Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,998 --> 00:00:32,836
Kamis, 4 Oktober
2
00:00:32,837 --> 00:00:37,722
Hari Libur Nasional
3
00:00:40,341 --> 00:00:44,216
Ditutup untuk Hari Libur Nasional
Kamis, 4 Oktober
4
00:00:51,252 --> 00:00:54,214
Pinjaman Kebahagiaan
5
00:00:54,215 --> 00:00:56,671
Uang Tunai
Pinjaman Bulanan
6
00:01:13,247 --> 00:01:17,877
Hantu yang tidak punya
hari esok...
7
00:01:17,977 --> 00:01:23,789
...akan berjalan kembali
di jalurnya sendiri.
8
00:01:26,528 --> 00:01:31,036
Lemari pakaian nenekku
dulu di kamarku.
9
00:01:32,949 --> 00:01:35,099
Pintunya hitam.
10
00:01:35,100 --> 00:01:39,600
Jika dibuka, ada burung bangau
yang terbang menembus awan.
11
00:01:39,701 --> 00:01:45,704
Dan aku akan melihat nenek
menuju suatu tempat.
12
00:01:59,704 --> 00:02:04,298
Ya. Aku sedang jalan pulang.
Bagaimana kabar ayah?
13
00:02:04,498 --> 00:02:07,811
Apa kata dokter?
14
00:02:11,728 --> 00:02:15,807
Tentu.
Aku akan beli makanan lezat.
15
00:02:15,942 --> 00:02:19,382
Ya. Aku tidak lelah.
Tidak masalah.
16
00:02:19,383 --> 00:02:21,730
Baiklah.
17
00:02:44,356 --> 00:02:51,566
8 Oktober
18
00:03:03,054 --> 00:03:05,750
Banyak rumah hancur.
19
00:03:05,785 --> 00:03:10,258
Kurasa mereka sedang membangun
apartemen studio.
20
00:03:10,985 --> 00:03:13,336
Aku rasa begitu.
21
00:03:14,904 --> 00:03:19,985
Di lingkunganku juga
banyak apartemen studio.
22
00:03:20,085 --> 00:03:22,581
Begitu.
23
00:03:23,016 --> 00:03:26,738
Berapa banyak teman apartemenmu?
24
00:03:26,938 --> 00:03:29,878
Tiga orang.
25
00:03:31,565 --> 00:03:35,155
Kau tak ingin hidup sendiri?
26
00:03:36,805 --> 00:03:42,920
Kami tak dekat.
Kamar kami sendiri-sendiri.
27
00:03:45,876 --> 00:03:51,290
Aku agak lelah tinggal
bersama orang tuaku.
28
00:03:51,325 --> 00:03:56,704
Jadi, aku berniat mencari
pinjaman 10 tahun,...
29
00:03:56,705 --> 00:04:01,181
...dan membeli
apartemenku sendiri.
30
00:04:02,664 --> 00:04:06,605
Kau tidak bosan
dengan lingkungan ini?
31
00:04:15,585 --> 00:04:18,666
Hye-jeong.
32
00:04:20,535 --> 00:04:23,103
Ambil ini.
33
00:04:26,245 --> 00:04:28,993
Apa itu?
34
00:04:29,128 --> 00:04:33,407
Hadiah ulang tahunmu.
35
00:04:35,698 --> 00:04:38,498
Bagaimana kau tahu?
36
00:04:44,970 --> 00:04:46,999
Aku menyukaimu.
37
00:05:02,007 --> 00:05:06,139
Kau tidak mengenalku.
38
00:05:08,424 --> 00:05:13,728
Aku tidak tertarik
berkencan atau menikah.
39
00:05:13,763 --> 00:05:18,084
Aku selalu terlalu lelah
seusai bekerja.
40
00:05:18,119 --> 00:05:23,576
Aku pikir aku tidak akan hebat
dalam hal-hal seperti itu.
41
00:06:48,887 --> 00:06:51,145
Ya, aku sudah menampilkan
barang dagangan...
42
00:06:51,146 --> 00:06:53,339
...dan menyerahkan
catatan penjualan hari ini.
43
00:06:53,374 --> 00:06:56,223
Berisik sekali.
44
00:07:09,510 --> 00:07:12,622
Kakak: Apa kau masih hidup?
45
00:07:12,623 --> 00:07:16,393
Apa kau tak akan mengunjungi kami?
Ada apa denganmu?
46
00:07:18,715 --> 00:07:20,568
Setelah meninggalkan rumah,...
47
00:07:20,569 --> 00:07:23,520
...aku memutuskan hubungan
dengan keluargaku.
48
00:07:25,789 --> 00:07:29,454
Aku tidak ingin bergantung
pada siapa pun.
49
00:07:29,455 --> 00:07:33,761
Aku bertekad untuk berhasil
dengan usahaku sendiri.
50
00:08:03,986 --> 00:08:09,976
9 Oktober
51
00:08:22,896 --> 00:08:27,021
Keponakanku datang
untuk hari libur nasional.
52
00:08:27,056 --> 00:08:31,111
Ibu dan ayahku
sangat menyukai anak-anak.
53
00:08:31,146 --> 00:08:34,824
Mereka bahkan tidak menyadari
aku ada di sana.
54
00:08:34,859 --> 00:08:40,043
Aku ingin segera menikah
dan punya anak.
55
00:08:40,864 --> 00:08:43,713
Bukankah usiamu baru 25?
56
00:08:43,748 --> 00:08:45,775
Terus?
57
00:08:46,841 --> 00:08:50,200
Kau pikir hidupku akan berubah?
58
00:08:50,235 --> 00:08:52,457
Aku tidak memiliki
keahlian apa pun.
59
00:08:52,492 --> 00:08:56,887
Aku akan melakukan hal yang sama
untuk beberapa dekade mendatang.
60
00:08:56,922 --> 00:09:01,282
Tidak ada yang menggairahkanku lagi,
tidak ada yang kunantikan.
61
00:09:01,317 --> 00:09:04,241
Aku rasa itu sebabnya aku ingin
menikah dan punya anak.
