All language subtitles for Episode 03.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,600 --> 00:00:31,600 www.titlovi.com 2 00:00:34,600 --> 00:00:36,600 You will make yourself dizzy, Irma. 3 00:01:01,800 --> 00:01:04,760 That must be the nephew from London. 4 00:01:04,800 --> 00:01:06,800 He is the one. 5 00:01:09,440 --> 00:01:11,880 Il est le désir de mon coeur... 6 00:01:11,920 --> 00:01:14,840 A woman can see everything necessary 7 00:01:14,880 --> 00:01:16,800 in the wink of an eye. 8 00:01:39,720 --> 00:01:41,720 Irma! 9 00:01:42,960 --> 00:01:45,080 Irma! 10 00:02:15,720 --> 00:02:17,960 Come on. 11 00:02:26,240 --> 00:02:28,240 Whoopsy-daisy, Maisie. 12 00:02:33,960 --> 00:02:35,320 Come on. 13 00:03:44,560 --> 00:03:46,920 You don't even want him. 14 00:03:46,960 --> 00:03:49,080 You're simply amusing yourself 15 00:03:49,120 --> 00:03:53,000 without thinking of anyone else's feelings. 16 00:03:53,040 --> 00:03:55,040 Une vraie petite salope. 17 00:04:17,280 --> 00:04:20,080 So Miranda sat on a dead tree? 18 00:04:20,120 --> 00:04:23,080 Yes, a dead tree. 19 00:04:23,120 --> 00:04:25,680 To take off her shoes. 20 00:04:25,720 --> 00:04:27,680 She's a tomboy, I'm afraid. 21 00:04:27,720 --> 00:04:29,680 A-And what happened to your shoes? 22 00:04:29,720 --> 00:04:32,680 Uh, I think, perhaps, we should wait, Sergeant. Hmm? 23 00:04:32,720 --> 00:04:34,200 We can't afford to wait. 24 00:04:34,240 --> 00:04:37,560 Do you remember where you walked after that? 25 00:04:38,600 --> 00:04:40,600 We didn't walk. 26 00:04:42,640 --> 00:04:44,640 We climbed. 27 00:04:46,360 --> 00:04:48,320 Up. 28 00:04:48,360 --> 00:04:50,080 Left or right? 29 00:04:50,120 --> 00:04:52,720 I get them muddled. 30 00:04:52,760 --> 00:04:54,320 That way. 31 00:04:54,360 --> 00:04:55,520 Left, then. 32 00:04:56,760 --> 00:05:00,600 I remember a ledge. 33 00:05:00,640 --> 00:05:04,360 We could see the picnic below. 34 00:05:04,400 --> 00:05:08,200 I've never been up so high. 35 00:05:08,240 --> 00:05:11,400 Of course, one has visited the Alps, 36 00:05:11,440 --> 00:05:13,440 but this was different. 37 00:05:14,920 --> 00:05:16,880 Frightened me. 38 00:05:16,920 --> 00:05:18,520 Why? 39 00:05:18,560 --> 00:05:21,320 Picnickers were so tiny. 40 00:05:21,360 --> 00:05:23,720 Marion said, 41 00:05:23,760 --> 00:05:26,840 "As flies to wanton boys are we to the gods." 42 00:05:26,880 --> 00:05:29,720 So you girls were still together? 43 00:05:32,680 --> 00:05:34,160 Yes. 44 00:05:36,120 --> 00:05:37,800 Then I saw... 45 00:05:39,440 --> 00:05:40,560 ...someone. 46 00:05:40,600 --> 00:05:42,760 Who? 47 00:05:42,800 --> 00:05:44,800 I thought I did, and then, uh, um... 48 00:05:47,640 --> 00:05:50,400 I don't know. 49 00:05:50,440 --> 00:05:53,200 I fell asleep. 50 00:05:53,240 --> 00:05:55,200 Edith wasn't feeling well. 51 00:05:55,240 --> 00:05:56,440 Is that why you were frightened... 52 00:05:56,480 --> 00:05:58,200 because you saw someone? 53 00:05:58,240 --> 00:06:00,200 No. 54 00:06:00,240 --> 00:06:02,960 I told you, Edith wasn't feeling well. 55 00:06:03,000 --> 00:06:04,160 She was sniveling. 56 00:06:04,200 --> 00:06:05,960 She had a tummy ache. 57 00:06:06,000 --> 00:06:08,440 I said she should eat less. 58 00:06:08,480 --> 00:06:10,240 A lady must never eat her fill. 59 00:06:10,280 --> 00:06:13,600 Edith always has seconds, which is unheard of. 60 00:06:13,640 --> 00:06:16,960 Mrs. Appleyard should discourage it, but she doesn't. 61 00:06:17,000 --> 00:06:19,840 Did you see anyone else up on the Rock? 62 00:06:19,880 --> 00:06:21,240 I can't think. 63 00:06:21,280 --> 00:06:23,160 Try, Miss Leopold. It's important. 64 00:06:23,200 --> 00:06:25,360 I need to speak to Miranda. 65 00:06:25,400 --> 00:06:27,400 What you need is rest. 66 00:06:27,440 --> 00:06:29,680 Thank you, Sergeant. 67 00:06:30,960 --> 00:06:32,600 Where is she? 68 00:06:32,640 --> 00:06:33,720 More broth? 69 00:06:33,760 --> 00:06:34,880 What day is it? 70 00:06:34,920 --> 00:06:36,960 A nice, big 71 00:06:37,000 --> 00:06:39,320 spoon full of sleep. 72 00:06:40,880 --> 00:06:43,720 No broken bones, no bruises, no scratches. 73 00:06:43,760 --> 00:06:45,440 If it wasn't for the dehydration, 74 00:06:45,480 --> 00:06:47,480 I'd say she spent the last nine days indoors. 75 00:06:47,520 --> 00:06:49,000 Do you think she's lying? 76 00:06:49,040 --> 00:06:51,920 No, I'm saying it's a miracle. 77 00:06:51,960 --> 00:06:53,720 Well, will she ever remember? 78 00:06:53,760 --> 00:06:56,280 Scrambled eggs cannot be unscrambled. 79 00:06:56,320 --> 00:06:59,600 As a man of science, if you were to surmise, 80 00:06:59,640 --> 00:07:01,000 where are the others? 81 00:07:01,040 --> 00:07:03,920 Waiting to be found. 82 00:07:03,960 --> 00:07:05,840 In a cave, perhaps. 83 00:07:05,880 --> 00:07:08,520 Maybe they saw her fall, and panicked. 84 00:07:08,560 --> 00:07:10,920 I'll get back out there. 85 00:07:10,960 --> 00:07:12,920 The odds aren't good, Bumpher. - Well, 86 00:07:12,960 --> 00:07:15,240 if one survived, why not the others? 87 00:07:17,120 --> 00:07:18,720 Mike. 88 00:07:18,760 --> 00:07:21,440 Doctor. 