All language subtitles for Dragon.Inn.1992

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,950 --> 00:00:10,000 Co-Production: Xiaoxiang Film Studio Siyuan Motion Picture Company of Hong Kong 2 00:00:31,770 --> 00:00:37,690 In the year of King Tai, Ming Dynasty, eunuchs were the true holders of power. 3 00:00:37,730 --> 00:00:42,650 They established various bureaus in the capital city. And their jurisdiction extended to all regions. 4 00:00:42,730 --> 00:00:49,950 The East Chamber was the most powerful and was head of surveillance and intelligence. 5 00:01:06,830 --> 00:01:11,650 To eliminate those opposed to the East Chamber's reign, the bureau recruited a group of savage warriors, 6 00:01:12,100 --> 00:01:15,370 and formed the cold-blooded Black Arrow Troops. 7 00:01:15,580 --> 00:01:17,620 They went through harsh and extreme training in secrecy. 8 00:02:20,150 --> 00:02:22,400 The East Chamber also had an arsenal division. 9 00:02:22,560 --> 00:02:25,810 It was responsible for designing new types of weapons for killing. 10 00:02:25,940 --> 00:02:28,160 Prisoners on death row were used as test subjects. 11 00:02:39,730 --> 00:02:42,810 Let me go! You shameless bastards! God will punish you! 12 00:03:02,420 --> 00:03:05,290 Get out! - I'm a court official! You can't just execute me! 13 00:03:05,340 --> 00:03:07,960 And you! Let's go! 14 00:03:16,370 --> 00:03:18,040 Plum Blossom Shooting Sun Arrow! 15 00:03:39,170 --> 00:03:40,920 Dogs Teeth Arrow! 16 00:03:58,540 --> 00:04:00,380 Phoenix's Tail Arrow! 17 00:04:10,590 --> 00:04:13,250 The head eunuch Tsao Siu Yan. 18 00:04:13,450 --> 00:04:16,000 After appointing himself the head on the East Chamber, 19 00:04:16,090 --> 00:04:21,340 he ruled over the Emperor. All powers were under his sole control. 20 00:04:21,710 --> 00:04:24,670 He tried all means to annihilate those who opposed him, 21 00:04:24,710 --> 00:04:27,670 so that he could build his own East Chamber kingdom. 22 00:04:27,950 --> 00:04:33,170 He set up a court and collected information from many different sources. 23 00:04:33,210 --> 00:04:37,170 Whomever was found to be against Tsao 24 00:04:37,250 --> 00:04:38,840 would be arrested and tortured to death. 25 00:04:39,660 --> 00:04:43,420 Merely mentioning the East Chamber would bring horror to one's face. 26 00:04:43,460 --> 00:04:49,160 Thus, the Ming Dynasty was under the clouds of blood and death. 27 00:04:51,170 --> 00:04:55,500 Your Excellency, I present to you the Military Secretary, Yang Yu-hin. 28 00:04:55,880 --> 00:04:58,840 What crime against us has he committed? 29 00:04:58,920 --> 00:05:02,250 On April 4th, he and three other secretaries 30 00:05:02,340 --> 00:05:04,500 conspired to submit a letter of impeachment to the Emperor. 31 00:05:04,540 --> 00:05:06,210 In it, he pleaded the Emperor to close the East Chamber, 32 00:05:06,250 --> 00:05:08,000 and put Your Excellency under imprisonment. 33 00:05:08,290 --> 00:05:11,630 Your Excellency, we have intercepted the letter. 34 00:05:13,060 --> 00:05:14,430 Secretary Yang. 35 00:05:15,640 --> 00:05:18,450 It seems like you have misunderstood us. 36 00:05:18,580 --> 00:05:23,000 We've always been faithful to the Emperor. 37 00:05:23,040 --> 00:05:26,620 Your hearsay had frightened His Majesty. 38 00:05:26,700 --> 00:05:28,750 Aren't you afraid of death? 39 00:05:29,710 --> 00:05:33,540 Our Ming ancestors mandated that eunuchs are not to hold office, 40 00:05:33,700 --> 00:05:38,040 because they did not want our court to be disrupted by tyrants like you. 41 00:05:38,120 --> 00:05:40,410 And now you're even slaughtering officials. 42 00:05:40,450 --> 00:05:42,120 It's you who should be beheaded! 43 00:05:42,220 --> 00:05:45,050 - How dare you? Begin! - Yes! 44 00:05:52,720 --> 00:05:55,720 Yang, you still don't realize who's in charge. 45 00:05:55,760 --> 00:06:00,510 Hand over your command of the military, and I might let you live. 46 00:06:00,970 --> 00:06:06,300 And let the Ming laws be ruled by bastards like you?! 47 00:06:07,500 --> 00:06:11,880 Without the Imperial order, no one can take away my military command. 48 00:06:11,970 --> 00:06:13,840 You can stop dreaming! 49 00:06:16,540 --> 00:06:21,450 Officer. He wants an Imperial order. Let's write one for him. 50 00:06:23,510 --> 00:06:29,120 Tsao, because of you the Ming Dynasty is doomed thanks to bastards like you! 51 00:06:36,670 --> 00:06:37,970 He committed suicide. 52 00:06:38,670 --> 00:06:43,550 Although Yang is dead, I'm afraid his fellow comrades 53 00:06:43,590 --> 00:06:45,760 might defect to his confidant Chow Wai-on instead. 54 00:06:45,970 --> 00:06:48,920 Take Yang's children to the border. 55 00:06:48,970 --> 00:06:51,840 I'm sure Chow will be there to save them. 56 00:06:52,880 --> 00:06:54,550 Yes, Your Excellency. 57 00:07:20,800 --> 00:07:24,130 I give you the Imperial order. 58 00:07:24,510 --> 00:07:31,420 The traitor, ex-Military Secretary Yang, conspired with his soldiers to rebel. 59 00:07:31,720 --> 00:07:36,950 As ordered by His Majesty, he was executed at noon. 60 00:07:37,350 --> 00:07:40,520 DRAGON INN 61 00:07:40,810 --> 00:07:43,730 Presented by: Ng See-Yuen 62 00:07:44,230 --> 00:07:47,900 Starring: Brigitte Lin, Maggie Cheung, Tony Leung Ka-Fai, Donnie Yen 63 00:07:48,410 --> 00:07:52,000 Also starring: Hung Yan-yan, Yuen Bun, Lawrence Ng, Lau Shun, Yen Shi-Kwan, and Yuen Cheung-Yan 64 00:07:52,330 --> 00:07:55,290 Production Supervisor: Ching Siu-Tung 65 00:07:55,660 --> 00:07:59,250 Produced by: Cho Ging-Man, Ng Chi-Ming, Chan Chan 66 00:07:59,620 --> 00:08:02,600 Screenplay by: Tsui Hark, Cheung Tan, and Hiu Xiao 67 00:08:03,040 --> 00:08:06,080 Action Choreography: Ching Siu-Tung, Yuen Bun, Cheung Yiu-Sing 68 00:08:06,540 --> 00:08:09,250 Art Direction: William Chang, Chiu Gwok-San 69 00:08:09,790 --> 00:08:12,620 Set Design: Leung Chi-Hing, Chung Yee-Fung 70 00:08:13,080 --> 00:08:15,910 Cinematography: Arthur Wong, Tom Lau 71 00:08:16,250 --> 00:08:19,100 Editing: Poon Hung 72 00:08:19,540 --> 00:08:22,540 Original Music: Philip Chan 73 00:08:23,040 --> 00:08:25,950 Executive Producer: Tsui Hark 74 00:08:26,230 --> 00:08:29,730 Directed by: Raymond Lee 75 00:08:52,390 --> 00:08:55,890 Tsao Siu Yan executed Yang's entire family. 76 00:08:56,060 --> 00:09:00,270 But he intentionally spared the lives of Yang's son and daughter. 77 00:09:01,140 --> 00:09:04,560 They were expelled to the outer border in autumn. 78 00:09:04,720 --> 00:09:11,770 Under a false hunting summons, Tsao secretly ordered the Black Arrow Troop to follow the children. 79 00:09:12,520 --> 00:09:23,140 To lure Yang's ally, the general Chow Wai-on, into a trap so that he could eliminate them all. 80 00:09:53,310 --> 00:09:54,930 Brother, are you alright? 81 00:09:54,970 --> 00:09:58,220 It's so hot, and not even a tree for shade! 82 00:10:41,390 --> 00:10:45,100 Buddha as my witness, I, Yau Mo-yin, swear with this sword, 83 00:10:45,140 --> 00:10:47,430 that I will rescue Yang's children to safety. 84 00:10:47,520 --> 00:10:51,450 - Everything is ready. Let's go. - Okay. 85 00:10:56,700 --> 00:10:57,720 Go! 86 00:11:10,680 --> 00:11:15,160 To reach the border at Jade Gate, we must pass these three places: Tsi, Turk, and Hai-ku. 87 00:11:15,580 --> 00:11:18,680 We'll split into three troops. I'll give orders from the center. 88 00:11:18,750 --> 00:11:20,560 They will never escape. 89 00:12:30,520 --> 00:12:33,600 Your Excellency, the troops are all ready. 90 00:12:44,840 --> 00:12:45,800 What shall we do now? 91 00:12:47,170 --> 00:12:51,300 From here to the boundary, we must pass Tsi, Turk, and Hai-ku. 92 00:12:52,050 --> 00:12:53,630 The landscapes are steep and dangerous. 93 00:12:55,050 --> 00:12:59,720 I think Tsao will hide his troops here to trap us. 94 00:12:59,880 --> 00:13:01,920 There is a dried river bed on the West side. 95 00:13:03,300 --> 00:13:06,630 We'll take that route and attack him when he least expects it. 96 00:13:08,050 --> 00:13:09,830 Good! Then we'll charge from here. 97 00:13:41,690 --> 00:13:46,400 Your Excellency. Nothing has happened in our three days of observation. 98 00:13:47,580 --> 00:13:51,070 Chow has always been Yang's closest comrade in arms. 99 00:13:51,110 --> 00:13:54,610 He could not have become the leader to 800,000 Imperial soldiers 100 00:13:54,650 --> 00:13:57,690 without Yang's personal recommendation. 101 00:13:57,790 --> 00:14:01,500 Based on their relationship, Chow will come and save the two children. 102 00:14:12,520 --> 00:14:15,440 - I'm so thirsty. - Your turn. 103 00:14:23,070 --> 00:14:25,730 Sir, please give us some water to drink? 104 00:14:25,750 --> 00:14:27,110 Shut up and sit down! 105 00:14:27,480 --> 00:14:29,650 Come here... Open your hands. 106 00:14:30,980 --> 00:14:32,020 Thank you. 107 00:14:37,820 --> 00:14:39,860 No hurry, drink it slowly. 