All language subtitles for Bucket - 01x04 - Episode 4 (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,860 --> 00:00:04,090 Buggering hell! 2 00:00:04,140 --> 00:00:05,770 Oh, that's a must-see. 3 00:00:05,820 --> 00:00:08,170 I can't find it in the guidebook. 4 00:00:08,220 --> 00:00:10,210 No, Mum, it's the traffic. 5 00:00:10,260 --> 00:00:13,010 We've barely moved three inches. 6 00:00:13,060 --> 00:00:14,890 Keep calm, dear. 7 00:00:14,940 --> 00:00:16,210 Have a biscuit. 8 00:00:17,380 --> 00:00:19,300 Caribbean Crumbler. 9 00:00:20,820 --> 00:00:22,650 What makes it Caribbean? 10 00:00:22,700 --> 00:00:25,660 A dash of rum and some desecrated coconut. 11 00:00:26,660 --> 00:00:28,450 You mean desiccated. 12 00:00:28,500 --> 00:00:30,860 - No. - Ugh! 13 00:00:32,180 --> 00:00:35,370 Still, the end justifies the means. 14 00:00:35,420 --> 00:00:36,730 French Revolution, Mum. 15 00:00:36,780 --> 00:00:39,170 I'll give you the full lecture in Paris. 16 00:00:39,220 --> 00:00:41,370 I'm glad you're excited, dear. 17 00:00:41,420 --> 00:00:44,530 I really am. A grand tour. 18 00:00:44,580 --> 00:00:48,050 Prepaid. The empires, the art, 19 00:00:48,100 --> 00:00:51,370 the big questions of Europe then and now. 20 00:00:51,420 --> 00:00:54,290 Yes. Do we still get duty-free? 21 00:00:54,340 --> 00:00:57,770 I think it's going to be something really special to remember. 22 00:00:57,820 --> 00:01:02,090 Because I know you don't want to talk about it, but... 23 00:01:02,140 --> 00:01:04,970 - What? - The C word. 24 00:01:05,020 --> 00:01:08,300 - I've never had a problem talking cun... - The other one, Mum. 25 00:01:09,900 --> 00:01:11,140 Cancer. 26 00:01:12,380 --> 00:01:14,740 Why? Who's got cancer? 27 00:01:18,860 --> 00:01:20,460 Mum! 28 00:01:21,660 --> 00:01:22,900 Rollmop? 29 00:01:49,100 --> 00:01:50,970 Frannie, what's the matter? 30 00:01:51,020 --> 00:01:54,170 You're surprised, upset, confused? 31 00:01:54,220 --> 00:01:56,460 How many syllables? What does it rhyme with? 32 00:01:58,500 --> 00:02:00,610 Oh, you're angry. 33 00:02:01,260 --> 00:02:02,080 Sit there. 34 00:02:03,140 --> 00:02:05,100 I'll go and put the kettle on. 35 00:02:09,100 --> 00:02:11,620 Here, eat your feelings, dear. 36 00:02:13,500 --> 00:02:14,580 Look... 37 00:02:15,620 --> 00:02:18,770 Perhaps I shouldn't have let you run away with that detail. 38 00:02:18,820 --> 00:02:21,410 We're in post-factual times. 39 00:02:21,460 --> 00:02:24,490 And it was hard getting a word in edgeways with you fan-splaining... 40 00:02:24,540 --> 00:02:26,970 .. every Saxon settlement. 41 00:02:27,020 --> 00:02:29,380 - Ha! - I just wanted to spend time with you, Frannie. 42 00:02:31,060 --> 00:02:34,210 Didn't you say that the end justifies the means? 43 00:02:34,260 --> 00:02:37,010 Don't you DARE use history against me! 44 00:02:37,060 --> 00:02:38,850 But it was against us! 45 00:02:38,900 --> 00:02:40,450 I was trying to fix it. 46 00:02:40,500 --> 00:02:42,370 - That's all. - That's all?! 47 00:02:42,420 --> 00:02:44,810 We were just starting to enjoy it. 48 00:02:44,860 --> 00:02:46,090 And each other. 49 00:02:46,140 --> 00:02:49,100 And we still can. Look. 50 00:02:50,300 --> 00:02:51,420 Unbelievable! 