All language subtitles for East of Sudan (1964) DUAL Audio Eng.Rus.english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,400 --> 00:01:19,815 In the 1880s, the Sudan and Central Africa 2 00:01:19,825 --> 00:01:23,240 suddenly burst into flames as Arab slavers 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,360 and great bands of Muslim fanatics 4 00:01:25,370 --> 00:01:27,590 rallied behind the Mahdi, 5 00:01:27,600 --> 00:01:30,190 a mystical figure who proclaimed himself 6 00:01:30,200 --> 00:01:32,920 the reincarnation of the Prophet Mohammad. 7 00:01:32,930 --> 00:01:34,390 Their aim... 8 00:01:34,400 --> 00:01:37,835 to conquer the Sudan and stop General Gordon's attempt 9 00:01:37,845 --> 00:01:41,280 to stamp out the age-old trade in black gold - slaves. 10 00:01:41,430 --> 00:01:44,350 Khartoum became a city under siege. 11 00:01:44,360 --> 00:01:47,220 Across the Nile at Omdurman, 12 00:01:47,230 --> 00:01:49,340 countless thousands of natives were gathered, 13 00:01:49,350 --> 00:01:52,830 dooming a peace mission Gordon had undertaken for the Egyptian Khedive 14 00:01:52,840 --> 00:01:54,990 and the English Queen. 15 00:01:58,940 --> 00:02:02,470 From Omdurman, the Mahdi's riders swept through the land, 16 00:02:02,480 --> 00:02:04,813 bringing sudden terror and death to a people 17 00:02:04,823 --> 00:02:06,560 who had thought themselves safe 18 00:02:06,570 --> 00:02:10,640 under the protection of the legendary English general. 19 00:02:10,650 --> 00:02:13,630 Darfur fell, then Bahr el Ghazal, 20 00:02:13,640 --> 00:02:18,800 and a dozen more places along the upper reaches of the once-peaceful Nile. 21 00:02:19,770 --> 00:02:23,760 An expedition was sent up by river as this seemed the quickest way 22 00:02:23,770 --> 00:02:27,130 to relieve Gordon and the beleaguered city of Khartoum. 23 00:02:31,080 --> 00:02:34,555 Thousands of men were conscripted by the British 24 00:02:34,565 --> 00:02:38,040 to tow the heavy gunboats up the Nile, past Berber. 25 00:02:38,670 --> 00:02:42,440 The natives pulled the steamers from the shore and from dhows, 26 00:02:42,450 --> 00:02:45,270 but the British command had miscalculated 27 00:02:45,280 --> 00:02:48,520 and the convoy of men and supplies was in trouble from the start. 28 00:02:48,530 --> 00:02:53,520 The natives, chanting in unison, strained on the tow ropes, 29 00:02:53,530 --> 00:02:55,870 but the boats made little progress. 30 00:02:55,880 --> 00:02:59,190 The swift current and the low level of the river - 31 00:02:59,200 --> 00:03:03,320 unexpected at that time of year - were the undoing of the expedition. 32 00:03:34,360 --> 00:03:37,215 Even the light Arab dhows found difficulty 33 00:03:37,225 --> 00:03:40,080 sailing against the swift-running Nile. 34 00:03:52,920 --> 00:03:56,390 The heavy steamers moved hardly at all. 35 00:03:56,400 --> 00:03:59,230 More men were recruited to pull on the ropes 36 00:03:59,240 --> 00:04:02,640 and their native overseers were generous in their use of the whip. 37 00:04:02,650 --> 00:04:05,390 Hundreds fell by the wayside and others were found 38 00:04:05,400 --> 00:04:09,440 to replace them, but their efforts were not to be rewarded. 39 00:04:09,450 --> 00:04:12,880 Finally, it was not possible for the British gunboats 40 00:04:12,890 --> 00:04:16,310 to be manoeuvred through the shallows or the rapids. 41 00:04:16,320 --> 00:04:19,320 As the reinforcements tried in vain to make their way upriver, 42 00:04:19,330 --> 00:04:22,800 Gordon sent a despairing message. 43 00:04:22,810 --> 00:04:25,020 "Now mark this", he said. 44 00:04:25,030 --> 00:04:27,230 "If the expeditionary force - 45 00:04:27,240 --> 00:04:31,950 "and I ask for no more than 200 men, does not come in ten days, 46 00:04:31,960 --> 00:04:38,360 "the town may fall and I have done my best for the honour of our country". 47 00:04:38,370 --> 00:04:42,350 Realising the English force would not reach Gordon in time, 48 00:04:42,360 --> 00:04:47,040 a second relief column tried to cross the treacherous desert to Khartoum. 49 00:04:47,050 --> 00:04:49,920 They left Korti and marched to Metemma, 50 00:04:49,930 --> 00:04:51,830 but their progress was slow, 51 00:04:51,840 --> 00:04:55,550 causing yet further delay in the relief of the besieged city. 52 00:05:13,040 --> 00:05:16,560 The news of the second British advance reached the Mahdi, 53 00:05:16,570 --> 00:05:19,630 and soon tribes from all of Sudan assembled 54 00:05:19,640 --> 00:05:23,920 and planned an overwhelming attack on the smaller enemy force. 55 00:05:30,280 --> 00:05:34,000 The Mahdi's followers were armed only with primitive spears, 56 00:05:34,010 --> 00:05:35,990 shields, and swords. 57 00:05:36,000 --> 00:05:40,120 But they had the tactical advantages of numbers and surprise. 58 00:05:54,960 --> 00:05:57,950 Before dawn, hundreds of the fiercest warriors 59 00:05:57,960 --> 00:06:01,720 slowly crept forward, surrounding the British encampment. 60 00:06:01,730 --> 00:06:03,430 They moved unseen and unheard, 61 00:06:03,440 --> 00:06:05,920 in the stillness of the desert night. 62 00:06:11,550 --> 00:06:13,510 The British were on their guard - 63 00:06:13,520 --> 00:06:16,190 they were now deep in enemy territory 64 00:06:16,200 --> 00:06:19,885 and they knew they could expect an attack, but they did not know 65 00:06:19,895 --> 00:06:23,580 the size of the enemy force which would be thrown against them. 66 00:06:26,760 --> 00:06:30,475 The only hope of the British was to make their way through 67 00:06:30,485 --> 00:06:34,200 the enemy lines unseen and reach Khartoum without a battle. 68 00:06:36,200 --> 00:06:37,990 By first light, 69 00:06:38,000 --> 00:06:41,959 the Mahdi's dervishes had encircled the British defensive square. 70 00:06:41,960 --> 00:06:44,870 Then, their blood-curdling war-cries 71 00:06:44,880 --> 00:06:47,920 signalled the beginning of the onslaught. 72 00:08:01,600 --> 00:08:03,560 We seem to be a bit outnumbered. 73 00:08:05,360 --> 00:08:06,720 A wee bit. 74 00:08:30,160 --> 00:08:31,880 Uh! 75 00:08:33,400 --> 00:08:35,680 Get up! Warn Barash! 76 00:08:37,040 --> 00:08:39,320 I'm not leaving, Sir. 77 00:08:40,440 --> 00:08:43,415 Besides, I thought I was awaiting court martial. 78 00:08:43,425 --> 00:08:46,400 I'm ordering you to get out and warn Barash. 79 00:08:50,800 --> 00:08:52,000 Get out of here? 80 00:08:52,010 --> 00:08:54,150 How? 81 00:08:54,160 --> 00:08:56,300 You can get out of anywhere, Baker. 