All language subtitles for ASKJJDJD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,966 --> 00:02:20,764 Mit der Kapitulation von General Johnston ist der Sezessionskrieg beendet. 2 00:02:21,140 --> 00:02:31,567 Präsident Lincoln erweist den südstaatlern die "Waf-Fenehre" und entlässt sie aus der Gefangenschaft. 3 00:02:41,577 --> 00:02:42,661 Das Gewehr über! 4 00:02:48,208 --> 00:02:49,168 ETStES Schwadron 309636126“. 5 00:02:49,459 --> 00:02:50,752 Danke, lassen sie präsentieren. 6 00:02:53,589 --> 00:02:55,591 Präsentiert das Gewehr. 7 00:03:00,262 --> 00:03:01,180 Zu zweit vortreten. 8 00:03:04,850 --> 00:03:05,767 Leutnant Wings Hamilton. 9 00:03:06,935 --> 00:03:07,853 Leutnant William Hogan. 10 00:03:10,939 --> 00:03:11,815 Captain Gary O'Hara. 11 00:03:13,192 --> 00:03:13,984 Leutnant Fond TGFFV. 12 00:03:17,654 --> 00:03:17,905 Leutnant. 13 00:03:18,488 --> 00:03:19,531 Captain GGITV Steward. 14 00:03:20,407 --> 00:03:21,408 Lieutenant George Backer. 15 00:03:24,661 --> 00:03:25,495 Leutnant William Sand. 16 00:03:25,871 --> 00:03:27,456 Sieh mal K. Der Lauf ist abgesägt. 17 00:03:28,874 --> 00:03:29,333 Bei mir auch. 18 00:03:30,542 --> 00:03:31,877 Die Dinger sind unbrauchbar. 19 00:03:34,171 --> 00:03:34,463 Captain? 20 00:03:36,673 --> 00:03:38,217 Die Läufe an unseren RGVONGFH sind abgesägt. 21 00:03:39,468 --> 00:03:41,053 Haltet ihl' aus dem NOFCIGH SO GUGI' WOFt? 22 00:03:42,596 --> 00:03:44,890 |Ch habe Befehl, sie mit ihren Waffen ZU entlassen. 23 00:03:45,224 --> 00:03:47,017 Was wollen sie? Sie können doch damit schießen. 24 00:03:49,394 --> 00:03:49,770 Meinen sie? 25 00:04:00,822 --> 00:04:03,075 Schießen vielleicht, aber treffen iSt reine Glückssache. 26 00:04:04,034 --> 00:04:07,287 Mein lieber, um ZU treffen, muss man erstmal zielen können. 27 00:04:10,165 --> 00:04:11,333 Kann iCh 6S mal mit ihrem VGFSUCHGH. 28 00:04:13,585 --> 00:04:14,253 Was ist haben sie Angst? 29 00:04:17,214 --> 00:04:17,381 Hier. 30 00:04:22,844 --> 00:04:26,348 ESSEN fassen! 31 00:04:39,945 --> 00:04:42,239 VVaS SO|| das? - Sie bekommen ihn gleich wieder. 32 00:05:09,433 --> 00:05:11,435 Schluss! Sie haben bewiesen das sie schießen können. 33 00:05:11,852 --> 00:05:13,687 Auch wenn ich finde, dass die Angeberei ÜDGFHÜSSÜQ war. 34 00:05:14,229 --> 00:05:14,688 Ruhe! 35 00:05:16,898 --> 00:05:21,028 Wil' haben euch die Waffen gelassen, um eure Tapferkeit anzuerkennen. 36 00:05:23,322 --> 00:05:27,951 Die Revolver sind nur ein Symbol für die ehrenhafte Entlassung aus der Gefangenschaft. 37 00:05:29,077 --> 00:05:31,038 WGI' seine Waffe in Empfang genommen hat, kann gehen. 38 00:05:32,706 --> 00:05:33,999 Leutnant Ken MC Kinley. 39 00:05:36,084 --> 00:05:37,002 Leutnant William Tempel. 40 00:05:38,962 --> 00:05:40,005 Das nennt er ehrenhaft. 41 00:05:45,427 --> 00:05:46,386 Einhundertneunzig. 42 00:05:47,304 --> 00:05:48,055 Und zweihundert. 43 00:05:49,014 --> 00:05:50,515 DU hast uns unsere letzten Dollar abgeknöpft. 44 00:05:50,932 --> 00:05:52,893 DU hättest versuchen können, woanders Pferde ZU bekommen. 45 00:05:54,811 --> 00:05:56,980 WillSt du dich WiFKIiCn von mir trennen? 46 00:05:57,272 --> 00:06:00,650 Ja, iCh kann nach unserer Niederlage nicht nach Virginia zurück. 47 00:06:00,942 --> 00:06:01,693 Mein Entschluss steht fest. 48 00:06:02,527 --> 00:06:06,031 Im Westen ist 6S 693|, woher CIU kommst. 49 00:06:06,990 --> 00:06:07,491 Nimm das Pferd. 50 00:06:08,825 --> 00:06:10,327 ES ist kräftiger. Du hast noch einen weiten Weg. 51 00:06:12,287 --> 00:06:14,664 Grüße Judy und unser altes Virginia von mir. 52 00:06:15,207 --> 00:06:15,791 Gern, Kleiner. 53 00:06:20,962 --> 00:06:23,507 Hier ist der Schlüssel zur Kassette mit meinen Ersparnissen. 54 00:06:24,216 --> 00:06:25,092 Steht sie, WO sie immer stand? 55 00:06:25,384 --> 00:06:26,635 Ja, unter dem Pendel der Uhr. 56 00:06:27,010 --> 00:06:29,012 Es ist nicht viel, aber für das Erste hilft es euch wetter. 57 00:06:29,971 --> 00:06:31,515 Danke, Phil und mache 6S gut. 58 00:06:31,932 --> 00:06:32,849 DU auch großer Bruder. 59 00:06:33,683 --> 00:06:36,603 Und vergiss nicht, im Westen gibt 6S Land genug fÜI' einen Neuanfang. 60 00:06:37,145 --> 00:06:38,355 Auch füT (“Ch und JUCN. 61 00:06:40,774 --> 00:06:41,733 |Ch werde 6S mir überlegen. 62 00:06:42,567 --> 00:06:45,779 Merke dir, der |etZte Ort in den Westen heißt Yellowstone. 63 00:06:46,279 --> 00:06:48,907 LCh hinterlasse eine Nachricht in Fort Bess, wenn du nachkommen WiHSt. 64 00:06:49,408 --> 00:06:51,576 |Ch vergesse es bestimmt nicht. Mache es gut, Kleiner. 65 00:06:51,868 --> 00:06:52,494 Lebe WON, GEN. 66 00:07:54,848 --> 00:07:55,265 Wer ist da? 67 00:07:56,016 --> 00:07:56,600 WET Sfmd SÄE? 68 00:07:57,684 --> 00:07:58,143 JudV. 69 00:08:01,104 --> 00:08:01,688 Ca TV. 70 00:08:03,023 --> 00:08:03,732 Gary! 71 00:08:34,221 --> 00:08:36,223 Phil hat gesagt, 6S gehört uns. 72 00:08:37,265 --> 00:08:38,308 Wir dürfen es nehmen. 73 00:08:41,394 --> 00:08:43,563 Ich bitte dich sei tapfer. 74 00:08:44,773 --> 00:08:46,942 ES ist dOCh alles ZW6CKIOS, dass hast du selber gesagt. 75 00:08:48,026 --> 00:08:49,694 Wil' haben hier in Virginia keine Zukunft. 76 00:08:51,404 --> 00:08:51,571 Sicher. 77 00:08:53,990 --> 00:08:56,868 Und iCh habe QGWUSSt, dass der Augenblick kommt. 78 00:08:58,954 --> 00:09:00,956 Aber nicht SO SCHHGII, Gary. 79 00:09:01,831 --> 00:09:03,875 Im Krieg hat unser alter Chirurg immer gesagt. 80 00:09:04,501 --> 00:09:06,795 Wenn das Bein weg muss, dann SO schnell, wie möglich. 81 00:09:07,712 --> 00:09:08,588 ES tut weniger weh. 82 00:09:11,591 --> 00:09:12,842 ES würde gar nicht wehtun. 83 00:09:13,301 --> 00:09:15,345 Wenn ich mit könnte. - Nein, JUCIV. 84 00:09:15,845 --> 00:09:17,931 ES geht nicht. - Warum denn nicht? 85 00:09:18,682 --> 00:09:21,309 Sei doch vernünftig. Erstmal muss ich Phil finden. 86 00:09:21,685 --> 00:09:23,520 Mil' Arbeit und eine Bleibe suchen, WO Wil' wohnen können. 87 00:09:24,604 --> 00:09:28,358 IHZWÜSCHGH verkaufst du das Haus und alles, was du nicht mitnehmen willst. 88 00:09:29,651 --> 00:09:32,153 Drei Monate vergehen schnell, dann kommst CIU nach. 89 00:09:33,113 --> 00:09:33,738 Drei Monate? 90 00:09:35,448 --> 00:09:36,241 Eine lange Zeit. 91 00:09:38,702 --> 00:09:41,580 Und WO finde ich dich? - In Yellowstone. 92 00:09:42,497 --> 00:09:45,584 ES fährt eine POStKUtSCHG dorthin. |Ch erwarte CliCh dann. 93 00:09:46,918 --> 00:09:48,336 Im nächsten Frühjahr sehe iCh diCh wieder. 94 00:09:49,170 --> 00:09:50,922 Lächle mich an. Das wird schon. 95 00:09:54,134 --> 00:09:56,761 Bist du zufrieden? - Ja. 96 00:10:05,854 --> 00:10:09,399 ES ist nicht viel, aber du bist nicht auf Hilfe angewiesen. 97 00:10:09,774 --> 00:10:11,151 Du brauchst es bestimmt nötiger. 98 00:10:11,443 --> 00:10:12,402 Kommt gar nicht in Frage. 99 00:10:13,403 --> 00:10:15,405 Wenn du Wi||S'E, können Wil' teilen. Einverstanden? 100 00:10:16,239 --> 00:10:16,781 Ja. 101 00:10:17,657 --> 00:10:19,909 Das ist für dich und dieser Dollar fÜF mich. 102 00:10:20,702 --> 00:10:22,454 Aber Gary. - Keine Wiolerrede. 103 00:10:23,204 --> 00:10:25,081 Wil' wollten teilen und das haben wirjetzt. 104 00:10:26,458 --> 00:10:28,918 Dieser Dollar ist der Grundstein fÜI' meine erste Millionen. 105 00:10:29,210 --> 00:10:30,045 Veflass (“Ch drauf. 106 00:12:33,585 --> 00:12:36,796 Könnt ihr mir sagen, WO ich hier arbeiten kann? 107 00:12:38,423 --> 00:12:39,841 Hier stinkt es. Ich glaube Wil' gehen lieber. 108 00:12:40,133 --> 00:12:41,801 Verdammter süolstaatler. 109 00:12:53,980 --> 00:12:55,815 Brauchen sie eine HHfG? 110 00:12:57,150 --> 00:12:59,402 Nein. - |Ch übernehme jede Arbeit. 111 00:13:00,069 --> 00:13:00,987 Ich Will auch nicht viel verdienen. 112 00:13:02,363 --> 00:13:03,364 Ich brauche aber niemanden. 113 00:13:14,667 --> 00:13:15,877 Entschuldigen sie, eine Frage. 114 00:13:16,920 --> 00:13:17,670 Was willst du? 115 00:13:18,755 --> 00:13:21,674 Ich suche Arbeit, denn iCh brauche ein Pferd. 