Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,400 --> 00:01:19,815
In the 1880s, the Sudan
and Central Africa
2
00:01:19,825 --> 00:01:23,240
suddenly burst into flames
as Arab slavers
3
00:01:23,250 --> 00:01:25,360
and great bands of Muslim fanatics
4
00:01:25,370 --> 00:01:27,590
rallied behind the Mahdi,
5
00:01:27,600 --> 00:01:30,190
a mystical figure who proclaimed himself
6
00:01:30,200 --> 00:01:32,920
the reincarnation of
the Prophet Mohammad.
7
00:01:32,930 --> 00:01:34,390
Their aim...
8
00:01:34,400 --> 00:01:37,835
to conquer the Sudan and stop
General Gordon's attempt
9
00:01:37,845 --> 00:01:41,280
to stamp out the age-old trade
in black gold - slaves.
10
00:01:41,430 --> 00:01:44,350
Khartoum became a city under siege.
11
00:01:44,360 --> 00:01:47,220
Across the Nile at Omdurman,
12
00:01:47,230 --> 00:01:49,340
countless thousands of natives
were gathered,
13
00:01:49,350 --> 00:01:52,830
dooming a peace mission Gordon had
undertaken for the Egyptian Khedive
14
00:01:52,840 --> 00:01:54,990
and the English Queen.
15
00:01:58,940 --> 00:02:02,470
From Omdurman, the Mahdi's riders
swept through the land,
16
00:02:02,480 --> 00:02:04,813
bringing sudden terror
and death to a people
17
00:02:04,823 --> 00:02:06,560
who had thought themselves safe
18
00:02:06,570 --> 00:02:10,640
under the protection of
the legendary English general.
19
00:02:10,650 --> 00:02:13,630
Darfur fell, then Bahr el Ghazal,
20
00:02:13,640 --> 00:02:18,800
and a dozen more places along the upper
reaches of the once-peaceful Nile.
21
00:02:19,770 --> 00:02:23,760
An expedition was sent up by river
as this seemed the quickest way
22
00:02:23,770 --> 00:02:27,130
to relieve Gordon and
the beleaguered city of Khartoum.
23
00:02:31,080 --> 00:02:34,555
Thousands of men were conscripted
by the British
24
00:02:34,565 --> 00:02:38,040
to tow the heavy gunboats
up the Nile, past Berber.
25
00:02:38,670 --> 00:02:42,440
The natives pulled the steamers
from the shore and from dhows,
26
00:02:42,450 --> 00:02:45,270
but the British command
had miscalculated
27
00:02:45,280 --> 00:02:48,520
and the convoy of men and supplies
was in trouble from the start.
28
00:02:48,530 --> 00:02:53,520
The natives, chanting in unison,
strained on the tow ropes,
29
00:02:53,530 --> 00:02:55,870
but the boats made little progress.
30
00:02:55,880 --> 00:02:59,190
The swift current
and the low level of the river -
31
00:02:59,200 --> 00:03:03,320
unexpected at that time of year -
were the undoing of the expedition.
32
00:03:34,360 --> 00:03:37,215
Even the light Arab dhows
found difficulty
33
00:03:37,225 --> 00:03:40,080
sailing against
the swift-running Nile.
34
00:03:52,920 --> 00:03:56,390
The heavy steamers
moved hardly at all.
35
00:03:56,400 --> 00:03:59,230
More men were recruited
to pull on the ropes
36
00:03:59,240 --> 00:04:02,640
and their native overseers were
generous in their use of the whip.
37
00:04:02,650 --> 00:04:05,390
Hundreds fell by the wayside
and others were found
38
00:04:05,400 --> 00:04:09,440
to replace them, but their efforts
were not to be rewarded.
39
00:04:09,450 --> 00:04:12,880
Finally, it was not possible
for the British gunboats
40
00:04:12,890 --> 00:04:16,310
to be manoeuvred through
the shallows or the rapids.
41
00:04:16,320 --> 00:04:19,320
As the reinforcements tried in vain
to make their way upriver,
42
00:04:19,330 --> 00:04:22,800
Gordon sent a despairing message.
43
00:04:22,810 --> 00:04:25,020
"Now mark this", he said.
44
00:04:25,030 --> 00:04:27,230
"If the expeditionary force -
45
00:04:27,240 --> 00:04:31,950
"and I ask for no more than 200 men,
does not come in ten days,
46
00:04:31,960 --> 00:04:38,360
"the town may fall and I have done my
best for the honour of our country".
47
00:04:38,370 --> 00:04:42,350
Realising the English force
would not reach Gordon in time,
48
00:04:42,360 --> 00:04:47,040
a second relief column tried to cross
the treacherous desert to Khartoum.
49
00:04:47,050 --> 00:04:49,920
They left Korti
and marched to Metemma,
50
00:04:49,930 --> 00:04:51,830
but their progress was slow,
51
00:04:51,840 --> 00:04:55,550
causing yet further delay
in the relief of the besieged city.
52
00:05:13,040 --> 00:05:16,560
The news of the second British
advance reached the Mahdi,
53
00:05:16,570 --> 00:05:19,630
and soon tribes from all of Sudan
assembled
54
00:05:19,640 --> 00:05:23,920
and planned an overwhelming
attack on the smaller enemy force.
55
00:05:30,280 --> 00:05:34,000
The Mahdi's followers were armed
only with primitive spears,
56
00:05:34,010 --> 00:05:35,990
shields, and swords.
57
00:05:36,000 --> 00:05:40,120
But they had the tactical
advantages of numbers and surprise.
58
00:05:54,960 --> 00:05:57,950
Before dawn, hundreds of
the fiercest warriors
59
00:05:57,960 --> 00:06:01,720
slowly crept forward,
surrounding the British encampment.
60
00:06:01,730 --> 00:06:03,430
They moved unseen and unheard,
61
00:06:03,440 --> 00:06:05,920
in the stillness of
the desert night.
62
00:06:11,550 --> 00:06:13,510
The British were on their guard -
63
00:06:13,520 --> 00:06:16,190
they were now deep
in enemy territory
64
00:06:16,200 --> 00:06:19,885
and they knew they could expect
an attack, but they did not know
65
00:06:19,895 --> 00:06:23,580
the size of the enemy force
which would be thrown against them.
66
00:06:26,760 --> 00:06:30,475
The only hope of the British
was to make their way through
67
00:06:30,485 --> 00:06:34,200
the enemy lines unseen
and reach Khartoum without a battle.
68
00:06:36,200 --> 00:06:37,990
By first light,
69
00:06:38,000 --> 00:06:41,959
the Mahdi's dervishes had encircled
the British defensive square.
70
00:06:41,960 --> 00:06:44,870
Then, their blood-curdling war-cries
71
00:06:44,880 --> 00:06:47,920
signalled the beginning of
the onslaught.
72
00:08:01,600 --> 00:08:03,560
We seem to be a bit outnumbered.
73
00:08:05,360 --> 00:08:06,720
A wee bit.
74
00:08:30,160 --> 00:08:31,880
Uh!
75
00:08:33,400 --> 00:08:35,680
Get up! Warn Barash!
76
00:08:37,040 --> 00:08:39,320
I'm not leaving, Sir.
77
00:08:40,440 --> 00:08:43,415
Besides, I thought I was awaiting
court martial.
78
00:08:43,425 --> 00:08:46,400
I'm ordering you to get out
and warn Barash.
79
00:08:50,800 --> 00:08:52,000
Get out of here?
80
00:08:52,010 --> 00:08:54,150
How?
81
00:08:54,160 --> 00:08:56,300
You can get out of anywhere, Baker.
82
00:08:59,840 --> 00:09:01,080
Good luck, Sir.
83
00:09:06,880 --> 00:09:08,520
Ah!
84
00:09:28,040 --> 00:09:30,040
Ah!
85
00:09:34,000 --> 00:09:35,920
Ah!
86
00:09:49,760 --> 00:09:51,955
Come on!
87
00:09:51,965 --> 00:09:54,160
Asua!
88
00:10:00,680 --> 00:10:02,320
This way!
89
00:11:02,840 --> 00:11:05,200
Over here!
90
00:11:07,010 --> 00:11:10,520
This isn't Noah's Ark,
we don't need two of everything.
91
00:11:10,530 --> 00:11:12,000
Swim, son! That's it.
92
00:11:12,010 --> 00:11:13,400
Gotcha.
93
00:11:16,160 --> 00:11:17,710
Help - he's heavy.
