All language subtitles for Episode 02.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,880 --> 00:01:09,880 www.titlovi.com 2 00:01:12,880 --> 00:01:14,280 Good morning, girls. 3 00:01:14,320 --> 00:01:17,400 Good morning, Mrs. Appleyard. 4 00:01:17,440 --> 00:01:19,400 Some of your companions... 5 00:01:19,440 --> 00:01:23,400 Irma Leopold, Marion Quade, 6 00:01:23,440 --> 00:01:26,880 Miranda Reid, 7 00:01:26,920 --> 00:01:30,360 and your poor, dear teacher Miss McCraw... 8 00:01:30,400 --> 00:01:33,880 have managed to lose themselves at Mount Diogenes. 9 00:01:35,520 --> 00:01:39,960 A search is being undertaken to retrieve them. 10 00:01:40,000 --> 00:01:43,320 Edith Horton is recuperating in the guest room. 11 00:01:43,360 --> 00:01:46,160 She is not to be disturbed. 12 00:01:48,440 --> 00:01:52,640 I have decided that you may rest this morning. 13 00:01:57,280 --> 00:02:01,080 You will go straight up after breakfast. 14 00:02:03,120 --> 00:02:05,880 You may read. 15 00:02:05,920 --> 00:02:08,080 You may sew. 16 00:02:08,120 --> 00:02:10,720 You may not worry your parents 17 00:02:10,760 --> 00:02:13,520 by writing letters home. 18 00:02:13,560 --> 00:02:15,400 Am I understood? 19 00:02:15,440 --> 00:02:17,920 Yes, Mrs. Appleyard. 20 00:02:29,880 --> 00:02:33,520 Gentlemen, the girls have spent all night out here. 21 00:02:33,560 --> 00:02:34,720 They'll be frightened. 22 00:02:34,760 --> 00:02:37,320 So, when we find them, go easy. 23 00:02:37,360 --> 00:02:40,920 Miss McCraw! 24 00:02:40,960 --> 00:02:42,800 Hoo-ee! 25 00:02:42,840 --> 00:02:44,840 Irma! Miss Leopold! 26 00:02:44,880 --> 00:02:46,680 Miranda! 27 00:02:46,720 --> 00:02:48,000 This is the colonel's nephew, 28 00:02:48,040 --> 00:02:49,880 the Honorable Michael Fitzhubert. 29 00:02:49,920 --> 00:02:51,600 How do you do? Call me Mike. 30 00:02:51,640 --> 00:02:53,440 You were both here yesterday. 31 00:02:53,480 --> 00:02:55,040 Yeah, the girls came straight past us. 32 00:02:55,080 --> 00:02:56,960 Yes, I-I followed them, but not far. 33 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Why? 34 00:02:59,040 --> 00:03:00,320 I don't know. 35 00:03:00,360 --> 00:03:03,120 They were so determined, 36 00:03:03,160 --> 00:03:05,640 as if they were on a mission. 37 00:03:05,680 --> 00:03:07,720 And the leader... 38 00:03:07,760 --> 00:03:11,120 she was completely in her element. 39 00:03:11,160 --> 00:03:14,000 It was marvelous to see her. 40 00:03:14,040 --> 00:03:16,640 Then, suddenly they... 41 00:03:16,680 --> 00:03:18,280 they disappeared. 42 00:03:18,320 --> 00:03:19,960 The eyes can play tricks out in the bush. 43 00:03:22,000 --> 00:03:23,520 I know what I saw. 44 00:03:23,560 --> 00:03:25,160 Leave this to the locals, sir. 45 00:03:25,200 --> 00:03:28,440 The gentry aren't much use in these matters. 46 00:04:12,360 --> 00:04:14,600 Miranda! 47 00:04:16,800 --> 00:04:19,120 Miranda! 48 00:04:19,160 --> 00:04:22,480 Hey. What's that? 49 00:04:22,520 --> 00:04:25,160 Look. The nig-nog's found something. 50 00:04:25,200 --> 00:04:28,080 Ask him what it is. 51 00:04:28,120 --> 00:04:30,200 I don't need lessons in police work, 52 00:04:30,240 --> 00:04:31,720 and if you have to come sightseeing, 53 00:04:31,760 --> 00:04:33,240 keep away from the edge. 54 00:04:33,280 --> 00:04:36,280 - No time to rescue you as well. - Hoo-ee! 55 00:04:36,320 --> 00:04:38,560 I heard they use this place for initiations. 56 00:04:38,600 --> 00:04:40,920 Boys to men, that sort of thing. 57 00:04:40,960 --> 00:04:44,080 Those girls have been ate and shat out by now. 58 00:04:44,120 --> 00:04:46,320 There's no need for that sort of talk. 59 00:04:46,360 --> 00:04:48,880 They're ladies. Show some respect. 60 00:04:48,920 --> 00:04:51,120 Miranda! 61 00:04:51,160 --> 00:04:54,320 Hoo-ee! 62 00:04:56,600 --> 00:04:58,840 Tom, lock the gates, including the side gate. 63 00:04:58,880 --> 00:05:01,840 We don't need any nosy parkers prying into college affairs. 64 00:05:01,880 --> 00:05:05,040 Pardon me, ma'am, but there's a meat delivery today. 65 00:05:05,080 --> 00:05:07,000 Then, Mr. Whitehead, you may work by the front gate 66 00:05:07,040 --> 00:05:09,560 - so that you can hear the butcher's cart. - Yes, ma'am. 67 00:05:09,600 --> 00:05:10,680 Dismissed. 68 00:05:26,720 --> 00:05:29,080 Close every window. Lock every door. 69 00:05:42,280 --> 00:05:44,520 If this is a prank, there will be serious repercussions. 70 00:05:44,560 --> 00:05:48,200 Greta would never agree to a prank. 71 00:05:48,240 --> 00:05:50,960 Greta McCraw is both rational and dependable... 72 00:05:51,000 --> 00:05:53,160 rare traits in a woman. 73 00:05:53,200 --> 00:05:56,400 She's probably spent the night out there, searching. 74 00:05:56,440 --> 00:05:58,840 It horrifies me to imagine it. 75 00:05:58,880 --> 00:06:01,360 Let's find out why Edith screamed. 