All language subtitles for Ghost.Walk.2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,998 --> 00:00:32,836 Kamis, 4 Oktober 2 00:00:32,837 --> 00:00:37,722 Hari Libur Nasional 3 00:00:40,341 --> 00:00:44,216 Ditutup untuk Hari Libur Nasional Kamis, 4 Oktober 4 00:00:51,252 --> 00:00:54,214 Pinjaman Kebahagiaan 5 00:00:54,215 --> 00:00:56,671 Uang Tunai Pinjaman Bulanan 6 00:01:13,247 --> 00:01:17,877 Hantu yang tidak punya hari esok... 7 00:01:17,977 --> 00:01:23,789 ...akan berjalan kembali di jalurnya sendiri. 8 00:01:26,528 --> 00:01:31,036 Lemari pakaian nenekku dulu di kamarku. 9 00:01:32,949 --> 00:01:35,099 Pintunya hitam. 10 00:01:35,100 --> 00:01:39,600 Jika dibuka, ada burung bangau yang terbang menembus awan. 11 00:01:39,701 --> 00:01:45,704 Dan aku akan melihat nenek menuju suatu tempat. 12 00:01:59,704 --> 00:02:04,298 Ya. Aku sedang jalan pulang. Bagaimana kabar ayah? 13 00:02:04,498 --> 00:02:07,811 Apa kata dokter? 14 00:02:11,728 --> 00:02:15,807 Tentu. Aku akan beli makanan lezat. 15 00:02:15,942 --> 00:02:19,382 Ya. Aku tidak lelah. Tidak masalah. 16 00:02:19,383 --> 00:02:21,730 Baiklah. 17 00:02:44,356 --> 00:02:51,566 8 Oktober 18 00:03:03,054 --> 00:03:05,750 Banyak rumah hancur. 19 00:03:05,785 --> 00:03:10,258 Kurasa mereka sedang membangun apartemen studio. 20 00:03:10,985 --> 00:03:13,336 Aku rasa begitu. 21 00:03:14,904 --> 00:03:19,985 Di lingkunganku juga banyak apartemen studio. 22 00:03:20,085 --> 00:03:22,581 Begitu. 23 00:03:23,016 --> 00:03:26,738 Berapa banyak teman apartemenmu? 24 00:03:26,938 --> 00:03:29,878 Tiga orang. 25 00:03:31,565 --> 00:03:35,155 Kau tak ingin hidup sendiri? 26 00:03:36,805 --> 00:03:42,920 Kami tak dekat. Kamar kami sendiri-sendiri. 27 00:03:45,876 --> 00:03:51,290 Aku agak lelah tinggal bersama orang tuaku. 28 00:03:51,325 --> 00:03:56,704 Jadi, aku berniat mencari pinjaman 10 tahun,... 29 00:03:56,705 --> 00:04:01,181 ...dan membeli apartemenku sendiri. 30 00:04:02,664 --> 00:04:06,605 Kau tidak bosan dengan lingkungan ini? 31 00:04:15,585 --> 00:04:18,666 Hye-jeong. 32 00:04:20,535 --> 00:04:23,103 Ambil ini. 33 00:04:26,245 --> 00:04:28,993 Apa itu? 34 00:04:29,128 --> 00:04:33,407 Hadiah ulang tahunmu. 35 00:04:35,698 --> 00:04:38,498 Bagaimana kau tahu? 36 00:04:44,970 --> 00:04:46,999 Aku menyukaimu. 37 00:05:02,007 --> 00:05:06,139 Kau tidak mengenalku. 38 00:05:08,424 --> 00:05:13,728 Aku tidak tertarik berkencan atau menikah. 39 00:05:13,763 --> 00:05:18,084 Aku selalu terlalu lelah seusai bekerja. 40 00:05:18,119 --> 00:05:23,576 Aku pikir aku tidak akan hebat dalam hal-hal seperti itu. 41 00:06:48,887 --> 00:06:51,145 Ya, aku sudah menampilkan barang dagangan... 42 00:06:51,146 --> 00:06:53,339 ...dan menyerahkan catatan penjualan hari ini. 43 00:06:53,374 --> 00:06:56,223 Berisik sekali. 44 00:07:09,510 --> 00:07:12,622 Kakak: Apa kau masih hidup? 45 00:07:12,623 --> 00:07:16,393 Apa kau tak akan mengunjungi kami? Ada apa denganmu? 46 00:07:18,715 --> 00:07:20,568 Setelah meninggalkan rumah,... 47 00:07:20,569 --> 00:07:23,520 ...aku memutuskan hubungan dengan keluargaku. 48 00:07:25,789 --> 00:07:29,454 Aku tidak ingin bergantung pada siapa pun. 49 00:07:29,455 --> 00:07:33,761 Aku bertekad untuk berhasil dengan usahaku sendiri. 50 00:08:03,986 --> 00:08:09,976 9 Oktober 51 00:08:22,896 --> 00:08:27,021 Keponakanku datang untuk hari libur nasional. 52 00:08:27,056 --> 00:08:31,111 Ibu dan ayahku sangat menyukai anak-anak. 53 00:08:31,146 --> 00:08:34,824 Mereka bahkan tidak menyadari aku ada di sana. 54 00:08:34,859 --> 00:08:40,043 Aku ingin segera menikah dan punya anak. 55 00:08:40,864 --> 00:08:43,713 Bukankah usiamu baru 25? 56 00:08:43,748 --> 00:08:45,775 Terus? 57 00:08:46,841 --> 00:08:50,200 Kau pikir hidupku akan berubah? 58 00:08:50,235 --> 00:08:52,457 Aku tidak memiliki keahlian apa pun. 59 00:08:52,492 --> 00:08:56,887 Aku akan melakukan hal yang sama untuk beberapa dekade mendatang. 60 00:08:56,922 --> 00:09:01,282 Tidak ada yang menggairahkanku lagi, tidak ada yang kunantikan. 