51 00:02:53,780 --> 00:02:56,210 There is a silver lining to all this, you know. 52 00:02:56,260 --> 00:02:58,140 I am not dying. 53 00:02:59,740 --> 00:03:02,650 Frannie. You're part of me. 54 00:03:02,700 --> 00:03:05,770 Here we go. You always say that. 55 00:03:05,820 --> 00:03:08,570 Well, look where it's got me. 56 00:03:08,620 --> 00:03:11,370 I didn't have the life I thought I would either. 57 00:03:11,420 --> 00:03:13,730 The things I missed out on... 58 00:03:13,780 --> 00:03:15,650 You don't get sympathy. 59 00:03:15,700 --> 00:03:17,850 You lied. 60 00:03:17,900 --> 00:03:19,020 So what? 61 00:03:20,020 --> 00:03:23,250 That's what we do when things are difficult, 62 00:03:23,300 --> 00:03:25,330 when they're hard and painful. 63 00:03:25,380 --> 00:03:29,210 This whole trip has been about pretending you weren't a shit mum. 64 00:03:29,260 --> 00:03:31,290 That's the truth. 65 00:03:31,340 --> 00:03:34,490 Well, here's some truth for you. 66 00:03:34,540 --> 00:03:36,970 You WERE too fat for the ballet club. 67 00:03:37,020 --> 00:03:39,330 The cat DIDN'T move to Brighton... 68 00:03:39,380 --> 00:03:41,410 Time to go. 69 00:03:41,460 --> 00:03:42,890 - Frannie! - No! 70 00:03:42,940 --> 00:03:47,610 The things you say and do have consequences, Mum. 71 00:03:47,660 --> 00:03:49,690 So, cancer isn't going to kill you, 72 00:03:49,740 --> 00:03:52,130 but I just might. 73 00:03:52,180 --> 00:03:53,850 What are you saying? 74 00:03:53,900 --> 00:03:56,330 I'm saying, congratulations. 75 00:03:56,380 --> 00:03:58,530 You've got your life back. 76 00:03:58,580 --> 00:04:00,180 I'm going to get mine. 77 00:04:19,180 --> 00:04:22,450 We had to cover your absence with a supply teacher. 78 00:04:22,500 --> 00:04:27,490 - It was half term. - It was, but then you didn't come back for five weeks. 79 00:04:27,540 --> 00:04:29,850 Could we call it a sabbatical? 80 00:04:29,900 --> 00:04:31,810 I know you've had some personal issues. 81 00:04:31,860 --> 00:04:33,650 Don't worry about the postcard. 82 00:04:33,700 --> 00:04:35,290 I intercepted it. 83 00:04:35,340 --> 00:04:38,140 Some rather strong words to the Chair of the Governors. 84 00:04:39,180 --> 00:04:40,660 Oh, Mum! 85 00:04:42,140 --> 00:04:44,050 I am sorry you didn't get the promotion. 86 00:04:44,100 --> 00:04:45,690 How is the new Head of Department? 87 00:04:45,740 --> 00:04:47,930 He's very good. Yes. 88 00:04:47,980 --> 00:04:49,810 Very good. 89 00:04:49,860 --> 00:04:51,690 Very hands on with the Sixth Form. 90 00:04:51,740 --> 00:04:52,890 Great(!) 91 00:04:52,940 --> 00:04:54,780 Now, Fran... 92 00:04:55,900 --> 00:04:58,330 .. I have always liked you. 93 00:04:58,380 --> 00:05:01,250 - You have? - I've always felt we had a connection. 94 00:05:01,300 --> 00:05:02,730 Me, geography, you, history. 95 00:05:02,780 --> 00:05:03,970 The humanities. 96 00:05:04,020 --> 00:05:06,340 Now that you don't work here any more, Fran... 97 00:05:08,180 --> 00:05:10,530 .. would you like to mudlark with me? 98 00:05:10,580 --> 00:05:13,100 - I beg your pardon? - We could go for dinner. 99 00:05:14,780 --> 00:05:15,820 Who knows? 