76 00:06:01,400 --> 00:06:03,480 Sit up. 77 00:06:04,520 --> 00:06:06,840 Tell us exactly what happened. 78 00:06:09,560 --> 00:06:11,600 My piece of cake was the smallest, 79 00:06:11,640 --> 00:06:15,680 - so I had a bit of Myrtle's. - Mm-hmm. Speak up. 80 00:06:15,720 --> 00:06:18,440 I never had two whole pieces. 81 00:06:18,480 --> 00:06:21,680 It was a pretty cake, yes? 82 00:06:21,720 --> 00:06:24,960 It had flies on it. 83 00:06:25,000 --> 00:06:26,760 Miss McCraw said we should have gone 84 00:06:26,800 --> 00:06:30,560 to the Bendigo Museum instead. 85 00:06:30,600 --> 00:06:32,640 Edith, did you and the other girls attempt 86 00:06:32,680 --> 00:06:34,880 to climb Hanging Rock? 87 00:06:34,920 --> 00:06:37,720 They made me. 88 00:06:39,240 --> 00:06:41,320 And what happened? 89 00:06:41,360 --> 00:06:44,880 My tummy hurt. I went to sleep. 90 00:06:49,200 --> 00:06:51,240 It's true. 91 00:06:51,280 --> 00:06:55,160 We all did. 92 00:06:55,200 --> 00:06:57,360 Then they left me there. 93 00:06:57,400 --> 00:07:00,040 Where did the others go? 94 00:07:01,760 --> 00:07:03,400 Speak up, Edith! 95 00:07:03,440 --> 00:07:07,720 They left me all alone there. 96 00:07:07,760 --> 00:07:10,400 Have you told my mom? 97 00:07:10,440 --> 00:07:14,360 I want my mom! 98 00:07:21,520 --> 00:07:24,680 Too much sun. 99 00:07:24,720 --> 00:07:26,440 She needs to recover her senses. 100 00:07:28,360 --> 00:07:32,240 - Ah. - Ah. 101 00:07:32,280 --> 00:07:35,000 Ugh. 102 00:07:35,040 --> 00:07:36,600 Irma! 103 00:07:36,640 --> 00:07:39,800 - Marion! - Hello! 104 00:07:39,840 --> 00:07:41,280 - Marion! - Miranda! 105 00:07:41,320 --> 00:07:42,840 Hoo-ee! 106 00:07:42,880 --> 00:07:44,160 Miranda! 107 00:07:44,200 --> 00:07:46,280 Irma! 108 00:07:46,320 --> 00:07:48,840 Keep moving, gentlemen. 109 00:07:48,880 --> 00:07:51,200 Hoo-ee! 110 00:07:56,840 --> 00:07:58,520 What's wrong? 111 00:07:58,560 --> 00:08:00,240 Must be getting late. 112 00:08:07,720 --> 00:08:08,800 Same as yesterday. 113 00:08:15,440 --> 00:08:17,880 A disturbance in the magnetic field. 114 00:08:21,160 --> 00:08:24,120 The blacks won't stay out here after dark. 115 00:08:24,160 --> 00:08:28,120 They believe it's haunted. Right, Joe? 116 00:08:28,160 --> 00:08:30,760 He can jump you. Then you carry that ghost. 117 00:08:30,800 --> 00:08:32,000 What ghost? 118 00:08:32,040 --> 00:08:33,840 Tomorrow at first light. 119 00:08:33,880 --> 00:08:37,840 Anyone who can spare another day. 120 00:08:49,720 --> 00:08:52,680 Get some rest, Edith. 121 00:09:55,360 --> 00:09:57,960 When you arrived, was there anyone else about? 122 00:09:58,000 --> 00:10:00,440 Only the Fitzhubert party 123 00:10:00,480 --> 00:10:03,120 and the two horsemen. 124 00:10:03,160 --> 00:10:05,520 Oui. 125 00:10:05,560 --> 00:10:07,720 With no couth. 126 00:10:07,760 --> 00:10:09,680 What does that mean? 127 00:10:09,720 --> 00:10:11,400 Well, they stared at the girls. 128 00:10:11,440 --> 00:10:14,480 They were wearing strange hats. 129 00:10:14,520 --> 00:10:15,800 The fashion of a bygone era. 130 00:10:15,840 --> 00:10:18,520 Why didn't you tell me this before? 131 00:10:18,560 --> 00:10:20,680 They left as we arrived. 132 00:10:20,720 --> 00:10:22,320 Irma! 133 00:10:25,520 --> 00:10:27,080 Girls? 134 00:10:27,120 --> 00:10:30,480 You say y-you were at your post, uh, the entire time. 135 00:10:30,520 --> 00:10:32,720 You didn't even go to the privy? 136 00:10:32,760 --> 00:10:37,520 Mrs. Fitzhubert and I are camels... we hold our water. 137 00:10:37,560 --> 00:10:40,040 As I said, I was reading. 138 00:10:40,080 --> 00:10:42,080 I might have dozed off for a few minutes, 139 00:10:42,120 --> 00:10:44,920 but no more than that. 140 00:10:44,960 --> 00:10:48,280 How long would you say Mr. Fitzhubert was up on the rock? 141 00:10:48,320 --> 00:10:50,920 - Uh, couldn't say. - Come on, mate. 142 00:10:50,960 --> 00:10:55,640 One hour Two days? 143 00:10:55,680 --> 00:10:58,000 When you first got to the picnic ground, 144 00:10:58,040 --> 00:11:00,120 was there anyone else there? 145 00:11:00,160 --> 00:11:01,560 There were two horses tethered. 146 00:11:01,600 --> 00:11:04,160 Stock horses. Fine specimens. 147 00:11:04,200 --> 00:11:07,360 Chestnut and a bay. 148 00:11:07,400 --> 00:11:11,160 Can't recall seeing them, now you ask. 149 00:11:11,200 --> 00:11:13,560 Could these two riders have frightened the girls? 150 00:11:13,600 --> 00:11:14,560 No, it... 151 00:11:14,600 --> 00:11:17,680 it was a joyous picnic. 152 00:11:17,720 --> 00:11:20,480 In my opinion, they have tried to leave the rock, 153 00:11:20,520 --> 00:11:22,200 and became lost on the road... 154 00:11:22,240 --> 00:11:23,720 I'm interested in facts, not opinions. 