Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,600 --> 00:00:31,600
www.titlovi.com
2
00:00:34,600 --> 00:00:36,600
You will make yourself
dizzy, Irma.
3
00:01:01,800 --> 00:01:04,760
That must be
the nephew from London.
4
00:01:04,800 --> 00:01:06,800
He is the one.
5
00:01:09,440 --> 00:01:11,880
Il est le désir de mon coeur...
6
00:01:11,920 --> 00:01:14,840
A woman can see
everything necessary
7
00:01:14,880 --> 00:01:16,800
in the wink of an eye.
8
00:01:39,720 --> 00:01:41,720
Irma!
9
00:01:42,960 --> 00:01:45,080
Irma!
10
00:02:15,720 --> 00:02:17,960
Come on.
11
00:02:26,240 --> 00:02:28,240
Whoopsy-daisy, Maisie.
12
00:02:33,960 --> 00:02:35,320
Come on.
13
00:03:44,560 --> 00:03:46,920
You don't even want him.
14
00:03:46,960 --> 00:03:49,080
You're simply amusing yourself
15
00:03:49,120 --> 00:03:53,000
without thinking
of anyone else's feelings.
16
00:03:53,040 --> 00:03:55,040
Une vraie petite salope.
17
00:04:17,280 --> 00:04:20,080
So Miranda sat on a dead tree?
18
00:04:20,120 --> 00:04:23,080
Yes, a dead tree.
19
00:04:23,120 --> 00:04:25,680
To take off her shoes.
20
00:04:25,720 --> 00:04:27,680
She's a tomboy, I'm afraid.
21
00:04:27,720 --> 00:04:29,680
A-And what happened
to your shoes?
22
00:04:29,720 --> 00:04:32,680
Uh, I think, perhaps,
we should wait, Sergeant. Hmm?
23
00:04:32,720 --> 00:04:34,200
We can't afford to wait.
24
00:04:34,240 --> 00:04:37,560
Do you remember
where you walked after that?
25
00:04:38,600 --> 00:04:40,600
We didn't walk.
26
00:04:42,640 --> 00:04:44,640
We climbed.
27
00:04:46,360 --> 00:04:48,320
Up.
28
00:04:48,360 --> 00:04:50,080
Left or right?
29
00:04:50,120 --> 00:04:52,720
I get them muddled.
30
00:04:52,760 --> 00:04:54,320
That way.
31
00:04:54,360 --> 00:04:55,520
Left, then.
32
00:04:56,760 --> 00:05:00,600
I remember a ledge.
33
00:05:00,640 --> 00:05:04,360
We could see the picnic below.
34
00:05:04,400 --> 00:05:08,200
I've never been up so high.
35
00:05:08,240 --> 00:05:11,400
Of course,
one has visited the Alps,
36
00:05:11,440 --> 00:05:13,440
but this was different.
37
00:05:14,920 --> 00:05:16,880
Frightened me.
38
00:05:16,920 --> 00:05:18,520
Why?
39
00:05:18,560 --> 00:05:21,320
Picnickers were so tiny.
40
00:05:21,360 --> 00:05:23,720
Marion said,
41
00:05:23,760 --> 00:05:26,840
"As flies to wanton boys
are we to the gods."
42
00:05:26,880 --> 00:05:29,720
So you girls
were still together?
43
00:05:32,680 --> 00:05:34,160
Yes.
44
00:05:36,120 --> 00:05:37,800
Then I saw...
45
00:05:39,440 --> 00:05:40,560
...someone.
46
00:05:40,600 --> 00:05:42,760
Who?
47
00:05:42,800 --> 00:05:44,800
I thought I did,
and then, uh, um...
48
00:05:47,640 --> 00:05:50,400
I don't know.
49
00:05:50,440 --> 00:05:53,200
I fell asleep.
50
00:05:53,240 --> 00:05:55,200
Edith wasn't feeling well.
51
00:05:55,240 --> 00:05:56,440
Is that why
you were frightened...
52
00:05:56,480 --> 00:05:58,200
because you saw someone?
53
00:05:58,240 --> 00:06:00,200
No.
54
00:06:00,240 --> 00:06:02,960
I told you,
Edith wasn't feeling well.
55
00:06:03,000 --> 00:06:04,160
She was sniveling.
56
00:06:04,200 --> 00:06:05,960
She had a tummy ache.
57
00:06:06,000 --> 00:06:08,440
I said she should eat less.
58
00:06:08,480 --> 00:06:10,240
A lady must never eat her fill.
59
00:06:10,280 --> 00:06:13,600
Edith always has seconds,
which is unheard of.
60
00:06:13,640 --> 00:06:16,960
Mrs. Appleyard should discourage
it, but she doesn't.
61
00:06:17,000 --> 00:06:19,840
Did you see anyone else
up on the Rock?
62
00:06:19,880 --> 00:06:21,240
I can't think.
63
00:06:21,280 --> 00:06:23,160
Try, Miss Leopold.
It's important.
64
00:06:23,200 --> 00:06:25,360
I need to speak to Miranda.
65
00:06:25,400 --> 00:06:27,400
What you need is rest.
66
00:06:27,440 --> 00:06:29,680
Thank you, Sergeant.
67
00:06:30,960 --> 00:06:32,600
Where is she?
68
00:06:32,640 --> 00:06:33,720
More broth?
69
00:06:33,760 --> 00:06:34,880
What day is it?
70
00:06:34,920 --> 00:06:36,960
A nice, big
71
00:06:37,000 --> 00:06:39,320
spoon full of sleep.
72
00:06:40,880 --> 00:06:43,720
No broken bones, no bruises,
no scratches.
73
00:06:43,760 --> 00:06:45,440
If it wasn't
for the dehydration,
74
00:06:45,480 --> 00:06:47,480
I'd say she spent
the last nine days indoors.
75
00:06:47,520 --> 00:06:49,000
Do you think she's lying?
76
00:06:49,040 --> 00:06:51,920
No, I'm saying it's a miracle.
77
00:06:51,960 --> 00:06:53,720
Well, will she ever remember?
78
00:06:53,760 --> 00:06:56,280
Scrambled eggs
cannot be unscrambled.
79
00:06:56,320 --> 00:06:59,600
As a man of science,
if you were to surmise,
80
00:06:59,640 --> 00:07:01,000
where are the others?
81
00:07:01,040 --> 00:07:03,920
Waiting to be found.
82
00:07:03,960 --> 00:07:05,840
In a cave, perhaps.
83
00:07:05,880 --> 00:07:08,520
Maybe they saw her fall,
and panicked.
84
00:07:08,560 --> 00:07:10,920
I'll get back out there.
85
00:07:10,960 --> 00:07:12,920
The odds aren't good, Bumpher.