100 00:05:17,460 --> 00:05:21,130 Uh... I shall have to think about that one, Sir. 101 00:05:21,180 --> 00:05:23,690 - Nigel. - Sir Nigel. 102 00:05:23,740 --> 00:05:25,300 There's been a lot to take in. 103 00:05:26,540 --> 00:05:28,090 - At home. - Yes, of course. 104 00:05:28,140 --> 00:05:29,930 - Here. - No pressure. 105 00:05:29,980 --> 00:05:33,260 And, em, I have to find a job. 106 00:05:34,980 --> 00:05:36,660 You could always tutor for a bit. 107 00:05:39,900 --> 00:05:42,970 OK. That's enough for today, I think. 108 00:05:43,020 --> 00:05:44,780 Yeah. Right. 109 00:05:50,980 --> 00:05:54,290 ? Hurts to be around you... ? 110 00:05:54,340 --> 00:05:55,570 Nope! 111 00:05:55,620 --> 00:05:57,220 ? I can't stand you lying... ? 112 00:05:58,780 --> 00:06:03,730 Frannie, I'm doing your favourite -- moussaka, no mince, 113 00:06:03,780 --> 00:06:06,010 I'm going to dice up a quail. 114 00:06:06,060 --> 00:06:08,330 And life's too short for bechamel. 115 00:06:08,380 --> 00:06:12,020 I'm using Delia's cheat recipe, and I know you love ready-made custard. 116 00:06:14,820 --> 00:06:16,330 I'm making enough for two. 117 00:06:18,180 --> 00:06:19,220 Oh, bum! 118 00:06:20,780 --> 00:06:22,420 Answering machines. 119 00:06:23,860 --> 00:06:31,130 ? What is it you think I need? 120 00:06:31,180 --> 00:06:36,970 ? Everything, it's not true 121 00:06:37,020 --> 00:06:39,290 ? Give it all up for you... ? 122 00:06:39,340 --> 00:06:42,210 I've been to some terrible places in my time. 123 00:06:42,260 --> 00:06:45,140 But being sent to Coventry is the worst. 124 00:06:46,340 --> 00:06:48,580 OK, so I told her I was dying. 125 00:06:50,060 --> 00:06:52,370 Technically, we all are. 126 00:06:52,420 --> 00:06:53,660 Big deal! 127 00:06:56,500 --> 00:06:59,700 You fancy coming to Norfolk with me to catch crabs? 128 00:07:13,420 --> 00:07:18,850 ? Lord, please, follow me home 129 00:07:18,900 --> 00:07:24,540 ? Cos I'm down on my knees and I feel alone 130 00:07:26,420 --> 00:07:28,970 ? Home 131 00:07:29,020 --> 00:07:31,890 ? Got nowhere to call home... ? 132 00:07:31,940 --> 00:07:34,060 Frannie? 133 00:07:36,140 --> 00:07:40,620 ? No-one to call home 134 00:07:52,580 --> 00:07:58,610 ? When I'm out on the town, I get what I need 135 00:07:58,660 --> 00:08:06,660 ? No-one waiting around for this tumbleweed at home 136 00:08:09,260 --> 00:08:13,620 ? Got nowhere to call home 137 00:08:15,380 --> 00:08:19,540 ? No-one to call me home... ? 138 00:08:50,740 --> 00:08:54,900 Well, I guess it's just you and me now. 139 00:09:00,900 --> 00:09:02,100 Right. 140 00:09:03,780 --> 00:09:09,450 I think Hitler's foreign policy was possibly more than "a wind-up". 141 00:09:09,500 --> 00:09:12,210 - We'll put "crumb" then, innit? - What? 142 00:09:15,420 --> 00:09:17,210 That is your ringtone?! Tradge! 143 00:09:17,260 --> 00:09:19,820 Just focus on the essay, please. 144 00:09:21,140 --> 00:09:23,010 For real, is that your phone? 145 00:09:23,060 --> 00:09:24,530 I had that when I was in year three. 146 00:09:24,580 --> 00:09:26,890 It's perfectly functional, thank you. 147 00:09:26,940 --> 00:09:29,740 I just haven't upgraded the operating thingy. 