108 00:14:40,360 --> 00:14:42,900 - You drink it too, sister. - No, thanks. You can have it. 109 00:14:57,270 --> 00:14:58,940 Exactly what Your Excellency had predicted. 110 00:15:01,450 --> 00:15:03,620 - Release them now! - No, we can't disobey our orders! 111 00:15:03,660 --> 00:15:08,530 Then we'll kill you! - We're here to save people. Not to kill them. 112 00:15:09,530 --> 00:15:12,620 It's the East Chamber dogs that deserve to be killed. 113 00:15:12,660 --> 00:15:14,280 Set them free and follow us. 114 00:15:14,320 --> 00:15:16,200 Otherwise, those bastards won't let you go. 115 00:15:16,250 --> 00:15:17,320 Still thinking?! 116 00:15:19,620 --> 00:15:21,450 You have no choice! Now hurry! 117 00:15:27,070 --> 00:15:28,820 - Sister! - Brother! 118 00:15:30,780 --> 00:15:32,950 An ambush! Protect the kids! 119 00:16:22,200 --> 00:16:26,660 These are just the expendable ones. The big fish has yet to appear. 120 00:16:35,120 --> 00:16:36,070 Brother! 121 00:16:54,700 --> 00:16:57,780 Your Excellency. Chow Wai-on has finally appeared. 122 00:17:04,030 --> 00:17:05,410 The Twin Sword? 123 00:17:50,950 --> 00:17:54,780 Brother, I'm so scared. 124 00:18:21,370 --> 00:18:22,570 The Black Arrow Troop? 125 00:18:24,280 --> 00:18:25,870 Sister, I'm scared. 126 00:18:28,490 --> 00:18:30,070 Sister, where are you? 127 00:18:33,450 --> 00:18:34,410 Just follow me! 128 00:18:50,410 --> 00:18:52,700 The arrows are too powerful! Save the kids and let's get out of here! 129 00:19:07,660 --> 00:19:08,910 Damn! Black Arrow Troops are charging towards us! 130 00:19:24,490 --> 00:19:25,500 Let's get out of here! 131 00:19:38,320 --> 00:19:40,770 Your Excellency, Chow apparently did not come. 132 00:19:40,820 --> 00:19:42,980 They were just a group of horse thieves. 133 00:19:54,040 --> 00:19:57,190 We are safe now, brother! 134 00:20:00,220 --> 00:20:02,560 Chow is wise and manipulative. 135 00:20:02,890 --> 00:20:05,640 Those assigned to the rescue were all bandits. 136 00:20:05,680 --> 00:20:10,790 We'll let them go for now. I want to wipe them out in one stroke! 137 00:20:13,720 --> 00:20:15,060 This is the Dragon Gate. 138 00:20:15,430 --> 00:20:19,470 Chow Wai-on and I had planned a rendezvous at the Dragon Inn. 139 00:20:19,770 --> 00:20:21,310 We'll leave for the frontier together. 140 00:20:21,890 --> 00:20:25,310 We have two kids, and East Chamber troops are following us. 141 00:20:25,350 --> 00:20:26,270 I think. 142 00:20:26,310 --> 00:20:29,560 We better head to the Dragon Gate along the river bed. 143 00:20:29,890 --> 00:20:31,180 That's it then. 144 00:20:32,640 --> 00:20:34,180 Yang Kwan is the main road. 145 00:20:34,270 --> 00:20:37,850 Shang, take 500 troops with you and guard this customs gate. - Yes, Your Excellency. 146 00:20:38,100 --> 00:20:41,140 Many small paths that lead to Yu Mun Kwan. Send the best soldiers to block all the exits. 147 00:20:41,180 --> 00:20:44,850 As for Dragon Gate, even though it's heavily guarded, 148 00:20:44,890 --> 00:20:49,180 I think Chow would take the risk 149 00:20:49,270 --> 00:20:51,640 and rendezvous with the thieves there. 150 00:20:51,680 --> 00:20:53,850 Before he heads for the frontier, 151 00:20:53,890 --> 00:20:56,020 I'll follow with the Black Arrow Troop. 152 00:20:56,270 --> 00:20:58,410 It's wise of you, Your Excellency. 153 00:20:58,930 --> 00:21:01,220 - Proceed. - Yes, sir. 154 00:21:19,250 --> 00:21:25,500 Drink a bowl of wine, then take a piss 155 00:21:25,700 --> 00:21:30,310 (DRAGON INN) The desert beauties here adore handsome men of the land 156 00:21:30,350 --> 00:21:41,850 My little Gold Lotus, how cute you are! 157 00:21:42,770 --> 00:21:44,100 Spicy Meat Buns! 158 00:21:44,140 --> 00:21:47,270 Three Taels, where the hell is our wine? - It's coming... 159 00:21:47,310 --> 00:21:48,810 Damn wind! Dust all over! 160 00:21:48,890 --> 00:21:50,390 Good morning, sir. 161 00:21:50,430 --> 00:21:52,220 What? You don't want my business? 162 00:21:52,270 --> 00:21:55,520 I dare not! If it's not for you protecting the border gates, 163 00:21:55,560 --> 00:21:57,560 we wouldn't even be doing business here! 164 00:21:57,600 --> 00:21:59,600 - Get me some wine. - Sure! Coming right up! 165 00:22:03,930 --> 00:22:05,390 Here's your wine, sir. 166 00:22:07,720 --> 00:22:09,810 See? His nickname is perfect indeed. 167 00:22:09,850 --> 00:22:11,720 Every bowl of wine is exactly three taels, not a drop less! 168 00:22:12,020 --> 00:22:13,270 My grandpa gave me that name. 169 00:22:13,270 --> 00:22:14,270 Spicy Meat Buns! 170 00:22:14,310 --> 00:22:16,270 Come here. Where is she? 171 00:22:16,310 --> 00:22:20,520 Upstairs. She's talking business with a client. 172 00:22:24,500 --> 00:22:26,870 You want to bypass customs by taking my secret passage? 173 00:22:26,910 --> 00:22:30,000 Or do you want to sleep with me? 174 00:22:30,500 --> 00:22:33,950 Tiger, I'll only let you choose one. 175 00:22:36,540 --> 00:22:38,200 Choose carefully! 176 00:22:38,250 --> 00:22:39,500 There's no need. 177 00:22:42,910 --> 00:22:45,660 All men have only one thing on their minds. 178 00:22:45,700 --> 00:22:48,830 You want it whenever you desire, and leave whenever you're done. 179 00:22:49,250 --> 00:22:52,120 - Say no more! - Don't be so anxious! 180 00:22:52,540 --> 00:22:54,330 Just relax. 181 00:22:54,660 --> 00:22:57,750 I want an answer: Me or the tunnel? 182 00:22:57,790 --> 00:23:00,200 - I want both! - In your dreams! 183 00:23:00,410 --> 00:23:03,000 I've already felt it. That thing's too small to pleasure me. 184 00:23:04,700 --> 00:23:05,700 Willow Darts? 185 00:23:28,620 --> 00:23:30,790 I'll get 100 taels for sending you to the frontier. 186 00:23:30,830 --> 00:23:34,290 But I'll get 400 taels for sending you to hell. 187 00:23:34,580 --> 00:23:36,450 I really don't know what to choose? 188 00:23:41,200 --> 00:23:43,540 Looks like we've got fresh meat for the buns! 189 00:24:10,080 --> 00:24:12,450 Finally, Jade is here! 190 00:24:12,500 --> 00:24:14,950 You guys have been eating too much lamb. 191 00:24:15,000 --> 00:24:16,330 You know it'll make you horny! 192 00:24:16,410 --> 00:24:18,160 That's why we need you to put out the flames! 193 00:24:18,200 --> 00:24:19,370 Shut your mouth! 194 00:24:20,620 --> 00:24:22,950 I don't want to eat lamb. I want to eat you! 195 00:24:25,700 --> 00:24:27,200 Eat this! 196 00:24:28,700 --> 00:24:30,000 Eat me then! I'm more satisfying! 197 00:24:30,080 --> 00:24:31,160 Damn you! 198 00:24:33,000 --> 00:24:34,040 Who is this guy? 199 00:24:38,500 --> 00:24:41,160 You even flirt with pictures now. What about me? 200 00:24:41,250 --> 00:24:45,000 You had me when I was still fresh, so don't say that I don't treat you well. 201 00:24:45,540 --> 00:24:46,910 He's pretty handsome! 202 00:24:46,950 --> 00:24:50,080 He's Chow Wai-on, a wanted fugitive. Once lead the Imperial Army. 203 00:24:51,080 --> 00:24:55,700 He doesn't look like an Army officer? You could've fooled me! 204 00:24:56,250 --> 00:25:00,700 He's now worse than dead! He's offended the East Chamber. They want his head. 205 00:25:00,750 --> 00:25:02,160 - East Chamber? - Yes. 206 00:25:02,750 --> 00:25:06,040 - What's so great about them? - Watch your mouth! 207 00:25:06,410 --> 00:25:10,120 Wow! This tiger's head is worth 500 taels! 208 00:25:12,750 --> 00:25:16,580 Tell Chef Dao to keep the head when he carves up that lamb! 209 00:25:17,830 --> 00:25:19,450 You care about every other man but me! 210 00:25:22,080 --> 00:25:24,160 How dare you pinch my ass in front of your men! 211 00:25:24,250 --> 00:25:26,000 You're teaching them a bad lesson! 212 00:25:26,330 --> 00:25:28,450 Why is there blood on your dress? - What blood? 213 00:25:28,500 --> 00:25:31,370 - See for yourself! - Really? 214 00:25:31,410 --> 00:25:32,580 Are you menstruating? 215 00:25:32,620 --> 00:25:34,830 Haven't you seen it before? Go ask your mother then! 216 00:25:34,870 --> 00:25:36,330 She passed away a long long time ago. 217 00:25:36,410 --> 00:25:37,500 Ask your sister then! 218 00:25:37,540 --> 00:25:40,330 Come over here and I'll make you bleed too! 219 00:25:40,540 --> 00:25:42,870 Come over here... Come here if you got the balls! 220 00:26:02,410 --> 00:26:04,500 Welcome! How many rooms do you need? 221 00:26:04,580 --> 00:26:07,830 - We want three of your best rooms. - Sure! Please have a seat. 222 00:26:11,620 --> 00:26:14,500 Your period wasn't at the same time last month! 223 00:26:14,580 --> 00:26:16,000 You should've told me sooner! 224 00:26:18,250 --> 00:26:22,660 Back to the camps! We've just got here... 225 00:26:33,370 --> 00:26:36,330 - May I help you, sir? - No need! I'll carry it myself. 226 00:26:40,840 --> 00:26:44,840 This way, sirs. This table is cleaner. No dust and sand. 227 00:26:44,880 --> 00:26:46,460 What would you like? 228 00:26:46,500 --> 00:26:48,130 Give us some buns and fried cakes. 