89 00:07:21,480 --> 00:07:23,040 Why'd you go back out there, sir? 90 00:07:23,080 --> 00:07:25,000 You feel somehow responsible? 91 00:07:25,040 --> 00:07:27,120 Don't you? 92 00:07:30,200 --> 00:07:31,720 By the way, 93 00:07:31,760 --> 00:07:33,600 one of the maids told me that when they were disposing 94 00:07:33,640 --> 00:07:37,200 of Miss Leopold's clothing, there was no corset. 95 00:07:37,240 --> 00:07:40,520 Well, let's keep that between ourselves, shall we? 96 00:07:40,560 --> 00:07:42,360 Had enough scandal already. 97 00:07:42,400 --> 00:07:45,800 Even the foreign newspapers are in a tizzy. 98 00:07:45,840 --> 00:07:49,160 Girls. It is my great pleasure to inform you 99 00:07:49,200 --> 00:07:51,960 that your friend Miss Irma Leopold has been found 100 00:07:52,000 --> 00:07:54,480 and is safe and well. 101 00:07:54,520 --> 00:07:57,440 She is recuperating at the Fitzhubert residence. 102 00:07:57,480 --> 00:08:01,160 You may spend the next hour as you wish. 103 00:08:01,200 --> 00:08:04,080 Indoors, until those wretched news hounds decamp. 104 00:08:05,800 --> 00:08:07,000 Where are the others? 105 00:08:07,040 --> 00:08:08,840 I want to speak to Irma! 106 00:08:08,880 --> 00:08:10,760 Leave her to me. 107 00:08:10,800 --> 00:08:13,240 I need to speak to Irma! 108 00:08:17,680 --> 00:08:19,920 Your heiress is intact. 109 00:08:19,960 --> 00:08:22,760 Are you certain? 110 00:08:22,800 --> 00:08:25,400 Yes, absolutely. 111 00:08:25,440 --> 00:08:27,400 And? 112 00:08:27,440 --> 00:08:29,400 Same story as Edith Horton: 113 00:08:29,440 --> 00:08:32,280 they climbed, stopped to rest. 114 00:08:32,320 --> 00:08:34,000 That's all she remembers. 115 00:08:34,040 --> 00:08:36,480 Do you believe her? 116 00:08:36,520 --> 00:08:40,160 The brain is a delicate mechanism, not unlike a clock. 117 00:08:40,200 --> 00:08:42,400 It may stop in unusual or extreme conditions 118 00:08:42,440 --> 00:08:44,000 and never return. 119 00:08:44,040 --> 00:08:45,920 I don't know. 120 00:08:45,960 --> 00:08:47,280 Not necessarily. 121 00:08:49,280 --> 00:08:50,680 Could she have been taken elsewhere, 122 00:08:50,720 --> 00:08:52,240 and then returned to the Rock? 123 00:08:52,280 --> 00:08:55,240 Pay no attention to rumors, Hester. 124 00:08:55,280 --> 00:08:57,360 This is a strange business. 125 00:08:57,400 --> 00:08:59,520 You need a man to protect you, Hester. 126 00:08:59,560 --> 00:09:01,040 Why don't I bunk in Whitehead's cottage 127 00:09:01,080 --> 00:09:02,280 until things settle down? 128 00:09:02,320 --> 00:09:03,600 No. People would talk. 129 00:09:03,640 --> 00:09:06,360 Well, let them. 130 00:09:06,400 --> 00:09:09,840 I'm not suggesting that you relax your standards. 131 00:09:09,880 --> 00:09:12,880 But we're a long way from Buckingham Palace. 132 00:09:26,520 --> 00:09:29,680 Do you know, I laughed the first time I saw this house? 133 00:09:31,240 --> 00:09:33,360 A wall. 134 00:09:33,400 --> 00:09:37,120 Like a parasol in a blizzard. 135 00:09:37,160 --> 00:09:41,120 How can a wall protect us from what's out there? 136 00:09:43,960 --> 00:09:46,800 But it does. 137 00:09:46,840 --> 00:09:50,720 It does, fortified by... 138 00:09:50,760 --> 00:09:54,400 by standards and values. 139 00:09:56,440 --> 00:09:59,720 One brick holds up the next. 140 00:10:02,120 --> 00:10:05,320 So it is with the edicts of society. 141 00:10:05,360 --> 00:10:08,840 If you and I were to do 142 00:10:08,880 --> 00:10:13,120 as we both would want... 143 00:10:17,160 --> 00:10:20,040 ...the spell would break, and it would all fall down. 144 00:10:21,320 --> 00:10:24,800 The wall has already been breached. 145 00:10:24,840 --> 00:10:26,640 Not yet. 146 00:10:29,240 --> 00:10:31,400 Not yet, Aiden. 147 00:10:31,440 --> 00:10:35,160 My college will survive. 148 00:10:59,680 --> 00:11:01,400 I'll fetch the sergeant. 149 00:11:01,440 --> 00:11:04,840 No, this needs to be quarantined or it will spread. 150 00:11:04,880 --> 00:11:06,480 Mischief. 151 00:11:06,520 --> 00:11:08,280 Mischief, Tom. 152 00:11:08,320 --> 00:11:12,240 Take it down. 153 00:11:16,600 --> 00:11:18,600 Mischief. 154 00:11:22,640 --> 00:11:24,120 Arthur. 155 00:11:35,240 --> 00:11:37,240 Comme vous êtes belle. 156 00:11:40,080 --> 00:11:42,280 I brought you some of your favorite clothes. 157 00:11:44,960 --> 00:11:46,320 Oh. 158 00:11:46,360 --> 00:11:48,720 This belongs to the colonel's wife. 159 00:11:51,080 --> 00:11:53,880 Have you heard from Mama? 160 00:11:53,920 --> 00:11:56,520 Well, there has come a telegraph, 161 00:11:56,560 --> 00:12:00,280 from your father. 162 00:12:00,320 --> 00:12:02,720 He forbids you to return to us. 163 00:12:02,760 --> 00:12:06,120 You are to sail home, into his care. 164 00:12:08,560 --> 00:12:10,560 I'm sorry. 165 00:12:12,680 --> 00:12:15,840 Et ma mère? 166 00:12:15,880 --> 00:12:18,760 Well, she and your stepfather are still in South America. 