All language subtitles for All.Creatures.Great.and.Small.Movie.PDTV.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:02,560 2 00:00:05,560 --> 00:00:07,560 3 00:00:22,760 --> 00:00:24,760 (WHISTLE BLOWS) 4 00:02:14,760 --> 00:02:16,760 (DOGS BARK) 5 00:02:22,440 --> 00:02:24,120 Yes? 6 00:02:24,120 --> 00:02:26,360 Good afternoon. My name's Herriot. 7 00:02:27,200 --> 00:02:29,200 I believe Mr Farnon is expecting me. 8 00:02:29,200 --> 00:02:31,400 Surgery is from six to seven. 9 00:02:31,400 --> 00:02:33,400 Oh, no. He asked me for tea. 10 00:02:33,800 --> 00:02:36,120 Did he, now? I'm applying for the job. 11 00:02:36,120 --> 00:02:38,200 Mr Farnon's new assistant. Oh. 12 00:02:38,360 --> 00:02:40,400 Well, you'd better come in, then. 13 00:02:40,400 --> 00:02:42,440 Go on, get in. 14 00:02:42,440 --> 00:02:44,440 (DOGS GROWL) 15 00:02:50,200 --> 00:02:52,680 I'm Mrs Hall. I keep house for Mr Farnon. 16 00:02:56,720 --> 00:02:58,721 Leave your bags there. 17 00:03:00,721 --> 00:03:04,441 Yes, right. He never said anything to me about you coming to tea. 18 00:03:08,361 --> 00:03:10,401 But still, never mind. 19 00:03:10,401 --> 00:03:13,361 You'd better wait out there. I've got shopping to do, 20 00:03:13,361 --> 00:03:16,921 and if I don't go now I'll be behind for the rest of the day. 21 00:03:43,521 --> 00:03:46,201 Sorry I've kept you waiting. The name is Farnon. 22 00:03:46,201 --> 00:03:49,241 Siegfried Farnon. James Herriot. How do you do? 23 00:03:49,241 --> 00:03:53,361 How do you do? I've got some calls to make. You'd better come along. 24 00:03:54,121 --> 00:03:56,121 Come on. 25 00:04:09,001 --> 00:04:11,001 Afternoon, sir. Afternoon. 26 00:04:12,161 --> 00:04:15,001 There's a lame horse here. This is Mr Herriot. 27 00:04:15,361 --> 00:04:17,361 How do? 28 00:04:39,601 --> 00:04:41,641 Which leg do you make it? 29 00:04:43,521 --> 00:04:46,721 Uh... Trot her on, please. 30 00:05:02,441 --> 00:05:03,841 Near four, I think. 31 00:05:03,841 --> 00:05:06,321 Would you like to examine it? 32 00:05:06,321 --> 00:05:08,321 Yes. 33 00:05:08,841 --> 00:05:10,721 Yes, of course. 34 00:05:49,321 --> 00:05:51,361 Up. There we go. Up. 35 00:06:02,482 --> 00:06:03,882 What do you think it is? 36 00:06:03,882 --> 00:06:06,362 Pus in the foot, I think. 37 00:06:06,362 --> 00:06:08,402 Yes, I think you're right. Um... 38 00:06:08,842 --> 00:06:11,002 What do you suggest we do about it? 39 00:06:12,242 --> 00:06:15,282 Open out the sole, and evacuate the pus. Uh-huh. 40 00:06:23,362 --> 00:06:25,362 Off you go. 41 00:06:48,162 --> 00:06:50,122 There it goes. 42 00:06:50,122 --> 00:06:52,002 Well done. 43 00:06:52,002 --> 00:06:54,042 She'll get relief now. 44 00:06:54,042 --> 00:06:57,362 Well done, Herriot. Not funny, is it? 45 00:06:57,802 --> 00:06:59,842 When the horn's as hard as that. 46 00:06:59,842 --> 00:07:02,962 Right, Mr Sharp, if you'll hold up the hoof a moment, 47 00:07:02,962 --> 00:07:05,002 I'll disinfect the cavity. 48 00:07:05,802 --> 00:07:07,922 Iodine crystals and turpentine. 49 00:07:08,842 --> 00:07:10,842 Chemical reaction... 50 00:07:11,442 --> 00:07:13,482 drives the crystal 51 00:07:13,482 --> 00:07:15,482 deep into the tissue. 52 00:07:16,962 --> 00:07:19,002 Right-o. 53 00:07:20,162 --> 00:07:22,202 By gum, Mr Farnon! 54 00:07:22,922 --> 00:07:25,722 It's wonderful what science can do nowadays. Whoa! 55 00:07:29,642 --> 00:07:32,002 Yes, it's a family practice, really. 56 00:07:33,042 --> 00:07:35,082 My father had it for, what... 57 00:07:35,442 --> 00:07:37,082 28 years. 58 00:07:37,082 --> 00:07:39,442 And then before him, my great-uncle. 59 00:07:40,162 --> 00:07:42,642 Things were different then, of course. 60 00:07:43,202 --> 00:07:45,242 Had a housekeeper, six servants, 61 00:07:45,242 --> 00:07:47,522 full-time gardener, 62 00:07:47,522 --> 00:07:49,562 not a blade of grass out of place. 63 00:07:51,482 --> 00:07:54,002 But then war finished all that, you see. 64 00:07:54,162 --> 00:07:56,562 Things have never been the same since. 65 00:07:57,522 --> 00:08:00,282 Oh, yes, things certainly changed in 1918. 66 00:08:02,482 --> 00:08:04,002 Well, hey-ho. 67 00:08:10,882 --> 00:08:13,202 �4 a week, and full board. How's that? 68 00:08:14,562 --> 00:08:16,562 Four... 69 00:08:17,322 --> 00:08:19,362 You mean I've got the job? 70 00:08:19,362 --> 00:08:21,362 Yes. 71 00:08:27,282 --> 00:08:29,282 Whoa. 72 00:08:29,642 --> 00:08:31,642 Whoa. 73 00:08:37,322 --> 00:08:39,642 Well, what have you found out, young man? 74 00:08:39,642 --> 00:08:41,922 Head back, eh? Yes. 75 00:08:42,402 --> 00:08:45,842 Well...you shouldn't have much trouble, then. 76 00:08:46,162 --> 00:08:49,083 I've seen Mr Farnon bring them out arse-first. 77 00:08:49,723 --> 00:08:51,723 Wonderful man, Mr Farnon. 78 00:08:52,163 --> 00:08:54,203 I've never seen him beat yet. 79 00:08:55,403 --> 00:08:58,123 Finest vet for miles around here, if you ask me. 80 00:08:58,123 --> 00:09:00,203 Grab hold of that rope, will you? 81 00:09:04,483 --> 00:09:08,723 Mr Farnon always puts special lubricating stuff on his arms first. 82 00:09:09,563 --> 00:09:13,643 He says you've got infection of the womb if you use soap and water. 83 00:09:18,403 --> 00:09:20,563 Yes. Don't you worry about a thing. 84 00:09:22,683 --> 00:09:24,723 There's a girl. 85 00:09:27,483 --> 00:09:29,523 There she goes. 86 00:09:35,203 --> 00:09:36,443 Blast! 87 00:09:36,443 --> 00:09:39,083 How long have you been qualified? 88 00:09:41,483 --> 00:09:42,883 About seven months. 89 00:09:42,883 --> 00:09:44,883 Seven months? 90 00:09:45,883 --> 00:09:48,963 Well, nowt like a bit of experience, I always say. 91 00:09:50,003 --> 00:09:53,243 Mr Farnon's been doing work for me for over ten years. 92 00:09:53,243 --> 00:09:56,403 Oh-ho, he really knows what he's about, he does. 93 00:09:57,243 --> 00:09:59,803 Yeah, you can have all your book learning. 94 00:09:59,803 --> 00:10:01,843 Give me experience every time. 95 00:10:01,843 --> 00:10:05,243 Pull harder. That's it. Steady, steady. 96 00:10:05,723 --> 00:10:08,763 I'd like a good...steady tension on the rope. 97 00:10:11,403 --> 00:10:13,043 I'm going to repel the foal. 98 00:10:13,043 --> 00:10:15,323 You keep up a steady pull on the rope. 99 00:10:15,723 --> 00:10:17,523 Should bring the head round. 100 00:10:17,523 --> 00:10:19,563 What if the rope comes off? 101 00:10:20,203 --> 00:10:22,963 I suggest a good steady tension. That's it. 102 00:10:27,843 --> 00:10:30,003 Now, pull on the head as she strains. 103 00:10:30,003 --> 00:10:31,803 He should pull on the legs. 104 00:10:31,803 --> 00:10:34,323 Do as I say. Pull on the bloody head rope! 105 00:10:35,883 --> 00:10:37,883 She's going down. 106 00:10:44,283 --> 00:10:46,323 It'll be dead. 107 00:10:46,683 --> 00:10:48,683 It's bound to be. 108 00:10:52,043 --> 00:10:54,043 It's alive. 109 00:10:55,003 --> 00:10:58,403 I thought it'd be dead, the way you messed about with it. 110 00:11:38,644 --> 00:11:40,684 How about a drink? 111 00:11:42,204 --> 00:11:44,404 Thank you very much indeed, Mr Dinsdale. 112 00:11:44,404 --> 00:11:47,884 It has been a bit of a struggle. No, I meant for the mare. 113 00:11:48,684 --> 00:11:54,204 Oh. Oh, of course. Do her good. Give her a drink, by all means. 114 00:11:54,364 --> 00:11:57,604 Mr Farnon don't believe in that, not after foaling. 115 00:11:57,964 --> 00:11:59,964 Says it chills the stomach. 116 00:12:05,964 --> 00:12:08,244 Summer's been having a bit of a moan. 117 00:12:09,564 --> 00:12:11,564 Thought I'd mention it. 118 00:12:12,284 --> 00:12:14,324 About me? 119 00:12:14,404 --> 00:12:16,164 Yes. 120 00:12:16,164 --> 00:12:18,204 Says he... 121 00:12:19,124 --> 00:12:23,044 rang you the other night, and you refused to come out to his cow. 122 00:12:24,484 --> 00:12:26,764 He's a good client, you know, and... 123 00:12:27,804 --> 00:12:29,844 he's a very nice fellow. 124 00:12:29,844 --> 00:12:32,044 Don't want to lose a chap like that. 125 00:12:33,364 --> 00:12:35,404 It was only a chronic mastitis. 126 00:12:36,084 --> 00:12:38,124 Yes. Pass the marmalade. 127 00:12:41,044 --> 00:12:43,484 He'd been dosing it himself for a week. 128 00:12:44,204 --> 00:12:49,404 The cow was eating well. I thought it would be all right to leave it till the next day. 129 00:12:53,844 --> 00:12:55,924 James, um... 130 00:12:55,924 --> 00:12:58,404 there is one fundamental rule in our job 131 00:12:58,924 --> 00:13:02,524 which transcends all others, and I'll tell you what it is. 132 00:13:03,124 --> 00:13:05,164 We must attend. 133 00:13:06,844 --> 00:13:10,124 It should be written on your soul in letters of fire. 134 00:13:10,844 --> 00:13:12,884 You must attend. 135 00:13:13,444 --> 00:13:17,044 No matter what the circumstances, be it wet or fine, night or day, 136 00:13:17,044 --> 00:13:19,404 if a client calls you out, you must go. 137 00:13:19,564 --> 00:13:21,604 And go cheerfully. 138 00:13:23,444 --> 00:13:26,724 Even if they have been treating their animal themselves, 139 00:13:26,724 --> 00:13:28,924 it may have taken a turn for the worse. 140 00:13:28,924 --> 00:13:30,924 The animal may die. 141 00:13:33,924 --> 00:13:35,964 You must attend. 142 00:13:37,324 --> 00:13:39,844 By the way, I wonder if it's here. What? 143 00:13:39,844 --> 00:13:41,924 The car. 144 00:13:41,924 --> 00:13:43,604 I got you a car. 145 00:13:52,924 --> 00:13:54,964 Sunshine roof. 146 00:13:56,284 --> 00:13:58,204 Spare wheel. What more could you ask? 147 00:13:58,204 --> 00:14:00,244 In fact, it's quite stylish. 