116 00:13:22,091 --> 00:13:24,052 Hier brauchen Wil' keine Leute, wie dich. 117 00:13:25,512 --> 00:13:26,513 DU kommst dOCh aus dem Süden. 118 00:13:26,971 --> 00:13:28,556 Spielt das eine Rolle? Der Krieg ist CIOCh vorbei. 119 00:13:29,265 --> 00:13:32,268 FÜI' uns schon, aber 'FÜI' die aus dem Süden offenbar nicht. 120 00:13:32,977 --> 00:13:34,687 Hier treibt SiCh eine Bande südstaatler rum. 121 00:13:36,147 --> 00:13:37,273 In Uniform der Südstaaten. 122 00:13:38,316 --> 00:13:40,819 Sie plünolern und rauben, WO sie nur können. 123 00:13:43,154 --> 00:13:46,324 Ich weiß, du kannst nichts dafür, aber es ist besser, wenn du verschwindest. 124 00:13:47,283 --> 00:13:50,703 Sicher. Ich will auch in den Westen, aber ich kann nicht zu Fuß gehen. 125 00:13:51,663 --> 00:13:54,624 ES wird hier in diesem Ort doch jemanden geben, WO ich mir etwas verdienen kann. 126 00:13:55,750 --> 00:13:56,835 VGFSUCHG 6S mal bei MC COV. 127 00:13:57,502 --> 00:13:58,503 Ihm gehört der halbe Ort. 128 00:13:59,337 --> 00:14:00,171 Der hat vielleicht etwas für dich. 129 00:14:01,089 --> 00:14:01,923 WO kann ich ihn finden? 130 00:14:02,841 --> 00:14:04,759 Da drüben in dem großen Haus, WO das Schild ist. 131 00:14:06,302 --> 00:14:06,719 Danke. 132 00:14:08,221 --> 00:14:10,473 Wenn iCh GIÜCK habe, hole iCh mir den Sattel später ab. 133 00:14:11,015 --> 00:14:14,644 Wenn nicht, glaube ich, Seine fünfzig Dollar wird er Wert Sein. 134 00:14:15,478 --> 00:14:16,437 Einverstanden. - Danke. 135 00:14:24,362 --> 00:14:25,363 Dieser verdammte Blackeye. 136 00:14:26,030 --> 00:14:28,575 Ausgerechnet mich Will er erpressen. 137 00:14:29,325 --> 00:14:30,118 Was bildet der SiCh ein? 138 00:14:30,410 --> 00:14:31,619 Wie Viel Will er denn? - Kein Geld. 139 00:14:33,246 --> 00:14:35,957 Er ist verrückt. Er will, dass wir hier verschwinden. 140 00:14:36,249 --> 00:14:38,751 Warum hast du nicht Bescheid gesagt, Wil' hätten mit ihm KUFZGH PFOZGSS gemacht. 141 00:14:39,210 --> 00:14:41,254 Ich kann mir Ärger mit dem Gesetz nicht leisten. 142 00:14:41,880 --> 00:14:44,591 Wil' müssen dem Sheriff verständigen. 143 00:14:46,092 --> 00:14:47,552 Blackeve ist nicht auf den KODf gefallen. 144 00:14:48,720 --> 00:14:51,556 Er weiß, dass der sheriff nicht vor heute Abend zurück ist. 145 00:14:51,848 --> 00:14:53,683 Deshalb Will er mich bis spätestens fünf Uhr SDFGCHGH. 146 00:14:54,976 --> 00:14:57,061 Ich muss Zeit gewinnen. 147 00:14:58,313 --> 00:15:01,649 MiCh erpresst keiner. Da muss er früher aufstehen. 148 00:15:02,483 --> 00:15:03,151 Was willst du? 149 00:15:04,402 --> 00:15:05,820 Draußen ist ein Mann, der sie sprechen Will. 150 00:15:06,154 --> 00:15:08,740 Scheint ein strauchdieb aus dem Süden ZU sein. 151 00:15:09,032 --> 00:15:11,409 Die hier auftauchen und SiCh ein paar Dollar verdienen wollen. 152 00:15:12,076 --> 00:15:13,077 |Ch habe etwas Anderes ZU tun. 153 00:15:13,536 --> 00:15:14,913 SChiCK den KEH zum TGUfGL 154 00:15:20,585 --> 00:15:22,211 Wil' haben keine Arbeit. Sieh ZU, dass du wetter kommst. 155 00:15:22,503 --> 00:15:24,589 |Ch muss mit MI'. MC COV persönlich SDFGCHGH. 156 00:15:25,006 --> 00:15:25,632 Er hat zu tun. 157 00:15:26,215 --> 00:15:27,091 Dann warte iCh eben. 158 00:15:27,884 --> 00:15:29,677 DU SO||St verschwinden, oder bist du taub? 159 00:15:30,803 --> 00:15:32,847 Raus du dreckiger südstaatler! 160 00:16:15,556 --> 00:16:16,015 Halt! 161 00:16:18,726 --> 00:16:20,144 Seid ihr verrückt QGWOFGGH? Was SO|| das? 162 00:16:20,770 --> 00:16:21,854 Der KGH WO||t€ nicht abhauen. 163 00:16:22,146 --> 00:16:23,439 Er ist einfach über mich hergefallen. 164 00:16:23,856 --> 00:16:25,233 Müsst ihr deshalb mein BÜFO demolieren? 165 00:16:26,442 --> 00:16:28,319 Wenn 'm!' BUG“ DTÜQÜU WQWE, dann macht das auf 06T Straße. 166 00:16:29,862 --> 00:16:31,489 Komm raus, wenn du keine Angst hast. 167 00:16:32,448 --> 00:16:33,282 Da kannst du was erleben. 168 00:16:34,951 --> 00:16:36,577 Sind sie Mr. MC COV? - Was gibt 6S? 169 00:16:36,995 --> 00:16:38,830 |Ch möchte mit ihnen SDFGCHGH. Aber vorher... 170 00:16:39,622 --> 00:16:41,541 Habe iCh noch etwas ZU erledigen. Ich bin gleich wieder da. 171 00:17:00,309 --> 00:17:01,352 Jetzt aber SChlUSS, Mister. 172 00:17:03,187 --> 00:17:05,106 Weg mit dem Colt! 173 00:17:10,445 --> 00:17:12,196 Sie haben Mut. 174 00:17:13,322 --> 00:17:16,159 Aber warum haben sie nicht nach dem COIt gegriffen? 175 00:17:17,118 --> 00:17:18,619 Mit dem hätte ich nicht viel anfangen können. 176 00:17:19,162 --> 00:17:19,662 Der Lauf ist ab. 177 00:17:19,996 --> 00:17:23,916 Das waren bestimmt die Truppen aus dem Norden. - Ja. 178 00:17:26,335 --> 00:17:28,379 Sie suchen Arbeit? - Ja. 179 00:17:31,799 --> 00:17:34,385 ICh habe vielleicht etwas fÜI' sie. Kommen sie. 180 00:17:41,059 --> 00:17:43,144 Mut haben Sie, Wie Sie gerade bewiesen haben. 181 00:17:44,937 --> 00:17:46,647 Aber es scheint ihnen an Geld zu fehlen. 182 00:17:47,356 --> 00:17:48,024 Sie haben es erraten. 183 00:17:49,984 --> 00:17:52,862 Bei mir können Sie ein Menge Geld verdienen, Wenn Sie WO||en. 184 00:17:53,946 --> 00:17:55,656 Sie riskieren aber ihl' Leben. 185 00:17:56,783 --> 00:17:57,533 SDFGCHGH sie ruhig wetter. 186 00:17:59,535 --> 00:18:02,538 ES gibt hier einen üblen Banditen namens Blackeve. 187 00:18:03,956 --> 00:18:05,124 ET ist sehr gefährlich. 188 00:18:06,209 --> 00:18:10,171 Er ist wahrscheinlich der Anführer einer Bande, die das ganze Land terrorisiert. 189 00:18:12,298 --> 00:18:13,758 BHCKGVG VGFSUCWE mich ZU GFDFGSSGH. 190 00:18:16,344 --> 00:18:18,805 Das kann er mit mir nicht machen. Ich will ihn derJustiz übergeben. 191 00:18:20,056 --> 00:18:21,641 Warum gehen sie nicht zum Sheriff? 192 00:18:22,266 --> 00:18:24,894 Meinen sie ich, würde mit ihnen reden, Wenn der Sheriff hier wäre? 193 00:18:25,895 --> 00:18:27,688 EI' ist nach Watson, um den Friedensrichter ZU holen. 194 00:18:28,481 --> 00:18:30,108 Keiner weiß, wann er zurückkommt. 195 00:18:31,776 --> 00:18:33,361 Dann ist BHCKGVG schon über alle Berge. 196 00:18:34,278 --> 00:18:35,071 Und was SOII ich tun? 197 00:18:36,489 --> 00:18:39,867 Den BUFSCHGH stellen und dem Sheriff übergeben. 198 00:18:41,744 --> 00:18:42,745 Was kann iCh dabei verdienen? 199 00:18:43,871 --> 00:18:44,413 Fünfhundert Dollar. 200 00:18:46,791 --> 00:18:49,085 Und wenn alles klappt... 201 00:18:51,212 --> 00:18:54,006 Eine kleine Farm oben in den Bergen. ISt das ein Angebot? 202 00:18:54,757 --> 00:18:55,925 Sind sie großzügig. 203 00:18:56,717 --> 00:18:58,636 Wil' wissen, was 6S heißt, 204 00:18:59,595 --> 00:19:00,721 SiCh mit BHCKGVG anzulegen. 205 00:19:02,014 --> 00:19:03,391 Wer es wagt, hat eine Belohnung verdient. 206 00:19:05,518 --> 00:19:07,103 Mir bleibt keine Wahl. Ok. 207 00:19:15,361 --> 00:19:16,320 Hier ist schon die Hälfte. 208 00:19:17,989 --> 00:19:20,491 Blackeve ist heute Nachmittag im Bell Stars saloon. 209 00:19:21,492 --> 00:19:22,910 Wil' treffen uns GOIT, um fünf Uhr. 210 00:19:24,537 --> 00:19:24,829 Alles klar. 211 00:19:26,914 --> 00:19:27,373 Moment mal! 212 00:19:28,583 --> 00:19:30,585 Wie heißen sie? - O'Hara. 213 00:19:31,460 --> 00:19:32,128 Gary O'Hara. 214 00:19:35,506 --> 00:19:40,052 Was meinst olu, was BHCKGVG tut? 215 00:19:40,344 --> 00:19:42,847 Wenn O'Hara ihn auf-Fordert, mit zum Sheriff zukommen? 216 00:19:43,431 --> 00:19:44,891 Er wird bestimmt sofort ZUITI COIt greifen. 217 00:19:46,309 --> 00:19:46,893 Das glaube iCh auch. 218 00:19:48,769 --> 00:19:51,814 Dann ist es doch klar, dass wir ihm den Rücken decken. 219 00:19:52,690 --> 00:19:55,568 Wenn BHCKGVG auf einen Unbewaf-Fneten schießen Will. 220 00:19:55,943 --> 00:19:59,322 Brauchen Wil' mit einem MÖFCIGI' keine Umstände ZU machen. 221 00:20:01,866 --> 00:20:03,326 Das WO||t€ iCh auch sagen. 222 00:20:11,959 --> 00:20:15,755 Auf der kleinen Farm, die iCh bekommen werde, bauen Wil' uns ein neues Leben auf. 223 00:20:16,881 --> 00:20:18,341 Heute Abend entscheidet SiCh alles. 