All language subtitles for El Cid S01E03 MultiSub 720p x265-StB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,480 --> 00:00:25,320 May God watch over you, my son. 2 00:00:31,840 --> 00:00:35,160 My son. Take care of yourself. 3 00:00:50,000 --> 00:00:52,480 Go ahead. I'll catch up with you. 4 00:00:55,120 --> 00:00:57,200 I just wanted… 5 00:00:58,760 --> 00:01:00,240 to return this to you. 6 00:01:04,840 --> 00:01:08,320 You had us worried. But you're here. 7 00:01:09,160 --> 00:01:10,800 I wanted to tell you... 8 00:01:15,640 --> 00:01:17,880 I'm sorry, they're waiting for me. 9 00:01:31,120 --> 00:01:32,440 My lord. 10 00:01:36,360 --> 00:01:37,760 With your permission... 11 00:01:37,840 --> 00:01:40,160 -Speak. -Your life is in danger. 12 00:01:40,960 --> 00:01:43,520 They tried to kill you during the joust. 13 00:01:44,280 --> 00:01:47,680 -How do you know that? -Because I killed the assassin. 14 00:01:48,280 --> 00:01:51,480 Count Flaín is behind it, but I don't have any proof. 15 00:01:59,840 --> 00:02:01,920 You did well to tell me. 16 00:02:02,000 --> 00:02:05,080 Now go with Sancho and act as if nothing happened. 17 00:02:09,160 --> 00:02:10,440 Ruy. 18 00:02:17,360 --> 00:02:19,080 Stay safe. 19 00:02:28,160 --> 00:02:29,880 Raise the gate! 20 00:02:53,640 --> 00:02:54,760 Sancha! 21 00:02:56,200 --> 00:02:57,040 Sancha! 22 00:02:57,160 --> 00:02:58,960 You send a prince to a king's job! 23 00:02:59,040 --> 00:03:00,560 The only vassal I trust. 24 00:03:00,640 --> 00:03:02,800 With that army? It'll be his death. 25 00:03:02,880 --> 00:03:06,320 You speak as a mother, but I have to think like a king. 26 00:03:06,400 --> 00:03:09,400 And that army sends a message. 27 00:03:09,480 --> 00:03:13,840 It will force the Moors to risk their troops to defend Zaragoza. 28 00:03:14,960 --> 00:03:16,960 And my enemies 29 00:03:17,040 --> 00:03:20,320 will know that I have most of my army here in León. 30 00:03:20,400 --> 00:03:23,400 Your Highness. We have a problem. 31 00:03:35,880 --> 00:03:38,200 Make sure he never returns. 32 00:03:38,280 --> 00:03:41,200 It will look like revenge for Atapuerca. 33 00:03:41,320 --> 00:03:42,720 Yes, sir. 34 00:04:00,040 --> 00:04:03,200 Cudillero was crushed, and then Pravia. 35 00:04:03,280 --> 00:04:06,120 We resisted in Oviedo, but had many casualties. 36 00:04:06,200 --> 00:04:08,120 Those Vikings are animals. 37 00:04:08,520 --> 00:04:12,120 Count of Oviedo, I congratulate you on the defense of-- 38 00:04:12,200 --> 00:04:14,600 The danger is not gone, My Lord! 39 00:04:15,160 --> 00:04:18,600 The Vikings are still on the coast, razing the villages. 40 00:04:18,680 --> 00:04:20,680 We need troops to finish them off. 41 00:04:21,520 --> 00:04:23,040 I understand. 42 00:04:23,120 --> 00:04:24,320 My Lord... 43 00:04:26,640 --> 00:04:28,880 allow me to take my men to Asturias. 44 00:04:34,800 --> 00:04:35,920 Count Flaín. 45 00:04:38,520 --> 00:04:41,240 Celso Fernández is your vassal, correct? 46 00:04:42,480 --> 00:04:45,880 -He is. -Then the task falls to you. 47 00:04:45,920 --> 00:04:48,360 Wipe them out in the name of your king. 48 00:04:48,440 --> 00:04:50,360 -Father, I-- -Didn't you hear? 49 00:04:58,320 --> 00:05:00,880 It will be an honor to serve León. 50 00:05:03,440 --> 00:05:07,760 Rodrigo, you will lead the bulk of my army. 51 00:05:07,800 --> 00:05:09,880 Go and destroy those heretics. 52 00:05:27,920 --> 00:05:29,720 Very clever, brother. 53 00:05:29,800 --> 00:05:33,560 They'll talk of your bravery and you won't see one pagan face. 54 00:05:33,640 --> 00:05:35,240 I wanted to fight. 55 00:05:47,760 --> 00:05:50,360 -Mother! -My daughter! 56 00:05:51,320 --> 00:05:52,560 My daughter. 57 00:05:53,200 --> 00:05:54,440 How are you? 58 00:05:54,520 --> 00:05:56,360 Very good. And you, my girl? 59 00:06:22,280 --> 00:06:23,960 Sádaba. 