
Jiguang,
1117
01:21:45,160 --> 01:21:47,766
seguro que podemos llegar a
Taizhou a tiempo despu�s de Xinhe.
1118
01:21:48,400 --> 01:21:49,162
�Calla!
1119
01:21:50,000 --> 01:21:51,206
Otra palabra
1120
01:21:51,360 --> 01:21:52,282
y te costar� la cabeza.
1121
01:21:55,120 --> 01:21:55,723
Muy bien.
1122
01:21:55,920 --> 01:21:56,603
General,
1123
01:21:57,520 --> 01:21:58,328
ten por seguro
1124
01:21:59,320 --> 01:22:00,924
que si ocurre nada en Xinhe,
1125
01:22:01,200 --> 01:22:02,087
Lou Nan
1126
01:22:02,360 --> 01:22:04,044
no volver� vivo.
1127
01:22:04,600 --> 01:22:05,362
Gracias.
1128
01:22:12,640 --> 01:22:14,040
Rec�gelo todo.
1129
01:22:14,120 --> 01:22:15,929
Toma todo lo que puedas.
1130
01:22:16,360 --> 01:22:17,247
R�pido...
1131
01:22:22,840 --> 01:22:24,001
Vamos...
1132
01:22:28,320 --> 01:22:29,287
Se�ora Qi,
1133
01:22:29,800 --> 01:22:31,440
�por qu� no lo entiendes?
1134
01:22:31,520 --> 01:22:34,410
M�s de 10.000 soldados japoneses
estar�n pronto en Xinhe.
1135
01:22:34,520 --> 01:22:37,808
Ya he enviado un mensaje al General Qi.
1136
01:22:38,160 --> 01:22:40,766
Esc�cheme y recoge tus cosas.
1137
01:22:41,240 --> 01:22:42,567
Yo la escoltar� fuera de la ciudad.
1138
01:22:42,647 --> 01:22:44,290
�Y qu� le pasar� entonces a Xinhe?
1139
01:22:46,840 --> 01:22:48,520
Los soldados del pueblo est�n
1140
01:22:48,600 --> 01:22:51,410
luchando fuera de la ciudad ahora mismo.
1141
01:22:51,840 --> 01:22:53,480
Tenemos menos que eso.
1142
01:22:53,560 --> 01:22:56,760
Veinte soldados en Xinhe,
1143
01:22:56,840 --> 01:22:57,966
- �C�mo podemos...
- �Se�ora Qi!
1144
01:22:58,240 --> 01:22:59,444
Dicen que los piratas est�n llegando.
1145
01:22:59,524 --> 01:23:00,200
�Qu� debemos hacer?
1146
01:23:00,280 --> 01:23:01,247
�Ve?
1147
01:23:06,400 --> 01:23:08,687
Toca la campana y convoca
a todos los de la ciudad.
1148
01:23:10,040 --> 01:23:10,640
�Vamos!
1149
01:23:10,720 --> 01:23:12,324
Xiao Mou, tr�eme mi armadura.
1150
01:23:12,600 --> 01:23:14,011
�Qu� hac�is?
1151
01:23:14,880 --> 01:23:16,006
Deprisa...
1152
01:23:16,320 --> 01:23:17,401
�Cree que esto es un juego?
1153
01:23:18,000 --> 01:23:19,800
Vamos a la guerra. La gente puede morir.
1154
01:23:19,880 --> 01:23:21,723
�Ha visto un pirata? Yo s�.
1155
01:23:22,040 --> 01:23:23,610
Mat� algunos.
1156
01:23:25,920 --> 01:23:27,081
El tiempo corre.
1157
01:23:39,280 --> 01:23:40,850
Soy la esposa del General Qi.
1158
01:23:41,800 --> 01:23:44,804
No puedo huir y abandonar
a la gente de Xinhe.
1159
01:23:45,040 --> 01:23:46,201
Si quieres irte,
1160
01:23:46,960 --> 01:23:47,961
adelante.
1161
01:23:51,720 --> 01:23:53,927
�Por qu� no puedo razonar con ella?
1162
01:23:58,320 --> 01:23:59,970
Vamos.
1163
01:24:03,800 --> 01:24:04,403
�No te vayas!
1164
01:24:06,240 --> 01:24:07,162
�De qu� sirve correr?
1165
01:24:07,520 --> 01:24:08,567
Tambi�n podemos quedarnos y luchar.
1166
01:24:12,040 --> 01:24:12,802
Vamos...
1167
01:24:13,200 --> 01:24:14,690
La Se�ora Qi viene a por armas.
1168
01:24:15,280 --> 01:24:17,440
�Nadie quiere proteger la ciudad?