224 00:20:19,425 --> 00:20:21,302 Warte auf meme BGSCMÜÜ, bevor du abfährst. 225 00:20:21,969 --> 00:20:23,721 ES ist ein neues Opfer, was iCh von CHI' verlange. 226 00:20:24,388 --> 00:20:27,808 Ich zähle genauso die Stunden, bis wir wieder zusammen sind. 227 00:20:36,025 --> 00:20:38,861 O'Hara, Blackeve ist ola. Komm mit. 228 00:20:43,074 --> 00:20:43,574 Gut. 229 00:20:48,162 --> 00:20:51,791 Bitte sorgen Sie dafür, dass der Brief mit der Postkutsche rausgeht. 230 00:20:52,250 --> 00:20:54,669 Die iSt VOI' einer halben Stunde abgefahren. 231 00:20:55,002 --> 00:20:57,213 Die nächste kommt in einem Monat. 232 00:20:58,422 --> 00:21:00,216 Dann hat 6S keinen ZWECK. Danke. 233 00:21:12,979 --> 00:21:13,521 ICh bin bereit. 234 00:21:15,481 --> 00:21:15,815 Kommen sie. 235 00:21:22,530 --> 00:21:23,239 Da drüben. 236 00:21:25,408 --> 00:21:27,368 Der Mann, der in der Mitte an der Bar Stent. 237 00:21:28,411 --> 00:21:29,954 Sie haben Glück, er dreht uns den RÜCKGH ZU. 238 00:21:31,372 --> 00:21:33,291 Den schnappe iCh mir, bevor er etwas gemerkt hat. 239 00:21:33,708 --> 00:21:35,835 Sie GÜPFGH nicht einfach über ihn herfallen. 240 00:21:36,669 --> 00:21:39,255 Sie müssen ihm vorher sagen, dass er SiCh freiwillig stellen SOII. 241 00:21:39,547 --> 00:21:41,632 Aber so laut, dgss es alle da drin horen. 242 00:21:41,924 --> 00:21:44,677 Aber er WiFCi dann seinen COit ziehen. 243 00:21:46,220 --> 00:21:47,179 Keine Angst. 244 00:21:50,141 --> 00:21:51,309 Wil' decken sie, wenn 6S sein muss. 245 00:21:53,728 --> 00:21:54,312 Ok. 246 00:22:08,409 --> 00:22:10,202 Blackeve! Bleib, WO du bist! 247 00:22:10,995 --> 00:22:11,662 Und nimm die Hände hOCh. 248 00:22:13,414 --> 00:22:15,041 |Ch habe den Auftrag, diCh dem Sheriff ZU übergeben. 249 00:22:29,096 --> 00:22:30,389 Bist du taub?! HOCh mit den Händen! 250 00:22:36,228 --> 00:22:36,562 Du? 251 00:22:40,274 --> 00:22:40,566 Gary! 252 00:22:55,331 --> 00:22:55,790 Ca TV. 253 00:23:12,932 --> 00:23:14,600 Erledigt. Alle beide. 254 00:23:21,649 --> 00:23:23,734 Im saloon muss etwas passiert sein. 255 00:23:42,503 --> 00:23:43,337 Kommen sie, Richter. 256 00:23:50,886 --> 00:23:51,637 Was war hier |OS? 257 00:23:52,388 --> 00:23:53,681 Gut, dass Sie wieder da sind, Sheriff. 258 00:23:53,973 --> 00:23:54,557 Wie ist das passiert? 259 00:23:55,516 --> 00:23:59,103 Derjunge Mann wollte Blackeye stellen und ihnen übergeben. 260 00:24:00,438 --> 00:24:02,648 Aber Black griff SOfOFt zum COIt und knallte ihn ab. 261 00:24:03,983 --> 00:24:08,779 Natürlich habe ich und meine Leute SOfOFt eingegriffen. 262 00:24:10,906 --> 00:24:11,740 Leider ZU spät. 263 00:24:12,491 --> 00:24:14,493 AISO haben sie auf BHCKGVG QGSCHOSSGH. 264 00:24:15,202 --> 00:24:17,079 Selbstverständlich, der andere war unbewaf-Fnet. 265 00:24:17,371 --> 00:24:18,080 Das stimmt Sheriff. 266 00:24:19,206 --> 00:24:21,584 Genauso ist es gewesen. Ich stand nur ZU ungünstig. 267 00:24:22,126 --> 00:24:23,752 Sonst hätte ich den Halunken erledigt. 268 00:24:24,336 --> 00:24:25,546 MC COV ist vertrauenswürdig. 269 00:24:26,672 --> 00:24:29,967 Er und die anderen haben auf Blackeye geschossen. 270 00:24:31,635 --> 00:24:32,511 Was ist ihre Meinung, Richter? 271 00:24:32,803 --> 00:24:34,805 Was hier geschehen passiert ist, iSt rechtlich unanfechtbar. 272 00:24:35,306 --> 00:24:38,726 Sie haben nur auf ihn QGSCHOSSGH, W€I| GI' auf einen Unbewaf-Fneten QGSCHOSSGH hat. 273 00:24:41,020 --> 00:24:41,770 Ihl' said alle Zeugen. 274 00:24:43,105 --> 00:24:44,398 Wil' haben es alle genau gesehen. 275 00:24:45,983 --> 00:24:47,443 Blackeve wollte ihn umlegen. 276 00:24:47,735 --> 00:24:48,903 Und GI' hatte keine Waffe in der Hand. 277 00:24:49,195 --> 00:24:49,570 Wenn 6S SO ist. 278 00:24:50,154 --> 00:24:51,864 Die Sache ist erledigt. 279 00:24:53,574 --> 00:24:54,366 Kümmert EUCH, um die Leichen. 280 00:24:55,618 --> 00:24:58,329 MC COV, sie kommen in mein BÜFO, um das PFOtOKOH ZU unterschreiben. 281 00:24:58,871 --> 00:24:59,288 Selbstverständlich. 282 00:25:00,456 --> 00:25:01,040 Gehen WW. 283 00:25:08,088 --> 00:25:08,923 Lass die Leichen wegbringen. 284 00:25:21,769 --> 00:25:22,895 Was ist denn, Leute? 285 00:25:23,604 --> 00:25:26,148 WOIIt ihr euch den Abend durch eine Schießerei verderben lassen? 286 00:25:26,482 --> 00:25:27,816 IOS, Mike. Hau in die Tasten. 287 00:25:33,072 --> 00:25:34,532 Leer, GI' hat nichts in den Taschen. 288 00:25:34,865 --> 00:25:37,034 ISt 693|. SOFQG dafür, dass sie begraben werden. 289 00:25:37,326 --> 00:25:38,744 HÜDSCHG Beschäftigung am Abend. 290 00:25:40,329 --> 00:25:42,456 Sieh mal James der Lauf von dem COIt ist abgesägt. 291 00:25:43,040 --> 00:25:46,919 Lass ihm das Ding. 292 00:25:50,506 --> 00:25:52,800 Da kommen ein paar Auswanderer aus dem Süden. 293 00:25:53,092 --> 00:25:54,718 Großartig, die kommen uns wie gerufen. 294 00:25:55,386 --> 00:25:56,428 Trage die Leichen auf die Straße. 295 00:26:01,892 --> 00:26:03,352 Was willst du? 296 00:26:04,937 --> 00:26:05,646 Kommt her Jungs. 297 00:26:10,985 --> 00:26:13,195 Nehmt die beiden ein Stück mit. ES sind Landsleute von euch. 298 00:26:34,967 --> 00:26:35,676 Und jetzt. 299 00:26:37,511 --> 00:26:38,387 Ab durch die Mitte. 300 00:27:00,159 --> 00:27:01,118 Die armen BUFSCHGH. 301 00:27:02,161 --> 00:27:04,747 Jetzt haben Wil' endlich Frieden und sie mussten trotzdem daran glauben. 302 00:27:12,880 --> 00:27:13,339 Erlebt noch! 303 00:27:16,884 --> 00:27:17,885 Allmächtiger Himmel. 304 00:27:18,594 --> 00:27:20,054 Ein Wunder hat ihm das Leben gerettet. 305 00:27:20,596 --> 00:27:21,180 Sieh mal hier. 306 00:27:23,349 --> 00:27:24,892 Der Dollar hat die Kugel abgefangen. 307 00:27:26,560 --> 00:27:27,978 Wil' müssen ihn SOfOFt ZUFÜCKDFÜHQGH. 308 00:27:28,437 --> 00:27:32,066 Nein, die Lumpen in Yellowstone werden inn umbringen. 309 00:27:33,525 --> 00:27:35,069 Nein, Wil' nehmen ihn mit in den Westen. 310 00:27:35,819 --> 00:27:38,197 Vielleicht bleibt er am leben. Fass an. 311 00:28:09,770 --> 00:28:10,062 Na? 312 00:28:11,897 --> 00:28:12,815 Was machen unsere Einnahmen? 313 00:28:13,107 --> 00:28:16,276 Kannst zufrieden sein. DU hast das beste Geschäft deines Leben gemacht. 314 00:28:21,281 --> 00:28:21,990 Guten Tag, die Herren. 315 00:28:24,243 --> 00:28:26,161 Donaldson iCh bedaure 6S. 316 00:28:27,371 --> 00:28:28,497 |Ch kann nichts mehr fÜI' euch tun. 317 00:28:28,789 --> 00:28:31,125 |Ch verstehe, die Bank Will nicht länger warten. 318 00:28:32,835 --> 00:28:33,210 SO ist 6S. 319 00:28:33,669 --> 00:28:36,588 Das bedeutet, dass Wil' Farmer unser Land verkaufen müssen. 320 00:28:36,880 --> 00:28:37,798 Um unsere Schulden ZU bezahlen. 321 00:28:38,090 --> 00:28:40,551 Da sich niemand findet der es uns abkauft. 322 00:28:40,926 --> 00:28:44,888 Würden sie es fÜI' einen Pappenstiel übernehmen. 323 00:28:45,305 --> 00:28:46,807 |Ch WÜSStG keine andere Lösung. 324 00:28:47,683 --> 00:28:49,059 Natürlich das ist klar. 325 00:28:49,768 --> 00:28:52,771 Die Banditen plünolern unsere Ernte. 326 00:28:53,063 --> 00:28:56,734 Aber die Bank ist nicht imstande länger ZU warten. 327 00:28:57,943 --> 00:29:00,529 Auf einen oder ZWGÜ Tage SONGS nicht ankommen. 328 00:29:01,905 --> 00:29:02,656 Aber dann ist SChlUSS. 329 00:29:03,657 --> 00:29:08,328 In ein paar Tagen zahlen Wil' ihnen das Darlehen ZUFÜCK. 330 00:29:09,496 --> 00:29:11,498 Nehmen sie 6S mir nicht ÜDGL wenn iCh daran zweifle. 331 00:29:13,292 --> 00:29:16,086 Sie können höchstens das Viehfutter und das saatgetreide verkaufen. 332 00:29:16,378 --> 00:29:19,006 Sehen sie? Das werde iCh auch tun. 333 00:29:20,090 --> 00:29:23,343 Aber die anderen? Deren Farm nicht SO groß ist, Wie ihre? 334 00:29:23,677 --> 00:29:24,928 Wil' werden auch zahlen, MC COV. 335 00:29:25,387 --> 00:29:28,891 Sie haben PGCH. Unser Land bekommen sie nicht fÜI' ein paar Iumpige Dollar. 