82 00:08:59,840 --> 00:09:01,080 Good luck, Sir. 83 00:09:06,880 --> 00:09:08,520 Ah! 84 00:09:28,040 --> 00:09:30,040 Ah! 85 00:09:34,000 --> 00:09:35,920 Ah! 86 00:09:49,760 --> 00:09:51,955 Come on! 87 00:09:51,965 --> 00:09:54,160 Asua! 88 00:10:00,680 --> 00:10:02,320 This way! 89 00:11:02,840 --> 00:11:05,200 Over here! 90 00:11:07,010 --> 00:11:10,520 This isn't Noah's Ark, we don't need two of everything. 91 00:11:10,530 --> 00:11:12,000 Swim, son! That's it. 92 00:11:12,010 --> 00:11:13,400 Gotcha. 93 00:11:16,160 --> 00:11:17,710 Help - he's heavy. 94 00:11:17,720 --> 00:11:20,560 He's your catch, you pull him in yourself. 95 00:12:01,420 --> 00:12:03,140 Here, try sitting up. 96 00:12:06,700 --> 00:12:08,715 Khartoum... Yes, all right, mate. 97 00:12:08,725 --> 00:12:10,740 Yeah, we're making for Khartoum. 98 00:12:10,750 --> 00:12:12,860 If Khartoum's still there. 99 00:12:12,870 --> 00:12:14,810 Relief column... 100 00:12:14,820 --> 00:12:18,820 Yes, yes. We know all about it. Now you, save your strength, man. 101 00:12:18,830 --> 00:12:21,380 Save your strength. 102 00:12:44,680 --> 00:12:47,270 What the devil do you think you're doing? 103 00:12:47,280 --> 00:12:49,450 Getting rid of some dead weight. 104 00:12:49,460 --> 00:12:51,630 Very dead. You'll do no such thing. 105 00:12:54,430 --> 00:12:57,100 Look, Miss... What's your name? Woodville! 106 00:12:57,110 --> 00:12:59,925 We're in the middle of a war, we're not punting on the Thames 107 00:12:59,935 --> 00:13:02,750 and we've got no Union Jacks to drape the bodies in, either. 108 00:13:02,760 --> 00:13:04,641 Why can't we give him a decent burial? 109 00:13:04,651 --> 00:13:07,180 Because I say he's going over the side, that's why. 110 00:13:07,190 --> 00:13:10,790 Even with your military experience, you must appreciate we've got to get 111 00:13:10,800 --> 00:13:14,990 as far from Barash as possible by daylight, right? 112 00:13:15,000 --> 00:13:16,540 What sort of a Christian are you? 113 00:13:16,550 --> 00:13:19,700 The kind of Christian that prefers staying alive. 114 00:13:19,710 --> 00:13:22,100 His weight can't make that much difference to our speed. 115 00:13:22,110 --> 00:13:25,845 No? Haven't your feet told you what's happening in the bottom of the boat? 116 00:13:25,855 --> 00:13:29,590 Some of the heathen bullets hit below the water line. Very unsporting. 117 00:13:29,600 --> 00:13:31,350 Oh, please. 118 00:13:33,750 --> 00:13:37,030 All right - if you want to keep the Major on board, 119 00:13:37,040 --> 00:13:39,300 we'd better start bailing - and quick. 120 00:13:39,310 --> 00:13:44,020 What with? Your pretty field boots, son - they'll do. 121 00:13:44,030 --> 00:13:47,430 And you, too, Miss. I don't happen to be wearing field boots. 122 00:13:47,440 --> 00:13:50,230 Well, have this, then. 123 00:13:50,240 --> 00:13:51,580 Oh! 124 00:13:51,590 --> 00:13:54,550 Oh! Come on, come on - start bailing! 125 00:13:55,750 --> 00:13:58,005 Start bailing, get on with it. 126 00:13:58,015 --> 00:14:00,260 Why not try and beach her now? 127 00:14:00,270 --> 00:14:05,870 Because it's night, because we can't see, because there's rocks and sand bars, 128 00:14:05,880 --> 00:14:09,610 because we'd lose the boat if not our lives, that's why not! 129 00:14:10,830 --> 00:14:13,350 Now, come on - bail, damn it, bail! 130 00:14:19,790 --> 00:14:21,790 That's right - well done, boy. 131 00:14:23,190 --> 00:14:26,390 What's your name? Asua, sir, and I'm not a boy. 132 00:14:29,070 --> 00:14:30,630 Are we going to sink? 133 00:14:31,830 --> 00:14:33,230 No, no. 134 00:14:33,990 --> 00:14:35,770 No, we're not going to sink. 135 00:14:36,910 --> 00:14:38,750 Here - come on. I'll do this. 136 00:14:42,510 --> 00:14:44,630 You lie down up here. 137 00:14:44,640 --> 00:14:46,820 Curl up. 138 00:14:46,830 --> 00:14:48,390 Go to sleep, hm? 139 00:14:49,590 --> 00:14:51,870 I promise you, we'll be all right. 140 00:14:58,110 --> 00:15:00,230 Go on, you go to sleep! 141 00:15:16,790 --> 00:15:18,470 All right. 142 00:15:19,790 --> 00:15:21,750 Up and out! 143 00:15:31,430 --> 00:15:35,280 It's not the Port of London but it's land, you can get ashore. 144 00:15:36,870 --> 00:15:38,990 Mr Murchison? 145 00:15:50,710 --> 00:15:52,780 I'm sorry. 146 00:15:52,790 --> 00:15:56,070 Reminded me of the town drunk on a Saturday night. 147 00:15:56,080 --> 00:16:00,110 He always fell in the river, too. 148 00:16:00,120 --> 00:16:01,390 No! 149 00:16:11,430 --> 00:16:15,430 Come on lady, why not take it right off? You'll find it easier. 150 00:16:15,440 --> 00:16:17,470 Very gentlemanly of you to suggest it. 151 00:16:17,480 --> 00:16:19,830 That's me, every inch a gentleman. 152 00:16:21,070 --> 00:16:24,510 There you are, love, I told you we'd make it, didn't I? 153 00:16:24,520 --> 00:16:26,660 I'd not doubt you, sir. 154 00:16:26,670 --> 00:16:29,830 Al right, come on, first thing is to get the stores out of the boat. 155 00:16:29,840 --> 00:16:32,190 First thing is to give the major a decent burial. 156 00:16:32,200 --> 00:16:35,070 I don't think the major looks too impatient, 157 00:16:35,080 --> 00:16:37,140 our job is to keep the living alive. 158 00:16:37,150 --> 00:16:40,310 And you call yourself an officer and a gentleman? 159 00:16:40,320 --> 00:16:44,580 No, no I'm afraid the rank's not mine, 160 00:16:44,590 --> 00:16:46,870 just the first jacket I happened to pick up. 161 00:16:46,880 --> 00:16:48,420 Baker, Richard. Private, 162 00:16:48,430 --> 00:16:51,465 three times in Her Majesty Queen Victoria's army. 163 00:16:51,475 --> 00:16:54,510 Of which there's precious little left around here. 164 00:16:54,520 --> 00:16:56,390 I should have know it. 165 00:16:56,400 --> 00:16:58,260 Yes, I reckon you should. 166 00:16:58,270 --> 00:17:02,230 It's the uniform that makes the man, isn't it, Mr Murchison? 167 00:17:02,240 --> 00:17:04,670 Well, come on, let's get... The major. 168 00:17:07,110 --> 00:17:09,790 As you wish, Miss Woodville. 169 00:17:29,230 --> 00:17:32,665 He died far from home, far from family, 170 00:17:32,675 --> 00:17:36,100 in violence and bloodshed... Please! 171 00:17:36,110 --> 00:17:40,980 and we commend his soul to your keeping... Oh! 172 00:17:40,990 --> 00:17:45,350 in the knowledge that whatever happens to each of us is your will. 173 00:18:00,150 --> 00:18:01,700 Murchison! 174 00:18:01,710 --> 00:18:04,230 Murchison! Help. 175 00:18:06,670 --> 00:18:08,790 Murchison! Over here, come on! 176 00:18:25,380 --> 00:18:27,915 Well, there you are, Miss Woodville, 177 00:18:27,925 --> 00:18:30,267 that's what comes of mis-timed piety. 178 00:18:30,277 --> 00:18:32,620 We've lost the boat and half the stores. 179 00:18:32,630 --> 00:18:34,170 We wouldn't have lost the boat 180 00:18:34,180 --> 00:18:36,995 if you'd beached it properly, private Baker. 