229 00:26:48,170 --> 00:26:50,340 Just those? Why not some wine? 230 00:26:50,710 --> 00:26:53,800 - Okay, give us three catties then. - Fine. Three catties coming right up! 231 00:26:55,210 --> 00:27:00,590 Listen up. This is my place, so the men and the goods are mine too. 232 00:27:00,630 --> 00:27:05,460 Violate my rules and you can go somewhere else to trade your bounties! Got it? 233 00:27:09,050 --> 00:27:10,050 I got it. 234 00:27:11,250 --> 00:27:14,630 "The Dragon Mountain is famous for its pouring rain." What do you think? 235 00:27:14,750 --> 00:27:17,130 There's no rain on such a sunny day! 236 00:27:18,710 --> 00:27:21,920 Looks like we've gotten some drifters from afar. 237 00:27:22,380 --> 00:27:25,210 Where are you from, sir? 238 00:27:25,250 --> 00:27:26,920 We came from the South. 239 00:27:29,800 --> 00:27:31,710 - And where are you going? - To the North! 240 00:27:34,050 --> 00:27:36,670 - How long will you be staying? - We're leaving tomorrow. 241 00:27:38,380 --> 00:27:39,380 Spicy meat buns... 242 00:27:42,840 --> 00:27:45,380 - You are so beautiful! - That earned you a free one. 243 00:27:46,500 --> 00:27:48,550 They look suspicious, and seem to be neither good nor bad. 244 00:27:48,590 --> 00:27:50,000 Keep an eye on them. 245 00:27:50,500 --> 00:27:52,670 One's a guard, and the other is wounded. 246 00:27:52,710 --> 00:27:55,550 The man in black is probably their leader. 247 00:27:55,880 --> 00:27:58,960 - That man is a woman. - A woman? 248 00:27:59,130 --> 00:28:02,130 I can tell she is a woman because she didn't show any interest in me. 249 00:28:07,290 --> 00:28:08,420 There is something wrong with the meat. 250 00:28:10,050 --> 00:28:12,210 - Don't eat it. - What is it? 251 00:28:12,250 --> 00:28:13,630 Not sure, but it's not good. 252 00:28:22,880 --> 00:28:24,550 They're up to something. 253 00:28:48,710 --> 00:28:50,380 Let's get out of here! Go! 254 00:28:57,800 --> 00:29:00,130 - Do you have any medicine? - Not for you! 255 00:29:02,710 --> 00:29:05,920 It's getting dark. Time to light the candles! 256 00:29:08,670 --> 00:29:10,880 Mistress, what kind of meat is in the buns? 257 00:29:10,920 --> 00:29:13,800 - Spicy Meat. - What is this "spicy meat“? 258 00:29:13,880 --> 00:29:15,840 I thought you're a man of knowledge. 259 00:29:15,880 --> 00:29:19,300 In the novel "The Water Margins", Mrs. Suen sold spicy meat. 260 00:29:19,600 --> 00:29:22,170 But Mrs. Suen's inn used human flesh. 261 00:29:22,210 --> 00:29:25,340 Well, my inn is called the Dragon Inn. 262 00:29:25,380 --> 00:29:27,960 But you could still be another Mrs. Suen. 263 00:29:28,050 --> 00:29:30,750 Really? Name is Jade, at your service. 264 00:29:30,800 --> 00:29:35,590 What a pity. "Earth can't turn into gold, and rock can't turn into jade." 265 00:29:35,630 --> 00:29:40,460 In this world many things are not what they seem. 266 00:29:40,550 --> 00:29:43,800 But, sadly, there are even more fakes than anything real. 267 00:31:20,550 --> 00:31:23,420 You've got quite a figure. 268 00:31:43,380 --> 00:31:46,170 Yours isn't that bad either. 269 00:31:47,300 --> 00:31:50,920 But I got to see more of you. 270 00:32:08,170 --> 00:32:11,710 Then perhaps you should let me see more of you. 271 00:32:21,250 --> 00:32:25,460 This is really not a big deal to me. 272 00:32:25,550 --> 00:32:27,460 It'd be more fun if there were men here! 273 00:32:27,500 --> 00:32:30,460 You think I'm afraid to let them see me naked? 274 00:32:30,550 --> 00:32:33,920 I've had fun with more men than you've ever seen in your life! 275 00:32:33,960 --> 00:32:37,210 Judging by your looks, I bet you've never had a man. 276 00:32:37,250 --> 00:32:39,090 You're probably still a virgin! 277 00:32:45,010 --> 00:32:51,890 On the 15th of August the temple door opens, and many candles... 278 00:32:52,140 --> 00:32:54,950 It's only dusk and the hen couldn't wait to start crowing. 279 00:32:55,000 --> 00:32:57,200 Let's see how you can catch a man from the roof. 280 00:32:57,450 --> 00:33:02,300 Red candle, white candle A girl like me can't handle them all at once 281 00:33:09,340 --> 00:33:12,050 Who are you? What are you laughing at? 282 00:33:34,340 --> 00:33:38,000 Do you know where the Dragon Inn is? - It's right here. 283 00:33:39,840 --> 00:33:42,670 - Are you the mistress? - You can call me Gam Seung Yuk (Jade). 284 00:33:43,130 --> 00:33:46,670 "As luminous as marble jade". What a beautiful name. 285 00:33:47,300 --> 00:33:50,920 - And my body? - Any spare rooms? 286 00:33:52,300 --> 00:33:55,800 What a charmer! Are you a trader? 287 00:33:56,380 --> 00:34:00,880 - I need a room. - For how long? 288 00:34:00,920 --> 00:34:02,550 Do I look like I have no money? 289 00:34:02,590 --> 00:34:04,750 I'm just afraid that you'll leave without saying goodbye. 290 00:34:05,090 --> 00:34:09,710 You know, "Dragon Mountain is famous for its pouring rain." 291 00:34:10,000 --> 00:34:13,630 "But there are snow tigers waiting for a kill." 292 00:34:16,300 --> 00:34:19,800 So, you're one of us. Let's keep in touch. 293 00:34:20,960 --> 00:34:24,670 It's fate that we met. Perchance I may need your help. 294 00:34:25,090 --> 00:34:28,380 That depends on how good you are! 295 00:34:30,710 --> 00:34:31,840 Miss Yau. 296 00:34:35,800 --> 00:34:36,710 He's here. 297 00:34:38,380 --> 00:34:41,250 This is my inn, please make yourself at home. 298 00:34:41,300 --> 00:34:43,670 Why are you wearing a tribal robe, Mistress? 299 00:34:43,710 --> 00:34:46,340 No thanks to you! I've told you to wash this flag! 300 00:34:46,380 --> 00:34:47,880 See, I got mud all over me. 301 00:34:47,920 --> 00:34:50,960 - This man must be a woman too. - How do you know? 302 00:34:51,000 --> 00:34:54,880 As you said, only women won't be interested in you. 303 00:34:54,920 --> 00:35:00,840 This one's different. His eyes didn't show interest in me but his heart did. 304 00:35:39,500 --> 00:35:42,300 Looks like his heart isn't interested in you either. 305 00:35:43,300 --> 00:35:45,580 I look forward to hearing your beautiful flute again. 306 00:35:46,630 --> 00:35:48,120 Get back to work! 307 00:35:50,500 --> 00:35:52,460 Don't just keep playing the same song. 308 00:35:57,550 --> 00:36:00,500 - Uncle Chow! - You two had suffered so much! 309 00:36:02,130 --> 00:36:03,380 This is Ho Fu. 310 00:36:03,840 --> 00:36:07,250 Thank you so much for your help. 311 00:36:07,340 --> 00:36:09,380 - I really appreciate for all your kindness. - Don't mention it. 312 00:36:36,710 --> 00:36:38,420 This is called the Dog's Teeth Arrow. 313 00:36:38,460 --> 00:36:41,800 It's East Chamber's latest lethal weapon. 314 00:36:41,840 --> 00:36:44,630 I'd seen when I worked for the government. 315 00:36:44,670 --> 00:36:48,000 You have to be extra careful if you encounter it again. 316 00:36:48,710 --> 00:36:50,420 When will we leave for the border? 317 00:36:50,460 --> 00:36:51,960 The earlier the better. 318 00:36:53,880 --> 00:36:56,590 Chun, take this money. 319 00:36:56,630 --> 00:37:00,250 - But go into hiding before you head home. - Sir, I can't take your money. 320 00:37:00,300 --> 00:37:04,380 Thugs and rogues inhabit this inn. 321 00:37:04,420 --> 00:37:07,050 Let's pack up and leave here right away. 322 00:37:19,050 --> 00:37:22,250 - Mistress. - I knew you would come. 323 00:37:22,840 --> 00:37:26,080 Your talent in prediction is most admirable. 324 00:37:26,840 --> 00:37:31,660 - I don't need you to flatter me. - I just want to know about the weather here. 325 00:37:33,000 --> 00:37:34,370 Come on in. 326 00:37:40,000 --> 00:37:41,290 This room is nice and quiet. 327 00:37:41,830 --> 00:37:46,290 No room is nice in a run-down place like this. 328 00:37:47,750 --> 00:37:49,200 What kind of tea would you like? 329 00:37:51,250 --> 00:37:53,080 Long Shu tea, or To Fu Ling tea? 330 00:37:54,370 --> 00:37:57,790 What kind of flower is this? It's so delicate. 331 00:37:59,750 --> 00:38:02,830 You think It's a white lotus? I carved it out of a carrot. 332 00:38:07,950 --> 00:38:10,500 White lotus only grows on the snowy mountains. 333 00:38:10,660 --> 00:38:11,750 Have some tea. 334 00:38:14,370 --> 00:38:17,580 - When will you be leaving? - Tonight. 335 00:38:19,250 --> 00:38:21,700 - I'm afraid you can't. - Why not? 336 00:38:22,290 --> 00:38:24,250 Aren't you familiar with desert weather? 337 00:38:24,830 --> 00:38:26,750 Perhaps you can give me some advice. 338 00:38:27,000 --> 00:38:30,700 This is "Yellow Plum" season, the weather is unpredictable. 339 00:38:30,750 --> 00:38:36,500 It'll rain cats and dogs even on sunny days, maybe even thunderstorms. 340 00:38:37,040 --> 00:38:40,120 Our inn is the only one around here. 341 00:38:40,330 --> 00:38:43,330 Even if you can leave this inn, you won't make it to the border. 342 00:38:44,330 --> 00:38:49,450 I'm sure you you could tell me when it's safe to leave. 