62
00:09:04,276 --> 00:09:07,210
Kalau kau?
63
00:09:07,211 --> 00:09:09,582
Aku lebih suka sendirian.
64
00:09:09,617 --> 00:09:11,863
Kenapa?
65
00:09:11,898 --> 00:09:15,337
Bukankah itu membuatmu kesepian?
66
00:09:15,372 --> 00:09:19,100
Lebih baik kesepian daripada..
67
00:09:21,944 --> 00:09:27,060
Astaga, kenapa ada begitu banyak
hari libur nasional bulan ini?
68
00:09:27,095 --> 00:09:30,050
Kita seharusnya kerja saat liburan
untuk dapat uang lebih.
69
00:09:30,085 --> 00:09:32,314
Apa rencanamu
dengan semua uang itu?
70
00:09:32,349 --> 00:09:35,718
Uang bukan hanya untuk pengeluaran.
Ini semua persiapan.
71
00:09:37,342 --> 00:09:38,788
Pukul berapa sekarang?
72
00:09:38,823 --> 00:09:42,047
Oh, sudah pukul satu.
Kita harus pergi.
73
00:09:42,082 --> 00:09:46,541
Kak Hye-jeong!
Mari kita kembali.
74
00:09:52,225 --> 00:09:57,497
Itu ide bagus.
Tapi jangan dulu saat ini.
75
00:10:33,157 --> 00:10:35,587
Tolong aku.
76
00:10:45,641 --> 00:10:48,835
Tolong aku.
77
00:11:03,768 --> 00:11:05,364
10 Oktober
78
00:11:05,399 --> 00:11:06,926
Pengiriman?
79
00:11:06,961 --> 00:11:09,929
- Apa kau mau ikut?
- Kerja bagus, Sayang.
80
00:11:12,559 --> 00:11:15,821
Wah, dingin sekali.
81
00:11:22,102 --> 00:11:26,161
Kami memberi perlindungan
kepada wanita yang pulang malam
82
00:14:06,248 --> 00:14:09,807
Aku pulang terlambat,
karena ada urusan di luar.
83
00:14:09,842 --> 00:14:11,937
Aku memasuki gang...
84
00:14:11,972 --> 00:14:15,815
...ketika kulihat lampu kamar
Hye-jeong berkedap-kedip.
85
00:14:15,850 --> 00:14:19,759
Dia biasanya tidak membiarkan
lampu menyala.
86
00:14:19,760 --> 00:14:23,039
Jadi, kupikir dia mungkin tertidur.
87
00:14:23,074 --> 00:14:26,319
Aku baru mau mematikan lampunya..
88
00:14:26,354 --> 00:14:28,855
Jam berapa itu?
89
00:14:28,890 --> 00:14:31,868
Sekitar jam tiga pagi?
90
00:14:31,869 --> 00:14:39,414
Ya, sekitar jam tiga
atau 2:30 pagi?
91
00:14:39,449 --> 00:14:43,360
Apakah ada sesuatu yang tidak biasa
ketika kau masuk rumah?
92
00:14:43,395 --> 00:14:46,171
Apa ada suara?
93
00:14:46,206 --> 00:14:48,873
Sesuatu yang tidak biasa?
94
00:14:48,908 --> 00:14:53,137
Bahkan sesuatu yang kecil
dapat membantu.
95
00:14:53,507 --> 00:14:57,672
Ji-yeon, apa kau ingat sesuatu?
96
00:14:59,552 --> 00:15:03,716
Nona Yoo Ji-yeon?
97
00:15:03,751 --> 00:15:06,877
Bawa dia ke kantor polisi.
98
00:15:17,412 --> 00:15:20,601
Tidak ada tanda-tanda masuk secara
paksa ke kamar Kang Hye-jeong.
99
00:15:20,636 --> 00:15:22,742
Tersangka pasti menggunakan pintu
untuk keluar-masuk.
100
00:15:22,777 --> 00:15:24,876
Menurut pernyataan Cha Mi-suk,...
101
00:15:24,911 --> 00:15:28,001
...korban tidak membawa pulang
keluarga atau teman.
102
00:15:29,468 --> 00:15:34,024
Untungnya, tersangka
tidak membersihkan TKP.
103
00:16:04,794 --> 00:16:07,851
Detektif, metode tersangka mirip
kasus pembunuhan Jeon Gwang-sik.
104
00:16:07,886 --> 00:16:10,052
Mungkin tersangka orang yang sama.
105
00:16:10,087 --> 00:16:13,178
Kenapa aku lambat sekali
menyadarinya?
106
00:16:13,213 --> 00:16:14,865
Bagaimana dengan Kang Hye-jeong?
107
00:16:14,900 --> 00:16:19,174
Dia sekarang di RS Hwa-pyung,
masih belum sadar.
108
00:19:07,114 --> 00:19:12,010
Aku pikir aku benar-benar
sudah mati.
109
00:19:40,810 --> 00:19:44,180
9 Oktober
110
00:20:04,325 --> 00:20:08,505
Aku ingin membayar ini.
111
00:20:09,186 --> 00:20:12,185
Pak.
112
00:20:14,231 --> 00:20:16,464
Permisi.
113
00:22:15,961 --> 00:22:19,579
Tolong aku.
114
00:22:28,019 --> 00:22:31,282
Tolong aku!
115
00:25:40,064 --> 00:25:42,742
Mi-suk?
116
00:25:44,342 --> 00:25:47,921
Mi-suk, bisa buka pintu?
117
00:26:04,519 --> 00:26:10,940
Ji-yeon, kau ada di dalam?
118
00:26:36,750 --> 00:26:39,568
Ji-yeon.
119
00:26:46,590 --> 00:26:50,102
Ji-yeon.
120
00:26:52,082 --> 00:26:55,023
Ji-yeon, bangun.
121
00:26:55,517 --> 00:26:57,695
Ji-yeon!
122
00:26:57,730 --> 00:27:02,452
Ji-yeon, mohon bangun sebentar.
Kumohon.
123
00:28:57,735 --> 00:28:59,750
Sebelum membuka mataku,...
