All language subtitles for Evermoor 1x01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,640 --> 00:00:04,400 TARA: What do I remember? 2 00:00:04,400 --> 00:00:06,200 Green hills, 3 00:00:06,200 --> 00:00:09,920 crooked houses on narrow streets, no traffic, 4 00:00:09,920 --> 00:00:12,800 blue skies, swans... 5 00:00:12,800 --> 00:00:15,240 Swans? Focus, Tara. 6 00:00:15,240 --> 00:00:18,400 It hasn't changed since that summer when I was little. 7 00:00:18,400 --> 00:00:22,920 Still miles from anywhere, still crooked and green, and... Huh. 8 00:00:25,000 --> 00:00:26,120 I don't remember that. 9 00:00:30,160 --> 00:00:34,360 I remember my Great Aunt Bridget telling me this place was special. 10 00:00:34,360 --> 00:00:36,520 And she was right. 11 00:00:36,520 --> 00:00:39,640 The perfect place for my mom to write her next book, 12 00:00:39,640 --> 00:00:41,600 big enough for me and my brother, 13 00:00:41,600 --> 00:00:44,600 and our step-family mash-up. 14 00:00:46,600 --> 00:00:50,400 What do I remember? I remember thinking I'd never see it again, 15 00:00:50,400 --> 00:00:52,040 and now I live here. 16 00:00:52,040 --> 00:00:53,160 Evermoor. 17 00:00:53,160 --> 00:00:56,400 Just like I remember, full of stories. 18 00:00:56,400 --> 00:00:57,600 Like you? 19 00:00:57,600 --> 00:00:59,160 It is a writer's dream. 20 00:00:59,160 --> 00:01:01,000 It's just the way you described it, Tara. 21 00:01:01,000 --> 00:01:03,040 She didn't say the middle of nowhere. 22 00:01:03,040 --> 00:01:04,720 Trust me, you'll love it here. 23 00:01:04,720 --> 00:01:06,000 I hate it here! 24 00:01:06,000 --> 00:01:07,040 Out of the car, Bella. 25 00:01:07,040 --> 00:01:09,360 TARA: Come on, Bella, you're back in England. 26 00:01:09,360 --> 00:01:12,520 Since Rob married Mom, that's all you've talked about. 27 00:01:12,520 --> 00:01:13,720 I'm a Londoner, Tara. 28 00:01:14,840 --> 00:01:16,840 This is not England. This is cow town. 29 00:01:16,840 --> 00:01:18,600 ROB: I may be six months late, 30 00:01:18,600 --> 00:01:20,400 but I am gonna carry my bride over the threshold. 31 00:01:20,400 --> 00:01:21,400 FIONA: Ooh! Rob! 32 00:01:54,800 --> 00:01:56,000 (KNIFE SWISHES) 33 00:01:56,000 --> 00:01:57,560 (TARA GASPS) (YELPS) 34 00:01:57,560 --> 00:02:01,400 Who gets it first? Let's start with the little ones. 35 00:02:01,400 --> 00:02:02,400 Aah! 36 00:02:06,720 --> 00:02:09,720 Welcome to Evermoor! 37 00:02:09,720 --> 00:02:12,520 Uh, excuse me, but why are you in our house? 38 00:02:12,520 --> 00:02:14,800 Why, to present the Crossley family 39 00:02:14,800 --> 00:02:16,400 with this bogvine cake 40 00:02:16,400 --> 00:02:19,000 on behalf of the entire village. 41 00:02:19,000 --> 00:02:21,160 I'm Mayor Doyle. 42 00:02:27,000 --> 00:02:28,120 (GAGS) Oh. 43 00:02:28,120 --> 00:02:30,120 It burns. (CHUCKLES) 44 00:02:30,120 --> 00:02:31,160 I'm not surprised your Aunt Bridget 45 00:02:31,160 --> 00:02:32,440 left the house to you. 46 00:02:32,440 --> 00:02:34,040 She cherished you so. 47 00:02:34,040 --> 00:02:36,240 Oh, Bridget was Fiona's aunt. 48 00:02:36,240 --> 00:02:40,800 Of course she was! And such a handsome brood. 