60 00:06:25,320 --> 00:06:27,320 His birth was providential. 61 00:06:28,280 --> 00:06:31,840 I have never seen an astral chart like his. 62 00:06:32,720 --> 00:06:34,880 Young Ruy has much baraka. 63 00:06:38,560 --> 00:06:41,440 You have sent a meager army to defend my land. 64 00:06:41,520 --> 00:06:44,560 -The Vikings are not the problem. -Oh, really? 65 00:06:45,320 --> 00:06:48,760 Then explain to me how we're going to fill the coffers. 66 00:06:48,840 --> 00:06:51,200 León won't be able to collect our gold. 67 00:06:53,920 --> 00:06:57,720 Celso, can I count on your loyalty? 68 00:06:59,120 --> 00:07:00,680 Do you doubt it? 69 00:07:01,880 --> 00:07:04,400 Our children are going to be married. 70 00:07:05,240 --> 00:07:06,680 The lion has awoken. 71 00:07:07,280 --> 00:07:10,160 Speak plainly, I'm not used to poetics. 72 00:07:13,680 --> 00:07:15,440 My good Celso... 73 00:07:15,880 --> 00:07:18,240 A revolt against the usurper is being prepared. 74 00:07:20,240 --> 00:07:22,680 -And the queen? -She's with us. 75 00:07:23,360 --> 00:07:27,920 That's why I need to know if I can count on you and your men. 76 00:07:28,440 --> 00:07:30,920 I'll be ready. At your command. 77 00:07:31,000 --> 00:07:33,240 Fernando's fall 78 00:07:33,360 --> 00:07:37,400 will allow us to march on the fertile lands of the infidels. 79 00:07:45,600 --> 00:07:48,800 This is so you don't forget your homeland. 80 00:07:49,920 --> 00:07:52,560 I could never forget our homeland, Mother. 81 00:07:56,680 --> 00:07:58,000 Jimena... 82 00:07:59,360 --> 00:08:00,600 Mother, 83 00:08:01,280 --> 00:08:02,840 you remembered. 84 00:08:03,480 --> 00:08:05,240 How could I forget, my dear? 85 00:08:05,320 --> 00:08:08,360 You used to spend hours looking for shells. 86 00:08:20,320 --> 00:08:21,920 Are you in pain, Mother? 87 00:08:22,000 --> 00:08:23,920 No, no. It's nothing, dear. 88 00:08:25,320 --> 00:08:29,920 I fell down the stairs. My eyesight is getting worse every day. 89 00:08:32,360 --> 00:08:34,560 Are these marks from the stairs, too? 90 00:08:35,320 --> 00:08:37,400 I have to get back to your father. 91 00:08:39,040 --> 00:08:41,240 Mother, tell me the truth. 92 00:08:41,320 --> 00:08:42,880 Did Father do this? 93 00:08:47,880 --> 00:08:49,080 Jimena! 94 00:08:49,160 --> 00:08:50,360 Jimena! 95 00:09:09,360 --> 00:09:11,400 The king... 96 00:09:11,480 --> 00:09:14,600 that dog should have died in the last joust. 97 00:09:15,120 --> 00:09:16,760 So what happened? 98 00:09:16,880 --> 00:09:20,040 A squire prevented it. He killed our man. 99 00:09:20,160 --> 00:09:21,640 A squire? 100 00:09:21,760 --> 00:09:25,880 Yes, a ruffian in Sancho's service named Ruy. 101 00:09:26,360 --> 00:09:28,520 Rodrigo's grandson. 102 00:09:30,520 --> 00:09:32,720 I know he didn't talk to the king. 103 00:09:32,760 --> 00:09:34,520 He wouldn't betray his grandfather. 104 00:09:34,640 --> 00:09:36,160 Do you trust Rodrigo? 105 00:09:38,880 --> 00:09:41,400 He's loyal to León. 106 00:09:42,880 --> 00:09:46,080 But I also know now that he's protecting his grandson. 107 00:09:46,160 --> 00:09:50,400 I will deal with Rodrigo once Ruy has been killed. 108 00:09:50,480 --> 00:09:52,400 And now if you'll excuse me... 109 00:10:00,040 --> 00:10:03,360 I can't wait to beat the hell out of the Aragonese. 110 00:10:04,520 --> 00:10:09,240 Well, God knows I'm looking forward to being back in León. 111 00:10:10,160 --> 00:10:14,240 Don't worry, Lisardo. We'll have each other's backs in the battle. 112 00:10:15,440 --> 00:10:19,960 I know. Just in case, I'm going to stay close to Ruy. 113 00:10:20,040 --> 00:10:22,960 You're better off staying close to the ballista. 114 00:10:36,160 --> 00:10:38,880 Have you noticed the weapons the consul has? 115 00:10:39,360 --> 00:10:42,760 He's not a consul. He's a warrior. 116 00:10:44,160 --> 00:10:46,280 That's a fearsome sword. 