167 00:12:18,800 --> 00:12:20,640 They may not have seen the newspapers, 168 00:12:20,680 --> 00:12:23,280 and we have not corresponded with all the parents yet. 169 00:12:26,200 --> 00:12:28,600 You know, when you were found, 170 00:12:28,640 --> 00:12:30,640 we hoped the others 171 00:12:30,680 --> 00:12:34,080 might also be alive and well. 172 00:12:39,680 --> 00:12:43,000 Even if you telegraphed her, she wouldn't come. 173 00:12:43,040 --> 00:12:45,720 She's chosen him. 174 00:12:45,760 --> 00:12:48,280 You are mistaken. 175 00:12:48,320 --> 00:12:51,080 A mother always loves her children best. 176 00:12:51,120 --> 00:12:54,480 That's simply not true. 177 00:12:54,520 --> 00:12:56,480 She always believes him. 178 00:12:56,520 --> 00:12:58,480 Who? Your stepfather? 179 00:12:58,520 --> 00:13:00,520 She never believes me. 180 00:13:02,760 --> 00:13:05,280 Anyway, it doesn't matter now, not after what has happened. 181 00:13:05,320 --> 00:13:06,760 Tell me. 182 00:13:06,800 --> 00:13:08,800 Please. 183 00:13:10,800 --> 00:13:12,760 He is here. 184 00:13:15,200 --> 00:13:18,480 He found me. 185 00:13:18,520 --> 00:13:21,840 He saved my life. 186 00:13:21,880 --> 00:13:24,200 I intend to marry him. 187 00:13:24,240 --> 00:13:27,240 The Honorable Michael Fitzhubert. 188 00:13:29,240 --> 00:13:31,160 But, Irma, what happened? 189 00:13:31,200 --> 00:13:34,560 What happened at the picnic? 190 00:13:34,600 --> 00:13:37,400 I can't. 191 00:13:39,280 --> 00:13:40,720 When I try to remember, 192 00:13:40,760 --> 00:13:44,000 it's as if ants are swarming inside my head. 193 00:13:48,960 --> 00:13:52,120 Dr. Mack says I have to rest. Um... 194 00:13:52,160 --> 00:13:54,800 thank you so much for visiting. 195 00:13:54,840 --> 00:13:56,800 I will sit with you. 196 00:13:56,840 --> 00:13:58,120 No. 197 00:13:58,160 --> 00:14:01,360 I... want to sleep. 198 00:14:01,400 --> 00:14:04,080 You may go now. 199 00:14:04,120 --> 00:14:06,120 Please. 200 00:16:05,520 --> 00:16:08,720 I do this upon my wretched knees. 201 00:16:08,760 --> 00:16:11,400 I am now and forever your servant. 202 00:16:32,120 --> 00:16:34,080 Scotland. 203 00:16:34,120 --> 00:16:37,600 And these wee spots are the Outer Hebrides. 204 00:16:39,280 --> 00:16:41,400 What a long way you've traveled. 205 00:16:43,400 --> 00:16:46,960 Were you afraid of leaving home? 206 00:16:47,000 --> 00:16:49,160 I was more afraid of staying. 207 00:16:49,200 --> 00:16:52,000 How far is it? 208 00:16:54,160 --> 00:16:57,080 I thought it would be far enough. 209 00:16:57,120 --> 00:17:00,120 I thought it would be a new world. 210 00:17:00,160 --> 00:17:02,880 Instead, you've ended up in a mad museum. 211 00:17:06,360 --> 00:17:08,680 How long would it take you, traveling at 18 knots, 212 00:17:08,720 --> 00:17:10,640 to travel 10,900 miles? 213 00:17:13,560 --> 00:17:16,160 Well, um, uh, 214 00:17:16,200 --> 00:17:18,200 18 knots is approximately 215 00:17:18,240 --> 00:17:20,480 1.25 miles... 216 00:17:41,600 --> 00:17:45,080 You'll never guess what I found in Miss McCraw's room. 217 00:17:47,400 --> 00:17:50,360 Haven't even shown Mrs. Appleyard yet. 218 00:17:57,520 --> 00:17:59,480 Unnatural vice. 219 00:17:59,520 --> 00:18:01,080 They're all so happy 220 00:18:01,120 --> 00:18:03,320 about the Rothschild being found. 221 00:18:03,360 --> 00:18:05,640 The Jewess. The enemy of our Lord. 222 00:18:05,680 --> 00:18:08,440 Oh, this is extraordinary. 223 00:18:10,440 --> 00:18:12,120 Inverts. 224 00:18:12,160 --> 00:18:13,560 Rubbing. 225 00:18:13,600 --> 00:18:16,040 Tribadism. 226 00:18:16,080 --> 00:18:18,720 - Reg, it's mine. - Well, what's mine is mine 227 00:18:18,760 --> 00:18:20,320 and what's yours is ours. 228 00:18:20,360 --> 00:18:22,320 - Just like Father! - Don't you... 229 00:18:22,360 --> 00:18:25,720 All right. All right. 230 00:18:25,760 --> 00:18:28,040 But, if I may... 231 00:18:28,080 --> 00:18:30,040 show it to Mrs. Appleyard first? 232 00:18:30,080 --> 00:18:32,800 Never deliver bad news, Dora. 233 00:18:32,840 --> 00:18:35,480 People always shoot the messenger. 234 00:18:35,520 --> 00:18:37,400 Number of times I've been blamed. 235 00:18:37,440 --> 00:18:40,600 Stay vigilant, sister mine. 236 00:19:04,600 --> 00:19:07,000 Sir. 237 00:19:30,800 --> 00:19:33,200 Let me have him, Miri. 238 00:19:33,240 --> 00:19:36,400 I don't want him. 239 00:19:36,440 --> 00:19:38,440 Then why flirt? 240 00:19:41,560 --> 00:19:44,520 I wasn't. 241 00:19:44,560 --> 00:19:48,240 Imagine Mama's face if I was turned up married. 242 00:19:48,280 --> 00:19:51,240 To someone entirely suitable. 243 00:19:51,280 --> 00:19:53,720 I'd like to see that. 244 00:19:53,760 --> 00:19:55,480 To be happy, 245 00:19:55,520 --> 00:19:57,800 instead of chastened 246 00:19:57,840 --> 00:20:01,600 and begging for forgiveness. 247 00:20:01,640 --> 00:20:03,640 How furious she'd be. 248 00:20:06,960 --> 00:20:10,480 I'll be in your debt forever. 249 00:20:10,520 --> 00:20:14,240 It was all Albert. 250 00:20:14,280 --> 00:20:18,000 He climbed down the Rock to get you. 251 00:20:18,040 --> 00:20:20,000 He's a champion. 252 00:20:20,040 --> 00:20:22,440 But you found me. 253 00:20:22,480 --> 00:20:26,160 Your aunt told me you searched through the night. 254 00:20:26,200 --> 00:20:29,440 I kept seeing you all 255 00:20:29,480 --> 00:20:32,480 jump over the creek. 