343 00:38:51,330 --> 00:38:52,830 It depends on who's asking. 344 00:38:55,040 --> 00:38:59,450 I can't make you stay here, but the rain can. 345 00:38:59,750 --> 00:39:03,620 To stay or to leave depends on the ever-changing weather. 346 00:39:05,160 --> 00:39:07,450 I'm so glad you read my mind. 347 00:39:09,000 --> 00:39:13,120 It's strictly business. Maybe this will help. 348 00:39:16,660 --> 00:39:18,120 Then why are you leaving so soon? 349 00:39:20,660 --> 00:39:22,790 Taking care of two children is not easy. 350 00:39:23,200 --> 00:39:25,790 They're hostages? 351 00:39:28,330 --> 00:39:30,580 Mistress, what do you suggest? 352 00:39:33,330 --> 00:39:35,450 Depends on which road you want to take. 353 00:39:36,370 --> 00:39:40,370 The Border Patrol general is a good friend of mine. 354 00:39:40,750 --> 00:39:44,700 If you want to go that way, then I can work something out with him. 355 00:39:45,250 --> 00:39:47,540 However, if you want to leave secretly... 356 00:39:56,540 --> 00:40:01,870 Let me see it... - What's there to see? You are leaving anyway. 357 00:40:02,790 --> 00:40:07,330 Mistress, I'm forever grateful we met. I will not forget your kindness. 358 00:40:10,290 --> 00:40:16,080 - Come back later then. - I have to leave tonight. 359 00:40:18,160 --> 00:40:23,200 You're not going anywhere. There's a storm coming. 360 00:40:35,860 --> 00:40:36,950 Hold the doors! 361 00:40:37,030 --> 00:40:41,570 What a bunch of idiots! Get the table! Just using the latch won't do it! 362 00:40:47,150 --> 00:40:49,900 Open the door! 363 00:40:50,070 --> 00:40:52,240 Who is it? We just closed. 364 00:40:52,280 --> 00:40:54,740 Don't open it, let him die in the rain. 365 00:40:54,820 --> 00:40:55,860 Open up, now! 366 00:40:55,900 --> 00:40:59,490 Stop knocking! If you keep knocking, then I'll... 367 00:41:02,860 --> 00:41:04,280 What's the matter? 368 00:41:06,200 --> 00:41:07,730 Are you all deaf?! 369 00:41:09,200 --> 00:41:11,990 Why didn’t you open the door? Don't you want our business? 370 00:41:15,530 --> 00:41:18,400 We're in big trouble. Three of East Chamber's branch leaders are here. 371 00:41:19,150 --> 00:41:20,150 God damn it! 372 00:41:23,790 --> 00:41:25,700 You've gotten my books all wet! 373 00:41:25,900 --> 00:41:28,190 Why are you still standing here? Close the damn doors! 374 00:41:31,230 --> 00:41:34,190 - Madam. - He's speaking to you! 375 00:41:34,400 --> 00:41:36,350 So? Can't you see I'm busy? 376 00:41:36,980 --> 00:41:40,440 - Do you have any rooms? - Nope. We're fully booked! 377 00:41:41,150 --> 00:41:43,900 Tell them to move out then. 378 00:41:47,560 --> 00:41:51,200 Everyone is welcome if I'm in the mood. It's not high enough! 379 00:41:52,310 --> 00:41:56,150 But if I'm not, I don't care if 100 knives are on my neck! Take this! 380 00:41:56,190 --> 00:41:58,060 - You bitch! - What did you say? 381 00:41:59,020 --> 00:42:02,520 We're businessmen. Money is no object. 382 00:42:02,600 --> 00:42:04,900 As long as we receive comfortable lodging. 383 00:42:05,150 --> 00:42:08,520 It's only business for me too. I can care less about money. 384 00:42:08,560 --> 00:42:11,310 But you messed up my place the moment you walked in. So now what? 385 00:42:11,810 --> 00:42:15,230 In this case, tally your losses. 386 00:42:15,270 --> 00:42:17,600 I'll pay you back with three times the amount. 387 00:42:23,400 --> 00:42:26,480 So you want a suite. I've got one. Follow me. 388 00:42:27,650 --> 00:42:30,940 It's raining cats and dogs. We can't leave now. 389 00:42:32,540 --> 00:42:34,000 We'll wait for the rain to stop! 390 00:42:38,020 --> 00:42:39,600 Bring in the luggage. 391 00:42:41,690 --> 00:42:44,900 We have limited rooms, but plenty of guests. How long will you be staying? 392 00:42:45,150 --> 00:42:49,600 The weather is unpredictable. With this gold, how long do you think we can stay? 393 00:42:53,440 --> 00:42:55,650 You must be dead tired from all the walking in the rain. 394 00:42:55,690 --> 00:42:57,650 Sir, please have some tea. 395 00:42:58,540 --> 00:43:02,230 Mistress, have you checked in any strangers in the past few clays? 396 00:43:02,770 --> 00:43:04,400 Are you looking for someone? 397 00:43:04,730 --> 00:43:08,520 Traders like us have to be cautious to avoid any trouble. 398 00:43:08,690 --> 00:43:10,100 I was just being inquisitive. 399 00:43:10,310 --> 00:43:11,440 Have some tea. 400 00:43:16,980 --> 00:43:20,650 If there were trouble, I wouldn't be running a business here! 401 00:43:20,690 --> 00:43:22,440 Sorry! 402 00:43:22,690 --> 00:43:25,520 This is a very special tea... 403 00:43:26,150 --> 00:43:28,100 The taste is nothing special. 404 00:43:28,150 --> 00:43:31,020 It's the one who drinks it that makes it special. 405 00:43:39,980 --> 00:43:42,900 My lord, do you think Chow will take this route? 406 00:43:46,400 --> 00:43:48,770 Go look around and check this place out. 407 00:44:09,940 --> 00:44:13,150 - Shiu... Shiu! - Mistress. 408 00:44:13,190 --> 00:44:16,300 - Why didn't you check carefully first? - There are shadows everywhere. 409 00:44:16,510 --> 00:44:19,640 But none of them are on our side. We haven't taken any action yet. 410 00:44:19,680 --> 00:44:22,200 Be alert and guard our money box. 411 00:44:22,910 --> 00:44:25,850 What a world we live in. Thieves having to watch out for other thieves. 412 00:44:46,470 --> 00:44:50,720 - What is he mumbling about? - He's singing in his native tongue. 413 00:45:02,180 --> 00:45:06,010 "I'll dig your eyes out so you can't see." 414 00:45:08,010 --> 00:45:10,260 "I'll peel off your skin so you have nothing to wear." 415 00:45:13,390 --> 00:45:16,180 "I'll chop your head off so you can't live." 416 00:45:20,220 --> 00:45:21,600 Don't make any trouble. 417 00:45:25,010 --> 00:45:26,100 Somebody is on the roof! 418 00:45:28,100 --> 00:45:31,430 Forget it. We'll leave right after the rain stops. 419 00:45:36,760 --> 00:45:39,720 - Who was killed by the lightning? - Not us! We never left. 420 00:45:40,180 --> 00:45:42,680 Good! Those assholes deserved it! 421 00:45:45,680 --> 00:45:47,720 At least God is on our side. 422 00:45:48,220 --> 00:45:51,800 - Where are Shao and Chau? - I'll go and find them. 423 00:45:52,140 --> 00:45:55,470 No! It'll alarm our enemies. 424 00:45:56,510 --> 00:46:00,540 It's pouring outside. We can't leave and neither can they. 425 00:46:07,510 --> 00:46:13,890 "Admiring the sword half-drunk, as the bugle summons in reverie." 426 00:46:56,010 --> 00:46:59,500 How much longer do we have to wait before we can finally live in peace? 427 00:47:08,890 --> 00:47:10,260 I can't wait any longer! 428 00:47:11,100 --> 00:47:14,800 It's no use being impatient. Anxiety can only beget disaster. 429 00:47:14,850 --> 00:47:17,430 - And being patient is? - Keep your voice down. 430 00:47:17,930 --> 00:47:20,930 By the time those damn eunuchs get here we'll be sitting ducks! 431 00:47:20,970 --> 00:47:24,640 Ho Fu, I didn't pay you a penny less. So honor the laws of the land. 432 00:47:24,680 --> 00:47:29,970 Miss Yau, my comrades and I make money by risking our lives. 433 00:47:30,010 --> 00:47:35,350 By agreeing to save these two kids we've already lost plenty of bounties and money. 434 00:47:35,390 --> 00:47:37,760 Now the government knows who we are. 435 00:47:38,180 --> 00:47:40,760 Now we may end up losing everything for being so damn righteous! 436 00:47:41,510 --> 00:47:43,760 Fine! I'll compensate your loss! 437 00:47:43,970 --> 00:47:45,050 That's more like it! 438 00:47:48,180 --> 00:47:49,720 Make sure it's all cleaned up. 439 00:47:49,760 --> 00:47:52,600 Sir, did you sleep well last night? - Bullshit! 440 00:47:52,680 --> 00:47:54,430 Have a seat. Please seat yourselves. 441 00:47:54,470 --> 00:47:56,660 Shun, wipe the tables. 442 00:47:58,870 --> 00:48:00,620 Give us some tea! 443 00:48:00,970 --> 00:48:03,580 Still no news on Shao and Chau? 444 00:48:03,830 --> 00:48:06,950 It's strange! We couldn't even find their corpses. 445 00:48:08,720 --> 00:48:11,470 There's not a trace of them dead or alive. 446 00:48:11,850 --> 00:48:13,620 Dao! Bring out the buns! 447 00:48:14,000 --> 00:48:16,220 Manager! No buns for us today! 448 00:48:16,260 --> 00:48:18,600 - Get us a roast lamb! - Roasted lamb! 449 00:48:18,680 --> 00:48:20,640 You have lamb out here in the desert? - Sure. 450 00:48:22,200 --> 00:48:25,370 We slaughtered two fat ones just last night. 451 00:48:25,450 --> 00:48:28,910 - We want one too! - You want one? Coming right up! 452 00:48:40,950 --> 00:48:45,750 As if they haven't had enough fun last night. Go and get the weapons. 453 00:48:45,900 --> 00:48:47,300 You have a fine visage, sir. 454 00:48:47,370 --> 00:48:52,660 Your face is glowing with such a radiant light. 455 00:48:52,870 --> 00:48:55,200 I see that good luck will soon come your way. 456 00:48:56,160 --> 00:48:58,200 Thank you. I hope your prediction comes true. 457 00:48:59,310 --> 00:49:02,540 If you don't mind, may I read your palm? 458 00:49:03,200 --> 00:49:04,950 That would be great. 