All language subtitles for Episode 04.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,720 --> 00:00:32,720 www.titlovi.com 2 00:00:35,720 --> 00:00:39,320 Roll up, roll up, ladies and gentlemen. 3 00:00:39,360 --> 00:00:41,280 The most marvelous, 4 00:00:41,320 --> 00:00:44,920 the most courageous, Miss Sara Waybourne! 5 00:01:21,480 --> 00:01:22,880 Bertie? 6 00:01:26,240 --> 00:01:29,160 Where are you!? 7 00:01:32,400 --> 00:01:33,640 It's okay, Sprout. 8 00:01:33,680 --> 00:01:35,360 I've gotcha. 9 00:01:46,600 --> 00:01:48,560 - Why does she... - Shh. 10 00:01:48,600 --> 00:01:50,120 Come here. 11 00:01:50,160 --> 00:01:52,240 Well, they were out of control. 12 00:01:52,280 --> 00:01:56,520 Just wait until I tell Mrs. Appleyard. - You will not. 13 00:01:56,560 --> 00:01:59,680 I don't think that you are fit 14 00:01:59,720 --> 00:02:01,680 to be in charge of young ladies. 15 00:02:01,720 --> 00:02:03,080 Perhaps... 16 00:02:03,120 --> 00:02:05,840 perhaps I watch out for them in other ways. 17 00:02:07,960 --> 00:02:10,360 - I forgot she was there. - Oh... 18 00:02:12,240 --> 00:02:15,200 Oh, Sara. 19 00:02:15,240 --> 00:02:17,960 - Here. - I want... to see... 20 00:02:18,000 --> 00:02:19,520 Irma. 21 00:02:20,520 --> 00:02:22,400 Irma is gone. 22 00:02:28,840 --> 00:02:31,880 Cook's made your favorite breakfast. 23 00:02:31,920 --> 00:02:33,720 Porridge with treacle. 24 00:02:35,520 --> 00:02:37,520 Come on, Tom'll be fatter than me 25 00:02:37,560 --> 00:02:40,160 if he keeps scoffing all these meals you won't touch. 26 00:02:41,760 --> 00:02:44,560 Porridge with treacle is my brother's favorite. 27 00:02:44,600 --> 00:02:46,720 Yeah. 28 00:02:46,760 --> 00:02:48,640 He's coming for me, Minnie. I know it. 29 00:02:48,680 --> 00:02:50,160 Of course he is. 30 00:02:50,200 --> 00:02:52,800 And he'd want you to eat, to stay strong. 31 00:02:52,840 --> 00:02:54,800 Bertie's the best rider. 32 00:02:54,840 --> 00:02:56,080 He loves horses. 33 00:02:56,120 --> 00:02:57,920 We'll join a circus. 34 00:02:57,960 --> 00:03:00,000 Is that so? 35 00:03:00,040 --> 00:03:01,880 Well, eat up, then. 36 00:03:01,920 --> 00:03:04,680 Miranda says there are pretty circus ladies 37 00:03:04,720 --> 00:03:07,200 who ride horses, and they stand on one leg. 38 00:03:14,560 --> 00:03:17,240 We really should pack up Miranda Reid's things. 39 00:03:17,280 --> 00:03:18,480 For safekeeping. 40 00:03:18,520 --> 00:03:20,040 Yes, ma'am. 41 00:03:25,920 --> 00:03:29,280 Your shoulders are the bane of Miss Lumley's life. 42 00:03:32,040 --> 00:03:35,200 You know, if you didn't slouch... 43 00:03:35,240 --> 00:03:38,200 well, you wouldn't need the posture board, would you? 44 00:03:42,480 --> 00:03:44,440 I've come to understand 45 00:03:44,480 --> 00:03:48,200 what a clever little spy you are. 46 00:03:48,240 --> 00:03:51,960 You must have a great collection of special secrets. 47 00:03:54,840 --> 00:03:57,120 I was your age once. 48 00:03:57,160 --> 00:04:00,520 I know all about collecting secrets. 49 00:04:01,680 --> 00:04:03,640 You don't know anything. 50 00:04:13,280 --> 00:04:15,040 Hysteria 51 00:04:15,080 --> 00:04:18,520 is an unattractive malady which must be extinguished. 52 00:04:18,560 --> 00:04:21,520 The remedy shall be fresh air 53 00:04:21,560 --> 00:04:22,920 and organ music. 54 00:04:22,960 --> 00:04:24,520 It is the Sabbath. 55 00:04:24,560 --> 00:04:27,200 This morning we shall return 56 00:04:27,240 --> 00:04:29,200 to church. : Oh... 57 00:04:29,240 --> 00:04:31,640 Please collect your hats, 58 00:04:31,680 --> 00:04:34,120 gloves and capes. 59 00:04:34,160 --> 00:04:37,640 Blanche, make sure that the girls proceed to the drag 60 00:04:37,680 --> 00:04:39,520 in an orderly fashion. 61 00:04:39,560 --> 00:04:41,400 Yes, Mrs. Appleyard. 62 00:04:43,240 --> 00:04:44,720 Off you go. 63 00:04:49,800 --> 00:04:51,560 Watch your step. 64 00:04:51,600 --> 00:04:53,440 Miss Lumley. 65 00:04:53,480 --> 00:04:56,240 Take Sara to her room. 66 00:04:56,280 --> 00:04:59,040 She appears to have a rash. Keep an eye on her. 67 00:04:59,080 --> 00:05:02,760 Wait. You mean... stay here? 68 00:05:02,800 --> 00:05:04,840 But I'll miss the sermon. 69 00:05:04,880 --> 00:05:07,880 I'm sure your faith is strong enough to be tested. 70 00:05:07,920 --> 00:05:09,280 Indeed it is. 71 00:05:22,880 --> 00:05:25,200 Well, well, well. 72 00:05:25,240 --> 00:05:27,880 Hello, Hester, luv. 73 00:06:11,960 --> 00:06:12,920 Give it back. 74 00:06:12,960 --> 00:06:14,360 Give it back. Give it back! 75 00:06:14,400 --> 00:06:15,920 Drive on, Mr. Hussey. We're going home. 76 00:06:15,960 --> 00:06:17,040 Drive on! 77 00:06:17,080 --> 00:06:18,440 Giddyap! Hey-oh! 78 00:06:23,600 --> 00:06:27,520 What dark souls people have behind their smiling faces. 