1169
01:24:17,520 --> 01:24:18,601
Se fueron.
1170
01:24:24,400 --> 01:24:25,240
�Espere Se�ora!
1171
01:24:25,320 --> 01:24:26,128
�Apartaos!
1172
01:24:26,800 --> 01:24:28,120
�Apartaos!
1173
01:24:28,200 --> 01:24:29,565
�No os vay�is!
1174
01:24:47,920 --> 01:24:48,648
�No os vay�is!
1175
01:24:49,080 --> 01:24:50,969
T�a, bebe un poco de agua.
1176
01:24:51,560 --> 01:24:52,686
�Ten cuidado!
1177
01:24:53,680 --> 01:24:54,886
Toma, bebe agua.
1178
01:24:58,360 --> 01:24:58,963
Se�ora,
1179
01:24:59,080 --> 01:25:01,765
�volver� a tiempo el General Qi?
1180
01:25:03,200 --> 01:25:04,167
S�, lo har�.
1181
01:25:05,000 --> 01:25:05,967
Est� bien.
1182
01:25:06,200 --> 01:25:07,326
No os preocup�is, amigos.
1183
01:25:07,640 --> 01:25:08,926
El General Qi volver�.
1184
01:25:09,640 --> 01:25:10,800
Muy bien.
1185
01:25:10,880 --> 01:25:12,723
Protegeremos la ciudad
con nuestras vidas.
1186
01:25:14,200 --> 01:25:15,008
Hermano Yang,
1187
01:25:20,160 --> 01:25:21,321
�qu� haces aqu�?
1188
01:25:22,240 --> 01:25:23,321
�No tienes miedo de morir?
1189
01:25:27,240 --> 01:25:28,207
S�.
1190
01:25:28,880 --> 01:25:30,291
Pero si usted se queda,
1191
01:25:30,880 --> 01:25:32,370
�c�mo podemos irnos
1192
01:25:33,280 --> 01:25:34,930
y convertirnos en un hazmerreir?
1193
01:25:38,200 --> 01:25:38,531
T�...
1194
01:25:38,611 --> 01:25:39,442
Hermano...
1195
01:25:39,680 --> 01:25:41,285
Ens��ales a usar el ca��n de mano.
1196
01:25:41,365 --> 01:25:42,361
Vamos...
1197
01:25:43,080 --> 01:25:43,808
Se�ora,
1198
01:25:44,240 --> 01:25:47,130
es mi deber proteger la ciudad.
1199
01:25:47,920 --> 01:25:49,046
D�jeme eso a m�.
1200
01:25:53,920 --> 01:25:54,682
Seguid.
1201
01:25:54,920 --> 01:25:55,443
�Deprisa!
1202
01:25:55,920 --> 01:25:57,524
Seguid.
1203
01:26:00,680 --> 01:26:03,160
�Debemos imponernos! �Deprisa!
1204
01:26:07,840 --> 01:26:10,605
Esperaremos hasta la
medianoche para movernos.
1205
01:26:10,720 --> 01:26:11,562
�A la orden!
1206
01:26:11,920 --> 01:26:13,001
�Corred! �R�pido!
1207
01:26:13,880 --> 01:26:14,688
�Corred!
1208
01:26:22,960 --> 01:26:25,440
Jefe, parecen bastante fuertes.
1209
01:26:26,040 --> 01:26:28,327
Deja que Qi viva unas pocas horas m�s.
1210
01:26:29,800 --> 01:26:31,768
No sabe d�nde se est� metiendo.
1211
01:26:33,040 --> 01:26:35,280
Cuando se crea que nos est� pillando,
1212
01:26:35,360 --> 01:26:37,124
los emboscaremos por detr�s.
1213
01:26:39,080 --> 01:26:40,206
�Brillante!
1214
01:26:41,200 --> 01:26:42,087
General,
1215
01:26:42,320 --> 01:26:44,766
los soldados japoneses han acampado en
Huajie, a cuatro millas de la ciudad.
1216
01:26:44,920 --> 01:26:47,685
El Comandante Hu y 3.000 hombres ya han
preparado la defensa de la ciudad.
1217
01:26:49,120 --> 01:26:50,360
Van tras Taizhou despu�s de todo.
1218
01:26:51,760 --> 01:26:53,091
�Cu�ntos hombres tienen?
1219
01:26:53,360 --> 01:26:54,964
Entre 8.000 y 10.000.
1220
01:26:57,000 --> 01:26:58,280
�Jimei! �El estandarte!
1221
01:26:58,360 --> 01:26:58,849
�A la orden!