148 00:09:30,820 --> 00:09:32,100 Do you...? 149 00:09:33,660 --> 00:09:35,730 This is some jank kit, man. 150 00:09:35,780 --> 00:09:37,060 Password? 151 00:09:39,100 --> 00:09:43,690 Like I want to read your phone, Miss. You've got nothing I ain't. 152 00:09:43,740 --> 00:09:45,810 Except for, like, a million missed calls. 153 00:09:45,860 --> 00:09:47,650 Oh, from my mother. 154 00:09:47,700 --> 00:09:48,930 Can you block her? 155 00:09:48,980 --> 00:09:50,410 But it ain't her ringing you. 156 00:09:50,460 --> 00:09:53,260 - It's a Mr Merdon. - Just, give that back. 157 00:09:54,660 --> 00:09:56,570 Are you blue-balling him? 158 00:09:56,620 --> 00:09:58,660 Just get on with your work. 159 00:10:02,700 --> 00:10:05,570 Hold the goddess pose. 160 00:10:05,620 --> 00:10:09,140 Breathing deeply down into the pelvic chakra. 161 00:10:11,740 --> 00:10:14,420 Before moving on to the heart. 162 00:10:16,140 --> 00:10:20,090 Now, gently into your uttanasana. 163 00:10:20,140 --> 00:10:22,250 - What? - The uttanasana. 164 00:10:22,300 --> 00:10:26,020 Bend forward, feel yourself unblocking. 165 00:10:54,820 --> 00:10:55,860 Fran? 166 00:11:12,140 --> 00:11:13,180 Fran! 167 00:11:14,300 --> 00:11:16,210 I didn't know you were so fast on your feet. 168 00:11:16,260 --> 00:11:18,130 Only short bursts. 169 00:11:18,180 --> 00:11:19,530 Sorry. 170 00:11:19,580 --> 00:11:21,370 I really couldn't wait to speak to you. 171 00:11:21,420 --> 00:11:22,770 Listen, Mr Merdon. 172 00:11:22,820 --> 00:11:24,610 - Nigel. - Merdon. 173 00:11:24,660 --> 00:11:27,850 Maybe I could potentially like you, you're so tenacious. 174 00:11:27,900 --> 00:11:31,370 No, Fran, there's a situation at school. 175 00:11:31,420 --> 00:11:32,770 Oh. 176 00:11:32,820 --> 00:11:35,170 - What? - You remember the new appointment I told you about, 177 00:11:35,220 --> 00:11:38,130 - that got the promotion? - Oh, yeah, "very hands-on". 178 00:11:38,180 --> 00:11:41,050 A little too hands-on, as it turns out. 179 00:11:41,100 --> 00:11:43,540 He's run off to Belgium, with a sixth former. 180 00:11:45,140 --> 00:11:48,100 - The job is yours. - When can I start? 181 00:11:56,940 --> 00:12:02,570 Those who cannot remember the past are condemned to repeat it. 182 00:12:02,620 --> 00:12:05,450 And even those who can obsessively remember every detail 183 00:12:05,500 --> 00:12:08,370 from a misspelled birthday card in 1987 184 00:12:08,420 --> 00:12:13,170 to a jibe about facial hair in 2017 are doomed to 185 00:12:13,220 --> 00:12:18,090 relive it until they understand it. 186 00:12:18,140 --> 00:12:21,660 Yes, history will set you free. 187 00:12:39,140 --> 00:12:40,610 I've finally done it. 188 00:12:40,660 --> 00:12:43,010 Sounds like it. I got your distress calls. 189 00:12:43,060 --> 00:12:45,890 Oh, Pat. I've been at my wits' end. 190 00:12:45,940 --> 00:12:49,010 Well, luckily I am not reading this month's book club choice 191 00:12:49,060 --> 00:12:50,210 on principle. 192 00:12:50,260 --> 00:12:54,940 So I am free to come along and hear exactly what you've done wrong now. 193 00:12:56,140 --> 00:12:57,570 I'll just get my hat. 194 00:12:57,620 --> 00:12:59,930 Hat? No, no! 195 00:12:59,980 --> 00:13:03,770 We do this at my country club. The dress code is very specific. 