- Well,
86
00:07:12,960 --> 00:07:15,240
if one survived,
why not the others?
87
00:07:17,120 --> 00:07:18,720
Mike.
88
00:07:18,760 --> 00:07:21,440
Doctor.
89
00:07:21,480 --> 00:07:23,040
Why'd you go
back out there, sir?
90
00:07:23,080 --> 00:07:25,000
You feel somehow responsible?
91
00:07:25,040 --> 00:07:27,120
Don't you?
92
00:07:30,200 --> 00:07:31,720
By the way,
93
00:07:31,760 --> 00:07:33,600
one of the maids told me
that when they were disposing
94
00:07:33,640 --> 00:07:37,200
of Miss Leopold's clothing,
there was no corset.
95
00:07:37,240 --> 00:07:40,520
Well, let's keep that
between ourselves, shall we?
96
00:07:40,560 --> 00:07:42,360
Had enough scandal already.
97
00:07:42,400 --> 00:07:45,800
Even the foreign newspapers
are in a tizzy.
98
00:07:45,840 --> 00:07:49,160
Girls. It is my great pleasure
to inform you
99
00:07:49,200 --> 00:07:51,960
that your friend
Miss Irma Leopold has been found
100
00:07:52,000 --> 00:07:54,480
and is safe and well.
101
00:07:54,520 --> 00:07:57,440
She is recuperating
at the Fitzhubert residence.
102
00:07:57,480 --> 00:08:01,160
You may spend the next hour
as you wish.
103
00:08:01,200 --> 00:08:04,080
Indoors, until those
wretched news hounds decamp.
104
00:08:05,800 --> 00:08:07,000
Where are the others?
105
00:08:07,040 --> 00:08:08,840
I want to speak to Irma!
106
00:08:08,880 --> 00:08:10,760
Leave her to me.
107
00:08:10,800 --> 00:08:13,240
I need to speak to Irma!
108
00:08:17,680 --> 00:08:19,920
Your heiress is intact.
109
00:08:19,960 --> 00:08:22,760
Are you certain?
110
00:08:22,800 --> 00:08:25,400
Yes, absolutely.
111
00:08:25,440 --> 00:08:27,400
And?
112
00:08:27,440 --> 00:08:29,400
Same story as Edith Horton:
113
00:08:29,440 --> 00:08:32,280
they climbed, stopped to rest.
114
00:08:32,320 --> 00:08:34,000
That's all she remembers.
115
00:08:34,040 --> 00:08:36,480
Do you believe her?
116
00:08:36,520 --> 00:08:40,160
The brain is a delicate
mechanism, not unlike a clock.
117
00:08:40,200 --> 00:08:42,400
It may stop in unusual
or extreme conditions
118
00:08:42,440 --> 00:08:44,000
and never return.
119
00:08:44,040 --> 00:08:45,920
I don't know.
120
00:08:45,960 --> 00:08:47,280
Not necessarily.
121
00:08:49,280 --> 00:08:50,680
Could she have been
taken elsewhere,
122
00:08:50,720 --> 00:08:52,240
and then returned to the Rock?
123
00:08:52,280 --> 00:08:55,240
Pay no attention
to rumors, Hester.
124
00:08:55,280 --> 00:08:57,360
This is a strange business.
125
00:08:57,400 --> 00:08:59,520
You need a man
to protect you, Hester.
126
00:08:59,560 --> 00:09:01,040
Why don't I bunk
in Whitehead's cottage
127
00:09:01,080 --> 00:09:02,280
until things settle down?
128
00:09:02,320 --> 00:09:03,600
No.
People would talk.
129
00:09:03,640 --> 00:09:06,360
Well, let them.
130
00:09:06,400 --> 00:09:09,840
I'm not suggesting
that you relax your standards.
131
00:09:09,880 --> 00:09:12,880
But we're a long way
from Buckingham Palace.
132
00:09:26,520 --> 00:09:29,680
Do you know, I laughed
the first time I saw this house?
133
00:09:31,240 --> 00:09:33,360
A wall.
134
00:09:33,400 --> 00:09:37,120
Like a parasol in a blizzard.
135
00:09:37,160 --> 00:09:41,120
How can a wall protect us
from what's out there?
136
00:09:43,960 --> 00:09:46,800
But it does.
137
00:09:46,840 --> 00:09:50,720
It does, fortified by...
138
00:09:50,760 --> 00:09:54,400
by standards and values.
139
00:09:56,440 --> 00:09:59,720
One brick holds up the next.
140
00:10:02,120 --> 00:10:05,320
So it is with the edicts
of society.
141
00:10:05,360 --> 00:10:08,840
If you and I were to do
142
00:10:08,880 --> 00:10:13,120
as we both would want...
143
00:10:17,160 --> 00:10:20,040
...the spell would break,
and it would all fall down.
144
00:10:21,320 --> 00:10:24,800
The wall has already
been breached.
145
00:10:24,840 --> 00:10:26,640
Not yet.
146
00:10:29,240 --> 00:10:31,400
Not yet, Aiden.
147
00:10:31,440 --> 00:10:35,160
My college will survive.
148
00:10:59,680 --> 00:11:01,400
I'll fetch the sergeant.
149
00:11:01,440 --> 00:11:04,840
No, this needs to be quarantined
or it will spread.
150
00:11:04,880 --> 00:11:06,480
Mischief.
151
00:11:06,520 --> 00:11:08,280
Mischief, Tom.
152
00:11:08,320 --> 00:11:12,240
Take it down.
153
00:11:16,600 --> 00:11:18,600
Mischief.
154
00:11:22,640 --> 00:11:24,120
Arthur.
155
00:11:35,240 --> 00:11:37,240
Comme vous êtes belle.
156
00:11:40,080 --> 00:11:42,280
I brought you some
of your favorite clothes.
157
00:11:44,960 --> 00:11:46,320
Oh.
158
00:11:46,360 --> 00:11:48,720
This belongs
to the colonel's wife.
159
00:11:51,080 --> 00:11:53,880
Have you heard from Mama?
160
00:11:53,920 --> 00:11:56,520
Well, there has
come a telegraph,
161
00:11:56,560 --> 00:12:00,280
from your father.
162
00:12:00,320 --> 00:12:02,720
He forbids you to return to us.
163
00:12:02,760 --> 00:12:06,120
You are to sail home,
into his care.
164
00:12:08,560 --> 00:12:10,560
I'm sorry.
165
00:12:12,680 --> 00:12:15,840
Et ma mère?
166
00:12:15,880 --> 00:12:18,760
Well, she and your stepfather
are still in South America.
167
00:12:18,800 --> 00:12:20,640
They may not have seen
the newspapers,
168
00:12:20,680 --> 00:12:23,280
and we have not corresponded
with all the parents yet.