155 00:11:23,760 --> 00:11:25,560 Opinions are not gonna solve this case. 156 00:11:25,600 --> 00:11:27,800 When did our misfortune become a case? 157 00:11:27,840 --> 00:11:29,800 Well, if we don't find them by the end of this week... 158 00:11:29,840 --> 00:11:31,400 Then get back out there. 159 00:11:31,440 --> 00:11:33,280 I have a couple more questions, Mrs. Appleyard. 160 00:11:33,320 --> 00:11:36,240 Find them, and now. There is only one question: 161 00:11:36,280 --> 00:11:38,000 where are they?! 162 00:11:44,280 --> 00:11:46,520 Colonel Fitzhubert's been kind enough 163 00:11:46,560 --> 00:11:48,200 to lend his best hound. 164 00:11:48,240 --> 00:11:51,120 Miss Irma's. Miss Miranda's. 165 00:11:51,160 --> 00:11:54,120 Miss Marion's. Miss McCraw's. 166 00:11:54,160 --> 00:11:55,880 Here you go. 167 00:11:59,280 --> 00:12:02,520 Here, boy, come here. Come on, let's go. 168 00:12:02,560 --> 00:12:04,880 Down. 169 00:12:06,560 --> 00:12:07,560 What's he got there? 170 00:12:11,680 --> 00:12:12,840 I was bringing it to you. 171 00:12:12,880 --> 00:12:14,160 Why didn't you bring it to me yesterday? 172 00:12:14,200 --> 00:12:16,280 I didn't want to stand accused. 173 00:12:16,320 --> 00:12:17,480 We're wasting our time here. 174 00:12:17,520 --> 00:12:19,440 Sit down, Mr. Fitzhubert. 175 00:12:19,480 --> 00:12:21,920 Marion! 176 00:12:23,200 --> 00:12:26,200 Hoo-ee! 177 00:12:26,240 --> 00:12:28,800 You ever read Sherlock Holmes stories? 178 00:12:28,840 --> 00:12:30,840 The science 179 00:12:30,880 --> 00:12:32,600 It's gonna change policing. 180 00:12:32,640 --> 00:12:34,120 All men are equal in the eyes of science... 181 00:12:34,160 --> 00:12:36,800 rich, poor, lowborn, highborn. 182 00:12:36,840 --> 00:12:40,920 You know, out here, there's this thing called the bush telegraph. 183 00:12:40,960 --> 00:12:43,920 I'm Melbourne-born... a city man like yourself... 184 00:12:43,960 --> 00:12:46,320 but my wife, she's a local. 185 00:12:46,360 --> 00:12:49,520 And she heard, on the bush telegraph, 186 00:12:49,560 --> 00:12:52,120 that you were in some sort of strife, 187 00:12:52,160 --> 00:12:54,840 sent here for your own good. 188 00:12:54,880 --> 00:12:57,280 Must have disgraced yourself good and proper 189 00:12:57,320 --> 00:12:59,720 to be sent this far. 190 00:12:59,760 --> 00:13:04,440 I think you'll find there's no science to gossip, Sergeant. 191 00:13:05,480 --> 00:13:07,480 Why would you keep a stocking? 192 00:13:09,920 --> 00:13:12,120 As a lucky charm. 193 00:13:12,160 --> 00:13:15,520 She was so free. 194 00:13:15,560 --> 00:13:17,400 I don't expect you to understand. 195 00:13:17,440 --> 00:13:20,680 Go back to Lake View, Mr. Fitzhubert. 196 00:13:20,720 --> 00:13:22,360 Hoo-ee! 197 00:13:22,400 --> 00:13:26,320 - Irma! - Marion! - Irma! 198 00:13:26,360 --> 00:13:28,000 Hoo-ee! 199 00:13:33,120 --> 00:13:35,520 Joe and I'll go up. You wait here. 200 00:13:41,880 --> 00:13:44,280 I've been tracking a long time. 201 00:13:45,720 --> 00:13:47,680 This doesn't make sense. 202 00:13:47,720 --> 00:13:50,760 There are no tracks here, nothing. 203 00:13:50,800 --> 00:13:52,760 But I found that down at the bottom. 204 00:13:54,240 --> 00:13:56,520 Do you own a pocketknife, sir? 205 00:13:56,560 --> 00:13:57,880 - I say! - It's fine. 206 00:13:57,920 --> 00:14:00,160 I've nothing to hide. 207 00:14:09,000 --> 00:14:11,960 Obviously my nephew knows nothing 208 00:14:12,000 --> 00:14:13,800 about this unfortunate business. 209 00:14:13,840 --> 00:14:15,840 Why is it obvious? 210 00:14:15,880 --> 00:14:17,640 He's a Fitzhubert man. 211 00:14:17,680 --> 00:14:21,640 Be careful not to rise above your station, Sergeant. 212 00:14:21,680 --> 00:14:23,000 Good day. 213 00:14:28,920 --> 00:14:31,320 We're all wondering 214 00:14:31,360 --> 00:14:35,440 what has happened to our missing companions, 215 00:14:35,480 --> 00:14:38,640 and we're all thinking the worst. 216 00:14:38,680 --> 00:14:41,680 Let's think about Jesus instead. 217 00:14:41,720 --> 00:14:45,480 Nails through his hands 218 00:14:45,520 --> 00:14:49,480 and through his precious feet. 219 00:14:49,520 --> 00:14:52,400 A crown of thorns 220 00:14:52,440 --> 00:14:55,720 jammed onto his head. 221 00:14:55,760 --> 00:14:57,720 His body 222 00:14:57,760 --> 00:15:01,720 left hanging 223 00:15:01,760 --> 00:15:05,000 out in the weather for days. 224 00:15:05,040 --> 00:15:08,400 Put in a dark cave 225 00:15:08,440 --> 00:15:11,920 called a sepulchre. 226 00:15:11,960 --> 00:15:13,720 A stone 227 00:15:13,760 --> 00:15:17,240 rolled across the entrance of that cave, 228 00:15:17,280 --> 00:15:22,240 and it was dark as pitch. 229 00:15:23,960 --> 00:15:26,960 Dark as a grave. 230 00:15:27,000 --> 00:15:28,440 Dark as the Hanging Rock. 231 00:15:28,480 --> 00:15:31,240 Shut up, you evil goblin! 