196 00:13:03,820 --> 00:13:06,290 But it's a Robin Hood fun day. 197 00:13:06,340 --> 00:13:07,740 Off! 198 00:13:10,220 --> 00:13:13,130 That was a bloody stupid thing to say. 199 00:13:13,180 --> 00:13:15,770 So how can I make things right with her? 200 00:13:15,820 --> 00:13:17,610 What would you do? 201 00:13:17,660 --> 00:13:21,570 Gemma and I have hardly had a cross word. 202 00:13:21,620 --> 00:13:26,010 Let alone a set-to about a faked terminal illness. 203 00:13:26,060 --> 00:13:28,530 I tried to keep things going. 204 00:13:28,580 --> 00:13:30,250 Carpe diem. 205 00:13:30,300 --> 00:13:35,290 I even tried yoga to have my chakras re-pointed. 206 00:13:35,340 --> 00:13:39,410 But right in the middle of it I was gripped by this terrible pain. 207 00:13:39,460 --> 00:13:40,810 Probably indigestion. 208 00:13:40,860 --> 00:13:43,890 My Ronnie has been a martyr to reflux for years. 209 00:13:43,940 --> 00:13:45,570 That's why I put him in the guest room. 210 00:13:45,620 --> 00:13:47,210 But it didn't go, Pat. 211 00:13:47,260 --> 00:13:50,570 And ever since I've had this dreadful guilt hanging 212 00:13:50,620 --> 00:13:52,370 about my solar plexus. 213 00:13:52,420 --> 00:13:54,540 Well, at least you're being honest now. 214 00:13:55,660 --> 00:13:57,140 Not about everything. 215 00:13:58,220 --> 00:14:00,340 What else have you stolen from my house? 216 00:14:01,500 --> 00:14:05,140 - Nothing. - Mim, why did you take that? 217 00:14:06,740 --> 00:14:10,530 Because it's the one thing that I always meant to tell her. 218 00:14:10,580 --> 00:14:12,730 What can you tell her now, after all this time? 219 00:14:12,780 --> 00:14:14,530 - But maybe... - But nothing. 220 00:14:14,580 --> 00:14:17,410 My advice to you is the same as it was in 1981. 221 00:14:17,460 --> 00:14:20,130 Don't crash the royal wedding in a white bikini? 222 00:14:20,180 --> 00:14:22,730 Oh, don't be obtuse, Mim. 223 00:14:22,780 --> 00:14:25,610 You didn't listen to me then, please listen to me now. 224 00:14:25,660 --> 00:14:27,860 Leave well alone. 225 00:14:39,180 --> 00:14:42,170 ? What do you say? 226 00:14:42,220 --> 00:14:46,170 ? Is this the time? 227 00:14:46,220 --> 00:14:50,290 ? For one more try... ? 228 00:14:50,340 --> 00:14:54,930 Softly, softly, catchy monkey. 229 00:14:54,980 --> 00:14:57,890 ? What do you say? 230 00:14:57,940 --> 00:15:01,890 ? Is this unwise? 231 00:15:01,940 --> 00:15:04,780 ? To think my fears... ? 232 00:15:07,220 --> 00:15:09,290 Any plans for the weekend? 233 00:15:09,340 --> 00:15:12,650 Sleep, marking, more sleep. 234 00:15:12,700 --> 00:15:17,780 Yes, well, as we say in headship, the first terms are the worst. 235 00:15:18,780 --> 00:15:23,140 - Gallows humour. Fran? - Yes? - Frannie! 236 00:15:26,540 --> 00:15:28,610 What are you doing here? 237 00:15:28,660 --> 00:15:30,090 You don't answer the phone. 238 00:15:30,140 --> 00:15:33,010 - You don't reply to my e-mails. - Well, luckily I was hacked, 239 00:15:33,060 --> 00:15:35,450 and had to reset my password to something I cannot remember. 240 00:15:35,500 --> 00:15:37,410 I had to see you, Frannie. 