256 00:20:33,840 --> 00:20:37,560 You all looked so happy. 257 00:20:37,600 --> 00:20:39,880 Except for the young one, of course. 258 00:20:39,920 --> 00:20:42,920 Miranda looked as if she might take wing. 259 00:20:46,480 --> 00:20:49,240 I'm sorry. 260 00:20:49,280 --> 00:20:51,240 God, I'm hopeless. 261 00:20:51,280 --> 00:20:53,520 I talk about you all as if we were introduced. 262 00:20:53,560 --> 00:20:56,760 I don't mind. 263 00:20:56,800 --> 00:20:59,360 I feel as if we know each other, too. 264 00:20:59,400 --> 00:21:03,320 Please, call me Irma. 265 00:21:03,360 --> 00:21:05,360 Mike. 266 00:21:08,400 --> 00:21:11,520 The Hanging Rock is always in my thoughts. 267 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 As in mine. 268 00:21:19,280 --> 00:21:22,440 Mike, no one's let me see the newspapers. 269 00:21:22,480 --> 00:21:26,000 How many days ago was the picnic? 270 00:21:26,040 --> 00:21:29,560 How long was I at the Rock? 271 00:21:30,600 --> 00:21:33,000 Come along. 272 00:21:33,040 --> 00:21:35,560 You don't want to say. 273 00:21:39,080 --> 00:21:42,880 Was I really gone for nine days? 274 00:21:42,920 --> 00:21:45,160 I thought I must have misheard. 275 00:21:47,160 --> 00:21:49,440 I'm afraid so. 276 00:21:49,480 --> 00:21:51,480 I don't remember it. 277 00:21:54,520 --> 00:21:56,520 But there's nothing wrong with my mind. 278 00:21:59,600 --> 00:22:01,600 I remember everything else. 279 00:22:03,880 --> 00:22:05,880 Quite clearly. 280 00:22:09,000 --> 00:22:11,960 I am gonna start a file for crackpots, 281 00:22:12,000 --> 00:22:15,720 a file for loonies, and a file for bored pests. 282 00:22:15,760 --> 00:22:19,600 Reginald Lumley. 283 00:22:21,080 --> 00:22:24,400 I'm the brother of Junior Governess Dora Lumley. 284 00:22:24,440 --> 00:22:26,680 Where have I seen you before? 285 00:22:26,720 --> 00:22:28,840 I am an agent of the Mutual Friendly Society. 286 00:22:28,880 --> 00:22:30,880 Wherever there may be hardship in our region, 287 00:22:30,920 --> 00:22:32,880 there you will find me. 288 00:22:32,920 --> 00:22:34,880 That's it. Mmm, after the fires. 289 00:22:34,920 --> 00:22:36,200 How can I help you? 290 00:22:36,240 --> 00:22:39,520 You can tell me what's being done. 291 00:22:39,560 --> 00:22:42,440 I know when there's girls together there is trouble. 292 00:22:42,480 --> 00:22:44,440 And there's girls at Appleyard 293 00:22:44,480 --> 00:22:46,440 who are no better than they should be. 294 00:22:46,480 --> 00:22:48,440 Constable Wilkins? 295 00:22:48,480 --> 00:22:51,160 Would you take a statement from Mr. Lumley 296 00:22:51,200 --> 00:22:54,800 and be sure to file it in the appropriate place? 297 00:22:56,320 --> 00:23:00,240 A letter from the missing teacher's father. 298 00:23:00,280 --> 00:23:03,680 He's a minister of religion in the Outer Hebrides. 299 00:23:05,680 --> 00:23:07,920 Might you be interested? 300 00:23:12,120 --> 00:23:14,600 Oh. 301 00:23:16,600 --> 00:23:18,920 Come on. I'll fetch an umbrella. 302 00:23:18,960 --> 00:23:20,960 Miss Leopold. Miss Leopold. 303 00:23:22,920 --> 00:23:24,880 Where are your friends, 304 00:23:24,920 --> 00:23:26,720 Miss Leopold? Where are your friends? 305 00:23:26,760 --> 00:23:29,200 : What happened to them, Miss Leopold? 306 00:23:29,240 --> 00:23:31,960 You're hiding something! 307 00:23:41,720 --> 00:23:43,840 You lost, miss? 308 00:23:43,880 --> 00:23:46,680 Well, mind your shoes. 309 00:23:54,880 --> 00:23:56,480 Albert, isn't it? 310 00:23:56,520 --> 00:23:59,280 You carried me down the mountain. 311 00:23:59,320 --> 00:24:01,080 You must be terribly strong. 312 00:24:01,120 --> 00:24:03,160 You weigh less than a sack of feed. 313 00:24:05,200 --> 00:24:07,760 I'm in your debt. 314 00:24:07,800 --> 00:24:10,480 If only I could bestow three wishes. 315 00:24:10,520 --> 00:24:14,080 It was all Mike, miss. 316 00:24:14,120 --> 00:24:16,160 He never gave up. 317 00:24:16,200 --> 00:24:18,440 Yeah, which goes to show 318 00:24:18,480 --> 00:24:20,640 you can never judge a bloke by his boots. 319 00:24:20,680 --> 00:24:24,120 He's the genuine article, you ask me. 320 00:24:24,160 --> 00:24:27,760 It was Mike who risked his neck. 321 00:24:27,800 --> 00:24:30,160 You mean Mr. Fitzhubert? 322 00:24:30,200 --> 00:24:32,960 Yeah, that's right. 323 00:24:33,000 --> 00:24:35,680 I've already thanked him. 324 00:24:37,680 --> 00:24:39,680 You don't think I'm worth it, do you? 325 00:24:41,400 --> 00:24:43,960 You all wish Miranda had been found instead. 326 00:24:44,000 --> 00:24:45,040 No, no. 327 00:24:45,080 --> 00:24:48,400 No, miss. Wait. 328 00:25:19,120 --> 00:25:20,440 Who's there? 329 00:25:34,000 --> 00:25:35,760 Miranda! 330 00:26:03,400 --> 00:26:06,720 Why is it so dark? 331 00:26:06,760 --> 00:26:09,120 Where does this lead? 332 00:26:10,840 --> 00:26:12,960 Someone's following. 333 00:26:13,000 --> 00:26:14,360 Shh. 334 00:26:16,800 --> 00:26:20,680 I have nightmares, too. 335 00:26:20,720 --> 00:26:23,520 About the Rock. 336 00:26:33,640 --> 00:26:36,880 Don't have too much of that. 337 00:26:36,920 --> 00:26:39,320 My mother gets headaches. 