169
00:12:26,200 --> 00:12:28,600
You know, when you were found,
170
00:12:28,640 --> 00:12:30,640
we hoped the others
171
00:12:30,680 --> 00:12:34,080
might also be alive and well.
172
00:12:39,680 --> 00:12:43,000
Even if you telegraphed her,
she wouldn't come.
173
00:12:43,040 --> 00:12:45,720
She's chosen him.
174
00:12:45,760 --> 00:12:48,280
You are mistaken.
175
00:12:48,320 --> 00:12:51,080
A mother always loves
her children best.
176
00:12:51,120 --> 00:12:54,480
That's simply not true.
177
00:12:54,520 --> 00:12:56,480
She always believes him.
178
00:12:56,520 --> 00:12:58,480
Who?
Your stepfather?
179
00:12:58,520 --> 00:13:00,520
She never believes me.
180
00:13:02,760 --> 00:13:05,280
Anyway, it doesn't matter now,
not after what has happened.
181
00:13:05,320 --> 00:13:06,760
Tell me.
182
00:13:06,800 --> 00:13:08,800
Please.
183
00:13:10,800 --> 00:13:12,760
He is here.
184
00:13:15,200 --> 00:13:18,480
He found me.
185
00:13:18,520 --> 00:13:21,840
He saved my life.
186
00:13:21,880 --> 00:13:24,200
I intend to marry him.
187
00:13:24,240 --> 00:13:27,240
The Honorable
Michael Fitzhubert.
188
00:13:29,240 --> 00:13:31,160
But, Irma, what happened?
189
00:13:31,200 --> 00:13:34,560
What happened at the picnic?
190
00:13:34,600 --> 00:13:37,400
I can't.
191
00:13:39,280 --> 00:13:40,720
When I try to remember,
192
00:13:40,760 --> 00:13:44,000
it's as if ants
are swarming inside my head.
193
00:13:48,960 --> 00:13:52,120
Dr. Mack says I have to rest.
Um...
194
00:13:52,160 --> 00:13:54,800
thank you so much for visiting.
195
00:13:54,840 --> 00:13:56,800
I will sit with you.
196
00:13:56,840 --> 00:13:58,120
No.
197
00:13:58,160 --> 00:14:01,360
I... want to sleep.
198
00:14:01,400 --> 00:14:04,080
You may go now.
199
00:14:04,120 --> 00:14:06,120
Please.
200
00:16:05,520 --> 00:16:08,720
I do this
upon my wretched knees.
201
00:16:08,760 --> 00:16:11,400
I am now and forever
your servant.
202
00:16:32,120 --> 00:16:34,080
Scotland.
203
00:16:34,120 --> 00:16:37,600
And these wee spots
are the Outer Hebrides.
204
00:16:39,280 --> 00:16:41,400
What a long way
you've traveled.
205
00:16:43,400 --> 00:16:46,960
Were you afraid of leaving home?
206
00:16:47,000 --> 00:16:49,160
I was more afraid of staying.
207
00:16:49,200 --> 00:16:52,000
How far is it?
208
00:16:54,160 --> 00:16:57,080
I thought
it would be far enough.
209
00:16:57,120 --> 00:17:00,120
I thought it would be
a new world.
210
00:17:00,160 --> 00:17:02,880
Instead, you've ended up
in a mad museum.
211
00:17:06,360 --> 00:17:08,680
How long would it take you,
traveling at 18 knots,
212
00:17:08,720 --> 00:17:10,640
to travel 10,900 miles?
213
00:17:13,560 --> 00:17:16,160
Well, um, uh,
214
00:17:16,200 --> 00:17:18,200
18 knots is approximately
215
00:17:18,240 --> 00:17:20,480
1.25 miles...
216
00:17:41,600 --> 00:17:45,080
You'll never guess what I found
in Miss McCraw's room.
217
00:17:47,400 --> 00:17:50,360
Haven't even shown
Mrs. Appleyard yet.
218
00:17:57,520 --> 00:17:59,480
Unnatural vice.
219
00:17:59,520 --> 00:18:01,080
They're all so happy
220
00:18:01,120 --> 00:18:03,320
about the Rothschild
being found.
221
00:18:03,360 --> 00:18:05,640
The Jewess.
The enemy of our Lord.
222
00:18:05,680 --> 00:18:08,440
Oh, this is extraordinary.
223
00:18:10,440 --> 00:18:12,120
Inverts.
224
00:18:12,160 --> 00:18:13,560
Rubbing.
225
00:18:13,600 --> 00:18:16,040
Tribadism.
226
00:18:16,080 --> 00:18:18,720
- Reg, it's mine.
- Well, what's mine is mine
227
00:18:18,760 --> 00:18:20,320
and what's yours is ours.
228
00:18:20,360 --> 00:18:22,320
- Just like Father!
- Don't you...
229
00:18:22,360 --> 00:18:25,720
All right.
All right.
230
00:18:25,760 --> 00:18:28,040
But, if I may...
231
00:18:28,080 --> 00:18:30,040
show it to Mrs. Appleyard first?
232
00:18:30,080 --> 00:18:32,800
Never deliver bad news, Dora.
233
00:18:32,840 --> 00:18:35,480
People always
shoot the messenger.
234
00:18:35,520 --> 00:18:37,400
Number of times
I've been blamed.
235
00:18:37,440 --> 00:18:40,600
Stay vigilant, sister mine.
236
00:19:04,600 --> 00:19:07,000
Sir.
237
00:19:30,800 --> 00:19:33,200
Let me have him, Miri.
238
00:19:33,240 --> 00:19:36,400
I don't want him.
239
00:19:36,440 --> 00:19:38,440
Then why flirt?
240
00:19:41,560 --> 00:19:44,520
I wasn't.
241
00:19:44,560 --> 00:19:48,240
Imagine Mama's face
if I was turned up married.
242
00:19:48,280 --> 00:19:51,240
To someone entirely suitable.
243
00:19:51,280 --> 00:19:53,720
I'd like to see that.
244
00:19:53,760 --> 00:19:55,480
To be happy,
245
00:19:55,520 --> 00:19:57,800
instead of chastened
246
00:19:57,840 --> 00:20:01,600
and begging for forgiveness.
247
00:20:01,640 --> 00:20:03,640
How furious she'd be.
248
00:20:06,960 --> 00:20:10,480
I'll be in your debt forever.
249
00:20:10,520 --> 00:20:14,240
It was all Albert.
250
00:20:14,280 --> 00:20:18,000
He climbed down the Rock
to get you.
251
00:20:18,040 --> 00:20:20,000
He's a champion.
252
00:20:20,040 --> 00:20:22,440
But you found me.
253
00:20:22,480 --> 00:20:26,160
Your aunt told me
you searched through the night.