94
00:11:17,720 --> 00:11:20,560
He's your catch,
you pull him in yourself.
95
00:12:01,420 --> 00:12:03,140
Here, try sitting up.
96
00:12:06,700 --> 00:12:08,715
Khartoum... Yes, all right, mate.
97
00:12:08,725 --> 00:12:10,740
Yeah, we're making for Khartoum.
98
00:12:10,750 --> 00:12:12,860
If Khartoum's still there.
99
00:12:12,870 --> 00:12:14,810
Relief column...
100
00:12:14,820 --> 00:12:18,820
Yes, yes. We know all about it.
Now you, save your strength, man.
101
00:12:18,830 --> 00:12:21,380
Save your strength.
102
00:12:44,680 --> 00:12:47,270
What the devil do you think
you're doing?
103
00:12:47,280 --> 00:12:49,450
Getting rid of some dead weight.
104
00:12:49,460 --> 00:12:51,630
Very dead. You'll do no such thing.
105
00:12:54,430 --> 00:12:57,100
Look, Miss... What's your name?
Woodville!
106
00:12:57,110 --> 00:12:59,925
We're in the middle of a war,
we're not punting on the Thames
107
00:12:59,935 --> 00:13:02,750
and we've got no Union Jacks
to drape the bodies in, either.
108
00:13:02,760 --> 00:13:04,641
Why can't we give him a decent burial?
109
00:13:04,651 --> 00:13:07,180
Because I say he's going over the side,
that's why.
110
00:13:07,190 --> 00:13:10,790
Even with your military experience,
you must appreciate we've got to get
111
00:13:10,800 --> 00:13:14,990
as far from Barash as possible
by daylight, right?
112
00:13:15,000 --> 00:13:16,540
What sort of a Christian are you?
113
00:13:16,550 --> 00:13:19,700
The kind of Christian
that prefers staying alive.
114
00:13:19,710 --> 00:13:22,100
His weight can't make that much
difference to our speed.
115
00:13:22,110 --> 00:13:25,845
No? Haven't your feet told you what's
happening in the bottom of the boat?
116
00:13:25,855 --> 00:13:29,590
Some of the heathen bullets hit below
the water line. Very unsporting.
117
00:13:29,600 --> 00:13:31,350
Oh, please.
118
00:13:33,750 --> 00:13:37,030
All right - if you want to keep
the Major on board,
119
00:13:37,040 --> 00:13:39,300
we'd better start bailing -
and quick.
120
00:13:39,310 --> 00:13:44,020
What with? Your pretty field boots,
son - they'll do.
121
00:13:44,030 --> 00:13:47,430
And you, too, Miss. I don't happen
to be wearing field boots.
122
00:13:47,440 --> 00:13:50,230
Well, have this, then.
123
00:13:50,240 --> 00:13:51,580
Oh!
124
00:13:51,590 --> 00:13:54,550
Oh! Come on, come on -
start bailing!
125
00:13:55,750 --> 00:13:58,005
Start bailing, get on with it.
126
00:13:58,015 --> 00:14:00,260
Why not try and beach her now?
127
00:14:00,270 --> 00:14:05,870
Because it's night, because we can't see,
because there's rocks and sand bars,
128
00:14:05,880 --> 00:14:09,610
because we'd lose the boat
if not our lives, that's why not!
129
00:14:10,830 --> 00:14:13,350
Now, come on - bail, damn it, bail!
130
00:14:19,790 --> 00:14:21,790
That's right - well done, boy.
131
00:14:23,190 --> 00:14:26,390
What's your name? Asua, sir,
and I'm not a boy.
132
00:14:29,070 --> 00:14:30,630
Are we going to sink?
133
00:14:31,830 --> 00:14:33,230
No, no.
134
00:14:33,990 --> 00:14:35,770
No, we're not going to sink.
135
00:14:36,910 --> 00:14:38,750
Here - come on. I'll do this.
136
00:14:42,510 --> 00:14:44,630
You lie down up here.
137
00:14:44,640 --> 00:14:46,820
Curl up.
138
00:14:46,830 --> 00:14:48,390
Go to sleep, hm?
139
00:14:49,590 --> 00:14:51,870
I promise you, we'll be all right.
140
00:14:58,110 --> 00:15:00,230
Go on, you go to sleep!
141
00:15:16,790 --> 00:15:18,470
All right.
142
00:15:19,790 --> 00:15:21,750
Up and out!
143
00:15:31,430 --> 00:15:35,280
It's not the Port of London
but it's land, you can get ashore.
144
00:15:36,870 --> 00:15:38,990
Mr Murchison?
145
00:15:50,710 --> 00:15:52,780
I'm sorry.
146
00:15:52,790 --> 00:15:56,070
Reminded me of the town
drunk on a Saturday night.
147
00:15:56,080 --> 00:16:00,110
He always fell in the river, too.
148
00:16:00,120 --> 00:16:01,390
No!
149
00:16:11,430 --> 00:16:15,430
Come on lady, why not take it right
off? You'll find it easier.
150
00:16:15,440 --> 00:16:17,470
Very gentlemanly of you
to suggest it.
151
00:16:17,480 --> 00:16:19,830
That's me, every inch a gentleman.
152
00:16:21,070 --> 00:16:24,510
There you are, love,
I told you we'd make it, didn't I?
153
00:16:24,520 --> 00:16:26,660
I'd not doubt you, sir.
154
00:16:26,670 --> 00:16:29,830
Al right, come on, first thing is to
get the stores out of the boat.
155
00:16:29,840 --> 00:16:32,190
First thing is to give the major
a decent burial.
156
00:16:32,200 --> 00:16:35,070
I don't think the major
looks too impatient,
157
00:16:35,080 --> 00:16:37,140
our job is to keep the living alive.
158
00:16:37,150 --> 00:16:40,310
And you call yourself an officer
and a gentleman?
159
00:16:40,320 --> 00:16:44,580
No, no I'm afraid
the rank's not mine,
160
00:16:44,590 --> 00:16:46,870
just the first jacket
I happened to pick up.
161
00:16:46,880 --> 00:16:48,420
Baker, Richard. Private,
162
00:16:48,430 --> 00:16:51,465
three times in
Her Majesty Queen Victoria's army.
163
00:16:51,475 --> 00:16:54,510
Of which there's precious little
left around here.
164
00:16:54,520 --> 00:16:56,390
I should have know it.
165
00:16:56,400 --> 00:16:58,260
Yes, I reckon you should.
166
00:16:58,270 --> 00:17:02,230
It's the uniform that makes the man,
isn't it, Mr Murchison?
167
00:17:02,240 --> 00:17:04,670
Well, come on, let's get...
The major.
168
00:17:07,110 --> 00:17:09,790
As you wish, Miss Woodville.
169
00:17:29,230 --> 00:17:32,665
He died far from home,
far from family,
170
00:17:32,675 --> 00:17:36,100
in violence and bloodshed... Please!
171
00:17:36,110 --> 00:17:40,980
and we commend his soul
to your keeping... Oh!
172
00:17:40,990 --> 00:17:45,350
in the knowledge that whatever
happens to each of us is your will.
173
00:18:00,150 --> 00:18:01,700
Murchison!
174
00:18:01,710 --> 00:18:04,230
Murchison! Help.
175
00:18:06,670 --> 00:18:08,790
Murchison! Over here, come on!
176
00:18:25,380 --> 00:18:27,915
Well, there you are,
Miss Woodville,
177
00:18:27,925 --> 00:18:30,267
that's what comes of mis-timed piety.
178
00:18:30,277 --> 00:18:32,620
We've lost the boat
and half the stores.
179
00:18:32,630 --> 00:18:34,170
We wouldn't have lost the boat
180
00:18:34,180 --> 00:18:36,995
if you'd beached it properly,
private Baker.
181
00:18:37,005 --> 00:18:39,810
Lady, I'm a soldier, or was,
not Admiral Nelson.
182
00:18:39,820 --> 00:18:43,795
Well, you've got the rifle, that's
the most important thing, isn't it?
183
00:18:43,805 --> 00:18:47,780
Yeah, use it for a walking stick,
the ammunition got away from us.
184
00:18:47,790 --> 00:18:50,900
How many bullets in that little
pouch of yours, Mr Murchison?
185
00:18:50,910 --> 00:18:53,290
About two dozen.