61 00:09:01,317 --> 00:09:04,241 Aku rasa itu sebabnya aku ingin menikah dan punya anak. 62 00:09:04,276 --> 00:09:07,210 Kalau kau? 63 00:09:07,211 --> 00:09:09,582 Aku lebih suka sendirian. 64 00:09:09,617 --> 00:09:11,863 Kenapa? 65 00:09:11,898 --> 00:09:15,337 Bukankah itu membuatmu kesepian? 66 00:09:15,372 --> 00:09:19,100 Lebih baik kesepian daripada.. 67 00:09:21,944 --> 00:09:27,060 Astaga, kenapa ada begitu banyak hari libur nasional bulan ini? 68 00:09:27,095 --> 00:09:30,050 Kita seharusnya kerja saat liburan untuk dapat uang lebih. 69 00:09:30,085 --> 00:09:32,314 Apa rencanamu dengan semua uang itu? 70 00:09:32,349 --> 00:09:35,718 Uang bukan hanya untuk pengeluaran. Ini semua persiapan. 71 00:09:37,342 --> 00:09:38,788 Pukul berapa sekarang? 72 00:09:38,823 --> 00:09:42,047 Oh, sudah pukul satu. Kita harus pergi. 73 00:09:42,082 --> 00:09:46,541 Kak Hye-jeong! Mari kita kembali. 74 00:09:52,225 --> 00:09:57,497 Itu ide bagus. Tapi jangan dulu saat ini. 75 00:10:33,157 --> 00:10:35,587 Tolong aku. 76 00:10:45,641 --> 00:10:48,835 Tolong aku. 77 00:11:03,768 --> 00:11:05,364 10 Oktober 78 00:11:05,399 --> 00:11:06,926 Pengiriman? 79 00:11:06,961 --> 00:11:09,929 - Apa kau mau ikut? - Kerja bagus, Sayang. 80 00:11:12,559 --> 00:11:15,821 Wah, dingin sekali. 81 00:11:22,102 --> 00:11:26,161 Kami memberi perlindungan kepada wanita yang pulang malam 82 00:14:06,248 --> 00:14:09,807 Aku pulang terlambat, karena ada urusan di luar. 83 00:14:09,842 --> 00:14:11,937 Aku memasuki gang... 84 00:14:11,972 --> 00:14:15,815 ...ketika kulihat lampu kamar Hye-jeong berkedap-kedip. 85 00:14:15,850 --> 00:14:19,759 Dia biasanya tidak membiarkan lampu menyala. 86 00:14:19,760 --> 00:14:23,039 Jadi, kupikir dia mungkin tertidur. 87 00:14:23,074 --> 00:14:26,319 Aku baru mau mematikan lampunya.. 88 00:14:26,354 --> 00:14:28,855 Jam berapa itu? 89 00:14:28,890 --> 00:14:31,868 Sekitar jam tiga pagi? 90 00:14:31,869 --> 00:14:39,414 Ya, sekitar jam tiga atau 2:30 pagi? 91 00:14:39,449 --> 00:14:43,360 Apakah ada sesuatu yang tidak biasa ketika kau masuk rumah? 92 00:14:43,395 --> 00:14:46,171 Apa ada suara? 93 00:14:46,206 --> 00:14:48,873 Sesuatu yang tidak biasa? 94 00:14:48,908 --> 00:14:53,137 Bahkan sesuatu yang kecil dapat membantu. 95 00:14:53,507 --> 00:14:57,672 Ji-yeon, apa kau ingat sesuatu? 96 00:14:59,552 --> 00:15:03,716 Nona Yoo Ji-yeon? 97 00:15:03,751 --> 00:15:06,877 Bawa dia ke kantor polisi. 98 00:15:17,412 --> 00:15:20,601 Tidak ada tanda-tanda masuk secara paksa ke kamar Kang Hye-jeong. 99 00:15:20,636 --> 00:15:22,742 Tersangka pasti menggunakan pintu untuk keluar-masuk. 100 00:15:22,777 --> 00:15:24,876 Menurut pernyataan Cha Mi-suk,... 101 00:15:24,911 --> 00:15:28,001 ...korban tidak membawa pulang keluarga atau teman. 102 00:15:29,468 --> 00:15:34,024 Untungnya, tersangka tidak membersihkan TKP. 103 00:16:04,794 --> 00:16:07,851 Detektif, metode tersangka mirip kasus pembunuhan Jeon Gwang-sik. 104 00:16:07,886 --> 00:16:10,052 Mungkin tersangka orang yang sama. 105 00:16:10,087 --> 00:16:13,178 Kenapa aku lambat sekali menyadarinya? 106 00:16:13,213 --> 00:16:14,865 Bagaimana dengan Kang Hye-jeong? 107 00:16:14,900 --> 00:16:19,174 Dia sekarang di RS Hwa-pyung, masih belum sadar. 108 00:19:07,114 --> 00:19:12,010 Aku pikir aku benar-benar sudah mati. 109 00:19:40,810 --> 00:19:44,180 9 Oktober 110 00:20:04,325 --> 00:20:08,505 Aku ingin membayar ini. 111 00:20:09,186 --> 00:20:12,185 Pak. 112 00:20:14,231 --> 00:20:16,464 Permisi. 113 00:22:15,961 --> 00:22:19,579 Tolong aku. 114 00:22:28,019 --> 00:22:31,282 Tolong aku! 115 00:25:40,064 --> 00:25:42,742 Mi-suk? 116 00:25:44,342 --> 00:25:47,921 Mi-suk, bisa buka pintu? 117 00:26:04,519 --> 00:26:10,940 Ji-yeon, kau ada di dalam? 118 00:26:36,750 --> 00:26:39,568 Ji-yeon. 119 00:26:46,590 --> 00:26:50,102 Ji-yeon. 120 00:26:52,082 --> 00:26:55,023 Ji-yeon, bangun. 121 00:26:55,517 --> 00:26:57,695 Ji-yeon! 122 00:26:57,730 --> 00:27:02,452 Ji-yeon, mohon bangun sebentar. Kumohon. 123 00:28:57,735 --> 00:28:59,750 Sebelum membuka mataku,... 124 00:28:59,785 --> 00:29:04,249 ...aku bisa melihat diriku berbaring di ranjang rumah sakit. 