49 00:02:40,800 --> 00:02:42,200 Spitting image of their mum and dad. 50 00:02:42,200 --> 00:02:44,040 She's not my mum. He's not my dad! 51 00:02:45,040 --> 00:02:46,240 Blended family, 52 00:02:46,240 --> 00:02:47,640 still adjusting. 53 00:02:47,640 --> 00:02:50,040 Well, this is wonderful. 54 00:02:50,040 --> 00:02:52,000 Just wonderful. 55 00:02:52,000 --> 00:02:53,800 We haven't had any new people in the village 56 00:02:53,800 --> 00:02:55,320 since the Douglases. 57 00:02:57,040 --> 00:02:58,640 May they rest in peace. 58 00:03:00,720 --> 00:03:01,800 (DOOR CLOSES) 59 00:03:04,120 --> 00:03:06,960 Okay, I need to go lie down. JAKE: Where? 60 00:03:06,960 --> 00:03:08,560 (CLICKS TONGUE) Okay, I need a room. 61 00:03:08,560 --> 00:03:10,000 JAKE: Well, I'm taking the penthouse. 62 00:03:10,000 --> 00:03:11,200 Wait, what? 63 00:03:43,320 --> 00:03:44,320 (GRUNTS) 64 00:03:51,040 --> 00:03:52,040 (GASPS) 65 00:03:57,040 --> 00:03:59,440 SEB: Found your room yet, Tara? (SIGHS) 66 00:03:59,440 --> 00:04:01,840 How many times? It's "Tara." 67 00:04:01,840 --> 00:04:04,160 You're in England now. 68 00:04:04,160 --> 00:04:07,400 The bedroom can wait. I need a place to write. 69 00:04:07,400 --> 00:04:08,640 You're obsessed. 70 00:04:10,440 --> 00:04:12,000 Says the mad scientist. 71 00:04:15,640 --> 00:04:19,960 This room is the only thing I remember about that time I stayed with Aunt Bridget. 72 00:04:19,960 --> 00:04:21,800 I wasn't allowed to go near it. 73 00:04:22,920 --> 00:04:24,040 And... 74 00:04:24,040 --> 00:04:25,000 And what? 75 00:04:25,000 --> 00:04:26,040 Witches. 76 00:04:26,040 --> 00:04:28,240 Oh, no. What? 77 00:04:28,240 --> 00:04:31,600 This is what your mum based the girl in her books on. 78 00:04:31,600 --> 00:04:34,120 You and your overactive imagination. 79 00:04:34,120 --> 00:04:37,200 What imagination isn't overactive, Seb? 80 00:04:38,120 --> 00:04:39,120 (SCOFFS) 81 00:04:42,000 --> 00:04:44,040 Careful which room you choose. 82 00:04:44,040 --> 00:04:47,560 They say a ghost roams this house. 83 00:04:47,560 --> 00:04:50,120 A small boy with a limp. 84 00:04:50,120 --> 00:04:52,800 Just walks around in circles. 85 00:04:52,800 --> 00:04:55,640 Died while cleaning the chimney. 86 00:04:55,640 --> 00:04:59,000 His soul now wanders lost, 87 00:04:59,000 --> 00:05:00,960 looking for his mama. 88 00:05:04,440 --> 00:05:05,840 Have you seen my mother? 89 00:05:05,840 --> 00:05:07,160 (SCREAMS) 90 00:05:07,160 --> 00:05:08,160 (SHATTERS) 91 00:05:10,760 --> 00:05:11,800 This boy is real. 92 00:05:11,800 --> 00:05:13,320 Greetings, incomers. 93 00:05:13,320 --> 00:05:15,160 Who are you? I'm Ludo. 94 00:05:15,160 --> 00:05:17,000 Crimson's kid. Who's Crimson? 95 00:05:19,160 --> 00:05:21,200 (SCREAMS) (SHATTERS) 96 00:05:21,200 --> 00:05:23,120 Why does this house come with people? 97 00:05:23,120 --> 00:05:25,600 My mum's the housekeeper. 98 00:05:25,600 --> 00:05:29,520 Former housekeeper. Lawyers made that very clear. 