148 00:14:04,204 --> 00:14:07,564 By the way, are you going past the Weathercock Cafe this morning? 149 00:14:07,564 --> 00:14:10,404 I think so. Well, perhaps you could pick up my brother. 150 00:14:10,404 --> 00:14:12,444 He's coming down from college. 151 00:14:12,444 --> 00:14:15,124 Scruffy sort of chap. His name's Tristan. 152 00:14:21,365 --> 00:14:23,405 It's all Father's fault, really. 153 00:14:23,405 --> 00:14:25,445 Music ruled his life. 154 00:14:25,445 --> 00:14:29,365 Wagner. Wagner all the time. Morning, noon, and night. 155 00:14:29,365 --> 00:14:32,565 That's why we're stuck with these dreadful names. 156 00:14:33,285 --> 00:14:35,325 Siegfried and Tristan. I ask you! 157 00:14:35,445 --> 00:14:37,285 Might have been worse. 158 00:14:37,285 --> 00:14:41,405 Well, hardly. It could have been Votan, or Pogner. 159 00:14:41,405 --> 00:14:44,685 Gosh, yes, you're right. I forgot about old Pogner. 160 00:14:45,725 --> 00:14:49,045 Even so, it's going to look damn silly on that brass plate. 161 00:14:50,805 --> 00:14:53,845 Are you studying to be a vet? That's right, yes. 162 00:14:56,765 --> 00:14:58,285 I didn't realise. 163 00:14:58,285 --> 00:15:00,685 No, he doesn't talk about it very much. 164 00:15:01,285 --> 00:15:03,685 I haven't been doing too well, you see. 165 00:15:04,725 --> 00:15:06,925 He's afraid I might let the side down. 166 00:15:06,925 --> 00:15:08,925 How did you get on in the exams? 167 00:15:08,925 --> 00:15:11,005 A damned disgrace. 168 00:15:11,005 --> 00:15:12,765 Bloody awful. 169 00:15:12,765 --> 00:15:14,805 You ought to be ashamed of yourself. 170 00:15:16,845 --> 00:15:20,925 What on earth have you been doing up there all this term, anyway? 171 00:15:20,925 --> 00:15:22,205 Eh? 172 00:15:22,565 --> 00:15:25,925 Boozing, I suppose, and chasing women. Anything but work. 173 00:15:27,045 --> 00:15:30,285 You're just lazy, Tristan. Just bone-bloody-idle. 174 00:15:30,485 --> 00:15:33,685 Well, I've had enough of it this time. More than enough. 175 00:15:33,685 --> 00:15:35,645 I'm sick to death of you. 176 00:15:37,285 --> 00:15:39,485 He's got the bloody nerve to walk in 177 00:15:39,485 --> 00:15:43,725 and say he's failed pathology. I did all right in parasitology. 178 00:15:43,725 --> 00:15:47,685 Well, he can sit path again at Christmas. It's a difficult exam. 179 00:15:47,765 --> 00:15:51,885 I'm not working my fingers to the bone to keep him up there, idling! 180 00:15:53,125 --> 00:15:57,445 You're sacked. Do you understand me? You're sacked once and for all. 181 00:15:57,445 --> 00:16:00,165 I want you out of this house, and out of my sight! 182 00:16:00,165 --> 00:16:02,205 That's the end. You are sacked. 183 00:16:04,765 --> 00:16:06,205 Everything all right, James? 184 00:16:06,205 --> 00:16:09,005 Yeah, fine, thanks. Good man. 185 00:16:14,285 --> 00:16:19,005 I'm terribly sorry about how things worked out. Could've been worse. 186 00:16:19,005 --> 00:16:20,845 I don't really see how. 187 00:16:20,845 --> 00:16:23,165 I mean, he's thrown you out, hasn't he? 188 00:16:23,165 --> 00:16:25,845 Oh, don't worry. He's always saying that. 189 00:16:28,085 --> 00:16:30,765 He'll have forgotten all about it in the morning. 190 00:16:30,765 --> 00:16:32,805 Fag? No, thanks. 191 00:16:33,365 --> 00:16:38,085 The only tricky thing was getting him to swallow what I said about parasitology. 192 00:16:38,085 --> 00:16:40,925 You said you'd passed. 193 00:16:40,925 --> 00:16:42,965 I only said I'd done all right. 194 00:16:43,485 --> 00:16:45,525 Nothing more specific. 195 00:16:51,085 --> 00:16:53,085 I failed both, actually. 196 00:16:53,725 --> 00:16:55,765 Parasitology and pathology. 197 00:16:58,445 --> 00:17:00,485 Never mind. 198 00:17:00,766 --> 00:17:02,806 I'll pass them at Christmas. 199 00:17:12,286 --> 00:17:14,286 Your very good health. 200 00:17:16,566 --> 00:17:19,006 And thank you for everything you've done. 201 00:17:19,006 --> 00:17:21,006 Thank you from both of us. 202 00:17:21,006 --> 00:17:23,366 I haven't done very much, Mrs Pumphrey. 203 00:17:23,366 --> 00:17:25,006 It's really up to you. 204 00:17:25,006 --> 00:17:27,766 Yes, I know. You must stop overfeeding him. 205 00:17:28,286 --> 00:17:31,966 He gets so bored with chicken, you see. That's the trouble. 206 00:17:32,846 --> 00:17:36,246 He does so love his cream cakes, don't you, Tricky Woo? 207 00:17:37,126 --> 00:17:39,926 And his fudge, and chocolate, and pate, 208 00:17:39,926 --> 00:17:42,206 and trifle. 209 00:17:42,566 --> 00:17:46,366 I find it hard to refuse him, Mr Herriot... 210 00:17:46,366 --> 00:17:48,526 when he begs me for little titbits. 211 00:17:49,286 --> 00:17:51,726 Well, I'm afraid you're going to have to. 212 00:17:51,726 --> 00:17:54,726 Otherwise this trouble's going to become more frequent. 213 00:17:54,726 --> 00:17:58,766 The anal gland gets impacted, you see, and that's what causes the pain. 214 00:17:58,766 --> 00:18:00,806 Oh, poor Tricky Woo. 215 00:18:01,286 --> 00:18:05,966 So, you must put him on a good, sensible dog diet. 216 00:18:07,286 --> 00:18:08,806 Two small meals a day. 217 00:18:08,806 --> 00:18:11,406 Meat and biscuits. Meat and biscuits. 218 00:18:11,406 --> 00:18:13,406 And nothing in between. 219 00:18:15,126 --> 00:18:17,166 I'll do my best, Mr Herriot. 220 00:18:17,646 --> 00:18:20,006 I find it so hard to be strict with him. 221 00:18:21,166 --> 00:18:23,166 It's being kind to him, really. 222 00:18:24,366 --> 00:18:26,566 Yes, of course. 223 00:18:29,726 --> 00:18:32,246 Yes, I'll try. I'll try to be good. 224 00:18:32,646 --> 00:18:35,646 And if you do have any more trouble, give me a ring. 225 00:18:35,646 --> 00:18:37,846 Thank you very much, Mr Herriot. 226 00:18:38,206 --> 00:18:40,246 You've been such a comfort. 227 00:18:40,726 --> 00:18:44,806 Thank YOU, Mrs Pumphrey. That's delicious sherry. 228 00:18:44,806 --> 00:18:47,206 I get it specially from London. 229 00:18:47,206 --> 00:18:49,086 Would you like a case? 230 00:18:49,086 --> 00:18:51,366 No, I wouldn't dream of it. 231 00:18:51,366 --> 00:18:53,646 Oh, but I insist. 232 00:18:53,646 --> 00:18:55,966 We both insist, don't we, Tricky Woo? 233 00:18:56,166 --> 00:18:58,206 It's very kind of you. 234 00:18:58,206 --> 00:19:00,806 Not another word. The very least I can do. 235 00:19:01,166 --> 00:19:05,366 Come along, Tricky darling. Come and say goodbye to Uncle Herriot. 236 00:19:07,006 --> 00:19:08,806 Tricky Woo. 237 00:19:08,806 --> 00:19:11,166 You see? He likes you. I knew he would. 238 00:19:11,566 --> 00:19:13,566 I like him. 239 00:19:14,446 --> 00:19:17,446 He's got so few friends. I often worry about him. 240 00:19:19,286 --> 00:19:22,366 Do you think he gets lonely, being an only dog? 241 00:19:22,366 --> 00:19:24,366 (BARKS) 242 00:19:24,926 --> 00:19:29,046 I should think he's very happy and contented living here with you. 243 00:19:29,166 --> 00:19:33,566 Oh, how kind of you to say so. Thank you very much. 244 00:19:33,566 --> 00:19:36,486 I can't tell you how pleased I am you've come to Darrowby. 245 00:19:36,486 --> 00:19:39,526 May your stay here be a long and joyful one. 246 00:20:31,807 --> 00:20:34,207 Good morning. 247 00:20:36,367 --> 00:20:39,567 My name's James Herriot. I've come about the lame calf. 248 00:20:39,567 --> 00:20:41,567 Good morning. I'm Helen Alderson. 249 00:20:41,567 --> 00:20:44,767 Here's your patient. We think he's broken his leg. 250 00:20:46,207 --> 00:20:50,087 Right, well, let's have a look, then, shall we? Hold his head. 251 00:20:52,287 --> 00:20:55,167 I'm sorry my father isn't here. He's out in the field. 252 00:20:55,167 --> 00:20:57,207 Don't worry. 253 00:20:59,087 --> 00:21:01,807 No, it's a simple fracture of the radius and ulna. 254 00:21:01,807 --> 00:21:03,927 A bit of plaster should do the trick. 255 00:21:17,447 --> 00:21:20,007 Well, that seems to be dry. Thanks very much. 256 00:21:20,007 --> 00:21:22,727 You'll have to keep the plaster on for at least a month. 257 00:21:22,727 --> 00:21:26,207 If you give me a call then, I'll come back and take it off. 258 00:21:26,647 --> 00:21:27,927 All right. 259 00:21:27,927 --> 00:21:31,647 Just be careful that the bandage doesn't make his leg sore. 260 00:21:35,007 --> 00:21:36,727 That's his mother. 261 00:21:36,727 --> 00:21:40,807 She's been hanging about wondering what we're doing with her calf. 262 00:21:40,807 --> 00:21:43,127 Oh, she can come in now. 263 00:21:51,567 --> 00:21:55,607 Cush. 264 00:22:18,287 --> 00:22:21,047 I didn't know Mr Farnon had got a new partner. 265 00:22:21,287 --> 00:22:23,327 Assistant, not partner. 266 00:22:24,167 --> 00:22:26,808 I've been with him since July. Are you enjoying it? 267 00:22:26,808 --> 00:22:28,288 Oh, yes, very much. 268 00:22:28,288 --> 00:22:32,008 It's been a complete revelation to me, coming to Yorkshire. 269 00:22:32,368 --> 00:22:35,088 I had no idea it was such beautiful countryside. 270 00:22:35,088 --> 00:22:38,368 That's Hesket Fell. Over 2,500ft. 271 00:22:39,368 --> 00:22:41,408 Wonderful. 272 00:22:41,568 --> 00:22:43,608 Edleton. 273 00:22:44,168 --> 00:22:47,448 Waydadale on the other side and Culver and Sennin. 