79 00:06:28,760 --> 00:06:31,320 We'd never have imagined. 80 00:06:31,360 --> 00:06:34,040 Those young ladies have been defiled 81 00:06:34,080 --> 00:06:36,560 and tossed into the ravine a dozen times a day 82 00:06:36,600 --> 00:06:38,360 since they've disappeared. 83 00:06:38,400 --> 00:06:41,720 Well, that shows how ignorant people are. 84 00:06:41,760 --> 00:06:45,000 Outrages occur behind innocent front doors, 85 00:06:45,040 --> 00:06:47,240 not out in nature. 86 00:06:47,280 --> 00:06:50,320 I was starting to wonder if there could have been foul play. 87 00:06:50,360 --> 00:06:52,600 If they're at the bottom of a ravine, 88 00:06:52,640 --> 00:06:54,720 it's because they held hands and jumped. 89 00:06:55,960 --> 00:06:57,920 Don't look at me like that. 90 00:06:57,960 --> 00:07:00,760 Have you any idea what goes on inside the minds of girls 91 00:07:00,800 --> 00:07:03,760 that age, what they get up to when they're not supervised? 92 00:07:03,800 --> 00:07:05,880 It must have seemed like 93 00:07:05,920 --> 00:07:09,600 such a grand adventure at first. 94 00:09:24,400 --> 00:09:26,880 So, are you gonna marry me? 95 00:09:26,920 --> 00:09:30,480 I already said yes. 96 00:09:34,240 --> 00:09:36,880 Stay here. 97 00:09:44,120 --> 00:09:45,480 You're all maniacs! 98 00:09:47,840 --> 00:09:50,320 Steady there. Easy now. 99 00:09:51,480 --> 00:09:53,880 Put the gun down. 100 00:09:53,920 --> 00:09:55,320 Miss Sara. 101 00:09:56,520 --> 00:09:57,600 Are you all right? 102 00:10:06,840 --> 00:10:09,800 Girls, look away. 103 00:10:09,840 --> 00:10:12,200 Inside. Quickly. 104 00:10:17,640 --> 00:10:19,640 Sorry to do this in front of the girls. 105 00:10:19,680 --> 00:10:21,320 Lying bitch! 106 00:10:21,360 --> 00:10:22,800 I see you two are acquainted. 107 00:10:22,840 --> 00:10:24,920 There was an incident with one of the girls. 108 00:10:24,960 --> 00:10:26,680 Which girl? 109 00:10:26,720 --> 00:10:28,040 Miranda Reid. 110 00:10:28,080 --> 00:10:30,600 He showed an unwelcome interest. 111 00:10:30,640 --> 00:10:32,880 It was at the government cottage fête. 112 00:10:32,920 --> 00:10:34,920 It was unimportant. He was drunk then, too. 113 00:10:34,960 --> 00:10:36,320 Trodden on by his horse. 114 00:10:36,360 --> 00:10:38,280 - Bullshit. - Language. 115 00:10:38,320 --> 00:10:40,200 Sluice him down before you put him in the wagon. 116 00:10:40,240 --> 00:10:41,680 Yes, boss. 117 00:10:48,160 --> 00:10:49,760 Why do you own a gun? 118 00:10:49,800 --> 00:10:51,760 It belonged to my late husband. 119 00:10:51,800 --> 00:10:54,600 Why did you station an officer on my property without asking 120 00:10:54,640 --> 00:10:56,880 I heard you were having some trouble 121 00:10:56,920 --> 00:10:58,000 with a possum. 122 00:10:59,760 --> 00:11:01,680 Sergeant, I have told you before, 123 00:11:01,720 --> 00:11:03,680 this is a ladies' college, 124 00:11:03,720 --> 00:11:05,680 and I am charged with their reputations. 125 00:11:05,720 --> 00:11:08,040 That is an Enfield. It's a highwayman's gun. 126 00:11:08,080 --> 00:11:09,760 What are you doing with a highwayman's gun, 127 00:11:09,800 --> 00:11:11,840 Speaking of highwaymen, 128 00:11:11,880 --> 00:11:14,760 any news on the two riders? 129 00:11:14,800 --> 00:11:16,720 I believe they were shearers. 130 00:11:16,760 --> 00:11:20,240 Since when do shearers ride valuable horses? 131 00:11:20,280 --> 00:11:22,760 You will remove yourself and the young pup 132 00:11:22,800 --> 00:11:25,120 you've sent to guard us immediately. 133 00:11:25,160 --> 00:11:28,080 I am more than capable of looking after my own girls. 134 00:11:28,120 --> 00:11:30,200 If I had been on that picnic, 135 00:11:30,240 --> 00:11:32,720 none of this would have happened. 136 00:11:32,760 --> 00:11:34,880 Why didn't you go on the picnic? 137 00:11:36,200 --> 00:11:39,000 I dislike the Australian landscape. 138 00:11:39,040 --> 00:11:41,120 It is insubordinate. 139 00:11:42,920 --> 00:11:44,880 Where did she find the gun? 140 00:11:44,920 --> 00:11:47,240 I don't know, but I don't trust her. 141 00:11:47,280 --> 00:11:50,280 - She's dangerous. - Lucky she didn't shoot us. 142 00:11:59,160 --> 00:12:00,640 How many days on the train? 143 00:12:00,680 --> 00:12:02,200 Five. 144 00:12:02,240 --> 00:12:07,320 Just you and me, then two days' drive from Mackay. 145 00:12:07,360 --> 00:12:09,120 Ooh, Reg, Reg, Reg, Reg! 146 00:12:09,160 --> 00:12:11,360 Oh. 147 00:12:11,400 --> 00:12:13,640 Surely these girls should be more modest? 148 00:12:13,680 --> 00:12:17,040 Well, if you change your mind, I'll be at the Menzies. 