336 00:29:29,475 --> 00:29:32,060 Sie haben VGHOFGH, jemand wird uns helfen. 337 00:29:32,811 --> 00:29:33,145 WET denn? 338 00:29:34,271 --> 00:29:34,897 Schwätzer. 339 00:29:36,732 --> 00:29:38,025 Warten sie 6S nur ab, MC COV. 340 00:29:38,317 --> 00:29:40,819 Sie kriegen ihr Geld zurück, ob sie es glauben oder nicht. 341 00:29:41,111 --> 00:29:41,445 Auf bald. 342 00:29:44,114 --> 00:29:44,615 James? 343 00:29:48,452 --> 00:29:50,913 Sieh ZU, dass du SO schnell, wie möglich Brad auftreibst. 344 00:29:51,914 --> 00:29:54,166 Sage den Leuten sie, sollen ZUI' Zee Ranch kommen. 345 00:29:54,583 --> 00:29:55,292 Vorwärts. 346 00:29:57,377 --> 00:29:58,003 Pete? 347 00:30:02,174 --> 00:30:03,675 |Ch habe eine kleine Aufgabe für dich. 348 00:30:20,818 --> 00:30:23,111 Wir sind gerade dabei ihn ZU überreden. 349 00:30:26,615 --> 00:30:27,407 Wird es bald? 350 00:30:27,950 --> 00:30:28,492 Rede endlich! 351 00:30:29,243 --> 00:30:31,829 Was ist? Sollen wir 6S nochmal DFODÜGFGH? 352 00:30:33,247 --> 00:30:34,498 Hört auf! Hört auf! 353 00:30:35,958 --> 00:30:37,000 |Ch werde 6S sagen. 354 00:30:37,709 --> 00:30:38,377 Dein Glück. 355 00:30:38,794 --> 00:30:40,671 Was hat dein Freund Donaldson VOI'? 356 00:30:44,132 --> 00:30:44,967 ET hat emen Bekannten. 357 00:30:45,926 --> 00:30:47,052 Einen Bankier in West KOHSGHCG. 358 00:30:47,886 --> 00:30:49,680 Der Will nämlich hier eine Filiale aufmachen. 359 00:30:51,181 --> 00:30:54,977 Er Will mit dem GOICI, was er herschaFFt unsere Schulden bezahlen. 360 00:30:55,727 --> 00:30:58,188 Mehr weiß ich wirklich nicht, ehrlich! 361 00:30:59,022 --> 00:31:01,066 Ihl' müsst mir glauben. - Mil' genügt das. 362 00:31:04,444 --> 00:31:05,654 SOFQG dafür das GI' den Mund hält. 363 00:31:38,478 --> 00:31:39,146 Brad. 364 00:31:55,245 --> 00:31:55,746 Der Chef kommt. 365 00:32:01,585 --> 00:32:02,336 Die Männer sind bereit. 366 00:32:03,128 --> 00:32:04,254 Allein Südstaaten Uniform. 367 00:32:04,963 --> 00:32:06,757 WO SONGS diesmal hingehen? - ZUF Farm von Donaldson. 368 00:32:07,215 --> 00:32:08,258 SOHGH Wil' vorgehen, wie QGWÖHHHCH? 369 00:32:09,551 --> 00:32:10,594 Ein bisschen nacholrücklicher. 370 00:32:11,345 --> 00:32:12,804 Unser Freund Donaldson ist fällig. 371 00:32:13,597 --> 00:32:14,806 Das wird aber nicht SO einfach sein. 372 00:32:15,349 --> 00:32:17,726 VVie sollen wir an in ran kommen, wenn er sich im Haus versteckt? 373 00:32:18,560 --> 00:32:20,228 Legt die Scheunen in Brand und zieht euch zurück. 374 00:32:26,276 --> 00:32:26,568 Kapiert? 375 00:32:27,611 --> 00:32:29,655 DU Kannst (“Ch auf uns veflassen. 376 00:32:31,114 --> 00:32:32,115 Macht euch fertig, Jungs! 377 00:32:36,411 --> 00:32:36,828 Wiedersehen, Chef. 378 00:33:44,438 --> 00:33:45,313 Die Banditen! 379 00:33:45,647 --> 00:33:47,858 Die südstaatler kommen auf die Farm ZU! 380 00:33:49,067 --> 00:33:51,153 Die südstaatler kommen! Sie sind gleich da! 381 00:33:52,195 --> 00:33:53,613 Schnell zu den Waffen! 382 00:33:53,905 --> 00:33:54,865 Die süolstaatler! 383 00:33:55,157 --> 00:33:56,950 Schnell in Deckung! 384 00:34:57,385 --> 00:34:58,178 Beeilt euch Jungs! 385 00:34:59,971 --> 00:35:00,555 Schnell weg hier! 386 00:35:52,232 --> 00:35:53,692 IOS ihl' drei zieht die Uniformen aus. 387 00:35:54,776 --> 00:35:55,902 Jetzt geht es Donaldson an den Kragen. 388 00:35:56,653 --> 00:35:57,779 Passt auf das ihl' ihn auch EFWÜSCWE. 389 00:36:00,323 --> 00:36:01,491 Keine SOFQG der wird schon erledigt. 390 00:36:01,992 --> 00:36:03,535 Bei Sonnenuntergang sind Wil' wieder auf der Ranch. 391 00:36:04,077 --> 00:36:04,327 Wetter. 392 00:36:05,787 --> 00:36:06,454 Hier. - Hier. 393 00:36:33,064 --> 00:36:35,192 Aber VOFSiCht sonst verkriechen Sie SiCh wieder im Haus. 394 00:36:35,734 --> 00:36:37,527 Kennt einer von euch diesen Donaldson? 395 00:36:38,069 --> 00:36:41,865 Nie gesehen. - Was nun? - Wil' Knöpfen uns den VOI', der das Kommando hat. 396 00:36:57,547 --> 00:36:59,007 Was ist denn hier |OS gewesen? 397 00:36:59,507 --> 00:37:00,967 Habt ihr mit streichhölzern gespielt? 398 00:37:02,594 --> 00:37:05,972 Dumme Frage. südstaatler haben uns überfallen. 399 00:37:06,514 --> 00:37:09,684 Und wer said ihr? - Wil' sind nur auf der DUFCHFGÜSG. 400 00:37:10,977 --> 00:37:12,354 |Ch habe gefragt, wer ihl' said! 401 00:37:12,646 --> 00:37:14,189 NUT mCht aufregen. 402 00:37:15,106 --> 00:37:17,317 Bist du der Chef auf dieser Farm? 403 00:37:17,692 --> 00:37:17,943 Nein. 404 00:37:19,861 --> 00:37:20,612 Ich bin hier der Chef. 405 00:37:25,825 --> 00:37:26,993 Das freut mich. 406 00:37:27,285 --> 00:37:28,954 WW müssen (“T etwas sagen. 407 00:37:30,497 --> 00:37:30,997 ICh höre. 408 00:37:32,582 --> 00:37:34,000 Raus damit. AISO? 409 00:37:36,503 --> 00:37:37,420 Pass mal auf. 410 00:37:50,809 --> 00:37:51,977 Sie haben mir das Leben gerettet. 411 00:37:52,727 --> 00:37:53,603 Wie SOII iCh ihnen danken? 412 00:37:53,895 --> 00:37:55,438 Geben sie mir etwas zu trinken. - Gern. 413 00:37:56,189 --> 00:37:57,565 Kommen sie mit in mein Haus. 414 00:38:00,986 --> 00:38:02,988 Da kommt der Sheriff mit seinen Leuten. 415 00:38:07,409 --> 00:38:09,119 Sagen sie, sie haben die drei erledigt. 416 00:38:10,036 --> 00:38:12,497 Sie brauchen sich nicht vor dem Sheriff zu verstecken. 417 00:38:12,789 --> 00:38:14,291 Sie haben in Notwehr gehandelt. 418 00:38:14,582 --> 00:38:17,085 |Ch möchte lieber nicht in Erscheinung treten. 419 00:38:37,939 --> 00:38:40,525 Sie sind mit einem blauen Auge davon gekommen, Donaldson. 420 00:38:40,859 --> 00:38:41,860 |Ch 'FFGUG mich darüber. 421 00:38:42,402 --> 00:38:43,903 Was gedenken sie ZU tun, Sheriff? 422 00:38:44,571 --> 00:38:45,405 |Ch kann überhaupt nichts tun. 423 00:38:46,740 --> 00:38:49,284 Am FIUSS muss iCh wie immer halt machen. 424 00:38:49,784 --> 00:38:51,703 Auf der anderen 36KG hören meme Befugnvsse auf. 425 00:38:51,995 --> 00:38:55,248 Vielleicht sind die Halunken in der Nähe, Weil Sie auf die drei warten. 426 00:38:55,790 --> 00:38:57,250 Das ist meine einzige Hoffnung. 427 00:38:58,376 --> 00:39:00,670 Wenn ich sie erwische, können sie sich gratulieren. 428 00:39:02,839 --> 00:39:03,340 IOS, aufsitzen. 429 00:39:09,512 --> 00:39:10,180 MI'. Donaldson. 430 00:39:10,722 --> 00:39:12,098 Das Getreide iSt total verbrannt. 431 00:39:12,599 --> 00:39:14,184 Und das Viehfutter ist auch hin. 432 00:39:21,358 --> 00:39:22,400 Verdammtes GGSÜHCIGL 433 00:39:24,069 --> 00:39:25,987 Wenn wenigstens Blackeve noch am Leben wäre. 434 00:39:26,363 --> 00:39:26,738 Wieso? 435 00:39:27,864 --> 00:39:28,782 Haben sie ihn gekannt? 436 00:39:29,240 --> 00:39:31,993 Sicher. |Ch habe ihn damals überredet hier ZU bleiben. 437 00:39:32,285 --> 00:39:33,703 Er war ein prachtvoller Bursche. 438 00:39:34,537 --> 00:39:37,457 Wenn er auftauchte, hatten die Banditen nichts mehr ZU lachen. 439 00:39:37,832 --> 00:39:39,542 |Ch habe gehört, er ist selbst ein Bandit gewesen. 440 00:39:40,251 --> 00:39:42,462 Ein Bandit? Unsinn. 441 00:39:43,254 --> 00:39:45,090 WO haben Sie denn diese Weisheit her? 442 00:39:46,132 --> 00:39:48,718 Blackeve war der einzige Verbündete, den Wil' Farmer hatten. 443 00:39:59,646 --> 00:40:00,438 Das ist er ja. 444 00:40:00,814 --> 00:40:03,024 Ja, er war mein Bruder. 445 00:40:06,820 --> 00:40:10,365 Was sie mir erzählt haben, ist die unglaublichste Geschichte, die ich gehört habe. 446 00:40:15,120 --> 00:40:16,704 ISt CIOCh klar, dass hinter allem MC. COV StGCKt. 447 00:40:17,580 --> 00:40:20,083 Die Banditen arbeiten bestimmt in seinem Auftrag. 448 00:40:21,209 --> 00:40:23,378 NUT 6T hat “WETESSE an 'Wem Too. 449 00:40:25,088 --> 00:40:26,965 Offenbar hatte mein Bruder Verdacht geschöpft. 450 00:40:28,216 --> 00:40:30,093 Jetzt, WO sie 6S sagen, fällt mir etwas ein. 451 00:40:30,718 --> 00:40:34,097 Ihr Bruder hat fTfiCh am Tage, DGVOI' er starb, aufgesucht. 452 00:40:36,349 --> 00:40:40,687 EI' war aufgeregt und sagte er hätte etwas gefunden. 