186
00:18:53,300 --> 00:18:57,180
Oh, then we've got one pistol
and two dozen bullets to last us
187
00:18:57,190 --> 00:18:58,810
while we 're waiting.
188
00:18:58,820 --> 00:19:02,340
You're not thinking of staying here,
for goodness sake, why?
189
00:19:02,350 --> 00:19:04,970
Because I wouldn't like to see
190
00:19:04,980 --> 00:19:07,155
the vultures picking those
ladylike bones.
191
00:19:07,165 --> 00:19:09,340
Don't try and frighten me,
private Baker,
192
00:19:09,350 --> 00:19:11,610
and please don't frighten Asua,
193
00:19:11,620 --> 00:19:14,810
Her father was the Emir of Barash
and his dying wish was that
194
00:19:14,820 --> 00:19:18,100
I should take her to General Gordon
in Khartoum, and as her tutor,
195
00:19:18,110 --> 00:19:20,450
I intend to see his last
wishes are carried out.
196
00:19:20,460 --> 00:19:23,420
That's why I've dressed
her like an ordinary native child.
197
00:19:23,430 --> 00:19:26,100
Miss Woodville, how long have you
been in Africa?
198
00:19:26,110 --> 00:19:28,050
Almost two months.
199
00:19:28,060 --> 00:19:31,700
Then let me give you a little lesson
geography.
200
00:19:31,710 --> 00:19:34,770
Look,
201
00:19:34,780 --> 00:19:36,250
here is the Nile,
202
00:19:36,260 --> 00:19:40,500
here is Khartoum, here is Barash,
where we started, Bargasil, Darfur,
203
00:19:40,510 --> 00:19:44,290
The little villages,
I'd say we're about there.
204
00:19:44,300 --> 00:19:48,860
One to Khartoum by water that's 100
miles, it's a little far to swim.
205
00:19:48,870 --> 00:19:50,970
Then we'll go overland.
206
00:19:50,980 --> 00:19:54,250
Miss Woodville, I'm as keen to get
to Khartoum as you are,
207
00:19:54,260 --> 00:19:58,900
perhaps more so, but which ever way
we go by land we'll hit swamps,
208
00:19:58,910 --> 00:20:01,420
full of local gentry like...him.
209
00:20:04,180 --> 00:20:07,970
Not to mention the Mahdi's raiders,
Arab slavers
210
00:20:07,980 --> 00:20:11,700
and hostile natives who've never read
the ten commandments,
211
00:20:11,710 --> 00:20:14,300
and don't know about,
"thou shalt not kill".
212
00:20:14,310 --> 00:20:16,860
There must be friendly natives
as well?
213
00:20:16,870 --> 00:20:19,410
There were.
With missionaries among them?
214
00:20:19,420 --> 00:20:22,610
Those who've not been
put in the pot for their pains.
215
00:20:22,620 --> 00:20:26,695
Barash wasn't the only town
attacked in the Sudan, when the news
216
00:20:26,705 --> 00:20:30,317
of this reaches Khartoum, they'll
be a gunboat on the river here.
217
00:20:30,327 --> 00:20:33,940
Sent to pick up survivors,
so we're going to stay right here.
218
00:20:33,950 --> 00:20:36,500
Let Khartoum come to us.
219
00:20:37,900 --> 00:20:39,290
So.
220
00:20:39,300 --> 00:20:43,410
You make yourself really nice
and at home
221
00:20:43,420 --> 00:20:46,820
and I'll make sure our paradise
has no devils in it.
222
00:20:49,740 --> 00:20:52,620
And if I meet any
missionaries unpotted,
223
00:20:52,630 --> 00:20:54,860
I'll let you know.
224
00:20:57,620 --> 00:20:59,290
Do you think he's right?
225
00:20:59,300 --> 00:21:02,980
Yes, although I dislike his manner
just as much as you do.
226
00:21:05,420 --> 00:21:09,580
Asua, get my things.
227
00:21:33,140 --> 00:21:37,180
There you are, it's all ours.
It's not Mayfair, but its home.
228
00:21:39,180 --> 00:21:41,450
What's all this packing in aid of?
229
00:21:41,460 --> 00:21:45,260
Well, you can stay and play Robinson
Crusoe if you want,
230
00:21:45,270 --> 00:21:47,210
But I'm leaving. Asua!
231
00:21:47,220 --> 00:21:48,890
Where are you off to, may I ask?
232
00:21:48,900 --> 00:21:52,220
To civilisation,
which is more than I've found here.
233
00:21:55,060 --> 00:21:58,500
Mr Murchison, you'd better trot
along with them.
234
00:21:58,510 --> 00:22:00,370
Miss Woodville!
235
00:22:00,380 --> 00:22:02,180
And bring them back alive!
236
00:22:04,460 --> 00:22:07,740
Miss Woodville!
237
00:22:08,780 --> 00:22:12,460
Miss Woodville, I'll take this.
238
00:22:33,940 --> 00:22:36,740
Oh!
239
00:22:39,500 --> 00:22:43,180
They're quite harmless,
now, you watch.
240
00:22:53,500 --> 00:22:55,180
Oh, it's sweet. Ah, look!
241
00:23:51,300 --> 00:23:54,140
We met a lion! You didn't! Yes!
242
00:23:54,150 --> 00:23:58,290
Shh! Hello, welcome back.
243
00:23:58,300 --> 00:24:01,930
SO you all decided to play
Robinson Crusoe.
244
00:24:01,940 --> 00:24:06,700
I heard the artillery firing,
did you have a nice little stroll?
245
00:24:08,260 --> 00:24:10,020
Very nice, thank you.
246
00:24:10,030 --> 00:24:11,780
Roar!
247
00:24:13,060 --> 00:24:15,900
You, you...
248
00:24:19,900 --> 00:24:22,980
Come on, hurry, hurry.
249
00:24:28,860 --> 00:24:31,300
Here it comes, everything in, quick!
250
00:24:39,380 --> 00:24:41,260
Come on, all of you! Come on!
251
00:24:42,840 --> 00:24:47,180
Come one in, home from home complete
with running water, all of it cold.
252
00:24:47,190 --> 00:24:50,140
I'm very grateful, don't think
I'm not, but you don't think
253
00:24:50,150 --> 00:24:52,010
you're sleeping in here with us?
254
00:24:52,020 --> 00:24:55,600
Woman, this is not time for
conventions, I'm dammed if I'm going
255
00:24:55,610 --> 00:24:59,190
to sleep outside in the rain.
I'm dammed if you're coming in here!
256
00:24:59,380 --> 00:25:03,380
Get out! What are you doing?
Don't do that!
257
00:25:11,580 --> 00:25:16,300
And that's about enough from you
too, young lady.
258
00:25:27,380 --> 00:25:29,660
She was right, you know, old chap.
259
00:25:32,020 --> 00:25:35,860
I only wanted to sleep dry
in the same hut, I didn't say bed.
260
00:26:52,600 --> 00:26:55,260
What it What's the matter,
Miss Woodville?
261
00:26:55,270 --> 00:26:56,530
Let me go!
262
00:26:56,540 --> 00:26:58,530
What are you doing?
263
00:26:58,540 --> 00:27:03,650
Oh, Mr Baker, I'm sorry,
I was dreaming,
264
00:27:03,660 --> 00:27:07,295
I thought we were back in Barash
and I was frightened.
265
00:27:07,305 --> 00:27:10,930
You don't need to apologise,
we all get frightened,
266
00:27:10,940 --> 00:27:15,900
right now I'm frightened this hut's
coming down... get out!
267
00:27:23,440 --> 00:27:26,280
You see?
268
00:27:33,440 --> 00:27:35,790
What was the name of the document
269
00:27:35,800 --> 00:27:38,520
that first took absolute power
away from the English king?
270
00:27:38,530 --> 00:27:41,000
- The Magna Carta.
- When was it signed?
271
00:27:41,300 --> 00:27:43,940
- 1215.
- Who signed it?
272
00:27:44,640 --> 00:27:46,480
The Caliph John.
273
00:27:46,490 --> 00:27:49,430
King John.
274
00:27:49,440 --> 00:27:52,720
And where was it signed?
275
00:27:52,730 --> 00:27:54,840
Er...
276
00:27:58,040 --> 00:27:59,435
Miss Woodville!
277
00:27:59,445 --> 00:28:00,840
They're calling us!
278
00:28:08,600 --> 00:28:10,830
Where's Sir Galahad?
279
00:28:10,840 --> 00:28:14,680
He's gone off to catch the dinner.