254
00:20:26,200 --> 00:20:29,440
I kept seeing you all
255
00:20:29,480 --> 00:20:32,480
jump over the creek.
256
00:20:33,840 --> 00:20:37,560
You all looked so happy.
257
00:20:37,600 --> 00:20:39,880
Except for the young one,
of course.
258
00:20:39,920 --> 00:20:42,920
Miranda looked as if
she might take wing.
259
00:20:46,480 --> 00:20:49,240
I'm sorry.
260
00:20:49,280 --> 00:20:51,240
God, I'm hopeless.
261
00:20:51,280 --> 00:20:53,520
I talk about you all
as if we were introduced.
262
00:20:53,560 --> 00:20:56,760
I don't mind.
263
00:20:56,800 --> 00:20:59,360
I feel as if we know
each other, too.
264
00:20:59,400 --> 00:21:03,320
Please, call me Irma.
265
00:21:03,360 --> 00:21:05,360
Mike.
266
00:21:08,400 --> 00:21:11,520
The Hanging Rock
is always in my thoughts.
267
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
As in mine.
268
00:21:19,280 --> 00:21:22,440
Mike, no one's let me
see the newspapers.
269
00:21:22,480 --> 00:21:26,000
How many days ago
was the picnic?
270
00:21:26,040 --> 00:21:29,560
How long was I at the Rock?
271
00:21:30,600 --> 00:21:33,000
Come along.
272
00:21:33,040 --> 00:21:35,560
You don't want to say.
273
00:21:39,080 --> 00:21:42,880
Was I really gone for nine days?
274
00:21:42,920 --> 00:21:45,160
I thought I must have misheard.
275
00:21:47,160 --> 00:21:49,440
I'm afraid so.
276
00:21:49,480 --> 00:21:51,480
I don't remember it.
277
00:21:54,520 --> 00:21:56,520
But there's nothing wrong
with my mind.
278
00:21:59,600 --> 00:22:01,600
I remember everything else.
279
00:22:03,880 --> 00:22:05,880
Quite clearly.
280
00:22:09,000 --> 00:22:11,960
I am gonna start a file
for crackpots,
281
00:22:12,000 --> 00:22:15,720
a file for loonies,
and a file for bored pests.
282
00:22:15,760 --> 00:22:19,600
Reginald Lumley.
283
00:22:21,080 --> 00:22:24,400
I'm the brother
of Junior Governess Dora Lumley.
284
00:22:24,440 --> 00:22:26,680
Where have I seen you before?
285
00:22:26,720 --> 00:22:28,840
I am an agent
of the Mutual Friendly Society.
286
00:22:28,880 --> 00:22:30,880
Wherever there may be hardship
in our region,
287
00:22:30,920 --> 00:22:32,880
there you will find me.
288
00:22:32,920 --> 00:22:34,880
That's it.
Mmm, after the fires.
289
00:22:34,920 --> 00:22:36,200
How can I help you?
290
00:22:36,240 --> 00:22:39,520
You can tell me
what's being done.
291
00:22:39,560 --> 00:22:42,440
I know when there's girls
together there is trouble.
292
00:22:42,480 --> 00:22:44,440
And there's girls at Appleyard
293
00:22:44,480 --> 00:22:46,440
who are no better
than they should be.
294
00:22:46,480 --> 00:22:48,440
Constable Wilkins?
295
00:22:48,480 --> 00:22:51,160
Would you take a statement
from Mr. Lumley
296
00:22:51,200 --> 00:22:54,800
and be sure to file it
in the appropriate place?
297
00:22:56,320 --> 00:23:00,240
A letter from
the missing teacher's father.
298
00:23:00,280 --> 00:23:03,680
He's a minister of religion
in the Outer Hebrides.
299
00:23:05,680 --> 00:23:07,920
Might you be interested?
300
00:23:12,120 --> 00:23:14,600
Oh.
301
00:23:16,600 --> 00:23:18,920
Come on.
I'll fetch an umbrella.
302
00:23:18,960 --> 00:23:20,960
Miss Leopold.
Miss Leopold.
303
00:23:22,920 --> 00:23:24,880
Where are your friends,
304
00:23:24,920 --> 00:23:26,720
Miss Leopold?
Where are your friends?
305
00:23:26,760 --> 00:23:29,200
: What happened
to them, Miss Leopold?
306
00:23:29,240 --> 00:23:31,960
You're hiding something!
307
00:23:41,720 --> 00:23:43,840
You lost, miss?
308
00:23:43,880 --> 00:23:46,680
Well, mind your shoes.
309
00:23:54,880 --> 00:23:56,480
Albert, isn't it?
310
00:23:56,520 --> 00:23:59,280
You carried me
down the mountain.
311
00:23:59,320 --> 00:24:01,080
You must be terribly strong.
312
00:24:01,120 --> 00:24:03,160
You weigh less
than a sack of feed.
313
00:24:05,200 --> 00:24:07,760
I'm in your debt.
314
00:24:07,800 --> 00:24:10,480
If only I could bestow
three wishes.
315
00:24:10,520 --> 00:24:14,080
It was all Mike, miss.
316
00:24:14,120 --> 00:24:16,160
He never gave up.
317
00:24:16,200 --> 00:24:18,440
Yeah, which goes to show
318
00:24:18,480 --> 00:24:20,640
you can never judge
a bloke by his boots.
319
00:24:20,680 --> 00:24:24,120
He's the genuine article,
you ask me.
320
00:24:24,160 --> 00:24:27,760
It was Mike who risked his neck.
321
00:24:27,800 --> 00:24:30,160
You mean Mr. Fitzhubert?
322
00:24:30,200 --> 00:24:32,960
Yeah, that's right.
323
00:24:33,000 --> 00:24:35,680
I've already thanked him.
324
00:24:37,680 --> 00:24:39,680
You don't think
I'm worth it, do you?
325
00:24:41,400 --> 00:24:43,960
You all wish Miranda
had been found instead.
326
00:24:44,000 --> 00:24:45,040
No, no.
327
00:24:45,080 --> 00:24:48,400
No, miss. Wait.
328
00:25:19,120 --> 00:25:20,440
Who's there?
329
00:25:34,000 --> 00:25:35,760
Miranda!
330
00:26:03,400 --> 00:26:06,720
Why is it so dark?
331
00:26:06,760 --> 00:26:09,120
Where does this lead?
332
00:26:10,840 --> 00:26:12,960
Someone's following.
333
00:26:13,000 --> 00:26:14,360
Shh.
334
00:26:16,800 --> 00:26:20,680
I have nightmares, too.
335
00:26:20,720 --> 00:26:23,520
About the Rock.
336
00:26:33,640 --> 00:26:36,880
Don't have too much of that.
337
00:26:36,920 --> 00:26:39,320
My mother gets headaches.