117 00:10:47,280 --> 00:10:49,360 Not to mention the curved dagger. 118 00:10:49,640 --> 00:10:53,040 And that short spear? How does he use it? 119 00:10:55,440 --> 00:10:58,960 If I have to fight him to find out, I'd rather not know. 120 00:11:35,200 --> 00:11:37,280 Damn, it's cold in Burgos. 121 00:11:38,560 --> 00:11:40,640 You have no idea, my lord. 122 00:11:53,200 --> 00:11:55,400 Damned Álvar! He snores like a pig. 123 00:12:15,560 --> 00:12:18,440 I don't want you to hurt my mother again. 124 00:12:20,360 --> 00:12:22,200 What are you talking about? 125 00:12:24,160 --> 00:12:25,880 If you do, the king will know 126 00:12:25,960 --> 00:12:29,120 that my lord father is involved in a plot to kill him. 127 00:12:52,440 --> 00:12:55,360 You can smell the stink of the frogs a mile off. 128 00:13:18,120 --> 00:13:20,200 I don't like this at all. 129 00:13:22,000 --> 00:13:23,680 The rest of the troops? 130 00:13:26,240 --> 00:13:28,040 What your eyes see, great one, 131 00:13:29,000 --> 00:13:30,200 is all there is. 132 00:13:31,000 --> 00:13:32,040 Damn. 133 00:13:33,000 --> 00:13:37,520 Go to Zaragoza and tell the Great One that they haven't brought enough troops. 134 00:13:51,640 --> 00:13:56,000 My dear brother, jewel of glory and honor. At last we meet. 135 00:13:56,080 --> 00:13:58,640 Did you lose soldiers along the way? 136 00:14:00,480 --> 00:14:03,040 As God lives, this is Castile's finest. 137 00:14:03,800 --> 00:14:05,320 My father is confident that, 138 00:14:05,400 --> 00:14:08,120 alongside the famous warriors of Zaragoza, 139 00:14:08,200 --> 00:14:09,560 victory will be ours. 140 00:14:17,160 --> 00:14:19,320 I see they treated you well. 141 00:14:19,680 --> 00:14:23,040 So well that you forgot to get us an army. 142 00:14:52,960 --> 00:14:54,880 Who's the one in the turban? 143 00:14:54,960 --> 00:14:57,840 The Jewish vizier of the Moorish king of Zaragoza. 144 00:14:57,920 --> 00:15:00,240 I'm sorry, you've lost me. 145 00:15:00,320 --> 00:15:02,720 Birds of a feather flock together. 146 00:15:02,800 --> 00:15:06,000 Read the Bible, you animal. Jews and Arabs are cousins. 147 00:15:15,360 --> 00:15:18,160 Gentlemen, welcome to Zaragoza. 148 00:16:53,120 --> 00:16:55,560 Ruy, here, here! 149 00:16:57,280 --> 00:16:59,680 Again, but louder than those pagans. 150 00:17:33,920 --> 00:17:38,080 Your son has no right to it. He is not the prince. 151 00:17:38,480 --> 00:17:39,800 No, my dear. 152 00:17:40,240 --> 00:17:43,640 He is not the first son of Al-Muqtadir. 153 00:17:44,320 --> 00:17:46,160 Your son was born of a concubine, you. 154 00:17:46,320 --> 00:17:49,040 I am happy to see harmony reigns in my home. 155 00:17:50,720 --> 00:17:52,640 Please, allow me to be part of this conversation. 156 00:17:54,080 --> 00:17:55,200 Someone has stolen it from us. 157 00:17:55,960 --> 00:17:56,800 No. 158 00:17:57,320 --> 00:17:59,440 It wasn't me. 159 00:17:59,960 --> 00:18:00,800 You liar! 160 00:18:01,800 --> 00:18:04,320 My son is the mainstay of his army. 161 00:18:04,560 --> 00:18:07,560 -Whereas yours is useless... -Silence. 162 00:18:07,920 --> 00:18:09,000 Liar. 163 00:18:09,680 --> 00:18:12,000 We'll continue this conversation another time. 164 00:18:20,760 --> 00:18:22,960 The frogs are here. 165 00:18:23,760 --> 00:18:24,560 What's wrong? 166 00:18:25,240 --> 00:18:28,400 The army they bring is meagre. 167 00:18:31,440 --> 00:18:35,160 Then let's receive them in a manner their great effort deserves. 168 00:18:37,800 --> 00:18:39,520 There's something else. 169 00:18:40,400 --> 00:18:41,320 Speak. 170 00:18:41,440 --> 00:18:46,040 Abu Bakr believes there is one in their ranks blessed... 171 00:18:47,000 --> 00:18:47,960 with baraka. 172 00:18:49,480 --> 00:18:53,560 He thinks he might be the one we're expecting. 173 00:18:54,760 --> 00:18:55,640 Father... 