280
00:28:14,690 --> 00:28:17,070
Fish again, I suppose.
281
00:28:17,080 --> 00:28:19,595
Well, I seem to remember
you can be quite strong
282
00:28:19,605 --> 00:28:22,257
when you want to be,
will you give me a hand?
283
00:28:22,267 --> 00:28:24,920
I would if I knew what
you are trying to do.
284
00:28:24,930 --> 00:28:27,760
I'm trying to get us out of here.
285
00:28:27,770 --> 00:28:30,600
By completely destroying the boat?
286
00:28:30,610 --> 00:28:33,110
Look,
287
00:28:33,120 --> 00:28:36,510
matches, making fire,
288
00:28:36,520 --> 00:28:40,960
timbers, full of tar, tar make black
smoke, gunboat sees black smoke,
289
00:28:40,970 --> 00:28:42,760
we all rescued, me velly clever!
290
00:28:42,770 --> 00:28:45,280
I wish I could be sure.
291
00:28:45,290 --> 00:28:47,510
So do I.
292
00:28:47,520 --> 00:28:52,030
Come on, let's give it a chance,
now you put those pretty
293
00:28:52,040 --> 00:28:56,320
little hands that's right and pull
like it was me you got hold of.
294
00:28:57,760 --> 00:29:01,800
All right, pull! Go on, pull!
295
00:29:01,810 --> 00:29:06,710
Harder,
296
00:29:06,720 --> 00:29:11,335
put your back in it!
297
00:29:11,345 --> 00:29:15,960
Your back, I said.
298
00:29:28,910 --> 00:29:33,000
Are you all right? Yes. But you
could have been hurt. No, I'm fine.
299
00:29:33,010 --> 00:29:36,000
What kind of work is this to ask
a lady to do it?
300
00:29:36,010 --> 00:29:38,680
I'm not hurt, truly.
Just brush me down.
301
00:29:38,690 --> 00:29:40,320
If you say so.
302
00:29:42,120 --> 00:29:48,200
Mr Murchison could you tear yourself
away just for a second?
303
00:29:48,210 --> 00:29:52,480
Asua, Come along, we haven't
finished our lessons yet.
304
00:29:52,490 --> 00:29:54,750
Could we not wait a little longer?
305
00:29:54,760 --> 00:29:57,520
Till Murchison sahib goes
falling down?
306
00:29:57,530 --> 00:29:58,960
Go on!
307
00:30:49,920 --> 00:30:52,790
Might as well chuck stones at it.
308
00:30:52,800 --> 00:30:56,040
Suppose that means fish
again for dinner.
309
00:31:29,680 --> 00:31:31,755
'Asua!'
310
00:31:31,765 --> 00:31:33,840
Oh, no!
311
00:31:41,720 --> 00:31:42,830
Asua!
312
00:31:42,840 --> 00:31:47,280
What is it? Mr Baker, have you seen
Asua, we can't find her anywhere!
313
00:31:47,290 --> 00:31:49,480
We've looked everywhere. Asua!
314
00:31:56,400 --> 00:31:57,840
Asua.
315
00:32:01,480 --> 00:32:03,190
Yes, Mr Baker, sir?
316
00:32:03,200 --> 00:32:06,840
Use the pistol. Useless, the bullets
would just bounce off.
317
00:32:06,850 --> 00:32:11,680
Asua, Don't be afraid, I'm close
behind you.
318
00:32:11,690 --> 00:32:16,560
Will you try and do what
I tell you?
319
00:32:16,570 --> 00:32:18,270
I will try, sir. Good.
320
00:32:18,280 --> 00:32:21,920
Now just start walking
backwards towards me.
321
00:32:28,480 --> 00:32:32,120
Don't look round,
keep going backwards.
322
00:32:41,520 --> 00:32:43,880
Take your time. Come on, well done.
323
00:32:46,120 --> 00:32:52,440
There's a big tree only a few
more steps behind you.
324
00:32:54,240 --> 00:32:56,320
Keep going...
325
00:33:04,800 --> 00:33:08,310
Are you all right?
326
00:33:08,320 --> 00:33:11,760
Thank you, Mr Baker, sir.
327
00:33:14,600 --> 00:33:17,960
The next time, pick a playmate
your own size, huh?
328
00:33:17,970 --> 00:33:19,720
Yes, sir.
329
00:33:38,660 --> 00:33:42,840
Your paradise is a hell, private
Baker, Asua, might have been killed.
330
00:33:42,850 --> 00:33:44,870
Asua is your responsibility.
331
00:33:44,880 --> 00:33:49,830
I am tired sitting here waiting for
your mythical gunboat.
332
00:33:49,840 --> 00:33:53,455
Yes, I'm disappointed in General
Gordon myself. I'd have thought he'd
333
00:33:53,465 --> 00:33:57,080
sent his private yacht for us now.
How many more of us have to be gored
334
00:33:57,090 --> 00:33:59,950
or trampled on before you'll
admit you made a mistake?
335
00:33:59,960 --> 00:34:03,735
Take what's left of the stores
and traipse off where ever you want.
336
00:34:03,745 --> 00:34:07,510
I'm sick to death of being nursemaid
to a nanny and two children.
337
00:34:07,520 --> 00:34:12,640
Private Baker, you will apologise to
Miss Woodville for that last remark.
338
00:34:18,640 --> 00:34:20,160
And to me.
339
00:34:22,510 --> 00:34:26,560
Would you call off your protector
here, it's way past his bedtime?
340
00:34:26,570 --> 00:34:29,150
You've a horrid tongue,
Private Baker.
341
00:34:29,160 --> 00:34:32,515
Lord knows
I need it with the likes of you.
342
00:34:32,525 --> 00:34:35,880
Private Baker, I ordered you
to apologise.
343
00:34:35,890 --> 00:34:38,320
Look, we're tired, worried, right?
344
00:34:38,330 --> 00:34:40,200
But that's not good enough!
345
00:34:45,200 --> 00:34:49,520
I said, apologise!
346
00:34:54,600 --> 00:34:58,120
And we're gong to stay right here,
like it or not!
347
00:34:58,130 --> 00:35:00,590
Very brave of you, Private Baker,
348
00:35:00,600 --> 00:35:04,280
to attack someone half your size,
why don't you throw me in as well?
349
00:35:04,290 --> 00:35:07,680
When God made women, why didn't
he give them common sense?
350
00:35:07,690 --> 00:35:13,560
As well as the more obvious
attributes.
351
00:35:24,880 --> 00:35:27,750
It's a boat! It's a boat!
352
00:35:27,760 --> 00:35:30,075
Miss Woodville, Miss Woodville!
353
00:35:30,085 --> 00:35:32,400
On the river, it's a boat! Quick!
354
00:35:34,420 --> 00:35:39,420
It's a boat! Over here, over here,
over here, over here! It's a boat!
355
00:35:39,430 --> 00:35:41,500
Over here! Here!
356
00:35:56,260 --> 00:35:59,410
Mr Baker, your boat has come!
357
00:35:59,420 --> 00:36:03,420
Is it?
Does that look like a gunboat?
358
00:36:03,430 --> 00:36:05,770
What are you doing? It's a boat.
359
00:36:05,780 --> 00:36:09,340
It's an Arab slaver
and she's seen us, thanks to you.
360
00:36:09,350 --> 00:36:12,420
Come on,
we're getting out of here quick!
361
00:36:12,430 --> 00:36:14,380
Come on, give me your hand, Run!
362
00:36:18,380 --> 00:36:22,580
Hurry, go on, run, grab your things,
get that tinned stuff, go on.
363
00:36:26,500 --> 00:36:28,220
Never mind that.
364
00:36:31,700 --> 00:36:34,130
Smile, Miss Woodville, Come on,
365
00:36:34,140 --> 00:36:37,260
we're going to find some adventures
the hard way, come on!
366
00:36:37,270 --> 00:36:38,900
Run, all of you.
367
00:36:53,580 --> 00:36:55,770
How much longer?
368
00:36:55,780 --> 00:36:58,980
I don't know. Ask him.
369
00:37:48,300 --> 00:37:51,500
All right, let's rest. Come on.
370
00:38:00,900 --> 00:38:02,810
Look, elephants!
371
00:38:02,820 --> 00:38:04,780
Oh, yes, they're lovely!
372
00:38:06,220 --> 00:38:07,900
And the monkeys!
373
00:38:09,640 --> 00:38:13,620
It's the biggest zoo in the world.