149 00:12:17,080 --> 00:12:19,600 I've ordered marrons glacés so it should still feel 150 00:12:19,640 --> 00:12:21,960 like Christmas even in this horrid heat. 151 00:12:22,000 --> 00:12:23,720 I love Christmas here. 152 00:12:23,760 --> 00:12:25,200 It's peaceful. 153 00:12:25,240 --> 00:12:26,960 I get to read all day. 154 00:12:29,760 --> 00:12:33,000 Venez les filles. We must go. 155 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 Your mom must be very busy wrapping all your presents. 156 00:12:41,040 --> 00:12:45,600 We will take you to your house on our way to the station. 157 00:12:45,640 --> 00:12:48,240 Thank you. 158 00:12:50,160 --> 00:12:52,600 Blanche, in the back. 159 00:12:54,360 --> 00:12:57,120 I'm just so excited... 160 00:13:25,000 --> 00:13:26,760 They're cleaning. 161 00:13:26,800 --> 00:13:29,000 Everything's covered in dust sheets. 162 00:13:36,880 --> 00:13:39,000 It's nice and cool in here. 163 00:13:39,040 --> 00:13:40,760 Not for long. I'm boiling these buggers. 164 00:13:40,800 --> 00:13:43,000 Off you go. 165 00:13:49,360 --> 00:13:50,960 I just did the floors in there, Miss Marion. 166 00:13:51,000 --> 00:13:52,440 So shoo. 167 00:13:52,480 --> 00:13:55,760 Christmas spirit everywhere we turn. 168 00:13:55,800 --> 00:13:58,840 My father sent me a crate of books. 169 00:13:58,880 --> 00:14:00,560 So I heard. 170 00:14:00,600 --> 00:14:02,280 You can borrow any you'd like. 171 00:14:04,720 --> 00:14:08,400 Our room bakes in the afternoon. 172 00:14:10,120 --> 00:14:12,520 I know a nook. 173 00:14:27,600 --> 00:14:30,160 What are you reading? 174 00:14:30,200 --> 00:14:31,840 The Turn of the Screw. 175 00:14:31,880 --> 00:14:35,680 Sounds dull. Is it about carpentry? 176 00:14:35,720 --> 00:14:37,440 I don't think so. 177 00:14:37,480 --> 00:14:39,040 I can go back to the beginning if you like. 178 00:14:45,320 --> 00:14:47,920 "The story had held us, 179 00:14:47,960 --> 00:14:52,600 "round the fire, sufficiently breathless, 180 00:14:52,640 --> 00:14:55,840 "but for the obvious remark that it was gruesome, 181 00:14:55,880 --> 00:14:59,160 as on Christmas Eve in an old house." 182 00:14:59,200 --> 00:15:01,880 "Gruesome." Go on. 183 00:15:01,920 --> 00:15:05,760 "I remember no comment uttered till somebody happened to say 184 00:15:05,800 --> 00:15:09,080 "that it was the only case he had met in which 185 00:15:09,120 --> 00:15:11,560 such a visitation had fallen on a child." 186 00:15:11,600 --> 00:15:14,320 A visitation. 187 00:15:37,400 --> 00:15:41,400 "The apparition had reached the landing halfway up 188 00:15:41,440 --> 00:15:44,320 "and was therefore on the spot nearest the window, 189 00:15:44,360 --> 00:15:46,680 "where at the sight of me, it stopped short 190 00:15:46,720 --> 00:15:48,920 "and fixed me exactly as it had fixed me 191 00:15:48,960 --> 00:15:50,960 from the tower and from the garden." 192 00:15:51,000 --> 00:15:53,600 Oh, my Lord. Go on. 193 00:15:57,600 --> 00:15:59,760 "He knew me as well as I knew him; 194 00:15:59,800 --> 00:16:01,920 "and so, in the cold, faint twilight, 195 00:16:01,960 --> 00:16:03,520 "with a glimmer in the high glass 196 00:16:03,560 --> 00:16:05,920 "and another on the polish of the oak stair below, 197 00:16:05,960 --> 00:16:08,560 we faced each other in our common intensity." 198 00:16:11,200 --> 00:16:15,160 "He was absolutely, on this occasion, 199 00:16:15,200 --> 00:16:18,680 a living, detestable, dangerous presence." 200 00:16:20,600 --> 00:16:22,680 We should go. Cook will skin us alive. 201 00:16:22,720 --> 00:16:23,960 We could continue after dinner. 202 00:16:24,000 --> 00:16:25,400 In the dark? 203 00:16:25,440 --> 00:16:27,360 I'll have night terrors. 204 00:16:27,400 --> 00:16:30,160 Well, that would be the fun of it. 205 00:16:52,080 --> 00:16:54,560 No one can sleep tonight. 206 00:16:54,600 --> 00:16:57,080 I think Mrs. Appleyard has gone up to the tower. 207 00:16:57,120 --> 00:16:59,640 That's odd. 208 00:17:03,320 --> 00:17:04,800 Shall I go on? 209 00:17:04,840 --> 00:17:07,320 Oh, I wish we'd never started this terrible story. 210 00:17:07,360 --> 00:17:08,760 Don't stop. 211 00:17:14,440 --> 00:17:18,960 Do you believe in ghosts? 212 00:17:19,000 --> 00:17:21,080 I don't know. 213 00:17:21,120 --> 00:17:23,320 "She isn't there, little lady. 214 00:17:23,360 --> 00:17:26,520 "Nobody's there. 215 00:17:26,560 --> 00:17:28,080 "How can poor Miss Jessel be there 216 00:17:28,120 --> 00:17:31,640 when poor Miss Jessel's dead and buried?" 217 00:17:46,400 --> 00:17:51,720 It's interesting to me 218 00:17:51,760 --> 00:17:55,560 that you chose to remain here for Christmas, 219 00:17:55,600 --> 00:17:59,040 despite the luxuries offered by Miss Leopold. 