181 00:18:37,005 --> 00:18:39,810 Lady, I'm a soldier, or was, not Admiral Nelson. 182 00:18:39,820 --> 00:18:43,795 Well, you've got the rifle, that's the most important thing, isn't it? 183 00:18:43,805 --> 00:18:47,780 Yeah, use it for a walking stick, the ammunition got away from us. 184 00:18:47,790 --> 00:18:50,900 How many bullets in that little pouch of yours, Mr Murchison? 185 00:18:50,910 --> 00:18:53,290 About two dozen. 186 00:18:53,300 --> 00:18:57,180 Oh, then we've got one pistol and two dozen bullets to last us 187 00:18:57,190 --> 00:18:58,810 while we 're waiting. 188 00:18:58,820 --> 00:19:02,340 You're not thinking of staying here, for goodness sake, why? 189 00:19:02,350 --> 00:19:04,970 Because I wouldn't like to see 190 00:19:04,980 --> 00:19:07,155 the vultures picking those ladylike bones. 191 00:19:07,165 --> 00:19:09,340 Don't try and frighten me, private Baker, 192 00:19:09,350 --> 00:19:11,610 and please don't frighten Asua, 193 00:19:11,620 --> 00:19:14,810 Her father was the Emir of Barash and his dying wish was that 194 00:19:14,820 --> 00:19:18,100 I should take her to General Gordon in Khartoum, and as her tutor, 195 00:19:18,110 --> 00:19:20,450 I intend to see his last wishes are carried out. 196 00:19:20,460 --> 00:19:23,420 That's why I've dressed her like an ordinary native child. 197 00:19:23,430 --> 00:19:26,100 Miss Woodville, how long have you been in Africa? 198 00:19:26,110 --> 00:19:28,050 Almost two months. 199 00:19:28,060 --> 00:19:31,700 Then let me give you a little lesson geography. 200 00:19:31,710 --> 00:19:34,770 Look, 201 00:19:34,780 --> 00:19:36,250 here is the Nile, 202 00:19:36,260 --> 00:19:40,500 here is Khartoum, here is Barash, where we started, Bargasil, Darfur, 203 00:19:40,510 --> 00:19:44,290 The little villages, I'd say we're about there. 204 00:19:44,300 --> 00:19:48,860 One to Khartoum by water that's 100 miles, it's a little far to swim. 205 00:19:48,870 --> 00:19:50,970 Then we'll go overland. 206 00:19:50,980 --> 00:19:54,250 Miss Woodville, I'm as keen to get to Khartoum as you are, 207 00:19:54,260 --> 00:19:58,900 perhaps more so, but which ever way we go by land we'll hit swamps, 208 00:19:58,910 --> 00:20:01,420 full of local gentry like...him. 209 00:20:04,180 --> 00:20:07,970 Not to mention the Mahdi's raiders, Arab slavers 210 00:20:07,980 --> 00:20:11,700 and hostile natives who've never read the ten commandments, 211 00:20:11,710 --> 00:20:14,300 and don't know about, "thou shalt not kill". 212 00:20:14,310 --> 00:20:16,860 There must be friendly natives as well? 213 00:20:16,870 --> 00:20:19,410 There were. With missionaries among them? 214 00:20:19,420 --> 00:20:22,610 Those who've not been put in the pot for their pains. 215 00:20:22,620 --> 00:20:26,695 Barash wasn't the only town attacked in the Sudan, when the news 216 00:20:26,705 --> 00:20:30,317 of this reaches Khartoum, they'll be a gunboat on the river here. 217 00:20:30,327 --> 00:20:33,940 Sent to pick up survivors, so we're going to stay right here. 218 00:20:33,950 --> 00:20:36,500 Let Khartoum come to us. 219 00:20:37,900 --> 00:20:39,290 So. 220 00:20:39,300 --> 00:20:43,410 You make yourself really nice and at home 221 00:20:43,420 --> 00:20:46,820 and I'll make sure our paradise has no devils in it. 222 00:20:49,740 --> 00:20:52,620 And if I meet any missionaries unpotted, 223 00:20:52,630 --> 00:20:54,860 I'll let you know. 224 00:20:57,620 --> 00:20:59,290 Do you think he's right? 225 00:20:59,300 --> 00:21:02,980 Yes, although I dislike his manner just as much as you do. 226 00:21:05,420 --> 00:21:09,580 Asua, get my things. 227 00:21:33,140 --> 00:21:37,180 There you are, it's all ours. It's not Mayfair, but its home. 228 00:21:39,180 --> 00:21:41,450 What's all this packing in aid of? 229 00:21:41,460 --> 00:21:45,260 Well, you can stay and play Robinson Crusoe if you want, 230 00:21:45,270 --> 00:21:47,210 But I'm leaving. Asua! 231 00:21:47,220 --> 00:21:48,890 Where are you off to, may I ask? 232 00:21:48,900 --> 00:21:52,220 To civilisation, which is more than I've found here. 233 00:21:55,060 --> 00:21:58,500 Mr Murchison, you'd better trot along with them. 234 00:21:58,510 --> 00:22:00,370 Miss Woodville! 235 00:22:00,380 --> 00:22:02,180 And bring them back alive! 236 00:22:04,460 --> 00:22:07,740 Miss Woodville! 237 00:22:08,780 --> 00:22:12,460 Miss Woodville, I'll take this. 238 00:22:33,940 --> 00:22:36,740 Oh! 239 00:22:39,500 --> 00:22:43,180 They're quite harmless, now, you watch. 240 00:22:53,500 --> 00:22:55,180 Oh, it's sweet. Ah, look! 241 00:23:51,300 --> 00:23:54,140 We met a lion! You didn't! Yes! 242 00:23:54,150 --> 00:23:58,290 Shh! Hello, welcome back. 243 00:23:58,300 --> 00:24:01,930 SO you all decided to play Robinson Crusoe. 244 00:24:01,940 --> 00:24:06,700 I heard the artillery firing, did you have a nice little stroll? 245 00:24:08,260 --> 00:24:10,020 Very nice, thank you. 246 00:24:10,030 --> 00:24:11,780 Roar! 247 00:24:13,060 --> 00:24:15,900 You, you... 248 00:24:19,900 --> 00:24:22,980 Come on, hurry, hurry. 249 00:24:28,860 --> 00:24:31,300 Here it comes, everything in, quick! 250 00:24:39,380 --> 00:24:41,260 Come on, all of you! Come on! 251 00:24:42,840 --> 00:24:47,180 Come one in, home from home complete with running water, all of it cold. 252 00:24:47,190 --> 00:24:50,140 I'm very grateful, don't think I'm not, but you don't think 253 00:24:50,150 --> 00:24:52,010 you're sleeping in here with us? 254 00:24:52,020 --> 00:24:55,600 Woman, this is not time for conventions, I'm dammed if I'm going 255 00:24:55,610 --> 00:24:59,190 to sleep outside in the rain. I'm dammed if you're coming in here! 256 00:24:59,380 --> 00:25:03,380 Get out! What are you doing? Don't do that! 257 00:25:11,580 --> 00:25:16,300 And that's about enough from you too, young lady. 258 00:25:27,380 --> 00:25:29,660 She was right, you know, old chap. 259 00:25:32,020 --> 00:25:35,860 I only wanted to sleep dry in the same hut, I didn't say bed. 260 00:26:52,600 --> 00:26:55,260 What it What's the matter, Miss Woodville? 261 00:26:55,270 --> 00:26:56,530 Let me go! 262 00:26:56,540 --> 00:26:58,530 What are you doing? 263 00:26:58,540 --> 00:27:03,650 Oh, Mr Baker, I'm sorry, I was dreaming, 264 00:27:03,660 --> 00:27:07,295 I thought we were back in Barash and I was frightened. 265 00:27:07,305 --> 00:27:10,930 You don't need to apologise, we all get frightened, 266 00:27:10,940 --> 00:27:15,900 right now I'm frightened this hut's coming down... get out! 267 00:27:23,440 --> 00:27:26,280 You see? 268 00:27:33,440 --> 00:27:35,790 What was the name of the document 269 00:27:35,800 --> 00:27:38,520 that first took absolute power away from the English king? 270 00:27:38,530 --> 00:27:41,000 - The Magna Carta. - When was it signed? 