338 00:26:39,360 --> 00:26:42,080 She can't do without it. 339 00:26:43,920 --> 00:26:46,920 Shh. 340 00:27:00,560 --> 00:27:01,720 Marion's. 341 00:27:01,760 --> 00:27:04,400 Marion's legs are the nicest. 342 00:27:04,440 --> 00:27:05,720 Oh! 343 00:27:05,760 --> 00:27:07,800 What is wrong with my legs? 344 00:27:07,840 --> 00:27:10,320 Nothing, nothing. Nothing at all. 345 00:27:10,360 --> 00:27:13,560 Mine are too short. Yeah. 346 00:27:13,600 --> 00:27:15,560 Wrists? 347 00:27:44,120 --> 00:27:47,240 Miranda comes first for hair. 348 00:27:47,280 --> 00:27:48,400 And eyes. 349 00:27:48,440 --> 00:27:50,320 - And eyes. - Stop it. 350 00:27:50,360 --> 00:27:53,240 But I have the best nose. 351 00:27:55,800 --> 00:27:56,960 All right, ladies... 352 00:27:57,000 --> 00:27:59,840 ...bosom? 353 00:27:59,880 --> 00:28:01,040 - God, you win. - You win. 354 00:28:01,080 --> 00:28:04,200 Please, just... please. 355 00:28:04,240 --> 00:28:06,040 Lips? 356 00:29:13,840 --> 00:29:15,320 You're scared. 357 00:29:15,360 --> 00:29:17,840 Am not. 358 00:29:22,400 --> 00:29:25,600 I think I'm well enough to go home. 359 00:29:25,640 --> 00:29:26,800 To my own room. 360 00:29:29,120 --> 00:29:30,240 Good. 361 00:29:30,280 --> 00:29:32,280 I can have the whole bed to myself. 362 00:29:45,320 --> 00:29:49,120 Scaredy cat from Ballarat. 363 00:29:49,160 --> 00:29:52,960 Went to school and got the strap. 364 00:29:53,000 --> 00:29:55,920 I'm not scared. 365 00:29:55,960 --> 00:29:57,760 When a horse is being broken, the men always say, 366 00:29:57,800 --> 00:30:00,440 "He's afraid of the saddle." 367 00:30:00,480 --> 00:30:03,880 He's not. He just doesn't want it. 368 00:30:03,920 --> 00:30:07,320 You're a young lady, 369 00:30:07,360 --> 00:30:10,800 not a horse. 370 00:30:10,840 --> 00:30:13,760 You know who you remind me of sometimes? 371 00:30:15,080 --> 00:30:17,080 Mrs. Appleyard. 372 00:30:37,640 --> 00:30:39,320 You're right. 373 00:30:39,360 --> 00:30:41,160 The journalists have cleared off. 374 00:30:41,200 --> 00:30:44,320 Oh, why, yes, ma'am. Eh... 375 00:30:44,360 --> 00:30:48,200 To Lake View, no doubt. Good. 376 00:30:56,360 --> 00:30:57,480 Morning. 377 00:31:03,440 --> 00:31:06,440 You ripped a bloody hole in it! 378 00:31:09,240 --> 00:31:10,720 Are you sozzled? Do you know 379 00:31:10,760 --> 00:31:11,960 how long I've been waiting? 380 00:31:12,000 --> 00:31:13,920 Ta-da. 381 00:31:13,960 --> 00:31:16,480 I-It's just his shoulder. 382 00:31:16,520 --> 00:31:18,680 I've seen worse. I took the bullet out. 383 00:31:20,680 --> 00:31:22,560 The ship leaves tomorrow. 384 00:31:22,600 --> 00:31:24,480 Nah. The voyage'd do me in. 385 00:31:24,520 --> 00:31:26,520 - I thought you got away clean. - Never mind that now. 386 00:31:26,560 --> 00:31:29,120 Give our friend something for his troubles, hmm? 387 00:31:29,160 --> 00:31:31,120 I haven't got the money with me. 388 00:31:31,160 --> 00:31:32,560 Oh, never mind, Arthur. 389 00:31:32,600 --> 00:31:34,760 You thieving bastard. 390 00:31:34,800 --> 00:31:36,680 Came out my mother's cunt holding my father's gold watch, 391 00:31:36,720 --> 00:31:39,920 didn't I? Bon voyage, Hester. 392 00:31:42,920 --> 00:31:44,560 We can't stay. It's not safe. 393 00:32:18,440 --> 00:32:20,080 - I'll find you! - Yeah, you do that. 394 00:32:20,120 --> 00:32:23,320 I'll go on ahead, and you come and find me, yeah? 395 00:32:23,360 --> 00:32:24,440 I'll find you. 396 00:32:24,480 --> 00:32:27,920 And I'll gut you like a sow! 397 00:32:47,400 --> 00:32:49,520 One moment. 398 00:32:58,840 --> 00:33:00,320 Come. 399 00:33:02,840 --> 00:33:04,280 Sergeant Bumpher, ma'am. 400 00:33:04,320 --> 00:33:05,800 Thank you. 401 00:33:05,840 --> 00:33:07,880 Mrs. Appleyard. 402 00:33:12,080 --> 00:33:15,160 I need to ask you something... 403 00:33:15,200 --> 00:33:16,800 sensitive. 404 00:33:16,840 --> 00:33:19,120 I hope you haven't been listening to rumors. 405 00:33:19,160 --> 00:33:23,080 People in the colony can be very envious when one succeeds. 406 00:33:23,120 --> 00:33:25,480 What rumors? 407 00:33:25,520 --> 00:33:27,480 Did you know 408 00:33:27,520 --> 00:33:30,000 that Miss McCraw 409 00:33:30,040 --> 00:33:32,160 had a-a history of, um... 410 00:33:32,200 --> 00:33:34,520 Of what? 411 00:33:34,560 --> 00:33:36,400 Heated behavior towards other women. 412 00:33:36,440 --> 00:33:39,720 Are you suggesting Greta McCraw was a sapphist? 413 00:33:39,760 --> 00:33:41,280 I've seen evidence. 414 00:33:41,320 --> 00:33:42,920 What evidence? 415 00:33:42,960 --> 00:33:46,320 Greta McCraw was extremely grateful for her position here. 416 00:33:46,360 --> 00:33:48,400 She was a fine teacher, and my trust in her 417 00:33:48,440 --> 00:33:50,040 was never misplaced. 418 00:33:50,080 --> 00:33:51,400 Then where is she? 419 00:33:51,440 --> 00:33:53,680 I mean, h-how much 420 00:33:53,720 --> 00:33:55,480 do you actually know these teachers? 421 00:33:55,520 --> 00:33:57,360 Mrs. Valange, for example. 422 00:33:57,400 --> 00:33:58,920 Local lass. 423 00:33:58,960 --> 00:34:00,640 Her husband ran off with someone else's wife. 424 00:34:00,680 --> 00:34:03,200 Left her in the lurch. Were you aware of that? - Yes. 425 00:34:03,240 --> 00:34:05,560 Again, very grateful for her position. 