459 00:49:07,500 --> 00:49:10,000 Your line of influence extends beyond your palm. 460 00:49:10,080 --> 00:49:12,450 Looks like you were once a government official. 461 00:49:12,500 --> 00:49:14,830 So, where are you making a living now? 462 00:49:15,040 --> 00:49:17,500 Anywhere. Where the road is uneven, I'll even it. 463 00:49:17,750 --> 00:49:21,290 Where there are trees blocking my way, I'll clear it. 464 00:49:22,080 --> 00:49:26,120 No wonder your influence line isn't that smooth. 465 00:49:26,950 --> 00:49:30,580 How could I compare with you when it comes to promotion? 466 00:49:30,620 --> 00:49:32,330 How is that so? 467 00:49:32,370 --> 00:49:37,000 In such a desert, ordinary citizens wouldn't be wearing official's boots. 468 00:49:45,250 --> 00:49:47,200 No need for alarm. Since you're an official, 469 00:49:47,250 --> 00:49:50,500 you must've heard of the big news from the capital. 470 00:49:50,700 --> 00:49:52,330 May I ask which one you're referring to? 471 00:49:52,580 --> 00:49:56,540 The vicious, villainous murder of Military Secretary Yang. 472 00:49:57,290 --> 00:50:02,160 Not only was he killed, his entire family was also slain. 473 00:50:02,200 --> 00:50:06,500 Perhaps you know who was responsible for such despicable deeds? 474 00:50:06,790 --> 00:50:12,290 - I have no idea. - Really? 475 00:50:15,700 --> 00:50:19,200 You guys must be hot! How about some cool water? 476 00:50:20,870 --> 00:50:27,370 My lord. No, I mean, mister, can you tell whether he has any luck with the ladies? 477 00:50:27,620 --> 00:50:32,500 Judging by his palm and his eyes, I say he's a thief of hearts. - Really? 478 00:50:32,870 --> 00:50:37,540 I'll tell you who killed Yang. It was those heartless, 479 00:50:37,580 --> 00:50:40,790 cold-blooded East Chamber bastards! 480 00:50:44,700 --> 00:50:48,830 Just relax. Stay cool, everyone. 481 00:50:49,000 --> 00:50:54,830 Mistress! This is for you. Go get yourself a new table. 482 00:50:56,080 --> 00:50:57,540 That's all? I don't think it's enough! 483 00:50:57,580 --> 00:51:00,580 Serve the food now! Do you want to starve them to death? 484 00:51:00,950 --> 00:51:05,410 Drink a bowl of wine, then take a piss 485 00:51:05,450 --> 00:51:08,290 My little Golden Lotus, how cute you are! 486 00:51:09,160 --> 00:51:14,150 You are indeed a very brave man. We haven’t been properly introduced. 487 00:51:14,450 --> 00:51:18,330 We are wanderers, names are meaningless to us. 488 00:51:19,370 --> 00:51:23,000 Let's drink for being nameless in this world then. 489 00:51:23,100 --> 00:51:26,540 Fine. A toast from me with this equally nameless wine. 490 00:51:26,580 --> 00:51:28,410 - Cheers. - Cheers. 491 00:51:35,790 --> 00:51:38,700 Here comes the roast lamb! 492 00:51:42,380 --> 00:51:45,380 Mistress, we ordered ours first! 493 00:51:47,410 --> 00:51:49,300 We have to roast them one by one. 494 00:51:49,510 --> 00:51:51,330 What about first come, first serve? 495 00:51:53,300 --> 00:51:55,430 We'll split it up for you then! 496 00:51:55,470 --> 00:51:57,970 Dao! 497 00:52:02,680 --> 00:52:04,600 What is it? 498 00:52:04,680 --> 00:52:07,790 Chop up that lamb for me. They'll each get half. 499 00:52:07,930 --> 00:52:09,390 Cut it this way or that way? 500 00:52:09,430 --> 00:52:12,330 I don't care! Just split it! 501 00:52:44,220 --> 00:52:46,700 My lord. Chow seems to have some connection with this inn. 502 00:52:46,700 --> 00:52:48,300 I think we'd better take action as soon as possible. 503 00:52:48,450 --> 00:52:51,470 Let's ambush them tonight. 504 00:52:59,510 --> 00:53:02,290 Good news! The rain has stopped! We can go now. 505 00:53:02,370 --> 00:53:04,330 Don't panic. Otherwise they'll know we're trying to leave. 506 00:53:06,290 --> 00:53:07,750 We are such an obvious target. 507 00:53:07,790 --> 00:53:10,120 And we do not know what awaits us beyond here. 508 00:53:10,290 --> 00:53:13,790 We have two kids too. We can't go as fast as they can. 509 00:53:14,750 --> 00:53:18,500 This inn is run by thieves. There must be secret passages here. 510 00:53:18,950 --> 00:53:20,830 We'll look for them tonight. 511 00:53:26,080 --> 00:53:27,500 That was close. 512 00:53:28,620 --> 00:53:32,000 Luckily I held them off. Otherwise I'd have sustained a huge loss! 513 00:53:32,040 --> 00:53:35,500 Don't drink it! It's mixed with sedatives. Drink this instead. 514 00:53:36,160 --> 00:53:38,330 - Tonight, why don't we... - Why don't we what? 515 00:53:38,410 --> 00:53:42,660 - What? - You are all a bunch of idiots! 516 00:53:45,450 --> 00:53:47,620 In order for us to leave here 517 00:53:47,750 --> 00:53:50,080 we have to get rid of those bastards first. 518 00:53:50,250 --> 00:53:55,040 Ho Fu, Iron, you two will attack from both sides. 519 00:53:55,080 --> 00:53:57,120 Mo-yin will attack from the center. 520 00:53:57,290 --> 00:54:00,950 Lord Chen's room is at a dead corner. There's only one entrance. 521 00:54:01,000 --> 00:54:03,500 I'll do it. 522 00:54:53,360 --> 00:54:56,870 EAST CHAMBER IDENTITY DOCUMENT 523 00:55:05,680 --> 00:55:08,330 Scholar Chow, are you still awake? 524 00:55:09,300 --> 00:55:10,600 I'm here to serve you. 525 00:55:21,260 --> 00:55:23,550 Jade, what are you doing here in the middle of the night? 526 00:55:23,600 --> 00:55:26,830 Why are you in someone else's room at this hour? 527 00:55:27,200 --> 00:55:28,910 Mind your own business. 528 00:55:31,010 --> 00:55:33,100 This is my inn, and he is my guest. 529 00:55:33,180 --> 00:55:36,470 Who'll take the responsibility if he gets killed? 530 00:55:36,680 --> 00:55:39,350 There're already more than enough people killed in this inn of yours. 531 00:55:41,080 --> 00:55:45,930 We've checked your background thoroughly. 532 00:55:45,970 --> 00:55:48,950 So stop acting like you're innocent. 533 00:55:53,430 --> 00:55:54,500 Who are you? 534 00:55:54,620 --> 00:55:56,800 You're a thief, and I'm an official. 535 00:55:56,850 --> 00:55:59,550 Then we'll draw our line right here. 536 00:56:00,260 --> 00:56:02,800 I'd have to cross it anyway. 537 00:56:03,510 --> 00:56:07,800 - What's on your mind? - I'll tell you. They are kidnappers. 538 00:56:08,660 --> 00:56:10,290 What's that got to do with me? 539 00:56:10,330 --> 00:56:13,350 - 1000 taels is what. - You want them killed? 540 00:56:13,540 --> 00:56:17,390 Don't worry. I only need you to make them stay an extra night. 541 00:56:17,550 --> 00:56:21,550 But you're not to interfere with anything else. Is it a deal? 542 00:56:21,600 --> 00:56:22,680 Take a guess. 543 00:56:26,550 --> 00:56:29,510 - You know kung fu? - Is that a yes? 544 00:57:35,470 --> 00:57:38,790 If you can't sleep, go eat something. 545 00:57:41,510 --> 00:57:43,390 - Sister! - Protect the kids! 546 00:57:59,010 --> 00:58:03,330 - Where is Uncle Chow? - We'll be fine. 547 00:58:06,430 --> 00:58:08,050 Yuk Bo! 548 00:58:54,950 --> 00:58:57,720 You went for a walk, at this hour? It's freezing out there! 549 00:58:57,800 --> 00:58:59,410 It's too hot in here. 550 00:58:59,510 --> 00:59:02,640 Hot? But I'm cold. Am I getting sick? 551 00:59:25,420 --> 00:59:27,550 The longer we stay here, the more dangerous it gets. 552 00:59:27,590 --> 00:59:29,630 We can't wait any longer. 553 00:59:30,030 --> 00:59:31,070 We'll kill our way out. 554 00:59:32,320 --> 00:59:34,990 Ho Fu, Iron: Mo-yin and I will stall the enemies. 555 00:59:35,030 --> 00:59:37,330 You two take the kids. We'll rendezvous at Dragon Gate. 556 00:59:37,950 --> 00:59:41,700 Wai-on, cover them. I'll stay here. 557 00:59:41,750 --> 00:59:43,070 - Mo-yin... - Who's there? 558 00:59:43,110 --> 00:59:44,240 It's me, Chun. 559 00:59:45,110 --> 00:59:46,490 - Brother Ho. - Come in. 560 00:59:47,110 --> 00:59:52,150 Miss Yau. - Chun, don't worry. We'll protect you at all costs. 561 00:59:53,070 --> 00:59:56,860 Mo-yin. - Wai-on, Yang's children are in your hands now. 562 00:59:57,990 --> 00:59:59,410 Wait! 563 01:00:06,320 --> 01:00:09,620 May I keep this flute? 564 01:00:43,450 --> 01:00:47,110 The more anxious a trapped rabbit tries to escape the less likely it will make it. 565 01:00:47,110 --> 01:00:48,820 Yes. 566 01:00:53,820 --> 01:00:57,070 Time to move! This is too big a fire for me to put out. 567 01:00:57,110 --> 01:01:00,110 Let's pack up. We'll be moving for sure. 568 01:01:02,200 --> 01:01:03,650 Damn it! 569 01:01:03,700 --> 01:01:05,450 How dare you keep the doors closed! 570 01:01:05,490 --> 01:01:07,490 The wind almost blew my ass off! 571 01:01:07,780 --> 01:01:08,740 Do you want my business or not? 572 01:01:10,620 --> 01:01:12,290 Thank God! Our savior is here. 573 01:01:15,790 --> 01:01:17,320 Don't let them fish in troubled waters. 