232 00:15:33,240 --> 00:15:36,360 Jesus have pity on you, Sara. 233 00:15:37,400 --> 00:15:40,960 Mary went to the sepulchre. 234 00:15:41,000 --> 00:15:44,080 Suddenly, 235 00:15:44,120 --> 00:15:46,080 dead Jesus 236 00:15:46,120 --> 00:15:49,360 was standing right behind her. 237 00:15:51,000 --> 00:15:54,360 Believe in Jesus, 238 00:15:54,400 --> 00:15:56,280 and the dead... 239 00:15:56,320 --> 00:15:59,240 they will rise again. 240 00:16:03,160 --> 00:16:07,920 Girls, I would like you all to welcome Miss Irma Leopold. 241 00:16:07,960 --> 00:16:10,080 How do you do, Miss Leopold? 242 00:16:10,120 --> 00:16:12,000 How do you do, ladies? 243 00:16:12,040 --> 00:16:14,240 I hope we shall soon be the best of friends. 244 00:16:14,280 --> 00:16:16,120 Morning, Miss Leopold. 245 00:16:16,160 --> 00:16:17,280 Hello, Miss Leopold. 246 00:16:21,360 --> 00:16:23,120 You'll soon fit in. 247 00:16:23,160 --> 00:16:24,760 Hello. 248 00:16:24,800 --> 00:16:28,240 I'm Miss Miranda Reid, and this is Miss Marion Quade. 249 00:16:28,280 --> 00:16:30,880 This is my ward, Sara Waybourne. 250 00:16:30,920 --> 00:16:32,320 Welcome, Sara. 251 00:16:32,360 --> 00:16:35,400 I do hope we shall soon be the best of friends. 252 00:16:43,120 --> 00:16:44,440 Mr. Cosgrove, 253 00:16:44,480 --> 00:16:46,640 you've chosen a busy day to arrive. 254 00:16:46,680 --> 00:16:48,400 Might I make a suggestion? 255 00:16:48,440 --> 00:16:51,560 I believe it would be beneficial for Sara to share a room 256 00:16:51,600 --> 00:16:53,440 with an older girl. Uh, what about 257 00:16:53,480 --> 00:16:56,680 Miss Miranda Reid's room? 258 00:16:56,720 --> 00:17:00,720 Um, space for one more? 259 00:17:00,760 --> 00:17:03,120 She can't make you move out of our room. 260 00:17:03,160 --> 00:17:07,120 Please don't go on my account. I-I'll find somewhere else. 261 00:17:07,160 --> 00:17:08,960 Oh, please. 262 00:17:09,000 --> 00:17:11,480 You may be sharing with Miss Reid, 263 00:17:11,520 --> 00:17:14,560 but don't think that entitles you to any seniors' privileges. 264 00:17:14,600 --> 00:17:16,840 Unpack and then come straight downstairs. 265 00:17:16,880 --> 00:17:20,000 Receive your timetable and your roster of duties. 266 00:17:20,040 --> 00:17:22,200 - Yes, Miss Lumley. - Good. 267 00:17:22,240 --> 00:17:24,200 Poor stray puss. 268 00:17:24,240 --> 00:17:26,200 It's not your fault. It's how things are here. 269 00:17:26,240 --> 00:17:28,680 There's oodles of space in my room. 270 00:17:28,720 --> 00:17:31,240 Really? 271 00:17:31,280 --> 00:17:32,640 Yes. 272 00:17:32,680 --> 00:17:34,360 Mrs. Appleyard would never agree. 273 00:17:34,400 --> 00:17:36,320 She'll do whatever I want. 274 00:17:36,360 --> 00:17:38,920 Yes. 275 00:17:38,960 --> 00:17:42,920 I can always tell about people, as soon as I meet them. 276 00:18:19,600 --> 00:18:21,200 Truancy. 277 00:18:21,240 --> 00:18:24,240 Bare feet like a slum child. 278 00:18:24,280 --> 00:18:26,920 Left hand. Palm up. 279 00:18:57,200 --> 00:18:59,280 Both hands. Palms up. 280 00:19:39,760 --> 00:19:40,840 Good night, Sara. 281 00:19:40,880 --> 00:19:42,480 Go. 282 00:19:44,920 --> 00:19:46,160 Go to your room. 283 00:19:46,200 --> 00:19:48,240 Miranda will sleep in here tonight. 284 00:19:48,280 --> 00:19:52,160 I-I know where Mrs. Appleyard keeps her special brandy, 285 00:19:52,200 --> 00:19:54,360 for the pain. 286 00:20:33,960 --> 00:20:36,440 Thank you, Sara. 287 00:20:37,640 --> 00:20:39,600 Now, good night. 288 00:20:39,640 --> 00:20:42,720 But... 289 00:20:42,760 --> 00:20:44,360 - I found... - I said good night, Sara. 290 00:22:28,720 --> 00:22:32,680 I had an exciting adventure recently. 291 00:22:32,720 --> 00:22:34,520 I visited 292 00:22:34,560 --> 00:22:38,320 Mount Diogenes. 293 00:22:38,360 --> 00:22:40,200 Why people set sail 294 00:22:40,240 --> 00:22:43,360 to visit temples and churches, when we have miracles 295 00:22:43,400 --> 00:22:47,360 like this right on our doorstep? 296 00:22:47,400 --> 00:22:49,120 Have you ever visited the Sistine Chapel, miss? 297 00:22:49,160 --> 00:22:50,120 I have, 298 00:22:50,160 --> 00:22:52,520 as it happens, Irma. 299 00:22:52,560 --> 00:22:55,480 Not in a golden carriage, of course, like yourself. 300 00:22:57,320 --> 00:23:00,120 I tramped from one end of Italy to the other. 301 00:23:00,160 --> 00:23:02,760 There's no denying it's heavenly, 302 00:23:02,800 --> 00:23:05,640 but I have a fondness for rocks. 303 00:23:07,560 --> 00:23:11,240 My sister and I visited Stonehenge 304 00:23:11,280 --> 00:23:12,640 when we were your age. 305 00:23:12,680 --> 00:23:16,320 We made a sacred vow to the bandrui, 306 00:23:16,360 --> 00:23:19,480 ancient priestesses. 307 00:23:19,520 --> 00:23:22,200 They were young ladies like yourselves, 308 00:23:22,240 --> 00:23:26,440 but they lived in the forest and they hunted wild animals. 