99 00:05:29,520 --> 00:05:33,000 New owners move in and me and my boy are tossed out 100 00:05:33,000 --> 00:05:35,600 like perfectly good curdled milk. 101 00:05:35,600 --> 00:05:39,120 Looks like the apple didn't fall far from the weirdo tree. 102 00:05:39,120 --> 00:05:42,320 There are no ghosts in this house, you know. 103 00:05:42,320 --> 00:05:45,200 The vampires wouldn't stand for it. 104 00:05:45,200 --> 00:05:47,800 You're joking. Right? Am I? 105 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 (SIGHS) 106 00:05:52,600 --> 00:05:54,040 This is my room. 107 00:05:59,160 --> 00:06:03,000 A little help? A little help? Little help? 108 00:06:03,000 --> 00:06:05,320 FIONA: Sorry, Rob, Tallulah has to find the codex. 109 00:06:05,320 --> 00:06:07,800 But she can't until she gets off the island, 110 00:06:07,800 --> 00:06:09,520 and she's not going to get off the island 111 00:06:09,520 --> 00:06:12,720 until she unlocks the riddle of the cave drawings. 112 00:06:12,720 --> 00:06:14,960 And for that she needs the codex. 113 00:06:14,960 --> 00:06:16,360 (FIONA GROANS) 114 00:06:16,360 --> 00:06:19,040 FIONA: Why would any sane person choose to be a writer? 115 00:06:19,040 --> 00:06:20,600 How about this? 116 00:06:20,600 --> 00:06:23,840 The map of the island turns out to be the codex. 117 00:06:23,840 --> 00:06:26,840 Then Tallulah finds out she's been carrying it around all along. 118 00:06:28,400 --> 00:06:30,200 Tallulah's based on me, remember? 119 00:06:30,200 --> 00:06:34,600 No, it's more than that. You could really do this. 120 00:06:34,600 --> 00:06:37,640 Hey! I write my own Tallulah stories every day. 121 00:06:37,640 --> 00:06:40,000 What do you call that? Practicing. 122 00:06:42,760 --> 00:06:43,760 (GASPS) 123 00:06:45,600 --> 00:06:46,920 There's a key missing. 124 00:06:55,000 --> 00:06:57,120 Someone deliberately hid this key. 125 00:06:57,120 --> 00:06:59,840 Don't be silly. Why would anyone do that? 126 00:06:59,840 --> 00:07:01,040 To keep people out. 127 00:07:06,840 --> 00:07:08,000 (LOCK CLICKS) 128 00:07:20,240 --> 00:07:22,800 This is where we write. 129 00:07:26,520 --> 00:07:27,520 Hmm. 130 00:07:32,000 --> 00:07:34,040 Definitely getting a vibe. 131 00:07:34,040 --> 00:07:36,040 WOMAN: Beautiful, isn't it? 132 00:07:36,040 --> 00:07:39,160 This tapestry has been at the Manor for centuries. 133 00:07:39,160 --> 00:07:40,800 It's always evolving. 134 00:07:40,800 --> 00:07:43,600 A canvas for our lives in Evermoor. 135 00:07:43,600 --> 00:07:45,800 It tells of the past. 136 00:07:45,800 --> 00:07:46,960 You see? 137 00:07:48,000 --> 00:07:50,240 But also the future. 138 00:07:50,240 --> 00:07:53,000 Look, it foretold your arrival. 139 00:07:54,160 --> 00:07:57,440 That is us. Uh, who are you? 140 00:07:58,400 --> 00:08:00,800 Esmerelda. 141 00:08:00,800 --> 00:08:03,120 I'm an Everine. One of many. 142 00:08:05,160 --> 00:08:07,640 We have the gift of seeing. 143 00:08:07,640 --> 00:08:12,760 What we see, we sew, and what we sew comes to pass. 144 00:08:12,760 --> 00:08:15,000 Your Great Aunt Bridget was Chief Everine. 145 00:08:19,040 --> 00:08:22,400 We never unpick the thread. 146 00:08:26,400 --> 00:08:28,040 That is the eternal law. 147 00:08:29,840 --> 00:08:32,200 So what does that predict? 148 00:08:32,200 --> 00:08:35,320 Lesson's over. Please leave. 