124
00:28:59,785 --> 00:29:04,249
...aku bisa melihat diriku
berbaring di ranjang rumah sakit.
125
00:29:11,440 --> 00:29:16,349
8 Oktober
126
00:30:17,214 --> 00:30:18,804
Peluang bangun dari koma
turun setelah dua minggu.
127
00:30:18,839 --> 00:30:21,637
Aku yakin Jun-ho berusaha
keras untuk bangun.
128
00:30:22,782 --> 00:30:26,313
Bangun segera, Kim Jun-ho.
129
00:31:50,315 --> 00:31:55,374
Akankah ada orang di sisiku?
130
00:32:51,422 --> 00:32:54,162
Sial.
131
00:33:10,097 --> 00:33:13,372
Ayah, kapan Ayah pulang?
132
00:33:29,831 --> 00:33:32,659
Hei.
133
00:34:11,691 --> 00:34:15,427
Banyak rumah hancur.
134
00:34:17,642 --> 00:34:21,372
Kurasa mereka sedang membangun
apartemen studio.
135
00:34:21,373 --> 00:34:24,848
Aku rasa begitu.
136
00:34:24,849 --> 00:34:28,164
- Berapa banyak teman apartemenmu?
- Tiga orang.
137
00:34:28,751 --> 00:34:32,371
Aku menyukaimu.
138
00:34:33,381 --> 00:34:37,166
Kau tidak mengenalku.
139
00:34:38,493 --> 00:34:42,757
Aku tidak tertarik
berkencan atau menikah.
140
00:34:42,792 --> 00:34:47,021
Aku selalu terlalu lelah
seusai bekerja.
141
00:34:47,321 --> 00:34:52,800
Aku pikir aku tidak akan hebat
dalam hal-hal seperti itu.
142
00:35:00,977 --> 00:35:07,862
Apakah itu alasanmu menolakku?
143
00:35:07,880 --> 00:35:10,287
Aku tidak pandai bicara.
144
00:35:10,288 --> 00:35:15,165
Tidak punya ambisi.
Tidak akur dengan orang lain.
145
00:35:15,200 --> 00:35:20,043
Menjalin hubungan romantis
tidak cocok untukku.
146
00:35:20,999 --> 00:35:25,198
Kau tidak perlu mengantarku
pulang lagi.
147
00:35:31,873 --> 00:35:34,205
Min-sung.
148
00:35:34,240 --> 00:35:38,546
Apa kau dengar aku?
149
00:35:38,816 --> 00:35:42,616
Kau tak bisa mendengarku?
150
00:35:48,597 --> 00:35:52,232
Min-sung.
151
00:35:53,205 --> 00:35:57,032
Tolong aku..
152
00:36:00,931 --> 00:36:04,006
Min-sung!
153
00:36:06,798 --> 00:36:09,736
Tolong aku..
154
00:37:33,201 --> 00:37:35,679
Berhenti berkeliaran.
155
00:37:35,714 --> 00:37:39,372
Kau akan membangunkan yang lain.
Jangan bersuara.
156
00:37:39,407 --> 00:37:42,279
Aku ingin berteriak dan lari..
157
00:37:42,314 --> 00:37:45,513
Berlarian seperti anjing.
158
00:37:53,064 --> 00:37:55,569
Sadarkah tingkahmu aneh?
159
00:37:55,604 --> 00:37:59,782
Aku merasa sesak.
160
00:38:05,626 --> 00:38:08,411
Aku bahkan tak sadar berapa lama
waktu telah berlalu.
161
00:38:08,446 --> 00:38:11,761
Biarkan aku tidur.
162
00:39:11,107 --> 00:39:14,812
Kak.
163
00:39:15,521 --> 00:39:18,365
Aku sangat menyedihkan.
164
00:39:19,696 --> 00:39:24,373
Ada banyak hal dalam hidup
yang belum kulakukan.
165
00:39:28,514 --> 00:39:31,876
Bagaimana jika aku mati besok?
166
00:39:31,911 --> 00:39:35,204
Apa kau masih akan
mengabaikanku?
167
00:39:35,239 --> 00:39:40,928
Hidup sesukamu saja.
Hanya itu yang kau lakukan.
168
00:39:51,648 --> 00:39:54,966
Aku tidak tahan lagi.
169
00:40:03,893 --> 00:40:06,897
Aku akan keluar dari tempat ini.
170
00:40:06,932 --> 00:40:09,839
Aku akan melarikan diri..
Melarikan diri..
171
00:41:01,057 --> 00:41:04,067
7 Oktober.
172
00:41:17,603 --> 00:41:19,920
Ji-yeon.
173
00:41:19,955 --> 00:41:22,735
Apa kau ada di dalam?
174
00:41:23,818 --> 00:41:26,888
Ji-yeon.
175
00:41:31,219 --> 00:41:34,046
Hei, Ji-yeon.
176
00:41:34,081 --> 00:41:37,839
Apa kau masih bekerja?
177
00:41:38,641 --> 00:41:41,176
Bagaimana dengan makan malam?
178
00:41:41,211 --> 00:41:46,162
Kau harus makan.
Kita bekerja untuk hidup.
179
00:41:47,757 --> 00:41:52,771
Aku sudah tanya kantorku,
tapi ditolak.
180
00:41:52,806 --> 00:41:55,117
Apa kau tahu,...
181
00:41:55,152 --> 00:41:58,476
...saudarimu berutang
sekitar 70 ribu dolar.
182
00:41:59,137 --> 00:42:02,250
Dengan kredit semacam itu,...
183
00:42:02,285 --> 00:42:10,548
...tidak akan ada agen yang
mengirimnya ke luar negeri.
184
00:42:10,583 --> 00:42:16,965
Maaf. Aku benar-benar
ingin membantu.
185
00:42:52,121 --> 00:42:56,388
Mi-suk
Agen Pekerjaan Global
186
00:44:36,371 --> 00:44:41,515
Kartu Identitas Nasional
Kang Hye-jeong
187
00:46:17,355 --> 00:46:19,919
Resume Yoo Hyo-yeon
188
00:46:21,420 --> 00:46:23,689
Formulir Persetujuan
Pengambilan Organ: Yoo Hyo-yeon
189
00:46:34,969 --> 00:46:37,978
Jeon Gwang-sik.
