All language subtitles for Go.Go.Cory.Carson.S03E03_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,292 --> 00:00:11,752 [theme music playing] 2 00:00:11,833 --> 00:00:14,503 Hi, I'm Cory, Cory Carson. 3 00:00:14,583 --> 00:00:15,923 -[laughs] -Hey, kiddo. 4 00:00:16,000 --> 00:00:16,920 ♪ Go! Go! ♪ 5 00:00:17,000 --> 00:00:18,330 Cory! 6 00:00:18,417 --> 00:00:19,917 [all cheering] 7 00:00:20,000 --> 00:00:21,210 -Chrissy! -♪ Go! Go! ♪ 8 00:00:21,292 --> 00:00:22,292 Whee! 9 00:00:22,375 --> 00:00:23,745 -Come back here. -♪ Go! Go! ♪ 10 00:00:23,833 --> 00:00:25,003 [cheering] 11 00:00:25,083 --> 00:00:27,083 -♪ Go! Go! ♪ -[train whistle blowing] 12 00:00:27,833 --> 00:00:28,883 ♪ Cory Carson ♪ 13 00:00:28,958 --> 00:00:29,958 [car horn honks] 14 00:00:31,083 --> 00:00:32,923 [Cory] "Bored Games." 15 00:00:34,833 --> 00:00:37,213 You're running out time, Sallywag. 16 00:00:37,292 --> 00:00:38,502 [laughing] 17 00:00:38,583 --> 00:00:40,713 Now, where'd your pap hide the treasure? 18 00:00:40,792 --> 00:00:42,922 I'll die before I tell you! 19 00:00:43,000 --> 00:00:46,210 That can be arranged. [chuckles] 20 00:00:46,292 --> 00:00:47,962 [gasps] No! 21 00:00:48,042 --> 00:00:48,922 [train whistle blowing] 22 00:00:49,000 --> 00:00:52,920 [gasping] Mom, you're missing the best part. 23 00:00:53,000 --> 00:00:55,830 Oh, just gotta put the casserole in the oven. What's going on? 24 00:00:55,917 --> 00:00:58,127 She's about to get run over by the train! 25 00:00:58,208 --> 00:01:00,208 Ooh, tarnation! 26 00:01:00,292 --> 00:01:02,462 [screeching] 27 00:01:02,542 --> 00:01:03,502 [laughing] 28 00:01:03,583 --> 00:01:05,043 [gasps] 29 00:01:08,708 --> 00:01:09,748 [screams] 30 00:01:09,833 --> 00:01:12,133 -[Cory] Huh? -[beeping] 31 00:01:12,208 --> 00:01:13,208 What? 32 00:01:14,083 --> 00:01:16,633 Sallywag! What's happening? 33 00:01:16,708 --> 00:01:19,748 Huh? Oh, looks like the Wi-Fi is being a little bit buggy again. 34 00:01:19,833 --> 00:01:22,213 But we need to see the ending! 35 00:01:22,292 --> 00:01:25,502 What's gonna happen to the Orphan Sallywag? 36 00:01:25,583 --> 00:01:27,423 And her pap's treasure? 37 00:01:27,500 --> 00:01:31,130 Did someone say... treasure? 38 00:01:31,208 --> 00:01:32,708 [ding] 39 00:01:32,792 --> 00:01:34,332 -Mama? -[gasps] 40 00:01:34,417 --> 00:01:37,167 -Why do you have tinfoil on your teeth? -[giggling] 41 00:01:37,250 --> 00:01:40,630 I'm not your mama, you tender tire. 42 00:01:40,708 --> 00:01:43,418 -The name's-- -Carjack Jackson! 43 00:01:43,500 --> 00:01:44,920 That's right. 44 00:01:45,000 --> 00:01:47,170 Ehh... I'm lost. 45 00:01:47,833 --> 00:01:50,173 I'm using my imagination, honey. 46 00:01:52,417 --> 00:01:53,957 Ohhh. 47 00:01:54,833 --> 00:01:57,633 And what's your name, out-of-towner? 48 00:01:57,708 --> 00:01:59,828 Uh, Cory Carson. 49 00:02:00,292 --> 00:02:02,002 -No! -[gasps] 50 00:02:02,083 --> 00:02:03,133 You ain't a Cory. 51 00:02:03,208 --> 00:02:06,078 -I'm not? -Nope. 52 00:02:06,167 --> 00:02:07,417 [rummaging] 53 00:02:07,500 --> 00:02:09,960 Aha! You're the Orphan Sallywag. 