426 00:34:05,600 --> 00:34:07,240 These women are extremely loyal. 427 00:34:07,280 --> 00:34:08,960 And the... 428 00:34:09,000 --> 00:34:11,160 the French lady, who, uh, 429 00:34:11,200 --> 00:34:14,760 let the girls wander off into the bush, unsupervised. 430 00:34:14,800 --> 00:34:17,160 Obviously she was desperate and inexperienced as well, 431 00:34:17,200 --> 00:34:18,560 when you hired her. 432 00:34:18,600 --> 00:34:20,000 Sergeant, what are you getting at? 433 00:34:20,040 --> 00:34:22,040 Well, this isn't England, ma'am. 434 00:34:22,080 --> 00:34:23,440 There is an epidemic of forged references. 435 00:34:23,480 --> 00:34:25,200 Forged references. 436 00:34:25,240 --> 00:34:28,880 I'm afraid the world is not all fancy carpets and curtains. 437 00:34:28,920 --> 00:34:31,360 Appearances can be deceptive. 438 00:34:31,400 --> 00:34:33,920 There is no need for deception here. 439 00:34:33,960 --> 00:34:35,920 This is a college for young ladies. 440 00:34:35,960 --> 00:34:37,680 Mm. 441 00:34:37,720 --> 00:34:39,640 Miss Irma Leopold... 442 00:34:39,680 --> 00:34:41,560 I need to talk to her again. 443 00:34:41,600 --> 00:34:43,520 They're keeping her hidden away. 444 00:34:43,560 --> 00:34:46,000 That mob up at Lake View think they own the bloody world. 445 00:34:46,040 --> 00:34:47,880 England does own the world. 446 00:34:47,920 --> 00:34:50,960 Well, my wife, uh, my wife reckons 447 00:34:51,000 --> 00:34:53,040 you can't own what you don't understand. 448 00:34:53,080 --> 00:34:54,920 She reckons that's the trouble with marriage. 449 00:34:54,960 --> 00:34:58,520 Sergeant, is there anything else that I can do for you? 450 00:34:58,560 --> 00:35:01,160 Yes, there is. 451 00:35:01,200 --> 00:35:02,760 Could you convince the Fitzhuberts 452 00:35:02,800 --> 00:35:05,360 to allow me to interview the girl again? 453 00:35:05,400 --> 00:35:07,600 We owe it to the families of the missing. 454 00:35:07,640 --> 00:35:09,640 Yes. 455 00:35:09,680 --> 00:35:11,120 Of course. 456 00:35:11,160 --> 00:35:13,160 I'll see what I can do. 457 00:35:16,000 --> 00:35:18,320 I will get to the bottom of this. 458 00:35:18,360 --> 00:35:21,000 I won't give up. You can rest easy on that score. 459 00:35:26,840 --> 00:35:29,960 Hink, spink, the puddings stink, the fat begins to fry. 460 00:35:30,000 --> 00:35:31,960 Nobody's home, we're all alone, 461 00:35:32,000 --> 00:35:34,040 mousy you and I. 462 00:35:36,760 --> 00:35:38,880 Stick, stock, stone dead, 463 00:35:38,920 --> 00:35:41,280 man in the mirror makes three. 464 00:35:41,320 --> 00:35:43,400 Every knave shall have his slave. 465 00:35:43,440 --> 00:35:45,120 You or I must be she. 466 00:35:45,160 --> 00:35:46,680 - You're she! - You're she! 467 00:35:54,080 --> 00:35:57,280 I heard Sara was still in quarantine. 468 00:35:57,320 --> 00:35:59,720 She was just teaching me a game 469 00:35:59,760 --> 00:36:01,600 that she used to play at the orphanage. 470 00:36:01,640 --> 00:36:04,000 You can return to your room. 471 00:36:07,360 --> 00:36:10,040 Miss Lumley must have forgotten all about the child. 472 00:36:13,360 --> 00:36:15,920 I want to question Irma Leopold 473 00:36:15,960 --> 00:36:17,920 before she leaves the colony. 474 00:36:17,960 --> 00:36:20,760 But she cannot remember. 475 00:36:24,440 --> 00:36:28,080 I have no wish to return to Lake View. 476 00:36:28,120 --> 00:36:29,560 She trusts you. 477 00:36:29,600 --> 00:36:32,040 Invite her here. 478 00:36:32,080 --> 00:36:34,760 We owe it to the families of the missing. 479 00:36:40,320 --> 00:36:43,560 You're she, Dianne. 480 00:36:49,840 --> 00:36:52,680 If you could've woken up anywhere, 481 00:36:52,720 --> 00:36:55,280 where would it be? 482 00:36:55,320 --> 00:36:59,200 Paris. You? 483 00:36:59,240 --> 00:37:00,760 I don't know. 484 00:37:00,800 --> 00:37:02,760 Marrakesh? 485 00:37:02,800 --> 00:37:05,480 Paris, and then Lake Lugano, 486 00:37:05,520 --> 00:37:09,040 and then we could go on to Venice. 487 00:37:09,080 --> 00:37:12,040 I'd like to see Kathmandu. 488 00:37:12,080 --> 00:37:13,920 Anywhere but home. 489 00:37:13,960 --> 00:37:16,400 Quite. 490 00:37:20,200 --> 00:37:21,760 I must look a fright. 491 00:37:21,800 --> 00:37:23,080 Not at all. 492 00:37:23,120 --> 00:37:26,640 I prefer a girl simple and unspoiled. 493 00:37:26,680 --> 00:37:28,640 Purity and refinement. 494 00:37:28,680 --> 00:37:31,280 The Appleyard promise. 495 00:37:31,320 --> 00:37:34,160 I didn't know purity could be taught. 496 00:37:36,080 --> 00:37:37,960 Some people seem to just have it. 497 00:37:38,000 --> 00:37:40,960 They're simple and honorable, 498 00:37:41,000 --> 00:37:42,520 even though they're not highborn. 499 00:37:42,560 --> 00:37:45,040 I, uh, should get ready. 500 00:37:47,360 --> 00:37:49,760 For tonight. 501 00:37:56,680 --> 00:37:59,240 It's lovely. 502 00:37:59,280 --> 00:38:01,960 Irma, you must say au revoir 503 00:38:02,000 --> 00:38:03,960 to the girls. 