190
00:46:38,013 --> 00:46:44,840
Aku tidak akan mati.
Aku akan bertahan.
191
00:46:47,481 --> 00:46:51,298
Jeon Gwang-sik, Yoo Hyo-yeon
192
00:46:51,333 --> 00:46:55,080
Jeon Gwang-sik, Yoo Hyo-yeon.
193
00:46:55,115 --> 00:46:59,887
Detektif, metode tersangka mirip
kasus pembunuhan Jeon Gwang-sik.
194
00:46:59,922 --> 00:47:02,682
Mungkin tersangka orang yang sama.
195
00:47:02,717 --> 00:47:04,719
Jeon Gwang-sik.
196
00:47:04,754 --> 00:47:07,817
Jeon Gwang-sik sudah meninggal.
197
00:47:08,463 --> 00:47:11,333
Ini tentang kematian
Jeon Gwang-sik.
198
00:47:43,469 --> 00:47:46,444
Tunggu di sini.
199
00:47:55,324 --> 00:47:58,366
Kenapa kau keluar
saat cuaca dingin?
200
00:48:03,593 --> 00:48:07,298
Autopsinya berjalan lancar.
201
00:48:07,557 --> 00:48:11,078
Mereka menemukan bentuk
ujung pisau dari tulang rusuknya.
202
00:48:11,113 --> 00:48:13,915
Namun karena pisau itu
sangat umum,...
203
00:48:13,916 --> 00:48:19,404
...akan butuh waktu untuk
mempersempit tersangka.
204
00:48:28,994 --> 00:48:34,428
Bukti 47-121
205
00:49:15,326 --> 00:49:19,021
Ayah, di mana?
Kapan pulang?
206
00:49:21,655 --> 00:49:27,330
Gambarlah bintang
berbentuk berlian...
207
00:49:27,331 --> 00:49:33,522
...lalu tulis "Ayah" di sini.
208
00:49:36,912 --> 00:49:41,650
Wajah Ayah sangat kecil...
209
00:49:41,685 --> 00:49:46,198
...jadi, kita perlu
membuatnya lebih besar.
210
00:49:46,233 --> 00:49:48,868
Kalau matanya kecil.
211
00:49:48,903 --> 00:49:51,737
Rupanya sudah berganti hari.
212
00:49:51,738 --> 00:49:55,281
Aku akan menghapus ini
untukmu, Ayah.
213
00:50:08,435 --> 00:50:11,759
Pasti sulit, karena ini adalah
hari pertama pemakaman.
214
00:50:11,794 --> 00:50:14,780
Jangan beri tahu cucumu dulu.
215
00:50:14,815 --> 00:50:18,619
Tidak..
216
00:50:54,439 --> 00:50:56,805
6 Oktober
217
00:51:05,878 --> 00:51:11,877
"Hari ini, bersenang-senanglah
bermain dengan temanmu!"
218
00:52:52,978 --> 00:52:58,000
Halo, siapa namamu?
219
00:52:58,001 --> 00:53:01,404
Aku Jeon Soo-yang.
220
00:53:01,439 --> 00:53:06,533
Kau perempuan atau laki-laki?
221
00:53:06,568 --> 00:53:10,158
- Jadi, kau adalah Soo-yang.
- Kau bersekolah di mana?
222
00:53:10,193 --> 00:53:13,200
Jeon Soo-yang.
223
00:53:13,235 --> 00:53:15,446
Aku mau menemui ibuku.
224
00:53:17,441 --> 00:53:22,421
Ibu, aku lapar.
Tolong beri aku rumput.
225
00:53:22,422 --> 00:53:27,360
Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi.
226
00:53:35,150 --> 00:53:39,507
Aku tidak tahu apa-apa saat itu.
227
00:53:41,076 --> 00:53:44,416
Maaf.
228
00:53:44,451 --> 00:53:47,929
Kau pasti kesepian.
229
00:53:47,964 --> 00:53:53,455
Apa yang ingin kau
katakan padaku?
230
00:54:01,006 --> 00:54:03,654
Halo, siapa, ya?
231
00:54:09,329 --> 00:54:12,294
Siapa, ya?
232
00:54:17,853 --> 00:54:20,022
Soo-yang.
233
00:54:20,057 --> 00:54:22,206
Ya?
234
00:54:22,241 --> 00:54:24,877
Kau bisa mendengarku?
235
00:54:24,912 --> 00:54:29,215
Ya, bisa.
236
00:54:29,250 --> 00:54:32,458
- Benarkah?
- Ya.
237
00:54:32,493 --> 00:54:35,666
Kau ada di mana?
238
00:54:35,766 --> 00:54:41,101
Aku di sini, di sampingmu.
239
00:54:41,900 --> 00:54:44,792
Apa?
240
00:54:51,949 --> 00:54:54,668
Soo-yang!
241
00:54:54,703 --> 00:54:57,388
Jangan takut.
242
00:54:58,368 --> 00:55:01,152
Aku tak akan membuatmu takut.
243
00:55:01,153 --> 00:55:04,082
Soo-yang.
244
00:55:30,406 --> 00:55:37,460
Aku tidak lagi harus berkeliaran
di luar untuk menghindari pulang.
245
00:55:37,495 --> 00:55:43,565
Aku tidak lagi harus
menghabiskan waktu...
246
00:55:43,600 --> 00:55:49,636
...bersama orang-orang
yang tidak ramah.
247
00:55:50,658 --> 00:55:54,994
Tapi anehnya,
meski aku sudah dewasa,...
248
00:55:55,029 --> 00:56:01,906
...aku masih tidak tahu caranya
memulai percakapan denganmu.
249
00:57:16,636 --> 00:57:23,406
5 Oktober
(Sehari setelah Hari Libur Nasional)
250
00:57:36,887 --> 00:57:42,697
Kukuruyuk.
251
00:57:46,955 --> 00:57:51,047
Kukuruyuk.