220 00:17:59,080 --> 00:18:00,800 Yes, I did. 221 00:18:00,840 --> 00:18:03,240 Have you considered what you'll do 222 00:18:03,280 --> 00:18:05,120 when you finish your senior year? 223 00:18:05,160 --> 00:18:09,080 Not really. 224 00:18:09,120 --> 00:18:11,840 Unfortunately, Marion, 225 00:18:11,880 --> 00:18:17,480 the sort of husband you deserve is unlikely to propose. 226 00:18:19,480 --> 00:18:22,760 I would like to offer you work. 227 00:18:22,800 --> 00:18:24,160 What sort of work? 228 00:18:24,200 --> 00:18:25,800 Teaching history. 229 00:18:25,840 --> 00:18:28,600 You would have your own room. 230 00:18:28,640 --> 00:18:31,440 You would eat meals with the staff. 231 00:18:31,480 --> 00:18:34,320 Obviously, you wouldn't interact with the parents directly, 232 00:18:34,360 --> 00:18:39,720 but you may come to view that as a privilege, not a punishment. 233 00:18:39,760 --> 00:18:42,880 Naturally, you will receive the same wage 234 00:18:42,920 --> 00:18:45,400 as the other teachers 235 00:18:45,440 --> 00:18:47,760 with holiday entitlements. 236 00:18:47,800 --> 00:18:51,040 How generous. 237 00:18:51,080 --> 00:18:54,040 Thank you, Mrs. Appleyard. 238 00:18:58,000 --> 00:19:00,720 Hello, ladies. I'm back. 239 00:19:00,760 --> 00:19:04,000 Where's Marion? 240 00:19:10,960 --> 00:19:12,960 History's so dull. 241 00:19:14,960 --> 00:19:17,520 Will you accept? 242 00:19:22,000 --> 00:19:24,120 Yes. 243 00:19:26,520 --> 00:19:28,280 For one reason only. 244 00:19:35,240 --> 00:19:39,560 Shall we find out how it ends? 245 00:19:41,200 --> 00:19:44,640 I don't want it to end. 246 00:19:47,000 --> 00:19:50,280 Everything ends 247 00:19:50,320 --> 00:19:53,200 unless you stay in between. 248 00:19:55,600 --> 00:19:57,560 It's easier there. 249 00:19:57,600 --> 00:20:00,600 In between? 250 00:20:00,640 --> 00:20:03,560 What does that mean? 251 00:20:10,120 --> 00:20:11,800 Welcome back. 252 00:20:11,840 --> 00:20:12,960 So good to see you. 253 00:20:13,000 --> 00:20:15,880 Did you have a nice holiday? 254 00:20:15,920 --> 00:20:18,240 Irma's cross with me. 255 00:20:18,280 --> 00:20:20,120 I don't know. 256 00:20:20,160 --> 00:20:21,640 Blanche is her favorite now. 257 00:20:21,680 --> 00:20:23,960 She's invited her to sleep in our room. 258 00:20:24,000 --> 00:20:27,160 How was your holiday? 259 00:20:27,200 --> 00:20:29,080 It was sublimely stupendous. 260 00:20:29,120 --> 00:20:30,640 - I rescued a baby wallaby. - Ooh. 261 00:20:30,680 --> 00:20:31,840 A joey. 262 00:20:31,880 --> 00:20:34,040 And my horse was called Beetle. 263 00:20:34,080 --> 00:20:35,680 He taught me how to ride him. 264 00:20:35,720 --> 00:20:37,040 Yeah, Beatle's quite chatty for a horse. 265 00:20:37,080 --> 00:20:41,920 I had a sublimely stupendous time, too. 266 00:21:00,680 --> 00:21:03,880 Well, well, well, how about this? 267 00:21:03,920 --> 00:21:06,400 Didn't expect you. 268 00:21:06,440 --> 00:21:09,640 Thought you'd be on the run after what happened. 269 00:21:09,680 --> 00:21:11,680 I needed to get away. 270 00:21:11,720 --> 00:21:13,080 Get my head straight. 271 00:21:13,120 --> 00:21:14,600 Make some decisions. 272 00:21:14,640 --> 00:21:16,000 I can understand that. 273 00:21:16,040 --> 00:21:19,440 I'm gonna go travelling up north. 274 00:21:19,480 --> 00:21:21,400 Queensland for starters. 275 00:21:21,440 --> 00:21:23,760 Meant to be beautiful country up there. 276 00:21:23,800 --> 00:21:26,480 Thought I'd visit Miss Reid's family. 277 00:21:26,520 --> 00:21:28,520 Pay my respects. 278 00:21:33,040 --> 00:21:35,440 And... 279 00:21:38,120 --> 00:21:41,920 Albert, I... 280 00:21:41,960 --> 00:21:44,240 I want you to come with me. 281 00:21:51,520 --> 00:21:54,200 Wouldn't be right. 282 00:21:56,240 --> 00:21:59,080 Couldn't leave your uncle in the lurch. 283 00:22:01,560 --> 00:22:05,400 Well, I'm sure he could replace you easily enough. 284 00:22:05,440 --> 00:22:10,320 You told me you like travelling. 285 00:22:10,360 --> 00:22:12,120 I do. 286 00:22:12,160 --> 00:22:14,600 But I'm, um... 287 00:22:17,800 --> 00:22:19,360 ...I'm a working man. 288 00:22:19,400 --> 00:22:22,680 Wouldn't be able to pay my way. 289 00:22:22,720 --> 00:22:25,680 We wouldn't be equals. 290 00:22:28,080 --> 00:22:30,960 No. 291 00:22:31,000 --> 00:22:33,800 Not in that way. 292 00:22:36,200 --> 00:22:38,960 But... 293 00:22:39,000 --> 00:22:41,760 we would be equals in every other sense. 294 00:22:41,800 --> 00:22:45,440 That's the way that matters to me. 295 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 Yes. 296 00:22:54,600 --> 00:22:56,600 Of course. 297 00:23:09,960 --> 00:23:12,840 As you know, a number of girls 298 00:23:12,880 --> 00:23:15,600 have been withdrawn by their parents. 