You know what they're saying?
374
00:38:13,630 --> 00:38:15,970
What a big zoo to keep
poor humans in.
375
00:38:29,300 --> 00:38:32,060
I wish they'd come closer.
376
00:38:33,360 --> 00:38:36,940
If we hide down here and are very
quiet perhaps the monkeys
377
00:38:36,950 --> 00:38:38,790
will come down from the trees.
378
00:40:17,500 --> 00:40:23,460
You can take your hand
off my waist now, Mr Baker.
379
00:40:44,300 --> 00:40:46,660
How do you manage to do it?
380
00:40:46,670 --> 00:40:48,570
Do what?
381
00:40:48,580 --> 00:40:52,100
Collect so many admirers.
382
00:41:44,430 --> 00:41:46,500
They're putting on a show for us!
383
00:41:46,510 --> 00:41:48,810
Just like a circus!
384
00:41:48,820 --> 00:41:50,540
Yeah, they can sing, too!
385
00:41:51,940 --> 00:41:53,810
They can? Oh, yes!
386
00:41:53,820 --> 00:41:56,030
Mind you, they have terrible voices.
387
00:41:58,020 --> 00:42:00,060
You've offended them!
388
00:42:01,470 --> 00:42:04,500
I always thought hippopotami
were thick-skinned.
389
00:42:04,510 --> 00:42:05,890
He LAUGHS
390
00:42:05,900 --> 00:42:09,140
Oh-oh! Joke over.
391
00:42:10,740 --> 00:42:12,780
Come on, on your feet! On we go.
392
00:42:20,820 --> 00:42:23,340
Think you can make it
up those rocks?
393
00:42:27,500 --> 00:42:29,660
Come on, then, Miss Woodville.
394
00:42:29,670 --> 00:42:31,220
Hitch up those skirts.
395
00:42:38,690 --> 00:42:41,860
You think the Arabs
are still behind us, don't you?
396
00:42:41,870 --> 00:42:43,380
Come on, climb.
397
00:42:59,380 --> 00:43:03,780
Why should they bother
with a small party like us?
398
00:43:03,790 --> 00:43:04,930
Small,
399
00:43:04,940 --> 00:43:07,060
but valuable, Miss Woodville.
400
00:43:10,180 --> 00:43:14,300
What could we have that could be
possibly of any value to them?
401
00:43:14,310 --> 00:43:15,740
Look,...
402
00:43:17,170 --> 00:43:20,860
Do you know the market price
of a white woman in these parts?
403
00:43:20,870 --> 00:43:23,060
A woman with fair hair?
404
00:43:24,340 --> 00:43:26,250
I'm sorry.
405
00:43:26,260 --> 00:43:28,740
I shouldn't have said that.
I apologise.
406
00:43:28,750 --> 00:43:30,980
First time you've done THAT.
407
00:43:30,990 --> 00:43:32,290
What? Apologise.
408
00:43:32,300 --> 00:43:36,380
And the first time
you've nothing to apologise for.
409
00:43:36,390 --> 00:43:39,260
You're an odd one, aren't you?
410
00:43:39,270 --> 00:43:42,140
I've met a few women in my time.
411
00:43:42,150 --> 00:43:44,620
But you confound me.
412
00:43:44,630 --> 00:43:46,420
You really do.
413
00:43:47,620 --> 00:43:48,660
Come on.
414
00:43:53,780 --> 00:43:55,380
Oh!
415
00:43:57,280 --> 00:44:00,000
Right. Up we go!
416
00:44:28,640 --> 00:44:29,920
They're gone!
417
00:45:11,220 --> 00:45:12,940
Come on, get a fire going!
418
00:45:22,930 --> 00:45:24,930
It's my fault. It's my fault!
419
00:45:24,940 --> 00:45:26,940
Come on, go and get a blanket.
420
00:45:32,180 --> 00:45:33,490
Oh, God!
421
00:45:33,500 --> 00:45:36,300
I thought I had hold of her hand,
but I let it slip.
422
00:45:36,310 --> 00:45:39,290
My fault!
423
00:45:39,300 --> 00:45:42,375
Don't blame yourself.
It was an accident.
424
00:45:42,385 --> 00:45:45,437
Here. Can YOU do this?
It's my arm, it got...
425
00:45:45,447 --> 00:45:48,500
I tried to catch her,
but I wasn't quick enough!
426
00:45:48,510 --> 00:45:51,730
Oh, this is useless!
427
00:45:51,740 --> 00:45:54,730
Oh, God, please don't let her die!
428
00:45:54,740 --> 00:45:57,580
Please, please, please
don't let her die.
429
00:45:57,590 --> 00:45:58,810
Please, God.
430
00:45:58,820 --> 00:46:02,180
You keep praying.
Keep pumping, too.
431
00:46:04,660 --> 00:46:06,855
Please, God, please!
432
00:46:06,865 --> 00:46:09,060
Please. Please, God!
433
00:46:09,070 --> 00:46:10,100
Here, let me.
434
00:46:35,260 --> 00:46:37,020
Look! Look!
435
00:46:39,940 --> 00:46:41,980
She's alive! She's breathing!
436
00:46:41,990 --> 00:46:43,700
Look, look, look!
437
00:46:43,710 --> 00:46:45,420
Murchison! Murchison!
438
00:46:45,430 --> 00:46:47,420
Murchison!
439
00:47:18,150 --> 00:47:20,145
Mr Murchison?
440
00:47:20,155 --> 00:47:22,150
Mr Murchison?!
441
00:47:24,830 --> 00:47:26,270
Are you awake?
442
00:47:27,550 --> 00:47:29,190
Yes.
443
00:47:30,150 --> 00:47:32,460
Don't look now, but we have visitors.
444
00:47:34,150 --> 00:47:37,750
You get together
what you can of the gear.
445
00:47:37,760 --> 00:47:40,110
I'll go calling on Miss Woodville.
446
00:47:52,400 --> 00:47:55,520
Miss Woodville. It's all right.
Don't be alarmed.
447
00:47:55,530 --> 00:47:57,460
There's a party of natives
448
00:47:57,470 --> 00:47:59,670
on the cliff, up above us.
449
00:47:59,680 --> 00:48:01,655
I'm sure it'll be all right,
450
00:48:01,665 --> 00:48:03,640
but we're just going to...
451
00:48:03,650 --> 00:48:04,710
get out.
452
00:48:04,720 --> 00:48:06,710
Just get your things together.
453
00:48:06,720 --> 00:48:08,980
Follow me. Keep close behind me, now.
454
00:48:20,000 --> 00:48:21,870
Keep walking.
455
00:48:21,880 --> 00:48:24,080
Don't look up, whatever happens.
456
00:48:28,120 --> 00:48:29,790
Obviously,
457
00:48:29,800 --> 00:48:31,280
a bit out of practice.
458
00:48:34,160 --> 00:48:36,560
Now, listen you! Emshi!
459
00:48:40,920 --> 00:48:43,480
You go play somewhere else.
460
00:48:43,490 --> 00:48:44,550
Right?
461
00:48:44,560 --> 00:48:47,190
Come on. Let's keep going.
462
00:48:47,200 --> 00:48:49,155
We'll all get killed, Mr Baker!
463
00:48:49,165 --> 00:48:51,120
Not unless their aim improves.
464
00:48:52,120 --> 00:48:53,560
WHAT ARE YOU DOING?!
465
00:48:53,570 --> 00:48:54,990
This man,
466
00:48:55,000 --> 00:48:57,400
son of General Gordon!
467
00:48:59,430 --> 00:49:01,250
General Gordon.
468
00:49:01,260 --> 00:49:02,745
And we all friends.
469
00:49:02,755 --> 00:49:04,240
What's the word?
470
00:49:05,320 --> 00:49:07,710
R-r-r-rafiqi.
471
00:49:07,720 --> 00:49:10,520
Rafiqi! Friends! Right?!
472
00:49:10,530 --> 00:49:12,680
Come on. On we go.
473
00:49:15,220 --> 00:49:18,280
I suspect you were using
the wrong word, Mr Baker.
474
00:49:18,290 --> 00:49:20,880
Don't any of you heathens
speak English?!
475
00:49:22,840 --> 00:49:24,800
I speak.
476
00:49:27,080 --> 00:49:28,355
English,
477
00:49:28,365 --> 00:49:29,630
Arabic,
478
00:49:29,640 --> 00:49:31,040
and Swahili.