274 00:22:48,008 --> 00:22:51,008 You're very lucky to live in a place like this. Yes, I know. 275 00:22:51,008 --> 00:22:53,008 I love it very much. 276 00:22:56,008 --> 00:22:58,568 Were you born in the country, Mr Herriot? 277 00:22:58,648 --> 00:23:00,648 No. Good heavens, no. 278 00:23:00,728 --> 00:23:03,848 No, I lived near London when I was a boy. Henfield. 279 00:23:04,168 --> 00:23:07,248 My father still lives there. In the same house, in fact. 280 00:23:07,248 --> 00:23:10,288 I've been trying to persuade him to get a transfer up here. 281 00:23:10,288 --> 00:23:13,608 He works in a bank, you see, but... he won't do anything about it. 282 00:23:13,608 --> 00:23:15,448 It is their home, after all. 283 00:23:15,448 --> 00:23:18,288 Yes, I know, but my mother died a few years ago. 284 00:23:18,448 --> 00:23:21,008 I just think the change would do him good. 285 00:23:22,728 --> 00:23:24,728 Perhaps. 286 00:23:29,568 --> 00:23:32,328 Thank you for coming so promptly, Mr Herriot. 287 00:23:32,328 --> 00:23:34,328 I'll see you next month. 288 00:23:34,648 --> 00:23:36,688 Right. 289 00:23:38,168 --> 00:23:40,728 Yes, she's quite a girl, Helen Alderson. 290 00:23:41,168 --> 00:23:45,248 Been running that place single-handedly since her mother died. 291 00:23:45,368 --> 00:23:47,728 Her old dad relies on her completely. 292 00:23:48,448 --> 00:23:50,888 Ah. She's not married, then? 293 00:23:50,888 --> 00:23:52,888 No. 294 00:23:53,008 --> 00:23:55,048 A bit choosy, I gather. 295 00:23:56,088 --> 00:24:01,248 There have been a lot of blokes chasing her, but they don't seem to have got very far. 296 00:24:06,168 --> 00:24:08,208 Good morning, Siegfried. 297 00:24:08,528 --> 00:24:11,528 Is it? I was up at 4am. 298 00:24:12,248 --> 00:24:14,288 And it's all your fault too. 299 00:24:14,288 --> 00:24:16,288 My fault? 300 00:24:22,808 --> 00:24:26,808 Yes. A cow with a very mild infection of the rumen. 301 00:24:27,368 --> 00:24:30,088 The farmer had been mucking about with it himself. 302 00:24:30,088 --> 00:24:32,608 Linseed oil one day, bicarb and ginger the next, 303 00:24:32,608 --> 00:24:35,648 and then at four in the morning he decided to call the vet. 304 00:24:35,648 --> 00:24:37,808 I said they could have waited a few hours. 305 00:24:37,808 --> 00:24:41,928 He said, "Oh, no. Mr Herriot told us to ring any time of the day or night." 306 00:24:41,928 --> 00:24:44,448 Well, I'm terribly sorry about that, Siegfried. 307 00:24:44,448 --> 00:24:46,448 You're spoiling these chaps, James. 308 00:24:46,448 --> 00:24:49,168 But I thought the rule was you must attend. 309 00:24:49,728 --> 00:24:52,088 Rule? What rule? What are you talking about? 310 00:24:52,088 --> 00:24:53,728 Supposing the animal died? 311 00:24:53,728 --> 00:24:55,688 Serve him right. 312 00:24:55,688 --> 00:24:57,688 Tristan! 313 00:24:58,008 --> 00:25:01,008 Nothing like a dead animal to bring them to their senses. 314 00:25:01,008 --> 00:25:04,968 They'll call us out earlier next time. There's no need to shout. 315 00:25:05,168 --> 00:25:07,649 What's the matter with you today? Nothing. 316 00:25:07,649 --> 00:25:09,689 Just the usual sore head. What? 317 00:25:09,809 --> 00:25:12,729 I heard you come in last night. We all did, I'm sure. 318 00:25:12,729 --> 00:25:14,889 Falling over, and banging the door. 319 00:25:14,889 --> 00:25:16,729 I only went to the Black Bull. 320 00:25:16,729 --> 00:25:20,529 If you must get drunk four times a week, I wish you'd do it more quietly. 321 00:25:20,529 --> 00:25:21,889 Is that all? 322 00:25:21,889 --> 00:25:24,089 No. Don't forget it's market day tomorrow. 323 00:25:24,089 --> 00:25:27,289 Market day? It's the end of the month. The bills have gone out. 324 00:25:27,289 --> 00:25:31,169 I want you to devote the entire day...the ENTIRE day, Tristan, 325 00:25:31,169 --> 00:25:33,969 to taking their cheques, and giving them a receipt, 326 00:25:33,969 --> 00:25:37,889 and entering their names accurately in the receipt book. Right. 327 00:25:38,009 --> 00:25:41,800 Let's hope you can do that without making a bloody hash of it. 328 00:25:48,000 --> 00:25:51,640 Roll this way. 329 00:25:51,640 --> 00:25:53,640 Up this way, please. 330 00:25:54,640 --> 00:25:56,640 This way. 331 00:25:56,720 --> 00:25:58,720 Up this way, please. 332 00:25:59,720 --> 00:26:01,720 �2? 333 00:26:03,080 --> 00:26:05,080 At �2. �2. 334 00:26:06,120 --> 00:26:07,200 �2.08. 335 00:26:07,200 --> 00:26:09,200 (PHONE RINGS) 336 00:26:14,120 --> 00:26:16,120 (DOOR BELL) 337 00:26:16,440 --> 00:26:18,440 (BARKING) 338 00:26:19,720 --> 00:26:21,720 Quiet! Stop that noise at once! 339 00:26:24,960 --> 00:26:27,360 Sorry. You want us to do a post-mortem? 340 00:26:28,120 --> 00:26:30,120 Have you got any money? 341 00:26:31,200 --> 00:26:33,200 A post-mortem? Right. 342 00:26:33,200 --> 00:26:36,680 I'll be round right away. Hang on, James. 343 00:26:38,200 --> 00:26:40,000 I'm coming with you. 344 00:26:40,600 --> 00:26:43,520 I'm going down to Heaton's place. I'll be a couple of hours. 345 00:26:43,520 --> 00:26:46,720 I believe they teach you a pretty hot post-mortem procedure. 346 00:26:46,720 --> 00:26:49,320 I'd like to see you in action. How are you? 347 00:26:49,320 --> 00:26:51,320 Oh, middling, sir. 348 00:26:57,440 --> 00:26:59,440 (HORN) 349 00:27:01,440 --> 00:27:03,440 (HORN) 350 00:27:07,440 --> 00:27:10,320 There's your receipt, Mrs Pratt. Thanks. 351 00:27:10,320 --> 00:27:12,160 Thank you, Mr Farnon. 352 00:27:12,160 --> 00:27:15,240 You're looking very smart this morning. 353 00:27:15,240 --> 00:27:18,080 Smart? Me looking smart! 354 00:27:18,080 --> 00:27:21,520 You know what they say - best-dressed woman in the dale. 355 00:27:22,240 --> 00:27:24,400 Oh, Mr Farnon, you are a wicked one. 356 00:27:28,440 --> 00:27:30,600 Where are we going? Huh? 357 00:27:31,240 --> 00:27:34,360 It's the other end of the village, Heaton's place. 358 00:27:34,360 --> 00:27:36,520 You said Seaton's. I said Heaton. 359 00:27:38,600 --> 00:27:40,600 You said Seaton. 360 00:28:00,080 --> 00:28:02,920 There's no... There's no post-mortem knife. 361 00:28:04,480 --> 00:28:07,400 Never mind. I'll borrow a carving knife from the house. 362 00:28:07,400 --> 00:28:09,400 (WHISTLES) 363 00:28:22,601 --> 00:28:25,361 Ah, good morning. Good morning, Mr Farnon. 364 00:28:26,401 --> 00:28:28,841 A carving knife. May we borrow a carving knife? 365 00:28:28,841 --> 00:28:31,321 A carving knife? Yes, a good sharp one. 366 00:28:31,561 --> 00:28:33,681 You want to borrow a carving knife? 367 00:28:33,681 --> 00:28:35,681 Yes, that's it, yes. 368 00:28:38,401 --> 00:28:40,401 We haven't much time, you see. 369 00:28:46,401 --> 00:28:48,401 Hello. 370 00:28:49,001 --> 00:28:51,001 Ah. 371 00:28:58,921 --> 00:29:01,281 This is the sharpest one we've got, Mr Farnon. 372 00:29:01,281 --> 00:29:04,201 Right, let's look. Yes, well, I've seen worse. 373 00:29:05,961 --> 00:29:08,001 Right, now, where's this sheep? 374 00:29:08,801 --> 00:29:10,801 Sheep? What sheep? 375 00:29:11,561 --> 00:29:15,561 Well, your husband telephoned us. He wants us to do a post-mortem. 376 00:29:15,561 --> 00:29:17,561 First I've heard of it. 377 00:29:17,681 --> 00:29:19,801 Oh, for heaven's sake. Mr Seaton? 378 00:29:21,321 --> 00:29:23,361 Is he in here? 379 00:29:23,361 --> 00:29:25,201 Mr Seaton? 380 00:29:25,201 --> 00:29:27,201 Mr Seaton? 381 00:29:36,361 --> 00:29:40,641 Must be more careful, James, in future. Gives a very bad impression. 382 00:29:41,361 --> 00:29:43,361 It's Heaton, not Seaton. 383 00:29:59,881 --> 00:30:01,241 (KNOCK AT DOOR) 384 00:30:01,241 --> 00:30:03,281 Who is it? It's me. Tristan. 385 00:30:03,281 --> 00:30:05,281 Oh, it's all right. Come in. 386 00:30:11,401 --> 00:30:14,561 What's up? You look as if you've lost the petty cash. 387 00:30:14,561 --> 00:30:17,641 It's worse than that. I've lost the bloody receipt book. 388 00:30:18,641 --> 00:30:21,121 You've done what? It's not funny, Jim. 389 00:30:21,521 --> 00:30:24,561 I spent the last two hours ransacking the house. 390 00:30:24,561 --> 00:30:26,481 I can't find it anywhere. 391 00:30:28,041 --> 00:30:29,721 Heaven help us all. 392 00:30:30,961 --> 00:30:32,801 I mean, we are supposed to be 393 00:30:32,801 --> 00:30:34,881 running a business, after all. 394 00:30:34,881 --> 00:30:37,041 No system, that's the trouble. 395 00:30:37,041 --> 00:30:41,081 Everything seems to be this one bloody big shambles. 396 00:30:42,481 --> 00:30:44,481 Good Lord, look at that. 397 00:30:45,561 --> 00:30:48,081 It was a golf ball last year. 398 00:30:48,081 --> 00:30:50,641 Shower up, will you, James? 399 00:30:50,641 --> 00:30:52,601 You see, what we need is a... 400 00:30:54,762 --> 00:30:57,922 an expert, someone who can do these jobs properly. 401 00:30:58,922 --> 00:31:03,802 Tristan can't be trusted to blow his own nose without making a ruddy mess of it. 402 00:31:04,642 --> 00:31:07,402 Go easy with that dusting powder. 403 00:31:07,402 --> 00:31:09,402 You see, what we need is... 404 00:31:09,762 --> 00:31:11,562 a secretary, James. 405 00:31:11,562 --> 00:31:15,322 A secretary. Someone who can do the paperwork properly. 406 00:31:16,882 --> 00:31:19,762 What exactly is this, Mr Farnon? 407 00:31:19,762 --> 00:31:21,882 Well, that's our ledger, you see. 408 00:31:22,962 --> 00:31:26,922 (CLEARS THROAT) We enter the visits into that from our day book. 409 00:31:28,162 --> 00:31:30,162 Which is here somewhere. 