174 00:18:56,440 --> 00:18:59,160 You should receive them as soon as possible. 175 00:18:59,400 --> 00:19:00,800 You're right, my son. 176 00:19:01,520 --> 00:19:04,560 We will receive them immediately. 177 00:19:22,920 --> 00:19:27,320 If they don't treat us like allies, we'll have a hard time leaving. 178 00:19:27,920 --> 00:19:31,800 Tell the men to keep their weapons close at hand. Discreetly. 179 00:19:47,520 --> 00:19:48,800 Álvar. 180 00:19:54,800 --> 00:19:58,000 Friends, now it's time for a bath. 181 00:19:59,000 --> 00:20:02,440 I already took a bath last year. I'll get scabies. 182 00:20:05,920 --> 00:20:07,520 What about Sancho? 183 00:20:08,760 --> 00:20:10,320 Where's Sancho? 184 00:20:10,920 --> 00:20:12,920 The princes must speak together. 185 00:20:14,000 --> 00:20:16,080 Sádaba will take you to him later. 186 00:20:16,200 --> 00:20:17,400 Hey. 187 00:20:19,640 --> 00:20:22,720 Glory awaits you, bird whisperer. 188 00:20:53,480 --> 00:20:55,560 Take off your clothes. 189 00:20:57,160 --> 00:20:58,880 You speak my language. 190 00:20:59,560 --> 00:21:01,200 Where is Lord Sancho? 191 00:21:01,520 --> 00:21:03,560 You can see him after your bath. 192 00:21:38,440 --> 00:21:39,880 You were saying? 193 00:21:40,920 --> 00:21:43,880 Sorry, my lady? I wasn't saying anything. 194 00:21:45,680 --> 00:21:49,560 Who would have guessed that I'd miss Ermesinda and her chattering? 195 00:21:57,320 --> 00:22:02,160 Maybe I should ask the count to take you and give her back to me. 196 00:22:03,560 --> 00:22:07,160 How would you like to live under the thumb of the old count? 197 00:22:13,200 --> 00:22:14,480 My lady. 198 00:22:15,360 --> 00:22:17,640 Forgive me, I forgot it was bath day. 199 00:22:17,720 --> 00:22:20,560 It isn't. I'm doing penance. 200 00:22:24,560 --> 00:22:26,920 Give Jimena the towels and go. 201 00:22:28,600 --> 00:22:30,200 What are you waiting for? 202 00:22:40,120 --> 00:22:41,920 Trouble in paradise? 203 00:22:46,440 --> 00:22:48,640 No. It's not that. 204 00:22:49,280 --> 00:22:50,840 Well then? 205 00:22:55,040 --> 00:22:57,120 I understand you, my lady. 206 00:22:57,680 --> 00:23:00,920 Since when did you feel the need to drop your foolishness? 207 00:23:02,880 --> 00:23:04,320 Men 208 00:23:05,360 --> 00:23:07,200 think they own us. 209 00:23:08,600 --> 00:23:10,800 They will, if you let them. 210 00:23:11,560 --> 00:23:12,840 Remember that. 211 00:23:14,680 --> 00:23:18,440 If you knew someone's life was in danger, what would you do? 212 00:23:19,680 --> 00:23:21,000 What have you heard? 213 00:23:22,680 --> 00:23:23,760 Speak! 214 00:23:26,600 --> 00:23:28,200 The king's life is in danger. 215 00:23:28,600 --> 00:23:29,960 What? 216 00:23:30,040 --> 00:23:32,240 They tried to kill him at the joust. 217 00:23:32,320 --> 00:23:35,440 It was Ruy who stopped it from happening. 218 00:23:36,960 --> 00:23:38,560 How did you find out? 219 00:23:38,640 --> 00:23:40,080 Does it matter? 220 00:23:40,160 --> 00:23:42,800 It's true, I swear to you on all that is sacred. 221 00:23:43,440 --> 00:23:45,400 Who are you protecting? 222 00:23:49,040 --> 00:23:50,960 I can only think of one person. 223 00:23:52,120 --> 00:23:53,600 Count Flaín. 224 00:23:56,560 --> 00:23:57,840 Dress me. 225 00:24:03,600 --> 00:24:05,680 Are you going to help Ruy? 226 00:24:07,360 --> 00:24:10,480 Do you care more about Ruy than your fiancé's father? 227 00:24:10,560 --> 00:24:14,360 More than the king? My, my, Jimena. 228 00:24:14,720 --> 00:24:17,080 My lady, I beg you, 229 00:24:18,040 --> 00:24:19,600 you must do something. 230 00:24:19,680 --> 00:24:23,040 Don't you ever dare tell me what to do. Get me dressed! 231 00:24:25,720 --> 00:24:26,760 Come on! 232 00:24:45,120 --> 00:24:46,960 They're waiting for you. 233 00:25:00,440 --> 00:25:02,920 So you're the one who has baraka. 