479
00:49:39,800 --> 00:49:41,950
I am Kimrasi.
480
00:49:41,960 --> 00:49:44,440
Brother to the king of the Bogoro.
481
00:49:44,450 --> 00:49:46,550
Good.
482
00:49:46,560 --> 00:49:48,775
Well, you call up your friends
up there,
483
00:49:48,785 --> 00:49:51,000
before this little game
gets out of hand.
484
00:49:51,010 --> 00:49:52,600
Gun, please.
485
00:49:54,000 --> 00:49:55,800
First, we talk.
486
00:49:55,810 --> 00:49:57,400
Gun?!
487
00:50:01,880 --> 00:50:03,375
Yes. Of course.
488
00:50:03,385 --> 00:50:04,880
Careful, careful.
489
00:50:06,880 --> 00:50:08,715
Go on, run!
490
00:50:08,725 --> 00:50:10,560
Run, Murchison!
491
00:50:28,720 --> 00:50:30,200
Gun, quick.
492
00:50:31,720 --> 00:50:34,200
All right. Since you put it so nicely.
493
00:50:37,720 --> 00:50:39,120
We come in peace.
494
00:50:40,440 --> 00:50:41,960
With gun in hand?
495
00:50:43,880 --> 00:50:45,490
We will pay for your help!
496
00:50:49,200 --> 00:50:51,590
Well?
497
00:50:51,600 --> 00:50:54,600
I was a slave to the Arabs.
498
00:50:54,610 --> 00:50:56,870
Five years.
499
00:50:56,880 --> 00:51:00,000
Before I escaped, the English
used to deal with my master.
500
00:51:00,010 --> 00:51:02,920
THEY did not offer to help ME.
501
00:51:10,720 --> 00:51:12,570
The little one is not English.
502
00:51:24,360 --> 00:51:25,960
Take your hands off her!
503
00:51:36,440 --> 00:51:38,200
Follow me!
504
00:51:44,590 --> 00:51:46,190
What are they going to do?
505
00:51:46,200 --> 00:51:49,040
You want to use civilisation
when you've found it.
506
00:51:49,050 --> 00:51:51,480
Even speaking the Queen's English.
507
00:52:51,560 --> 00:52:53,835
They don't seem like the others.
508
00:52:53,845 --> 00:52:56,120
Ceremonial dancers. Dressed to kill.
509
00:53:14,440 --> 00:53:17,040
The little one not English
needs a doctor.
510
00:53:17,050 --> 00:53:18,720
Dr Mganga.
511
00:53:29,120 --> 00:53:30,640
Well, they...
512
00:53:31,880 --> 00:53:35,840
They must be peaceful,
if they've got missionary doctors.
513
00:53:35,850 --> 00:53:38,520
Do you know what 'Mganga'
means in Swahili?
514
00:53:39,600 --> 00:53:42,280
Let's try and get through here.
515
00:53:46,320 --> 00:53:47,670
Excuse me.
516
00:53:47,680 --> 00:53:49,000
Excuse me, please.
517
00:53:51,600 --> 00:53:53,035
Mganga!
518
00:53:53,045 --> 00:53:54,480
Inside.
519
00:54:01,970 --> 00:54:03,550
NO! NO!
520
00:54:03,560 --> 00:54:05,715
Don't touch her!
521
00:54:05,725 --> 00:54:07,870
We've no choice!
522
00:54:07,880 --> 00:54:10,070
Unless something's done, she'll die.
523
00:54:10,080 --> 00:54:12,920
This child...If anything happens
to her...
524
00:54:12,930 --> 00:54:14,760
We, too, have children.
525
00:54:16,360 --> 00:54:18,115
Now we must leave here.
526
00:54:18,125 --> 00:54:19,880
Come on, do not stop.
527
00:55:12,320 --> 00:55:16,680
Kimrisi, I would like to present
the king with these binoculars.
528
00:55:34,320 --> 00:55:37,680
And, certainly, when we get
to Khartoum, with his help,
529
00:55:37,690 --> 00:55:40,440
General Gordon will load him
with many more gifts.
530
00:55:40,450 --> 00:55:42,360
This is Gordon Pasha's favourite son.
531
00:55:42,370 --> 00:55:44,310
And if anything happens to us,
532
00:55:44,320 --> 00:55:47,840
Gordon Pasha will destroy this
village, and your whole tribe.
533
00:55:47,850 --> 00:55:50,600
Please, TELL him that.
534
00:56:11,990 --> 00:56:13,550
Gordon Pasha is starving.
535
00:56:13,560 --> 00:56:16,390
Khartoum will be crushed
by the Mahdis.
536
00:56:16,400 --> 00:56:19,350
Everywhere the Mahdi kills,
the drums say so.
537
00:56:19,360 --> 00:56:22,080
The drums lie! General Gordon
will scatter his enemies
538
00:56:22,090 --> 00:56:24,880
like the lion scatters the jackals!
539
00:56:36,920 --> 00:56:41,600
The king says, "If this is true,
why do you come alone,
540
00:56:41,610 --> 00:56:43,800
"in rags, to our country?"
541
00:56:43,810 --> 00:56:46,000
"From whom do you run?"
542
00:56:49,680 --> 00:56:50,790
This is my wife.
543
00:56:50,800 --> 00:56:52,200
Mr Baker, you're taking...
544
00:56:52,210 --> 00:56:54,000
Be quiet! SHUT UP!
545
00:57:13,840 --> 00:57:15,310
Kimrasi.
546
00:57:15,320 --> 00:57:17,795
Was the king convinced about us?
547
00:57:17,805 --> 00:57:20,117
I told him she must be your wife,
548
00:57:20,127 --> 00:57:22,538
to behave with so much anger.
549
00:57:22,548 --> 00:57:24,950
Yes, but will he help us?
550
00:57:24,960 --> 00:57:27,350
Gondoko believe that
people are good,
551
00:57:27,360 --> 00:57:29,880
because they are not strong enough
to be bad.
552
00:57:29,890 --> 00:57:31,760
Unless what you say is true,
553
00:57:33,120 --> 00:57:36,030
Arab strong, and Gordon
is only good.
554
00:57:36,040 --> 00:57:40,520
But you know what the Arabs are like.
They took you as a slave.
555
00:57:40,530 --> 00:57:43,560
Arabs are like great sickness.
556
00:57:43,570 --> 00:57:45,100
Some, it takes.
557
00:57:45,110 --> 00:57:46,630
Others, it leaves.
558
00:57:46,640 --> 00:57:48,640
Always, it has been so.
559
00:57:53,240 --> 00:57:55,760
Will you go in, please?
560
00:57:55,770 --> 00:57:57,190
Go ahead!
561
00:57:57,200 --> 00:58:00,200
I'm not carrying you
over the threshold. Aw!
562
00:58:04,360 --> 00:58:06,880
A man may have many wives.
563
00:58:06,890 --> 00:58:08,300
A wife, only one man.
564
00:58:08,310 --> 00:58:09,720
You sleep over here.
565
00:58:12,210 --> 00:58:14,920
How DARE you let them think
we were married!
566
00:58:14,930 --> 00:58:17,750
And then slapped me,
as though we were!
567
00:58:17,760 --> 00:58:20,720
Miss Woodville, it's a question
of whose harem you prefer.
568
00:58:20,730 --> 00:58:23,590
Mine, or King Gondoko's?
569
00:58:23,600 --> 00:58:27,235
I'm sure I can still soon fix them.
Oh, no, Mr Baker!
570
00:58:27,245 --> 00:58:30,880
I'm sure this time you've made
the RIGHT decision.
571
00:58:33,040 --> 00:58:34,240
Oh!
572
00:58:54,560 --> 00:58:56,290
Are they going on all night?
573
00:59:00,600 --> 00:59:02,160
Apparently.
574
00:59:19,880 --> 00:59:22,350
Well...
575
00:59:22,360 --> 00:59:23,960
We're still alive!
576
00:59:27,720 --> 00:59:31,960
Only keeping up
the marital appearances.
577
00:59:31,970 --> 00:59:33,230
Well, please don't.
578
00:59:35,960 --> 00:59:38,560
Friendly little thing, aren't you.
579
00:59:39,410 --> 00:59:41,880
I'd say you're the most
bad-tempered,
580
00:59:41,890 --> 00:59:44,060
cantankerous,
581
00:59:44,070 --> 00:59:46,240
obstinate...