574 01:01:17,360 --> 01:01:19,870 We'll follow wherever they go. 575 01:01:24,700 --> 01:01:27,990 Thank God! Peace resumes the moment you walked in. 576 01:01:28,030 --> 01:01:31,360 - Even the fire is out now. - What peace? 577 01:01:31,450 --> 01:01:33,030 There's a huge sandstorm out there! 578 01:01:33,110 --> 01:01:36,200 - You said there was a fire? - Right here! And here! 579 01:01:36,400 --> 01:01:38,700 - Where is it? Where is the fire? - Right here! 580 01:01:38,740 --> 01:01:41,750 You call yourself a general? You can't even smell it! 581 01:01:42,070 --> 01:01:44,030 Damn it! Can't you see it? 582 01:01:44,110 --> 01:01:45,400 Light the fire. 583 01:01:46,240 --> 01:01:46,990 What's wrong? 584 01:01:50,360 --> 01:01:53,030 Who are you people? Why so many weapons? 585 01:01:53,280 --> 01:01:56,750 - They're here to trade. - Trading with knives? 586 01:01:57,290 --> 01:02:00,820 General, we traders have to be extra careful. 587 01:02:00,860 --> 01:02:04,620 We're only protecting ourselves in this chaotic world. 588 01:02:07,870 --> 01:02:11,410 You look familiar. Who are you? 589 01:02:13,700 --> 01:02:17,250 - I'm talking to you! - Sir. 590 01:02:19,360 --> 01:02:23,070 We'll just sit and watch the show. Just wait and see. 591 01:02:23,790 --> 01:02:26,990 - Where are you people from? - Are you the Border Patrol general? 592 01:02:27,150 --> 01:02:29,740 How dare you talk to me in that tone! 593 01:02:29,780 --> 01:02:33,860 We are... Information Officers from the East Chamber. 594 01:02:34,240 --> 01:02:39,410 - This is our identity document. - It's confidential. 595 01:02:42,450 --> 01:02:44,400 - Our identity papers?! - Damn! 596 01:02:44,860 --> 01:02:47,950 The thief catchers are now the thieves. 597 01:02:51,280 --> 01:02:52,820 Where are you going to? 598 01:02:52,860 --> 01:02:54,320 Going out of the border. 599 01:02:56,080 --> 01:02:58,950 Haven't you heard? The border is closed. Imperial orders. 600 01:02:58,990 --> 01:03:01,240 No one can leave the border 601 01:03:01,280 --> 01:03:03,780 without the written consent from your Lord Tsao. 602 01:03:05,280 --> 01:03:06,320 I see. 603 01:03:08,240 --> 01:03:11,780 You sure look like that wanted fugitive Chow Wai-on. 604 01:03:12,360 --> 01:03:13,570 You look just like him. 605 01:03:15,040 --> 01:03:18,570 - I can't believe it. - I don't think so. 606 01:03:18,610 --> 01:03:22,240 Look! There is a mole on this man's face. 607 01:03:22,450 --> 01:03:24,450 But he doesn't have one. 608 01:03:25,400 --> 01:03:28,780 But I don't recall seeing any moles! 609 01:03:28,820 --> 01:03:33,530 Look at that guy. He had a mole on his head. 610 01:03:33,610 --> 01:03:34,900 Now there's only a scar. 611 01:03:37,900 --> 01:03:40,240 They're pretending to be calm. 612 01:03:40,280 --> 01:03:42,360 You can tell there's something fishy about them. 613 01:03:42,400 --> 01:03:44,860 Why don't you take them to your camp for questioning? 614 01:03:45,530 --> 01:03:48,570 Perhaps they are the criminals we're looking for. 615 01:03:48,610 --> 01:03:51,530 Just don't forget us when the rewards time comes. 616 01:03:53,360 --> 01:03:54,820 Of course. 617 01:03:57,450 --> 01:04:01,110 You! Come over here! The one with the scar. 618 01:04:01,360 --> 01:04:03,450 I'm talking to you! Don't act stupid! 619 01:04:05,650 --> 01:04:10,400 Look at you, staring at me with your big eyes. So what? 620 01:04:14,400 --> 01:04:19,200 You have a face of a bandit. And you call yourself a trader? 621 01:04:19,280 --> 01:04:20,650 Maybe you're trading for a kill! 622 01:04:20,950 --> 01:04:23,740 Don't get angry, it's their trick. 623 01:04:24,030 --> 01:04:26,200 I didn't like you from the moment I saw you here. 624 01:04:27,490 --> 01:04:30,070 Men! Take them back to camp! - Yes, sir! 625 01:04:30,110 --> 01:04:31,200 Come drink with me! 626 01:04:31,250 --> 01:04:33,740 Go! Move! Get up, you two! 627 01:04:34,400 --> 01:04:36,360 They are all here. 628 01:04:36,860 --> 01:04:40,070 You watch the general. I'll find another way out. 629 01:04:40,450 --> 01:04:42,240 Three Taels! Wine! 630 01:04:42,450 --> 01:04:44,530 General, please stay. 631 01:04:44,740 --> 01:04:46,650 The reward for the wanted is only 1000 taels. 632 01:04:46,700 --> 01:04:48,860 See? Each of these notes is 1000 taels. 633 01:04:50,820 --> 01:04:53,280 I'm a reasonable man. 634 01:04:53,950 --> 01:04:55,280 Put down your sword. 635 01:04:55,490 --> 01:04:59,030 There's trouble at the frontier. No one is allowed to cross the border. 636 01:04:59,110 --> 01:05:01,570 You'd better stay here a few more days. 637 01:05:01,610 --> 01:05:04,400 I'll let you cross once the border reopens. 638 01:05:04,450 --> 01:05:05,610 Thank you, General. 639 01:05:05,650 --> 01:05:07,900 You'll get your share! Let's drink! 640 01:05:10,110 --> 01:05:14,200 - Chow's gone! - Lu Siu Chuen! 641 01:06:05,280 --> 01:06:08,490 My lord. It does not appear that he was here. 642 01:06:14,450 --> 01:06:16,200 Dao, he's all yours. 643 01:06:52,030 --> 01:06:55,400 This is the first time, you've looked at me this way. 644 01:06:55,450 --> 01:06:56,700 Boss! 645 01:06:58,740 --> 01:07:00,040 Let's go. 646 01:07:05,780 --> 01:07:07,330 He came from the secret passage. 647 01:07:10,950 --> 01:07:13,900 I'll open all my passages for you if you look at me like this forever. 648 01:07:14,200 --> 01:07:16,280 You've been around for a long time. 649 01:07:16,320 --> 01:07:18,780 You should know what I really want. 650 01:07:20,950 --> 01:07:23,570 You've been in this business for such a long time. 651 01:07:23,610 --> 01:07:25,950 You should know what I want. 652 01:07:27,700 --> 01:07:29,610 You should know what I want too. 653 01:07:30,400 --> 01:07:32,860 I want to buy a road that leads to the border. 654 01:07:32,900 --> 01:07:34,530 I'll offer you 1000 taels. 655 01:07:34,610 --> 01:07:36,290 1000 taels? 656 01:07:36,400 --> 01:07:40,070 If I wanted 1000 taels, I wouldn't have added that mole... 657 01:07:41,450 --> 01:07:43,450 Does this mean you don't want the money? 658 01:07:43,990 --> 01:07:50,950 Of course not! I want 2000 taels. And you. 659 01:07:53,490 --> 01:07:55,700 Are you scared? 660 01:07:59,320 --> 01:08:02,580 Hero and beauty always go hand in hand. 661 01:08:03,900 --> 01:08:07,360 I wouldn't mind tasting a hot commodity like you. 662 01:08:07,740 --> 01:08:11,400 But on one condition. I want a formal wedding. 663 01:08:14,740 --> 01:08:17,000 Well? Are you scared? 664 01:08:18,030 --> 01:08:21,790 Forget it! It's just a one-night stand! 665 01:08:22,950 --> 01:08:26,360 I am a man of principles. 666 01:08:26,400 --> 01:08:30,400 To have you without marrying you is no different from raping you. 667 01:08:33,580 --> 01:08:36,290 Okay, we'll get married then. I'll take this as my wedding present. 668 01:08:36,500 --> 01:08:37,820 Give it back to me! 669 01:08:37,830 --> 01:08:39,530 Keep going. You're almost there. 670 01:08:39,570 --> 01:08:42,650 Move your hand lower and we can skip the ceremony. 671 01:08:42,950 --> 01:08:44,700 Come on. 672 01:08:46,080 --> 01:08:48,700 Fine! I'll get it back on our wedding night. 673 01:09:07,290 --> 01:09:10,700 Your Excellency. We'll soon arrive at Dragon Gate. 674 01:09:13,570 --> 01:09:15,450 Are you really going to wed her? 675 01:09:15,780 --> 01:09:18,570 Jade's secret passage is the only way out of here. 676 01:09:18,610 --> 01:09:20,860 Only you would trust her! 677 01:09:21,280 --> 01:09:22,990 I don't trust her at all. 678 01:09:23,820 --> 01:09:26,280 We are all in the same boat. 679 01:09:27,030 --> 01:09:31,200 If I can trust you, then why can't I trust her? 680 01:09:31,610 --> 01:09:33,780 Dragon Inn is a place for making deals. 681 01:09:33,820 --> 01:09:36,950 There must be reasons for it to have survived here. 682 01:09:37,700 --> 01:09:40,280 The wedding is to confuse those East Chamber hounds. 683 01:09:40,320 --> 01:09:43,200 By enlisting Cha as master of ceremony, we can hinder their act. 684 01:09:43,740 --> 01:09:47,070 Then I'll force Jade to tell me where the passage is. 685 01:09:47,110 --> 01:09:49,570 I'll put the candle on her window sill. 686 01:09:49,610 --> 01:09:53,160 When that happens, Mo-yin will take the kids to the bridal chamber. 687 01:09:53,780 --> 01:09:56,610 Then we'll force Jade to lead us away from here. 688 01:09:56,900 --> 01:10:01,540 "There is no righteousness in politics and no honor in war." Mo-yin, do you understand? 689 01:10:02,150 --> 01:10:05,450 How can a man resist a woman like her? 690 01:10:06,530 --> 01:10:10,820 Do you think I'd sacrifice everyone for a night of passion? 691 01:10:13,110 --> 01:10:14,870 Do as he says. 692 01:10:17,240 --> 01:10:19,450 Even Miss Yau couldn't read your mind. 693 01:10:21,700 --> 01:10:25,000 The better for us to succeed. 694 01:10:26,360 --> 01:10:35,080 Dragon Inn, I hope I won't be here tomorrow when the sun rises. 