125 00:29:11,440 --> 00:29:16,349 8 Oktober 126 00:30:17,214 --> 00:30:18,804 Peluang bangun dari koma turun setelah dua minggu. 127 00:30:18,839 --> 00:30:21,637 Aku yakin Jun-ho berusaha keras untuk bangun. 128 00:30:22,782 --> 00:30:26,313 Bangun segera, Kim Jun-ho. 129 00:31:50,315 --> 00:31:55,374 Akankah ada orang di sisiku? 130 00:32:51,422 --> 00:32:54,162 Sial. 131 00:33:10,097 --> 00:33:13,372 Ayah, kapan Ayah pulang? 132 00:33:29,831 --> 00:33:32,659 Hei. 133 00:34:11,691 --> 00:34:15,427 Banyak rumah hancur. 134 00:34:17,642 --> 00:34:21,372 Kurasa mereka sedang membangun apartemen studio. 135 00:34:21,373 --> 00:34:24,848 Aku rasa begitu. 136 00:34:24,849 --> 00:34:28,164 - Berapa banyak teman apartemenmu? - Tiga orang. 137 00:34:28,751 --> 00:34:32,371 Aku menyukaimu. 138 00:34:33,381 --> 00:34:37,166 Kau tidak mengenalku. 139 00:34:38,493 --> 00:34:42,757 Aku tidak tertarik berkencan atau menikah. 140 00:34:42,792 --> 00:34:47,021 Aku selalu terlalu lelah seusai bekerja. 141 00:34:47,321 --> 00:34:52,800 Aku pikir aku tidak akan hebat dalam hal-hal seperti itu. 142 00:35:00,977 --> 00:35:07,862 Apakah itu alasanmu menolakku? 143 00:35:07,880 --> 00:35:10,287 Aku tidak pandai bicara. 144 00:35:10,288 --> 00:35:15,165 Tidak punya ambisi. Tidak akur dengan orang lain. 145 00:35:15,200 --> 00:35:20,043 Menjalin hubungan romantis tidak cocok untukku. 146 00:35:20,999 --> 00:35:25,198 Kau tidak perlu mengantarku pulang lagi. 147 00:35:31,873 --> 00:35:34,205 Min-sung. 148 00:35:34,240 --> 00:35:38,546 Apa kau dengar aku? 149 00:35:38,816 --> 00:35:42,616 Kau tak bisa mendengarku? 150 00:35:48,597 --> 00:35:52,232 Min-sung. 151 00:35:53,205 --> 00:35:57,032 Tolong aku.. 152 00:36:00,931 --> 00:36:04,006 Min-sung! 153 00:36:06,798 --> 00:36:09,736 Tolong aku.. 154 00:37:33,201 --> 00:37:35,679 Berhenti berkeliaran. 155 00:37:35,714 --> 00:37:39,372 Kau akan membangunkan yang lain. Jangan bersuara. 156 00:37:39,407 --> 00:37:42,279 Aku ingin berteriak dan lari.. 157 00:37:42,314 --> 00:37:45,513 Berlarian seperti anjing. 158 00:37:53,064 --> 00:37:55,569 Sadarkah tingkahmu aneh? 159 00:37:55,604 --> 00:37:59,782 Aku merasa sesak. 160 00:38:05,626 --> 00:38:08,411 Aku bahkan tak sadar berapa lama waktu telah berlalu. 161 00:38:08,446 --> 00:38:11,761 Biarkan aku tidur. 162 00:39:11,107 --> 00:39:14,812 Kak. 163 00:39:15,521 --> 00:39:18,365 Aku sangat menyedihkan. 164 00:39:19,696 --> 00:39:24,373 Ada banyak hal dalam hidup yang belum kulakukan. 165 00:39:28,514 --> 00:39:31,876 Bagaimana jika aku mati besok? 166 00:39:31,911 --> 00:39:35,204 Apa kau masih akan mengabaikanku? 167 00:39:35,239 --> 00:39:40,928 Hidup sesukamu saja. Hanya itu yang kau lakukan. 168 00:39:51,648 --> 00:39:54,966 Aku tidak tahan lagi. 169 00:40:03,893 --> 00:40:06,897 Aku akan keluar dari tempat ini. 170 00:40:06,932 --> 00:40:09,839 Aku akan melarikan diri.. Melarikan diri.. 171 00:41:01,057 --> 00:41:04,067 7 Oktober. 172 00:41:17,603 --> 00:41:19,920 Ji-yeon. 173 00:41:19,955 --> 00:41:22,735 Apa kau ada di dalam? 174 00:41:23,818 --> 00:41:26,888 Ji-yeon. 175 00:41:31,219 --> 00:41:34,046 Hei, Ji-yeon. 176 00:41:34,081 --> 00:41:37,839 Apa kau masih bekerja? 177 00:41:38,641 --> 00:41:41,176 Bagaimana dengan makan malam? 178 00:41:41,211 --> 00:41:46,162 Kau harus makan. Kita bekerja untuk hidup. 179 00:41:47,757 --> 00:41:52,771 Aku sudah tanya kantorku, tapi ditolak. 180 00:41:52,806 --> 00:41:55,117 Apa kau tahu,... 181 00:41:55,152 --> 00:41:58,476 ...saudarimu berutang sekitar 70 ribu dolar. 182 00:41:59,137 --> 00:42:02,250 Dengan kredit semacam itu,... 183 00:42:02,285 --> 00:42:10,548 ...tidak akan ada agen yang mengirimnya ke luar negeri. 184 00:42:10,583 --> 00:42:16,965 Maaf. Aku benar-benar ingin membantu. 185 00:42:52,121 --> 00:42:56,388 Mi-suk Agen Pekerjaan Global 186 00:44:36,371 --> 00:44:41,515 Kartu Identitas Nasional Kang Hye-jeong 187 00:46:17,355 --> 00:46:19,919 Resume Yoo Hyo-yeon 188 00:46:21,420 --> 00:46:23,689 Formulir Persetujuan Pengambilan Organ: Yoo Hyo-yeon 189 00:46:34,969 --> 00:46:37,978 Jeon Gwang-sik. 190 00:46:38,013 --> 00:46:44,840 Aku tidak akan mati. Aku akan bertahan. 