1222
01:27:00,320 --> 01:27:00,923
�Toma!
1223
01:27:03,200 --> 01:27:06,090
Dale esto al Comandante Hu.
1224
01:27:06,520 --> 01:27:07,560
P�dele que lo ice.
1225
01:27:07,640 --> 01:27:09,404
Dile que volver� por �l.
1226
01:27:09,760 --> 01:27:10,647
�A la orden!
1227
01:27:11,840 --> 01:27:12,602
�Vamos!
1228
01:27:22,440 --> 01:27:25,330
Si los ronin le vencen en Ninghai
1229
01:27:25,800 --> 01:27:29,885
dejar� que ataquen Taizhou
1230
01:27:31,600 --> 01:27:34,126
y nuestras tropas no
sufrir�n ninguna baja.
1231
01:27:34,640 --> 01:27:38,929
Eso es desalentador.
1232
01:27:43,720 --> 01:27:46,087
Una vez que nos deshagamos de Qi,
1233
01:27:48,080 --> 01:27:51,129
Ming no estar� tan determinada
a construir un ej�rcito fuerte
1234
01:27:51,720 --> 01:27:53,882
y tendremos una oportunidad de ganar.
1235
01:27:55,080 --> 01:27:56,047
Se�or,
1236
01:27:56,160 --> 01:27:59,004
las tropas de Qi han
aparecido en la calle Hua.
1237
01:28:01,320 --> 01:28:04,085
Alguien est� a punto de
caer en una trampa.
1238
01:28:23,440 --> 01:28:25,681
�Este es el nuevo Ej�rcito?
1239
01:28:27,160 --> 01:28:29,049
�Qu� clase de formaci�n es esta?
1240
01:28:31,080 --> 01:28:32,600
Mire esas armar.
1241
01:28:32,680 --> 01:28:33,568
Nunca he visto eso antes.
1242
01:28:33,648 --> 01:28:34,926
�T� tampoco?
1243
01:28:36,120 --> 01:28:40,205
Dile a Oda y sus tropas que
rodeen a las tropas Ming.,
1244
01:28:41,360 --> 01:28:42,247
Adem�s
1245
01:28:44,080 --> 01:28:46,447
busca varas de bamb� largas
para derribar sus escudos.
1246
01:28:47,160 --> 01:28:48,082
�A la orden!
1247
01:28:52,800 --> 01:28:54,529
�Ca�os de tres ojos! �Fuego!
1248
01:28:56,840 --> 01:28:58,729
�Atr�s!
1249
01:28:59,080 --> 01:29:00,002
�Atr�s!
1250
01:29:00,920 --> 01:29:01,842
�Atr�s!
1251
01:29:02,920 --> 01:29:04,046
�Tras ellos!
1252
01:29:12,400 --> 01:29:13,162
Dacheng, s�guelos.
1253
01:29:13,320 --> 01:29:14,890
�Moveos! �Seguid!
1254
01:29:15,000 --> 01:29:16,525
�Id a la retaguardia!
1255
01:29:16,640 --> 01:29:17,050
�A la orden!
1256
01:29:19,360 --> 01:29:20,646
�Deprisa!
1257
01:29:27,960 --> 01:29:29,166
�Atr�s...
1258
01:29:37,920 --> 01:29:40,890
�Escudos al frente!
1259
01:29:43,080 --> 01:29:43,888
�Colas de Lobo!
1260
01:29:44,960 --> 01:29:46,564
�No son lo suficientemente largas!
1261
01:29:47,640 --> 01:29:48,402
�Aguantad!
1262
01:29:49,680 --> 01:29:50,442
�Aguantad!
1263
01:29:55,440 --> 01:29:56,248
�Atr�s!
1264
01:30:19,680 --> 01:30:21,444
Cayeron.
1265
01:30:21,840 --> 01:30:23,649
Est�n atrapados.
1266
01:30:24,160 --> 01:30:25,889
Jefe, �qu� hacemos ahora?
1267
01:30:26,120 --> 01:30:28,600
Buscar al viejo.
1268
01:30:28,680 --> 01:30:30,603
�Estad atentos!
1269
01:30:48,920 --> 01:30:49,569
�Abrid!
1270
01:30:50,920 --> 01:30:51,443
�Vamos!
1271
01:31:15,920 --> 01:31:16,682
�Dacheng!
1272
01:31:17,000 --> 01:31:17,560
�General!
1273
01:31:17,640 --> 01:31:19,722
Su Comandante est�
en la esquina noreste.
1274
01:31:19,880 --> 01:31:20,847
Separaos
1275
01:31:20,960 --> 01:31:21,880
e id por los callejones.