252
00:58:02,987 --> 00:58:06,192
Kukuruyuk.
253
00:58:07,097 --> 00:58:14,238
Kukuruyuk.
254
00:58:16,888 --> 00:58:19,789
Nenek?
255
00:58:41,406 --> 00:58:45,832
Ibu. Apakah kau hantu?
256
00:58:52,517 --> 00:58:54,348
Maaf.
257
00:58:56,196 --> 00:58:59,557
Aku bukan ibumu.
258
00:59:00,988 --> 00:59:02,983
Apa?
259
00:59:03,597 --> 00:59:07,272
Aku tidak punya siapa pun
untuk membantuku.
260
00:59:07,930 --> 00:59:13,246
Aku datang ke sini karena
kupikir kau bisa mendengarku.
261
00:59:14,221 --> 00:59:16,966
Kau pembohong.
262
00:59:27,240 --> 00:59:31,797
Maaf, aku bukan ibumu.
263
00:59:31,832 --> 00:59:36,355
Pembohong. Kau benar Ibu.
264
00:59:37,539 --> 00:59:39,563
Maaf.
265
00:59:41,945 --> 00:59:46,562
Lalu, kau ini siapa?
266
00:59:53,250 --> 00:59:58,756
Aku hantu...
267
00:59:58,791 --> 01:00:03,043
...yang bernama Hye-jeong.
268
01:00:04,835 --> 01:00:08,613
Aku tidak mengenalmu.
269
01:00:15,120 --> 01:00:19,605
Lalu, kenapa kau di sini?
270
01:00:22,030 --> 01:00:26,630
Kau satu-satunya yang bisa
mendengar suaraku.
271
01:00:34,884 --> 01:00:38,910
Ibumu orang yang seperti apa?
272
01:00:39,245 --> 01:00:44,261
Aku sudah tanya ayahku,
tapi dia tak ingin membicarakannya.
273
01:00:44,296 --> 01:00:48,228
Jadi, aku khawatir
aku tidak akan mengenalinya...
274
01:00:48,263 --> 01:00:50,559
...meski jika beliau datang
sebagai hantu.
275
01:00:50,594 --> 01:00:53,575
Tidak apa-apa.
276
01:00:53,610 --> 01:00:57,897
Ibumu akan mengenalimu.
277
01:00:57,898 --> 01:01:01,948
Sama seperti caraku menemukanmu.
278
01:01:01,983 --> 01:01:07,357
Apa kau ingin bertemu
dengan seseorang?
279
01:01:10,297 --> 01:01:12,749
Ketika ibuku datang
sebagai hantu,...
280
01:01:12,784 --> 01:01:16,801
...aku akan tersenyum
dan memeluknya setiap hari.
281
01:01:17,402 --> 01:01:25,153
Perhentian ini adalah
kantor polisi Hwa-pyeong.
282
01:01:36,171 --> 01:01:39,102
- Ada saksi?
- Belum.
283
01:01:39,137 --> 01:01:42,946
Tak ada seorang pun di dalam gedung,
mungkin karena liburan.
284
01:01:42,981 --> 01:01:45,291
Petugas kebersihan berkeliling
sebelum liburan,...
285
01:01:45,326 --> 01:01:48,355
...tapi dia tidak bekerja
selama liburan.
286
01:01:48,390 --> 01:01:51,349
Itu sebabnya kasus ini
terlambat dilaporkan.
287
01:01:51,384 --> 01:01:55,109
Detektif, tidak ada penduduk
setempat yang tinggal di sini.
288
01:01:55,144 --> 01:01:58,835
Tidak ada yang akan memperhatikan
meskipun ada perkelahian...
289
01:01:58,836 --> 01:02:01,281
...di pub di seberang jalan.
290
01:02:02,167 --> 01:02:06,849
Ini area yang baru berkembang,
jadi tidak ada CCTV juga.
291
01:02:41,773 --> 01:02:43,035
Halo?
292
01:02:43,070 --> 01:02:47,309
Halo. Ini detektif Lee Hong-gu
dari kantor polisi Hwa-pyeong.
293
01:02:47,344 --> 01:02:49,614
- Detektif Lee.
- Ya?
294
01:02:49,615 --> 01:02:53,138
- Ini Han Seong-won.
- Oh, Detektif Han?
295
01:02:53,173 --> 01:02:56,435
Aku mencoba menghubungi ayah
seorang gadis kecil yang ada di sini.
296
01:02:56,470 --> 01:02:58,594
Ya, benar.
297
01:02:58,629 --> 01:03:02,331
Aku meninggalkan gadis itu.
298
01:03:02,366 --> 01:03:05,494
Tunggu sebentar.
299
01:03:09,892 --> 01:03:14,290
Tetaplah di situ, Soo-yang.
300
01:03:14,724 --> 01:03:16,567
Ada apa?
301
01:03:16,602 --> 01:03:19,652
Ini ponsel korban pembunuhan.
302
01:03:19,687 --> 01:03:22,058
Maksudmu ayah anak itu
sudah mati?
303
01:03:22,093 --> 01:03:25,642
Bocah ini datang sendirian ke stasiun,
berbicara tentang hantu...
304
01:03:25,677 --> 01:03:29,678
...jadi aku mencoba
menghubungi walinya.
305
01:03:38,088 --> 01:03:41,831
Penyebab kematian adalah
pendarahan berlebihan...
306
01:03:41,866 --> 01:03:45,038
...dari enam luka tusuk dan syok.
307
01:03:45,073 --> 01:03:48,176
Sepertinya mayatnya sudah dua hari.
308
01:03:48,211 --> 01:03:50,664
Kita harus menunggu hasil autopsi
untuk memastikan.
309
01:03:50,699 --> 01:03:53,193
Tapi waktu kematiannya sekitar
pukul 10-12 siang tanggal 3 Oktober.
310
01:03:53,194 --> 01:03:56,427
Hari pertama liburan.
311
01:03:58,843 --> 01:04:05,508
Sepertinya tersangka menunggunya
datang, kemudian membunuhnya.
312
01:04:15,142 --> 01:04:18,127
Hye-jeong, bisakah kau...