54 00:02:10,042 --> 00:02:11,082 I am? 55 00:02:12,500 --> 00:02:15,000 Oh... I am. 56 00:02:15,083 --> 00:02:18,423 -Now where's your pap's treasure? -I don't know. 57 00:02:18,500 --> 00:02:21,460 That's why I wanted to see the end of the movie. 58 00:02:22,083 --> 00:02:24,753 I know it's here somewhere. 59 00:02:24,833 --> 00:02:27,213 [gasps] The treasure! 60 00:02:27,292 --> 00:02:30,212 Uh, that's just popcorn. 61 00:02:30,292 --> 00:02:31,882 Golden popcorn. 62 00:02:31,958 --> 00:02:34,748 Chug-a-chug-a-chug-a. Choo! Choo! 63 00:02:34,833 --> 00:02:36,503 Orphan on the tracks! 64 00:02:36,583 --> 00:02:38,133 You have to do something! 65 00:02:38,208 --> 00:02:40,078 Uhhh... 66 00:02:40,167 --> 00:02:41,577 I know! 67 00:02:43,583 --> 00:02:45,833 I got to go get something. 68 00:02:48,083 --> 00:02:49,833 -Hmm? -I don't know. 69 00:02:51,875 --> 00:02:54,995 All right, I've got it. 70 00:02:55,083 --> 00:02:59,793 Snakes alive! It's a stick of dynamite to blast me to smithereens! 71 00:03:00,500 --> 00:03:02,830 -Nope. -It's a... 72 00:03:02,917 --> 00:03:07,247 magic train remote to send the train in reverse and save the day. 73 00:03:08,292 --> 00:03:11,332 Nope. It's a can of beans. 74 00:03:12,500 --> 00:03:14,420 -Beans? -Oh, right. 75 00:03:14,500 --> 00:03:17,420 You know, they're a good source of fiber. 76 00:03:17,500 --> 00:03:20,330 [squealing] 77 00:03:20,417 --> 00:03:22,997 Car-zan, you stole the treasure. 78 00:03:23,083 --> 00:03:24,503 Yep. [yelps] 79 00:03:24,583 --> 00:03:25,583 [all gasp] 80 00:03:25,667 --> 00:03:26,997 Shield your eyes! 81 00:03:27,083 --> 00:03:29,503 Car-zan isn't in the Wild West. 82 00:03:29,583 --> 00:03:30,583 [blows raspberry] 83 00:03:30,667 --> 00:03:33,207 -[squealing] -[laughing] 84 00:03:33,292 --> 00:03:35,422 It's wonderful, Car-zan. 85 00:03:35,500 --> 00:03:37,330 -[laughing] -Give me that treasure. 86 00:03:37,417 --> 00:03:39,497 Oh, no, it's a... 87 00:03:39,583 --> 00:03:42,213 It's a flying can of beans. 88 00:03:42,292 --> 00:03:45,082 A flying can of... 89 00:03:45,708 --> 00:03:46,918 beans. 90 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Huh? Now what? 91 00:03:48,083 --> 00:03:52,213 Quick, the treasure! It fell deep into the caves of lower earth. 92 00:03:53,583 --> 00:03:55,633 Careful, my dear child. 93 00:03:55,708 --> 00:03:59,418 Lower earth is full of unspeakable darkness. 94 00:03:59,500 --> 00:04:01,830 Hold on, do you hear that? 95 00:04:01,917 --> 00:04:04,457 [growls, roars] 96 00:04:04,542 --> 00:04:06,132 [roars] 97 00:04:06,208 --> 00:04:08,998 [with Cockney accent] This treasure belongs to me. 98 00:04:09,083 --> 00:04:13,423 Blimey, that's a scary dragon with a very unusual accent. 99 00:04:13,500 --> 00:04:15,380 It's British! 100 00:04:15,458 --> 00:04:17,168 Don't know about that. 101 00:04:17,250 --> 00:04:19,000 Dragon! 102 00:04:19,083 --> 00:04:21,543 How are we gonna get the treasure now? 103 00:04:21,625 --> 00:04:25,165 Well, there's only one way to defeat a suck dragon. 104 00:04:25,250 --> 00:04:26,790 Right. I'll go get the beans. 105 00:04:26,875 --> 00:04:30,705 Or... we could use magic. 106 00:04:33,167 --> 00:04:37,417 Pepto-Explodius! 