299 00:23:15,640 --> 00:23:17,920 I expect there will be others who will not return 300 00:23:17,960 --> 00:23:19,320 after the Easter holiday. 301 00:23:19,360 --> 00:23:22,600 I will rename the college, 302 00:23:22,640 --> 00:23:24,960 then advertise. 303 00:23:25,000 --> 00:23:29,200 From today, the missing are not to be spoken of 304 00:23:29,240 --> 00:23:30,880 or referred to by the girls. 305 00:23:30,920 --> 00:23:33,640 I have given it a great deal of thought. 306 00:23:33,680 --> 00:23:36,400 I have their best interests at heart. 307 00:23:36,440 --> 00:23:38,080 Miss Lumley. 308 00:23:38,120 --> 00:23:41,840 Our daily prayers will no longer remember them. 309 00:23:41,880 --> 00:23:46,120 Yes, a great misadventure has befallen us, 310 00:23:46,160 --> 00:23:50,600 but we must lay down this burden. 311 00:23:50,640 --> 00:23:53,960 From this moment on, 312 00:23:54,000 --> 00:23:56,680 it will be as though they never existed. 313 00:24:01,920 --> 00:24:04,080 I'd like to box your ears! 314 00:24:04,120 --> 00:24:08,120 You're old enough to know better, that's for damn sure. 315 00:24:08,160 --> 00:24:10,000 You won't improve on her. 316 00:24:10,040 --> 00:24:11,800 Money and beauty. 317 00:24:11,840 --> 00:24:13,760 What on earth are you thinking? 318 00:24:13,800 --> 00:24:15,360 I'm thinking a man's measure 319 00:24:15,400 --> 00:24:17,840 is an honest day's work. 320 00:24:17,880 --> 00:24:21,000 And I've never done a day of work in my entire life. 321 00:24:22,280 --> 00:24:24,040 Now, listen to me, Michael. 322 00:24:24,080 --> 00:24:26,600 We Fitzhuberts... 323 00:24:26,640 --> 00:24:28,320 It's Mike. 324 00:24:28,360 --> 00:24:30,040 Not Michael. 325 00:24:30,080 --> 00:24:31,440 Mike. 326 00:25:08,200 --> 00:25:11,080 I don't know who did it, ma'am. 327 00:25:11,120 --> 00:25:14,080 We both know who's responsible. 328 00:25:14,120 --> 00:25:16,280 Get them down immediately. 329 00:25:19,760 --> 00:25:22,680 Fetch help. 330 00:25:29,080 --> 00:25:32,120 Mrs. Appleyard. Good morning. 331 00:25:32,160 --> 00:25:34,120 Blanche is asleep, as are the other girls. 332 00:25:34,160 --> 00:25:36,760 - We've come to take her home. - We've ridden through the night. 333 00:25:36,800 --> 00:25:38,480 So if you don't mind waking her. 334 00:25:38,520 --> 00:25:40,520 Well, let's take a turn around the garden, 335 00:25:40,560 --> 00:25:42,520 whilst I have some breakfast prepared. 336 00:25:42,560 --> 00:25:45,160 Decisions shouldn't be made on an empty stomach. 337 00:25:45,200 --> 00:25:47,080 I'll get her myself. 338 00:25:52,120 --> 00:25:54,600 What in blazes...? 339 00:25:54,640 --> 00:25:57,240 Blanche? Blanche! 340 00:25:57,280 --> 00:26:00,040 Blanche Blanche? 341 00:26:02,280 --> 00:26:04,240 Blanche 342 00:26:34,320 --> 00:26:36,440 Uh, you wanted to see me? 343 00:26:36,480 --> 00:26:38,680 Crundall. Yes. 344 00:26:40,000 --> 00:26:42,160 We've received a letter. 345 00:26:43,720 --> 00:26:45,680 I... assumed it was for us, 346 00:26:45,720 --> 00:26:48,320 as it's from Mr. Leopold. 347 00:26:48,360 --> 00:26:50,480 Mm. 348 00:26:50,520 --> 00:26:53,720 Miss Irma's father, who writes to thank you 349 00:26:53,760 --> 00:26:55,720 for finding his daughter. 350 00:26:55,760 --> 00:26:56,840 It wasn't me, sir. 351 00:26:56,880 --> 00:26:59,120 - It was... - Michael. Yes. 352 00:26:59,160 --> 00:27:02,120 Who has returned to Melbourne on some... 353 00:27:02,160 --> 00:27:04,160 tomfool plan to travel. 354 00:27:04,200 --> 00:27:08,200 The boy hasn't been right in the head since that wretched picnic. 355 00:27:10,080 --> 00:27:14,440 Very honorable of you, Crundall, to constantly refuse the glory. 356 00:27:14,480 --> 00:27:18,120 But it was you who rescued her, for all practical purposes. 357 00:27:21,760 --> 00:27:24,840 Wait, man. There's more. 358 00:27:24,880 --> 00:27:27,320 A check. 359 00:27:27,360 --> 00:27:29,920 For 1,000 pounds. 360 00:27:33,960 --> 00:27:36,400 Someone of your standing 361 00:27:36,440 --> 00:27:39,280 would have little experience of such a ludicrous sum. 362 00:27:39,320 --> 00:27:43,120 You... you would do well to seek the advice of my husband. 363 00:27:47,120 --> 00:27:49,520 Uh, can I have the afternoon off, sir? 364 00:27:49,560 --> 00:27:52,480 I'll make it up on my Friday. 365 00:27:52,520 --> 00:27:54,320 Of course. 366 00:28:06,760 --> 00:28:08,320 Stop moving the paper. 367 00:28:08,360 --> 00:28:11,160 I can't read when you are moving the paper. 368 00:28:12,960 --> 00:28:14,800 Now... 369 00:28:22,880 --> 00:28:25,720 Sara. Class started ten minutes ago. 370 00:28:25,760 --> 00:28:28,200 I'm not allowed art anymore. 