234 00:25:04,240 --> 00:25:07,120 -I don't know what that is. -You'll need it. 235 00:25:07,920 --> 00:25:09,600 Sancho brought few soldiers, 236 00:25:09,680 --> 00:25:12,240 I don't know if he's courageous or mad. 237 00:25:12,320 --> 00:25:14,240 Trust Sancho, Your Highness. 238 00:25:14,720 --> 00:25:20,360 Confidence grows as slowly as a palm tree, but falls at the speed of a coconut. 239 00:25:23,040 --> 00:25:25,200 Tell me about the birds. 240 00:25:25,280 --> 00:25:29,080 God places signs of his will in them. Father taught me that. 241 00:25:29,160 --> 00:25:30,880 What do they say about Graus? 242 00:25:30,960 --> 00:25:33,320 Danger is everywhere. I must go to my lord. 243 00:25:33,400 --> 00:25:35,400 It is your duty 244 00:25:35,480 --> 00:25:37,880 to serve and protect your master, 245 00:25:38,640 --> 00:25:40,880 both on the battlefield 246 00:25:42,040 --> 00:25:44,360 and in the halls of the palace. 247 00:25:45,080 --> 00:25:47,800 Accompany young Ruy to his prince. 248 00:25:56,160 --> 00:25:58,560 Like the Great Allah says, 249 00:25:59,440 --> 00:26:05,200 do not take Jews and Christians as friends and allies. 250 00:26:05,920 --> 00:26:09,000 He who takes them as friends and allies will become one of them. 251 00:26:09,080 --> 00:26:11,880 Allah does not guide oppressive people. 252 00:26:12,360 --> 00:26:14,600 That is the truth of the Great Allah. 253 00:26:21,360 --> 00:26:23,800 And they paid him 30 pieces of silver. 254 00:26:26,240 --> 00:26:28,240 Do not be like Judas, 255 00:26:29,760 --> 00:26:33,640 who accepted those coins forgetting about Jesus Christ. 256 00:26:34,160 --> 00:26:37,480 Neither dinars nor denarii 257 00:26:37,560 --> 00:26:40,840 can buy the salvation of your souls. 258 00:26:50,680 --> 00:26:51,800 I will pray for him. 259 00:26:51,880 --> 00:26:52,920 Very well. 260 00:27:29,680 --> 00:27:33,040 Failure weakens alliances. The queen is nervous. 261 00:27:33,120 --> 00:27:34,600 Relax. 262 00:27:35,600 --> 00:27:37,600 Let me talk to her. 263 00:27:39,880 --> 00:27:42,240 It was not wise to provoke the king. 264 00:27:44,280 --> 00:27:48,400 I am empowered by the law of God and the power of Rome to do so. 265 00:27:49,280 --> 00:27:50,960 As things now stand, 266 00:27:52,600 --> 00:27:54,280 Fernando's getting closer. 267 00:27:54,920 --> 00:27:58,040 If he was certain of anything, he'd have done something. 268 00:27:58,120 --> 00:28:01,240 You are reassured because you have the Pope behind you. 269 00:28:01,320 --> 00:28:05,560 You know Fernando won't raise a hand against that, but I sleep with him. 270 00:28:05,640 --> 00:28:08,840 If you had only slept, you'd be queen by now. 271 00:28:13,880 --> 00:28:15,960 What are your plans? 272 00:28:17,400 --> 00:28:18,640 My lady, 273 00:28:20,160 --> 00:28:22,800 all we can do is wait for another chance. 274 00:28:24,080 --> 00:28:27,600 Patience is a virtue of the successful. 275 00:28:28,760 --> 00:28:30,840 Well, mine's running out. 276 00:28:49,280 --> 00:28:51,080 Wait here. 277 00:28:54,600 --> 00:28:56,680 Where is Lord Sancho? 278 00:29:23,080 --> 00:29:26,520 If you look up, you'll revel in my eyes too. 279 00:29:27,320 --> 00:29:29,760 So... Sorry, my lady, forgive me. 280 00:29:29,880 --> 00:29:32,200 -Well? -What? 281 00:29:33,240 --> 00:29:36,040 Do you prefer my eyes or my legs? 282 00:29:37,680 --> 00:29:39,280 -No... -You don't like them? 283 00:29:39,360 --> 00:29:40,520 Yes! 284 00:29:41,040 --> 00:29:42,880 Yes, or... Yes. 285 00:29:44,640 --> 00:29:48,040 I hope that God has entrusted you with other gifts. 286 00:29:48,120 --> 00:29:50,560 That of the spoken word you have been denied. 287 00:29:51,000 --> 00:29:52,080 Right. 288 00:29:53,360 --> 00:29:56,760 It seems that my words have entrapped you. 289 00:29:56,840 --> 00:30:00,040 -I'm lost, my lady. -That's obvious. 