191 00:46:47,481 --> 00:46:51,298 Jeon Gwang-sik, Yoo Hyo-yeon 192 00:46:51,333 --> 00:46:55,080 Jeon Gwang-sik, Yoo Hyo-yeon. 193 00:46:55,115 --> 00:46:59,887 Detektif, metode tersangka mirip kasus pembunuhan Jeon Gwang-sik. 194 00:46:59,922 --> 00:47:02,682 Mungkin tersangka orang yang sama. 195 00:47:02,717 --> 00:47:04,719 Jeon Gwang-sik. 196 00:47:04,754 --> 00:47:07,817 Jeon Gwang-sik sudah meninggal. 197 00:47:08,463 --> 00:47:11,333 Ini tentang kematian Jeon Gwang-sik. 198 00:47:43,469 --> 00:47:46,444 Tunggu di sini. 199 00:47:55,324 --> 00:47:58,366 Kenapa kau keluar saat cuaca dingin? 200 00:48:03,593 --> 00:48:07,298 Autopsinya berjalan lancar. 201 00:48:07,557 --> 00:48:11,078 Mereka menemukan bentuk ujung pisau dari tulang rusuknya. 202 00:48:11,113 --> 00:48:13,915 Namun karena pisau itu sangat umum,... 203 00:48:13,916 --> 00:48:19,404 ...akan butuh waktu untuk mempersempit tersangka. 204 00:48:28,994 --> 00:48:34,428 Bukti 47-121 205 00:49:15,326 --> 00:49:19,021 Ayah, di mana? Kapan pulang? 206 00:49:21,655 --> 00:49:27,330 Gambarlah bintang berbentuk berlian... 207 00:49:27,331 --> 00:49:33,522 ...lalu tulis "Ayah" di sini. 208 00:49:36,912 --> 00:49:41,650 Wajah Ayah sangat kecil... 209 00:49:41,685 --> 00:49:46,198 ...jadi, kita perlu membuatnya lebih besar. 210 00:49:46,233 --> 00:49:48,868 Kalau matanya kecil. 211 00:49:48,903 --> 00:49:51,737 Rupanya sudah berganti hari. 212 00:49:51,738 --> 00:49:55,281 Aku akan menghapus ini untukmu, Ayah. 213 00:50:08,435 --> 00:50:11,759 Pasti sulit, karena ini adalah hari pertama pemakaman. 214 00:50:11,794 --> 00:50:14,780 Jangan beri tahu cucumu dulu. 215 00:50:14,815 --> 00:50:18,619 Tidak.. 216 00:50:54,439 --> 00:50:56,805 6 Oktober 217 00:51:05,878 --> 00:51:11,877 "Hari ini, bersenang-senanglah bermain dengan temanmu!" 218 00:52:52,978 --> 00:52:58,000 Halo, siapa namamu? 219 00:52:58,001 --> 00:53:01,404 Aku Jeon Soo-yang. 220 00:53:01,439 --> 00:53:06,533 Kau perempuan atau laki-laki? 221 00:53:06,568 --> 00:53:10,158 - Jadi, kau adalah Soo-yang. - Kau bersekolah di mana? 222 00:53:10,193 --> 00:53:13,200 Jeon Soo-yang. 223 00:53:13,235 --> 00:53:15,446 Aku mau menemui ibuku. 224 00:53:17,441 --> 00:53:22,421 Ibu, aku lapar. Tolong beri aku rumput. 225 00:53:22,422 --> 00:53:27,360 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 226 00:53:35,150 --> 00:53:39,507 Aku tidak tahu apa-apa saat itu. 227 00:53:41,076 --> 00:53:44,416 Maaf. 228 00:53:44,451 --> 00:53:47,929 Kau pasti kesepian. 229 00:53:47,964 --> 00:53:53,455 Apa yang ingin kau katakan padaku? 230 00:54:01,006 --> 00:54:03,654 Halo, siapa, ya? 231 00:54:09,329 --> 00:54:12,294 Siapa, ya? 232 00:54:17,853 --> 00:54:20,022 Soo-yang. 233 00:54:20,057 --> 00:54:22,206 Ya? 234 00:54:22,241 --> 00:54:24,877 Kau bisa mendengarku? 235 00:54:24,912 --> 00:54:29,215 Ya, bisa. 236 00:54:29,250 --> 00:54:32,458 - Benarkah? - Ya. 237 00:54:32,493 --> 00:54:35,666 Kau ada di mana? 238 00:54:35,766 --> 00:54:41,101 Aku di sini, di sampingmu. 239 00:54:41,900 --> 00:54:44,792 Apa? 240 00:54:51,949 --> 00:54:54,668 Soo-yang! 241 00:54:54,703 --> 00:54:57,388 Jangan takut. 242 00:54:58,368 --> 00:55:01,152 Aku tak akan membuatmu takut. 243 00:55:01,153 --> 00:55:04,082 Soo-yang. 244 00:55:30,406 --> 00:55:37,460 Aku tidak lagi harus berkeliaran di luar untuk menghindari pulang. 245 00:55:37,495 --> 00:55:43,565 Aku tidak lagi harus menghabiskan waktu... 246 00:55:43,600 --> 00:55:49,636 ...bersama orang-orang yang tidak ramah. 247 00:55:50,658 --> 00:55:54,994 Tapi anehnya, meski aku sudah dewasa,... 248 00:55:55,029 --> 00:56:01,906 ...aku masih tidak tahu caranya memulai percakapan denganmu. 249 00:57:16,636 --> 00:57:23,406 5 Oktober (Sehari setelah Hari Libur Nasional) 250 00:57:36,887 --> 00:57:42,697 Kukuruyuk. 251 00:57:46,955 --> 00:57:51,047 Kukuruyuk. 252 00:58:02,987 --> 00:58:06,192 Kukuruyuk. 253 00:58:07,097 --> 00:58:14,238 Kukuruyuk. 254 00:58:16,888 --> 00:58:19,789 Nenek? 255 00:58:41,406 --> 00:58:45,832 Ibu. Apakah kau hantu? 