313
01:04:19,263 --> 01:04:25,513
...meminjamkanku uang?
314
01:04:52,845 --> 01:04:59,375
4 Oktober
315
01:05:03,876 --> 01:05:07,386
Lengkap?
Ada pangsit juga?
316
01:05:07,421 --> 01:05:10,897
Ya. Apa kau sudah makan malam?
317
01:05:12,571 --> 01:05:14,960
Sudah. Kau sendiri?
318
01:05:14,995 --> 01:05:18,038
Aku makan di tempat kerja.
319
01:05:18,195 --> 01:05:21,069
Belilah sesuatu jika kau lapar.
320
01:05:21,104 --> 01:05:24,335
Tidak.
321
01:05:31,228 --> 01:05:34,111
Ibu.
322
01:05:34,112 --> 01:05:37,872
Ini hotel yang ingin Ibu kunjungi.
323
01:05:37,907 --> 01:05:41,633
Kami membeli semua
yang Ibu suka.
324
01:05:42,944 --> 01:05:45,606
Ibu, kau dimanja.
325
01:05:45,641 --> 01:05:47,894
Kau benar.
326
01:05:47,895 --> 01:05:51,661
Untung kita datang, 'kan?
327
01:06:07,002 --> 01:06:11,078
Sebelum memberi hormat
kepada leluhur mereka,...
328
01:06:11,079 --> 01:06:14,743
...mereka membersihkan lantai.
329
01:06:15,817 --> 01:06:19,273
Andai ini rumah kita.
330
01:06:20,300 --> 01:06:24,425
Hotel ini kurang bagus.
331
01:06:43,164 --> 01:06:45,690
Kakak.
332
01:06:46,690 --> 01:06:51,018
Apakah salah bila menginginkan
kehidupan yang baik?
333
01:06:54,297 --> 01:06:59,645
Aku hanya ingin hidup
seperti orang-orang di TV.
334
01:06:59,753 --> 01:07:04,624
Aku benci menjalani kehidupan
yang menyedihkan.
335
01:07:04,659 --> 01:07:08,546
Bukankah semua orang
ingin menjadi kaya?
336
01:07:08,581 --> 01:07:13,061
Kita bisa membayar utangnya.
337
01:07:20,303 --> 01:07:23,668
Benarkah?
338
01:07:26,425 --> 01:07:30,707
Kalau begitu aku seharusnya
tidak membunuhnya.
339
01:07:35,310 --> 01:07:37,921
Apa?
340
01:08:02,672 --> 01:08:07,675
Apa katamu? Mohon ulangi.
341
01:08:10,568 --> 01:08:13,927
Aku membunuhnya.
342
01:08:15,244 --> 01:08:18,467
Aku tidak punya pilihan.
343
01:08:18,502 --> 01:08:21,690
Atau, aku akan terbunuh.
344
01:08:23,597 --> 01:08:25,692
Itu bukan salahku.
345
01:08:25,693 --> 01:08:29,893
Dia keterlaluan.
346
01:08:40,896 --> 01:08:43,920
Aku ingin berteriak...
347
01:08:43,955 --> 01:08:47,489
..."Masa bodoh dengan semuanya. "
348
01:08:48,278 --> 01:08:51,992
Hei, Yoo Hyo-yeon!
Apa kau sudah gila?
349
01:08:52,193 --> 01:08:55,400
Hei! Apa kau sudah tak waras?
350
01:08:55,435 --> 01:08:57,526
Hei!
351
01:08:57,979 --> 01:09:02,161
Jika aku tidak melakukannya,
aku akan mati, seperti ibu.
352
01:09:02,196 --> 01:09:06,968
Aku tidak melakukan kesalahan.
Berengsek!
353
01:09:40,343 --> 01:09:44,277
Bagaimana kita bisa lolos dari ini?
354
01:09:45,719 --> 01:09:49,083
Kapan ini akan berakhir?
355
01:09:54,697 --> 01:09:57,212
Ketika ayah kita
mencoba narkotika,...
356
01:09:57,213 --> 01:10:01,752
...dan mencoba
membunuh kita semua...
357
01:10:04,178 --> 01:10:07,962
...mungkin memang
seharusnya seperti ini.
358
01:10:13,688 --> 01:10:15,836
Tidak.
359
01:10:15,871 --> 01:10:17,423
Tidak bagiku.
360
01:10:27,503 --> 01:10:30,291
Ini neraka.
361
01:11:07,327 --> 01:11:11,465
Aku juga tidak menginginkan ini.
362
01:11:11,500 --> 01:11:16,180
Aku akan menyelamatkan diriku
dan orang-orang di sekitarku.
363
01:11:36,941 --> 01:11:42,607
3 Oktober
(Sehari sebelum Hari Libur Nasional)
364
01:11:42,642 --> 01:11:47,250
Yang harus kau lakukan
adalah sebagai berikut.
365
01:11:47,285 --> 01:11:51,824
Transfer uang setiap hari
sebelum tengah malam.
366
01:11:51,859 --> 01:11:54,806
Selalu merespons ke ponselmu
setelah pukul enam sore.
367
01:11:54,841 --> 01:12:00,227
Ya. Ada apa lagi?
Aku sedang bersama klien.
368
01:12:00,717 --> 01:12:03,815
Jika ini mendesak,
mari kita bertemu...
369
01:12:03,816 --> 01:12:07,424
...di depan pusat komunitas,
besok pukul sembilan pagi. Ya.
370
01:12:07,459 --> 01:12:13,815
Kau perlu mendapatkan beberapa
dokumen dari sana. Bawa saja KTP-mu.
371
01:12:14,401 --> 01:12:17,493
Baik, sampai jumpa.
372
01:12:23,090 --> 01:12:26,119
Tidak ada gunanya
kita sering bertemu.
373
01:12:26,154 --> 01:12:34,051
Aku meminjamkanmu uang karena
kau terdengar sangat putus asa.
374
01:12:35,302 --> 01:12:37,846
Kau seharusnya tidak seperti ini.
375
01:12:37,847 --> 01:12:41,076
Setiap hari adalah uang, kau tahu.