338
00:26:39,360 --> 00:26:42,080
She can't do without it.
339
00:26:43,920 --> 00:26:46,920
Shh.
340
00:27:00,560 --> 00:27:01,720
Marion's.
341
00:27:01,760 --> 00:27:04,400
Marion's legs are the nicest.
342
00:27:04,440 --> 00:27:05,720
Oh!
343
00:27:05,760 --> 00:27:07,800
What is wrong with my legs?
344
00:27:07,840 --> 00:27:10,320
Nothing, nothing.
Nothing at all.
345
00:27:10,360 --> 00:27:13,560
Mine are too short.
Yeah.
346
00:27:13,600 --> 00:27:15,560
Wrists?
347
00:27:44,120 --> 00:27:47,240
Miranda comes first for hair.
348
00:27:47,280 --> 00:27:48,400
And eyes.
349
00:27:48,440 --> 00:27:50,320
- And eyes.
- Stop it.
350
00:27:50,360 --> 00:27:53,240
But I have the best nose.
351
00:27:55,800 --> 00:27:56,960
All right, ladies...
352
00:27:57,000 --> 00:27:59,840
...bosom?
353
00:27:59,880 --> 00:28:01,040
- God, you win.
- You win.
354
00:28:01,080 --> 00:28:04,200
Please, just... please.
355
00:28:04,240 --> 00:28:06,040
Lips?
356
00:29:13,840 --> 00:29:15,320
You're scared.
357
00:29:15,360 --> 00:29:17,840
Am not.
358
00:29:22,400 --> 00:29:25,600
I think I'm well enough
to go home.
359
00:29:25,640 --> 00:29:26,800
To my own room.
360
00:29:29,120 --> 00:29:30,240
Good.
361
00:29:30,280 --> 00:29:32,280
I can have the whole bed
to myself.
362
00:29:45,320 --> 00:29:49,120
Scaredy cat from Ballarat.
363
00:29:49,160 --> 00:29:52,960
Went to school
and got the strap.
364
00:29:53,000 --> 00:29:55,920
I'm not scared.
365
00:29:55,960 --> 00:29:57,760
When a horse is being broken,
the men always say,
366
00:29:57,800 --> 00:30:00,440
"He's afraid of the saddle."
367
00:30:00,480 --> 00:30:03,880
He's not.
He just doesn't want it.
368
00:30:03,920 --> 00:30:07,320
You're a young lady,
369
00:30:07,360 --> 00:30:10,800
not a horse.
370
00:30:10,840 --> 00:30:13,760
You know who you
remind me of sometimes?
371
00:30:15,080 --> 00:30:17,080
Mrs. Appleyard.
372
00:30:37,640 --> 00:30:39,320
You're right.
373
00:30:39,360 --> 00:30:41,160
The journalists
have cleared off.
374
00:30:41,200 --> 00:30:44,320
Oh, why, yes, ma'am. Eh...
375
00:30:44,360 --> 00:30:48,200
To Lake View, no doubt.
Good.
376
00:30:56,360 --> 00:30:57,480
Morning.
377
00:31:03,440 --> 00:31:06,440
You ripped a bloody
hole in it!
378
00:31:09,240 --> 00:31:10,720
Are you sozzled? Do you know
379
00:31:10,760 --> 00:31:11,960
how long I've been waiting?
380
00:31:12,000 --> 00:31:13,920
Ta-da.
381
00:31:13,960 --> 00:31:16,480
I-It's just his shoulder.
382
00:31:16,520 --> 00:31:18,680
I've seen worse.
I took the bullet out.
383
00:31:20,680 --> 00:31:22,560
The ship leaves tomorrow.
384
00:31:22,600 --> 00:31:24,480
Nah.
The voyage'd do me in.
385
00:31:24,520 --> 00:31:26,520
- I thought you got away clean.
- Never mind that now.
386
00:31:26,560 --> 00:31:29,120
Give our friend something
for his troubles, hmm?
387
00:31:29,160 --> 00:31:31,120
I haven't got
the money with me.
388
00:31:31,160 --> 00:31:32,560
Oh, never mind, Arthur.
389
00:31:32,600 --> 00:31:34,760
You thieving bastard.
390
00:31:34,800 --> 00:31:36,680
Came out my mother's cunt
holding my father's gold watch,
391
00:31:36,720 --> 00:31:39,920
didn't I?
Bon voyage, Hester.
392
00:31:42,920 --> 00:31:44,560
We can't stay.
It's not safe.
393
00:32:18,440 --> 00:32:20,080
- I'll find you!
- Yeah, you do that.
394
00:32:20,120 --> 00:32:23,320
I'll go on ahead,
and you come and find me, yeah?
395
00:32:23,360 --> 00:32:24,440
I'll find you.
396
00:32:24,480 --> 00:32:27,920
And I'll gut you like a sow!
397
00:32:47,400 --> 00:32:49,520
One moment.
398
00:32:58,840 --> 00:33:00,320
Come.
399
00:33:02,840 --> 00:33:04,280
Sergeant Bumpher, ma'am.
400
00:33:04,320 --> 00:33:05,800
Thank you.
401
00:33:05,840 --> 00:33:07,880
Mrs. Appleyard.
402
00:33:12,080 --> 00:33:15,160
I need to ask you something...
403
00:33:15,200 --> 00:33:16,800
sensitive.
404
00:33:16,840 --> 00:33:19,120
I hope you haven't been
listening to rumors.
405
00:33:19,160 --> 00:33:23,080
People in the colony can be
very envious when one succeeds.
406
00:33:23,120 --> 00:33:25,480
What rumors?
407
00:33:25,520 --> 00:33:27,480
Did you know
408
00:33:27,520 --> 00:33:30,000
that Miss McCraw
409
00:33:30,040 --> 00:33:32,160
had a-a history of, um...
410
00:33:32,200 --> 00:33:34,520
Of what?
411
00:33:34,560 --> 00:33:36,400
Heated behavior
towards other women.
412
00:33:36,440 --> 00:33:39,720
Are you suggesting
Greta McCraw was a sapphist?
413
00:33:39,760 --> 00:33:41,280
I've seen evidence.
414
00:33:41,320 --> 00:33:42,920
What evidence?
415
00:33:42,960 --> 00:33:46,320
Greta McCraw was extremely
grateful for her position here.
416
00:33:46,360 --> 00:33:48,400
She was a fine teacher,
and my trust in her
417
00:33:48,440 --> 00:33:50,040
was never misplaced.
418
00:33:50,080 --> 00:33:51,400
Then where is she?
419
00:33:51,440 --> 00:33:53,680
I mean, h-how much
420
00:33:53,720 --> 00:33:55,480
do you actually
know these teachers?
421
00:33:55,520 --> 00:33:57,360
Mrs. Valange, for example.