256 00:58:52,517 --> 00:58:54,348 Maaf. 257 00:58:56,196 --> 00:58:59,557 Aku bukan ibumu. 258 00:59:00,988 --> 00:59:02,983 Apa? 259 00:59:03,597 --> 00:59:07,272 Aku tidak punya siapa pun untuk membantuku. 260 00:59:07,930 --> 00:59:13,246 Aku datang ke sini karena kupikir kau bisa mendengarku. 261 00:59:14,221 --> 00:59:16,966 Kau pembohong. 262 00:59:27,240 --> 00:59:31,797 Maaf, aku bukan ibumu. 263 00:59:31,832 --> 00:59:36,355 Pembohong. Kau benar Ibu. 264 00:59:37,539 --> 00:59:39,563 Maaf. 265 00:59:41,945 --> 00:59:46,562 Lalu, kau ini siapa? 266 00:59:53,250 --> 00:59:58,756 Aku hantu... 267 00:59:58,791 --> 01:00:03,043 ...yang bernama Hye-jeong. 268 01:00:04,835 --> 01:00:08,613 Aku tidak mengenalmu. 269 01:00:15,120 --> 01:00:19,605 Lalu, kenapa kau di sini? 270 01:00:22,030 --> 01:00:26,630 Kau satu-satunya yang bisa mendengar suaraku. 271 01:00:34,884 --> 01:00:38,910 Ibumu orang yang seperti apa? 272 01:00:39,245 --> 01:00:44,261 Aku sudah tanya ayahku, tapi dia tak ingin membicarakannya. 273 01:00:44,296 --> 01:00:48,228 Jadi, aku khawatir aku tidak akan mengenalinya... 274 01:00:48,263 --> 01:00:50,559 ...meski jika beliau datang sebagai hantu. 275 01:00:50,594 --> 01:00:53,575 Tidak apa-apa. 276 01:00:53,610 --> 01:00:57,897 Ibumu akan mengenalimu. 277 01:00:57,898 --> 01:01:01,948 Sama seperti caraku menemukanmu. 278 01:01:01,983 --> 01:01:07,357 Apa kau ingin bertemu dengan seseorang? 279 01:01:10,297 --> 01:01:12,749 Ketika ibuku datang sebagai hantu,... 280 01:01:12,784 --> 01:01:16,801 ...aku akan tersenyum dan memeluknya setiap hari. 281 01:01:17,402 --> 01:01:25,153 Perhentian ini adalah kantor polisi Hwa-pyeong. 282 01:01:36,171 --> 01:01:39,102 - Ada saksi? - Belum. 283 01:01:39,137 --> 01:01:42,946 Tak ada seorang pun di dalam gedung, mungkin karena liburan. 284 01:01:42,981 --> 01:01:45,291 Petugas kebersihan berkeliling sebelum liburan,... 285 01:01:45,326 --> 01:01:48,355 ...tapi dia tidak bekerja selama liburan. 286 01:01:48,390 --> 01:01:51,349 Itu sebabnya kasus ini terlambat dilaporkan. 287 01:01:51,384 --> 01:01:55,109 Detektif, tidak ada penduduk setempat yang tinggal di sini. 288 01:01:55,144 --> 01:01:58,835 Tidak ada yang akan memperhatikan meskipun ada perkelahian... 289 01:01:58,836 --> 01:02:01,281 ...di pub di seberang jalan. 290 01:02:02,167 --> 01:02:06,849 Ini area yang baru berkembang, jadi tidak ada CCTV juga. 291 01:02:41,773 --> 01:02:43,035 Halo? 292 01:02:43,070 --> 01:02:47,309 Halo. Ini detektif Lee Hong-gu dari kantor polisi Hwa-pyeong. 293 01:02:47,344 --> 01:02:49,614 - Detektif Lee. - Ya? 294 01:02:49,615 --> 01:02:53,138 - Ini Han Seong-won. - Oh, Detektif Han? 295 01:02:53,173 --> 01:02:56,435 Aku mencoba menghubungi ayah seorang gadis kecil yang ada di sini. 296 01:02:56,470 --> 01:02:58,594 Ya, benar. 297 01:02:58,629 --> 01:03:02,331 Aku meninggalkan gadis itu. 298 01:03:02,366 --> 01:03:05,494 Tunggu sebentar. 299 01:03:09,892 --> 01:03:14,290 Tetaplah di situ, Soo-yang. 300 01:03:14,724 --> 01:03:16,567 Ada apa? 301 01:03:16,602 --> 01:03:19,652 Ini ponsel korban pembunuhan. 302 01:03:19,687 --> 01:03:22,058 Maksudmu ayah anak itu sudah mati? 303 01:03:22,093 --> 01:03:25,642 Bocah ini datang sendirian ke stasiun, berbicara tentang hantu... 304 01:03:25,677 --> 01:03:29,678 ...jadi aku mencoba menghubungi walinya. 305 01:03:38,088 --> 01:03:41,831 Penyebab kematian adalah pendarahan berlebihan... 306 01:03:41,866 --> 01:03:45,038 ...dari enam luka tusuk dan syok. 307 01:03:45,073 --> 01:03:48,176 Sepertinya mayatnya sudah dua hari. 308 01:03:48,211 --> 01:03:50,664 Kita harus menunggu hasil autopsi untuk memastikan. 309 01:03:50,699 --> 01:03:53,193 Tapi waktu kematiannya sekitar pukul 10-12 siang tanggal 3 Oktober. 310 01:03:53,194 --> 01:03:56,427 Hari pertama liburan. 311 01:03:58,843 --> 01:04:05,508 Sepertinya tersangka menunggunya datang, kemudian membunuhnya. 312 01:04:15,142 --> 01:04:18,127 Hye-jeong, bisakah kau... 313 01:04:19,263 --> 01:04:25,513 ...meminjamkanku uang? 314 01:04:52,845 --> 01:04:59,375 4 Oktober 315 01:05:03,876 --> 01:05:07,386 Lengkap? Ada pangsit juga? 316 01:05:07,421 --> 01:05:10,897 Ya. Apa kau sudah makan malam? 