695 01:10:38,370 --> 01:10:42,200 DOUBLE HAPPINESS 696 01:11:02,940 --> 01:11:06,080 - How is everything? - It's almost done. 697 01:11:07,190 --> 01:11:11,270 - Has he agreed to do it? - It should be no problem. 698 01:11:11,560 --> 01:11:13,600 But of course! 699 01:11:13,810 --> 01:11:18,850 As long as you stay here, he'll agree to everything. 700 01:11:19,900 --> 01:11:22,480 How can I be the master of ceremony? 701 01:11:22,520 --> 01:11:27,100 If it's not for your oracle that day Jade would never have been mine. You have to do it. 702 01:11:27,310 --> 01:11:31,900 Right! His parents are long dead, and you're the oldest one here... 703 01:11:31,980 --> 01:11:38,770 - It has to be you! - Okay, I accept the honor. 704 01:11:39,520 --> 01:11:41,560 - Congratulations! - Thank you. 705 01:11:41,600 --> 01:11:45,560 On this, my merriest day, we must drink to our hearts' content. 706 01:11:45,600 --> 01:11:46,900 Enjoy yourselves. 707 01:11:49,600 --> 01:11:52,250 But your people don't look very happy. 708 01:11:52,730 --> 01:11:54,650 How about a speech? 709 01:11:55,600 --> 01:11:59,900 I've been a wandering trader for years. 710 01:11:59,940 --> 01:12:04,480 Never thought that I'd become a matchmaker in the desert. 711 01:12:04,520 --> 01:12:07,330 It's simply out of pure luck. 712 01:12:08,980 --> 01:12:12,600 Why are you still standing here? Today is Jade's wedding day. 713 01:12:12,650 --> 01:12:15,620 Why don't you congratulate her? Smile! 714 01:12:23,310 --> 01:12:27,940 Bride, pardon me for prying. It's hard to find a good man nowadays. 715 01:12:28,310 --> 01:12:32,560 Once you've found one, you must try to keep him by any means. 716 01:12:36,150 --> 01:12:38,350 What a perfect couple! 717 01:12:38,400 --> 01:12:43,620 Even girls like her will settle down! It sure is a match made in heaven! 718 01:12:46,450 --> 01:12:48,230 Very well said! A toast to you! 719 01:12:48,310 --> 01:12:50,270 We should not get drunk on such a joyous day! 720 01:12:50,310 --> 01:12:51,850 We should get drunk especially on a joyous day! 721 01:12:51,900 --> 01:12:55,330 My lord, don't drink his wine. It may be poisoned. 722 01:12:57,650 --> 01:13:00,290 - Cheers! - Fine! 723 01:13:01,400 --> 01:13:02,940 Great! 724 01:13:03,310 --> 01:13:05,980 Go to the bridal chamber now. We cannot afford any delay. 725 01:13:16,910 --> 01:13:19,850 - What are you doing? - They're going to bed already? 726 01:13:19,900 --> 01:13:22,730 - The timing is good. - We want to crash the chamber! 727 01:13:22,770 --> 01:13:26,270 I'll let you crash it if you can get past me. 728 01:13:26,310 --> 01:13:28,160 Fine! Come on! 729 01:13:28,650 --> 01:13:32,060 There should be no fighting on a day like this. 730 01:13:32,150 --> 01:13:33,500 We'll have a drinking contest instead. 731 01:13:33,730 --> 01:13:34,950 Get us some wine! 732 01:13:36,190 --> 01:13:38,650 My lord, we outnumber them. We can't lose. 733 01:13:38,690 --> 01:13:42,230 Good! We have more men than you. We will win. 734 01:13:44,020 --> 01:13:46,580 We've diluted the wine with water. Don't worry, you won't get drunk. 735 01:13:46,660 --> 01:13:48,330 I'll start with five bowls! 736 01:13:49,980 --> 01:13:53,270 Let's not waste time, tell me where the tunnel is. 737 01:13:53,480 --> 01:13:56,230 I'll tell you afterwards. 738 01:13:58,480 --> 01:14:00,150 What if you won't tell me then? 739 01:14:01,310 --> 01:14:03,540 The passage is right here. 740 01:14:04,350 --> 01:14:06,230 Let's see if you can enter it. 741 01:14:06,310 --> 01:14:08,400 Ngai, that's the fourth bowl! 742 01:14:10,810 --> 01:14:11,910 The last one! 743 01:14:17,790 --> 01:14:21,810 - No more foreplay. - How unromantic! 744 01:14:22,150 --> 01:14:25,620 Did you bring your sword to your wedding night too? 745 01:14:29,870 --> 01:14:32,600 - Where's my flute? - Keep looking. 746 01:14:35,980 --> 01:14:37,520 I'll drink five bowls with you. 747 01:14:38,400 --> 01:14:41,020 Let's drink a whole pot then! 748 01:14:57,480 --> 01:15:00,000 Useless! Get lost! 749 01:15:24,850 --> 01:15:25,770 Come on. 750 01:15:29,980 --> 01:15:31,150 Be careful. 751 01:15:35,330 --> 01:15:36,060 Have a seat. 752 01:15:44,750 --> 01:15:46,790 I've brought some fruits for you. 753 01:15:52,330 --> 01:15:54,270 Thank you. 754 01:15:56,580 --> 01:15:58,000 Tasty? 755 01:16:00,540 --> 01:16:03,200 The moon is so beautiful tonight. 756 01:16:03,250 --> 01:16:07,750 Sister, tell me... Why does the moon here look so different? 757 01:16:07,900 --> 01:16:13,040 Mother said that the moon from our hometown is the prettiest moon of them all. 758 01:16:13,120 --> 01:16:15,230 But our hometown has lost everything. 759 01:16:15,560 --> 01:16:19,700 It's God's mercy that we can enjoy the moon here in peace. 760 01:16:20,580 --> 01:16:21,810 Do you like it here? 761 01:16:23,190 --> 01:16:26,580 Of course! You're so kind to treat us to fruits. 762 01:16:26,620 --> 01:16:27,620 Let's eat. 763 01:16:30,120 --> 01:16:33,230 Change of plan. 764 01:16:33,400 --> 01:16:35,810 If anything goes wrong, I'll smash the cup. 765 01:16:37,350 --> 01:16:40,230 Remember. Take action when the cup is smashed. 766 01:16:43,270 --> 01:16:45,520 Think of a way to get me out. 767 01:16:46,100 --> 01:16:49,540 Sure. But not tonight. 768 01:16:51,600 --> 01:16:53,900 Tonight is my only chance. I must leave! 769 01:16:55,480 --> 01:16:58,850 Now that you've entered my quarters, you're no longer in command. 770 01:16:58,900 --> 01:17:02,150 You have to listen to me! 771 01:17:02,190 --> 01:17:04,000 Then I'll go now. 772 01:17:09,770 --> 01:17:14,040 Jade, help me here. I'll marry you when I return. 773 01:17:14,150 --> 01:17:16,230 Haven't you taken enough advantage of me? 774 01:17:29,900 --> 01:17:34,270 My lord, Lord Tsao's army will arrive soon. 775 01:17:43,440 --> 01:17:46,500 Miss Yau, this is water, not wine. 776 01:17:46,850 --> 01:17:49,440 Don't mind me! Keep watching for the signal. 777 01:17:53,540 --> 01:17:56,810 I don't hear anything. Maybe they're really having sex. 778 01:17:56,850 --> 01:17:59,700 How can you say such things right now? 779 01:18:02,350 --> 01:18:05,410 It's smart of you to switch your loyalty now. 780 01:18:07,560 --> 01:18:09,980 Inform me once you get any news. 781 01:18:14,910 --> 01:18:16,900 There is a secret passage in Jade's chambers. 782 01:18:16,940 --> 01:18:19,290 Chow plans to run for the border from there. 783 01:18:20,150 --> 01:18:23,540 How cunning! None of them will escape! 784 01:18:23,690 --> 01:18:27,020 My lord, why don't we think of a way to get to them? 785 01:18:27,650 --> 01:18:30,120 Good idea. 786 01:18:37,190 --> 01:18:39,950 - Let's not waste time. - Right. Life is short. 787 01:18:40,980 --> 01:18:44,620 Mistress, excuse me. - Who's there? 788 01:18:45,060 --> 01:18:49,980 - It's me, Cha. Please open up. - How annoying! What is it? 789 01:18:50,310 --> 01:18:53,620 One of my people is hurt. Do you have any medication? 790 01:18:56,350 --> 01:18:57,850 What now? 791 01:18:59,480 --> 01:19:01,330 What is it? 792 01:19:01,900 --> 01:19:05,830 He's hurt his head. Please take a look. 793 01:19:06,440 --> 01:19:09,850 Today is my big day You should know better. 794 01:19:09,900 --> 01:19:12,940 Get him some medication! 795 01:19:13,060 --> 01:19:14,660 Come over here. 796 01:19:15,310 --> 01:19:18,330 - We'll talk here. - What for? 797 01:19:20,870 --> 01:19:22,560 Do you think you can get away that easy? 798 01:19:25,810 --> 01:19:28,750 You're doing it now? Can't you wait one more night? 799 01:19:38,650 --> 01:19:40,080 You're ruining my night! 800 01:19:40,190 --> 01:19:44,150 - I'm afraid you might ruin my plan. - What does that mean? 801 01:19:44,190 --> 01:19:48,940 I know that Chow plans to leave from your secret passage. 802 01:19:53,520 --> 01:19:57,020 He's willing to pay twice the amount and make me happy. 803 01:19:57,060 --> 01:19:58,520 What can you pay? 804 01:19:59,940 --> 01:20:02,750 Just give me a price and I'll pay. 805 01:20:20,060 --> 01:20:21,440 100.000 taels then! 806 01:20:21,810 --> 01:20:27,580 Money isn't a problem, we can talk about it. 807 01:20:28,100 --> 01:20:30,250 Hand me the money and I'll hand you the man. 808 01:20:30,310 --> 01:20:33,400 Just make sure you don't end up losing both. 809 01:20:35,100 --> 01:20:38,560 You're back. - Two more injured? Let me make it clear. 810 01:20:38,600 --> 01:20:42,700 I have to charge you extra for the medication! 811 01:20:44,080 --> 01:20:48,750 - Are you done talking business out there? - We haven't settled ours yet! 812 01:20:54,100 --> 01:20:55,870 Hold tighter! 813 01:21:00,250 --> 01:21:02,770 Brother Ho, where are you going? Come on! Have another drink. 814 01:21:02,810 --> 01:21:05,310 Get lost! I have to piss. 815 01:21:05,400 --> 01:21:11,040 What a coincidence. I need to pee too. - You go first then! 816 01:21:16,250 --> 01:21:17,370 The candle is out! 817 01:21:24,690 --> 01:21:26,660 Bitch. 