582
00:59:48,520 --> 00:59:50,610
..marvellous woman I've EVER met.
583
00:59:54,240 --> 00:59:57,400
I think I must be
falling in love with you.
584
00:59:59,480 --> 01:00:02,600
Well, please don't. I...
585
01:00:02,610 --> 01:00:03,920
I don't deserve it.
586
01:00:04,960 --> 01:00:06,360
Deserve?
587
01:00:07,600 --> 01:00:10,070
What's that got to do with it?
588
01:00:10,080 --> 01:00:14,240
I lied to you when I said I'd been
in Africa for two months.
589
01:00:14,250 --> 01:00:15,990
I guessed that.
590
01:00:16,000 --> 01:00:19,520
Two weeks, more like, the way you
went blundering off into the bush.
591
01:00:19,530 --> 01:00:20,920
More like two years.
592
01:00:24,200 --> 01:00:25,710
Most of it was misery.
593
01:00:25,720 --> 01:00:28,650
A father who called himself
an archaeologist.
594
01:00:28,660 --> 01:00:31,590
The only digging he did
was in Cairo bars.
595
01:00:32,790 --> 01:00:35,320
When he died, he left me
without a penny.
596
01:00:35,330 --> 01:00:37,160
You don't owe me an explanation.
597
01:00:37,170 --> 01:00:39,800
I do.
598
01:00:43,160 --> 01:00:45,430
When Asua's mother died,
599
01:00:45,440 --> 01:00:48,800
her father was looking
for someone to...
600
01:00:48,810 --> 01:00:50,480
to be with him.
601
01:00:52,840 --> 01:00:56,720
So, you see, I'm not quite
the innocent governess you imagined.
602
01:00:56,730 --> 01:00:58,280
Did you love him?
603
01:01:00,600 --> 01:01:03,670
He was good to me,
and I loved Asua.
604
01:01:03,680 --> 01:01:07,500
Well, then, there's nothing
to regret but his death, is there?
605
01:01:12,280 --> 01:01:15,330
Oh, I don't exactly wear a halo
myself, you know.
606
01:01:17,280 --> 01:01:20,110
I'm Private Baker, all right.
607
01:01:20,120 --> 01:01:24,440
Three times busted sergeant,
like I said.
608
01:01:24,450 --> 01:01:26,280
Once busted, you get prison.
609
01:01:26,290 --> 01:01:29,230
Like I didn't say.
610
01:01:29,240 --> 01:01:33,240
Oh, it's a great place, the Army.
611
01:01:33,250 --> 01:01:34,560
Lose yourself,
612
01:01:36,040 --> 01:01:37,480
keep out of trouble.
613
01:01:57,760 --> 01:01:59,815
Baker! Miss Woodsville.
614
01:01:59,825 --> 01:02:01,880
It's Asua, come quickly.
615
01:02:01,890 --> 01:02:03,240
What? Asua...
616
01:02:05,040 --> 01:02:06,190
Asua!
617
01:02:06,200 --> 01:02:07,520
Miss Woodville!
618
01:02:07,530 --> 01:02:10,280
Oh, Asua.
619
01:02:10,290 --> 01:02:11,750
Oh!
620
01:02:11,760 --> 01:02:13,270
I'm better now.
621
01:02:13,280 --> 01:02:16,920
I can't believe it...
by a witch doctor!
622
01:02:16,930 --> 01:02:17,990
Well, why not?
623
01:02:18,000 --> 01:02:19,950
We have them in London too.
624
01:02:19,960 --> 01:02:22,135
Only they wear striped trousers.
625
01:02:22,145 --> 01:02:24,310
Where are we, Mr Baker, sir?
626
01:02:24,320 --> 01:02:27,440
I'd say right in the consulting room,
but we're going to get you out.
627
01:02:27,450 --> 01:02:29,463
Come on, Murchison,
let's take a look around.
628
01:02:29,473 --> 01:02:31,120
Now, you get better and get strong!
629
01:02:31,130 --> 01:02:33,280
Or you'll have some
more of the treatment, eh?
630
01:02:33,290 --> 01:02:35,440
Yes.
631
01:03:07,600 --> 01:03:09,255
Morning.
632
01:03:09,265 --> 01:03:10,920
Nice day.
633
01:03:12,000 --> 01:03:15,280
Don't let us
interrupt the House of Commons.
634
01:03:31,800 --> 01:03:34,195
What about that wall there, eh?
635
01:03:34,205 --> 01:03:36,600
Do you think we'll make it?
636
01:03:36,610 --> 01:03:39,720
It's a bit high, hey?
637
01:03:46,120 --> 01:03:48,390
You always have this many guards?
638
01:03:48,400 --> 01:03:51,640
Only when there is valuable
property to protect.
639
01:03:59,920 --> 01:04:02,070
Khartoum has fallen.
640
01:04:02,080 --> 01:04:05,880
Gordon Pasha's head parade on
a pike on the Mahdist camp.
641
01:04:06,680 --> 01:04:08,190
I don't believe it.
642
01:04:08,200 --> 01:04:11,200
So much for your lion
who scattered jackals.
643
01:04:11,210 --> 01:04:13,480
The Arab slave are only a day away.
644
01:04:13,490 --> 01:04:14,990
Our turn is coming, and yours.
645
01:04:15,000 --> 01:04:18,480
They search for two English soldier
and a white woman.
646
01:04:18,490 --> 01:04:20,030
Then fight.
647
01:04:20,040 --> 01:04:22,320
With spears against guns?
648
01:04:22,330 --> 01:04:24,230
With anything.
649
01:04:24,240 --> 01:04:26,230
Isn't it better than slavery?
650
01:04:26,240 --> 01:04:28,800
Do you think of us or only yourself?
651
01:04:28,810 --> 01:04:30,070
Of both!
652
01:04:30,080 --> 01:04:32,550
Gondoko will not fight.
653
01:04:32,560 --> 01:04:34,870
Well then, at least move out of here!
654
01:04:34,880 --> 01:04:37,740
Don't let it be scooped up like
fish in a net.
655
01:04:49,000 --> 01:04:51,030
Gondoko will not fight or run.
656
01:04:51,040 --> 01:04:54,120
He will barter you to the Arab
slaver for gold.
657
01:04:54,130 --> 01:04:56,720
Take this, before it's too late.
658
01:04:56,730 --> 01:04:58,200
Come with us.
659
01:05:00,280 --> 01:05:02,870
My wife and child will be sold.
660
01:05:02,880 --> 01:05:06,600
Go back to your hut, now,
before it's too late.
661
01:06:38,240 --> 01:06:39,800
Aargh!
662
01:06:54,680 --> 01:06:56,240
Huh!
663
01:06:58,080 --> 01:07:00,960
That should wake the neighbours.
Come on!
664
01:07:13,400 --> 01:07:15,520
Come on - run, run, run!
665
01:07:43,800 --> 01:07:45,040
Back here.
666
01:07:55,200 --> 01:07:57,560
Why don't they throw their spears?
667
01:07:57,570 --> 01:07:59,230
To keep us alive...
668
01:07:59,240 --> 01:08:00,800
to sell us to the Arabs.
669
01:09:18,040 --> 01:09:19,680
You wait there.
670
01:09:45,000 --> 01:09:47,680
Mr Murchison, you have hidden
talents.
671
01:09:54,140 --> 01:09:57,460
Gondoko forget that I know what it
is to be a slave.
672
01:10:36,660 --> 01:10:39,060
Is that all that's going with us?
673
01:10:40,060 --> 01:10:41,770
What about the others?
674
01:10:41,780 --> 01:10:45,380
They will not come. They celebrate
their freedom from Gondoko.
675
01:10:45,390 --> 01:10:48,700
Freedom...till the slavers come
in the morning.
676
01:10:52,100 --> 01:10:56,900
In his heart, each believe it will
be his neighbour the slaver takes...
677
01:10:56,910 --> 01:10:58,770
not him.
678
01:10:58,780 --> 01:11:01,215
But they're mad!
We must talk to them.
679
01:11:01,225 --> 01:11:04,437
It's no good, I have talked to them!
680
01:11:04,447 --> 01:11:07,288
The Arab has put fear
in their hearts
681
01:11:07,298 --> 01:11:10,140
and they say there's no use
fleeing him.
682
01:11:10,150 --> 01:11:11,970
What can I do?
683
01:11:11,980 --> 01:11:13,890
Nothing Kimrasi, come with us.
684
01:11:13,900 --> 01:11:16,175
We have a chance, the Relief Column.