317 01:05:12,571 --> 01:05:14,960 Sudah. Kau sendiri? 318 01:05:14,995 --> 01:05:18,038 Aku makan di tempat kerja. 319 01:05:18,195 --> 01:05:21,069 Belilah sesuatu jika kau lapar. 320 01:05:21,104 --> 01:05:24,335 Tidak. 321 01:05:31,228 --> 01:05:34,111 Ibu. 322 01:05:34,112 --> 01:05:37,872 Ini hotel yang ingin Ibu kunjungi. 323 01:05:37,907 --> 01:05:41,633 Kami membeli semua yang Ibu suka. 324 01:05:42,944 --> 01:05:45,606 Ibu, kau dimanja. 325 01:05:45,641 --> 01:05:47,894 Kau benar. 326 01:05:47,895 --> 01:05:51,661 Untung kita datang, 'kan? 327 01:06:07,002 --> 01:06:11,078 Sebelum memberi hormat kepada leluhur mereka,... 328 01:06:11,079 --> 01:06:14,743 ...mereka membersihkan lantai. 329 01:06:15,817 --> 01:06:19,273 Andai ini rumah kita. 330 01:06:20,300 --> 01:06:24,425 Hotel ini kurang bagus. 331 01:06:43,164 --> 01:06:45,690 Kakak. 332 01:06:46,690 --> 01:06:51,018 Apakah salah bila menginginkan kehidupan yang baik? 333 01:06:54,297 --> 01:06:59,645 Aku hanya ingin hidup seperti orang-orang di TV. 334 01:06:59,753 --> 01:07:04,624 Aku benci menjalani kehidupan yang menyedihkan. 335 01:07:04,659 --> 01:07:08,546 Bukankah semua orang ingin menjadi kaya? 336 01:07:08,581 --> 01:07:13,061 Kita bisa membayar utangnya. 337 01:07:20,303 --> 01:07:23,668 Benarkah? 338 01:07:26,425 --> 01:07:30,707 Kalau begitu aku seharusnya tidak membunuhnya. 339 01:07:35,310 --> 01:07:37,921 Apa? 340 01:08:02,672 --> 01:08:07,675 Apa katamu? Mohon ulangi. 341 01:08:10,568 --> 01:08:13,927 Aku membunuhnya. 342 01:08:15,244 --> 01:08:18,467 Aku tidak punya pilihan. 343 01:08:18,502 --> 01:08:21,690 Atau, aku akan terbunuh. 344 01:08:23,597 --> 01:08:25,692 Itu bukan salahku. 345 01:08:25,693 --> 01:08:29,893 Dia keterlaluan. 346 01:08:40,896 --> 01:08:43,920 Aku ingin berteriak... 347 01:08:43,955 --> 01:08:47,489 ..."Masa bodoh dengan semuanya. " 348 01:08:48,278 --> 01:08:51,992 Hei, Yoo Hyo-yeon! Apa kau sudah gila? 349 01:08:52,193 --> 01:08:55,400 Hei! Apa kau sudah tak waras? 350 01:08:55,435 --> 01:08:57,526 Hei! 351 01:08:57,979 --> 01:09:02,161 Jika aku tidak melakukannya, aku akan mati, seperti ibu. 352 01:09:02,196 --> 01:09:06,968 Aku tidak melakukan kesalahan. Berengsek! 353 01:09:40,343 --> 01:09:44,277 Bagaimana kita bisa lolos dari ini? 354 01:09:45,719 --> 01:09:49,083 Kapan ini akan berakhir? 355 01:09:54,697 --> 01:09:57,212 Ketika ayah kita mencoba narkotika,... 356 01:09:57,213 --> 01:10:01,752 ...dan mencoba membunuh kita semua... 357 01:10:04,178 --> 01:10:07,962 ...mungkin memang seharusnya seperti ini. 358 01:10:13,688 --> 01:10:15,836 Tidak. 359 01:10:15,871 --> 01:10:17,423 Tidak bagiku. 360 01:10:27,503 --> 01:10:30,291 Ini neraka. 361 01:11:07,327 --> 01:11:11,465 Aku juga tidak menginginkan ini. 362 01:11:11,500 --> 01:11:16,180 Aku akan menyelamatkan diriku dan orang-orang di sekitarku. 363 01:11:36,941 --> 01:11:42,607 3 Oktober (Sehari sebelum Hari Libur Nasional) 364 01:11:42,642 --> 01:11:47,250 Yang harus kau lakukan adalah sebagai berikut. 365 01:11:47,285 --> 01:11:51,824 Transfer uang setiap hari sebelum tengah malam. 366 01:11:51,859 --> 01:11:54,806 Selalu merespons ke ponselmu setelah pukul enam sore. 367 01:11:54,841 --> 01:12:00,227 Ya. Ada apa lagi? Aku sedang bersama klien. 368 01:12:00,717 --> 01:12:03,815 Jika ini mendesak, mari kita bertemu... 369 01:12:03,816 --> 01:12:07,424 ...di depan pusat komunitas, besok pukul sembilan pagi. Ya. 370 01:12:07,459 --> 01:12:13,815 Kau perlu mendapatkan beberapa dokumen dari sana. Bawa saja KTP-mu. 371 01:12:14,401 --> 01:12:17,493 Baik, sampai jumpa. 372 01:12:23,090 --> 01:12:26,119 Tidak ada gunanya kita sering bertemu. 373 01:12:26,154 --> 01:12:34,051 Aku meminjamkanmu uang karena kau terdengar sangat putus asa. 374 01:12:35,302 --> 01:12:37,846 Kau seharusnya tidak seperti ini. 375 01:12:37,847 --> 01:12:41,076 Setiap hari adalah uang, kau tahu. 376 01:12:41,111 --> 01:12:45,344 Utangmu sudah mencapai 70 ribu dolar AS. 377 01:12:45,379 --> 01:12:49,542 Ini akan lebih rumit jika kau menundanya. 