818 01:21:27,650 --> 01:21:29,850 Shall we wait for the signal? 819 01:21:29,900 --> 01:21:32,230 He is enjoying himself! He doesn't give a damn about us! 820 01:21:32,270 --> 01:21:33,270 Who smashed a cup? 821 01:21:35,560 --> 01:21:39,810 It's all right. The weapons are for protection only. Let's keep on drinking. 822 01:21:40,150 --> 01:21:43,810 These bastards are well prepared. Why don't we just start fighting right now? 823 01:21:49,950 --> 01:21:51,270 Brother, your sword! 824 01:22:30,900 --> 01:22:31,650 You want to escape? 825 01:22:50,000 --> 01:22:52,650 - Take the kids and go! - Okay. 826 01:22:58,830 --> 01:23:01,150 Let Chung chase after them. Our target is Chow. 827 01:23:02,520 --> 01:23:05,440 - Should we wait for Chow? - Forget him! Let's get out of here first. 828 01:23:05,480 --> 01:23:06,600 Get up, let's go! 829 01:23:06,730 --> 01:23:08,900 - Where is Uncle Chow? - Don't ask, hurry up! 830 01:23:14,040 --> 01:23:15,520 What have the East Chamber given you? 831 01:23:15,560 --> 01:23:18,310 They've given me much more than you have. 832 01:23:22,910 --> 01:23:24,520 Get them! 833 01:23:25,200 --> 01:23:26,330 I won't let you go! 834 01:23:26,370 --> 01:23:29,310 You bitch! I can't believe you’re working for them. 835 01:23:30,020 --> 01:23:32,480 You take that back! I'm not a bitch! 836 01:23:40,810 --> 01:23:42,410 Chow! Your time is up! 837 01:23:50,270 --> 01:23:53,870 Shiu! Who told you to start fighting? 838 01:23:54,020 --> 01:23:57,330 We didn't. It was that old bastard... 839 01:23:57,350 --> 01:23:58,770 The old bastard? 840 01:23:58,980 --> 01:24:01,120 Shiu! 841 01:24:02,600 --> 01:24:04,750 You bastard! 842 01:24:04,790 --> 01:24:08,350 - Jade, we've paid you! - Save it for your coffin! 843 01:24:09,190 --> 01:24:11,100 You're really good. 844 01:24:16,750 --> 01:24:18,330 There is a sandstorm ahead! 845 01:24:22,150 --> 01:24:25,120 It's no storm. It's sand kicked up by horses. 846 01:24:25,160 --> 01:24:26,440 The East Chamber troops are here! 847 01:24:30,120 --> 01:24:32,230 Let's split up. We'll meet later. 848 01:24:33,700 --> 01:24:35,600 It's Tsao's Black Arrow Troops! 849 01:24:36,810 --> 01:24:39,000 We're on your side! 850 01:24:45,200 --> 01:24:48,290 On... your... side... 851 01:24:59,950 --> 01:25:05,440 Iron, Ho Fu! Yuk Ying! Yuk Bo! 852 01:25:05,480 --> 01:25:06,600 Yuk Bo! 853 01:25:07,250 --> 01:25:09,690 Sister, I'm here! 854 01:25:10,100 --> 01:25:12,150 - Where's Yuk Bo? - Sister! 855 01:25:12,730 --> 01:25:15,190 Don't be scared. I'll get you out of here. 856 01:25:26,580 --> 01:25:27,980 Jade, have you gone mad? 857 01:25:37,000 --> 01:25:38,400 Siu Chuen! 858 01:25:43,480 --> 01:25:45,810 You two are nothing but blood-thirsty beasts! 859 01:25:51,160 --> 01:25:54,370 Here drink this! 860 01:26:04,150 --> 01:26:06,370 Sister! 861 01:26:06,410 --> 01:26:07,480 Mo-yin! 862 01:26:13,560 --> 01:26:15,870 Mo-yin, hang in there! 863 01:26:15,900 --> 01:26:18,230 Tsao is here. 864 01:26:18,350 --> 01:26:20,060 What? Tsao is here? 865 01:26:20,230 --> 01:26:22,310 Save it. She's fainted. 866 01:26:23,980 --> 01:26:25,500 Take her to my room. 867 01:26:38,580 --> 01:26:43,540 Dao come here. Tell the general that his woman is in deep trouble. Go! 868 01:27:41,700 --> 01:27:43,040 The medication. 869 01:27:56,730 --> 01:28:00,770 Before, we could always escape from every danger. 870 01:28:01,150 --> 01:28:04,060 But the world has changed for the worst. 871 01:28:04,350 --> 01:28:08,060 We can't be sure if we can escape this time. 872 01:28:15,200 --> 01:28:16,730 Mo-yin. 873 01:28:16,770 --> 01:28:19,940 Wai-on, I shouldn't have doubted you. 874 01:28:21,690 --> 01:28:29,190 That flute... I didn't mean to give it to Jade. 875 01:28:29,620 --> 01:28:33,150 I didn't realize that it would've caused you so much pain. 876 01:28:33,190 --> 01:28:35,520 Luckily I still have a chance to explain. 877 01:28:36,000 --> 01:28:38,770 People said we shouldn't talk about love in a troubled world. 878 01:28:38,810 --> 01:28:42,330 But love actually runs deeper in a troubled world. 879 01:28:43,150 --> 01:28:45,520 You couldn't get the flute back? 880 01:28:48,410 --> 01:28:50,020 That is not as important 881 01:28:51,500 --> 01:28:53,910 as the love I have for you now. 882 01:28:56,810 --> 01:28:59,120 Enough already! 883 01:28:59,440 --> 01:29:01,660 You are still here? 884 01:29:02,650 --> 01:29:04,480 This is my inn, why should I leave? 885 01:29:04,600 --> 01:29:09,940 I almost forgot... You're just as heartless as the desert! 886 01:29:10,100 --> 01:29:13,580 Out here, everyone is selfish! They only care about themselves. 887 01:29:15,150 --> 01:29:16,480 Is that why you lie and steal? 888 01:29:16,650 --> 01:29:18,980 Drifters like you leave the moment they get their wishes! 889 01:29:18,980 --> 01:29:20,830 I'm just learning from you people! 890 01:29:21,270 --> 01:29:23,440 Who's heartless? 891 01:29:53,270 --> 01:29:55,060 - Who's there? - Dao. 892 01:29:55,150 --> 01:29:59,000 - Where's our help? - The general refused to come. 893 01:29:59,060 --> 01:30:01,520 Goddamnit! He's just as heartless! 894 01:30:01,810 --> 01:30:04,480 Let me finish those eunuch bastards then I'll go and deal with him! 895 01:30:05,150 --> 01:30:08,540 Why did you come back? 896 01:30:13,200 --> 01:30:17,910 I never thought the last man at my side would be a barbarian. 897 01:30:46,790 --> 01:30:47,870 Watch out for the arrows! 898 01:30:54,450 --> 01:30:58,700 Dao, get the kids and take them to the tunnel. Hurry up! 899 01:31:37,000 --> 01:31:38,620 Damn you! 900 01:32:01,080 --> 01:32:03,410 Hold on. 901 01:32:04,000 --> 01:32:05,790 Hurry up! 902 01:32:11,080 --> 01:32:15,200 Your flute. I won't take something that's not mine. 903 01:32:22,160 --> 01:32:26,370 Your Excellency, we now have the Dragon Inn surrounded. 904 01:32:29,160 --> 01:32:31,950 Mo-yin, you go down first. 905 01:32:50,750 --> 01:32:52,120 Grab my hand! 906 01:33:00,500 --> 01:33:03,450 There are so many soldiers! - Come on! - Let's go! 907 01:33:12,500 --> 01:33:13,830 They're behind the hill! 908 01:33:27,950 --> 01:33:30,330 Still chasing us? Go to hell! 909 01:33:40,750 --> 01:33:42,830 Running away? 910 01:33:42,870 --> 01:33:44,660 Where can you go in this vast desert? 911 01:33:44,750 --> 01:33:46,120 I'll stop him! 912 01:33:58,750 --> 01:34:01,790 Jade, take the kids to the border. 913 01:34:01,870 --> 01:34:05,500 Wait for me at Dragon Gate. Go now! 914 01:34:12,910 --> 01:34:16,450 Wai-on! We live or die together! - Me too! 915 01:34:18,040 --> 01:34:19,500 Why are you two still here? 916 01:34:34,620 --> 01:34:37,330 - Block his path! - Can you? 917 01:34:52,580 --> 01:34:54,000 Wai-on! 918 01:35:02,120 --> 01:35:03,500 Take this! 919 01:35:10,660 --> 01:35:16,330 After I've killed you all, my kingdom will be as solid as steel. 920 01:35:17,830 --> 01:35:22,870 There's three of us against one of you. Goddamn you, we can kill you at any time! 921 01:35:28,000 --> 01:35:29,660 Come on! Damn eunuch! 922 01:36:00,450 --> 01:36:03,080 Damn! We're trapped under the drift sand! 923 01:36:06,790 --> 01:36:09,250 - Now what? - We can't even move! 924 01:36:09,910 --> 01:36:11,910 Time to die! 925 01:36:18,080 --> 01:36:20,790 Mo-yin! 926 01:36:22,120 --> 01:36:24,750 Mo-yin! 927 01:36:38,750 --> 01:36:40,950 Don't close your eyes! I'll kill him for you! 928 01:36:45,370 --> 01:36:47,040 Willow Strike! 929 01:36:50,700 --> 01:36:53,450 Destroying Stance! 930 01:36:58,080 --> 01:36:59,040 Mo-yin! 931 01:37:00,580 --> 01:37:02,910 Mo-yin! 932 01:37:11,620 --> 01:37:12,910 Go to hell! 933 01:37:13,080 --> 01:37:14,450 I'll see you there! 934 01:37:21,290 --> 01:37:22,410 Time to die, bitch! 935 01:37:29,410 --> 01:37:30,750 Watch out! 936 01:37:43,040 --> 01:37:47,500 Chow, get up. The kids are waiting for you at the border. 937 01:37:49,080 --> 01:37:53,750 I'm the most powerful man in the world! I'll send you down to hell now! 938 01:38:02,120 --> 01:38:03,580 Be careful! 939 01:38:13,750 --> 01:38:15,200 My leg! 940 01:38:23,950 --> 01:38:25,830 My hand! 941 01:38:36,120 --> 01:38:37,450 I got you now! 942 01:38:50,950 --> 01:38:54,870 The Twin Sword! Push me over there. Hurry! 943 01:39:41,910 --> 01:39:45,580 Chow, can you hear me? 944 01:39:53,410 --> 01:39:56,790 Mo-yin... 945 01:40:30,410 --> 01:40:32,410 Will you come back to the Dragon Inn? 946 01:40:32,830 --> 01:40:38,540 By the time the next guests arrive you'd have long forgotten a drifter like me. 947 01:40:39,700 --> 01:40:42,540 I cannot boldly embrace the desert like you do. 948 01:40:42,830 --> 01:40:44,290 I have to leave. 949 01:41:21,250 --> 01:41:22,870 The Dragon Inn... 950 01:41:23,200 --> 01:41:24,500 Get the wine! 951 01:41:42,620 --> 01:41:47,700 Let's leave this cruel place. We'll go find Chow. 77046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.