309 00:23:26,480 --> 00:23:29,760 They could tell the future by reading entrails. 310 00:23:29,800 --> 00:23:31,280 What are entrails? 311 00:23:31,320 --> 00:23:32,360 Animal guts. 312 00:23:33,840 --> 00:23:35,920 Are there bandrui at Mount Diogenes? 313 00:23:35,960 --> 00:23:37,720 We live in modern times. 314 00:23:37,760 --> 00:23:39,080 The Druids were ancients, 315 00:23:39,120 --> 00:23:43,200 but the Hanging Rock is even older. 316 00:23:43,240 --> 00:23:46,640 Is that what it's called, the Hanging Rock? 317 00:23:46,680 --> 00:23:48,680 Heaven knows what went on there. 318 00:23:48,720 --> 00:23:51,080 All great rocks have their stories. 319 00:23:51,120 --> 00:23:53,880 And did your vow come true? 320 00:23:53,920 --> 00:23:56,440 A vow is not a wish, Miranda. 321 00:23:56,480 --> 00:24:00,000 It is a promise you make in front of a sacred witness 322 00:24:00,040 --> 00:24:02,120 to your secret self, 323 00:24:02,160 --> 00:24:04,160 and woe betide you if you break it. 324 00:24:23,040 --> 00:24:26,240 Miranda! 325 00:24:26,280 --> 00:24:28,640 Irma! 326 00:24:28,680 --> 00:24:30,680 Marion! 327 00:24:37,840 --> 00:24:39,440 I'm calling it off. 328 00:24:41,280 --> 00:24:43,080 Day seven. 329 00:24:43,120 --> 00:24:46,840 Small search party of trusted souls 330 00:24:46,880 --> 00:24:50,120 retrace our steps for the umpteenth time. 331 00:24:50,160 --> 00:24:51,520 Nothing. 332 00:24:51,560 --> 00:24:53,360 I am ending the official search 333 00:24:53,400 --> 00:24:56,280 as of the 21st day of February, 1900. 334 00:24:56,320 --> 00:24:57,680 Missing. 335 00:24:57,720 --> 00:25:00,520 Presumed dead. 336 00:25:03,440 --> 00:25:05,400 Watch your step. 337 00:25:12,360 --> 00:25:14,880 Albert said they stopped searching. 338 00:25:14,920 --> 00:25:16,120 It's over. 339 00:25:16,160 --> 00:25:18,720 Rum business. 340 00:25:18,760 --> 00:25:21,840 Shocking. Surely there's still a chance. 341 00:25:21,880 --> 00:25:23,960 It's been a week. 342 00:25:24,000 --> 00:25:26,240 If it had been a hardened man, perhaps, 343 00:25:26,280 --> 00:25:28,360 but four young ladies? 344 00:25:28,400 --> 00:25:31,200 About this soiree, do... 345 00:25:31,240 --> 00:25:33,200 Do you think, given the circumstances, that... 346 00:25:33,240 --> 00:25:35,240 We can't cancel. 347 00:25:35,280 --> 00:25:38,080 It's an event. People come up for it. 348 00:25:38,120 --> 00:25:41,040 More people than ever this year. 349 00:25:41,080 --> 00:25:44,200 Semper progredi. 350 00:25:44,240 --> 00:25:46,040 It seems heartless. 351 00:25:46,080 --> 00:25:48,280 Always go on. 352 00:25:48,320 --> 00:25:52,400 Yes. I understand, sir, but don't you think... 353 00:25:52,440 --> 00:25:55,720 Canceling won't help anyone. 354 00:25:55,760 --> 00:25:59,840 Michael, I don't know what happened at Cambridge 355 00:25:59,880 --> 00:26:01,880 with that other chap, 356 00:26:01,920 --> 00:26:05,000 but now you have an opportunity to prove you are 357 00:26:05,040 --> 00:26:07,280 an honorable young man. 358 00:26:07,320 --> 00:26:09,560 Being falsely accused hit you hard, 359 00:26:09,600 --> 00:26:12,920 and now this strange business... 360 00:26:12,960 --> 00:26:14,680 but we go on. 361 00:26:14,720 --> 00:26:16,720 That's who we are. 362 00:26:16,760 --> 00:26:20,320 Do. The rest will follow. 363 00:26:20,360 --> 00:26:22,360 Do what? 364 00:26:22,400 --> 00:26:25,200 Your aunt has invited the Spracks. 365 00:26:25,240 --> 00:26:27,400 They're out from Home. 366 00:26:27,440 --> 00:26:29,400 Their daughter's a fine filly. 367 00:26:29,440 --> 00:26:31,200 Angela Sprack? 368 00:26:31,240 --> 00:26:33,400 Your aunt says she's lost the puppy fat. 369 00:26:43,920 --> 00:26:45,640 Perhaps the intermediate girls 370 00:26:45,680 --> 00:26:48,520 might take their classes with the seniors. 371 00:26:48,560 --> 00:26:52,080 One's eye is drawn to the empty chairs. 372 00:26:55,360 --> 00:26:57,960 We need to keep them busy. 373 00:27:01,840 --> 00:27:03,120 I was wondering 374 00:27:03,160 --> 00:27:05,960 if the girls might learn about federation. 375 00:27:06,000 --> 00:27:08,560 Mmm. 376 00:27:08,600 --> 00:27:12,000 The colonies united under one rule of law. 377 00:27:12,040 --> 00:27:14,400 It's thrilling. 378 00:27:14,440 --> 00:27:17,400 We're becoming a nation. 379 00:27:17,440 --> 00:27:21,280 It's a new beginning and opportunity to do better. 380 00:27:21,320 --> 00:27:24,000 Better than what? 381 00:27:24,040 --> 00:27:26,880 Appleyard College promises tradition. 382 00:27:35,360 --> 00:27:38,480 The search has been called off. 383 00:27:39,480 --> 00:27:42,720 Thank you, Tom. 384 00:28:11,640 --> 00:28:13,560 Dianne? 385 00:28:19,560 --> 00:28:21,440 I am to blame. 