271 00:27:41,300 --> 00:27:43,940 - 1215. - Who signed it? 272 00:27:44,640 --> 00:27:46,480 The Caliph John. 273 00:27:46,490 --> 00:27:49,430 King John. 274 00:27:49,440 --> 00:27:52,720 And where was it signed? 275 00:27:52,730 --> 00:27:54,840 Er... 276 00:27:58,040 --> 00:27:59,435 Miss Woodville! 277 00:27:59,445 --> 00:28:00,840 They're calling us! 278 00:28:08,600 --> 00:28:10,830 Where's Sir Galahad? 279 00:28:10,840 --> 00:28:14,680 He's gone off to catch the dinner. 280 00:28:14,690 --> 00:28:17,070 Fish again, I suppose. 281 00:28:17,080 --> 00:28:19,595 Well, I seem to remember you can be quite strong 282 00:28:19,605 --> 00:28:22,257 when you want to be, will you give me a hand? 283 00:28:22,267 --> 00:28:24,920 I would if I knew what you are trying to do. 284 00:28:24,930 --> 00:28:27,760 I'm trying to get us out of here. 285 00:28:27,770 --> 00:28:30,600 By completely destroying the boat? 286 00:28:30,610 --> 00:28:33,110 Look, 287 00:28:33,120 --> 00:28:36,510 matches, making fire, 288 00:28:36,520 --> 00:28:40,960 timbers, full of tar, tar make black smoke, gunboat sees black smoke, 289 00:28:40,970 --> 00:28:42,760 we all rescued, me velly clever! 290 00:28:42,770 --> 00:28:45,280 I wish I could be sure. 291 00:28:45,290 --> 00:28:47,510 So do I. 292 00:28:47,520 --> 00:28:52,030 Come on, let's give it a chance, now you put those pretty 293 00:28:52,040 --> 00:28:56,320 little hands that's right and pull like it was me you got hold of. 294 00:28:57,760 --> 00:29:01,800 All right, pull! Go on, pull! 295 00:29:01,810 --> 00:29:06,710 Harder, 296 00:29:06,720 --> 00:29:11,335 put your back in it! 297 00:29:11,345 --> 00:29:15,960 Your back, I said. 298 00:29:28,910 --> 00:29:33,000 Are you all right? Yes. But you could have been hurt. No, I'm fine. 299 00:29:33,010 --> 00:29:36,000 What kind of work is this to ask a lady to do it? 300 00:29:36,010 --> 00:29:38,680 I'm not hurt, truly. Just brush me down. 301 00:29:38,690 --> 00:29:40,320 If you say so. 302 00:29:42,120 --> 00:29:48,200 Mr Murchison could you tear yourself away just for a second? 303 00:29:48,210 --> 00:29:52,480 Asua, Come along, we haven't finished our lessons yet. 304 00:29:52,490 --> 00:29:54,750 Could we not wait a little longer? 305 00:29:54,760 --> 00:29:57,520 Till Murchison sahib goes falling down? 306 00:29:57,530 --> 00:29:58,960 Go on! 307 00:30:49,920 --> 00:30:52,790 Might as well chuck stones at it. 308 00:30:52,800 --> 00:30:56,040 Suppose that means fish again for dinner. 309 00:31:29,680 --> 00:31:31,755 'Asua!' 310 00:31:31,765 --> 00:31:33,840 Oh, no! 311 00:31:41,720 --> 00:31:42,830 Asua! 312 00:31:42,840 --> 00:31:47,280 What is it? Mr Baker, have you seen Asua, we can't find her anywhere! 313 00:31:47,290 --> 00:31:49,480 We've looked everywhere. Asua! 314 00:31:56,400 --> 00:31:57,840 Asua. 315 00:32:01,480 --> 00:32:03,190 Yes, Mr Baker, sir? 316 00:32:03,200 --> 00:32:06,840 Use the pistol. Useless, the bullets would just bounce off. 317 00:32:06,850 --> 00:32:11,680 Asua, Don't be afraid, I'm close behind you. 318 00:32:11,690 --> 00:32:16,560 Will you try and do what I tell you? 319 00:32:16,570 --> 00:32:18,270 I will try, sir. Good. 320 00:32:18,280 --> 00:32:21,920 Now just start walking backwards towards me. 321 00:32:28,480 --> 00:32:32,120 Don't look round, keep going backwards. 322 00:32:41,520 --> 00:32:43,880 Take your time. Come on, well done. 323 00:32:46,120 --> 00:32:52,440 There's a big tree only a few more steps behind you. 324 00:32:54,240 --> 00:32:56,320 Keep going... 325 00:33:04,800 --> 00:33:08,310 Are you all right? 326 00:33:08,320 --> 00:33:11,760 Thank you, Mr Baker, sir. 327 00:33:14,600 --> 00:33:17,960 The next time, pick a playmate your own size, huh? 328 00:33:17,970 --> 00:33:19,720 Yes, sir. 329 00:33:38,660 --> 00:33:42,840 Your paradise is a hell, private Baker, Asua, might have been killed. 330 00:33:42,850 --> 00:33:44,870 Asua is your responsibility. 331 00:33:44,880 --> 00:33:49,830 I am tired sitting here waiting for your mythical gunboat. 332 00:33:49,840 --> 00:33:53,455 Yes, I'm disappointed in General Gordon myself. I'd have thought he'd 333 00:33:53,465 --> 00:33:57,080 sent his private yacht for us now. How many more of us have to be gored 334 00:33:57,090 --> 00:33:59,950 or trampled on before you'll admit you made a mistake? 335 00:33:59,960 --> 00:34:03,735 Take what's left of the stores and traipse off where ever you want. 336 00:34:03,745 --> 00:34:07,510 I'm sick to death of being nursemaid to a nanny and two children. 337 00:34:07,520 --> 00:34:12,640 Private Baker, you will apologise to Miss Woodville for that last remark. 338 00:34:18,640 --> 00:34:20,160 And to me. 339 00:34:22,510 --> 00:34:26,560 Would you call off your protector here, it's way past his bedtime? 340 00:34:26,570 --> 00:34:29,150 You've a horrid tongue, Private Baker. 341 00:34:29,160 --> 00:34:32,515 Lord knows I need it with the likes of you. 342 00:34:32,525 --> 00:34:35,880 Private Baker, I ordered you to apologise. 343 00:34:35,890 --> 00:34:38,320 Look, we're tired, worried, right? 344 00:34:38,330 --> 00:34:40,200 But that's not good enough! 345 00:34:45,200 --> 00:34:49,520 I said, apologise! 346 00:34:54,600 --> 00:34:58,120 And we're gong to stay right here, like it or not! 347 00:34:58,130 --> 00:35:00,590 Very brave of you, Private Baker, 348 00:35:00,600 --> 00:35:04,280 to attack someone half your size, why don't you throw me in as well? 349 00:35:04,290 --> 00:35:07,680 When God made women, why didn't he give them common sense? 350 00:35:07,690 --> 00:35:13,560 As well as the more obvious attributes. 351 00:35:24,880 --> 00:35:27,750 It's a boat! It's a boat! 352 00:35:27,760 --> 00:35:30,075 Miss Woodville, Miss Woodville! 353 00:35:30,085 --> 00:35:32,400 On the river, it's a boat! Quick! 354 00:35:34,420 --> 00:35:39,420 It's a boat! Over here, over here, over here, over here! It's a boat! 355 00:35:39,430 --> 00:35:41,500 Over here! Here! 356 00:35:56,260 --> 00:35:59,410 Mr Baker, your boat has come! 357 00:35:59,420 --> 00:36:03,420 Is it? Does that look like a gunboat? 358 00:36:03,430 --> 00:36:05,770 What are you doing? It's a boat. 359 00:36:05,780 --> 00:36:09,340 It's an Arab slaver and she's seen us, thanks to you. 360 00:36:09,350 --> 00:36:12,420 Come on, we're getting out of here quick! 