410 00:31:32,402 --> 00:31:34,402 Here we are. 411 00:31:35,442 --> 00:31:37,442 There we are. 412 00:31:38,682 --> 00:31:42,602 I'm afraid you gentlemen will have to learn to write 413 00:31:42,602 --> 00:31:44,482 if I'm going to do the books. 414 00:31:44,482 --> 00:31:49,162 What seems to be the...trouble, Miss Harbottle? 415 00:31:49,162 --> 00:31:52,322 Well, there are three quite different hands here. 416 00:31:52,762 --> 00:31:54,762 That one is by far the worst. 417 00:31:55,002 --> 00:31:57,122 It's quite dreadful. Whose is it? 418 00:31:57,802 --> 00:31:59,802 Um... 419 00:32:00,162 --> 00:32:02,202 well, it is mine, actually. 420 00:32:02,202 --> 00:32:04,762 I was probably in a bit of a hurry that day. 421 00:32:05,802 --> 00:32:07,802 It's all the same. Look here, 422 00:32:08,802 --> 00:32:10,802 and here, and here. 423 00:32:11,362 --> 00:32:13,202 It won't do, you know. 424 00:32:13,642 --> 00:32:15,722 Yes, I'm sorry. 425 00:32:15,722 --> 00:32:17,802 Where do you keep your cash box? 426 00:32:19,122 --> 00:32:21,122 Ah. 427 00:32:21,682 --> 00:32:24,042 Well, actually, we don't... 428 00:32:24,042 --> 00:32:26,082 have a cash box, Miss Harbottle. 429 00:32:26,242 --> 00:32:28,322 We just stuff it in there, you see. 430 00:32:28,322 --> 00:32:30,322 What about the petty cash? 431 00:32:31,042 --> 00:32:33,082 Yes, it all goes in there. 432 00:32:33,082 --> 00:32:35,082 All cash, petty and otherwise. 433 00:32:35,242 --> 00:32:38,922 How you've managed to go on like this for so long I can't imagine. 434 00:32:38,922 --> 00:32:41,362 There'll have to be some changes made. 435 00:32:41,362 --> 00:32:43,602 Some really quite drastic changes. 436 00:32:51,482 --> 00:32:56,082 Good morning, Mrs Hall. Morning, Mr Broadbent. Bit chilly. 437 00:32:56,082 --> 00:32:59,562 Hear about Luke's missus flitting off with that young fella? 438 00:32:59,562 --> 00:33:03,362 Yes. Dreadful, isn't it? And I'll tell you something else. 439 00:33:03,362 --> 00:33:06,282 Yes? I wish somebody'd take my old bugger! 440 00:33:06,282 --> 00:33:07,882 (LAUGHS) 441 00:33:09,962 --> 00:33:11,962 Please don't do that. 442 00:33:13,762 --> 00:33:15,802 Don't do what? 443 00:33:15,802 --> 00:33:18,762 It sets my teeth on edge. That scraping noise. 444 00:33:18,762 --> 00:33:20,802 I see. 445 00:33:20,802 --> 00:33:22,802 In one of your moods? 446 00:33:23,482 --> 00:33:25,482 I've got a terrible headache. 447 00:33:26,962 --> 00:33:29,002 Hangover is the word, Tristan. 448 00:33:29,002 --> 00:33:30,842 Hangover. 449 00:33:30,842 --> 00:33:34,203 I'm not surprised, the amount you put away last night. 450 00:33:34,763 --> 00:33:36,883 You didn't do too badly yourself. 451 00:33:37,683 --> 00:33:40,483 I know when to stop, unlike some people. 452 00:33:40,803 --> 00:33:42,523 (DOGS BARK) 453 00:33:42,523 --> 00:33:44,643 Shut up! 454 00:33:44,643 --> 00:33:46,683 MISS HARBOTTLE: It's the morning mail. 455 00:33:46,683 --> 00:33:51,323 Oh, heaven help us. I can't face all that efficiency this morning. 456 00:33:51,323 --> 00:33:53,443 Hangover's the word, Siegfried. 457 00:33:54,283 --> 00:33:56,043 Hangover. 458 00:33:56,043 --> 00:33:58,603 I've put the business mail in the office. 459 00:33:59,203 --> 00:34:01,243 Personal letter for you, Mr Herriot. 460 00:34:01,243 --> 00:34:03,243 Thank you, Miss Harbottle. 461 00:34:04,963 --> 00:34:08,763 I'd like to start as soon as possible. There is a great deal to be done. 462 00:34:08,763 --> 00:34:11,043 Yes, in a minute, Miss Harbottle. 463 00:34:17,723 --> 00:34:19,083 Oh, Lord. 464 00:34:19,083 --> 00:34:21,083 What is it? Another bill? 465 00:34:22,923 --> 00:34:24,923 Uh, it's... 466 00:34:25,963 --> 00:34:27,883 an invitation. 467 00:34:27,883 --> 00:34:29,883 Let me see. 468 00:34:30,843 --> 00:34:34,123 (LAUGHS) Listen to this. 469 00:34:34,123 --> 00:34:39,323 "Tricky Woo requests the pleasure of Uncle Herriot's company 470 00:34:39,323 --> 00:34:41,403 at a garden party on August 5th." 471 00:34:43,883 --> 00:34:46,923 Very funny. What on earth am I going to do, Siegfried? 472 00:34:46,923 --> 00:34:48,963 Well, accept, of course. 473 00:34:49,283 --> 00:34:51,523 Mrs Pumphrey's parties are famous. 474 00:34:51,923 --> 00:34:54,683 Mountains of food, and rivers of champagne. 475 00:34:55,123 --> 00:34:58,683 And since you're invited by Tricky Woo himself 476 00:34:59,603 --> 00:35:01,603 you'll be the guest of honour. 477 00:35:05,403 --> 00:35:07,323 # This one's becoming a gay one 478 00:35:07,323 --> 00:35:09,363 # I used to think it a grey one 479 00:35:09,363 --> 00:35:11,403 # But I discovered it's A1 480 00:35:11,603 --> 00:35:13,603 # Just now 481 00:35:14,003 --> 00:35:16,043 # It's taken on a new meaning 482 00:35:16,123 --> 00:35:18,123 # It's very nice to be seen in 483 00:35:18,483 --> 00:35:21,043 # There's been a little spring-cleaning 484 00:35:22,723 --> 00:35:26,683 # Who's been polishing the sun, rubbing out the clouds of grey? 485 00:35:27,123 --> 00:35:29,523 # They must have known just how I like it 486 00:35:29,723 --> 00:35:31,763 # Everything's coming my way 487 00:35:32,043 --> 00:35:34,883 # Who's been teaching all the birds how to sing 488 00:35:36,243 --> 00:35:38,683 # They must have known just how I like it 489 00:35:38,763 --> 00:35:40,763 # Everything's coming my way 490 00:35:40,923 --> 00:35:45,323 # Yesterday everything looked anyhow 491 00:35:45,323 --> 00:35:49,843 # Then I met someone, and look at it now 492 00:35:49,843 --> 00:35:53,763 # Who's been polishing the sun, rubbing out the clouds of grey? 493 00:35:53,923 --> 00:35:56,323 # They must have known just how I like it 494 00:35:56,603 --> 00:35:58,603 # Everything's coming my way 495 00:35:58,923 --> 00:36:00,963 # Tell me who's been polishing the sun 496 00:36:00,963 --> 00:36:03,123 # Sweeping all the stormy clouds away 497 00:36:03,123 --> 00:36:05,963 # They must have known just how I like it 498 00:36:05,963 --> 00:36:08,363 # Every little thing's going to be OK 499 00:36:08,363 --> 00:36:12,083 # Tell me who's been teaching all the birds how to sing... # 500 00:36:12,083 --> 00:36:14,124 (SIEGFRIED LAUGHS) 501 00:36:16,404 --> 00:36:18,404 Yes, it's quite good, isn't it? 502 00:36:20,644 --> 00:36:22,684 Ah, James. 503 00:36:23,564 --> 00:36:25,524 You've met George, haven't you? 504 00:36:25,524 --> 00:36:26,964 Yes. No. 505 00:36:26,964 --> 00:36:28,724 We met at the races. 506 00:36:28,724 --> 00:36:30,764 Oh, yes, sorry. 507 00:36:36,564 --> 00:36:38,564 Do me a favour. Yes, of course. 508 00:36:42,524 --> 00:36:44,524 I want you to post this. 509 00:36:46,044 --> 00:36:48,524 I want it to go out this evening, you see. 510 00:36:48,724 --> 00:36:50,764 You want me to post it? 511 00:36:51,084 --> 00:36:53,124 Yes. 512 00:36:53,204 --> 00:36:56,324 You're going to this gramophone thing, aren't you? 513 00:36:56,324 --> 00:36:59,124 Yes. Yes, I am. Aren't you? 514 00:36:59,124 --> 00:37:03,684 Well, I was going to go with Tristan, but he seems to have changed his mind. 515 00:37:06,044 --> 00:37:09,124 You don't need Tristan to hold your hand, surely? 516 00:37:10,204 --> 00:37:13,124 It's the music you're going for, after all. Hm? 517 00:37:14,764 --> 00:37:16,764 Yes. Yes. 518 00:37:21,884 --> 00:37:26,004 Well, I'll see you later. I do hope you have a nice time. 519 00:37:26,004 --> 00:37:27,604 Yes. 520 00:37:51,844 --> 00:37:53,844 (FLOORBOARD CREAKS) 521 00:38:06,604 --> 00:38:08,604 (COUGHS) 522 00:38:52,245 --> 00:38:54,245 Let me have a go. 523 00:38:58,205 --> 00:39:00,205 Are you sure it's not too grand? 524 00:39:00,405 --> 00:39:02,445 No, of course not. 525 00:39:02,445 --> 00:39:06,125 Everyone goes there. You've got to impress her, after all. 526 00:39:06,125 --> 00:39:08,405 You can't take her to the Black Bull. 527 00:39:11,885 --> 00:39:14,525 There. How do I look? 528 00:39:14,525 --> 00:39:16,445 Not bad. 529 00:39:16,445 --> 00:39:18,485 (THUNDER) 530 00:39:18,645 --> 00:39:20,165 Not bad at all. 531 00:39:20,165 --> 00:39:21,925 The sleeves are a bit short. 532 00:39:22,005 --> 00:39:24,445 A mere detail. Nothing to worry about. 533 00:39:24,445 --> 00:39:26,485 Yes, I can just see it. 534 00:39:26,485 --> 00:39:29,925 Sweet music oozing out of Benny Thornton's trombone, 535 00:39:29,925 --> 00:39:33,845 and you, full of lobster thermidor, floating round the dance floor. 536 00:39:33,845 --> 00:39:36,765 Good heavens. Prince Charming off to the ball. 537 00:39:36,925 --> 00:39:41,605 I'm taking Helen Alderson out to dinner. Ah, yes, tonight's the night. 538 00:39:41,605 --> 00:39:45,565 Where did you get the suit from? I borrowed it from Tristan. 539 00:39:45,565 --> 00:39:48,005 The sleeves are a bit short, aren't they? 540 00:39:48,005 --> 00:39:50,805 Stop undermining his confidence, and finding fault. 541 00:39:50,805 --> 00:39:52,565 What confidence? 542 00:39:52,565 --> 00:39:54,565 (THUNDER) 543 00:40:18,165 --> 00:40:20,205 Not bad. Five minutes flat. 544 00:40:34,565 --> 00:40:36,565 You're absolutely drenched. 545 00:40:37,285 --> 00:40:39,485 I'll soon dry. Look at your shoes. 546 00:40:40,525 --> 00:40:42,165 Yes. 547 00:40:42,165 --> 00:40:43,605 Well... 548 00:40:43,605 --> 00:40:45,645 it doesn't matter. 549 00:40:48,805 --> 00:40:50,845 We'd better go back home. 550 00:40:52,325 --> 00:40:54,565 You can borrow a pair of my father's. 551 00:41:00,525 --> 00:41:02,565 Dreadful night. 