422
00:33:57,400 --> 00:33:58,920
Local lass.
423
00:33:58,960 --> 00:34:00,640
Her husband ran off
with someone else's wife.
424
00:34:00,680 --> 00:34:03,200
Left her in the lurch. Were you aware of that?
- Yes.
425
00:34:03,240 --> 00:34:05,560
Again, very grateful
for her position.
426
00:34:05,600 --> 00:34:07,240
These women are extremely loyal.
427
00:34:07,280 --> 00:34:08,960
And the...
428
00:34:09,000 --> 00:34:11,160
the French lady, who, uh,
429
00:34:11,200 --> 00:34:14,760
let the girls wander off
into the bush, unsupervised.
430
00:34:14,800 --> 00:34:17,160
Obviously she was desperate
and inexperienced as well,
431
00:34:17,200 --> 00:34:18,560
when you hired her.
432
00:34:18,600 --> 00:34:20,000
Sergeant,
what are you getting at?
433
00:34:20,040 --> 00:34:22,040
Well, this isn't England, ma'am.
434
00:34:22,080 --> 00:34:23,440
There is an epidemic
of forged references.
435
00:34:23,480 --> 00:34:25,200
Forged references.
436
00:34:25,240 --> 00:34:28,880
I'm afraid the world is not
all fancy carpets and curtains.
437
00:34:28,920 --> 00:34:31,360
Appearances can be deceptive.
438
00:34:31,400 --> 00:34:33,920
There is no need
for deception here.
439
00:34:33,960 --> 00:34:35,920
This is a college
for young ladies.
440
00:34:35,960 --> 00:34:37,680
Mm.
441
00:34:37,720 --> 00:34:39,640
Miss Irma Leopold...
442
00:34:39,680 --> 00:34:41,560
I need to talk to her again.
443
00:34:41,600 --> 00:34:43,520
They're keeping her hidden away.
444
00:34:43,560 --> 00:34:46,000
That mob up at Lake View think
they own the bloody world.
445
00:34:46,040 --> 00:34:47,880
England does own the world.
446
00:34:47,920 --> 00:34:50,960
Well, my wife,
uh, my wife reckons
447
00:34:51,000 --> 00:34:53,040
you can't own
what you don't understand.
448
00:34:53,080 --> 00:34:54,920
She reckons that's the trouble
with marriage.
449
00:34:54,960 --> 00:34:58,520
Sergeant, is there anything else
that I can do for you?
450
00:34:58,560 --> 00:35:01,160
Yes, there is.
451
00:35:01,200 --> 00:35:02,760
Could you convince
the Fitzhuberts
452
00:35:02,800 --> 00:35:05,360
to allow me
to interview the girl again?
453
00:35:05,400 --> 00:35:07,600
We owe it to the families
of the missing.
454
00:35:07,640 --> 00:35:09,640
Yes.
455
00:35:09,680 --> 00:35:11,120
Of course.
456
00:35:11,160 --> 00:35:13,160
I'll see what I can do.
457
00:35:16,000 --> 00:35:18,320
I will get to the bottom
of this.
458
00:35:18,360 --> 00:35:21,000
I won't give up.
You can rest easy on that score.
459
00:35:26,840 --> 00:35:29,960
Hink, spink, the puddings stink,
the fat begins to fry.
460
00:35:30,000 --> 00:35:31,960
Nobody's home, we're all alone,
461
00:35:32,000 --> 00:35:34,040
mousy you and I.
462
00:35:36,760 --> 00:35:38,880
Stick, stock, stone dead,
463
00:35:38,920 --> 00:35:41,280
man in the mirror makes three.
464
00:35:41,320 --> 00:35:43,400
Every knave
shall have his slave.
465
00:35:43,440 --> 00:35:45,120
You or I must be she.
466
00:35:45,160 --> 00:35:46,680
- You're she!
- You're she!
467
00:35:54,080 --> 00:35:57,280
I heard
Sara was still in quarantine.
468
00:35:57,320 --> 00:35:59,720
She was just teaching me a game
469
00:35:59,760 --> 00:36:01,600
that she used to play
at the orphanage.
470
00:36:01,640 --> 00:36:04,000
You can return to your room.
471
00:36:07,360 --> 00:36:10,040
Miss Lumley must have forgotten
all about the child.
472
00:36:13,360 --> 00:36:15,920
I want to question Irma Leopold
473
00:36:15,960 --> 00:36:17,920
before she leaves the colony.
474
00:36:17,960 --> 00:36:20,760
But she cannot remember.
475
00:36:24,440 --> 00:36:28,080
I have no wish
to return to Lake View.
476
00:36:28,120 --> 00:36:29,560
She trusts you.
477
00:36:29,600 --> 00:36:32,040
Invite her here.
478
00:36:32,080 --> 00:36:34,760
We owe it to the families
of the missing.
479
00:36:40,320 --> 00:36:43,560
You're she, Dianne.
480
00:36:49,840 --> 00:36:52,680
If you could've
woken up anywhere,
481
00:36:52,720 --> 00:36:55,280
where would it be?
482
00:36:55,320 --> 00:36:59,200
Paris. You?
483
00:36:59,240 --> 00:37:00,760
I don't know.
484
00:37:00,800 --> 00:37:02,760
Marrakesh?
485
00:37:02,800 --> 00:37:05,480
Paris, and then Lake Lugano,
486
00:37:05,520 --> 00:37:09,040
and then we could
go on to Venice.
487
00:37:09,080 --> 00:37:12,040
I'd like to see Kathmandu.
488
00:37:12,080 --> 00:37:13,920
Anywhere but home.
489
00:37:13,960 --> 00:37:16,400
Quite.
490
00:37:20,200 --> 00:37:21,760
I must look a fright.
491
00:37:21,800 --> 00:37:23,080
Not at all.
492
00:37:23,120 --> 00:37:26,640
I prefer a girl
simple and unspoiled.
493
00:37:26,680 --> 00:37:28,640
Purity and refinement.
494
00:37:28,680 --> 00:37:31,280
The Appleyard promise.
495
00:37:31,320 --> 00:37:34,160
I didn't know
purity could be taught.
496
00:37:36,080 --> 00:37:37,960
Some people seem
to just have it.
497
00:37:38,000 --> 00:37:40,960
They're simple and honorable,
498
00:37:41,000 --> 00:37:42,520
even though
they're not highborn.
499
00:37:42,560 --> 00:37:45,040
I, uh, should get ready.
500
00:37:47,360 --> 00:37:49,760
For tonight.
501
00:37:56,680 --> 00:37:59,240
It's lovely.
502
00:37:59,280 --> 00:38:01,960
Irma, you must say au revoir
503
00:38:02,000 --> 00:38:03,960
to the girls.