107 00:04:37,500 --> 00:04:38,920 -[timer dings] -Oh. 108 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 I have to check my casserole. Be right back. 109 00:04:41,083 --> 00:04:43,503 Wait! I can't do it without you. 110 00:04:43,583 --> 00:04:47,133 Yes, you can. You have the magic. 111 00:04:47,583 --> 00:04:48,963 I have the magic. 112 00:04:49,042 --> 00:04:50,542 Cheerio, mate. 113 00:04:50,625 --> 00:04:52,535 Dragon roar! 114 00:04:53,500 --> 00:04:55,290 I have the magic. 115 00:04:55,625 --> 00:04:57,495 I have the magic. 116 00:04:58,583 --> 00:05:01,293 I have the magic! 117 00:05:01,375 --> 00:05:07,205 Yaaaahhhh! 118 00:05:07,292 --> 00:05:08,752 [shouting continues] 119 00:05:08,833 --> 00:05:10,833 [shouting winds down] 120 00:05:11,625 --> 00:05:13,075 Huh? 121 00:05:13,167 --> 00:05:15,537 I did not see that coming. 122 00:05:15,625 --> 00:05:19,745 [Nicole, echoing] Remember, the magic is inside of you. 123 00:05:19,833 --> 00:05:20,833 What? 124 00:05:20,917 --> 00:05:23,827 I said, the magic is inside of you, honey. 125 00:05:23,917 --> 00:05:24,917 Hmm. 126 00:05:25,000 --> 00:05:28,630 [gasps] Yes, it is. 127 00:05:29,750 --> 00:05:32,500 Oh, no, not the can of beans. 128 00:05:32,917 --> 00:05:35,537 This isn't a can of beans. 129 00:05:35,625 --> 00:05:40,785 It's a... um, um, um, um, um, um, um... 130 00:05:40,875 --> 00:05:42,785 Uh, you okay, Cory? 131 00:05:42,875 --> 00:05:46,415 Mm, um, um, um, um, um. [gasps] 132 00:05:47,292 --> 00:05:50,542 It's the world's most powerful treasure magnet! 133 00:05:50,625 --> 00:05:52,075 Whoa. 134 00:05:52,833 --> 00:05:53,883 Whoa. 135 00:05:54,500 --> 00:05:57,210 Woop, woop, woop, woop, woop, woop. 136 00:05:57,292 --> 00:06:00,132 Whoa, whoooooa! 137 00:06:03,417 --> 00:06:05,827 Yaaay! 138 00:06:06,500 --> 00:06:08,500 Ahhh! 139 00:06:09,917 --> 00:06:14,077 You did it, Sallywag. Now the orphans can finally afford that hot tub. 140 00:06:14,167 --> 00:06:19,207 And I suppose it wouldn't hurt to keep a little treasure for ourselves, right? 141 00:06:19,292 --> 00:06:20,632 [laughs] 142 00:06:20,708 --> 00:06:23,538 [all laughing] 143 00:06:23,625 --> 00:06:26,035 It tastes like dirt. 144 00:06:26,917 --> 00:06:28,827 Yeah, I wouldn't eat that. 145 00:06:29,500 --> 00:06:30,790 You're running out time. 146 00:06:30,875 --> 00:06:32,745 Hey, the television is working again. 147 00:06:32,833 --> 00:06:34,633 We can see how the movie ends. 148 00:06:34,708 --> 00:06:37,208 [Carjack] Now where'd your pap hide the treasure? 149 00:06:37,292 --> 00:06:39,422 [Sallywag] I'll die before I tell you. 150 00:06:39,500 --> 00:06:42,750 -Huh? -I'm from the planet Bean Can. 151 00:06:42,833 --> 00:06:46,503 I need your help. I can't find my wife. 152 00:06:48,292 --> 00:06:50,332 -We can help you. -[Chrissy laughs] 153 00:06:50,417 --> 00:06:51,577 [Carjack laughing] 154 00:06:51,667 --> 00:06:53,827 [Papa, with Cockney accent] I think I see her, guv'nor. 155 00:06:53,917 --> 00:06:56,627 Honey, your British accent is awful. 156 00:06:56,708 --> 00:06:59,208 [Papa] This is my Irish accent, deary. 157 00:06:59,292 --> 00:07:00,172 [Chrissy laughing] 158 00:07:00,250 --> 00:07:01,830 [theme music playing] 10352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.