290 00:30:00,120 --> 00:30:03,720 I'm looking for Prince Sancho, I don't know if you've seen him. 291 00:30:04,080 --> 00:30:08,120 If he's with the Man, you only need to follow the trail of the wine. 292 00:30:09,640 --> 00:30:11,000 It says, 293 00:30:13,320 --> 00:30:15,200 "Whoever reads these words 294 00:30:15,280 --> 00:30:18,880 "will never be able to look at another piece of flesh with desire, 295 00:30:20,000 --> 00:30:22,760 "because his eyes will be torn out." 296 00:30:23,640 --> 00:30:26,080 Many would be willing to pay that price. 297 00:30:44,120 --> 00:30:45,800 What are you doing here? 298 00:30:45,880 --> 00:30:48,080 I don't know, but I need to talk to you. 299 00:30:48,160 --> 00:30:49,280 Not now. 300 00:30:59,120 --> 00:31:02,000 Your Highness, never face the Man directly. 301 00:31:28,520 --> 00:31:30,600 On behalf of His Royal Highness, 302 00:31:30,880 --> 00:31:35,600 Abu Yafar Ahmad Ibn Sulayman Ibn Hud Al-Muqtadir Billah, 303 00:31:36,640 --> 00:31:40,120 Emir of Zaragoza and defender of peace, 304 00:31:41,440 --> 00:31:45,360 these are the gifts of sincere friendship. 305 00:31:46,080 --> 00:31:49,320 This coin 306 00:31:50,120 --> 00:31:53,760 is identical to the ones we paid you for protection last year. 307 00:31:54,760 --> 00:31:57,680 It's not worn, is it? 308 00:31:58,360 --> 00:32:01,680 Then why aren't we getting what we paid for? 309 00:32:04,000 --> 00:32:08,600 If we had paid the Aragonese, they would not have attacked us. 310 00:32:11,840 --> 00:32:16,160 Your Highness, on behalf of my father, King Fernando-- 311 00:32:16,240 --> 00:32:17,680 What's your name? 312 00:32:22,200 --> 00:32:24,960 Rodrigo Díaz de Vivar, Your Highness. 313 00:32:31,520 --> 00:32:34,680 We'll need you to stop the Aragonese's heavy cavalry. 314 00:32:34,760 --> 00:32:39,160 The first Aragonese attack. The rest we can handle ourselves. 315 00:32:39,240 --> 00:32:40,920 But with so few men... 316 00:32:41,000 --> 00:32:45,200 If they were at least as good or better than the ones your cousin humiliated... 317 00:32:45,280 --> 00:32:48,480 Each one of my men is worth four Aragonese. 318 00:32:49,720 --> 00:32:52,720 And my cousin Beltrán is my business. 319 00:32:53,280 --> 00:32:55,000 My lord, tread carefully. 320 00:33:00,240 --> 00:33:05,080 Tell me where and when, and I'll stop the Aragonese charge. 321 00:33:06,400 --> 00:33:08,800 You can give me your gifts then. 322 00:33:12,720 --> 00:33:15,000 Don't talk to me again until I order you to. 323 00:33:16,280 --> 00:33:18,000 Prince Sancho! 324 00:33:22,360 --> 00:33:24,880 Enjoy our hospitality tonight. 325 00:33:25,560 --> 00:33:28,680 Only Allah knows what will happen tomorrow. 326 00:33:33,880 --> 00:33:39,560 I'm not so sure we can control Sancha once she's appointed queen. 327 00:33:41,600 --> 00:33:43,120 She's just a woman. 328 00:33:43,840 --> 00:33:46,560 We will let her believe she holds the power. 329 00:33:47,200 --> 00:33:48,400 My lady. 330 00:33:57,880 --> 00:34:00,040 To what do we owe your presence? 331 00:34:01,800 --> 00:34:03,200 I was looking for the count. 332 00:34:04,600 --> 00:34:06,440 What can I do for you? 333 00:34:07,200 --> 00:34:09,560 I understand you want to kill my father. 334 00:34:10,920 --> 00:34:14,640 I suppose it's because you want to take his throne. 335 00:34:21,480 --> 00:34:25,320 Well! It seems that the bishop was no stranger to all this either. 336 00:34:28,080 --> 00:34:31,200 My lady, you don't know what you're talking about. 337 00:34:31,880 --> 00:34:36,600 Go back to your work and don't spread baseless rumors. 338 00:34:38,160 --> 00:34:40,120 I'll talk to my father 339 00:34:40,160 --> 00:34:44,440 and let him be the one to judge whether it's a baseless rumor. 340 00:34:44,640 --> 00:34:46,960 No! You're not going to do that. 341 00:34:47,440 --> 00:34:49,800 Why? Because I'm just a weak woman? 342 00:34:49,880 --> 00:34:54,080 No, because then you'll have to talk to your mother, the queen, first. 