386 00:28:32,480 --> 00:28:35,680 It was me who told them about the Rock. 387 00:28:39,120 --> 00:28:41,760 We have to look after these girls. 388 00:28:44,040 --> 00:28:46,400 No one else will. 389 00:28:46,440 --> 00:28:47,960 Yes. 390 00:28:53,520 --> 00:28:55,200 - Here comes the widow Appleyard. - Oh, here she comes. 391 00:29:06,280 --> 00:29:08,320 How you bearing up, ma'am? 392 00:29:08,360 --> 00:29:11,360 Off to the Fitzhuberts' do, ma'am? 393 00:29:11,400 --> 00:29:13,400 That's cold, that is. 394 00:29:13,440 --> 00:29:15,560 I don't know about this one. 395 00:29:15,600 --> 00:29:17,120 There goes tomorrow's headline. 396 00:29:17,160 --> 00:29:18,840 Yeah, right. 397 00:29:29,960 --> 00:29:32,640 It's all quiet. There's no one about. 398 00:29:32,680 --> 00:29:34,520 What's going on? 399 00:29:34,560 --> 00:29:36,720 Shh. Quiet. 400 00:29:36,760 --> 00:29:38,480 Let's go see her. 401 00:29:38,520 --> 00:29:40,880 - Her room's this way. - Before they find us. 402 00:29:40,920 --> 00:29:43,600 - Shh. Shh. - Quietly. 403 00:29:43,640 --> 00:29:46,240 Edith. 404 00:29:46,280 --> 00:29:48,440 - Tell us what happened. - Yes, tell us. 405 00:29:48,480 --> 00:29:51,000 Edith, quickly, tell us. Are you okay? 406 00:29:52,600 --> 00:29:54,600 We want you to tell us. 407 00:29:56,640 --> 00:29:59,240 Mrs. Appleyard said I could have a baby. 408 00:30:00,880 --> 00:30:02,160 That's the thing of it. 409 00:30:08,840 --> 00:30:12,520 I still feel awful. 410 00:30:12,560 --> 00:30:13,880 Is it morning sickness, Edith? 411 00:30:13,920 --> 00:30:15,920 Must be. 412 00:30:17,560 --> 00:30:18,800 A scream woke me. 413 00:30:21,320 --> 00:30:23,400 It was the vilest sound, 414 00:30:23,440 --> 00:30:26,360 like fingernails 415 00:30:26,400 --> 00:30:29,880 scraping down a blackboard. 416 00:30:29,920 --> 00:30:32,480 I called out. 417 00:30:32,520 --> 00:30:34,240 "Marion?" 418 00:30:35,600 --> 00:30:37,040 "Irma?" 419 00:30:42,640 --> 00:30:44,320 I ran. 420 00:30:44,360 --> 00:30:46,000 There was something following me. 421 00:30:46,040 --> 00:30:47,520 I could hear it in the bushes. 422 00:30:47,560 --> 00:30:48,720 Branches and leaves 423 00:30:48,760 --> 00:30:51,040 and stones going everywhere. 424 00:30:53,040 --> 00:30:55,800 And the panting. 425 00:30:55,840 --> 00:30:58,320 I could have broken my neck. 426 00:30:59,320 --> 00:31:01,520 But I daren't, 427 00:31:01,560 --> 00:31:04,360 because then it would have taken me. 428 00:31:34,760 --> 00:31:37,440 Don't touch Miranda's things. 429 00:31:39,720 --> 00:31:43,280 Don't creep about like an oyster! 430 00:32:30,480 --> 00:32:32,760 You remember Miss Sprack. 431 00:32:38,240 --> 00:32:40,560 To be lost 432 00:32:40,600 --> 00:32:41,760 in the bush where there is nothing. 433 00:32:41,800 --> 00:32:43,320 Or worse. 434 00:32:43,360 --> 00:32:45,000 Nothing is worse than nothing. 435 00:32:45,040 --> 00:32:46,280 If the Rothschild 436 00:32:46,320 --> 00:32:47,280 is being held for ransom, then... 437 00:32:47,320 --> 00:32:49,000 Then God help the others. 438 00:32:49,040 --> 00:32:50,160 Had you met them? 439 00:32:50,200 --> 00:32:51,160 At church 440 00:32:51,200 --> 00:32:52,440 on Sunday. 441 00:32:52,480 --> 00:32:54,520 A more motley collection of girls 442 00:32:54,560 --> 00:32:56,160 you could not imagine. 443 00:32:59,160 --> 00:33:01,080 Oh, how brave of you to come. 444 00:33:01,120 --> 00:33:02,680 I thought my husband 445 00:33:02,720 --> 00:33:04,520 only invited you to chaperone Miss Leopold. 446 00:33:04,560 --> 00:33:06,480 Mrs. Appleyard is here 447 00:33:06,520 --> 00:33:08,440 - as my special guest. - Oh. 448 00:33:08,480 --> 00:33:11,600 Allow me to introduce you to the governor's wife. 449 00:33:11,640 --> 00:33:13,080 I'm so sorry. 450 00:33:13,120 --> 00:33:16,720 There's worse in the world than second-rate snobs. 451 00:33:16,760 --> 00:33:20,080 You must be my spy, Aiden. 452 00:33:20,120 --> 00:33:22,120 Perhaps our gracious hostess 453 00:33:22,160 --> 00:33:24,000 caught sight of the two riders. 454 00:33:24,040 --> 00:33:26,160 Who were they? What were they doing there? 455 00:33:26,200 --> 00:33:28,520 The Hanging Rock is an attraction of some renown. 456 00:33:28,560 --> 00:33:30,560 It could have been anyone from anywhere. 457 00:33:32,560 --> 00:33:34,840 Leave it with me. 458 00:34:24,680 --> 00:34:26,160 "Daughter... 459 00:34:26,200 --> 00:34:29,600 "the news of your posting 460 00:34:29,640 --> 00:34:33,520 "weighs heavy upon me. 461 00:34:33,560 --> 00:34:35,880 "Better you had drowned at sea 462 00:34:35,920 --> 00:34:38,920 "than be led once more by... 463 00:34:38,960 --> 00:34:41,000 "by Satan 464 00:34:41,040 --> 00:34:43,560 "into those fierce friendships 465 00:34:43,600 --> 00:34:46,240 "with the weaker sex 466 00:34:46,280 --> 00:34:48,680 to which you are prone"? 