453 00:40:41,646 --> 00:40:43,440 EI' könnte unseren Schwierigkeiten ein Ende machen. 454 00:40:43,731 --> 00:40:44,190 Was denn? 455 00:40:46,818 --> 00:40:47,819 Werden Wil' WOh| nie erfahren. 456 00:40:49,195 --> 00:40:53,783 Bevor er ging, sagte er, er hätte eine WaFFe die wirkungsvoller als sein Colt wäre. 457 00:40:55,326 --> 00:40:56,578 KUFZ danach ist er tOt gewesen. 458 00:40:57,829 --> 00:40:58,830 Ein Brief vielleicht. 459 00:41:00,707 --> 00:41:01,499 Ein Dokument. 460 00:41:03,751 --> 00:41:05,086 Natürlich, das muss es gewesen sein. 461 00:41:05,670 --> 00:41:08,631 EI' muss den Beweis gehabt haben, dass die Banditen im Auftrag von MC COV arbeiten. 462 00:41:08,923 --> 00:41:11,342 Das mag sein. Aber warum hat 6|' 6S nicht ausgenutzt? 463 00:41:11,634 --> 00:41:12,677 W6" GI' getötet wurde. 464 00:41:13,178 --> 00:41:14,637 BGVOI' GI' dazu gekommen ist. 465 00:41:17,765 --> 00:41:18,766 WO hat mein Bruder gewohnt? 466 00:41:19,267 --> 00:41:21,436 Oben in den Bergen auf einer verlassenen Ranch. 467 00:41:21,936 --> 00:41:22,812 Die halb verfallen ist. 468 00:41:24,772 --> 00:41:25,315 Sehr interessant. 469 00:41:28,276 --> 00:41:28,985 Danke Donaldson. 470 00:41:29,694 --> 00:41:31,112 Die Auskunft ist unbezahlbar. 471 00:41:31,529 --> 00:41:35,492 Glauben sie das ihl' Bruder das Dokument CIOFt VGFStGCKt hat? 472 00:41:36,701 --> 00:41:38,203 Eine andere Möglichkeit gibt es kaum. 473 00:41:39,120 --> 00:41:40,288 |Ch muss unbedingt CIOFt hin. 474 00:41:43,291 --> 00:41:46,169 NOCh etwas. Wann kommt die nächste POStKUtSCHG aus dem Süden? 475 00:41:46,836 --> 00:41:48,505 Frühestens in vier oder fünf Tagen. 476 00:41:48,796 --> 00:41:50,173 Gut, dann habe iCh noch etwas Zeit. 477 00:41:50,465 --> 00:41:53,009 Moment WOHGH sie mir nicht sagen, was sie vorhaben? 478 00:41:53,510 --> 00:41:55,637 |Ch reite ZUI' Ranch und hole mir den Beweis. 479 00:43:28,396 --> 00:43:28,688 Ev! 480 00:43:33,318 --> 00:43:33,735 JOe! 481 00:43:35,528 --> 00:43:36,070 JOe! 482 00:43:51,044 --> 00:43:52,503 WO steckt dieses Rindvieh denn? 483 00:43:58,051 --> 00:43:58,635 Er schläft. 484 00:44:01,387 --> 00:44:03,222 Sag mal, nennst du SO etwas Wache halten? 485 00:44:03,848 --> 00:44:04,390 Aufstehen! 486 00:44:04,891 --> 00:44:06,392 Wird 6S bald? BGWGQG diCh! 487 00:44:27,497 --> 00:44:28,081 Danke Amigo. 488 00:47:26,968 --> 00:47:28,135 Da hätten Wil' Nummer SGCHS. 489 00:47:28,719 --> 00:47:30,221 Der siebente wird bestimmt auch gleich erscheinen. 490 00:47:30,680 --> 00:47:32,056 ISt GI' der Chef bei euch? 491 00:47:33,766 --> 00:47:35,059 Ja, unser Anführer. 492 00:47:35,351 --> 00:47:36,269 Na dann. 493 00:47:36,853 --> 00:47:37,436 WW WETÜE“ auf 'mn warten. 494 00:47:38,771 --> 00:47:39,981 Ab mit dir. 495 00:48:06,215 --> 00:48:06,966 Was ist denn hier |OS? 496 00:48:07,258 --> 00:48:07,967 Tritt ruhig näher. 497 00:48:09,343 --> 00:48:10,011 Na mach schon. 498 00:48:18,352 --> 00:48:19,103 Was willst du eigentlich? 499 00:48:19,395 --> 00:48:20,813 WGI' sagt denn, dass iCh überhaupt etwas Will? 500 00:48:24,358 --> 00:48:27,111 Sonst hättest du die bestimmt nicht am Leben QGHSSGH. 501 00:48:28,487 --> 00:48:29,196 Richtig. 502 00:48:30,656 --> 00:48:32,408 Hinter mir läuft ein Steckbrief hinterher. 503 00:48:33,659 --> 00:48:35,870 Wegen eines Kassierers, der schwer hörte. 504 00:48:36,954 --> 00:48:38,664 ICh habe das Gefühl mit euch kann iCh zusammenarbeiten. 505 00:48:39,832 --> 00:48:41,375 Das ist meine Visitenkarte. 506 00:48:46,047 --> 00:48:48,716 Und hier habt ihl' den Beweis meiner Aufrichtigkeit. 507 00:48:51,218 --> 00:48:52,219 Mach die Anderen |OS. 508 00:48:54,680 --> 00:48:55,514 Wenn du mich behältst. 509 00:48:56,933 --> 00:49:00,561 Hast du jemand der CHI' den RÜCKGH CIGCICE, wenn du diCh einmal umdrehst. 510 00:49:01,687 --> 00:49:02,813 Ein Fünftel der Einnahmen. 511 00:49:03,564 --> 00:49:05,650 Und meme Befeme werden ohne WKÄSTYBÜB befugt. 512 00:49:05,942 --> 00:49:06,359 Abgemacht. 513 00:49:06,734 --> 00:49:08,194 Ein Fünftel steht schon mir ZU. 514 00:49:10,279 --> 00:49:11,197 ES stand die ZU. 515 00:49:13,699 --> 00:49:15,826 DU hast dich einfangen lassen, wie ein dummes Huhn. 516 00:49:16,243 --> 00:49:18,037 Daran war dieser Idiot schuld. 517 00:49:18,621 --> 00:49:21,374 EI' stand hinter dem Fenster und konnte ihn dreimal abknallen. 518 00:49:22,166 --> 00:49:23,542 Warum hast du nicht QGSCHOSSGH? 519 00:49:24,543 --> 00:49:25,336 Weil ich dich nicht treffen wollte. 520 00:49:25,670 --> 00:49:26,587 Nein! 521 00:49:27,254 --> 00:49:30,007 Du hattest Angst. Du bist weggelaufen, wie ein H356. 522 00:49:30,299 --> 00:49:31,467 Dreckiger süolstaatler. 523 00:49:32,385 --> 00:49:32,927 Schlussjetzt! 524 00:49:48,943 --> 00:49:50,569 Bist du auch aus dem Süden, wie der da? 525 00:49:51,404 --> 00:49:51,862 Ja. 526 00:49:52,571 --> 00:49:53,406 Aber SO, wie der bin iCh. 527 00:49:54,865 --> 00:49:55,616 Mich beleidigt man nicht. 528 00:49:56,158 --> 00:49:56,784 Ungestraft. 529 00:50:04,250 --> 00:50:06,377 Gehe weg, du schaffst es CIOCh nicht. Lass mich mal. 530 00:50:14,760 --> 00:50:15,553 Gar nicht SO übel. 531 00:50:16,429 --> 00:50:17,096 Fa belhaft. 532 00:50:17,388 --> 00:50:20,057 DU kannst mit dem MGSSGF umgehen. Lass mich mal. 533 00:50:27,606 --> 00:50:30,067 Bravo, Brad. Hätte ich dir nicht zugetraut. 534 00:50:42,955 --> 00:50:43,789 Captain O'Hara. 535 00:50:46,208 --> 00:50:48,586 |Ch wäre gestern in der Lage gewesen sie abzuknallen. 536 00:50:48,961 --> 00:50:50,755 |Ch habe es nicht getan, weil iCh sie wieder erkannt habe. 537 00:50:51,047 --> 00:50:51,672 Captain. 538 00:50:52,465 --> 00:50:53,215 |Ch bin auch aus Richmond. 539 00:50:54,175 --> 00:50:55,134 ES ist lange aus. 540 00:50:55,843 --> 00:50:56,385 Mit Captain O'Hara. 541 00:50:58,304 --> 00:51:00,848 Es wäre mir peinlich, wenn du es den anderen erzähltest-. 542 00:51:02,266 --> 00:51:04,602 |Ch kann den Mund halten. 543 00:51:05,436 --> 00:51:08,272 Aber... wie konnte ein O'Hara ein Bandit werden? 544 00:51:08,731 --> 00:51:09,106 Und du? 545 00:51:10,107 --> 00:51:11,025 DU bist 6S dOCh auch QGWOFCIGH. 546 00:51:12,359 --> 00:51:12,735 Das bin ich. 547 00:51:14,779 --> 00:51:15,529 Wie Vi€|€ andere. 548 00:51:16,655 --> 00:51:19,700 Ich bin in Kriegsgefangenschaft gewesen und ein Deserteur hat mir zur Fluch verholfen. 549 00:51:20,868 --> 00:51:21,911 AHGS andere kam von S€|bSt 550 00:51:22,536 --> 00:51:24,121 Mit diesem Krieg haben wir auch unsere Ehre verloren. 551 00:51:28,459 --> 00:51:29,710 Wil' können sie nur durch uns S6IbSt verlieren. 552 00:51:31,420 --> 00:51:31,837 Vielleicht. 553 00:51:33,756 --> 00:51:36,759 Aber warum hast du diCh an Brad verkauft? 554 00:51:41,180 --> 00:51:42,640 Darf iCh fragen, was ihl' da macht? 555 00:51:42,932 --> 00:51:45,309 VVil" unterhalten uns. Ist das etwa verboten? 556 00:51:46,685 --> 00:51:48,938 Was habe iCh CHI' gesagt, Brad. |Ch traue den beiden nicht. 557 00:51:50,022 --> 00:51:50,940 Beide sind südstaatler. 558 00:51:51,232 --> 00:51:52,149 Überlege dir, was du sagst. 559 00:51:52,608 --> 00:51:53,150 Streitet euch nicht! 560 00:51:54,819 --> 00:51:55,236 Geht raus. 561 00:51:56,445 --> 00:51:57,279 Der Chef muss gleich kommen. 562 00:51:58,030 --> 00:51:58,405 Der Chef? 563 00:51:59,115 --> 00:52:00,074 Ich dachte, der bist du? 564 00:52:01,951 --> 00:52:04,370 |Ch gebe nur seine Befehle wetter. SCheFt euch raus. 565 00:52:11,335 --> 00:52:13,504 Hallo Chef. Das hier ist der Neue. 566 00:52:18,300 --> 00:52:20,094 Haben Wil' uns nicht irgendwo schon mal gesehen? 567 00:52:22,596 --> 00:52:23,055 Möglich. 568 00:52:24,014 --> 00:52:26,851 Hoffentlich stellt er SiCh nicht SO blÖCi an, wie eure drei Kumpanen. 569 00:52:27,810 --> 00:52:30,479 NiChtS ZU fassen. Anstatt Donaldson ZU erledigen, beißen sie selbst in das Gras. 570 00:52:30,771 --> 00:52:32,189 Der Alte ist eine harte NUSS. 571 00:52:32,690 --> 00:52:34,066 EI' weiß SiCh seiner Haut ZU wehren. 