1276
01:31:21,960 --> 01:31:23,291
Me encontrar� contigo
en la esquina noreste.
1277
01:31:23,600 --> 01:31:26,126
Quien encuentre al comandante
que dispare la flecha de aviso.
1278
01:31:26,400 --> 01:31:27,162
T� vienes conmigo.
1279
01:31:29,160 --> 01:31:31,049
Seguidme. Separaos.
1280
01:31:31,760 --> 01:31:32,522
�Carguen!
1281
01:31:32,920 --> 01:31:34,729
�R�pido... cubridnos!
1282
01:31:36,680 --> 01:31:37,329
�R�pido!
1283
01:31:46,400 --> 01:31:48,129
�Se�or!
1284
01:31:49,120 --> 01:31:51,320
Las tropas de Qi
1285
01:31:51,400 --> 01:31:55,166
se mueven hacia nosotros
a trav�s de los callejones.
1286
01:31:55,560 --> 01:31:58,370
�Qi?
1287
01:31:59,600 --> 01:32:01,648
Vamos a darle una c�lida bienvenida.
1288
01:32:10,200 --> 01:32:13,204
Ll�valos hacia la calle principal
1289
01:32:14,000 --> 01:32:17,129
para que podamos rodearlos y sacarlos.
1290
01:32:17,680 --> 01:32:23,050
Pobre Qi.
1291
01:32:23,160 --> 01:32:23,968
Maestro,
1292
01:32:24,440 --> 01:32:25,771
nuestra unidad armada
1293
01:32:25,920 --> 01:32:28,161
no deber�a permanecer detr�s.
1294
01:32:28,440 --> 01:32:31,967
Protege nuestro campamento
con Kohata y los ronin.
1295
01:32:33,200 --> 01:32:35,282
No subestimes tu tarea.
1296
01:32:39,640 --> 01:32:40,527
Solo hazlo.
1297
01:32:42,520 --> 01:32:43,681
�Vamos!
1298
01:32:46,400 --> 01:32:47,561
Vamos.
1299
01:33:04,680 --> 01:33:06,842
�Cargad!
1300
01:33:28,040 --> 01:33:29,372
Dacheng, �c�mo est� tu pierna?
1301
01:33:29,452 --> 01:33:30,080
Estoy bien.
1302
01:33:30,160 --> 01:33:30,922
Vuelve
1303
01:33:31,040 --> 01:33:31,848
y trae el Ca��n Tigre.
1304
01:33:31,928 --> 01:33:33,600
�Ten�is que seguir. Vamos!
1305
01:33:33,680 --> 01:33:34,567
�Con cuidado!
1306
01:33:54,600 --> 01:33:55,567
Por aqu�.
1307
01:34:08,880 --> 01:34:09,722
�Se�or!
1308
01:34:10,320 --> 01:34:12,891
Se han visto tropas
Ming cerca de Xiyi Lane.
1309
01:34:14,520 --> 01:34:15,407
�Se�or!
1310
01:34:15,560 --> 01:34:17,927
Los hombres de Kinoshita luchan con las
tropas Ming en las calles del mercado.
1311
01:34:18,007 --> 01:34:20,287
Tambi�n hemos visto tropas
Ming cerca del santuario.
1312
01:34:20,640 --> 01:34:21,971
Haz lo que puedas para rechazarlos
1313
01:34:22,120 --> 01:34:23,804
y rechazarlos del todo.
1314
01:34:24,080 --> 01:34:24,888
�A la orden!
1315
01:34:25,360 --> 01:34:26,725
�Se�or!
1316
01:34:27,000 --> 01:34:29,002
Las tropas Ming se acercan.
1317
01:34:32,960 --> 01:34:35,167
�Hemos encontrado a su
comandante, preparaos!
1318
01:34:38,320 --> 01:34:40,243
�Formaci�n vara de bamb�!
1319
01:34:41,040 --> 01:34:42,405
�Preparados!
1320
01:34:44,120 --> 01:34:44,962
�A la carga!
1321
01:34:52,800 --> 01:34:53,847
�Escudos!
1322
01:35:22,760 --> 01:35:24,649
Otros est�n ayudando,
1323
01:35:27,240 --> 01:35:29,129
mientras nosotros estamos
aqu� disparando al aire.
1324
01:35:32,760 --> 01:35:33,682
Maestro Yamagawa,
1325
01:35:34,360 --> 01:35:36,124
quiz�s no lo entend�,
1326
01:35:37,400 --> 01:35:39,528
pero cre�a que usted era el comandante.
1327
01:35:42,800 --> 01:35:43,881
�Por qu�?