149 00:08:35,320 --> 00:08:40,040 Uh, see, I was actually going to use this room to write. 150 00:08:40,040 --> 00:08:41,000 I told you. 151 00:08:42,120 --> 00:08:45,720 This room is off limits. 152 00:08:45,720 --> 00:08:50,840 You keep your sticky beak out! 153 00:08:54,160 --> 00:08:55,040 Oh. 154 00:08:55,800 --> 00:08:57,400 Hi. 155 00:08:57,400 --> 00:09:00,280 Oh, hello. You must be Fiona. 156 00:09:01,440 --> 00:09:04,520 You sit, dear. I'll make some bogvine tea. 157 00:09:04,520 --> 00:09:07,000 Bogvine...tea? (CHUCKLES) 158 00:09:07,000 --> 00:09:08,800 ESMERELDA: I don't suppose you've had it. 159 00:09:08,800 --> 00:09:13,040 It's like a combination of love and... Soil. 160 00:09:15,000 --> 00:09:17,240 Oh! (CHUCKLES) Does that come in decaf? 161 00:09:17,240 --> 00:09:19,240 No. 162 00:09:19,240 --> 00:09:23,400 Um, can I ask what you're doing here? 163 00:09:23,400 --> 00:09:25,560 Of course, sweetheart. 164 00:09:25,560 --> 00:09:27,360 I'm here for the Everine meeting. 165 00:09:28,840 --> 00:09:30,600 It's a sewing circle. 166 00:09:30,600 --> 00:09:32,520 I was just telling this special little creature 167 00:09:32,520 --> 00:09:34,400 that the group meets here twice a week. 168 00:09:34,400 --> 00:09:36,440 FIONA: Oh, um, okay. 169 00:09:36,440 --> 00:09:41,400 But now that Bridget is no longer with us, that will stop, 170 00:09:42,000 --> 00:09:43,400 won't it? 171 00:09:44,520 --> 00:09:46,720 (GASPS) 172 00:09:46,720 --> 00:09:50,960 Ladies, I feel a premonition coming on. 173 00:09:51,960 --> 00:09:53,000 (INDISTINCT MURMURS) 174 00:10:04,000 --> 00:10:07,920 Let us see what the future holds. 175 00:10:10,040 --> 00:10:13,760 ALL: ♪ Weave tomorrow today, my sisters 176 00:10:13,760 --> 00:10:15,320 ♪ Deeds undone 177 00:10:15,320 --> 00:10:17,120 ♪ Words unsaid 178 00:10:17,120 --> 00:10:20,600 ♪ Ours the eye that guides the needle 179 00:10:20,600 --> 00:10:22,120 ♪ The hand that cuts the thread ♪ 180 00:10:22,120 --> 00:10:23,920 What are they doing? 181 00:10:23,920 --> 00:10:26,240 Taking embroidery to a whole new level. 182 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 (GASPS) 183 00:10:36,720 --> 00:10:38,000 What's that? 184 00:10:40,600 --> 00:10:45,160 Don't you see? It's Evermoor Manor on fire! 185 00:10:45,160 --> 00:10:46,240 (ALL GASPING) 186 00:10:46,240 --> 00:10:47,240 (ALL MURMURING INDISTINCTLY) 187 00:10:53,760 --> 00:10:55,000 SEB: Where are they going? 188 00:10:55,000 --> 00:10:58,400 My dear, this tapestry predicts the future. 189 00:10:58,400 --> 00:11:01,160 I suggest you leave, lest you perish. 190 00:11:03,600 --> 00:11:05,800 Relax. That's impossible. 191 00:11:16,120 --> 00:11:17,200 (SCREAMING) 192 00:11:20,120 --> 00:11:21,120 (SPRAYS FOAM) 193 00:11:22,000 --> 00:11:23,240 (GRUNTS) 194 00:11:23,240 --> 00:11:24,240 (BOTH COUGHING) 195 00:11:26,360 --> 00:11:28,720 What was that? 196 00:11:28,720 --> 00:11:29,800 A fire. 197 00:11:29,800 --> 00:11:31,720 TARA: They predicted this. 198 00:11:31,720 --> 00:11:33,760 Did you see that? They predicted it! 199 00:11:33,760 --> 00:11:35,760 Let's not lose our heads. 