378 01:12:49,577 --> 01:12:52,312 Formulir Persetujuan Pengangkatan Organ Yoo Hyo-yeon 379 01:12:52,313 --> 01:12:54,783 Serahkan nomor telepon anggota keluargamu. 380 01:12:55,865 --> 01:12:59,052 Jangan bilang kau tak tahu ini akan terjadi. 381 01:12:59,087 --> 01:13:01,803 Kau tahu betul dari awal. 382 01:13:02,309 --> 01:13:04,997 Aku masih ada tugas di kantor. 383 01:13:05,032 --> 01:13:08,744 Ya, aku punya kabar baik. 384 01:13:08,779 --> 01:13:12,457 Mari kita minum besok. 385 01:13:12,492 --> 01:13:17,084 Aku bisa besok. 386 01:13:38,945 --> 01:13:42,706 Sial. Apa kau mencoba bunuh diri? 387 01:14:14,315 --> 01:14:17,209 Soo-yang.. 388 01:14:17,244 --> 01:14:21,202 Akan lebih baik jika kita bisa menyelamatkan ayahmu. 389 01:14:23,689 --> 01:14:27,741 Jika beliau tidak mati... 390 01:14:29,589 --> 01:14:33,894 ...maka mungkin... 391 01:14:33,929 --> 01:14:37,951 ...kita semua bisa.. 392 01:14:37,986 --> 01:14:41,974 Mungkin saja. 393 01:14:53,186 --> 01:15:01,285 Kukuruyuk. 394 01:15:18,874 --> 01:15:21,128 Soo-yang. 395 01:15:26,274 --> 01:15:28,221 Tunggu di sini. 396 01:15:28,222 --> 01:15:32,399 Ketika ayahmu datang, katakan padanya dia tidak aman di dalam. 397 01:15:32,434 --> 01:15:36,576 Kantor itu berbahaya. Kau juga tidak boleh ke sana, mengerti? 398 01:15:38,663 --> 01:15:41,362 Ada apa? 399 01:15:41,397 --> 01:15:48,391 Bagaimana jika ayah marah karena aku datang saat ayah sibuk? 400 01:15:50,454 --> 01:15:53,594 Jangan khawatir. 401 01:15:55,693 --> 01:15:58,913 Dia akan senang melihatmu. 402 01:16:04,395 --> 01:16:07,146 Soo-yang 403 01:16:09,673 --> 01:16:12,752 Ketikaku masih hidup,... 404 01:16:12,753 --> 01:16:18,670 ...aku tidak pernah berpikir aku ingin perhatian seseorang. 405 01:16:21,930 --> 01:16:27,227 Terima kasih telah mendengarkanku. 406 01:16:36,120 --> 01:16:39,484 Tunggu di sini, ya. 407 01:17:31,328 --> 01:17:33,615 Bagaimana kau bisa menemukan tempat ini? 408 01:17:36,260 --> 01:17:41,227 - Di mana nenek? - Nenek ada di rumah. 409 01:17:41,627 --> 01:17:45,460 Berikan ponselmu. 410 01:17:55,242 --> 01:17:58,484 Ibu, kau sedang apa? Bocah ini ada di Hya-pyeong dong. 411 01:17:58,519 --> 01:18:00,295 Apa Ibu tahu sekarang pukul berapa? 412 01:18:00,330 --> 01:18:03,658 Jika dia tidak pulang, Ibu seharusnya mencarinya. 413 01:18:04,871 --> 01:18:08,249 Tentu saja aku akan mengantarnya. 414 01:18:08,284 --> 01:18:11,466 Tidak, aku harus pulang setelah aku mengantarnya. 415 01:18:11,501 --> 01:18:14,649 Sudah kubilang aku akan datang untuk liburan. 416 01:18:14,684 --> 01:18:17,632 Berhenti mengomel, aku mengerti. 417 01:18:21,200 --> 01:18:22,595 Ayah.. 418 01:18:22,630 --> 01:18:25,446 Saat di dalam, tolong jangan berkeliaran. 419 01:18:25,680 --> 01:18:28,503 Jangan masuk ke kantor. 420 01:18:28,538 --> 01:18:29,799 Apa? 421 01:18:29,834 --> 01:18:33,933 Wanita itu bilang, di dalam berbahaya. 422 01:18:33,968 --> 01:18:36,331 Siapa? Nenek? 423 01:18:36,366 --> 01:18:38,659 Bukan. Dia.. 424 01:18:38,694 --> 01:18:41,409 Lebih berbahaya berkeliaran sekitar jam segini. 425 01:18:41,444 --> 01:18:45,587 Dia bilang di dalam berbahaya. 426 01:18:49,405 --> 01:18:52,085 Ambil ini. 427 01:18:52,185 --> 01:18:55,033 Ayo masuk. 428 01:19:09,230 --> 01:19:13,219 - Dia bilang di sini berbahaya.. - Apa? 429 01:19:13,254 --> 01:19:16,550 - Hantu itu.. - Hantu apa? 430 01:19:16,585 --> 01:19:19,488 Dasar orang tua itu.. 431 01:19:24,069 --> 01:19:25,502 Sudah kubilang jangan berkeliaran.. 432 01:19:25,602 --> 01:19:27,565 Ayah! 433 01:19:33,070 --> 01:19:35,237 Kau siapa? 434 01:19:41,474 --> 01:19:44,145 Nyalakan lampunya. 435 01:19:44,180 --> 01:19:46,419 Nyalakan lampu. 436 01:19:46,454 --> 01:19:48,659 Nyalakan lampunya! 437 01:19:53,117 --> 01:19:54,838 Buka. 438 01:19:56,346 --> 01:19:59,196 Ayah, buka pintunya! 439 01:20:05,127 --> 01:20:07,829 Biarkan aku keluar. 440 01:20:15,317 --> 01:20:17,850 Matilah kau. Kau tidak punya alasan untuk hidup. 441 01:20:17,885 --> 01:20:23,722 Hidupmu tidak berarti. 442 01:20:28,195 --> 01:20:36,160 Ayah, tolong buka pintunya! 