241 00:15:37,460 --> 00:15:39,450 Look, I don't have time for this, Mum. 242 00:15:39,500 --> 00:15:42,170 I'm very busy now I'm Head of Department. 243 00:15:42,220 --> 00:15:44,050 I'm very happy for you, if you are. 244 00:15:44,100 --> 00:15:45,730 Of course I'm happy. 245 00:15:45,780 --> 00:15:48,650 Is that why you're here, to ruin it all again? 246 00:15:48,700 --> 00:15:52,890 No! Do whatever boring job you want, Frannie. 247 00:15:52,940 --> 00:15:56,290 Please. I just need you to understand something. 248 00:15:56,340 --> 00:15:58,490 I've only just come to understand it myself. 249 00:15:58,540 --> 00:16:00,460 You're a liar and a narcissist? 250 00:16:01,700 --> 00:16:06,090 The whole trip I was trying to tell you a truth. 251 00:16:06,140 --> 00:16:09,210 I was. But I didn't have much to give you. 252 00:16:09,260 --> 00:16:11,130 A bit like my tenth birthday, then? 253 00:16:11,180 --> 00:16:13,730 What did I want? A world atlas. 254 00:16:13,780 --> 00:16:15,250 What did I get? 255 00:16:15,300 --> 00:16:17,970 The Kama Sutra in Braille. 256 00:16:18,020 --> 00:16:20,140 You were always such a prude. 257 00:16:21,340 --> 00:16:22,650 Oh! 258 00:16:22,700 --> 00:16:24,570 I don't feel good. 259 00:16:24,620 --> 00:16:26,890 I think we've done that one. 260 00:16:26,940 --> 00:16:29,890 Look, I know you hate me right now. 261 00:16:29,940 --> 00:16:33,250 But I bring this out of love. 262 00:16:33,300 --> 00:16:36,770 - I have in my hand a piece of paper... - Oh, don't! 263 00:16:36,820 --> 00:16:40,410 And Chamberlain said, "I hold in my hand," so get it right. 264 00:16:40,460 --> 00:16:42,980 I just want peace, Fra... 265 00:16:49,740 --> 00:16:51,330 Are you really doing this? 266 00:16:51,380 --> 00:16:53,570 You're so embarrassing! 267 00:16:53,620 --> 00:16:55,090 I'm walking, Mum. 268 00:16:55,140 --> 00:16:57,770 - Fran! - No, leave her. 269 00:16:57,820 --> 00:16:59,850 She is fine. 270 00:17:10,060 --> 00:17:11,340 Hi. 271 00:17:13,180 --> 00:17:15,770 Now, as you know, I can't tutor you any more. 272 00:17:15,820 --> 00:17:17,490 - Gutted. - Likewise. 273 00:17:17,540 --> 00:17:19,490 But one last thing. 274 00:17:19,540 --> 00:17:22,370 I don't know what you did to my phone, but it's gone weird. 275 00:17:22,420 --> 00:17:24,260 It doesn't ring or play messages. 276 00:17:26,860 --> 00:17:28,940 Or, like, you had it on silent. 277 00:17:32,140 --> 00:17:34,570 'Hi, Fran, please, call as soon as you can, please. 278 00:17:34,620 --> 00:17:37,050 'It's your mother. We had to call an ambulance.' 279 00:17:37,100 --> 00:17:38,930 And... delete. 280 00:17:38,980 --> 00:17:40,450 That is cold, man. 281 00:17:40,500 --> 00:17:43,090 You really don't know the half of it. 282 00:17:43,140 --> 00:17:44,460 Which reminds me. 283 00:17:46,460 --> 00:17:47,780 Your history essay. 284 00:17:49,020 --> 00:17:50,330 I just don't get it. 285 00:17:50,380 --> 00:17:52,810 The Cold War, two superpowers, 286 00:17:52,860 --> 00:17:55,730 each fearing the other was intent on domination. 287 00:17:55,780 --> 00:18:00,410 Brought to the brink of mutual destruction by decades of mistrust 288 00:18:00,460 --> 00:18:01,850 and misunderstanding. 