200 00:11:35,760 --> 00:11:37,800 TARA: I vote for losing our heads. 201 00:11:37,800 --> 00:11:40,800 A carpet just predicted a fire! 202 00:11:40,800 --> 00:11:42,440 (CELL PHONE RINGING) 203 00:11:42,440 --> 00:11:45,000 Bella, you're calling me. 204 00:11:46,400 --> 00:11:49,200 You're standing on my phone! Oh! 205 00:11:51,200 --> 00:11:52,760 Two missed calls? 206 00:11:52,760 --> 00:11:55,640 Dad, look at my room. I'm not sleeping in it. 207 00:11:55,640 --> 00:11:59,600 Yeah. Well, I'll start renovating the other rooms right away. 208 00:11:59,600 --> 00:12:01,720 So you can bunk in with Tara. 209 00:12:01,720 --> 00:12:03,120 FIONA: (GASPS) Great idea. 210 00:12:03,120 --> 00:12:05,200 You can bond. 211 00:12:05,200 --> 00:12:07,000 What? 212 00:12:07,000 --> 00:12:08,600 I think we found our fire-starter. 213 00:12:09,520 --> 00:12:12,040 Don't you see? They're witches! 214 00:12:12,040 --> 00:12:15,000 You know that Esmerelda woman? She threatened me, Mom. 215 00:12:15,000 --> 00:12:17,120 Oh, what, that little old lady? (CHUCKLES) 216 00:12:17,120 --> 00:12:20,200 Is this like that time you thought our neighbors were cannibals? 217 00:12:20,200 --> 00:12:22,000 (SIGHS) It's all an act! 218 00:12:22,000 --> 00:12:23,800 She said I have a sticky beak. 219 00:12:23,800 --> 00:12:26,000 She means you're nosy. Which you are. 220 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 She doesn't know that. Tara, please. 221 00:12:29,000 --> 00:12:30,760 FIONA: Well, let's look on the bright side. 222 00:12:30,760 --> 00:12:32,120 We've finally been left alone. 223 00:12:32,120 --> 00:12:34,240 Uh, not so much. 224 00:12:49,600 --> 00:12:51,400 (GRUNTS) Oh, for... 225 00:12:52,600 --> 00:12:53,720 Excuse me. 226 00:12:53,720 --> 00:12:55,160 Uh, what are you doing on our lawn? 227 00:12:55,160 --> 00:12:57,840 Ah! The Crossleys! 228 00:12:57,840 --> 00:12:59,400 You. 229 00:12:59,400 --> 00:13:02,560 Have you met my daughter? Sorsha, lanterns. 230 00:13:02,560 --> 00:13:04,200 Uh, we, we have enough lanterns. Thanks. 231 00:13:07,400 --> 00:13:10,600 What is this? Hmm? 232 00:13:10,600 --> 00:13:13,800 It's the Festival of Fate. You haven't heard of it? 233 00:13:13,800 --> 00:13:15,920 No, I haven't heard of it. 234 00:13:15,920 --> 00:13:17,400 Who do I complain to about this? 235 00:13:17,400 --> 00:13:20,000 Why, the Mayor, of course. 236 00:13:22,120 --> 00:13:25,520 You know that Mayor Doyle's an amphibian crossbreed? 237 00:13:25,520 --> 00:13:27,240 How long have you been sitting there? 238 00:13:27,240 --> 00:13:29,400 He's got sewn up gills. 239 00:13:29,400 --> 00:13:31,840 They call him Bogzilla. Yeah, right. 240 00:13:48,600 --> 00:13:50,120 Fine, don't believe me. 241 00:13:50,840 --> 00:13:51,840 (CAN CLATTERS) 242 00:13:58,400 --> 00:14:01,000 Hey! I wouldn't do that if I were you. 243 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 (GASPS) (YELPS) 244 00:14:09,720 --> 00:14:10,720 Watch this. 245 00:14:15,240 --> 00:14:17,120 It won't hit the bottom for an hour. 246 00:14:17,120 --> 00:14:18,120 Oh. 247 00:14:19,120 --> 00:14:20,440 That's what the beacon's for, 248 00:14:20,440 --> 00:14:22,960 to guide people across the moors. 