376
01:12:41,111 --> 01:12:45,344
Utangmu sudah mencapai
70 ribu dolar AS.
377
01:12:45,379 --> 01:12:49,542
Ini akan lebih rumit
jika kau menundanya.
378
01:12:49,577 --> 01:12:52,312
Formulir Persetujuan Pengangkatan
Organ Yoo Hyo-yeon
379
01:12:52,313 --> 01:12:54,783
Serahkan nomor telepon
anggota keluargamu.
380
01:12:55,865 --> 01:12:59,052
Jangan bilang kau tak tahu
ini akan terjadi.
381
01:12:59,087 --> 01:13:01,803
Kau tahu betul dari awal.
382
01:13:02,309 --> 01:13:04,997
Aku masih ada tugas di kantor.
383
01:13:05,032 --> 01:13:08,744
Ya, aku punya kabar baik.
384
01:13:08,779 --> 01:13:12,457
Mari kita minum besok.
385
01:13:12,492 --> 01:13:17,084
Aku bisa besok.
386
01:13:38,945 --> 01:13:42,706
Sial. Apa kau mencoba bunuh diri?
387
01:14:14,315 --> 01:14:17,209
Soo-yang..
388
01:14:17,244 --> 01:14:21,202
Akan lebih baik jika kita bisa
menyelamatkan ayahmu.
389
01:14:23,689 --> 01:14:27,741
Jika beliau tidak mati...
390
01:14:29,589 --> 01:14:33,894
...maka mungkin...
391
01:14:33,929 --> 01:14:37,951
...kita semua bisa..
392
01:14:37,986 --> 01:14:41,974
Mungkin saja.
393
01:14:53,186 --> 01:15:01,285
Kukuruyuk.
394
01:15:18,874 --> 01:15:21,128
Soo-yang.
395
01:15:26,274 --> 01:15:28,221
Tunggu di sini.
396
01:15:28,222 --> 01:15:32,399
Ketika ayahmu datang, katakan
padanya dia tidak aman di dalam.
397
01:15:32,434 --> 01:15:36,576
Kantor itu berbahaya. Kau juga
tidak boleh ke sana, mengerti?
398
01:15:38,663 --> 01:15:41,362
Ada apa?
399
01:15:41,397 --> 01:15:48,391
Bagaimana jika ayah marah karena
aku datang saat ayah sibuk?
400
01:15:50,454 --> 01:15:53,594
Jangan khawatir.
401
01:15:55,693 --> 01:15:58,913
Dia akan senang melihatmu.
402
01:16:04,395 --> 01:16:07,146
Soo-yang
403
01:16:09,673 --> 01:16:12,752
Ketikaku masih hidup,...
404
01:16:12,753 --> 01:16:18,670
...aku tidak pernah berpikir
aku ingin perhatian seseorang.
405
01:16:21,930 --> 01:16:27,227
Terima kasih telah mendengarkanku.
406
01:16:36,120 --> 01:16:39,484
Tunggu di sini, ya.
407
01:17:31,328 --> 01:17:33,615
Bagaimana kau bisa
menemukan tempat ini?
408
01:17:36,260 --> 01:17:41,227
- Di mana nenek?
- Nenek ada di rumah.
409
01:17:41,627 --> 01:17:45,460
Berikan ponselmu.
410
01:17:55,242 --> 01:17:58,484
Ibu, kau sedang apa?
Bocah ini ada di Hya-pyeong dong.
411
01:17:58,519 --> 01:18:00,295
Apa Ibu tahu sekarang
pukul berapa?
412
01:18:00,330 --> 01:18:03,658
Jika dia tidak pulang,
Ibu seharusnya mencarinya.
413
01:18:04,871 --> 01:18:08,249
Tentu saja aku akan mengantarnya.
414
01:18:08,284 --> 01:18:11,466
Tidak, aku harus pulang
setelah aku mengantarnya.
415
01:18:11,501 --> 01:18:14,649
Sudah kubilang aku akan
datang untuk liburan.
416
01:18:14,684 --> 01:18:17,632
Berhenti mengomel, aku mengerti.
417
01:18:21,200 --> 01:18:22,595
Ayah..
418
01:18:22,630 --> 01:18:25,446
Saat di dalam,
tolong jangan berkeliaran.
419
01:18:25,680 --> 01:18:28,503
Jangan masuk ke kantor.
420
01:18:28,538 --> 01:18:29,799
Apa?
421
01:18:29,834 --> 01:18:33,933
Wanita itu bilang,
di dalam berbahaya.
422
01:18:33,968 --> 01:18:36,331
Siapa? Nenek?
423
01:18:36,366 --> 01:18:38,659
Bukan. Dia..
424
01:18:38,694 --> 01:18:41,409
Lebih berbahaya berkeliaran
sekitar jam segini.
425
01:18:41,444 --> 01:18:45,587
Dia bilang di dalam berbahaya.
426
01:18:49,405 --> 01:18:52,085
Ambil ini.
427
01:18:52,185 --> 01:18:55,033
Ayo masuk.
428
01:19:09,230 --> 01:19:13,219
- Dia bilang di sini berbahaya..
- Apa?
429
01:19:13,254 --> 01:19:16,550
- Hantu itu..
- Hantu apa?
430
01:19:16,585 --> 01:19:19,488
Dasar orang tua itu..
431
01:19:24,069 --> 01:19:25,502
Sudah kubilang
jangan berkeliaran..
432
01:19:25,602 --> 01:19:27,565
Ayah!
433
01:19:33,070 --> 01:19:35,237
Kau siapa?
434
01:19:41,474 --> 01:19:44,145
Nyalakan lampunya.
435
01:19:44,180 --> 01:19:46,419
Nyalakan lampu.
436
01:19:46,454 --> 01:19:48,659
Nyalakan lampunya!
437
01:19:53,117 --> 01:19:54,838
Buka.
438
01:19:56,346 --> 01:19:59,196
Ayah, buka pintunya!
439
01:20:05,127 --> 01:20:07,829
Biarkan aku keluar.