1328
01:35:45,000 --> 01:35:46,764
�Por qu� no estamos
encabezando esta compa��a?
1329
01:35:47,160 --> 01:35:49,049
Si enviamos a la Unidad Armada,
1330
01:35:49,600 --> 01:35:52,206
podemos detener los avances de Qi.
1331
01:35:52,800 --> 01:35:55,451
El viejo est� preocupado
por si te ocurre algo,
1332
01:35:55,720 --> 01:35:57,529
y tu padre me echa la culpa a m�.
1333
01:35:58,320 --> 01:36:01,130
Pero para ti es diferente.
1334
01:36:02,520 --> 01:36:05,091
Alguien puede derribarlo en un instante.
1335
01:36:05,760 --> 01:36:09,003
Si tu Unidad Armada se une a m�,
1336
01:36:09,920 --> 01:36:11,126
no importa qui�n sea,
1337
01:36:11,600 --> 01:36:13,329
podemos detenerlos al instante.
1338
01:36:16,000 --> 01:36:17,604
Yo quiero venganza,
1339
01:36:17,960 --> 01:36:20,281
mientras que t� quieres reputaci�n.
1340
01:36:32,400 --> 01:36:33,367
�Yo?
1341
01:36:36,040 --> 01:36:37,804
Yo quiero ser un aut�ntico samur�i.
1342
01:36:42,200 --> 01:36:44,328
Para ser un samur�i,
1343
01:36:45,400 --> 01:36:47,528
tienes que dejar de saquear y violar.
1344
01:36:47,840 --> 01:36:49,410
Claro que s� eso.
1345
01:36:50,000 --> 01:36:50,842
Adem�s,
1346
01:36:52,120 --> 01:36:56,205
me gusta tu lenguaje directo.
1347
01:36:58,520 --> 01:36:59,169
Hag�moslo.
1348
01:36:59,520 --> 01:37:00,009
�Bien!
1349
01:37:00,760 --> 01:37:01,682
�Tr�enos vino!
1350
01:37:02,640 --> 01:37:03,129
�Vamos!
1351
01:37:11,000 --> 01:37:12,680
Se est�n protegiendo m�s que luchar.
1352
01:37:12,760 --> 01:37:16,242
�Invent� �l este ataque pasivo?
1353
01:37:17,920 --> 01:37:20,082
Son humanos despu�s de todo.
1354
01:37:21,040 --> 01:37:23,600
Esperar demasiado los agotar�.
1355
01:37:23,680 --> 01:37:25,569
No pueden esperar mucho m�s.
1356
01:37:25,800 --> 01:37:27,848
Sed pacientes y llevad a cabo el ataque.
1357
01:37:28,360 --> 01:37:31,091
Avanzad si encontr�is una abertura.
1358
01:37:31,640 --> 01:37:32,323
�A la orden!
1359
01:37:32,440 --> 01:37:34,442
Estamos exhaustos.
No podemos abrirnos camino.
1360
01:37:34,640 --> 01:37:35,562
�D�nde est�n los Ca�ones Tigre?
1361
01:37:35,642 --> 01:37:36,448
No pueden seguir el paso.
1362
01:37:36,800 --> 01:37:37,722
�Aguantad!
1363
01:37:38,520 --> 01:37:39,851
No retroced�is.
1364
01:37:40,200 --> 01:37:41,645
�Cargad!
1365
01:37:43,360 --> 01:37:44,122
No podemos ir m�s all�.
1366
01:37:44,202 --> 01:37:45,440
El camino est� bloqueado.
1367
01:37:45,560 --> 01:37:46,527
No podemos avanzar.
1368
01:37:49,960 --> 01:37:51,371
�Vamos por aqu�. R�pido!
1369
01:37:55,400 --> 01:37:56,447
�Puedes dirigir mejor?
1370
01:37:56,560 --> 01:37:57,360
�Estamos en guerra!
1371
01:37:57,440 --> 01:37:58,800
Esta es la direcci�n correcta.
1372
01:37:58,880 --> 01:37:59,563
�Atr�s!
1373
01:37:59,840 --> 01:38:01,365
Tu br�jula averiada es in�til.
1374
01:38:02,320 --> 01:38:03,082
�Cuidado!
1375
01:38:03,520 --> 01:38:04,328
�Escudos!
1376
01:38:05,800 --> 01:38:06,562
�Ca�ones de tres ojos!
1377
01:38:15,160 --> 01:38:15,922
�Chico!
1378
01:38:18,600 --> 01:38:19,328
�Chico!
1379
01:38:20,200 --> 01:38:20,962
�Chico!