552 00:41:02,645 --> 00:41:04,205 I've known worse. 553 00:41:04,285 --> 00:41:06,285 Oh, yes, so have I. 554 00:41:06,685 --> 00:41:08,685 Much worse. 555 00:41:11,605 --> 00:41:13,645 Pity about them trousers. 556 00:41:13,645 --> 00:41:16,165 Oh, they'll be all right once they're pressed. 557 00:41:16,165 --> 00:41:19,205 Rots the fabric, or so I'm told. 558 00:41:20,245 --> 00:41:22,485 Never the same after a good soaking. 559 00:41:23,485 --> 00:41:25,485 Here we are. 560 00:41:26,925 --> 00:41:28,485 Will these be all right? 561 00:41:28,485 --> 00:41:30,486 Oh, yes. Thank you. 562 00:41:30,886 --> 00:41:32,926 Yes, they're fine. 563 00:41:49,166 --> 00:41:51,126 Good evening, sir. 564 00:41:51,126 --> 00:41:53,406 Are we too late for the dinner dance? 565 00:41:53,486 --> 00:41:57,206 There's no dance tonight. We only hold them once a fortnight. 566 00:41:57,206 --> 00:41:59,206 Oh. Well, I didn't realise. 567 00:41:59,406 --> 00:42:01,766 Never mind. We can have dinner, then. 568 00:42:02,926 --> 00:42:04,926 Table for two, sir? 569 00:42:05,366 --> 00:42:07,406 Yes, please. 570 00:42:07,606 --> 00:42:09,646 This way, please. 571 00:42:11,366 --> 00:42:13,406 Good night. 572 00:42:13,486 --> 00:42:15,726 Goodbye, sir. Nice to see you again. 573 00:42:38,366 --> 00:42:40,406 Are you staying, sir? 574 00:42:41,486 --> 00:42:43,486 Well, yes, of course. 575 00:42:44,246 --> 00:42:46,286 What room number, sir? 576 00:42:47,126 --> 00:42:49,126 I... I'm not living here. 577 00:42:51,326 --> 00:42:53,926 I see. Not staying. 578 00:42:57,566 --> 00:42:59,606 Have you been here before? 579 00:42:59,606 --> 00:43:01,646 Once or twice. 580 00:43:02,446 --> 00:43:04,486 It's very... 581 00:43:04,486 --> 00:43:06,486 very comfortable, isn't it? 582 00:43:07,446 --> 00:43:09,486 A bit ostentatious. 583 00:43:10,886 --> 00:43:12,926 Yes. 584 00:43:14,526 --> 00:43:16,566 It is a little bit. 585 00:43:21,246 --> 00:43:23,606 How's the calf? How's the what? 586 00:43:23,606 --> 00:43:26,486 The calf with the broken leg. 587 00:43:26,566 --> 00:43:28,366 Oh, fine. 588 00:43:28,366 --> 00:43:30,286 Father took the bandage off. 589 00:43:30,286 --> 00:43:33,486 Seemed a bit silly to drag you all the way out there. 590 00:43:33,646 --> 00:43:35,686 Well, I wouldn't have minded. 591 00:43:45,806 --> 00:43:49,006 How's the beef? All being well, it should be a good year. 592 00:43:49,006 --> 00:43:51,046 We're quite pleased about it. Good. 593 00:43:52,046 --> 00:43:54,646 Actually, I meant this beef. This beef? 594 00:43:55,046 --> 00:43:57,086 Oh, I'm sorry. 595 00:43:57,086 --> 00:43:59,126 It's nice. Very nice indeed. 596 00:44:03,206 --> 00:44:05,207 Are you happy here? 597 00:44:06,847 --> 00:44:08,847 Well, yes. Aren't you? 598 00:44:09,287 --> 00:44:11,287 I meant in Darrowby, in your job. 599 00:44:12,447 --> 00:44:14,567 Well, of course. Don't I seem to be? 600 00:44:15,847 --> 00:44:17,847 I just wondered. 601 00:44:18,367 --> 00:44:20,567 It must be a bit strange sometimes. 602 00:44:21,767 --> 00:44:23,807 Why should it? 603 00:44:24,527 --> 00:44:28,127 It's not what you're used to, after all, this sort of life. 604 00:44:28,567 --> 00:44:31,127 I thought I was settling down rather well. 605 00:44:31,127 --> 00:44:32,767 I didn't mean that. 606 00:44:32,767 --> 00:44:34,807 Well, don't you think I am? 607 00:44:35,967 --> 00:44:37,527 Yes. 608 00:44:37,527 --> 00:44:41,167 You're doing wonderfully. Everyone likes you very much. 609 00:44:42,487 --> 00:44:45,887 Don't look so worried. It was just a passing thought. 610 00:44:50,407 --> 00:44:54,167 I didn't mean to upset you. We were wondering if you miss London. 611 00:44:54,167 --> 00:44:55,207 We? 612 00:44:55,207 --> 00:44:58,127 I was telling my father about your family. 613 00:44:58,127 --> 00:45:01,287 He asked me whereabouts in the country you came from. 614 00:45:01,287 --> 00:45:03,327 I suppose he doesn't approve. 615 00:45:03,767 --> 00:45:07,807 It isn't a question of approve or disapprove. Don't be so edgy. 616 00:45:19,767 --> 00:45:21,887 Look, it was just a casual remark. 617 00:45:23,127 --> 00:45:25,760 Let's forget it, shall we? 618 00:45:26,040 --> 00:45:27,680 (CHURCH BELLS) 619 00:45:33,880 --> 00:45:39,000 It's quite obvious that your social life has suffered badly during my absence. 620 00:45:39,000 --> 00:45:42,440 I've been working, Tristan. Don't you start, please. 621 00:45:42,520 --> 00:45:45,640 I've had enough brotherly advice to last me a lifetime. 622 00:45:45,640 --> 00:45:48,320 Anyway, I'll pass in the summer. I'm bound to. 623 00:45:49,960 --> 00:45:52,600 Not many berries on this stuff, are there? 624 00:45:53,000 --> 00:45:55,680 You're behaving like a bullock with a bellyache. 625 00:45:55,680 --> 00:45:59,320 All because you had a disastrous night and she gave you the heave-ho. 626 00:45:59,320 --> 00:46:01,360 Well, so what? 627 00:46:01,360 --> 00:46:04,200 Do you know how many times I have been spurned? 628 00:46:06,280 --> 00:46:08,280 Spurned? 629 00:46:08,880 --> 00:46:10,360 It never even got started. 630 00:46:10,360 --> 00:46:13,280 Forget it, lad, and get out into the big world. 631 00:46:13,280 --> 00:46:16,440 The rich tapestry of life is waiting for you there. 632 00:46:17,280 --> 00:46:20,760 Think of the lovely girls here. You can hardly move for them. 633 00:46:20,760 --> 00:46:23,960 Why don't you let me fix something up? 634 00:46:23,960 --> 00:46:26,320 Nice little foursome. Just what you need. 635 00:46:30,520 --> 00:46:32,520 Connie. 636 00:46:35,600 --> 00:46:38,840 Brenda. The two prettiest nurses in the whole of Yorkshire. 637 00:46:39,040 --> 00:46:41,080 Hello, Connie. 638 00:46:44,080 --> 00:46:47,160 You'll have to watch him. He's a devil with women. 639 00:46:48,640 --> 00:46:51,520 How about a little drink to get us all in the mood? 640 00:46:56,640 --> 00:46:58,800 # Five gold rings 641 00:47:00,320 --> 00:47:02,800 # Four calling birds, three French hens 642 00:47:03,200 --> 00:47:04,320 # Two turtle doves 643 00:47:04,320 --> 00:47:07,840 # And a partridge in a pear tree # 644 00:47:48,840 --> 00:47:50,880 Come on, drink up. 645 00:47:50,880 --> 00:47:53,040 It's time we were off to that dance. 646 00:47:55,080 --> 00:47:58,800 Ladies and gentlemen, please take your partners for the Lambeth Walk. 647 00:47:58,800 --> 00:48:00,800 Now, come on, everyone. 648 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 # Any time you're Lambeth way 649 00:48:08,800 --> 00:48:10,800 # Any evening, any day 650 00:48:11,560 --> 00:48:13,560 # You'll find us all 651 00:48:14,240 --> 00:48:16,560 # Doing the Lambeth Walk, hoi! # 652 00:48:16,560 --> 00:48:19,521 Hold it, now, hold it. Let's have a bit more hoi! 653 00:48:20,281 --> 00:48:22,281 Hoi! All right, once more. 654 00:48:28,241 --> 00:48:30,801 # Any time you're Lambeth way 655 00:48:30,801 --> 00:48:32,801 # Any evening, any day 656 00:48:33,761 --> 00:48:35,761 # You'll find us all 657 00:48:36,361 --> 00:48:38,001 # Doing the Lambeth Walk 658 00:48:38,001 --> 00:48:41,521 # Hoi! Every little Lambeth girl 659 00:48:41,521 --> 00:48:45,121 # With her little Lambeth pal 660 00:48:45,121 --> 00:48:46,441 # You'll find them all 661 00:48:47,001 --> 00:48:48,841 # Doing the Lambeth Walk 662 00:48:48,841 --> 00:48:50,281 # Hoi! 663 00:48:50,281 --> 00:48:52,521 # Everything free and easy 664 00:48:52,521 --> 00:48:55,121 # Do as you darn well pleasy 665 00:48:55,121 --> 00:48:57,241 # Why don't you make your way there? 666 00:48:57,881 --> 00:48:59,761 # Go there, stay there 667 00:49:00,441 --> 00:49:03,281 # Once you get down Lambeth way 668 00:49:03,281 --> 00:49:05,161 # Every evening, every day 669 00:49:05,521 --> 00:49:07,521 # You'll find us all 670 00:49:07,721 --> 00:49:10,361 # Doing the Lambeth Walk 671 00:49:10,361 --> 00:49:12,361 # Hoi! # 672 00:49:27,921 --> 00:49:29,921 Connie? 673 00:49:31,961 --> 00:49:34,281 Try some of this. It's delicious. What is it? 674 00:49:34,281 --> 00:49:36,321 Pork pie. I've got trifle. 675 00:49:36,321 --> 00:49:38,321 It doesn't matter. Try some. 676 00:50:27,401 --> 00:50:29,401 James? 677 00:50:32,481 --> 00:50:34,481 I don't feel very well. 678 00:50:58,281 --> 00:51:00,281 Are you enjoying the dance? 679 00:51:01,201 --> 00:51:03,201 Merry Christmas, James. 680 00:51:04,561 --> 00:51:06,561 Same to you. 681 00:51:10,161 --> 00:51:12,242 I've had a cow struck by lightning. 682 00:51:12,722 --> 00:51:14,722 It's laid up in the field. 683 00:51:14,962 --> 00:51:18,122 Are you sure it was lightning? We haven't had a storm today. 684 00:51:18,122 --> 00:51:20,802 You haven't had one, but we've had one here. 685 00:51:21,162 --> 00:51:25,682 Must be lightning. Couldn't be owt else. Morning, Mr Herriot. 686 00:51:25,682 --> 00:51:27,682 Get on with some work! 687 00:51:38,722 --> 00:51:42,522 Are you sure it was killed by lightning, Mr Cranford? 688 00:51:42,522 --> 00:51:44,522 Couldn't be owt else. 689 00:51:46,002 --> 00:51:47,642 Nasty storm. 690 00:51:47,642 --> 00:51:50,042 A good beast like that dropped down dead. 691 00:51:50,442 --> 00:51:52,682 It didn't exactly drop down, did it? 692 00:51:53,562 --> 00:51:55,562 It died in convulsions. 693 00:51:56,762 --> 00:52:00,482 You can see here where its hooves have kicked up the grass. 