289 00:18:01,900 --> 00:18:03,570 They should have just got on the blower. 290 00:18:03,620 --> 00:18:07,290 Well, there was a hotline. Telex machine, really. But... 291 00:18:07,340 --> 00:18:09,260 Yes, fine. 292 00:18:13,740 --> 00:18:14,780 Hello... 293 00:18:19,660 --> 00:18:21,090 Fran. 294 00:18:21,140 --> 00:18:23,500 - Where is she? - She was in there. 295 00:18:32,540 --> 00:18:34,060 Oh. 296 00:18:49,820 --> 00:18:52,210 Oh! I didn't hate you. 297 00:18:52,260 --> 00:18:53,740 Not really. 298 00:18:57,460 --> 00:18:58,900 I loved you. 299 00:19:01,820 --> 00:19:04,490 I'm very glad to hear it. 300 00:19:04,540 --> 00:19:07,290 - Mum! - I told you I was ill. 301 00:19:07,340 --> 00:19:12,450 What? Have you somehow suddenly got cancer just to prove a point? 302 00:19:12,500 --> 00:19:13,930 No, it's nothing like that. 303 00:19:13,980 --> 00:19:17,250 What your mother has is a chronic case of life. 304 00:19:17,300 --> 00:19:20,200 With added diabetes, cholesterol and high blood pressure. 305 00:19:21,180 --> 00:19:22,970 - I see. - Good. 306 00:19:23,020 --> 00:19:25,410 Because she's not in the best of shape. 307 00:19:25,460 --> 00:19:27,370 Not getting any younger 308 00:19:27,420 --> 00:19:31,140 and when trying to do too much on her... own... 309 00:19:32,700 --> 00:19:34,530 Well, she stopped speaking to me. 310 00:19:34,580 --> 00:19:36,220 Something's got to give. 311 00:19:38,020 --> 00:19:40,850 - Well, how long has she got? - There's no need to panic. 312 00:19:40,900 --> 00:19:42,300 But I will say this. 313 00:19:43,420 --> 00:19:45,650 If there are things you want to do -- 314 00:19:45,700 --> 00:19:46,980 do them. 315 00:19:52,100 --> 00:19:53,500 Frannie... 316 00:19:56,060 --> 00:19:57,300 Yes, Mum? 317 00:19:59,940 --> 00:20:01,420 Can I have a biscuit? 318 00:20:08,020 --> 00:20:09,500 Where's my biscuit? 319 00:20:11,380 --> 00:20:14,010 Mum, you heard what the doctor said. 320 00:20:14,060 --> 00:20:17,210 Yeah, yeah, high this, low that. 321 00:20:17,260 --> 00:20:19,770 No, the other bit. 322 00:20:19,820 --> 00:20:22,170 - I'm dying? - Yes. 323 00:20:22,220 --> 00:20:27,170 - We all are. - Well, what the fuck are we going to do about it? 324 00:20:27,220 --> 00:20:29,260 Come on. Let's get out of here. 325 00:20:31,020 --> 00:20:33,300 - My bucket? - Your bucket. 326 00:20:52,420 --> 00:20:54,290 OK, let's do this. 327 00:20:54,340 --> 00:20:56,610 Bags, check. Passports, check. 328 00:20:56,660 --> 00:20:59,010 Foul smelling Tupperware, check. 329 00:20:59,060 --> 00:21:01,100 Mum, check. 330 00:21:02,100 --> 00:21:04,330 You, me and the open road. 331 00:21:04,380 --> 00:21:05,820 Where next, right? 332 00:21:07,540 --> 00:21:09,930 - Frannie... - Yeah? 333 00:21:09,980 --> 00:21:13,060 You know I said there was something I wanted to tell you. 334 00:21:14,940 --> 00:21:18,060 - Yeah. - Well, I collapsed, and you left me for dead. 335 00:21:20,460 --> 00:21:23,370 Why have you brought that photo of Gemma and the bunny man? 336 00:21:23,420 --> 00:21:24,740 It's not Gemma. 337 00:21:26,220 --> 00:21:27,380 It's you. 338 00:21:28,780 --> 00:21:30,180 And your father. 339 00:21:31,460 --> 00:21:34,610 You said he died before I was born. 340 00:21:34,660 --> 00:21:36,530 It was easier. 