1380
01:38:21,600 --> 01:38:22,522
�Qu� te pasa, chico?
1381
01:38:22,680 --> 01:38:24,045
�Despierta, chico!
1382
01:38:24,160 --> 01:38:25,446
�Esto no es divertido, muchacho!
1383
01:38:26,880 --> 01:38:27,961
�Despierta, chico!
1384
01:38:29,280 --> 01:38:30,008
�Chico!
1385
01:38:30,320 --> 01:38:31,048
�Despierta!
1386
01:38:33,840 --> 01:38:36,207
�Despierta! Te dar� un uniforme.
1387
01:39:09,240 --> 01:39:11,641
�Qu� demonios es esto?
1388
01:39:12,040 --> 01:39:16,409
Quiere ayudar a
terminar con esto r�pidamente.
1389
01:39:17,720 --> 01:39:19,769
�Puedes proteger la retaguardia en su lugar?
1390
01:39:19,849 --> 01:39:21,046
�No hay problema!
1391
01:39:21,360 --> 01:39:23,124
�Seguidme!
1392
01:39:30,720 --> 01:39:31,767
�Unidad Armada!
1393
01:39:32,680 --> 01:39:33,681
�Preparados!
1394
01:39:38,160 --> 01:39:39,082
�Apunten...
1395
01:39:39,640 --> 01:39:41,768
Fuego!
1396
01:40:33,200 --> 01:40:34,611
�Abrid paso!
1397
01:40:35,120 --> 01:40:36,406
�Abrid paso!
1398
01:40:36,600 --> 01:40:37,840
�Apartos!
1399
01:40:37,920 --> 01:40:39,604
- �Abrid paso!
- �Apartaos!
1400
01:40:58,760 --> 01:40:59,761
�Maldici�n! �Atr�s!
1401
01:41:07,120 --> 01:41:07,848
�Maestro Yamagawa!
1402
01:41:40,800 --> 01:41:44,646
Vencer a 20.000 piratas
con solo 1.000 hombres
1403
01:41:45,560 --> 01:41:47,244
no ha sido f�cil.
1404
01:41:50,760 --> 01:41:55,607
Hemos pagado un alto precio.
1405
01:42:03,840 --> 01:42:05,001
�D�nde est� el General Qi?
1406
01:42:05,200 --> 01:42:07,328
Fue tras los piratas.
1407
01:42:07,640 --> 01:42:08,960
Son los l�deres de los piratas.
1408
01:42:09,040 --> 01:42:10,405
No podemos dejar que se escapen.
1409
01:42:12,840 --> 01:42:14,729
Jiguang,
1410
01:42:17,280 --> 01:42:20,409
abandonaste a tu familia en Xinhe.
1411
01:42:24,840 --> 01:42:25,887
�General Lu!
1412
01:42:26,040 --> 01:42:26,480
�S�?
1413
01:42:26,560 --> 01:42:27,243
R�pido...
1414
01:42:28,640 --> 01:42:30,642
Env�a refuerzos a Xinhe.
1415
01:42:32,120 --> 01:42:33,167
Ten esperanza.
1416
01:42:34,600 --> 01:42:36,364
Xinhe todav�a es defendible.
1417
01:42:37,520 --> 01:42:38,248
�A la orden!
1418
01:42:39,000 --> 01:42:39,887
Seguidme.
1419
01:42:48,800 --> 01:42:51,326
Traed los ca�ones de mano de tres
ojos cuando est�n preparados.
1420
01:42:53,600 --> 01:42:55,125
�Mantenedlos fuera de la ciudad!
1421
01:43:19,440 --> 01:43:20,282
�Se�ora!
1422
01:43:21,040 --> 01:43:22,644
�Una bella se�ora!
1423
01:43:30,720 --> 01:43:31,767
�Est�s muerta!
1424
01:43:33,680 --> 01:43:34,442
�Se�ora!
1425
01:43:36,240 --> 01:43:37,207
�Est� bien, Se�ora?
1426
01:43:42,200 --> 01:43:43,770
�Carguen!
1427
01:43:45,440 --> 01:43:46,680
�Carguen!
1428
01:43:46,760 --> 01:43:47,647
�Xiao Mou!
1429
01:43:48,120 --> 01:43:48,928
�Vamos!
1430
01:43:49,640 --> 01:43:50,760
�Carguen!
1431
01:43:50,840 --> 01:43:52,763
�Derribad las puerta de la ciudad!
1432
01:44:03,040 --> 01:44:03,760
�Xiao Mou!
1433
01:44:03,840 --> 01:44:05,680
Ve a bloquear la puerta de la ciudad.