694 00:52:00,482 --> 00:52:04,642 It had a convulsion, but it was the lightning that brought it on. 695 00:52:04,642 --> 00:52:06,322 No, I'm not so sure. 696 00:52:07,842 --> 00:52:12,202 One of the signs of lightning stroke is that the animal falls without a struggle. 697 00:52:12,202 --> 00:52:15,322 Some of them still have the grass in their mouths. 698 00:52:15,322 --> 00:52:16,802 Not all t'same, you know. 699 00:52:16,802 --> 00:52:19,002 No, no, I realise that. Look here. 700 00:52:19,002 --> 00:52:21,802 I've been among livestock for half a century. 701 00:52:21,802 --> 00:52:24,282 This isn't the first beast I've seen struck. 702 00:52:24,282 --> 00:52:27,122 This could have been caused by so many things. 703 00:52:27,122 --> 00:52:29,162 What about the side and shoulder? 704 00:52:29,162 --> 00:52:31,362 What about the bloody burn? 705 00:52:33,402 --> 00:52:35,842 Doesn't prove very much, Mr Cranford. 706 00:52:35,842 --> 00:52:37,842 What do you mean? 707 00:52:38,882 --> 00:52:41,162 I just want to be sure, that's all. 708 00:52:41,162 --> 00:52:44,482 Don't give me that. I know what's in your mind, oh aye. 709 00:52:44,962 --> 00:52:48,642 Did it myself with a red-hot poker 710 00:52:48,642 --> 00:52:50,722 just so as I could get the insurance. 711 00:52:50,722 --> 00:52:54,882 I can't sign a death certificate without doing a post-mortem. 712 00:52:54,882 --> 00:52:58,322 That beast is worth �80 to me! I can't afford to lose �80! 713 00:52:59,162 --> 00:53:03,682 I'll see you at Mullock's yard tomorrow morning, 10 o'clock. OK? 714 00:53:09,962 --> 00:53:11,962 Oh, bother. 715 00:53:14,882 --> 00:53:16,882 Now, let's take a look at her. 716 00:53:35,962 --> 00:53:37,642 Aye. 717 00:53:37,642 --> 00:53:40,722 There we are. It seems you was right, Mr Cranford. 718 00:53:42,522 --> 00:53:44,522 Aye, it does, doesn't it? 719 00:53:45,122 --> 00:53:48,042 Lightning got her. There's no mistaking that. 720 00:53:48,162 --> 00:53:52,082 Perhaps Mr Herriot would be kind enough to give us his opinion. 721 00:53:55,042 --> 00:53:56,963 Yes. 722 00:53:56,963 --> 00:53:58,963 Lightning. 723 00:54:00,763 --> 00:54:02,763 I'm sorry. 724 00:54:03,763 --> 00:54:05,763 Thanks, Jeff. Very good. 725 00:54:20,003 --> 00:54:23,123 You can tell Mr Farnon I'll be going to another vet in future. 726 00:54:29,923 --> 00:54:32,483 I've got influence round here, you know! 727 00:54:32,683 --> 00:54:34,683 I've got influence round here. 728 00:55:00,563 --> 00:55:03,323 Please hear me out! It's the tenth day of the month, 729 00:55:03,323 --> 00:55:05,683 and the accounts haven't even gone out. 730 00:55:05,683 --> 00:55:08,323 Think of the interest we're losing. 731 00:55:08,323 --> 00:55:10,683 How can I? Don't change the subject! 732 00:55:10,963 --> 00:55:15,243 It's efficiency, Miss Harbottle. That's what we need. Efficiency. 733 00:55:16,683 --> 00:55:18,763 What is it? 734 00:55:18,763 --> 00:55:20,323 Ignition keys. 735 00:55:20,323 --> 00:55:23,243 It'd be easier if you took a leaf out of Mr Herriot's book. 736 00:55:25,443 --> 00:55:27,243 Oh, yes? In what way? 737 00:55:27,243 --> 00:55:29,243 Well, he keeps proper records! 738 00:55:30,523 --> 00:55:33,043 What do you think that is? A meaningless scrawl! 739 00:55:34,763 --> 00:55:36,803 I have done my best, Mr Farnon, 740 00:55:36,803 --> 00:55:38,643 but I can't work miracles. 741 00:55:46,923 --> 00:55:48,923 Yes, well... 742 00:55:49,563 --> 00:55:51,723 you've had some good ideas, James. 743 00:55:52,763 --> 00:55:54,963 Yes, I'd be the first to admit that. 744 00:55:54,963 --> 00:55:57,883 But Miss Harbottle certainly wasn't one of them! 745 00:55:57,883 --> 00:55:59,483 Far from it. 746 00:55:59,483 --> 00:56:01,483 Far, far from it. 747 00:56:05,014 --> 00:56:06,694 (RINGS) 748 00:56:14,094 --> 00:56:15,374 Darrowby 85. 749 00:56:15,374 --> 00:56:17,854 Is that Mr Farnon? No, I'm afraid he's out. 750 00:56:17,854 --> 00:56:19,254 This is his assistant. 751 00:56:19,254 --> 00:56:21,654 I'm Mr Soames, Lord Hutton's farm manager. 752 00:56:21,654 --> 00:56:22,774 Yes, Mr Soames. 753 00:56:22,774 --> 00:56:26,014 You'd better get over here and bring arecoline. 754 00:56:26,014 --> 00:56:27,574 Arecoline? 755 00:56:27,574 --> 00:56:31,174 Mr Farnon always uses it. We've got a hunting horse with colic. 756 00:56:31,294 --> 00:56:34,294 Know anything about colic? I'm a veterinary surgeon. 757 00:56:34,294 --> 00:56:37,094 I should know something about it. Let's hope so. 758 00:56:37,094 --> 00:56:40,534 It's one of his Lordship's best hunters. I'm leaving now. 759 00:57:11,854 --> 00:57:15,214 How long has he been like this? All day. I've told you. 760 00:57:18,614 --> 00:57:21,254 Put a halter on him. I'll examine him now. 761 00:57:26,854 --> 00:57:28,294 Relax. Whoa. 762 00:57:28,294 --> 00:57:30,534 Have you got the arecoline with you? 763 00:58:18,415 --> 00:58:20,895 This is no ordinary colic, Mr Soames. 764 00:58:20,895 --> 00:58:22,895 Then what the hell is it? 765 00:58:24,295 --> 00:58:26,695 I'm pretty sure it's a severe torsion. 766 00:58:27,615 --> 00:58:30,775 Twisted bowel. What do you mean, a twisted bowel? 767 00:58:31,415 --> 00:58:34,615 The horse has belly ache. He hasn't passed anything. 768 00:58:34,615 --> 00:58:36,535 He needs something to shift it. 769 00:58:36,615 --> 00:58:40,135 If this is a torsion, arecoline is the worst thing to give him. 770 00:58:40,135 --> 00:58:43,495 Rubbish. He's in agony now, but that would drive him mad. 771 00:58:43,495 --> 00:58:45,535 It works like - All right! 772 00:58:45,535 --> 00:58:48,135 Don't start giving me a bloody lecture! 773 00:58:48,135 --> 00:58:51,855 Are you going to do something for that horse or not? 774 00:58:52,775 --> 00:58:55,375 I'll need a bucket of water, soap, and towels. 775 00:58:55,375 --> 00:58:56,855 What the devil for? 776 00:58:56,855 --> 00:58:58,975 I want to do a rectal examination. 777 00:58:59,455 --> 00:59:02,375 God almighty, I've never heard such nonsense. 778 00:59:03,375 --> 00:59:05,895 Don't just stand there doing nothing. 779 00:59:05,895 --> 00:59:08,895 Fetch the bloody water and let's get on with it! 780 00:59:10,535 --> 00:59:12,535 Well? 781 00:59:13,695 --> 00:59:16,535 The bowel is badly displaced. 782 00:59:16,535 --> 00:59:18,535 I'm pretty sure it's a torsion. 783 00:59:19,135 --> 00:59:21,135 So...erm... 784 00:59:22,135 --> 00:59:24,135 ..what's the treatment? 785 00:59:25,215 --> 00:59:27,215 There's nothing I can do. 786 00:59:30,575 --> 00:59:32,615 There's no treatment. 787 00:59:32,615 --> 00:59:35,655 There's no cure. No cure? What do you mean, no cure? 788 00:59:35,655 --> 00:59:39,215 There must be something you can do. I'm sorry, Mr Soames. 789 00:59:39,215 --> 00:59:42,015 I think you should let me put him down immediately. 790 00:59:42,015 --> 00:59:45,335 You can't do that. You can't! There's no alternative. 791 00:59:45,335 --> 00:59:47,375 None. 792 00:59:47,375 --> 00:59:49,615 I've got the humane killer in my car. 793 00:59:49,695 --> 00:59:53,855 Are you stark bloody mad? Do you know how much that horse is worth? 794 00:59:53,855 --> 00:59:55,215 I don't care! 795 00:59:55,215 --> 00:59:58,455 That animal has been going through hell, and it's dying now. 796 01:00:01,295 --> 01:00:03,295 What if you're wrong? 797 01:00:03,895 --> 01:00:05,895 I'm as sure as I can be. 798 01:00:06,375 --> 01:00:09,815 He may live a few more hours but the end will be the same. 799 01:00:10,695 --> 01:00:12,695 You should have called me long ago. 800 01:00:18,055 --> 01:00:20,895 God almighty, why did this have to happen now? 801 01:00:21,615 --> 01:00:24,855 His Lordship's on holiday. I can't even get in touch with him. 802 01:00:26,535 --> 01:00:28,535 Where the hell is Farnon? 803 01:00:29,295 --> 01:00:31,335 He's gone to see his mother. 804 01:00:31,335 --> 01:00:32,695 All right, then. 805 01:00:32,695 --> 01:00:36,095 Let's wait till he gets back. Let's do that, huh? 806 01:00:36,336 --> 01:00:38,096 Let's... 807 01:00:38,096 --> 01:00:40,576 let's ask him to have a look at the horse. 808 01:00:47,576 --> 01:00:49,576 I'm sorry, Mr Soames. 809 01:00:50,376 --> 01:00:52,376 It must be done now. 810 01:00:54,656 --> 01:00:56,656 (GUN SHOT) 811 01:00:57,616 --> 01:01:01,136 I see. So, he got a bit nasty, did he? 812 01:01:01,416 --> 01:01:02,856 Well, yes, he did. 813 01:01:02,856 --> 01:01:06,376 He said he'd sue us if the post-mortem showed I was wrong. 814 01:01:07,136 --> 01:01:10,176 Oh, that's just Soames letting off a bit of steam. 815 01:01:10,176 --> 01:01:12,656 He's a bullying bugger at the best of times. 816 01:01:13,656 --> 01:01:15,816 I just didn't know what to do. Yes. 817 01:01:16,696 --> 01:01:17,936 Well, 818 01:01:17,936 --> 01:01:20,856 don't worry, James - I'll tell you what I'll do. 819 01:01:21,096 --> 01:01:24,696 I'll pop round first thing tomorrow morning, and get it all sorted out. 820 01:01:24,696 --> 01:01:28,216 Now, how about a nice glass of whiskey to calm the nerves? 821 01:01:28,336 --> 01:01:30,936 Uh, no, thanks. I think I'll pop on to bed. 822 01:01:30,936 --> 01:01:32,096 All right. 823 01:01:32,096 --> 01:01:34,576 By the way, any calls that come through, um... 824 01:01:34,576 --> 01:01:36,376 I'll take them. 825 01:01:36,376 --> 01:01:38,616 Thank you very much, Siegfried. Thank you. 826 01:01:38,616 --> 01:01:40,496 Good night. Sleep well. 827 01:01:40,496 --> 01:01:42,496 What was all that about? 