467 00:34:48,720 --> 00:34:51,040 Friends, 468 00:34:51,080 --> 00:34:53,480 Melburnians, 469 00:34:53,520 --> 00:34:55,520 Mount Macedonians, 470 00:34:55,560 --> 00:34:56,960 lend me your ears. 471 00:34:58,520 --> 00:35:02,840 Welcome to our first soiree of the new century, 472 00:35:02,880 --> 00:35:06,040 a century which will be thrown at the feet 473 00:35:06,080 --> 00:35:07,080 of our great monarch, 474 00:35:07,120 --> 00:35:09,080 Victoria, 475 00:35:09,120 --> 00:35:10,640 Empress of India 476 00:35:10,680 --> 00:35:12,320 and Queen 477 00:35:12,360 --> 00:35:14,360 of Kingdoms United. 478 00:35:14,400 --> 00:35:15,640 Victoria! 479 00:35:15,680 --> 00:35:17,960 Victoria! 480 00:35:18,000 --> 00:35:21,480 And to your own good health. 481 00:35:37,040 --> 00:35:38,680 Fancy a dip? 482 00:35:38,720 --> 00:35:41,480 I... better not. 483 00:35:41,520 --> 00:35:43,560 Well, beer, then? 484 00:36:07,920 --> 00:36:09,800 Did you ever want to be something? 485 00:36:09,840 --> 00:36:12,000 I don't know. 486 00:36:12,040 --> 00:36:14,240 Like a butler. 487 00:36:16,920 --> 00:36:19,560 I always wanted a racehorse, 488 00:36:19,600 --> 00:36:22,080 but that's a bit more of a fancy. 489 00:36:22,120 --> 00:36:24,960 I'm expected to be something. 490 00:36:25,000 --> 00:36:27,840 I'd have thought being a Fitzhubert was enough. 491 00:36:29,880 --> 00:36:32,960 Is being Albert Crundall enough? 492 00:36:35,000 --> 00:36:37,720 Oh, I wouldn't even know if my name is Crundall. 493 00:36:37,760 --> 00:36:39,440 Dad used to change it every time 494 00:36:39,480 --> 00:36:41,240 we got into a tight spot. 495 00:36:41,280 --> 00:36:43,560 How extraordinary. 496 00:36:44,600 --> 00:36:46,600 Here, sit down. 497 00:37:01,280 --> 00:37:03,360 I got 'em off a Japanese sailor. 498 00:37:03,400 --> 00:37:05,520 Wow. Uh... 499 00:37:05,560 --> 00:37:07,280 have you traveled much? 500 00:37:07,320 --> 00:37:08,920 Oh, here and there. 501 00:37:08,960 --> 00:37:11,120 Born locally, though. 502 00:37:11,160 --> 00:37:14,640 Dragged up in an orphanage in Bendigo for a while. 503 00:37:14,680 --> 00:37:17,240 Oh. 504 00:37:17,280 --> 00:37:19,880 I'm sorry to hear that. 505 00:37:19,920 --> 00:37:22,680 Ah, ten fingers and toes and all me faculties. 506 00:37:22,720 --> 00:37:25,560 Yes. 507 00:37:25,600 --> 00:37:28,480 Yes, that's the ticket. 508 00:37:35,560 --> 00:37:38,600 In honor of someone? 509 00:37:41,360 --> 00:37:44,440 Oh, I left a sister behind. 510 00:37:46,480 --> 00:37:49,960 You have had a tough time of it. 511 00:37:52,000 --> 00:37:53,840 That day. 512 00:37:53,880 --> 00:37:56,480 Out at the Rock. 513 00:37:56,520 --> 00:37:57,960 You were gone a while. 514 00:37:58,000 --> 00:37:59,560 Yes, I... 515 00:37:59,600 --> 00:38:02,080 I kept going in circles. 516 00:38:03,400 --> 00:38:05,360 There's no landmarks in the bush. 517 00:38:09,200 --> 00:38:11,000 You don't believe me. 518 00:38:11,040 --> 00:38:13,840 I didn't say that. 519 00:38:13,880 --> 00:38:16,440 I want to go back. 520 00:38:17,440 --> 00:38:19,240 Tomorrow. No police. 521 00:38:19,280 --> 00:38:21,480 Just you and me. That is, 522 00:38:21,520 --> 00:38:23,080 if you're willing to show me the ropes. 523 00:38:23,120 --> 00:38:25,640 People suspect I had something to do with it. 524 00:38:25,680 --> 00:38:27,160 I was the last person to see them. 525 00:38:27,200 --> 00:38:29,360 I-I should have realized something was wrong. 526 00:38:29,400 --> 00:38:31,720 - It's been a week. - I know, but I... 527 00:38:31,760 --> 00:38:35,160 - I have this feeling. - Every inch of that rock's 528 00:38:35,200 --> 00:38:37,080 been gone over with a fine-tooth comb. 529 00:38:37,120 --> 00:38:39,600 My whole life I've been expected to be something, 530 00:38:39,640 --> 00:38:42,440 to do something, but now I... 531 00:38:42,480 --> 00:38:45,800 I want to do what I believe is right. 532 00:38:46,840 --> 00:38:49,000 The girls are gone. 533 00:38:50,040 --> 00:38:52,040 Fine. 534 00:38:53,320 --> 00:38:55,440 I'll go alone. 535 00:38:57,000 --> 00:38:58,600 Thank you for the beer. 536 00:39:19,000 --> 00:39:23,000 Two riders in the hats of a bygone era. 537 00:39:25,600 --> 00:39:28,600 You and your hats, Arthur. 538 00:39:34,480 --> 00:39:36,680 You're here at last. 539 00:39:36,720 --> 00:39:38,960 I thought I'd got away. 540 00:39:41,000 --> 00:39:43,200 Fuck. 541 00:39:45,800 --> 00:39:48,360 Where the fuck are you? 542 00:39:48,400 --> 00:39:51,600 Jesus! Hester! Hester! 543 00:39:53,800 --> 00:39:56,840 Get out. Come on. 544 00:39:58,760 --> 00:40:01,000 Get a fucking move on. 545 00:40:40,080 --> 00:40:43,320 Don't suppose you brought any tea? 546 00:40:43,360 --> 00:40:44,840 No. 547 00:40:44,880 --> 00:40:45,920 Food? 548 00:40:45,960 --> 00:40:47,720 No. 549 00:40:47,760 --> 00:40:49,680 Chaff for the horses? 