361 00:36:12,430 --> 00:36:14,380 Come on, give me your hand, Run! 362 00:36:18,380 --> 00:36:22,580 Hurry, go on, run, grab your things, get that tinned stuff, go on. 363 00:36:26,500 --> 00:36:28,220 Never mind that. 364 00:36:31,700 --> 00:36:34,130 Smile, Miss Woodville, Come on, 365 00:36:34,140 --> 00:36:37,260 we're going to find some adventures the hard way, come on! 366 00:36:37,270 --> 00:36:38,900 Run, all of you. 367 00:36:53,580 --> 00:36:55,770 How much longer? 368 00:36:55,780 --> 00:36:58,980 I don't know. Ask him. 369 00:37:48,300 --> 00:37:51,500 All right, let's rest. Come on. 370 00:38:00,900 --> 00:38:02,810 Look, elephants! 371 00:38:02,820 --> 00:38:04,780 Oh, yes, they're lovely! 372 00:38:06,220 --> 00:38:07,900 And the monkeys! 373 00:38:09,640 --> 00:38:13,620 It's the biggest zoo in the world. You know what they're saying? 374 00:38:13,630 --> 00:38:15,970 What a big zoo to keep poor humans in. 375 00:38:29,300 --> 00:38:32,060 I wish they'd come closer. 376 00:38:33,360 --> 00:38:36,940 If we hide down here and are very quiet perhaps the monkeys 377 00:38:36,950 --> 00:38:38,790 will come down from the trees. 378 00:40:17,500 --> 00:40:23,460 You can take your hand off my waist now, Mr Baker. 379 00:40:44,300 --> 00:40:46,660 How do you manage to do it? 380 00:40:46,670 --> 00:40:48,570 Do what? 381 00:40:48,580 --> 00:40:52,100 Collect so many admirers. 382 00:41:44,430 --> 00:41:46,500 They're putting on a show for us! 383 00:41:46,510 --> 00:41:48,810 Just like a circus! 384 00:41:48,820 --> 00:41:50,540 Yeah, they can sing, too! 385 00:41:51,940 --> 00:41:53,810 They can? Oh, yes! 386 00:41:53,820 --> 00:41:56,030 Mind you, they have terrible voices. 387 00:41:58,020 --> 00:42:00,060 You've offended them! 388 00:42:01,470 --> 00:42:04,500 I always thought hippopotami were thick-skinned. 389 00:42:04,510 --> 00:42:05,890 He LAUGHS 390 00:42:05,900 --> 00:42:09,140 Oh-oh! Joke over. 391 00:42:10,740 --> 00:42:12,780 Come on, on your feet! On we go. 392 00:42:20,820 --> 00:42:23,340 Think you can make it up those rocks? 393 00:42:27,500 --> 00:42:29,660 Come on, then, Miss Woodville. 394 00:42:29,670 --> 00:42:31,220 Hitch up those skirts. 395 00:42:38,690 --> 00:42:41,860 You think the Arabs are still behind us, don't you? 396 00:42:41,870 --> 00:42:43,380 Come on, climb. 397 00:42:59,380 --> 00:43:03,780 Why should they bother with a small party like us? 398 00:43:03,790 --> 00:43:04,930 Small, 399 00:43:04,940 --> 00:43:07,060 but valuable, Miss Woodville. 400 00:43:10,180 --> 00:43:14,300 What could we have that could be possibly of any value to them? 401 00:43:14,310 --> 00:43:15,740 Look,... 402 00:43:17,170 --> 00:43:20,860 Do you know the market price of a white woman in these parts? 403 00:43:20,870 --> 00:43:23,060 A woman with fair hair? 404 00:43:24,340 --> 00:43:26,250 I'm sorry. 405 00:43:26,260 --> 00:43:28,740 I shouldn't have said that. I apologise. 406 00:43:28,750 --> 00:43:30,980 First time you've done THAT. 407 00:43:30,990 --> 00:43:32,290 What? Apologise. 408 00:43:32,300 --> 00:43:36,380 And the first time you've nothing to apologise for. 409 00:43:36,390 --> 00:43:39,260 You're an odd one, aren't you? 410 00:43:39,270 --> 00:43:42,140 I've met a few women in my time. 411 00:43:42,150 --> 00:43:44,620 But you confound me. 412 00:43:44,630 --> 00:43:46,420 You really do. 413 00:43:47,620 --> 00:43:48,660 Come on. 414 00:43:53,780 --> 00:43:55,380 Oh! 415 00:43:57,280 --> 00:44:00,000 Right. Up we go! 416 00:44:28,640 --> 00:44:29,920 They're gone! 417 00:45:11,220 --> 00:45:12,940 Come on, get a fire going! 418 00:45:22,930 --> 00:45:24,930 It's my fault. It's my fault! 419 00:45:24,940 --> 00:45:26,940 Come on, go and get a blanket. 420 00:45:32,180 --> 00:45:33,490 Oh, God! 421 00:45:33,500 --> 00:45:36,300 I thought I had hold of her hand, but I let it slip. 422 00:45:36,310 --> 00:45:39,290 My fault! 423 00:45:39,300 --> 00:45:42,375 Don't blame yourself. It was an accident. 424 00:45:42,385 --> 00:45:45,437 Here. Can YOU do this? It's my arm, it got... 425 00:45:45,447 --> 00:45:48,500 I tried to catch her, but I wasn't quick enough! 426 00:45:48,510 --> 00:45:51,730 Oh, this is useless! 427 00:45:51,740 --> 00:45:54,730 Oh, God, please don't let her die! 428 00:45:54,740 --> 00:45:57,580 Please, please, please don't let her die. 429 00:45:57,590 --> 00:45:58,810 Please, God. 430 00:45:58,820 --> 00:46:02,180 You keep praying. Keep pumping, too. 431 00:46:04,660 --> 00:46:06,855 Please, God, please! 432 00:46:06,865 --> 00:46:09,060 Please. Please, God! 433 00:46:09,070 --> 00:46:10,100 Here, let me. 434 00:46:35,260 --> 00:46:37,020 Look! Look! 435 00:46:39,940 --> 00:46:41,980 She's alive! She's breathing! 436 00:46:41,990 --> 00:46:43,700 Look, look, look! 437 00:46:43,710 --> 00:46:45,420 Murchison! Murchison! 438 00:46:45,430 --> 00:46:47,420 Murchison! 439 00:47:18,150 --> 00:47:20,145 Mr Murchison? 440 00:47:20,155 --> 00:47:22,150 Mr Murchison?! 441 00:47:24,830 --> 00:47:26,270 Are you awake? 442 00:47:27,550 --> 00:47:29,190 Yes. 443 00:47:30,150 --> 00:47:32,460 Don't look now, but we have visitors. 444 00:47:34,150 --> 00:47:37,750 You get together what you can of the gear. 445 00:47:37,760 --> 00:47:40,110 I'll go calling on Miss Woodville. 446 00:47:52,400 --> 00:47:55,520 Miss Woodville. It's all right. Don't be alarmed. 447 00:47:55,530 --> 00:47:57,460 There's a party of natives 448 00:47:57,470 --> 00:47:59,670 on the cliff, up above us. 449 00:47:59,680 --> 00:48:01,655 I'm sure it'll be all right, 450 00:48:01,665 --> 00:48:03,640 but we're just going to... 451 00:48:03,650 --> 00:48:04,710 get out. 452 00:48:04,720 --> 00:48:06,710 Just get your things together. 453 00:48:06,720 --> 00:48:08,980 Follow me. Keep close behind me, now. 454 00:48:20,000 --> 00:48:21,870 Keep walking. 455 00:48:21,880 --> 00:48:24,080 Don't look up, whatever happens. 456 00:48:28,120 --> 00:48:29,790 Obviously, 457 00:48:29,800 --> 00:48:31,280 a bit out of practice. 458 00:48:34,160 --> 00:48:36,560 Now, listen you! Emshi! 459 00:48:40,920 --> 00:48:43,480 You go play somewhere else. 460 00:48:43,490 --> 00:48:44,550 Right? 461 00:48:44,560 --> 00:48:47,190 Come on. Let's keep going. 462 00:48:47,200 --> 00:48:49,155 We'll all get killed, Mr Baker! 463 00:48:49,165 --> 00:48:51,120 Not unless their aim improves. 464 00:48:52,120 --> 00:48:53,560 WHAT ARE YOU DOING?! 465 00:48:53,570 --> 00:48:54,990 This man, 466 00:48:55,000 --> 00:48:57,400 son of General Gordon! 467 00:48:59,430 --> 00:49:01,250 General Gordon. 468 00:49:01,260 --> 00:49:02,745 And we all friends. 469 00:49:02,755 --> 00:49:04,240 What's the word? 470 00:49:05,320 --> 00:49:07,710 R-r-r-rafiqi. 471 00:49:07,720 --> 00:49:10,520 Rafiqi! Friends! Right?! 