572 00:52:34,358 --> 00:52:35,568 Reden Wil' nicht mehr davon. 573 00:52:36,861 --> 00:52:37,403 HÖFt ZU, Jungs. 574 00:52:39,280 --> 00:52:41,824 |Ch habe eine ganz QFOBG Sache für euch. 575 00:52:43,993 --> 00:52:44,243 Gold. 576 00:52:45,452 --> 00:52:46,162 GOld sagst du? 577 00:52:46,453 --> 00:52:47,246 Ja, in Barren. 578 00:52:47,955 --> 00:52:52,126 Ein Freund von Donaldson eröFFnet eine neue Bank in Yellowstone. 579 00:52:53,502 --> 00:52:56,422 |Ch habe erfahren, dass der Transport bereits UWEGFWGQS ist. 580 00:52:57,173 --> 00:53:00,301 Der Sheriff von Fort Beth wird ihn die halbe strecke begleiten. 581 00:53:01,802 --> 00:53:03,762 Er verlässt ihn, sobald er den Sperbapass erreicht hat. 582 00:53:04,722 --> 00:53:06,015 Genau CIOFt werden Wil' ihn angreifen. 583 00:53:07,183 --> 00:53:08,559 SOHGH Wil' die Uniformen anziehen? 584 00:53:09,143 --> 00:53:10,352 Das ist nicht wichtig. 585 00:53:11,729 --> 00:53:13,105 WGI' tOt ist, kann nicht mehr reden. 586 00:53:14,481 --> 00:53:15,774 Und jetzt an die Arbeit. 587 00:54:05,074 --> 00:54:07,868 HÖFG auf die verdammte MGIOCHG ZU spielen. 588 00:54:10,496 --> 00:54:11,205 Spiel den Yankeedudel. 589 00:54:12,122 --> 00:54:12,998 |Ch SDi6I6, was mir gefällt. 590 00:54:13,582 --> 00:54:15,376 Kannst du nicht hören? Spiel den Yankeedudel! 591 00:54:18,337 --> 00:54:19,630 SCHBCIG, das war der letzte. 592 00:54:20,047 --> 00:54:21,131 Das hast du mit AbSiCht gemacht. 593 00:54:21,423 --> 00:54:22,758 Da “TST. du (“Ch QEWMÜQ, m6“ FTBUHÜ. 594 00:54:23,592 --> 00:54:25,803 LCh bin ohne Whiskey, wie ein FiSCh auf dem trockenen. 595 00:54:26,804 --> 00:54:28,555 Hier iSt Geld. |Ch mache den Schaden wieder gut. 596 00:54:29,640 --> 00:54:30,516 VVO habt ihr den Whiskey her? 597 00:54:30,849 --> 00:54:31,934 AUS einer Kneipe an der Straße. 598 00:54:32,893 --> 00:54:33,644 |Ch werde sie schon finden. 599 00:54:34,103 --> 00:54:36,355 Nein, du hoist ihn nicht. 600 00:54:37,273 --> 00:54:40,401 Bezahlen kannst du ihn, aber es geht jemand anderes. 601 00:54:40,776 --> 00:54:42,278 Was ist |OS. Traust du mir nicht? 602 00:54:43,028 --> 00:54:44,405 Davon habe iCh nichts gesagt. 603 00:54:44,863 --> 00:54:46,073 |Ch Will CHI' nur die Mühe ersparen. 604 00:54:48,075 --> 00:54:48,367 DU gehst. 605 00:54:52,913 --> 00:54:53,872 Wie du 6S immer tUSt. 606 00:54:55,124 --> 00:54:56,542 Aber du lässt mich bezahlen. 607 00:55:07,553 --> 00:55:08,012 John y. 608 00:55:12,182 --> 00:55:15,561 |Ch muss dil' etwas sagen. |Ch weiß, dass iCh mich das zweite mal in deine Hand begebe. 609 00:55:16,520 --> 00:55:17,479 ICh bin kein Bandit, Johnv. 610 00:55:18,230 --> 00:55:19,565 Das habe iCh auch nie geglaubt. 611 00:55:20,357 --> 00:55:21,442 Donaldson ist mein Freund. 612 00:55:22,026 --> 00:55:23,402 Reite zu ihm und erzähle ihm alles. 613 00:55:24,069 --> 00:55:25,029 Ich bin kein Verräter! 614 00:55:26,488 --> 00:55:27,364 DU musst 6S tun. 615 00:55:29,241 --> 00:55:32,202 Ich kann es nicht glauben, dass du mit den Mördern gemeinsame Sache machst. 616 00:55:32,619 --> 00:55:34,330 Sei ruhig! Lass mich in Ruhe. 617 00:55:36,165 --> 00:55:36,623 Du wirst es tun. 618 00:55:37,541 --> 00:55:38,500 Na ihl' beiden? 619 00:55:40,669 --> 00:55:42,338 Krach in der Familie? 620 00:55:43,714 --> 00:55:45,674 Wil' waren uns nicht über die WHÜSKEVSOITG einig. 621 00:55:46,050 --> 00:55:47,426 |Ch mag nur den aus Virginia. 622 00:55:48,635 --> 00:55:49,261 Hast du verstanden? 623 00:55:51,889 --> 00:55:52,306 AISO gut. 624 00:57:43,292 --> 00:57:44,126 Wartet hier auf mich. 625 00:57:48,589 --> 00:57:50,966 Hallo Donaldson. Von uns aus kann 6S losgehen. 626 00:57:51,425 --> 00:57:53,510 Sheriff, Wil' müssen unsere Pläne ändern. 627 00:57:54,052 --> 00:57:56,847 Die Banditen WOHGH den Goldtransport am SDGFDBDBSS überfallen. 628 00:57:57,347 --> 00:57:58,515 Was sagen sie? WOHGI' wissen sie das? 629 00:57:58,807 --> 00:58:00,684 Unwichtig. Hauptsache Wil' kriegen die Halunken. 630 00:58:01,018 --> 00:58:02,144 Und was schlagen sie VOI'? 631 00:58:03,020 --> 00:58:04,771 |Ch und meine Leute reiten mit ihnen iOS. 632 00:58:05,272 --> 00:58:06,732 Aber Wil' nehmen die untere Straße. 633 00:58:07,357 --> 00:58:11,445 Sobald Wil' das Gold in Sicherheit gebracht haben, reiten sie zum sperbapass. 634 00:58:12,613 --> 00:58:14,865 Auf einer Höhe warten die Banditen auf den Transport. 635 00:58:15,240 --> 00:58:17,284 Dann haben sie Gelegenheit mit ihnen abzurechnen. 636 00:58:17,910 --> 00:58:18,785 Was sagen sie dazu? 637 00:58:20,078 --> 00:58:20,162 Ja. 638 00:58:22,039 --> 00:58:22,247 Ja. 639 00:58:23,624 --> 00:58:25,375 |Ch glaube, das ist eine gute H166. 640 00:58:26,460 --> 00:58:26,793 Kommt! 641 00:58:42,267 --> 00:58:46,772 Seitdem ich die Poststation habe, bist CiU noch nie drei Tage ZU früh angekommen. 642 00:58:47,564 --> 00:58:50,859 |Ch habe schon acht Töchter, wenn meine Frau einen Jungen bekommt, Will iCh dabei sein. 643 00:58:51,151 --> 00:58:52,528 Das kann iCh gut verstehen. 644 00:58:57,950 --> 00:58:59,701 Dann WOHGH Wil' mal sehen, wen du mitgebracht hast. 645 00:59:02,079 --> 00:59:02,621 Willkommen, Madame. 646 00:59:02,913 --> 00:59:04,331 Gibt es hier ein Hotel? - Sicher. 647 00:59:04,623 --> 00:59:06,291 Da drüben. Das Palace-Star. 648 00:59:06,875 --> 00:59:09,419 |Ch habe ein paar KOFFER Kümmern sie SiCh bitte darum. 649 00:59:09,711 --> 00:59:11,296 Selbstverständlich. 650 00:59:16,218 --> 00:59:17,219 Sehr hübsch die Kleine. 651 00:59:18,011 --> 00:59:21,723 Wenn die in meinem saloon wäre, könnten Wil' den Umsatz verdoppeln. 652 00:59:29,815 --> 00:59:31,024 SO hübsch und SO allein. 653 00:59:31,358 --> 00:59:33,277 Was Will sie hier in dem verlassenen Nest? 654 00:59:35,362 --> 00:59:36,905 ES ist schon merkwürdig. 655 00:59:40,909 --> 00:59:42,119 Erkundige diCh mal, was da |OS ist. 656 00:59:43,537 --> 00:59:44,454 Sie interessiert mich. 657 00:59:51,920 --> 00:59:53,213 Kennen sie einen MI'. O'Hara? 658 00:59:53,672 --> 00:59:54,631 Gary O'Hara. 659 00:59:55,299 --> 00:59:56,550 Darf iCh fragen, wer sie sind? 660 00:59:56,925 --> 00:59:57,801 |Ch bin seine Frau. 661 00:59:58,802 --> 01:00:01,972 Sie meinen d0Ch den mit dem Vollbart? - Ja. 662 01:00:02,264 --> 01:00:03,098 Stimmt genau. 663 01:00:03,390 --> 01:00:05,142 Ja... of-Fengestanolen... 664 01:00:05,517 --> 01:00:07,227 Sie sind O'Hara's Frau? - Ja. 665 01:00:12,065 --> 01:00:13,483 Kommen sie. |Ch begleite sie. 666 01:00:15,569 --> 01:00:15,902 Danke. 667 01:00:16,903 --> 01:00:17,362 Darf ich bitten? 668 01:00:25,287 --> 01:00:26,288 Treten sie ein, Madame. 669 01:00:30,417 --> 01:00:32,919 WO hat Pete denn die aufgetan? 670 01:00:33,253 --> 01:00:34,838 Würden sie SiCh bitte hier rauf bemühen? 671 01:00:36,298 --> 01:00:37,633 Endlich mal ein neues Gesicht. 672 01:00:37,924 --> 01:00:39,760 Das ihl' Männer immer auf was NEUES fliegt. 673 01:00:40,052 --> 01:00:42,679 Hallo Schätzchen, komm her, iCh spendiere CHI' einen Whiskev. 674 01:00:43,805 --> 01:00:44,473 Entschuloligen sie. 675 01:00:44,890 --> 01:00:45,641 Kommen sie. 676 01:00:52,064 --> 01:00:52,898 39221'. 03C“ TECXWS. 677 01:00:59,237 --> 01:01:00,322 Bravo, Pete. 678 01:01:03,909 --> 01:01:05,160 Das übertrifft alle meine Erwartungen. 679 01:01:05,452 --> 01:01:06,078 Moment, MC. 680 01:01:07,079 --> 01:01:09,956 Die junge Dame ist die Frau von Gary O'Hara. 681 01:01:11,708 --> 01:01:12,751 Von Gary O'Hara? 682 01:01:20,342 --> 01:01:21,134 Treten sie CIOCh näher. 683 01:01:21,843 --> 01:01:22,260 Danke. 684 01:01:25,180 --> 01:01:26,056 Nehmen sie Platz. 685 01:01:29,976 --> 01:01:31,144 Sie haben eine lange Fahrt hinter SiCh. 686 01:01:31,603 --> 01:01:32,896 Ja, iCh komme aus Virginia. 687 01:01:34,898 --> 01:01:37,275 Was wollen sie hier? 688 01:01:38,235 --> 01:01:39,528 Wissen sie nicht, das... 689 01:01:40,696 --> 01:01:41,154 Was ist iOS? 690 01:01:42,614 --> 01:01:44,825 Ich wollte mich hier mit Gary treffen. 