550 00:40:54,000 --> 00:40:55,560 Bloody hopeless, you. 551 00:41:18,680 --> 00:41:20,600 Plenty of landmarks. 552 00:41:20,640 --> 00:41:22,440 You just have to look for them. 553 00:42:31,040 --> 00:42:34,840 Ah, thought you got lost again. 554 00:42:34,880 --> 00:42:37,960 Well, let's push off. 555 00:42:38,000 --> 00:42:40,280 You know, Albert... 556 00:42:40,320 --> 00:42:42,920 back home, one's future is set. 557 00:42:42,960 --> 00:42:46,280 One is baptized with the family crest above one's head. 558 00:42:46,320 --> 00:42:48,360 It's on the family crypt, 559 00:42:48,400 --> 00:42:51,920 as if one could be baptized and buried in the same day. 560 00:42:53,600 --> 00:42:56,560 But it's not like that out here. 561 00:42:56,600 --> 00:42:59,560 This place is timeless. 562 00:42:59,600 --> 00:43:03,600 The past might be written in stone, but w-we're not. 563 00:43:03,640 --> 00:43:05,960 We can be anything, Albert. 564 00:43:06,000 --> 00:43:08,320 Ah, you've had a touch of the sun. 565 00:43:08,360 --> 00:43:10,640 Come on. 566 00:43:10,680 --> 00:43:13,240 There's still time for a pint at the Woodend Hotel, I'd say. 567 00:43:13,280 --> 00:43:14,920 Not for me, I'm afraid. 568 00:43:14,960 --> 00:43:16,560 The girls must be here somewhere. 569 00:43:16,600 --> 00:43:20,240 Um... where will you sleep? 570 00:43:20,280 --> 00:43:21,920 Yeah, what do I tell your uncle? 571 00:43:21,960 --> 00:43:24,360 - I could lose my job. - No, that won't happen. 572 00:43:24,400 --> 00:43:25,680 I promise you. 573 00:43:25,720 --> 00:43:27,600 You aren't making any sense, Mike! 574 00:43:27,640 --> 00:43:28,720 Sod off! 575 00:43:28,760 --> 00:43:29,720 Go on! 576 00:43:29,760 --> 00:43:31,480 You tell them what you want! 577 00:43:31,520 --> 00:43:32,960 Tell them I've gone off my lolly! 578 00:43:33,000 --> 00:43:34,960 I don't care! But, Albert, 579 00:43:35,000 --> 00:43:37,560 those girls were young, like us! 580 00:43:37,600 --> 00:43:38,800 All right, all right, all right. 581 00:43:38,840 --> 00:43:41,920 Calm down. Look, uh... 582 00:43:41,960 --> 00:43:44,520 we could say, uh, your horse picked up a stone 583 00:43:44,560 --> 00:43:46,200 and you're held up in Woodend. 584 00:43:48,240 --> 00:43:50,600 I'll leave you the rest of the tucker. 585 00:45:51,920 --> 00:45:55,120 Ah! Stop! Stop! 586 00:46:23,000 --> 00:46:24,960 Good morning. 587 00:46:25,000 --> 00:46:26,680 Some of the girls are saying 588 00:46:26,720 --> 00:46:29,560 Edith has been bursting about a secret. 589 00:46:29,600 --> 00:46:32,000 Secret 590 00:46:35,760 --> 00:46:38,400 We must question Edith again. 591 00:46:39,920 --> 00:46:43,040 All right, so we will climb together. 592 00:46:43,080 --> 00:46:45,480 First, across a creek. 593 00:46:45,520 --> 00:46:47,880 I jumped. 594 00:46:47,920 --> 00:46:50,680 Yes, you are courageuse. 595 00:46:50,720 --> 00:46:53,920 Now we walk along the path. 596 00:46:53,960 --> 00:46:57,400 What path? There isn't even a track. 597 00:47:08,840 --> 00:47:10,960 Mike! 598 00:47:17,400 --> 00:47:21,200 Whoa, whoa. Hey, hey, hey. 599 00:47:23,040 --> 00:47:24,800 Hey, hey, shh. Shh, shh, shh. 600 00:47:24,840 --> 00:47:26,920 Ooh. 601 00:47:36,160 --> 00:47:40,000 Miranda! Miranda! 602 00:47:43,400 --> 00:47:46,160 There is a cloud. 603 00:47:46,200 --> 00:47:50,080 A nasty, red cloud. 604 00:47:51,560 --> 00:47:53,240 A sunset cloud? 605 00:47:53,280 --> 00:47:54,560 No. 606 00:47:54,600 --> 00:47:56,400 Bright red. 607 00:48:01,920 --> 00:48:04,640 And that vile noise. 608 00:48:09,920 --> 00:48:13,400 But a cloud can't scream, can it? 609 00:48:13,440 --> 00:48:14,800 Someone screamed? 610 00:48:14,840 --> 00:48:16,760 Who? 611 00:48:16,800 --> 00:48:18,440 I run, 612 00:48:18,480 --> 00:48:21,840 but I can still hear it even after I pass Miss McCraw. 613 00:48:21,880 --> 00:48:23,960 I press into the rock 614 00:48:24,000 --> 00:48:27,240 to let her past, but she tells me to wait. 615 00:48:27,280 --> 00:48:29,800 Wait. Wait. 616 00:48:31,840 --> 00:48:33,840 But I'm too scared. 617 00:48:33,880 --> 00:48:36,960 Scared of what, Edith? 618 00:48:38,880 --> 00:48:40,600 Of her. 619 00:48:43,400 --> 00:48:46,520 She isn't wearing her skirt. 620 00:48:47,600 --> 00:48:48,880 What do you mean? 621 00:48:48,920 --> 00:48:50,080 Just drawers. 622 00:48:53,240 --> 00:48:56,000 Not even a petticoat. 623 00:48:56,040 --> 00:48:58,880 She looks rude. 624 00:49:01,760 --> 00:49:03,600 Whoa. 625 00:49:03,640 --> 00:49:06,840 You're all right, mate. We'll get you home. 626 00:49:06,880 --> 00:49:10,800 She-she... 627 00:49:10,840 --> 00:49:12,520 she's here. 628 00:49:18,000 --> 00:49:20,320 She's here. 629 00:49:23,320 --> 00:49:27,320 Preuzeto sa www.titlovi.com 41765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.