504 00:38:04,000 --> 00:38:06,440 It would be cruel to lose you as well. 505 00:38:06,480 --> 00:38:08,720 Without a word. 506 00:38:08,760 --> 00:38:11,680 I suppose. 507 00:38:11,720 --> 00:38:13,240 I could bring Mike. 508 00:38:13,280 --> 00:38:16,360 And show him off. 509 00:38:16,400 --> 00:38:19,720 Papa will attend the wedding, of course. 510 00:38:19,760 --> 00:38:21,360 I think not Mama. 511 00:38:21,400 --> 00:38:24,640 Certainly not her new husband. 512 00:38:24,680 --> 00:38:26,600 We'll honeymoon in Paris. 513 00:38:26,640 --> 00:38:30,000 Or Kathmandu, wherever that is. 514 00:38:32,240 --> 00:38:33,920 He hasn't officially proposed. 515 00:38:33,960 --> 00:38:36,160 That will be tonight. 516 00:38:36,200 --> 00:38:38,600 His aunt has arranged everything. 517 00:38:44,720 --> 00:38:47,520 Oh... 518 00:38:47,560 --> 00:38:49,560 No. 519 00:38:51,000 --> 00:38:54,760 Mike prefers girls who are pure and simple. 520 00:39:00,680 --> 00:39:02,400 You've always been so loyal. 521 00:39:02,440 --> 00:39:05,200 But... 522 00:39:05,240 --> 00:39:07,000 Irma, it is too precious. 523 00:39:10,640 --> 00:39:14,560 Do you remember Miranda's diamond watch? 524 00:39:14,600 --> 00:39:17,160 She couldn't bear to hear it ticking beneath her heart. 525 00:39:19,480 --> 00:39:21,160 Yes. 526 00:39:21,200 --> 00:39:24,360 They're all just baubles, aren't they? 527 00:39:24,400 --> 00:39:26,400 They're of no real importance. 528 00:39:30,680 --> 00:39:33,200 Perhaps when you are older 529 00:39:33,240 --> 00:39:36,280 you will understand how valuable it is. 530 00:39:36,320 --> 00:39:38,080 I want you to have it. 531 00:39:42,160 --> 00:39:44,400 Mike and I intend to be poor but happy. 532 00:39:50,720 --> 00:39:52,760 Do you think I should marry her? 533 00:39:52,800 --> 00:39:55,920 I'm expected to propose tonight. 534 00:39:55,960 --> 00:39:57,680 Well, if she went home to London, 535 00:39:57,720 --> 00:39:59,840 would you charge off and join the Foreign Legion? 536 00:40:04,000 --> 00:40:06,040 There's your answer. 537 00:40:06,080 --> 00:40:09,800 My aunt believes that it was meant to be. 538 00:40:11,400 --> 00:40:13,920 That our marriage will be the happy ending 539 00:40:13,960 --> 00:40:15,360 to this sad tale. 540 00:40:17,120 --> 00:40:19,080 Right. 541 00:40:19,120 --> 00:40:21,200 Wait. 542 00:40:21,240 --> 00:40:23,760 Allow me. 543 00:40:30,760 --> 00:40:34,080 Your tea, sir. 544 00:40:40,280 --> 00:40:43,520 You know, in spite of this ghastly business, 545 00:40:43,560 --> 00:40:45,840 I really am... 546 00:40:45,880 --> 00:40:48,240 so happy I came to Australia. 547 00:40:50,840 --> 00:40:53,200 Yeah. 548 00:40:53,240 --> 00:40:55,280 It's a great place. 549 00:41:03,000 --> 00:41:06,560 Yes, a proposal in the house. 550 00:41:06,600 --> 00:41:09,240 I've told Michael exactly how to do it. 551 00:41:10,520 --> 00:41:13,480 Oh, shh, shh, shh, shh, shh. Oh. 552 00:41:13,520 --> 00:41:15,560 Don't you look charming. 553 00:41:19,400 --> 00:41:22,600 Michael's as excited as we are. 554 00:41:32,040 --> 00:41:34,120 So... 555 00:41:37,360 --> 00:41:39,520 You return to Melbourne at the end of summer? 556 00:41:39,560 --> 00:41:41,160 No, early autumn. 557 00:41:41,200 --> 00:41:42,880 We wait for the leaves to color up. 558 00:41:42,920 --> 00:41:44,440 The gardens here look so lovely. 559 00:41:46,920 --> 00:41:48,320 Yes. 560 00:41:54,960 --> 00:41:58,240 Um, I... believe your father breeds horses. 561 00:41:59,440 --> 00:42:01,640 Racehorses. 562 00:42:03,960 --> 00:42:05,200 They're his hobby. 563 00:42:08,320 --> 00:42:10,440 From young Mr. Fitzhubert. 564 00:42:10,480 --> 00:42:12,640 For Miss Leopold. 565 00:42:33,560 --> 00:42:37,400 One doesn't really get the seasons here. 566 00:42:37,440 --> 00:42:39,800 Spring feels like summer. 567 00:42:39,840 --> 00:42:43,480 And autumn feels like spring. 568 00:42:43,520 --> 00:42:46,280 How clever. 569 00:42:46,320 --> 00:42:49,120 I'd never have thought of that. 570 00:43:51,280 --> 00:43:52,840 Dear Irma, 571 00:43:52,880 --> 00:43:55,400 sorry I lost track of time and missed dinner. 572 00:43:55,440 --> 00:43:58,800 All the more nosh for you. 573 00:43:58,840 --> 00:44:00,400 I'll be in Melbourne 574 00:44:00,440 --> 00:44:03,600 for a couple of days on business. 575 00:44:03,640 --> 00:44:06,240 I doubt we'll meet again. 576 00:44:06,280 --> 00:44:08,480 If we don't meet again, 577 00:44:08,520 --> 00:44:11,000 thank you for being so nice to me. 578 00:44:11,040 --> 00:44:12,600 I wish you all the very best. 579 00:44:12,640 --> 00:44:16,080 Love from Michael Fitzhubert. 580 00:44:51,840 --> 00:44:53,520 Postscript. 581 00:44:53,560 --> 00:44:55,920 I forgot to mention. 582 00:44:55,960 --> 00:44:59,640 I've decided I'd like to wake up in Australia, of all places. 583 00:44:59,680 --> 00:45:01,640 Starting with North Queensland. 584 00:45:01,680 --> 00:45:05,240 I plan to meet Miranda's family 585 00:45:05,280 --> 00:45:07,480 and tell them how very happy she looked 586 00:45:07,520 --> 00:45:10,880 at the picnic at Hanging Rock. 587 00:45:30,240 --> 00:45:33,160 A suite at the Menzies, an ocean liner, 588 00:45:33,200 --> 00:45:36,040 home to your father, and we'll be forgotten. 