249 00:14:22,960 --> 00:14:25,000 Hey, you wanna repay the favor? 250 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Help me carry these the rest of the way. 251 00:14:27,000 --> 00:14:29,560 I'm delivering a welcome gift for the new people at the Manor. 252 00:14:29,560 --> 00:14:32,000 That's me. I'm the new people. 253 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Tara. 254 00:14:33,720 --> 00:14:35,000 I'm Cameron. 255 00:14:43,200 --> 00:14:44,640 The Phantom Rodeo. (GASPS) 256 00:14:44,640 --> 00:14:46,160 You read The Stonebow Chronicles? 257 00:14:46,160 --> 00:14:48,720 Do you know them? Nobody knows them. 258 00:14:48,720 --> 00:14:51,000 Yeah! I mean, only the original series. 259 00:14:51,000 --> 00:14:53,440 Hands down, the best are one through six, and eight... 260 00:14:53,440 --> 00:14:54,800 BOTH: But not seven. 261 00:14:57,360 --> 00:14:58,360 Right. 262 00:15:04,360 --> 00:15:05,960 (TARA LAUGHING) CAMERON: What? You didn't... 263 00:15:05,960 --> 00:15:09,000 No, I don't believe in the Bermuda Triangle. Who does? 264 00:15:09,000 --> 00:15:10,800 Me! Kook. 265 00:15:20,440 --> 00:15:23,720 You know, the whole village was surprised when your mum inherited the house. 266 00:15:23,720 --> 00:15:25,160 Who did they think would get it? 267 00:15:25,160 --> 00:15:26,800 Almost all of them. 268 00:15:26,800 --> 00:15:28,520 I guess your dad married the right woman. 269 00:15:28,520 --> 00:15:31,360 Oh, Rob's not my dad. Oh, sorry. 270 00:15:31,360 --> 00:15:33,920 That's okay. My dad's back in the States. 271 00:15:33,920 --> 00:15:36,640 I don't hear from him that much, but... 272 00:15:36,640 --> 00:15:39,440 I can relate. I'm an orphan. 273 00:15:39,440 --> 00:15:42,720 All I know about my parents is that my mum was an Everine. 274 00:15:42,720 --> 00:15:45,760 Yeah, what's the deal with those Everines? 275 00:15:45,760 --> 00:15:47,840 Oh, you've met them? Have I ever! 276 00:15:47,840 --> 00:15:50,040 Tea-guzzling oracles. Who knew? 277 00:15:50,040 --> 00:15:51,200 They act like they're all that, 278 00:15:51,200 --> 00:15:53,160 but the truth is that they're powerless. 279 00:15:53,160 --> 00:15:55,160 Really? 280 00:15:55,160 --> 00:15:58,120 The power to predict the future comes from the golden thread, 281 00:15:58,120 --> 00:16:00,320 not the Everines themselves. 282 00:16:00,320 --> 00:16:01,800 Without it, they're nothing. 283 00:16:03,320 --> 00:16:05,200 So you believe it? 284 00:16:05,200 --> 00:16:07,400 Well, you can't grow up in Evermoor without believing in it. 285 00:16:07,400 --> 00:16:09,000 Kook. (CHUCKLES) 286 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 (DOOR OPENS) 287 00:16:25,960 --> 00:16:27,040 Well, hello. 288 00:16:27,400 --> 00:16:29,000 Hi. 289 00:16:29,000 --> 00:16:31,320 I'm Cameron. I'm Bella. 290 00:16:32,320 --> 00:16:34,120 I'm just gonna go. 291 00:16:37,160 --> 00:16:38,040 Be invisible. 292 00:16:40,520 --> 00:16:41,600 Down the hall. 293 00:16:43,320 --> 00:16:44,960 TARA: If you need me. 294 00:16:46,000 --> 00:16:47,600 (OWL HOOTS IN DISTANCE) 295 00:16:50,200 --> 00:16:55,840 TARA: "Tallulah couldn't afford distractions. (KEYBOARD CLACKING) 296 00:16:55,840 --> 00:16:57,120 "Like boys. 297 00:16:58,520 --> 00:17:01,200 "These locals couldn't help her anyway." 