443 01:20:44,404 --> 01:20:47,751 Jangan membunuhnya. 444 01:20:47,786 --> 01:20:54,536 Ayah, buka pintunya! 445 01:20:55,498 --> 01:20:58,106 Ayah, buka pintunya! 446 01:20:58,141 --> 01:21:02,483 Tidak ada yang pantas mati. 447 01:22:11,149 --> 01:22:14,183 Nenek. 448 01:22:14,184 --> 01:22:18,685 Aku pernah melihatmu dalam mimpiku. 449 01:22:19,062 --> 01:22:24,169 Kau melihat keluar jendela bus yang menuju ke kota asalmu. 450 01:22:24,769 --> 01:22:28,103 Gambar-gambar di lemari pakaian lamamu... 451 01:22:28,104 --> 01:22:33,767 ...pasti diukir, 'kan? 452 01:22:34,780 --> 01:22:39,134 Pemandangan yang hilang kembali... 453 01:22:39,169 --> 01:22:43,905 ...dan peristiwa yang tak dapat diubah mengklaim kembali tempatnya. 454 01:22:43,940 --> 01:22:46,058 Apakah ini yang nenek lihat? 455 01:22:46,093 --> 01:22:47,581 3 Oktober 456 01:22:47,616 --> 01:22:51,206 Ada sesuatu yang kusembunyikan dari diriku yang dulu. 457 01:22:51,478 --> 01:22:55,794 Ada sesuatu yang ingin kusampaikan kepadanya. 458 01:23:02,821 --> 01:23:05,320 Hyo-yeon? 459 01:23:07,445 --> 01:23:11,993 Kenapa? Kau kenal dia? 460 01:23:12,028 --> 01:23:16,542 Dia teman apartemenku. 461 01:23:17,462 --> 01:23:21,312 Pasti ada sesuatu yang terjadi. 462 01:23:26,267 --> 01:23:29,351 Beberapa bulan yang lalu,... 463 01:23:29,386 --> 01:23:36,096 ...she bertanya apakah dia bisa meminjam uang untuk adiknya. 464 01:23:37,388 --> 01:23:40,822 Aku memang punya uang saat itu,... 465 01:23:40,857 --> 01:23:48,755 ...tapi tidak mau stres karena masalah uang. 466 01:23:54,784 --> 01:23:57,996 Sudahlah. 467 01:23:58,855 --> 01:24:02,872 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 468 01:24:18,780 --> 01:24:21,203 Apa? 469 01:24:21,238 --> 01:24:25,652 Apa kita bisa mendapatkan pinjaman pribadi sebanyak 5.000 dolar AS? 470 01:24:26,164 --> 01:24:33,518 Bisa, saat anggota keluarga ada yang sakit, atau.. 471 01:24:35,945 --> 01:24:42,631 Segala hal bisa terjadi. 472 01:24:42,666 --> 01:24:46,233 Ketika aku pertama kali datang ke sini untuk bekerja,... 473 01:24:46,234 --> 01:24:49,468 ...aku ingin cepat menabung dan pergi ke Australia. 474 01:24:49,503 --> 01:24:53,778 Tapi, tahun itu, ayahku sakit. 475 01:24:53,813 --> 01:24:56,238 Jadi, tabunganku dipakai untuk bayar tagihan RS. 476 01:24:56,239 --> 01:24:59,361 Aku juga harus mendapatkan pinjaman. 477 01:24:59,396 --> 01:25:04,949 Tapi hikmahnya, setelah semuanya beres,... 478 01:25:04,984 --> 01:25:09,364 ...keluarga kami menjadi lebih dekat. 479 01:25:10,890 --> 01:25:18,929 Ji-yeon dan kau pasti telah melewati masa-masa sulit. 480 01:25:22,187 --> 01:25:25,526 Keberadaanku sangat tidak penting... 481 01:25:25,527 --> 01:25:31,138 ...karena aku benar-benar tidak membantu siapa pun. 482 01:25:34,038 --> 01:25:37,756 Tidak apa-apa. 483 01:25:37,791 --> 01:25:42,339 Kau selalu bekerja keras di kantormu. 484 01:25:42,374 --> 01:25:48,160 Ketika aku melihatmu, Hye-jeong.. 485 01:25:54,467 --> 01:25:57,747 Ketika aku melihatmu, Hye-jeong,... 486 01:25:57,782 --> 01:26:08,206 ...kusadari hidup dan pekerjaanku tidak buruk atau sia-sia. 487 01:26:08,241 --> 01:26:15,157 Aku menyadari bahwa hidup mampu bersinar dengan sendirinya. 488 01:26:15,981 --> 01:26:18,838 Baiklah. 489 01:26:34,283 --> 01:26:36,860 Terima kasih. 490 01:26:47,335 --> 01:26:49,230 Hantu yang tidak punya hari esok... 491 01:26:49,265 --> 01:26:51,613 ...akan berjalan kembali di jalurnya sendiri... 492 01:26:51,648 --> 01:26:53,880 ...agar dia tidak menghilang. 493 01:26:55,556 --> 01:26:57,308 Hanya setelah mengamati malam kemarin,... 494 01:26:57,343 --> 01:26:59,632 ...dia berpikir untuk menghentikan perjalanannya. 495 01:26:59,667 --> 01:27:03,036 Di akhir perjalanannya, hantu itu menemui sebuah pintu. 496 01:27:03,071 --> 01:27:05,851 Pintu malam di mana kita bisa masuk.. 497 01:27:05,886 --> 01:27:09,005 Pintu malam yang selalu bisa dibuka, tetapi... 498 01:27:09,105 --> 01:27:12,341 ...tidak pernah ada pintu malam... 499 01:27:12,342 --> 01:27:16,495 ...yang selalu bisa kita masuki. 35388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.