828 01:01:43,216 --> 01:01:45,376 A spot of trouble at Lord Hutton's estate. 829 01:01:45,376 --> 01:01:47,016 So I gathered. 830 01:01:47,016 --> 01:01:49,016 Is it serious? 831 01:01:49,736 --> 01:01:51,736 Mm, could be. 832 01:02:26,576 --> 01:02:28,696 Well, it seems I owe you an apology, 833 01:02:28,696 --> 01:02:30,696 Mr Herriot. 834 01:02:41,936 --> 01:02:43,936 Colic drench? 835 01:02:45,336 --> 01:02:47,336 No, get rid of it. 836 01:02:53,056 --> 01:02:54,976 Universal cattle medicine. 837 01:02:54,976 --> 01:02:56,336 What? 838 01:02:56,336 --> 01:02:58,736 Sovereign remedy for coughs, chills, 839 01:02:58,736 --> 01:03:00,416 pneumonia, 840 01:03:00,416 --> 01:03:01,896 milk fever, 841 01:03:01,896 --> 01:03:03,616 and all forms of indigestion. 842 01:03:03,616 --> 01:03:05,736 Never fails to give relief. Yes. 843 01:03:07,496 --> 01:03:09,536 That sounds rather good. 844 01:03:09,536 --> 01:03:11,536 I might even try some myself. 845 01:03:14,736 --> 01:03:16,657 Mr Farnon? 846 01:03:16,657 --> 01:03:18,657 Yes? 847 01:03:20,737 --> 01:03:23,977 I have been looking everywhere for you. Oh, really? 848 01:03:24,177 --> 01:03:25,697 Is anything wrong? 849 01:03:25,697 --> 01:03:27,457 Indeed there is. 850 01:03:27,457 --> 01:03:30,257 Perhaps you would explain to me why once more 851 01:03:30,257 --> 01:03:32,737 you have emptied my petty cash box? 852 01:03:32,857 --> 01:03:34,857 Um, yes, well, I'm sorry. 853 01:03:35,977 --> 01:03:38,897 I had to rush to Broughton last night to see my mother. 854 01:03:38,897 --> 01:03:40,897 That is no excuse, Mr Farnon. 855 01:03:41,417 --> 01:03:45,697 How can I keep efficient records when you keep stealing the money, and spending it? 856 01:03:45,697 --> 01:03:47,697 I will not tolerate such... 857 01:03:48,177 --> 01:03:49,897 anarchy! 858 01:03:51,537 --> 01:03:53,857 Give me the receipt, Miss Harbottle. 859 01:03:56,097 --> 01:04:01,937 I will not tolerate being told how, or why and when to spend my own money! 860 01:04:05,937 --> 01:04:08,497 If that's efficiency, I prefer anarchy. 861 01:04:15,017 --> 01:04:17,017 A lady's brought a dog, sir. 862 01:04:17,217 --> 01:04:19,257 I'll deal with it. Not you, sir. 863 01:04:19,577 --> 01:04:21,577 Mr Herriot. 864 01:04:22,897 --> 01:04:24,897 It's Miss Alderson. 865 01:04:33,457 --> 01:04:35,457 Is it bad? 866 01:04:35,457 --> 01:04:37,297 A dislocated hip. 867 01:04:37,297 --> 01:04:39,337 Nasty, but no more. 868 01:04:39,337 --> 01:04:41,337 He should be all right. 869 01:04:44,177 --> 01:04:47,577 It's a good job you brought him in when you did, though. 870 01:04:47,577 --> 01:04:49,617 When can you do it? 871 01:04:49,617 --> 01:04:51,657 Oh, right now, immediately. 872 01:04:51,657 --> 01:04:54,697 I'll have to call Siegfried, though. It's a two-man job. 873 01:04:54,697 --> 01:04:56,697 Can't I help? 874 01:04:56,977 --> 01:04:58,977 I'd very much like to. 875 01:05:01,417 --> 01:05:03,417 It'll need a bit of pulling. 876 01:05:04,857 --> 01:05:07,377 Would you mind playing tug o' war? 877 01:05:07,817 --> 01:05:09,177 With Dan in the middle? 878 01:05:09,177 --> 01:05:13,857 Don't worry - I'm not squeamish. I like working with animals. 879 01:05:14,537 --> 01:05:16,537 Fair enough. 880 01:05:18,577 --> 01:05:20,577 Here. Put this coat on. 881 01:05:26,737 --> 01:05:29,657 Right, now, just link your hands beneath the thigh. 882 01:05:29,657 --> 01:05:31,777 Try and hold him there while I pull. 883 01:05:31,777 --> 01:05:33,777 OK? Go. 884 01:05:48,817 --> 01:05:50,817 (CLICK) 885 01:05:53,697 --> 01:05:55,937 Is that it? Let's hope it stays put. 886 01:05:56,537 --> 01:05:58,577 We'll keep our fingers crossed. 887 01:05:58,577 --> 01:06:00,697 How long will it be before he comes round? 888 01:06:00,697 --> 01:06:03,257 He'll be out all day. Let me take the coat. 889 01:06:09,618 --> 01:06:12,178 I'd like to keep him here for the rest of the week, 890 01:06:12,178 --> 01:06:13,978 just to be sure. 891 01:06:13,978 --> 01:06:15,978 I'll come and get him on Friday. 892 01:06:17,778 --> 01:06:20,018 Don't bother. I'll bring him round. 893 01:06:20,458 --> 01:06:21,818 Bring him round? 894 01:06:24,298 --> 01:06:27,218 Perhaps you'd like to go to the pictures? What? 895 01:06:28,138 --> 01:06:30,898 There's a good film on at the Plaza next week. 896 01:06:32,218 --> 01:06:36,018 I could bring the dog round, and take you out, if you'd like to? 897 01:06:36,018 --> 01:06:38,018 I mean, if it'd be all right. 898 01:06:39,378 --> 01:06:41,378 It would be very nice, James. 899 01:06:41,778 --> 01:06:43,778 Thank you for asking me. 900 01:06:45,898 --> 01:06:47,938 (THUNDER) 901 01:06:47,938 --> 01:06:49,858 That was where I saw it. 902 01:06:49,858 --> 01:06:51,658 A terrifying thing in black. 903 01:06:51,658 --> 01:06:53,738 It came running across the lawn. 904 01:06:53,738 --> 01:06:55,778 It laughed. I heard it laugh! 905 01:06:55,778 --> 01:06:57,778 Mad laughter! 906 01:07:04,058 --> 01:07:07,858 Come and live in a place like this! I don't mind so much in the daytime. 907 01:07:07,858 --> 01:07:10,018 You wouldn't catch me here after dark. 908 01:07:10,018 --> 01:07:13,338 Not for twice the money. How you stick it I don't know. 909 01:07:13,738 --> 01:07:17,418 There's always a lot of silly talk about old houses like this. 910 01:07:17,418 --> 01:07:19,418 Just all talk. Like you. 911 01:07:19,938 --> 01:07:23,898 You want to have heard Mrs Avery this morning. She saw the monster. 912 01:07:23,898 --> 01:07:27,458 A thing over his head. All ghostly, he was, in the moonlight. 913 01:07:27,538 --> 01:07:30,098 Oh, shut up. You're giving me the creeps. 914 01:07:30,658 --> 01:07:31,858 (SCREAMING) 915 01:07:31,858 --> 01:07:35,378 I saw it! What? The thing. 916 01:07:37,098 --> 01:07:39,098 She's dead. 917 01:07:39,098 --> 01:07:40,578 What? 918 01:07:40,578 --> 01:07:43,498 Died last Tuesday. Thought you'd like to know. 919 01:07:43,738 --> 01:07:45,738 Oh. 920 01:07:46,418 --> 01:07:48,018 Who's dead? 921 01:07:48,018 --> 01:07:49,498 Don't know. 922 01:07:49,498 --> 01:07:51,098 Who's that? 923 01:07:51,098 --> 01:07:53,098 Can't remember. 924 01:07:55,778 --> 01:07:59,018 I knew from the start you were on the wrong track. Oh. 925 01:08:02,698 --> 01:08:04,698 Mary, I love you, 926 01:08:05,338 --> 01:08:07,338 but your heart is elsewhere. 927 01:08:09,218 --> 01:08:12,738 A younger and luckier man shattered the dream of my life. 928 01:08:17,658 --> 01:08:19,658 I found you could never be mine, 929 01:08:22,258 --> 01:08:24,258 and so - 930 01:08:24,898 --> 01:08:26,898 (SNORING) 931 01:08:33,658 --> 01:08:35,658 (SCREAMING) 932 01:08:35,938 --> 01:08:38,778 I said to Conor, when you meet him you will die. 933 01:08:39,258 --> 01:08:41,258 But when I meet him... 934 01:08:44,338 --> 01:08:46,338 Excuse me. Miss? 935 01:08:49,498 --> 01:08:52,338 I thought this was supposed to be the Greta Garbo film. 936 01:08:52,338 --> 01:08:54,258 No, sir, that's next week. 937 01:08:54,258 --> 01:08:56,258 Oh. 938 01:09:07,138 --> 01:09:09,138 I'm sorry. 939 01:09:22,179 --> 01:09:26,459 Look, next time, why don't we just go for a walk? 940 01:09:42,699 --> 01:09:44,699 Is it all right? Mm, lovely. 941 01:09:45,339 --> 01:09:48,939 Go on, then. You were telling me about this man, the lorry driver. 942 01:09:48,939 --> 01:09:50,939 Terry Watson? Well... 943 01:09:51,979 --> 01:09:54,619 He's always kept a few pigs at the end of his garden. 944 01:09:54,619 --> 01:09:57,699 He wouldn't be able to afford any meat, otherwise. 945 01:10:01,099 --> 01:10:05,059 I went into the house one day just after they killed one of the pigs. 946 01:10:05,059 --> 01:10:07,979 Mrs Watson was cutting it up for pies and brawn, 947 01:10:08,939 --> 01:10:11,419 and there was Terry sitting in front of the fire 948 01:10:11,419 --> 01:10:13,099 sobbing his heart out. 949 01:10:13,099 --> 01:10:15,099 Crying? 950 01:10:15,379 --> 01:10:17,379 It was always the same. 951 01:10:18,499 --> 01:10:20,499 He's a big man, 952 01:10:20,739 --> 01:10:22,779 huge. 953 01:10:22,779 --> 01:10:26,659 He can throw a 12-stone sack on the back of his wagon without thinking twice, 954 01:10:26,659 --> 01:10:29,059 but every time they kill one of the pigs 955 01:10:29,379 --> 01:10:31,379 he cries for three days. 956 01:10:33,059 --> 01:10:35,059 It's love. 957 01:10:36,059 --> 01:10:38,619 He loves them. It can't be anything else. 958 01:10:47,779 --> 01:10:49,779 Oh, come off it, Siegfried. 959 01:10:50,779 --> 01:10:52,779 Stop pulling my leg. 960 01:10:53,059 --> 01:10:56,499 I'm not pulling your leg. I'm doing nothing of the sort. 961 01:10:57,859 --> 01:11:01,099 I've only just started my career. I've got no money. 962 01:11:02,899 --> 01:11:04,339 Nothing. 963 01:11:04,339 --> 01:11:06,379 I hadn't even given it a thought. 964 01:11:11,139 --> 01:11:13,899 You haven't thought about getting married? 965 01:11:14,059 --> 01:11:16,979 Come on, James, don't tell such whacking fibs. 966 01:11:19,259 --> 01:11:21,979 It's been going on for a year now, hasn't it? 967 01:11:22,539 --> 01:11:24,539 What has? 968 01:11:24,819 --> 01:11:29,019 Helen Alderson. You and Helen Alderson. You're courting, aren't you? 969 01:11:29,019 --> 01:11:31,739 Well, I wouldn't exactly call it courting. 970 01:11:33,579 --> 01:11:35,579 What would you call it, then? 971 01:11:36,139 --> 01:11:38,019 I don't know. 972 01:11:38,019 --> 01:11:40,259 Courting's putting it a bit strong. 