343 00:34:56,120 --> 00:34:58,400 What does my mother have to do with this? 344 00:34:59,280 --> 00:35:00,840 Show her the scroll. 345 00:35:00,920 --> 00:35:02,920 -Are you sure? -Yes. 346 00:35:11,160 --> 00:35:16,680 Under your mother's rule, we can finally confront our real enemies, 347 00:35:16,800 --> 00:35:17,840 the Arabs. 348 00:35:19,160 --> 00:35:23,440 It is in your hands whether or not León has a queen in its own right. 349 00:35:24,280 --> 00:35:27,520 If I know you at all, that is something you might like. 350 00:35:34,280 --> 00:35:36,840 I won't talk to my father for the time being. 351 00:35:38,160 --> 00:35:39,880 But I want something in return. 352 00:35:43,040 --> 00:35:44,160 Thank you, my lady. 353 00:35:44,280 --> 00:35:46,400 I knew you wouldn't leave me there. 354 00:35:46,480 --> 00:35:48,760 I knew you wouldn't forget me, thank you. 355 00:35:48,880 --> 00:35:50,200 Shut up! 356 00:35:50,520 --> 00:35:52,920 Get your things and come back with me. 357 00:35:54,000 --> 00:35:56,200 I can't wait to torment you again. 358 00:36:03,880 --> 00:36:05,840 Is the queen in her chambers? 359 00:36:05,920 --> 00:36:07,480 She went to pray. 360 00:36:07,880 --> 00:36:09,520 Let me know when she returns. 361 00:36:09,600 --> 00:36:10,840 Yes, my lady. 362 00:36:20,840 --> 00:36:23,320 Hey! Hey, do you mind if I join you? 363 00:36:23,600 --> 00:36:25,080 The more the merrier! 364 00:36:25,680 --> 00:36:28,000 What's the matter? Don't they have homes? 365 00:36:28,080 --> 00:36:31,080 The sun has set and they're running around like mad. 366 00:36:31,160 --> 00:36:32,320 Leave them. Sorry. 367 00:36:55,320 --> 00:36:57,400 I thought Muslims didn't drink. 368 00:36:58,320 --> 00:37:00,800 Allah is indulgent and merciful. 369 00:37:01,880 --> 00:37:05,200 God is forgiving and merciful. 370 00:37:08,120 --> 00:37:11,040 My lord, what does "baraka" mean? 371 00:37:13,600 --> 00:37:17,640 That God has marked your destiny to do things that no man can do. 372 00:37:17,760 --> 00:37:23,680 But you will suffer extraordinary trials that no human being could endure. 373 00:37:27,920 --> 00:37:32,360 Sun of the evening, wait Do not set, except with company 374 00:37:32,440 --> 00:37:34,520 My lover is sick... 375 00:37:38,680 --> 00:37:40,360 My heart is sad... 376 00:37:40,440 --> 00:37:42,600 It's a Zajal duel. 377 00:37:42,640 --> 00:37:44,120 ...because my beloved is sick. 378 00:37:44,440 --> 00:37:47,600 They've set the rhythm, which will give way to a chorus. 379 00:37:47,680 --> 00:37:49,280 How can my heart live... 380 00:37:49,360 --> 00:37:52,000 The rest is improvisation and dueling. 381 00:37:54,160 --> 00:37:57,680 I'm a lioness, beautiful and fresh. 382 00:37:59,520 --> 00:38:03,520 My body is forbidden for the fierce pigs. 383 00:38:05,040 --> 00:38:06,360 Who is she? 384 00:38:09,280 --> 00:38:11,440 Someone who shouldn't be here. 385 00:38:12,040 --> 00:38:14,960 It's Amina, The Man's daughter. 386 00:38:17,400 --> 00:38:18,520 A troublemaker. 387 00:38:18,760 --> 00:38:24,640 I'm a lioness of passionate heart and fierce desire. 388 00:38:24,920 --> 00:38:30,120 I would not fall for a dog given every lion I've rejected. 389 00:38:54,040 --> 00:38:56,560 One you should not get involved with. 390 00:39:35,320 --> 00:39:38,000 Will you stop following me around like a dog? 391 00:39:38,080 --> 00:39:40,960 -Your father ordered me... -I don't need a wet nurse! 392 00:39:41,080 --> 00:39:42,640 I want to protect my lord. 393 00:39:42,680 --> 00:39:45,640 Protect me? Who do you think you are? 394 00:39:45,880 --> 00:39:50,640 You won glory in single combat, but remember you're just a squire. 395 00:39:56,680 --> 00:40:01,000 {\an8}GRAUS, MAY OF 1063 396 00:40:09,800 --> 00:40:10,920 Welcome! 