1434
01:44:05,760 --> 01:44:07,330
�Echadle una mano a Xiao Mou! �R�pido!
1435
01:44:09,160 --> 01:44:10,566
R�pido, cargad la p�lvora.
1436
01:44:10,646 --> 01:44:12,290
�Mantenedlos fuera de
la puerta de la ciudad!
1437
01:44:12,520 --> 01:44:14,204
�Mantenedlos fuera de
la puerta de la ciudad!
1438
01:44:18,320 --> 01:44:19,401
�Atr�s!
1439
01:44:21,800 --> 01:44:23,882
�Ayudad a transportar esto...
1440
01:44:24,640 --> 01:44:26,210
�R�pido, bloquead la puerta!
1441
01:44:32,280 --> 01:44:33,167
�Equipo 2!
1442
01:44:33,760 --> 01:44:34,682
�Adelante!
1443
01:44:51,160 --> 01:44:52,207
�Carguen!
1444
01:44:53,720 --> 01:44:55,131
�Agarrad al comandante!
1445
01:45:05,240 --> 01:45:06,844
�Carguen!
1446
01:45:13,560 --> 01:45:15,130
�Carguen!
1447
01:45:27,200 --> 01:45:28,929
�Volad la puerta!
1448
01:46:16,760 --> 01:46:17,761
�Cargad!
1449
01:46:21,920 --> 01:46:24,400
�Cargad!
1450
01:46:26,120 --> 01:46:27,042
�Atacad!
1451
01:46:29,680 --> 01:46:30,363
�Cargad!
1452
01:47:15,640 --> 01:47:16,448
�Hermano Yang!
1453
01:47:19,640 --> 01:47:20,289
�Hermano Yang!
1454
01:47:22,760 --> 01:47:23,807
�Se�ora!
1455
01:47:24,320 --> 01:47:26,243
�La ciudad est� a salvo!
1456
01:47:30,920 --> 01:47:32,365
Lo conseguimos.
1457
01:47:33,240 --> 01:47:34,685
�El General Qi ha vuelto!
1458
01:47:35,880 --> 01:47:37,086
�La ciudad est� a salvo!
1459
01:47:38,600 --> 01:47:39,886
�Bien!
1460
01:47:40,800 --> 01:47:46,284
No avergonc� al General Qi.
1461
01:47:50,920 --> 01:47:53,048
�Hermano Yang!
1462
01:47:53,680 --> 01:47:54,761
�Hermano Yang!
1463
01:47:56,000 --> 01:47:57,411
�Hermano Yang!
1464
01:48:05,320 --> 01:48:06,890
�Hermano Yang!
1465
01:49:37,720 --> 01:49:39,290
Los otros no pueden seguir el ritmo.
1466
01:49:39,960 --> 01:49:41,007
�Esperamos?
1467
01:50:10,440 --> 01:50:12,681
Las tropas Ming nos alcanzan.
1468
01:50:12,960 --> 01:50:15,167
No te preocupes, subid a bordo.
1469
01:50:15,440 --> 01:50:17,920
No pueden cruzar por el barrizal.
1470
01:50:22,160 --> 01:50:24,561
�Mirad! �Qu� es eso?
1471
01:50:28,600 --> 01:50:31,171
Vamos...
1472
01:50:43,760 --> 01:50:44,761
�Retirada... r�pido!
1473
01:50:49,000 --> 01:50:51,162
�Deprisa! �A bordo!
1474
01:50:52,960 --> 01:50:53,609
�Vamos!
1475
01:50:56,560 --> 01:50:57,163
�Deprisa!
1476
01:51:34,200 --> 01:51:35,565
�Subid a bordo!
1477
01:51:36,400 --> 01:51:37,731
�R�pido!
1478
01:51:39,880 --> 01:51:41,803
Cerrad la puerta.
1479
01:51:42,040 --> 01:51:47,683
�A bordo!
1480
01:51:48,080 --> 01:51:48,922
�R�pido!
1481
01:51:51,040 --> 01:51:52,840
�R�pido! �Nos alcanzan!
1482
01:51:52,920 --> 01:51:55,730
R�pido, tenemos que zarpar.
1483
01:52:10,760 --> 01:52:12,649
En el barco no lo conseguiremos.
1484
01:52:12,760 --> 01:52:14,842
Subid en el peque�o.
1485
01:52:18,680 --> 01:52:19,841
�Uno... dos... tirad!
1486
01:52:20,560 --> 01:52:21,561
�Uno... dos... tirad!
1487
01:52:22,320 --> 01:52:23,321
�Uno... dos... tirad!