973 01:11:44,299 --> 01:11:46,299 Well... (CLEARS THROAT) 974 01:11:46,459 --> 01:11:49,619 They say...what do they say? Caution is a virtue. 975 01:11:49,619 --> 01:11:53,579 If you don't mind my saying so, I think you carry it miles too far. 976 01:11:54,499 --> 01:11:56,539 I think you're far too cautious. 977 01:11:57,219 --> 01:11:58,939 Do you know what I mean? 978 01:11:58,939 --> 01:12:00,979 Far too apprehensive. 979 01:12:00,979 --> 01:12:04,179 Always worrying about little details and all that. 980 01:12:04,179 --> 01:12:06,939 Come on - a young chap like you, good looking, 981 01:12:08,379 --> 01:12:11,979 and Helen is immensely attractive, and a jolly good cook. 982 01:12:12,339 --> 01:12:14,379 She's an excellent cook, in fact. 983 01:12:14,900 --> 01:12:18,740 If you take my advice, you'd marry her before the month is out. 984 01:12:21,740 --> 01:12:26,640 Well, come on, get on with it! I want to start on the asparagus after lunch. 985 01:12:26,720 --> 01:12:28,280 Anybody home? 986 01:12:36,360 --> 01:12:38,360 Anybody home? 987 01:12:48,320 --> 01:12:50,320 Good evening. 988 01:12:50,680 --> 01:12:52,680 Good evening. 989 01:12:52,960 --> 01:12:54,960 Something wrong? No. 990 01:12:55,360 --> 01:12:58,400 No, I was just passing. Been up to Sharp's place. 991 01:12:58,400 --> 01:13:00,440 Trouble with one of his Jerseys. 992 01:13:02,000 --> 01:13:03,800 Twisted calf bit. 993 01:13:03,800 --> 01:13:05,760 Quite tricky, really. 994 01:13:05,760 --> 01:13:07,800 Oh, aye, it is. 995 01:13:12,240 --> 01:13:15,120 I hope you don't mind me dropping in like this. 996 01:13:15,120 --> 01:13:16,600 Suit yourself. 997 01:13:16,600 --> 01:13:18,600 Helen's gone to York today. 998 01:13:20,720 --> 01:13:23,160 One of her friends is getting married. 999 01:13:23,280 --> 01:13:25,320 Yes, she told me. 1000 01:13:26,000 --> 01:13:28,000 So long as you know. 1001 01:13:29,560 --> 01:13:32,160 I gather you think I'm a bit of a Londoner. 1002 01:13:34,120 --> 01:13:36,160 Helen said so. 1003 01:13:36,160 --> 01:13:38,200 Well, it's true anyway. 1004 01:13:38,200 --> 01:13:40,240 Not any more. 1005 01:13:41,920 --> 01:13:43,960 Maybe not. 1006 01:13:44,960 --> 01:13:46,520 This is my home now. 1007 01:13:48,920 --> 01:13:50,960 Home is where you're born, lad. 1008 01:13:51,400 --> 01:13:53,440 That's summat I always thought. 1009 01:13:53,440 --> 01:13:55,880 You can move around as much as you like, 1010 01:13:55,960 --> 01:13:59,960 it'll make no difference. I don't agree with you, Mr Alderson. 1011 01:14:01,080 --> 01:14:02,560 Aye, well... 1012 01:14:02,560 --> 01:14:04,600 each man to his own opinion. 1013 01:14:05,040 --> 01:14:07,040 I'm happy here. 1014 01:14:07,360 --> 01:14:09,240 I don't want to leave. 1015 01:14:09,240 --> 01:14:10,640 Not yet, perhaps. 1016 01:14:10,640 --> 01:14:12,360 Never. 1017 01:14:12,360 --> 01:14:14,400 It's what I've always wanted. 1018 01:14:14,600 --> 01:14:17,600 To be a vet, living in a place like this. 1019 01:14:18,840 --> 01:14:20,880 Settling down. 1020 01:14:20,880 --> 01:14:22,880 It's what I've always wanted. 1021 01:14:23,400 --> 01:14:25,520 Aye, well, I'm glad you're happy. 1022 01:14:25,960 --> 01:14:28,800 There's not many folk can say that these days. 1023 01:14:29,800 --> 01:14:31,800 This is done. 1024 01:14:32,000 --> 01:14:34,040 I'll go get my supper. 1025 01:14:36,520 --> 01:14:38,600 Mr Alderson, I want to marry her. 1026 01:14:42,800 --> 01:14:44,800 I want to marry Helen. 1027 01:14:46,120 --> 01:14:48,440 You'd...better come into the house. 1028 01:15:00,120 --> 01:15:02,240 Thank you very much, Mr Alderson. 1029 01:15:09,240 --> 01:15:11,600 We've been having some good weather. 1030 01:15:11,840 --> 01:15:13,880 Yes, we have. 1031 01:15:13,880 --> 01:15:15,280 Mind you, 1032 01:15:15,280 --> 01:15:17,801 a bit of rain at night might do some good. 1033 01:15:17,921 --> 01:15:19,961 Yes. 1034 01:15:19,961 --> 01:15:21,961 Yes, it would. 1035 01:15:24,761 --> 01:15:26,121 About Helen. 1036 01:15:26,121 --> 01:15:28,241 Would you like some more whiskey? 1037 01:15:29,441 --> 01:15:31,441 No. No, I've had enough. 1038 01:15:34,641 --> 01:15:36,681 I had a wife in thousands, James. 1039 01:15:38,441 --> 01:15:40,441 Yes. 1040 01:15:41,401 --> 01:15:43,441 Yes, I've heard a lot about her. 1041 01:15:43,881 --> 01:15:46,521 She was the grandest lass about for miles, 1042 01:15:46,841 --> 01:15:48,881 and the bonniest. 1043 01:15:49,001 --> 01:15:52,681 Nobody thought that she'd have a fella like me, but she did. 1044 01:15:53,361 --> 01:15:55,401 Oh, aye, she did. 1045 01:15:55,401 --> 01:15:59,721 Her father had a place on Mastang Fell. 1046 01:15:59,721 --> 01:16:02,161 Big place it was, too. It was a big place, 1047 01:16:03,641 --> 01:16:07,241 and I used to see her some days on market day. 1048 01:16:10,001 --> 01:16:12,801 I thought she was the prettiest thing alive. 1049 01:16:19,641 --> 01:16:22,241 No man could have been more happy than me. 1050 01:16:23,681 --> 01:16:25,721 We had a good life together, 1051 01:16:25,721 --> 01:16:27,761 and I'm grateful for it. 1052 01:16:28,401 --> 01:16:30,441 She was a grand wife. I loved her. 1053 01:16:35,161 --> 01:16:37,321 Helen's a lot like her in many ways. 1054 01:16:37,841 --> 01:16:39,281 I can see it. 1055 01:16:39,281 --> 01:16:41,321 The mother and the daughter. 1056 01:16:42,361 --> 01:16:44,241 The same smile, 1057 01:16:44,241 --> 01:16:46,241 the way she holds her head. 1058 01:16:46,401 --> 01:16:48,441 Same voice, even. 1059 01:16:50,681 --> 01:16:53,601 No man could ever have wished for a better wife. 1060 01:16:56,681 --> 01:16:58,681 Gentle and kind, loving. 1061 01:17:11,921 --> 01:17:16,041 I... I don't think I'll bother with any supper now. It's a bit late. 1062 01:17:28,961 --> 01:17:31,041 Aye, she's just like her mother. 1063 01:17:32,521 --> 01:17:34,521 The right lass for you. 1064 01:17:46,321 --> 01:17:50,001 The German wireless announced tonight the German government's reply 1065 01:17:50,001 --> 01:17:52,041 to a British communication. 1066 01:17:56,961 --> 01:17:58,961 Evening, Siegfried. 1067 01:18:00,761 --> 01:18:02,201 What was it? 1068 01:18:02,201 --> 01:18:04,481 A bit of mastitis. Nothing serious. 1069 01:18:06,602 --> 01:18:08,922 Would you like some of Mrs Pumphrey's sherry? 1070 01:18:08,922 --> 01:18:10,962 No, thank you, no. 1071 01:18:11,202 --> 01:18:13,242 She spoils you, that woman does. 1072 01:18:14,962 --> 01:18:16,962 What's the matter with you? 1073 01:18:17,562 --> 01:18:19,322 The bloody Ministry. 1074 01:18:19,322 --> 01:18:22,962 They want us to start TB testing at Allerthorpe next week. 1075 01:18:23,762 --> 01:18:25,802 Blasted forms. Next week? 1076 01:18:26,442 --> 01:18:29,922 That's right, next week. You will be dancing off on your honeymoon. 1077 01:18:29,922 --> 01:18:31,962 Very sorry. 1078 01:18:32,562 --> 01:18:35,522 You just don't think ahead, James, that's your trouble. 1079 01:18:35,522 --> 01:18:38,482 Always charging ahead without a thought for others. 1080 01:18:38,482 --> 01:18:40,442 Hang on just a minute. 1081 01:18:40,442 --> 01:18:44,362 Why do you have to rush into it like this? Marriage is a very serious thing. 1082 01:18:44,362 --> 01:18:46,002 Look here, Siegfried - 1083 01:18:46,002 --> 01:18:48,722 You know what they say - marry in haste, repent at leisure. 1084 01:18:48,722 --> 01:18:50,482 But it was your idea, for God's sake! 1085 01:18:52,002 --> 01:18:55,082 You really are the most bloody-minded person. 1086 01:18:55,082 --> 01:18:57,762 All right, don't lose your temper. 1087 01:18:57,762 --> 01:19:00,162 I'm not saying you did anything wrong. 1088 01:19:00,522 --> 01:19:04,962 It's just the improvidence of youth, I suppose. Still...you'll learn. 1089 01:19:07,962 --> 01:19:10,002 Right. 1090 01:19:10,002 --> 01:19:11,322 We'll go to Allerthorpe, 1091 01:19:11,322 --> 01:19:15,642 and stay at the Wheatsheaf. What, with Helen? 1092 01:19:15,642 --> 01:19:18,042 She wouldn't mind, I shouldn't think. 1093 01:19:18,202 --> 01:19:20,362 We haven't made any plans, after all. 1094 01:19:20,362 --> 01:19:22,802 Certainly not. I wouldn't dream of it. 1095 01:19:24,562 --> 01:19:26,762 If I say we're going to Allerthorpe 1096 01:19:27,082 --> 01:19:29,122 we're going to Allerthorpe! 1097 01:19:29,202 --> 01:19:31,202 And give me those bloody forms! 1098 01:19:43,122 --> 01:19:46,042 Well, that seems to be the lot. Aye, that's it. 1099 01:19:46,322 --> 01:19:50,962 Good. Right, I'll be back on Thursday, morning if possible. 1100 01:19:50,962 --> 01:19:53,482 I thought you were getting married, Mr Herriot. 1101 01:19:53,482 --> 01:19:55,562 I am. Tomorrow. 1102 01:19:55,562 --> 01:19:57,522 What, no honeymoon? 1103 01:19:58,682 --> 01:20:00,722 You're coming back? 1104 01:20:00,722 --> 01:20:03,762 These tests have got to be finished, Mrs Seaton. 1105 01:20:05,762 --> 01:20:08,482 I'll be coming back with my wife. 1106 01:20:13,962 --> 01:20:15,962 (CHURCH BELLS) 1107 01:21:07,603 --> 01:21:09,003 Helen, look at that! 1108 01:21:09,003 --> 01:21:10,283 Stop! 1109 01:21:10,283 --> 01:21:12,323 Go back, go back! 1110 01:21:18,483 --> 01:21:20,523 Look. 1111 01:21:23,443 --> 01:21:25,483 He's made me a partner. 1112 01:21:39,923 --> 01:21:41,923 ITFC Subtitles 121997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.