472 00:49:10,530 --> 00:49:12,680 Come on. On we go. 473 00:49:15,220 --> 00:49:18,280 I suspect you were using the wrong word, Mr Baker. 474 00:49:18,290 --> 00:49:20,880 Don't any of you heathens speak English?! 475 00:49:22,840 --> 00:49:24,800 I speak. 476 00:49:27,080 --> 00:49:28,355 English, 477 00:49:28,365 --> 00:49:29,630 Arabic, 478 00:49:29,640 --> 00:49:31,040 and Swahili. 479 00:49:39,800 --> 00:49:41,950 I am Kimrasi. 480 00:49:41,960 --> 00:49:44,440 Brother to the king of the Bogoro. 481 00:49:44,450 --> 00:49:46,550 Good. 482 00:49:46,560 --> 00:49:48,775 Well, you call up your friends up there, 483 00:49:48,785 --> 00:49:51,000 before this little game gets out of hand. 484 00:49:51,010 --> 00:49:52,600 Gun, please. 485 00:49:54,000 --> 00:49:55,800 First, we talk. 486 00:49:55,810 --> 00:49:57,400 Gun?! 487 00:50:01,880 --> 00:50:03,375 Yes. Of course. 488 00:50:03,385 --> 00:50:04,880 Careful, careful. 489 00:50:06,880 --> 00:50:08,715 Go on, run! 490 00:50:08,725 --> 00:50:10,560 Run, Murchison! 491 00:50:28,720 --> 00:50:30,200 Gun, quick. 492 00:50:31,720 --> 00:50:34,200 All right. Since you put it so nicely. 493 00:50:37,720 --> 00:50:39,120 We come in peace. 494 00:50:40,440 --> 00:50:41,960 With gun in hand? 495 00:50:43,880 --> 00:50:45,490 We will pay for your help! 496 00:50:49,200 --> 00:50:51,590 Well? 497 00:50:51,600 --> 00:50:54,600 I was a slave to the Arabs. 498 00:50:54,610 --> 00:50:56,870 Five years. 499 00:50:56,880 --> 00:51:00,000 Before I escaped, the English used to deal with my master. 500 00:51:00,010 --> 00:51:02,920 THEY did not offer to help ME. 501 00:51:10,720 --> 00:51:12,570 The little one is not English. 502 00:51:24,360 --> 00:51:25,960 Take your hands off her! 503 00:51:36,440 --> 00:51:38,200 Follow me! 504 00:51:44,590 --> 00:51:46,190 What are they going to do? 505 00:51:46,200 --> 00:51:49,040 You want to use civilisation when you've found it. 506 00:51:49,050 --> 00:51:51,480 Even speaking the Queen's English. 507 00:52:51,560 --> 00:52:53,835 They don't seem like the others. 508 00:52:53,845 --> 00:52:56,120 Ceremonial dancers. Dressed to kill. 509 00:53:14,440 --> 00:53:17,040 The little one not English needs a doctor. 510 00:53:17,050 --> 00:53:18,720 Dr Mganga. 511 00:53:29,120 --> 00:53:30,640 Well, they... 512 00:53:31,880 --> 00:53:35,840 They must be peaceful, if they've got missionary doctors. 513 00:53:35,850 --> 00:53:38,520 Do you know what 'Mganga' means in Swahili? 514 00:53:39,600 --> 00:53:42,280 Let's try and get through here. 515 00:53:46,320 --> 00:53:47,670 Excuse me. 516 00:53:47,680 --> 00:53:49,000 Excuse me, please. 517 00:53:51,600 --> 00:53:53,035 Mganga! 518 00:53:53,045 --> 00:53:54,480 Inside. 519 00:54:01,970 --> 00:54:03,550 NO! NO! 520 00:54:03,560 --> 00:54:05,715 Don't touch her! 521 00:54:05,725 --> 00:54:07,870 We've no choice! 522 00:54:07,880 --> 00:54:10,070 Unless something's done, she'll die. 523 00:54:10,080 --> 00:54:12,920 This child...If anything happens to her... 524 00:54:12,930 --> 00:54:14,760 We, too, have children. 525 00:54:16,360 --> 00:54:18,115 Now we must leave here. 526 00:54:18,125 --> 00:54:19,880 Come on, do not stop. 527 00:55:12,320 --> 00:55:16,680 Kimrisi, I would like to present the king with these binoculars. 528 00:55:34,320 --> 00:55:37,680 And, certainly, when we get to Khartoum, with his help, 529 00:55:37,690 --> 00:55:40,440 General Gordon will load him with many more gifts. 530 00:55:40,450 --> 00:55:42,360 This is Gordon Pasha's favourite son. 531 00:55:42,370 --> 00:55:44,310 And if anything happens to us, 532 00:55:44,320 --> 00:55:47,840 Gordon Pasha will destroy this village, and your whole tribe. 533 00:55:47,850 --> 00:55:50,600 Please, TELL him that. 534 00:56:11,990 --> 00:56:13,550 Gordon Pasha is starving. 535 00:56:13,560 --> 00:56:16,390 Khartoum will be crushed by the Mahdis. 536 00:56:16,400 --> 00:56:19,350 Everywhere the Mahdi kills, the drums say so. 537 00:56:19,360 --> 00:56:22,080 The drums lie! General Gordon will scatter his enemies 538 00:56:22,090 --> 00:56:24,880 like the lion scatters the jackals! 539 00:56:36,920 --> 00:56:41,600 The king says, "If this is true, why do you come alone, 540 00:56:41,610 --> 00:56:43,800 "in rags, to our country?" 541 00:56:43,810 --> 00:56:46,000 "From whom do you run?" 542 00:56:49,680 --> 00:56:50,790 This is my wife. 543 00:56:50,800 --> 00:56:52,200 Mr Baker, you're taking... 544 00:56:52,210 --> 00:56:54,000 Be quiet! SHUT UP! 545 00:57:13,840 --> 00:57:15,310 Kimrasi. 546 00:57:15,320 --> 00:57:17,795 Was the king convinced about us? 547 00:57:17,805 --> 00:57:20,117 I told him she must be your wife, 548 00:57:20,127 --> 00:57:22,538 to behave with so much anger. 549 00:57:22,548 --> 00:57:24,950 Yes, but will he help us? 550 00:57:24,960 --> 00:57:27,350 Gondoko believe that people are good, 551 00:57:27,360 --> 00:57:29,880 because they are not strong enough to be bad. 552 00:57:29,890 --> 00:57:31,760 Unless what you say is true, 553 00:57:33,120 --> 00:57:36,030 Arab strong, and Gordon is only good. 554 00:57:36,040 --> 00:57:40,520 But you know what the Arabs are like. They took you as a slave. 555 00:57:40,530 --> 00:57:43,560 Arabs are like great sickness. 556 00:57:43,570 --> 00:57:45,100 Some, it takes. 557 00:57:45,110 --> 00:57:46,630 Others, it leaves. 558 00:57:46,640 --> 00:57:48,640 Always, it has been so. 559 00:57:53,240 --> 00:57:55,760 Will you go in, please? 560 00:57:55,770 --> 00:57:57,190 Go ahead! 561 00:57:57,200 --> 00:58:00,200 I'm not carrying you over the threshold. Aw! 562 00:58:04,360 --> 00:58:06,880 A man may have many wives. 563 00:58:06,890 --> 00:58:08,300 A wife, only one man. 564 00:58:08,310 --> 00:58:09,720 You sleep over here. 565 00:58:12,210 --> 00:58:14,920 How DARE you let them think we were married! 566 00:58:14,930 --> 00:58:17,750 And then slapped me, as though we were! 567 00:58:17,760 --> 00:58:20,720 Miss Woodville, it's a question of whose harem you prefer. 568 00:58:20,730 --> 00:58:23,590 Mine, or King Gondoko's? 569 00:58:23,600 --> 00:58:27,235 I'm sure I can still soon fix them. Oh, no, Mr Baker! 570 00:58:27,245 --> 00:58:30,880 I'm sure this time you've made the RIGHT decision. 571 00:58:33,040 --> 00:58:34,240 Oh! 572 00:58:54,560 --> 00:58:56,290 Are they going on all night? 573 00:59:00,600 --> 00:59:02,160 Apparently. 574 00:59:19,880 --> 00:59:22,350 Well... 575 00:59:22,360 --> 00:59:23,960 We're still alive! 576 00:59:27,720 --> 00:59:31,960 Only keeping up the marital appearances. 577 00:59:31,970 --> 00:59:33,230 Well, please don't. 578 00:59:35,960 --> 00:59:38,560 Friendly little thing, aren't you. 579 00:59:39,410 --> 00:59:41,880 I'd say you're the most bad-tempered, 580 00:59:41,890 --> 00:59:44,060 cantankerous, 581 00:59:44,070 --> 00:59:46,240 obstinate... 