341 00:21:36,580 --> 00:21:39,090 I was a single mum, it was the '80s. 342 00:21:39,140 --> 00:21:41,250 It seemed like a good idea at the time. 343 00:21:41,300 --> 00:21:43,050 That's what you said about Betamax, Mum. 344 00:21:43,100 --> 00:21:44,570 This is my father. 345 00:21:44,620 --> 00:21:47,060 I know. But it was complicated. 346 00:21:48,220 --> 00:21:49,820 He was a little bit unreliable. 347 00:21:51,100 --> 00:21:52,500 A little married. 348 00:21:54,100 --> 00:21:55,700 Actually, he was rather little. 349 00:21:56,780 --> 00:21:59,290 You said you barely knew him. 350 00:21:59,340 --> 00:22:02,170 He had the delicate touch of a librarian. 351 00:22:02,220 --> 00:22:06,370 Fingering me like a rare manuscript in his little white gloves. 352 00:22:06,420 --> 00:22:09,490 You said he came and went. 353 00:22:09,540 --> 00:22:13,890 Well, that bit's true. He never lingered post-coitally. 354 00:22:13,940 --> 00:22:15,650 I met him then? 355 00:22:15,700 --> 00:22:17,220 Once or twice, yes. 356 00:22:18,860 --> 00:22:20,460 So what happened? 357 00:22:21,860 --> 00:22:23,900 I told him it was all or nothing. 358 00:22:25,540 --> 00:22:26,900 And he broke my heart. 359 00:22:28,900 --> 00:22:30,810 I'm sorry. 360 00:22:30,860 --> 00:22:33,060 You only tore my perineum, dear. 361 00:22:34,380 --> 00:22:36,450 And so what? He took off? 362 00:22:36,500 --> 00:22:40,700 We lost touch. Easy to disappear before the internet. 363 00:22:41,780 --> 00:22:44,090 So there was nothing to tell me. 364 00:22:44,140 --> 00:22:46,770 Well, not back then... 365 00:22:46,820 --> 00:22:48,490 Fair enough, I guess. 366 00:22:48,540 --> 00:22:50,620 And ultimately, so what? 367 00:22:51,980 --> 00:22:54,340 Never knew him. Never missed him. 368 00:22:55,420 --> 00:22:57,370 But thanks, Mum. 369 00:22:57,420 --> 00:22:59,140 I get why you're telling me now. 370 00:23:00,300 --> 00:23:03,170 - You do? - It's the last truth, isn't it? 371 00:23:03,220 --> 00:23:04,770 Well, I'm not sure. 372 00:23:04,820 --> 00:23:07,690 I'm not sure how I'm supposed to feel, but that's just it. 373 00:23:07,740 --> 00:23:10,610 I have got to figure this shit out. 374 00:23:10,660 --> 00:23:14,130 Blank slate. No issues. Off we go. 375 00:23:15,480 --> 00:23:16,150 So, come on. 376 00:23:17,100 --> 00:23:20,050 Northern lights? Las Vegas? 377 00:23:20,100 --> 00:23:23,340 Bareback llama wrestling at Machu bloody Picchu? 378 00:23:24,820 --> 00:23:26,770 That sounds good. 379 00:23:26,820 --> 00:23:29,210 And we can do it all on the way. 380 00:23:29,260 --> 00:23:31,170 What? Way to where? 381 00:23:31,220 --> 00:23:32,620 Your father. 382 00:23:34,780 --> 00:23:36,740 I think I know where he is. 383 00:23:38,580 --> 00:23:40,250 ? Never let me go, never let me go 384 00:23:40,300 --> 00:23:47,370 ? And the arms of the ocean are carrying me 385 00:23:47,420 --> 00:23:53,170 ? And all this devotion was rushing out of me 386 00:23:53,220 --> 00:23:59,690 ? And the crashes are heaven for a sinner like me 387 00:23:59,740 --> 00:24:05,380 ? But the arms of the ocean delivered me. ? 27509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.