691 01:01:50,914 --> 01:01:52,541 Ihr Mann ist ein feiner Kerl gewesen. 692 01:01:54,584 --> 01:01:55,877 Wil' alle haben ihn geschätzt. 693 01:01:56,503 --> 01:01:56,962 Ist er? 694 01:01:59,131 --> 01:02:00,048 SO" das heißen, das? 695 01:02:02,384 --> 01:02:03,844 Sie müssen tapfer sein. 696 01:02:05,345 --> 01:02:06,930 Ihl' Mann wurde nämlich... 697 01:02:09,349 --> 01:02:09,891 WO ist er? 698 01:02:11,143 --> 01:02:12,644 Was ist mit meinem Mann? Reden Sie schon. 699 01:02:17,399 --> 01:02:17,816 EI' ist tot. 700 01:02:20,902 --> 01:02:21,528 Was sagen sie? 701 01:02:24,322 --> 01:02:24,698 Nein. 702 01:02:26,324 --> 01:02:27,743 LCh glaube es einfach nicht. 703 01:02:31,121 --> 01:02:31,955 LCh glaube es einfach nicht. 704 01:02:35,417 --> 01:02:36,418 Wie war das möglich? 705 01:02:38,920 --> 01:02:39,546 Gary! 706 01:02:42,883 --> 01:02:44,468 Gary ist für das Gesetz gefallen. 707 01:02:47,846 --> 01:02:50,265 Ein Bandit namens BHCKGVG. 708 01:02:52,768 --> 01:02:54,311 Er ist erschossen worden? 709 01:02:56,772 --> 01:02:57,022 Ja. 710 01:02:57,773 --> 01:02:58,482 Unten im saloon. 711 01:03:00,150 --> 01:03:01,193 Sie hatten eine Auseinandersetzung. 712 01:03:02,360 --> 01:03:03,820 Auf hinterhältige Art und Weise. 713 01:03:06,156 --> 01:03:07,532 Der ganze Ort hat ihn betrauert. 714 01:03:11,036 --> 01:03:16,041 Und WO liegt GI' begraben? 715 01:03:18,043 --> 01:03:21,129 Naja, Pete. 716 01:03:23,507 --> 01:03:24,508 Weißt du etwas darüber? 717 01:03:25,675 --> 01:03:25,926 Nein. 718 01:03:28,512 --> 01:03:29,346 Ruf CIOCh mal James. 719 01:03:30,180 --> 01:03:31,139 |Ch verstehe das nicht! 720 01:03:32,390 --> 01:03:35,936 Sie behaupten, dass Sie ihn betrauert naben und wissen nicht, WO er begraben wurde? 721 01:03:37,771 --> 01:03:39,356 Bitte. Ist Gary wirklich Tod? 722 01:03:40,232 --> 01:03:41,858 Leider. Darüber besteht kein Zweifel. 723 01:03:43,485 --> 01:03:44,444 Sie sind nicht ehrlich. 724 01:03:45,821 --> 01:03:47,030 Sie verheimlichen mir etwas. 725 01:03:48,907 --> 01:03:50,075 |Ch muss die Wahrheit erfahren. 726 01:03:51,326 --> 01:03:52,869 |Ch habe ein Recht darauf. 727 01:03:53,328 --> 01:03:55,038 Bitte beruhigen sie SiCh. 728 01:03:58,750 --> 01:04:00,168 Ja, Chef. - Hallo James. 729 01:04:01,044 --> 01:04:04,381 Du hast dich doch, um Gary's Begräbnis gekümmert. 730 01:04:06,299 --> 01:04:07,008 Das stimmt. 731 01:04:08,093 --> 01:04:11,888 Die Dame möchte gerne wissen, WO SiCh das Grab von Gary befindet. 732 01:04:13,473 --> 01:04:14,474 Du wirst sie hinbringen, James. 733 01:04:16,101 --> 01:04:16,852 Du weißtja Bescheid. 734 01:04:19,187 --> 01:04:21,439 Jawohl. Bitte Madame. 735 01:04:30,866 --> 01:04:32,826 Wil' werden die hübsche Witwe schon trösten. 736 01:04:37,330 --> 01:04:38,039 Vorwärts, Iauf! 737 01:04:39,666 --> 01:04:41,001 Was ist denn mit euch |OS? 738 01:04:44,212 --> 01:04:48,258 Dieser verdammte Schweinehund iSt nach Donaldson geritten. 739 01:04:50,051 --> 01:04:50,594 Hier geblieben! 740 01:04:52,679 --> 01:04:53,346 WO willst du denn hin? 741 01:04:58,351 --> 01:05:01,062 Er hat ihn weggeschickt- Sie stecken unter einer DGCKG. 742 01:05:01,730 --> 01:05:04,524 Nein, GI' hat nichts damit ZU tun. 743 01:05:07,944 --> 01:05:08,904 Das 93026 W3!" meme mee. 744 01:05:10,447 --> 01:05:11,031 Na du? 745 01:05:12,198 --> 01:05:13,491 Was hast du dazu ZU sagen? 746 01:05:15,201 --> 01:05:16,286 Denk dOCh mal in Ruhe nach. 747 01:05:17,412 --> 01:05:19,873 Wenn ich euch erledigen wollte, hätte ich es das erste Mal tun können. 748 01:05:20,832 --> 01:05:21,958 |Ch habe euch völlig in meiner Hand. 749 01:05:22,459 --> 01:05:25,420 Wenn du wirklich zu uns gehörst, beweise es. 750 01:05:28,715 --> 01:05:31,343 |Ch überlasse olir die Ehre den verdammten Verräter abzuknallen. 751 01:05:44,981 --> 01:05:45,857 |Ch bin nicht SO, wie olu. 752 01:05:47,192 --> 01:05:48,652 Ich schieße nicht auf einen Unbewaf-Fneten. 753 01:05:49,736 --> 01:05:50,487 Das ist nicht meine Art. 754 01:05:52,238 --> 01:05:53,114 Gebt ihm ein Gewehr. 755 01:05:53,990 --> 01:05:55,283 Dann SO|| er haben, was er verdient. 756 01:05:58,912 --> 01:05:59,412 IOS, Butte. 757 01:06:02,082 --> 01:06:03,083 Hol zwei Gewehre. 758 01:07:10,150 --> 01:07:11,776 Ihl' habt uns wirklich Spaß gemacht. 759 01:07:18,658 --> 01:07:20,035 DU bist ein armer ldiOt. 760 01:07:28,126 --> 01:07:28,877 DU dagegen nicht. 761 01:07:30,545 --> 01:07:32,130 Du weißt genau, was du willst. 762 01:07:33,131 --> 01:07:33,840 Und jetzt. 763 01:07:34,549 --> 01:07:36,217 Möchte ich von olir hören, was CIU VOI' hast. 764 01:07:37,427 --> 01:07:37,844 IOS, Butte! 765 01:08:20,929 --> 01:08:21,679 Und 361221'. T606'.! 766 01:08:24,974 --> 01:08:25,517 |Ch warte! 767 01:08:27,602 --> 01:08:28,103 Wird es bald! 768 01:08:37,529 --> 01:08:38,363 Lasst mich mal ran. 769 01:08:49,749 --> 01:08:52,001 Zum letzten Mal. Redest du jetzt endlich? 770 01:09:03,096 --> 01:09:03,805 DU SO||St reden! 771 01:09:10,436 --> 01:09:11,271 Vorläufig ist Schluss. 772 01:09:12,063 --> 01:09:12,689 ET ist ohnmächtig. 773 01:09:13,064 --> 01:09:14,482 Warum machen WW 'mh mCht femg? 774 01:09:15,358 --> 01:09:16,442 Erst wenn er ausgepackt hat. 775 01:09:18,069 --> 01:09:19,237 Binolet ihn da drüben an das Gatter. 776 01:09:19,696 --> 01:09:21,281 Damit er ein bisschen nachdenken kann. 777 01:09:30,582 --> 01:09:34,502 Wenn wir zurückkommen, ist er so mürbe, dass er uns mit Vergnügen alles erzählt. 778 01:09:35,503 --> 01:09:37,797 DU bleibst hier. Lass den Halunken nicht aus den Augen. 779 01:09:39,174 --> 01:09:41,676 Und jetzt geht 6S |OS. Wil' schnappen uns das GOIC|. 780 01:09:42,302 --> 01:09:42,969 Macht euch fertig. 781 01:09:59,777 --> 01:10:01,196 Bitte. ISt es noch weit? 782 01:10:02,071 --> 01:10:03,072 NUT HOCH Ü“ 033T NYHWUYE“. 783 01:10:06,159 --> 01:10:06,576 Du Brad. 784 01:10:09,162 --> 01:10:10,121 Sieh mal, wer da kommt. 785 01:10:24,552 --> 01:10:24,969 Wer ist das? 786 01:10:26,429 --> 01:10:27,513 Die Dame ist ein Ehrengast. 787 01:10:28,514 --> 01:10:30,058 Unter dem SChUtZ von MC COV. 788 01:10:46,908 --> 01:10:47,492 Lasst sie in Ruhe. 789 01:10:48,326 --> 01:10:49,118 Sie gehört dem Chef. 790 01:10:50,453 --> 01:10:52,997 Bringe Sie in das Haus und fessele Sie, damit Sie keine Dummheiten macht. 791 01:10:53,289 --> 01:10:55,625 Keine SOFQG. Das Täubchen zähme iCh. 792 01:10:59,671 --> 01:11:00,588 Na |OS Kleine. 793 01:11:01,381 --> 01:11:02,966 Überlege nicht lange. Los komm! 794 01:11:07,136 --> 01:11:07,553 Nein! 795 01:11:08,388 --> 01:11:09,514 Hilfe! 796 01:11:10,223 --> 01:11:11,432 Lassen sie mich |OS! 797 01:11:11,724 --> 01:11:12,809 Mache keine Spielchen. VOFWäFtS! 798 01:11:13,101 --> 01:11:14,227 Sie SOHGH mich loslassen! 799 01:11:17,939 --> 01:11:19,065 Wirst du W0h| gehen! - Nein. 800 01:11:19,607 --> 01:11:20,191 Nein! 801 01:11:24,612 --> 01:11:25,738 Judv... 802 01:11:28,241 --> 01:11:28,950 Judv! 803 01:11:54,058 --> 01:11:55,643 Da kommt mein Kollege aus FOFt Beth. 804 01:11:55,935 --> 01:11:57,103 Er ist pünktlich auf die Minute-. 805 01:11:57,395 --> 01:11:59,230 Großartig, jetzt übernehmen Wil' den Transport. 806 01:12:02,859 --> 01:12:06,404 Wenn Wil' Ladung heil nach Yellowstone gebracht haben, kommt alles in Ordnung. 807 01:12:46,611 --> 01:12:47,570 Halt! 808 01:12:52,658 --> 01:12:55,661 Ich glaube, Wil' können jetzt einen Schluck trinken. 809 01:12:55,995 --> 01:12:57,330 Wil' haben ihn redlich verdient. 810 01:12:57,622 --> 01:12:59,082 Keine schlechte Idee, Donaldson. 811 01:12:59,957 --> 01:13:01,542 Heute ist ein großer Tag, Sheriff. 812 01:13:01,834 --> 01:13:02,877 Das müssen Wil' begießen. 813 01:13:04,712 --> 01:13:06,339 Hier nehmen sie. PFOSt. 814 01:13:44,502 --> 01:13:46,629 Ich glaube Mc. Cov wird zufrieden sein. 815 01:13:47,755 --> 01:13:48,423 Hallo Tom. 816 01:13:49,215 --> 01:13:51,926 Bringe den Wagen zum sperbapass. Da wartet Brad mit seinen Leuten. 