504
00:38:04,000 --> 00:38:06,440
It would be cruel
to lose you as well.
505
00:38:06,480 --> 00:38:08,720
Without a word.
506
00:38:08,760 --> 00:38:11,680
I suppose.
507
00:38:11,720 --> 00:38:13,240
I could bring Mike.
508
00:38:13,280 --> 00:38:16,360
And show him off.
509
00:38:16,400 --> 00:38:19,720
Papa will attend the wedding,
of course.
510
00:38:19,760 --> 00:38:21,360
I think not Mama.
511
00:38:21,400 --> 00:38:24,640
Certainly not her new husband.
512
00:38:24,680 --> 00:38:26,600
We'll honeymoon in Paris.
513
00:38:26,640 --> 00:38:30,000
Or Kathmandu, wherever that is.
514
00:38:32,240 --> 00:38:33,920
He hasn't officially proposed.
515
00:38:33,960 --> 00:38:36,160
That will be tonight.
516
00:38:36,200 --> 00:38:38,600
His aunt
has arranged everything.
517
00:38:44,720 --> 00:38:47,520
Oh...
518
00:38:47,560 --> 00:38:49,560
No.
519
00:38:51,000 --> 00:38:54,760
Mike prefers girls
who are pure and simple.
520
00:39:00,680 --> 00:39:02,400
You've always been so loyal.
521
00:39:02,440 --> 00:39:05,200
But...
522
00:39:05,240 --> 00:39:07,000
Irma, it is too precious.
523
00:39:10,640 --> 00:39:14,560
Do you remember
Miranda's diamond watch?
524
00:39:14,600 --> 00:39:17,160
She couldn't bear to hear it
ticking beneath her heart.
525
00:39:19,480 --> 00:39:21,160
Yes.
526
00:39:21,200 --> 00:39:24,360
They're all just baubles,
aren't they?
527
00:39:24,400 --> 00:39:26,400
They're of no real importance.
528
00:39:30,680 --> 00:39:33,200
Perhaps when you are older
529
00:39:33,240 --> 00:39:36,280
you will understand
how valuable it is.
530
00:39:36,320 --> 00:39:38,080
I want you to have it.
531
00:39:42,160 --> 00:39:44,400
Mike and I intend
to be poor but happy.
532
00:39:50,720 --> 00:39:52,760
Do you think I should marry her?
533
00:39:52,800 --> 00:39:55,920
I'm expected to propose tonight.
534
00:39:55,960 --> 00:39:57,680
Well, if she went
home to London,
535
00:39:57,720 --> 00:39:59,840
would you charge off
and join the Foreign Legion?
536
00:40:04,000 --> 00:40:06,040
There's your answer.
537
00:40:06,080 --> 00:40:09,800
My aunt believes
that it was meant to be.
538
00:40:11,400 --> 00:40:13,920
That our marriage
will be the happy ending
539
00:40:13,960 --> 00:40:15,360
to this sad tale.
540
00:40:17,120 --> 00:40:19,080
Right.
541
00:40:19,120 --> 00:40:21,200
Wait.
542
00:40:21,240 --> 00:40:23,760
Allow me.
543
00:40:30,760 --> 00:40:34,080
Your tea, sir.
544
00:40:40,280 --> 00:40:43,520
You know, in spite
of this ghastly business,
545
00:40:43,560 --> 00:40:45,840
I really am...
546
00:40:45,880 --> 00:40:48,240
so happy I came to Australia.
547
00:40:50,840 --> 00:40:53,200
Yeah.
548
00:40:53,240 --> 00:40:55,280
It's a great place.
549
00:41:03,000 --> 00:41:06,560
Yes, a proposal in the house.
550
00:41:06,600 --> 00:41:09,240
I've told Michael
exactly how to do it.
551
00:41:10,520 --> 00:41:13,480
Oh, shh, shh, shh, shh, shh. Oh.
552
00:41:13,520 --> 00:41:15,560
Don't you look charming.
553
00:41:19,400 --> 00:41:22,600
Michael's as excited as we are.
554
00:41:32,040 --> 00:41:34,120
So...
555
00:41:37,360 --> 00:41:39,520
You return to Melbourne
at the end of summer?
556
00:41:39,560 --> 00:41:41,160
No, early autumn.
557
00:41:41,200 --> 00:41:42,880
We wait for the leaves
to color up.
558
00:41:42,920 --> 00:41:44,440
The gardens here look so lovely.
559
00:41:46,920 --> 00:41:48,320
Yes.
560
00:41:54,960 --> 00:41:58,240
Um, I... believe your father
breeds horses.
561
00:41:59,440 --> 00:42:01,640
Racehorses.
562
00:42:03,960 --> 00:42:05,200
They're his hobby.
563
00:42:08,320 --> 00:42:10,440
From young Mr. Fitzhubert.
564
00:42:10,480 --> 00:42:12,640
For Miss Leopold.
565
00:42:33,560 --> 00:42:37,400
One doesn't really get
the seasons here.
566
00:42:37,440 --> 00:42:39,800
Spring feels like summer.
567
00:42:39,840 --> 00:42:43,480
And autumn feels like spring.
568
00:42:43,520 --> 00:42:46,280
How clever.
569
00:42:46,320 --> 00:42:49,120
I'd never have thought of that.
570
00:43:51,280 --> 00:43:52,840
Dear Irma,
571
00:43:52,880 --> 00:43:55,400
sorry I lost track of time
and missed dinner.
572
00:43:55,440 --> 00:43:58,800
All the more nosh for you.
573
00:43:58,840 --> 00:44:00,400
I'll be in Melbourne
574
00:44:00,440 --> 00:44:03,600
for a couple of days
on business.
575
00:44:03,640 --> 00:44:06,240
I doubt we'll meet again.
576
00:44:06,280 --> 00:44:08,480
If we don't meet again,
577
00:44:08,520 --> 00:44:11,000
thank you for being
so nice to me.
578
00:44:11,040 --> 00:44:12,600
I wish you all the very best.
579
00:44:12,640 --> 00:44:16,080
Love from Michael Fitzhubert.
580
00:44:51,840 --> 00:44:53,520
Postscript.
581
00:44:53,560 --> 00:44:55,920
I forgot to mention.
582
00:44:55,960 --> 00:44:59,640
I've decided I'd like to wake
up in Australia, of all places.
583
00:44:59,680 --> 00:45:01,640
Starting with North Queensland.
584
00:45:01,680 --> 00:45:05,240
I plan to meet Miranda's family
585
00:45:05,280 --> 00:45:07,480
and tell them
how very happy she looked
586
00:45:07,520 --> 00:45:10,880
at the picnic at Hanging Rock.