582 00:59:48,520 --> 00:59:50,610 ..marvellous woman I've EVER met. 583 00:59:54,240 --> 00:59:57,400 I think I must be falling in love with you. 584 00:59:59,480 --> 01:00:02,600 Well, please don't. I... 585 01:00:02,610 --> 01:00:03,920 I don't deserve it. 586 01:00:04,960 --> 01:00:06,360 Deserve? 587 01:00:07,600 --> 01:00:10,070 What's that got to do with it? 588 01:00:10,080 --> 01:00:14,240 I lied to you when I said I'd been in Africa for two months. 589 01:00:14,250 --> 01:00:15,990 I guessed that. 590 01:00:16,000 --> 01:00:19,520 Two weeks, more like, the way you went blundering off into the bush. 591 01:00:19,530 --> 01:00:20,920 More like two years. 592 01:00:24,200 --> 01:00:25,710 Most of it was misery. 593 01:00:25,720 --> 01:00:28,650 A father who called himself an archaeologist. 594 01:00:28,660 --> 01:00:31,590 The only digging he did was in Cairo bars. 595 01:00:32,790 --> 01:00:35,320 When he died, he left me without a penny. 596 01:00:35,330 --> 01:00:37,160 You don't owe me an explanation. 597 01:00:37,170 --> 01:00:39,800 I do. 598 01:00:43,160 --> 01:00:45,430 When Asua's mother died, 599 01:00:45,440 --> 01:00:48,800 her father was looking for someone to... 600 01:00:48,810 --> 01:00:50,480 to be with him. 601 01:00:52,840 --> 01:00:56,720 So, you see, I'm not quite the innocent governess you imagined. 602 01:00:56,730 --> 01:00:58,280 Did you love him? 603 01:01:00,600 --> 01:01:03,670 He was good to me, and I loved Asua. 604 01:01:03,680 --> 01:01:07,500 Well, then, there's nothing to regret but his death, is there? 605 01:01:12,280 --> 01:01:15,330 Oh, I don't exactly wear a halo myself, you know. 606 01:01:17,280 --> 01:01:20,110 I'm Private Baker, all right. 607 01:01:20,120 --> 01:01:24,440 Three times busted sergeant, like I said. 608 01:01:24,450 --> 01:01:26,280 Once busted, you get prison. 609 01:01:26,290 --> 01:01:29,230 Like I didn't say. 610 01:01:29,240 --> 01:01:33,240 Oh, it's a great place, the Army. 611 01:01:33,250 --> 01:01:34,560 Lose yourself, 612 01:01:36,040 --> 01:01:37,480 keep out of trouble. 613 01:01:57,760 --> 01:01:59,815 Baker! Miss Woodsville. 614 01:01:59,825 --> 01:02:01,880 It's Asua, come quickly. 615 01:02:01,890 --> 01:02:03,240 What? Asua... 616 01:02:05,040 --> 01:02:06,190 Asua! 617 01:02:06,200 --> 01:02:07,520 Miss Woodville! 618 01:02:07,530 --> 01:02:10,280 Oh, Asua. 619 01:02:10,290 --> 01:02:11,750 Oh! 620 01:02:11,760 --> 01:02:13,270 I'm better now. 621 01:02:13,280 --> 01:02:16,920 I can't believe it... by a witch doctor! 622 01:02:16,930 --> 01:02:17,990 Well, why not? 623 01:02:18,000 --> 01:02:19,950 We have them in London too. 624 01:02:19,960 --> 01:02:22,135 Only they wear striped trousers. 625 01:02:22,145 --> 01:02:24,310 Where are we, Mr Baker, sir? 626 01:02:24,320 --> 01:02:27,440 I'd say right in the consulting room, but we're going to get you out. 627 01:02:27,450 --> 01:02:29,463 Come on, Murchison, let's take a look around. 628 01:02:29,473 --> 01:02:31,120 Now, you get better and get strong! 629 01:02:31,130 --> 01:02:33,280 Or you'll have some more of the treatment, eh? 630 01:02:33,290 --> 01:02:35,440 Yes. 631 01:03:07,600 --> 01:03:09,255 Morning. 632 01:03:09,265 --> 01:03:10,920 Nice day. 633 01:03:12,000 --> 01:03:15,280 Don't let us interrupt the House of Commons. 634 01:03:31,800 --> 01:03:34,195 What about that wall there, eh? 635 01:03:34,205 --> 01:03:36,600 Do you think we'll make it? 636 01:03:36,610 --> 01:03:39,720 It's a bit high, hey? 637 01:03:46,120 --> 01:03:48,390 You always have this many guards? 638 01:03:48,400 --> 01:03:51,640 Only when there is valuable property to protect. 639 01:03:59,920 --> 01:04:02,070 Khartoum has fallen. 640 01:04:02,080 --> 01:04:05,880 Gordon Pasha's head parade on a pike on the Mahdist camp. 641 01:04:06,680 --> 01:04:08,190 I don't believe it. 642 01:04:08,200 --> 01:04:11,200 So much for your lion who scattered jackals. 643 01:04:11,210 --> 01:04:13,480 The Arab slave are only a day away. 644 01:04:13,490 --> 01:04:14,990 Our turn is coming, and yours. 645 01:04:15,000 --> 01:04:18,480 They search for two English soldier and a white woman. 646 01:04:18,490 --> 01:04:20,030 Then fight. 647 01:04:20,040 --> 01:04:22,320 With spears against guns? 648 01:04:22,330 --> 01:04:24,230 With anything. 649 01:04:24,240 --> 01:04:26,230 Isn't it better than slavery? 650 01:04:26,240 --> 01:04:28,800 Do you think of us or only yourself? 651 01:04:28,810 --> 01:04:30,070 Of both! 652 01:04:30,080 --> 01:04:32,550 Gondoko will not fight. 653 01:04:32,560 --> 01:04:34,870 Well then, at least move out of here! 654 01:04:34,880 --> 01:04:37,740 Don't let it be scooped up like fish in a net. 655 01:04:49,000 --> 01:04:51,030 Gondoko will not fight or run. 656 01:04:51,040 --> 01:04:54,120 He will barter you to the Arab slaver for gold. 657 01:04:54,130 --> 01:04:56,720 Take this, before it's too late. 658 01:04:56,730 --> 01:04:58,200 Come with us. 659 01:05:00,280 --> 01:05:02,870 My wife and child will be sold. 660 01:05:02,880 --> 01:05:06,600 Go back to your hut, now, before it's too late. 661 01:06:38,240 --> 01:06:39,800 Aargh! 662 01:06:54,680 --> 01:06:56,240 Huh! 663 01:06:58,080 --> 01:07:00,960 That should wake the neighbours. Come on! 664 01:07:13,400 --> 01:07:15,520 Come on - run, run, run! 665 01:07:43,800 --> 01:07:45,040 Back here. 666 01:07:55,200 --> 01:07:57,560 Why don't they throw their spears? 667 01:07:57,570 --> 01:07:59,230 To keep us alive... 668 01:07:59,240 --> 01:08:00,800 to sell us to the Arabs. 669 01:09:18,040 --> 01:09:19,680 You wait there. 670 01:09:45,000 --> 01:09:47,680 Mr Murchison, you have hidden talents. 671 01:09:54,140 --> 01:09:57,460 Gondoko forget that I know what it is to be a slave. 672 01:10:36,660 --> 01:10:39,060 Is that all that's going with us? 673 01:10:40,060 --> 01:10:41,770 What about the others? 674 01:10:41,780 --> 01:10:45,380 They will not come. They celebrate their freedom from Gondoko. 675 01:10:45,390 --> 01:10:48,700 Freedom...till the slavers come in the morning. 676 01:10:52,100 --> 01:10:56,900 In his heart, each believe it will be his neighbour the slaver takes... 677 01:10:56,910 --> 01:10:58,770 not him. 678 01:10:58,780 --> 01:11:01,215 But they're mad! We must talk to them. 679 01:11:01,225 --> 01:11:04,437 It's no good, I have talked to them! 680 01:11:04,447 --> 01:11:07,288 The Arab has put fear in their hearts 681 01:11:07,298 --> 01:11:10,140 and they say there's no use fleeing him. 682 01:11:10,150 --> 01:11:11,970 What can I do? 683 01:11:11,980 --> 01:11:13,890 Nothing Kimrasi, come with us. 684 01:11:13,900 --> 01:11:16,175 We have a chance, the Relief Column. 