589 00:45:36,080 --> 00:45:39,480 I'll never forget this place. 590 00:45:39,520 --> 00:45:40,920 When do you sail? 591 00:45:40,960 --> 00:45:43,000 The ship is due by month's end, 592 00:45:43,040 --> 00:45:44,960 barring bad weather. 593 00:45:45,000 --> 00:45:47,560 You should confide in someone before you go. 594 00:45:47,600 --> 00:45:50,880 Leave your secrets here, where they belong. 595 00:45:50,920 --> 00:45:52,880 Begin anew. 596 00:45:52,920 --> 00:45:56,040 I can't confide what I don't remember. 597 00:45:58,920 --> 00:46:01,920 Irma, Irma. 598 00:46:04,640 --> 00:46:08,440 You're a perfect peach. 599 00:46:08,480 --> 00:46:11,920 But secrets are like worms. 600 00:46:11,960 --> 00:46:13,520 Greedy, greedy feeders. 601 00:46:15,040 --> 00:46:17,680 Imagine how disappointed your betrothed will be 602 00:46:17,720 --> 00:46:21,080 to find that perfection is hollow 603 00:46:21,120 --> 00:46:23,120 and rotten on the inside. 604 00:46:23,160 --> 00:46:25,600 My betrothed 605 00:46:25,640 --> 00:46:27,960 knows exactly what I am. 606 00:46:30,520 --> 00:46:33,960 I promised Mademoiselle I'd say good-bye to the girls. 607 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 As you wish. 608 00:46:37,760 --> 00:46:41,040 This is for your father. I regret not being able 609 00:46:41,080 --> 00:46:43,360 to give a better report of you, but even a girl 610 00:46:43,400 --> 00:46:45,520 with your prospects should know how to spell. 611 00:46:45,560 --> 00:46:49,440 You think spelling 612 00:46:49,480 --> 00:46:51,440 could have saved me from what has happened? 613 00:46:52,800 --> 00:46:54,800 This is absurd. 614 00:46:57,640 --> 00:47:01,520 Anything I've learned here, I've learned from Marion. 615 00:47:01,560 --> 00:47:04,560 And from Miranda. 616 00:47:04,600 --> 00:47:07,720 You will be a slave to your secrets 617 00:47:07,760 --> 00:47:09,760 for the rest of your life. 618 00:47:24,320 --> 00:47:25,880 You don't understand anything. 619 00:47:25,920 --> 00:47:28,720 I understand. 620 00:47:28,760 --> 00:47:31,640 Believe me, I understand. 621 00:47:35,440 --> 00:47:38,400 If you are drowning, place your arms around the neck 622 00:47:38,440 --> 00:47:40,720 of the girl who is rescuing you. 623 00:47:40,760 --> 00:47:42,200 Like so. 624 00:47:42,240 --> 00:47:44,680 If you are the savior, 625 00:47:44,720 --> 00:47:48,240 place your hands over her nose and mouth like this. 626 00:47:48,280 --> 00:47:50,680 Move your hand down 627 00:47:50,720 --> 00:47:53,520 and breathe into your victim's mouth. 628 00:47:53,560 --> 00:47:56,200 Miss? You said victim. 629 00:47:56,240 --> 00:47:57,320 No, I did not. 630 00:47:58,840 --> 00:47:59,840 Come on. 631 00:48:04,040 --> 00:48:06,160 Here. 632 00:48:06,200 --> 00:48:09,440 Palm's breadth is enough. 633 00:48:12,640 --> 00:48:15,640 Look who's here. 634 00:48:15,680 --> 00:48:18,200 Welcome, Irma. Come. 635 00:48:30,120 --> 00:48:32,600 Where are they, Irma? 636 00:48:38,960 --> 00:48:42,080 Where's Marion? 637 00:48:42,120 --> 00:48:45,760 Where's Miss McCraw? 638 00:48:45,800 --> 00:48:47,800 Where's Miranda? 639 00:48:57,560 --> 00:48:58,560 Where's Miranda? 640 00:48:59,880 --> 00:49:02,560 Girls. 641 00:49:04,680 --> 00:49:06,160 No, I... 642 00:49:06,200 --> 00:49:08,200 Girls, stop! 643 00:49:10,840 --> 00:49:12,320 Speak! 644 00:49:12,360 --> 00:49:14,040 Come on, Irma! 645 00:49:14,080 --> 00:49:15,640 - Tell us! - Be honest. 646 00:49:15,680 --> 00:49:18,000 What have you done to Marion? 647 00:49:18,040 --> 00:49:21,000 Don't play games. 648 00:49:21,040 --> 00:49:22,680 Tell us. 649 00:49:22,720 --> 00:49:24,800 - Tell us. - She cannot. She does not know. 650 00:49:24,840 --> 00:49:26,120 She knows everything. 651 00:49:26,160 --> 00:49:27,160 Just look at her. 652 00:49:27,200 --> 00:49:28,680 - Guilty as sin. - Tell us! 653 00:49:31,680 --> 00:49:34,440 Irma Leopold, your people killed our Lord. 654 00:49:34,480 --> 00:49:37,360 They persecuted our people. They please not God, 655 00:49:37,400 --> 00:49:39,800 and they are contrary to all men! 656 00:49:39,840 --> 00:49:41,920 You know they're dead. 657 00:49:41,960 --> 00:49:44,000 Locked in the sepulchre. 658 00:49:44,040 --> 00:49:45,480 Their hair's all red and clumpy 659 00:49:45,520 --> 00:49:48,160 and their eyes have been eaten by worms. 660 00:50:03,680 --> 00:50:05,080 Irma? 661 00:50:09,800 --> 00:50:11,280 Ma pauvre enfant. 662 00:50:14,360 --> 00:50:17,160 Sometimes I do not understand what is happening anymore. 663 00:50:19,640 --> 00:50:21,600 But you are betrothed, yes? 664 00:50:21,640 --> 00:50:24,280 No. 665 00:50:27,760 --> 00:50:29,040 Tell Sara good-bye. 666 00:50:29,080 --> 00:50:32,000 Tell her to remember Christmas. 667 00:50:32,040 --> 00:50:34,840 Always. 668 00:50:34,880 --> 00:50:36,440 Promise. 669 00:50:36,480 --> 00:50:39,320 Yes. 670 00:50:48,000 --> 00:50:49,800 You want to hear my confession? 671 00:50:51,800 --> 00:50:53,280 Yes. 672 00:50:54,360 --> 00:50:56,360 I hate Miranda. 673 00:50:59,360 --> 00:51:03,360 Preuzeto sa www.titlovi.com 44636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.