685
01:11:16,185 --> 01:11:18,460
Now, can we make it to the Nile.
686
01:11:18,470 --> 01:11:19,970
If we hurry.
687
01:11:19,980 --> 01:11:22,740
The Arabs are on
horses and we're on foot.
688
01:11:26,660 --> 01:11:29,480
How will the Arabs know which
way we've gone?
689
01:11:30,980 --> 01:11:33,010
Would you not tell,
690
01:11:33,020 --> 01:11:35,100
if it could save you from slavery?
691
01:12:59,540 --> 01:13:00,980
Horses stopped.
692
01:13:15,260 --> 01:13:17,060
How far to the Nile?
693
01:13:17,070 --> 01:13:18,970
Too far.
694
01:13:18,980 --> 01:13:21,420
Are you certain?
695
01:13:25,100 --> 01:13:27,260
At least horses can't climb rocks.
696
01:14:02,820 --> 01:14:05,575
I wish you would be
wrong just sometimes.
697
01:14:05,585 --> 01:14:08,330
Well, there's no use trying to
outrun them.
698
01:14:08,340 --> 01:14:10,600
Look, there's a big herd of elephant
over there,
699
01:14:10,601 --> 01:14:13,400
can we get round the back of them
without disturbing them?
700
01:14:13,401 --> 01:14:15,400
- Yes.
- Come on, let's try.
701
01:15:46,180 --> 01:15:48,340
Come on, Mr Baker, come on, jump!
702
01:15:49,500 --> 01:15:54,020
I don't know - elephants, boats, rafts...
how do you do it, Mr Baker?
703
01:15:54,030 --> 01:15:56,900
Just a natural-born escaper.
Here, let me.
704
01:15:58,060 --> 01:16:01,220
You see, we are punting on
the Thames after all.
705
01:16:01,230 --> 01:16:03,130
So we are.
706
01:16:03,140 --> 01:16:05,780
Your place... on the cushion!
707
01:16:05,790 --> 01:16:07,220
OH!
708
01:16:07,780 --> 01:16:12,060
We'll travel by day and hide by night
until we get past Khartoum.
709
01:16:12,070 --> 01:16:14,260
That is if we get that far.
710
01:16:16,540 --> 01:16:18,260
Get down! Get down!
711
01:16:18,270 --> 01:16:20,090
Not a sound,
712
01:16:20,100 --> 01:16:22,100
not even if we're challenged.
713
01:16:27,180 --> 01:16:29,580
Looks like you've been praying again.
714
01:16:35,900 --> 01:16:37,620
It looks deserted.
715
01:16:39,820 --> 01:16:41,860
Where are the Mahdist troops?
716
01:16:41,870 --> 01:16:43,820
Shh!
717
01:16:53,260 --> 01:16:55,095
That's where they are.
718
01:16:55,105 --> 01:16:56,940
The Relief Column?
719
01:16:56,950 --> 01:16:58,890
Yeah.
720
01:16:58,900 --> 01:17:01,260
Sounds like fighting round Matema.
721
01:18:25,980 --> 01:18:28,215
Stand ready.
722
01:18:28,225 --> 01:18:30,460
'Stand ready!'
723
01:18:34,420 --> 01:18:36,540
'100 yards...
724
01:18:36,550 --> 01:18:38,540
'Fire!'
725
01:19:38,300 --> 01:19:39,860
They've taken Matema.
726
01:19:41,860 --> 01:19:44,340
Miss Woodville! Miss Woodville!
727
01:19:48,180 --> 01:19:49,330
Well?
728
01:19:49,340 --> 01:19:51,490
Well, the British are here all right,
729
01:19:51,500 --> 01:19:53,820
but not for much longer
by the look of it.
730
01:19:53,830 --> 01:19:55,650
What are we going to do?
731
01:19:55,660 --> 01:19:58,620
I don't know...I'm afraid
I'm clean out of ideas.
732
01:19:58,630 --> 01:20:00,090
And elephants.
733
01:20:00,100 --> 01:20:02,650
I was stationed in this town.
734
01:20:02,660 --> 01:20:05,980
Behind the building with
the black flag is the arsenal.
735
01:20:05,990 --> 01:20:09,290
If we strolled in and blew it
sky-high,
736
01:20:09,300 --> 01:20:12,170
it would even-up the odds a bit,
wouldn't it?
737
01:20:13,980 --> 01:20:17,155
Blow it up, eh? All right then,
738
01:20:17,165 --> 01:20:20,340
favourite son of Gordon Pasha.
739
01:20:21,220 --> 01:20:22,620
Let's have a go!
740
01:20:28,540 --> 01:20:30,490
Take care of yourself...
741
01:20:30,500 --> 01:20:32,980
and keep a lighted candle in
the window.
742
01:20:52,620 --> 01:20:54,100
What have we got into?
743
01:20:56,700 --> 01:20:58,260
Let's try another way.
744
01:21:14,900 --> 01:21:16,130
Prison guards.
745
01:21:16,140 --> 01:21:18,655
Those prisoners in there...
746
01:21:18,665 --> 01:21:20,857
reinforcements ready-made.
747
01:21:20,867 --> 01:21:23,060
Kimrasi, you speak Arabic.
748
01:22:09,220 --> 01:22:11,820
That's appreciation for you. Come on!
749
01:22:14,020 --> 01:22:16,700
Baker, I found the magazines
back here.
750
01:22:20,340 --> 01:22:21,955
Get out! Go on, out of here!
751
01:22:21,965 --> 01:22:23,580
Get 'em all out. Out, quick!
752
01:22:23,590 --> 01:22:25,660
Go on, get out.
753
01:22:50,260 --> 01:22:51,980
I wish he'd hurry up.
754
01:23:32,610 --> 01:23:34,410
Wait, where'd you get that?
755
01:23:34,420 --> 01:23:36,135
I always keep one around...
756
01:23:36,145 --> 01:23:37,860
in case of emergencies.
757
01:23:37,870 --> 01:23:38,900
Ha-ha!
758
01:23:53,560 --> 01:23:55,240
Mr Murchison?
759
01:23:57,000 --> 01:23:58,000
Yes, sir?
760
01:23:58,001 --> 01:24:01,151
General's compliments and
his personal congratulations
761
01:24:01,161 --> 01:24:04,121
- on extraordinary valour under fire.
- Thank you very much, sir.
762
01:24:04,131 --> 01:24:06,191
Which is Private Baker?
763
01:24:06,201 --> 01:24:08,681
Er, that's me, sir.
Baker, Richard, Private, sir.
764
01:24:08,691 --> 01:24:10,441
Ah, we've been looking for you.
765
01:24:10,451 --> 01:24:12,201
You're under arrest. Guard.
766
01:24:12,202 --> 01:24:15,241
Private Baker, you are charged
with deserting your post
767
01:24:15,251 --> 01:24:16,841
while awaiting court martial.
768
01:24:16,851 --> 01:24:18,801
Mr Baker! Oh!
769
01:24:20,521 --> 01:24:22,196
This man is under arrest.
770
01:24:22,206 --> 01:24:23,871
But that's absolute nonsense!
771
01:24:23,881 --> 01:24:26,031
You must be mistaken.
That's ridiculous.
772
01:24:26,041 --> 01:24:28,721
You can make statements to
the court martial in Cairo.
773
01:24:28,731 --> 01:24:30,711
Permission to embrace the lady, sir?
774
01:24:30,721 --> 01:24:33,841
What, here?
In front of all these people?
775
01:24:37,001 --> 01:24:39,441
In front of the whole
perishing army.
776
01:24:48,991 --> 01:24:51,921
Don't worry, we've got out of worse
than this.
777
01:24:51,931 --> 01:24:53,831
Excuse me, madam.
778
01:24:53,841 --> 01:24:57,396
Bring him down to the gun boat.
779
01:24:57,406 --> 01:25:00,338
Excuse me, sir... that gun boat,
780
01:25:00,348 --> 01:25:03,271
might I ask, sir, where it's been?
781
01:25:03,281 --> 01:25:07,411
Up the Nile beyond Khartoum picking
up survivors from various towns.
782
01:25:11,321 --> 01:25:13,191
I don't see what's so funny.
783
01:25:13,201 --> 01:25:16,921
No, sir. I'm sorry, sir,
I don't imagine you would, sir.
784
01:26:00,361 --> 01:26:03,641
Subtitles by Red Bee Media
57472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.