397 00:40:11,040 --> 00:40:12,640 Fernando's son. 398 00:40:13,120 --> 00:40:15,640 We thought you weren't going to show up. 399 00:40:17,120 --> 00:40:18,480 What's the situation? 400 00:40:18,560 --> 00:40:23,280 We can't surprise them from the rear. They've posted lookouts everywhere. 401 00:40:23,360 --> 00:40:25,520 How long can they withstand the siege? 402 00:40:25,600 --> 00:40:27,640 Three days. Maybe less. 403 00:40:34,000 --> 00:40:37,160 It's time for you to keep your word. 404 00:40:40,600 --> 00:40:43,160 It would be better if we charged together. 405 00:40:43,280 --> 00:40:47,640 It's time for your men to make good on everything we've paid for, 406 00:40:47,760 --> 00:40:50,800 or to go home as cowards. 407 00:41:03,160 --> 00:41:04,760 Trifón, Ruy, with me. 408 00:41:04,840 --> 00:41:05,920 Yes, sir. 409 00:41:18,840 --> 00:41:19,960 Where is he going? 410 00:41:21,800 --> 00:41:23,280 Where we want him to go. 411 00:41:26,600 --> 00:41:28,440 My brother sent his son. 412 00:41:28,960 --> 00:41:32,840 He didn't even deign to come himself. Coward. 413 00:41:35,160 --> 00:41:37,080 I'll take care of this, Father. 414 00:41:56,920 --> 00:41:58,800 Daddy let you come alone? 415 00:41:59,160 --> 00:42:02,880 I don't have time for your impertinence. I'm here to challenge you. 416 00:42:03,800 --> 00:42:06,160 You think you'll be luckier this time. 417 00:42:07,040 --> 00:42:10,760 This is a battlefield, cousin, not a joust. 418 00:42:10,840 --> 00:42:14,640 Tomorrow we'll meet here. Then we'll see who needs luck. 419 00:42:17,640 --> 00:42:19,960 May this field be your grave. 420 00:42:28,600 --> 00:42:30,760 Out in the open we'll have a chance. 421 00:42:30,840 --> 00:42:31,640 It's a bad idea. 422 00:42:31,760 --> 00:42:33,200 You're getting on my nerves. 423 00:42:33,320 --> 00:42:34,800 We should use the archers. 424 00:42:34,880 --> 00:42:35,680 Trifón! 425 00:42:35,800 --> 00:42:36,840 Sir? 426 00:42:38,480 --> 00:42:41,960 De Vivar is no longer part of my personal guard. 427 00:42:54,080 --> 00:42:55,160 Everybody out. 428 00:42:57,480 --> 00:42:58,640 I said everybody. 429 00:43:09,520 --> 00:43:13,400 You're here because you have valuable information for your king. 430 00:43:13,480 --> 00:43:16,480 -Your Highness-- -Forget formalities. Speak up. 431 00:43:19,160 --> 00:43:22,400 Count Flaín met with the bishop in the vestry. 432 00:43:22,840 --> 00:43:25,200 I knew it, he never wanted me in León. 433 00:43:29,320 --> 00:43:30,520 Anything else? 434 00:43:31,440 --> 00:43:32,760 Is there anything else? 435 00:43:35,480 --> 00:43:38,520 I can be much worse than Flaín. Tell me. 436 00:43:40,400 --> 00:43:42,120 -There was someone else. -Who? 437 00:43:50,680 --> 00:43:52,280 Queen Sancha. 438 00:44:00,880 --> 00:44:03,720 If you mention this to anyone, I'll kill you. 439 00:44:20,680 --> 00:44:22,240 Where have you been? 440 00:44:26,200 --> 00:44:28,560 In confession with Don Bernardo. 441 00:44:38,720 --> 00:44:41,200 You have a lot to confess lately, my dear. 442 00:44:43,200 --> 00:44:45,200 I wanted to share something with you. 443 00:44:45,720 --> 00:44:49,280 I was waiting for the right time, and now I know it's here. 444 00:44:53,200 --> 00:44:54,320 Come here. 445 00:44:58,800 --> 00:45:00,400 Come here, Sancha. 446 00:45:32,240 --> 00:45:34,440 So that you never forget 447 00:45:35,960 --> 00:45:37,400 who your king is... 448 00:45:45,880 --> 00:45:47,840 willing to love you forever. 449 00:47:12,760 --> 00:47:14,320 Is death lurking? 450 00:47:15,360 --> 00:47:18,040 Death lurks over any battle. 451 00:47:21,600 --> 00:47:25,280 Ruy, you take the first watch. Vellido, you relieve him. 452 00:48:32,160 --> 00:48:34,560 He's been stalking you since León. 453 00:48:38,160 --> 00:48:39,840 Why did you save me? 454 00:48:40,280 --> 00:48:42,800 I want you by my side if there's a battle. 33629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.