440
01:20:15,317 --> 01:20:17,850
Matilah kau. Kau tidak punya
alasan untuk hidup.
441
01:20:17,885 --> 01:20:23,722
Hidupmu tidak berarti.
442
01:20:28,195 --> 01:20:36,160
Ayah, tolong buka pintunya!
443
01:20:44,404 --> 01:20:47,751
Jangan membunuhnya.
444
01:20:47,786 --> 01:20:54,536
Ayah, buka pintunya!
445
01:20:55,498 --> 01:20:58,106
Ayah, buka pintunya!
446
01:20:58,141 --> 01:21:02,483
Tidak ada yang pantas mati.
447
01:22:11,149 --> 01:22:14,183
Nenek.
448
01:22:14,184 --> 01:22:18,685
Aku pernah melihatmu
dalam mimpiku.
449
01:22:19,062 --> 01:22:24,169
Kau melihat keluar jendela bus
yang menuju ke kota asalmu.
450
01:22:24,769 --> 01:22:28,103
Gambar-gambar
di lemari pakaian lamamu...
451
01:22:28,104 --> 01:22:33,767
...pasti diukir, 'kan?
452
01:22:34,780 --> 01:22:39,134
Pemandangan yang hilang kembali...
453
01:22:39,169 --> 01:22:43,905
...dan peristiwa yang tak dapat
diubah mengklaim kembali tempatnya.
454
01:22:43,940 --> 01:22:46,058
Apakah ini yang nenek lihat?
455
01:22:46,093 --> 01:22:47,581
3 Oktober
456
01:22:47,616 --> 01:22:51,206
Ada sesuatu yang kusembunyikan
dari diriku yang dulu.
457
01:22:51,478 --> 01:22:55,794
Ada sesuatu yang ingin
kusampaikan kepadanya.
458
01:23:02,821 --> 01:23:05,320
Hyo-yeon?
459
01:23:07,445 --> 01:23:11,993
Kenapa? Kau kenal dia?
460
01:23:12,028 --> 01:23:16,542
Dia teman apartemenku.
461
01:23:17,462 --> 01:23:21,312
Pasti ada sesuatu yang terjadi.
462
01:23:26,267 --> 01:23:29,351
Beberapa bulan yang lalu,...
463
01:23:29,386 --> 01:23:36,096
...she bertanya apakah dia bisa
meminjam uang untuk adiknya.
464
01:23:37,388 --> 01:23:40,822
Aku memang punya uang
saat itu,...
465
01:23:40,857 --> 01:23:48,755
...tapi tidak mau stres
karena masalah uang.
466
01:23:54,784 --> 01:23:57,996
Sudahlah.
467
01:23:58,855 --> 01:24:02,872
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
468
01:24:18,780 --> 01:24:21,203
Apa?
469
01:24:21,238 --> 01:24:25,652
Apa kita bisa mendapatkan pinjaman
pribadi sebanyak 5.000 dolar AS?
470
01:24:26,164 --> 01:24:33,518
Bisa, saat anggota keluarga
ada yang sakit, atau..
471
01:24:35,945 --> 01:24:42,631
Segala hal bisa terjadi.
472
01:24:42,666 --> 01:24:46,233
Ketika aku pertama kali
datang ke sini untuk bekerja,...
473
01:24:46,234 --> 01:24:49,468
...aku ingin cepat menabung
dan pergi ke Australia.
474
01:24:49,503 --> 01:24:53,778
Tapi, tahun itu, ayahku sakit.
475
01:24:53,813 --> 01:24:56,238
Jadi, tabunganku dipakai
untuk bayar tagihan RS.
476
01:24:56,239 --> 01:24:59,361
Aku juga harus
mendapatkan pinjaman.
477
01:24:59,396 --> 01:25:04,949
Tapi hikmahnya,
setelah semuanya beres,...
478
01:25:04,984 --> 01:25:09,364
...keluarga kami
menjadi lebih dekat.
479
01:25:10,890 --> 01:25:18,929
Ji-yeon dan kau pasti telah
melewati masa-masa sulit.
480
01:25:22,187 --> 01:25:25,526
Keberadaanku sangat tidak penting...
481
01:25:25,527 --> 01:25:31,138
...karena aku benar-benar
tidak membantu siapa pun.
482
01:25:34,038 --> 01:25:37,756
Tidak apa-apa.
483
01:25:37,791 --> 01:25:42,339
Kau selalu bekerja keras
di kantormu.
484
01:25:42,374 --> 01:25:48,160
Ketika aku melihatmu, Hye-jeong..
485
01:25:54,467 --> 01:25:57,747
Ketika aku melihatmu,
Hye-jeong,...
486
01:25:57,782 --> 01:26:08,206
...kusadari hidup dan pekerjaanku
tidak buruk atau sia-sia.
487
01:26:08,241 --> 01:26:15,157
Aku menyadari bahwa hidup
mampu bersinar dengan sendirinya.
488
01:26:15,981 --> 01:26:18,838
Baiklah.
489
01:26:34,283 --> 01:26:36,860
Terima kasih.
490
01:26:47,335 --> 01:26:49,230
Hantu yang tidak punya
hari esok...
491
01:26:49,265 --> 01:26:51,613
...akan berjalan kembali
di jalurnya sendiri...
492
01:26:51,648 --> 01:26:53,880
...agar dia tidak menghilang.
493
01:26:55,556 --> 01:26:57,308
Hanya setelah mengamati
malam kemarin,...
494
01:26:57,343 --> 01:26:59,632
...dia berpikir untuk
menghentikan perjalanannya.
495
01:26:59,667 --> 01:27:03,036
Di akhir perjalanannya,
hantu itu menemui sebuah pintu.
496
01:27:03,071 --> 01:27:05,851
Pintu malam di mana
kita bisa masuk..
497
01:27:05,886 --> 01:27:09,005
Pintu malam yang selalu
bisa dibuka, tetapi...
498
01:27:09,105 --> 01:27:12,341
...tidak pernah ada pintu malam...
499
01:27:12,342 --> 01:27:16,495
...yang selalu bisa kita masuki.
35388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.