685 01:11:16,185 --> 01:11:18,460 Now, can we make it to the Nile. 686 01:11:18,470 --> 01:11:19,970 If we hurry. 687 01:11:19,980 --> 01:11:22,740 The Arabs are on horses and we're on foot. 688 01:11:26,660 --> 01:11:29,480 How will the Arabs know which way we've gone? 689 01:11:30,980 --> 01:11:33,010 Would you not tell, 690 01:11:33,020 --> 01:11:35,100 if it could save you from slavery? 691 01:12:59,540 --> 01:13:00,980 Horses stopped. 692 01:13:15,260 --> 01:13:17,060 How far to the Nile? 693 01:13:17,070 --> 01:13:18,970 Too far. 694 01:13:18,980 --> 01:13:21,420 Are you certain? 695 01:13:25,100 --> 01:13:27,260 At least horses can't climb rocks. 696 01:14:02,820 --> 01:14:05,575 I wish you would be wrong just sometimes. 697 01:14:05,585 --> 01:14:08,330 Well, there's no use trying to outrun them. 698 01:14:08,340 --> 01:14:10,600 Look, there's a big herd of elephant over there, 699 01:14:10,601 --> 01:14:13,400 can we get round the back of them without disturbing them? 700 01:14:13,401 --> 01:14:15,400 - Yes. - Come on, let's try. 701 01:15:46,180 --> 01:15:48,340 Come on, Mr Baker, come on, jump! 702 01:15:49,500 --> 01:15:54,020 I don't know - elephants, boats, rafts... how do you do it, Mr Baker? 703 01:15:54,030 --> 01:15:56,900 Just a natural-born escaper. Here, let me. 704 01:15:58,060 --> 01:16:01,220 You see, we are punting on the Thames after all. 705 01:16:01,230 --> 01:16:03,130 So we are. 706 01:16:03,140 --> 01:16:05,780 Your place... on the cushion! 707 01:16:05,790 --> 01:16:07,220 OH! 708 01:16:07,780 --> 01:16:12,060 We'll travel by day and hide by night until we get past Khartoum. 709 01:16:12,070 --> 01:16:14,260 That is if we get that far. 710 01:16:16,540 --> 01:16:18,260 Get down! Get down! 711 01:16:18,270 --> 01:16:20,090 Not a sound, 712 01:16:20,100 --> 01:16:22,100 not even if we're challenged. 713 01:16:27,180 --> 01:16:29,580 Looks like you've been praying again. 714 01:16:35,900 --> 01:16:37,620 It looks deserted. 715 01:16:39,820 --> 01:16:41,860 Where are the Mahdist troops? 716 01:16:41,870 --> 01:16:43,820 Shh! 717 01:16:53,260 --> 01:16:55,095 That's where they are. 718 01:16:55,105 --> 01:16:56,940 The Relief Column? 719 01:16:56,950 --> 01:16:58,890 Yeah. 720 01:16:58,900 --> 01:17:01,260 Sounds like fighting round Matema. 721 01:18:25,980 --> 01:18:28,215 Stand ready. 722 01:18:28,225 --> 01:18:30,460 'Stand ready!' 723 01:18:34,420 --> 01:18:36,540 '100 yards... 724 01:18:36,550 --> 01:18:38,540 'Fire!' 725 01:19:38,300 --> 01:19:39,860 They've taken Matema. 726 01:19:41,860 --> 01:19:44,340 Miss Woodville! Miss Woodville! 727 01:19:48,180 --> 01:19:49,330 Well? 728 01:19:49,340 --> 01:19:51,490 Well, the British are here all right, 729 01:19:51,500 --> 01:19:53,820 but not for much longer by the look of it. 730 01:19:53,830 --> 01:19:55,650 What are we going to do? 731 01:19:55,660 --> 01:19:58,620 I don't know...I'm afraid I'm clean out of ideas. 732 01:19:58,630 --> 01:20:00,090 And elephants. 733 01:20:00,100 --> 01:20:02,650 I was stationed in this town. 734 01:20:02,660 --> 01:20:05,980 Behind the building with the black flag is the arsenal. 735 01:20:05,990 --> 01:20:09,290 If we strolled in and blew it sky-high, 736 01:20:09,300 --> 01:20:12,170 it would even-up the odds a bit, wouldn't it? 737 01:20:13,980 --> 01:20:17,155 Blow it up, eh? All right then, 738 01:20:17,165 --> 01:20:20,340 favourite son of Gordon Pasha. 739 01:20:21,220 --> 01:20:22,620 Let's have a go! 740 01:20:28,540 --> 01:20:30,490 Take care of yourself... 741 01:20:30,500 --> 01:20:32,980 and keep a lighted candle in the window. 742 01:20:52,620 --> 01:20:54,100 What have we got into? 743 01:20:56,700 --> 01:20:58,260 Let's try another way. 744 01:21:14,900 --> 01:21:16,130 Prison guards. 745 01:21:16,140 --> 01:21:18,655 Those prisoners in there... 746 01:21:18,665 --> 01:21:20,857 reinforcements ready-made. 747 01:21:20,867 --> 01:21:23,060 Kimrasi, you speak Arabic. 748 01:22:09,220 --> 01:22:11,820 That's appreciation for you. Come on! 749 01:22:14,020 --> 01:22:16,700 Baker, I found the magazines back here. 750 01:22:20,340 --> 01:22:21,955 Get out! Go on, out of here! 751 01:22:21,965 --> 01:22:23,580 Get 'em all out. Out, quick! 752 01:22:23,590 --> 01:22:25,660 Go on, get out. 753 01:22:50,260 --> 01:22:51,980 I wish he'd hurry up. 754 01:23:32,610 --> 01:23:34,410 Wait, where'd you get that? 755 01:23:34,420 --> 01:23:36,135 I always keep one around... 756 01:23:36,145 --> 01:23:37,860 in case of emergencies. 757 01:23:37,870 --> 01:23:38,900 Ha-ha! 758 01:23:53,560 --> 01:23:55,240 Mr Murchison? 759 01:23:57,000 --> 01:23:58,000 Yes, sir? 760 01:23:58,001 --> 01:24:01,151 General's compliments and his personal congratulations 761 01:24:01,161 --> 01:24:04,121 - on extraordinary valour under fire. - Thank you very much, sir. 762 01:24:04,131 --> 01:24:06,191 Which is Private Baker? 763 01:24:06,201 --> 01:24:08,681 Er, that's me, sir. Baker, Richard, Private, sir. 764 01:24:08,691 --> 01:24:10,441 Ah, we've been looking for you. 765 01:24:10,451 --> 01:24:12,201 You're under arrest. Guard. 766 01:24:12,202 --> 01:24:15,241 Private Baker, you are charged with deserting your post 767 01:24:15,251 --> 01:24:16,841 while awaiting court martial. 768 01:24:16,851 --> 01:24:18,801 Mr Baker! Oh! 769 01:24:20,521 --> 01:24:22,196 This man is under arrest. 770 01:24:22,206 --> 01:24:23,871 But that's absolute nonsense! 771 01:24:23,881 --> 01:24:26,031 You must be mistaken. That's ridiculous. 772 01:24:26,041 --> 01:24:28,721 You can make statements to the court martial in Cairo. 773 01:24:28,731 --> 01:24:30,711 Permission to embrace the lady, sir? 774 01:24:30,721 --> 01:24:33,841 What, here? In front of all these people? 775 01:24:37,001 --> 01:24:39,441 In front of the whole perishing army. 776 01:24:48,991 --> 01:24:51,921 Don't worry, we've got out of worse than this. 777 01:24:51,931 --> 01:24:53,831 Excuse me, madam. 778 01:24:53,841 --> 01:24:57,396 Bring him down to the gun boat. 779 01:24:57,406 --> 01:25:00,338 Excuse me, sir... that gun boat, 780 01:25:00,348 --> 01:25:03,271 might I ask, sir, where it's been? 781 01:25:03,281 --> 01:25:07,411 Up the Nile beyond Khartoum picking up survivors from various towns. 782 01:25:11,321 --> 01:25:13,191 I don't see what's so funny. 783 01:25:13,201 --> 01:25:16,921 No, sir. I'm sorry, sir, I don't imagine you would, sir. 784 01:26:00,361 --> 01:26:03,641 Subtitles by Red Bee Media 57472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.