298 00:17:26,200 --> 00:17:28,560 "The truth is in the beacon." 299 00:17:32,560 --> 00:17:34,560 SEB: So, you Everines hang out here a lot? 300 00:17:34,560 --> 00:17:36,360 Everines-in-training. 301 00:17:36,360 --> 00:17:40,000 Only one of us gets chosen to join the circle. 302 00:17:40,000 --> 00:17:43,600 Please, I must go before my dad sees me talking to you. 303 00:17:46,800 --> 00:17:48,120 And admiring your hair. 304 00:17:48,120 --> 00:17:49,960 That's enough sight-seeing. 305 00:17:51,120 --> 00:17:52,360 She likes my hair. 306 00:17:52,360 --> 00:17:55,000 I was right! Something is going on around here. 307 00:17:58,840 --> 00:18:01,600 "The truth is in the beacon." Jake left it. 308 00:18:01,600 --> 00:18:03,560 He's messing with you. Oh, come on! 309 00:18:03,560 --> 00:18:06,000 Those witches saw a fire before it happened! 310 00:18:06,000 --> 00:18:08,800 Did they? What if it wasn't an accident? 311 00:18:09,840 --> 00:18:12,640 Listen to this. 312 00:18:12,640 --> 00:18:15,040 FEMALE VOICE: You have one new message. Message one. 313 00:18:17,120 --> 00:18:18,920 (INDISTINCT CLATTER) 314 00:18:18,920 --> 00:18:20,120 (CHIMING) 315 00:18:24,800 --> 00:18:29,040 Whoever set the fire stood on Bella's phone and dialed me by accident. 316 00:18:29,040 --> 00:18:31,800 It went to voicemail and recorded everything. 317 00:18:31,800 --> 00:18:35,120 We find those bells, we find the fire-starter. 318 00:18:35,120 --> 00:18:38,960 So the tapestry predicted the fire-starter! 319 00:18:38,960 --> 00:18:40,160 But who? 320 00:18:41,520 --> 00:18:43,840 You think the truth is in the beacon? No. 321 00:18:43,840 --> 00:18:46,120 I think trouble is in the beacon. 322 00:18:49,840 --> 00:18:51,560 Don't go near it. 323 00:19:00,160 --> 00:19:01,360 (HOWLING IN DISTANCE) 324 00:19:02,840 --> 00:19:04,000 (BREATHING HEAVILY) 325 00:19:11,560 --> 00:19:13,000 (DOOR HINGES CREAK) 326 00:19:42,440 --> 00:19:43,720 "Try me." 327 00:19:44,800 --> 00:19:45,800 Hmm. 328 00:19:56,240 --> 00:20:00,000 "Tara had a little..." (SIGHS) 329 00:20:01,160 --> 00:20:02,200 No. 330 00:20:02,200 --> 00:20:05,400 You can do better than that, Tara. So derivative. 331 00:20:11,800 --> 00:20:13,040 Creepy lamb. 332 00:20:15,000 --> 00:20:18,200 Creepy goat. Goat! Goat. 333 00:20:19,040 --> 00:20:20,760 "Creepy goat, 334 00:20:20,760 --> 00:20:24,560 "its fleece was black... 335 00:20:26,040 --> 00:20:28,600 "...as, uh, night. 336 00:20:29,800 --> 00:20:32,960 "When she saw 337 00:20:32,960 --> 00:20:35,000 "its evil eyes... 338 00:20:35,000 --> 00:20:36,120 (DINGS) 339 00:20:36,120 --> 00:20:40,800 "Tara screamed with fright." 340 00:20:40,800 --> 00:20:41,800 Aha! 341 00:20:43,920 --> 00:20:45,160 Still got it. 342 00:20:46,560 --> 00:20:47,560 (GOAT BLEATS) 343 00:20:57,400 --> 00:20:58,520 (BLEATING) 344 00:20:58,520 --> 00:21:00,080 (SCREAMS) 345 00:21:02,040 --> 00:21:04,000 (THEME SONG PLAYING) 23838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.