371 00:28:28,240 --> 00:28:30,240 She's to help me prepare 372 00:28:30,280 --> 00:28:32,080 for the annual Woodend concert. 373 00:28:37,600 --> 00:28:40,320 I know she misbehaves. 374 00:28:40,360 --> 00:28:41,960 But you must concede 375 00:28:42,000 --> 00:28:43,840 she's more talented than any of the others. 376 00:28:43,880 --> 00:28:45,960 What does talent have to do with bad behavior? 377 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 It's-it's cruel to deny her what she loves. 378 00:28:49,040 --> 00:28:52,840 What does cruelty have to do with teaching good behavior? 379 00:28:52,880 --> 00:28:55,280 Am I answerable to you, 380 00:28:55,320 --> 00:28:57,400 No. 381 00:28:57,440 --> 00:29:00,120 But you are answerable to the parents. 382 00:29:00,160 --> 00:29:03,520 Sara's lessons have been paid for. 383 00:29:03,560 --> 00:29:05,720 Sara's guardian 384 00:29:05,760 --> 00:29:08,760 hasn't paid her fees since before Christmas. 385 00:29:11,160 --> 00:29:14,160 You know him to be a man of excellent character. 386 00:29:14,200 --> 00:29:18,040 He travels, to places mail can't get through. 387 00:29:18,080 --> 00:29:19,880 And then he bowls up out of thin air 388 00:29:19,920 --> 00:29:22,400 with bequests for the college and gifts for Sara. 389 00:29:22,440 --> 00:29:25,040 You can't question his commitment to her. 390 00:29:25,080 --> 00:29:27,400 I run this establishment as I see fit. 391 00:29:27,440 --> 00:29:30,000 And I think you run it abominably. 392 00:29:30,040 --> 00:29:31,480 The girls are confused. 393 00:29:31,520 --> 00:29:34,600 The only thing they learn here is how to be afraid. 394 00:29:34,640 --> 00:29:36,280 The staff as well. 395 00:29:36,320 --> 00:29:38,520 The only person who respects you 396 00:29:38,560 --> 00:29:40,120 is a simpleton. 397 00:29:40,160 --> 00:29:42,480 Worse. Dora Lumley has been mistreated 398 00:29:42,520 --> 00:29:44,560 since the day she was born. 399 00:29:44,600 --> 00:29:47,280 She's like some poor, mad dog. 400 00:29:47,320 --> 00:29:49,520 Be careful she doesn't turn around and bite you one day. 401 00:29:49,560 --> 00:29:52,480 I gather this is your resignation? 402 00:29:57,960 --> 00:30:00,160 It most certainly is. 403 00:30:11,280 --> 00:30:12,800 Ah. 404 00:30:12,840 --> 00:30:14,840 No. Leave it, Tom. 405 00:30:17,280 --> 00:30:19,680 I've been such a fool. 406 00:30:23,360 --> 00:30:25,040 Thank you. 407 00:31:00,880 --> 00:31:03,000 I'm sorry to say 408 00:31:03,040 --> 00:31:07,040 your guardian, Mr. Cosgrove, has abandoned you as well. 409 00:31:08,480 --> 00:31:10,040 Sara. 410 00:31:12,120 --> 00:31:15,600 Your behavior concerns me deeply. 411 00:31:15,640 --> 00:31:18,440 Either you will allow me to guide you, 412 00:31:18,480 --> 00:31:23,040 or I will be forced to return you to the orphanage. 413 00:31:57,600 --> 00:32:00,480 Waybourne, you say? 414 00:32:00,520 --> 00:32:02,520 Sara. 415 00:32:06,920 --> 00:32:10,320 Last time I came here, they told me she'd been adopted out 416 00:32:10,360 --> 00:32:12,800 to a fella with a fortune. 417 00:32:12,840 --> 00:32:15,600 Figured she'd be better off with him, but... 418 00:32:15,640 --> 00:32:18,240 now I've got the money myself. 419 00:32:18,280 --> 00:32:19,760 - I... - Ah, yes. 420 00:32:19,800 --> 00:32:21,160 Mr. Cosgrove. 421 00:32:21,200 --> 00:32:23,160 If I could just have his address... 422 00:32:23,200 --> 00:32:25,240 All we have is one in London. 423 00:32:25,280 --> 00:32:27,840 Which I'm not at liberty to disclose. 424 00:32:29,480 --> 00:32:32,320 Like I said, I've... I've got the money. 425 00:32:32,360 --> 00:32:35,200 Maybe she's forgotten about me by now, I don't know. 426 00:32:35,240 --> 00:32:37,840 But I told her I'd be back. 427 00:32:38,840 --> 00:32:40,800 I tried once. 428 00:32:40,840 --> 00:32:43,800 Now I'm trying twice. 429 00:32:43,840 --> 00:32:47,240 I'm gonna keep trying until I find her. 430 00:32:48,520 --> 00:32:50,080 If you like, 431 00:32:50,120 --> 00:32:53,760 I can write and tell him of your recent good fortune... 432 00:32:53,800 --> 00:32:56,480 and your wish to be reunited with Sara. 433 00:33:00,120 --> 00:33:04,360 Mr. Cosgrove would appear to be the very best of men. 434 00:33:04,400 --> 00:33:08,040 This Cosgrove is fine, if you say so. 435 00:33:09,600 --> 00:33:12,520 But I'm her brother. 436 00:33:19,760 --> 00:33:21,360 Whoa. 437 00:33:33,480 --> 00:33:35,440 Tom. 438 00:33:35,480 --> 00:33:37,760 You are to give this to Sara Waybourne 439 00:33:37,800 --> 00:33:42,120 as soon as possible... without alerting Mrs. Appleyard. 440 00:33:42,160 --> 00:33:44,080 Yes, ma'am. 441 00:33:44,120 --> 00:33:45,640 Good luck, Tom. 442 00:33:45,680 --> 00:33:47,920 Say good-bye to Minnie for me. 443 00:33:51,880 --> 00:33:54,040 Come along, now. 444 00:33:57,320 --> 00:33:59,200 G'day, Tom. 445 00:34:00,880 --> 00:34:03,000 Didn't think I'd see you again. 