1488
01:52:24,000 --> 01:52:25,160
�Prep�rese para subir a bordo!
1489
01:52:25,240 --> 01:52:26,048
Vamos juntos.
1490
01:52:28,000 --> 01:52:28,842
�Maestro Yamagawa!
1491
01:52:29,520 --> 01:52:31,443
Esta es mi �ltima orden.
1492
01:52:31,600 --> 01:52:32,567
Sube a bordo.
1493
01:52:34,240 --> 01:52:35,401
Vamos juntos.
1494
01:52:40,640 --> 01:52:41,687
�Maestro!
1495
01:52:43,000 --> 01:52:44,525
Estaba equivocado.
1496
01:52:46,080 --> 01:52:46,842
Ahora,
1497
01:52:47,520 --> 01:52:49,648
por fin entiendo por
qu� ha sido prudente.
1498
01:52:50,720 --> 01:52:51,687
Desde este momento,
1499
01:52:52,120 --> 01:52:54,248
ya no ser� arrogante.
1500
01:52:55,400 --> 01:52:56,083
�Maestro!
1501
01:52:56,520 --> 01:52:58,249
Venga con nosotros.
1502
01:52:58,600 --> 01:53:00,170
Me alegro que hayas
aprendido la lecci�n.
1503
01:53:00,440 --> 01:53:03,569
Solo nos quedan varios cientos
de hombres de 20.000.
1504
01:53:04,360 --> 01:53:06,931
No puedo volver as�.
1505
01:53:11,640 --> 01:53:14,883
Dile a mi Se�or
1506
01:53:15,080 --> 01:53:16,764
que el clan Matsura
1507
01:53:17,360 --> 01:53:20,648
deber�a persistir de su sue�o.
1508
01:53:21,600 --> 01:53:22,408
�R�pido!
1509
01:53:23,280 --> 01:53:24,850
�Sube a bordo!
1510
01:53:25,680 --> 01:53:27,569
�Maestro Yamagawa!
1511
01:53:28,040 --> 01:53:30,088
Debemos irnos.
1512
01:53:30,280 --> 01:53:31,725
�Maestro!
1513
01:53:32,000 --> 01:53:34,207
- �Maestro!
- �Sube a bordo!
1514
01:53:34,680 --> 01:53:36,603
�Vamos!
1515
01:53:36,840 --> 01:53:37,648
�Maestro Yamagawa!
1516
01:53:39,080 --> 01:53:40,366
�Maestro Yamagawa!
1517
01:53:41,000 --> 01:53:42,331
Llega a casa sano y salvo.
1518
01:53:47,320 --> 01:53:48,207
�Maestro Yamagawa!
1519
01:55:34,680 --> 01:55:38,526
El Ej�rcito Ming ha renacido
bajo el mando de Qi.
1520
01:55:40,160 --> 01:55:42,049
Esto es lo que quer�a saber.
1521
01:55:43,080 --> 01:55:44,605
Se han vuelto m�s fuertes.
1522
01:55:45,560 --> 01:55:47,688
Esto es lo incre�ble de Qi.
1523
01:55:48,320 --> 01:55:50,891
Les hizo creer que pod�an
volverse m�s fuertes.
1524
01:56:24,040 --> 01:56:26,088
La fuerza de un Ej�rcito cambia
1525
01:56:26,800 --> 01:56:28,370
igual que el agua cambia su forma.
1526
01:56:28,800 --> 01:56:34,603
Aquel que puede prevalecer en el caos
es considerado como un dios.
1527
01:57:47,160 --> 01:57:49,731
El General Qi dijo que los prisioneros
de guerra deben ser perdonados.
1528
01:57:50,040 --> 01:57:51,405
Su�ltame.
1529
01:57:51,560 --> 01:57:53,767
�Es una orden!
1530
01:58:16,320 --> 01:58:17,446
�Por favor!
1531
02:01:13,040 --> 02:01:14,690
Eres un luchador m�s r�pido.
1532
02:03:20,280 --> 02:03:21,770
Aceptamos su rendici�n.
1533
02:03:22,680 --> 02:03:24,364
�Puedo saber su nombre?
1534
02:03:30,400 --> 02:03:32,607
El nombre no es importante.
1535
02:03:33,880 --> 02:03:35,564
Soy un pirata.
1536
02:04:02,080 --> 02:04:03,002
�Vamos!
1537
02:04:05,040 --> 02:04:05,768
�Jimei!
1538
02:04:19,920 --> 02:04:21,843
�Qi Jiguang!
1539
02:05:05,344 --> 02:05:15,344
Traducci�n: namor01
Sincronizaci�n: bozxphd
101654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.