817 01:13:53,761 --> 01:13:56,264 SO, jetzt können wir in Ruhe einen trinken. 818 01:13:56,597 --> 01:13:58,057 Donaldson zahlt die Runde. 819 01:14:58,576 --> 01:15:00,369 SO, 361221'. m51: du weder '(TEL. 820 01:15:01,370 --> 01:15:02,205 Ist dOCh nett von mir. 821 01:15:31,651 --> 01:15:33,194 Nein, nein! 822 01:15:33,694 --> 01:15:34,862 Wehe, wenn du näher kommst. 823 01:15:42,787 --> 01:15:43,955 Gemeiner SChUft! 824 01:15:46,082 --> 01:15:47,375 DU brauchst CIOCh keine Angst ZU haben. 825 01:15:47,792 --> 01:15:49,252 |Ch tue CHI' dOCh gar nichts. 826 01:15:58,553 --> 01:16:00,805 Nein, lass mich |OS! DU scheusal! 827 01:16:25,079 --> 01:16:25,538 JudV. 828 01:16:28,749 --> 01:16:29,542 JudV. 829 01:16:33,212 --> 01:16:33,838 Gary? 830 01:16:59,488 --> 01:17:01,032 Wollen Wil' nicht endlich weg von hier? 831 01:17:01,574 --> 01:17:03,576 Die Banditen können jeden Moment zurückkommen. 832 01:17:04,201 --> 01:17:06,495 DU hast CIOCh schon alles dUFChSUCht und nichts gefunden. 833 01:17:08,080 --> 01:17:11,042 Wenn Phil einen BGWGÜS gehabt hat, muss 6F hier ÜFQGHCIWO sein. 834 01:17:11,334 --> 01:17:14,253 Das iSt CiOCh jetzt nicht mehr wichtig. DU weißt CiOCh, Wie die Dinge liegen. 835 01:17:14,712 --> 01:17:17,173 Nein, der Sheriff wird den Worten eines südstaatlers niemals glauben. 836 01:17:17,465 --> 01:17:19,925 Wenn der einflussreichste Bürger von Yellowstone das Gegenteil behauptet. 837 01:17:20,885 --> 01:17:24,513 Gary! Die Banditen kommen zurück! 838 01:17:28,434 --> 01:17:28,893 Schnell! 839 01:17:31,812 --> 01:17:32,271 Komm! 840 01:17:40,112 --> 01:17:42,782 Fahr zum Sheriff und sage ihm, 6F SO|| SOfOFt herkommen. 841 01:17:43,074 --> 01:17:43,491 Und du? 842 01:17:45,117 --> 01:17:45,826 |Ch VGFSUCHG sie aufzuhalten. 843 01:17:46,327 --> 01:17:47,161 IOS steig ein. 844 01:17:49,080 --> 01:17:50,331 Fahre da lang, da sieht man dich nicht. 845 01:17:51,248 --> 01:17:52,583 Fahr zu, schnell! 846 01:18:36,752 --> 01:18:40,172 Seht dOCh mal nach, Ob UHSGI' Freund gesprächiger QGWOFCIGH ist. 847 01:18:40,464 --> 01:18:42,258 Ja gut. In Ordnung Brad. 848 01:19:03,195 --> 01:19:03,904 Willst du etwas? 849 01:19:04,947 --> 01:19:06,657 Oder sollen Wil' olich noch schmoren HSSGH? 850 01:19:07,366 --> 01:19:08,159 Aber erst reden. 851 01:19:15,416 --> 01:19:16,500 Das wirst du mir büßen. 852 01:20:21,148 --> 01:20:22,691 Und was ist aus ihrem Mann geworden? 853 01:20:22,983 --> 01:20:25,528 Er WOIItG die Banditen aufhalten. 854 01:20:26,111 --> 01:20:27,571 Sheriff, warum beeilen sie SiCh nicht? 855 01:20:28,113 --> 01:20:29,615 Sein Leben ist in größter Gefahr. 856 01:20:29,907 --> 01:20:31,325 Keine SOFQG. 857 01:20:32,368 --> 01:20:35,871 Nach allem, was sie mir berichtet haben, werde iCh keine Zeit verlieren. 858 01:20:36,288 --> 01:20:36,580 Sheriff! 859 01:20:38,999 --> 01:20:39,792 Entschuloligen sie mich bitte. 860 01:20:46,382 --> 01:20:48,300 Was ist los? - MC COV ist unterwegs ZUI' Ranch. 861 01:20:49,677 --> 01:20:50,302 SCHWGÜHGFGH 862 01:20:50,761 --> 01:20:51,971 Sie müssen in unbedingt verständigen. 863 01:20:53,597 --> 01:20:55,516 Jack? Du bringst die Frau in das Haus von MC COV. 864 01:20:55,808 --> 01:20:57,685 Wartet CIOFt auf Nachricht. Ihl' drei kommt mit mir. 865 01:22:01,790 --> 01:22:03,167 Der Sheriff gehört auch ZU der Bande. 866 01:22:07,046 --> 01:22:07,588 Judv! 867 01:23:19,284 --> 01:23:21,203 Was ist iOS? Eine Schießerei. 868 01:23:22,246 --> 01:23:22,913 Sehen sie SiCh das an. 869 01:23:30,546 --> 01:23:32,006 Ich bin wie durch ein Wunder entkommen. 870 01:23:33,173 --> 01:23:34,925 Wer ist das gewesen? Der Sheriff. 871 01:23:35,718 --> 01:23:37,594 EI' hat alle umgebracht und holt SiCh jetzt das Gold. 872 01:23:39,596 --> 01:23:41,181 Der Hund glaubt, er kann mich reinlegen. 873 01:23:42,099 --> 01:23:42,808 Aber er wird SiCh wundern. 874 01:23:51,942 --> 01:23:53,402 Tot... Die Anderen da drüben auch. 875 01:23:53,986 --> 01:23:54,778 Und der südstaatler? 876 01:23:55,487 --> 01:23:56,321 SDUHOS VGFSCHWUHCIGH. 877 01:23:57,781 --> 01:23:59,992 Verschwunden... Und das Gold? 878 01:24:01,577 --> 01:24:04,538 Wenn O'Hara auftaucht, knallt ihn sofort ab! 879 01:24:16,175 --> 01:24:19,219 Das Gold ist noch da. Das hat der Kerl zum Glück nicht angerührt. 880 01:25:37,381 --> 01:25:38,799 DU? - Ja ich. 881 01:25:39,800 --> 01:25:41,677 Der südstaatler hat mich rechtzeitig gewarnt. 882 01:25:42,386 --> 01:25:43,554 DU bist ein elender Stümper. 883 01:25:43,971 --> 01:25:45,514 Wil' hätten das Gold miteinander geteilt. 884 01:25:46,056 --> 01:25:47,057 Jetzt gehört es mir allein. 885 01:25:48,350 --> 01:25:52,312 Der süolstaatler hat uns aufeinander gehetzt. 886 01:25:53,689 --> 01:25:54,523 Weißt du, wer GI' ist? 887 01:25:56,233 --> 01:25:56,775 Er heißt. 888 01:25:59,820 --> 01:26:00,195 Wie denn! 889 01:26:09,371 --> 01:26:10,164 Halt, WO willst du hin? 890 01:26:10,873 --> 01:26:11,498 Halte ihn auf, James! 891 01:26:16,587 --> 01:26:17,504 Schnell, Wil' müssen ihm nach. 892 01:26:18,046 --> 01:26:18,547 ZU den Pferden! 893 01:27:59,898 --> 01:28:00,565 WO ist JUCIV? 894 01:28:02,067 --> 01:28:02,859 Hab keine Ahnung. 895 01:28:03,568 --> 01:28:04,403 ICh weiß es wirklich nicht. 896 01:28:04,987 --> 01:28:05,570 |Ch SCHWÖFG 6S CHI'. 897 01:28:32,347 --> 01:28:33,265 Stellt überall Posten auf. 898 01:28:33,598 --> 01:28:35,017 Sie SOHGH aufjeden schießen, der SiCh nähert. 899 01:28:36,935 --> 01:28:38,603 Bei Ciil' sitzt die Witwe von O'Hara. 900 01:28:39,062 --> 01:28:41,440 Wie kommt die hierher. - Der Sheriff hat Sie her geschickt. 901 01:28:42,399 --> 01:28:43,150 Der Sheriff? 902 01:28:51,908 --> 01:28:52,576 HGFHÖFGH! 903 01:28:55,287 --> 01:28:56,246 DU DEZEHST. GOTT. POSTER. 904 01:28:57,372 --> 01:28:57,664 DU da hinten. 905 01:29:02,669 --> 01:29:03,837 Wer hat dir zur Flucht verholfen? 906 01:29:06,715 --> 01:29:08,008 Dieser verdammte süolstaatler, oder? 907 01:29:08,508 --> 01:29:10,552 Ja. Und GI' wird euch alle umbringen. 908 01:29:12,929 --> 01:29:13,889 SO sieht die Sache aus. 909 01:29:16,475 --> 01:29:17,893 Meine Leute werden es ihm schon besorgen. 910 01:29:29,363 --> 01:29:31,448 Rede sonst iSt 6S aus mit dir! WO ist sie! 911 01:29:33,033 --> 01:29:34,743 Im Haus von MC COV. 912 01:30:04,147 --> 01:30:05,148 Hallo! Hier bin ich! 913 01:30:14,074 --> 01:30:16,660 Komm mit! Er wird nicht auf diCh schießen. 914 01:30:18,912 --> 01:30:19,287 L05! 915 01:30:26,920 --> 01:30:27,629 Steig auf den Wagen. 916 01:30:28,296 --> 01:30:28,797 Mach schon. 917 01:30:31,508 --> 01:30:32,134 VOFSÜCTHC, Gary! 918 01:30:34,761 --> 01:30:35,804 Lassen sie mich |OS! 919 01:30:36,888 --> 01:30:38,306 Sie sollen mich loslassen. 920 01:30:39,433 --> 01:30:40,058 Keinen MUCKS. 921 01:30:41,059 --> 01:30:41,852 Sonst musst du dran glauben. 922 01:30:52,821 --> 01:30:53,321 Bleib stehen! 923 01:30:54,364 --> 01:30:55,115 Sonst bringe iCh sie um! 924 01:30:58,910 --> 01:30:59,870 Weg mit dem Colt! 925 01:31:05,041 --> 01:31:06,334 Nein! ZU mir hin! 926 01:31:07,836 --> 01:31:08,753 Den anderen RGVONGI' auch! 927 01:31:42,412 --> 01:31:43,455 Und jetzt komm näher. 928 01:32:59,155 --> 01:33:00,198 Erkennst du mich wieder? 929 01:33:04,911 --> 01:33:05,537 O'Hara. 930 01:33:07,789 --> 01:33:08,164 Ja. 931 01:33:09,416 --> 01:33:10,625 Das hast du nicht erwartet. 932 01:33:14,588 --> 01:33:16,006 Dieser Dollar hat mir das Leben gerettet. 933 01:33:17,048 --> 01:33:18,508 ET war Ü“ GESCHEHKVO“ BHCKEVE... 934 01:33:19,426 --> 01:33:20,302 Meinem Bruder! 935 01:33:28,810 --> 01:33:30,520 ES ist noch eine Kugel übrig. 936 01:33:31,771 --> 01:33:35,275 Und aus dieser Entfernung verfehle ich dich nicht. 937 01:33:35,775 --> 01:33:36,526 Gary! 938 01:33:37,944 --> 01:33:38,486 Ca TV. 939 01:33:39,070 --> 01:33:40,071 Überlasst ihn uns. 940 01:33:42,198 --> 01:33:44,200 Wir Bürger von Yellowstone werden mit ihm abrechnen. 69101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.