446 00:34:03,040 --> 00:34:04,960 Just wanted to say good-bye. 447 00:34:05,000 --> 00:34:07,160 Good Where are you going? 448 00:34:07,200 --> 00:34:08,680 Minnie and I are getting married. 449 00:34:08,720 --> 00:34:10,000 About time. 450 00:34:11,480 --> 00:34:14,080 Thought I might make a go of it in the city. 451 00:34:14,120 --> 00:34:15,480 I reckon they got jobs there 452 00:34:15,520 --> 00:34:17,320 for blokes like me, doing all sorts. 453 00:34:17,360 --> 00:34:19,720 The future beckons. 454 00:34:19,760 --> 00:34:21,760 That's right. 455 00:34:21,800 --> 00:34:23,440 Hey... 456 00:34:23,480 --> 00:34:26,320 you know anyone that could give me a hand with a letter? 457 00:34:26,360 --> 00:34:28,760 Come down to the college. There's a French lady there. 458 00:34:28,800 --> 00:34:31,320 Mademoiselle. She writes all of ours. 459 00:34:31,360 --> 00:34:33,680 Likes to practice English. 460 00:34:33,720 --> 00:34:36,160 All right. Thanks. 461 00:34:39,160 --> 00:34:41,200 Come on. 462 00:35:05,680 --> 00:35:08,000 "On behalf of the parents of the missing, 463 00:35:08,040 --> 00:35:10,760 "I've arranged for a detective from Scotland Yard 464 00:35:10,800 --> 00:35:12,800 to investigate." 465 00:35:15,920 --> 00:35:19,680 Dr. Mackenzie is here for Edith's toothache. 466 00:35:25,800 --> 00:35:29,480 Miss Leopold's father has taken it upon himself 467 00:35:29,520 --> 00:35:30,840 to help us. 468 00:35:30,880 --> 00:35:32,560 A senior detective 469 00:35:32,600 --> 00:35:37,120 from Scotland Yard is bound for these fair shores as we speak. 470 00:35:37,160 --> 00:35:38,800 A muckety-muck from London. 471 00:35:38,840 --> 00:35:41,240 Ah, you'll be out in the bush looking for him next. 472 00:35:41,280 --> 00:35:44,200 I'm bloody sick of everyone's bullshit. 473 00:35:44,240 --> 00:35:46,600 Something's not right about that college. 474 00:35:46,640 --> 00:35:50,000 What if those girls got lost on purpose? 475 00:35:50,040 --> 00:35:53,760 We've been looking for girls who want to be found. 476 00:36:02,720 --> 00:36:05,440 Oh, my word. And you are? 477 00:36:05,480 --> 00:36:07,560 Mr. Tomasetti. 478 00:36:07,600 --> 00:36:11,440 Tomasetti Marble. 479 00:36:11,480 --> 00:36:13,960 Mrs., uh...? 480 00:36:14,000 --> 00:36:15,160 Appleyard. 481 00:36:15,200 --> 00:36:17,440 Mrs. Appleyard. 482 00:36:17,480 --> 00:36:20,240 Commiserations, madam. 483 00:36:20,280 --> 00:36:23,920 The whole country is praying for them young ladies to be found, 484 00:36:23,960 --> 00:36:26,400 safe and well. 485 00:36:28,800 --> 00:36:31,880 So, are these the, uh, the wenches in need of my attention? 486 00:36:31,920 --> 00:36:33,360 Yes, I wish to replace them. 487 00:36:33,400 --> 00:36:36,280 Well, why not make them respectable instead? 488 00:36:36,320 --> 00:36:37,920 I mean, there's stone to work with. 489 00:36:37,960 --> 00:36:39,880 Now, let's see. 490 00:36:39,920 --> 00:36:43,880 I would, uh, I would find the clothes beneath the flesh. 491 00:36:43,920 --> 00:36:47,400 What I suggest is, you just slice off the breasts, 492 00:36:47,440 --> 00:36:51,960 and, uh, release the inner garments. 493 00:36:52,000 --> 00:36:54,640 Thank you for coming out. 494 00:36:54,680 --> 00:36:58,840 But I'm sure you understand, now is not a convenient time. 495 00:36:58,880 --> 00:37:01,880 All eyes are upon you. 496 00:37:01,920 --> 00:37:06,200 This college mystery is all anyone talks about these days. 497 00:37:06,240 --> 00:37:11,160 It is the perfect time for concealment. 498 00:37:11,200 --> 00:37:14,880 Scandal is to be avoided. 499 00:37:14,920 --> 00:37:16,480 So... 500 00:37:16,520 --> 00:37:19,680 I'm your man, if you want something covered up. 501 00:37:22,000 --> 00:37:25,920 So I'm just south of Bendigo, down the main road. 502 00:37:29,120 --> 00:37:31,280 So sorry. 503 00:37:31,320 --> 00:37:34,520 Doctor, Edith's right upstairs, 504 00:37:34,560 --> 00:37:36,560 and she's making quite a fuss. 505 00:37:40,400 --> 00:37:44,400 Might be all right for Mad Dog Morgan, 506 00:37:44,440 --> 00:37:46,680 but I can't imagine a young lady would much like it. 507 00:37:46,720 --> 00:37:49,120 Three wouldn't even fit. 508 00:37:58,120 --> 00:38:02,440 If you were running away, where would you go? 509 00:38:11,440 --> 00:38:12,840 The old road to Bendigo. 510 00:38:21,520 --> 00:38:23,480 Très bien, Mademoiselle. 511 00:38:26,560 --> 00:38:27,720 Very good. 512 00:38:27,760 --> 00:38:30,520 Très bien, Mademoiselle. 