587
00:45:30,240 --> 00:45:33,160
A suite at the Menzies,
an ocean liner,
588
00:45:33,200 --> 00:45:36,040
home to your father,
and we'll be forgotten.
589
00:45:36,080 --> 00:45:39,480
I'll never forget this place.
590
00:45:39,520 --> 00:45:40,920
When do you sail?
591
00:45:40,960 --> 00:45:43,000
The ship is due by month's end,
592
00:45:43,040 --> 00:45:44,960
barring bad weather.
593
00:45:45,000 --> 00:45:47,560
You should confide in someone
before you go.
594
00:45:47,600 --> 00:45:50,880
Leave your secrets here,
where they belong.
595
00:45:50,920 --> 00:45:52,880
Begin anew.
596
00:45:52,920 --> 00:45:56,040
I can't confide
what I don't remember.
597
00:45:58,920 --> 00:46:01,920
Irma, Irma.
598
00:46:04,640 --> 00:46:08,440
You're a perfect peach.
599
00:46:08,480 --> 00:46:11,920
But secrets are like worms.
600
00:46:11,960 --> 00:46:13,520
Greedy, greedy feeders.
601
00:46:15,040 --> 00:46:17,680
Imagine how disappointed
your betrothed will be
602
00:46:17,720 --> 00:46:21,080
to find that
perfection is hollow
603
00:46:21,120 --> 00:46:23,120
and rotten on the inside.
604
00:46:23,160 --> 00:46:25,600
My betrothed
605
00:46:25,640 --> 00:46:27,960
knows exactly what I am.
606
00:46:30,520 --> 00:46:33,960
I promised Mademoiselle
I'd say good-bye to the girls.
607
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
As you wish.
608
00:46:37,760 --> 00:46:41,040
This is for your father.
I regret not being able
609
00:46:41,080 --> 00:46:43,360
to give a better report of you,
but even a girl
610
00:46:43,400 --> 00:46:45,520
with your prospects
should know how to spell.
611
00:46:45,560 --> 00:46:49,440
You think spelling
612
00:46:49,480 --> 00:46:51,440
could have saved me
from what has happened?
613
00:46:52,800 --> 00:46:54,800
This is absurd.
614
00:46:57,640 --> 00:47:01,520
Anything I've learned here,
I've learned from Marion.
615
00:47:01,560 --> 00:47:04,560
And from Miranda.
616
00:47:04,600 --> 00:47:07,720
You will be a slave
to your secrets
617
00:47:07,760 --> 00:47:09,760
for the rest of your life.
618
00:47:24,320 --> 00:47:25,880
You don't understand anything.
619
00:47:25,920 --> 00:47:28,720
I understand.
620
00:47:28,760 --> 00:47:31,640
Believe me, I understand.
621
00:47:35,440 --> 00:47:38,400
If you are drowning,
place your arms around the neck
622
00:47:38,440 --> 00:47:40,720
of the girl who is rescuing you.
623
00:47:40,760 --> 00:47:42,200
Like so.
624
00:47:42,240 --> 00:47:44,680
If you are the savior,
625
00:47:44,720 --> 00:47:48,240
place your hands over her nose
and mouth like this.
626
00:47:48,280 --> 00:47:50,680
Move your hand down
627
00:47:50,720 --> 00:47:53,520
and breathe
into your victim's mouth.
628
00:47:53,560 --> 00:47:56,200
Miss?
You said victim.
629
00:47:56,240 --> 00:47:57,320
No, I did not.
630
00:47:58,840 --> 00:47:59,840
Come on.
631
00:48:04,040 --> 00:48:06,160
Here.
632
00:48:06,200 --> 00:48:09,440
Palm's breadth is enough.
633
00:48:12,640 --> 00:48:15,640
Look who's here.
634
00:48:15,680 --> 00:48:18,200
Welcome, Irma.
Come.
635
00:48:30,120 --> 00:48:32,600
Where are they, Irma?
636
00:48:38,960 --> 00:48:42,080
Where's Marion?
637
00:48:42,120 --> 00:48:45,760
Where's Miss McCraw?
638
00:48:45,800 --> 00:48:47,800
Where's Miranda?
639
00:48:57,560 --> 00:48:58,560
Where's Miranda?
640
00:48:59,880 --> 00:49:02,560
Girls.
641
00:49:04,680 --> 00:49:06,160
No, I...
642
00:49:06,200 --> 00:49:08,200
Girls, stop!
643
00:49:10,840 --> 00:49:12,320
Speak!
644
00:49:12,360 --> 00:49:14,040
Come on, Irma!
645
00:49:14,080 --> 00:49:15,640
- Tell us!
- Be honest.
646
00:49:15,680 --> 00:49:18,000
What have you done to Marion?
647
00:49:18,040 --> 00:49:21,000
Don't play games.
648
00:49:21,040 --> 00:49:22,680
Tell us.
649
00:49:22,720 --> 00:49:24,800
- Tell us.
- She cannot. She does not know.
650
00:49:24,840 --> 00:49:26,120
She knows everything.
651
00:49:26,160 --> 00:49:27,160
Just look at her.
652
00:49:27,200 --> 00:49:28,680
- Guilty as sin.
- Tell us!
653
00:49:31,680 --> 00:49:34,440
Irma Leopold,
your people killed our Lord.
654
00:49:34,480 --> 00:49:37,360
They persecuted our people.
They please not God,
655
00:49:37,400 --> 00:49:39,800
and they are contrary
to all men!
656
00:49:39,840 --> 00:49:41,920
You know they're dead.
657
00:49:41,960 --> 00:49:44,000
Locked in the sepulchre.
658
00:49:44,040 --> 00:49:45,480
Their hair's all red and clumpy
659
00:49:45,520 --> 00:49:48,160
and their eyes
have been eaten by worms.
660
00:50:03,680 --> 00:50:05,080
Irma?
661
00:50:09,800 --> 00:50:11,280
Ma pauvre enfant.
662
00:50:14,360 --> 00:50:17,160
Sometimes I do not understand
what is happening anymore.
663
00:50:19,640 --> 00:50:21,600
But you are betrothed, yes?
664
00:50:21,640 --> 00:50:24,280
No.
665
00:50:27,760 --> 00:50:29,040
Tell Sara good-bye.
666
00:50:29,080 --> 00:50:32,000
Tell her to remember Christmas.
667
00:50:32,040 --> 00:50:34,840
Always.
668
00:50:34,880 --> 00:50:36,440
Promise.
669
00:50:36,480 --> 00:50:39,320
Yes.
670
00:50:48,000 --> 00:50:49,800
You want to hear my confession?
671
00:50:51,800 --> 00:50:53,280
Yes.
672
00:50:54,360 --> 00:50:56,360
I hate Miranda.
673
00:50:59,360 --> 00:51:03,360
Preuzeto sa www.titlovi.com
44636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.