513 00:38:33,600 --> 00:38:35,400 Good. 514 00:38:35,440 --> 00:38:37,000 Just imagine there is a string, 515 00:38:37,040 --> 00:38:40,000 a little string, attached to you head. 516 00:38:40,040 --> 00:38:42,560 Remember to stand straight, girls. 517 00:38:42,600 --> 00:38:44,280 Very good. 518 00:38:44,320 --> 00:38:45,440 N'oublie pas sourir. 519 00:38:45,480 --> 00:38:48,600 Don't forget to smile. 520 00:38:48,640 --> 00:38:49,960 Très bien. 521 00:38:50,000 --> 00:38:51,360 Straight. Good posture. 522 00:38:52,480 --> 00:38:54,800 Hey, Edith. 523 00:38:54,840 --> 00:38:56,200 You're not supposed to spin around. 524 00:38:56,240 --> 00:38:58,640 But I want to be the girl. 525 00:39:00,640 --> 00:39:01,640 Très bien, Mademoiselle. 526 00:39:05,360 --> 00:39:07,760 Merci, Mademoiselle. 527 00:39:20,640 --> 00:39:21,840 Mademoiselle? 528 00:39:25,720 --> 00:39:27,640 Oui? 529 00:39:27,680 --> 00:39:30,000 Can she really send me back to the orphanage? 530 00:39:33,360 --> 00:39:35,360 Sara, your pocket. 531 00:39:35,400 --> 00:39:37,800 It bulges like the toad. 532 00:39:40,640 --> 00:39:41,800 It's Miranda. 533 00:39:41,840 --> 00:39:43,280 She's always with me. 534 00:39:48,960 --> 00:39:50,640 Si belle. 535 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Sara. 536 00:39:55,040 --> 00:39:56,680 Are you asleep? 537 00:39:56,720 --> 00:39:58,920 No. 538 00:39:58,960 --> 00:40:01,880 I'm too excited about the picnic. 539 00:40:01,920 --> 00:40:04,520 Me, too. 540 00:40:12,640 --> 00:40:15,040 I've got a present for you. 541 00:40:29,640 --> 00:40:32,840 It's from our holiday. 542 00:40:34,440 --> 00:40:37,000 Happy Saint Valentine's Day. 543 00:40:37,040 --> 00:40:38,200 For tomorrow. 544 00:40:38,240 --> 00:40:39,640 Sisters? 545 00:40:39,680 --> 00:40:41,480 That's right. 546 00:40:53,080 --> 00:40:56,040 You must learn to love people other than me. 547 00:40:56,080 --> 00:40:58,920 Hmm? 548 00:41:08,120 --> 00:41:10,080 Sara? 549 00:41:10,120 --> 00:41:12,360 Why does Irma hate Miranda? 550 00:41:15,040 --> 00:41:16,520 Because she's free. 551 00:41:16,560 --> 00:41:18,920 But free where? 552 00:41:21,600 --> 00:41:23,560 She's always been free. 553 00:41:28,320 --> 00:41:30,080 - Hello. - Good day, Elsie. 554 00:41:30,120 --> 00:41:32,880 Uh, Tom said I should see a "Mademoiselle"? 555 00:41:32,920 --> 00:41:34,280 About a letter. 556 00:41:34,320 --> 00:41:37,040 After a French letter, are you? 557 00:41:37,080 --> 00:41:38,280 Wait here. 558 00:42:07,760 --> 00:42:11,000 I know who you are, you know. 559 00:42:13,360 --> 00:42:14,800 You saved our Irma. 560 00:42:17,080 --> 00:42:20,200 To whom is the letter? 561 00:42:20,240 --> 00:42:22,080 Mike Fitzhubert. 562 00:42:22,120 --> 00:42:25,000 Michael Fitzhubert? 563 00:42:25,040 --> 00:42:28,200 But put, uh, "Mike," or he won't know it's from me. 564 00:42:28,240 --> 00:42:29,640 All right. 565 00:42:29,680 --> 00:42:33,240 So, "Dear Mike..." 566 00:42:35,720 --> 00:42:38,160 "I've come into some money. 567 00:42:38,200 --> 00:42:41,040 And I've given in my notice at Lake View." 568 00:42:41,080 --> 00:42:46,040 Uh, just put, um, "Meet me any afternoon 569 00:42:46,080 --> 00:42:49,080 "at the Post Office Hotel on Bourke Street. 570 00:42:49,120 --> 00:42:55,160 We can have a beer and fix a date for Queensland." 571 00:42:55,200 --> 00:42:56,760 You are friends? 572 00:42:56,800 --> 00:42:59,000 Yeah. 573 00:43:01,200 --> 00:43:03,000 Can I leave this with you? 574 00:43:03,040 --> 00:43:05,280 Post has been collected from Lake View. 575 00:43:05,320 --> 00:43:08,080 Yes, of course. 576 00:43:09,680 --> 00:43:12,000 Thank you. 577 00:43:16,080 --> 00:43:18,200 Who shall it be from? 578 00:43:18,240 --> 00:43:19,560 Albert. 579 00:43:38,440 --> 00:43:40,360 Bertie? 580 00:43:46,200 --> 00:43:49,000 Bertie? Bertie! 581 00:43:49,040 --> 00:43:51,080 Bertie! 582 00:44:01,320 --> 00:44:02,960 Did you see him? 583 00:44:03,000 --> 00:44:04,040 Is he real? 584 00:44:04,080 --> 00:44:05,880 The coachman from Lake View? 585 00:44:05,920 --> 00:44:07,160 Of course. 586 00:44:07,200 --> 00:44:08,840 Uh, the coachman from Lake View. 587 00:44:08,880 --> 00:44:10,360 Well, for not much longer. 588 00:44:10,400 --> 00:44:12,960 He is leaving. 589 00:44:13,000 --> 00:44:14,440 Like everyone else. 590 00:44:32,320 --> 00:44:34,560 They chose you! 591 00:44:34,600 --> 00:44:36,240 They chose you! 592 00:44:36,280 --> 00:44:39,440 You! 593 00:45:04,400 --> 00:45:09,480 Nobody's home, we're all alone, mousy you and I. 594 00:45:14,960 --> 00:45:18,600 Nobody's home, we're all alone, 595 00:45:18,640 --> 00:45:21,040 mousy you and I. 596 00:46:54,720 --> 00:46:56,720 Sara. 597 00:46:59,720 --> 00:47:03,720 Preuzeto sa www.titlovi.com 40768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.