All language subtitles for A.Taxi.Driver.2017.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:06,340 --> 00:01:11,100 - هذا الفيلم مبني على أحداث حقيقية - 3 00:01:35,240 --> 00:01:38,120 - مايو 1980، سيؤول - 4 00:01:40,920 --> 00:01:46,850 ...تلك الفتاة التي أعطتني ذات مرة باقة أزهار 5 00:01:50,140 --> 00:01:56,440 لماذا أشتاق إليها كثيرًا اليوم؟ 6 00:01:59,290 --> 00:02:05,740 ،شعرها المُرتب بعناية يتمايل ..مثلَ ورقة عُشب بللها المطر 7 00:02:08,590 --> 00:02:14,860 ...أعيُنها المُتلألئة لاتزال تُشع في قلبي 8 00:02:17,830 --> 00:02:26,380 ،عندما أشعُر بالوحدة ...أتذكر ذلك اليوم 9 00:02:27,140 --> 00:02:35,590 ...عندما أشتاقُ لها، أبدأُ بالحلم 10 00:02:38,070 --> 00:02:44,570 ...لايُمكنني نسيان ذلك الشوق 11 00:02:45,360 --> 00:02:53,930 .يا للزمن القاسي الذي أخذها بعيدًا 12 00:03:05,920 --> 00:03:11,890 سائق الأُجرة 13 00:03:11,890 --> 00:03:14,850 - أُجرة خصوصية - 14 00:03:12,090 --> 00:03:13,350 !ألغوا حالة الطوارئ - !ألغوها! ألغوها - 15 00:03:13,350 --> 00:03:15,600 !ألغوا حالة الطوارئ - !ألغوها! ألغوها - 16 00:03:15,890 --> 00:03:17,350 !لامزيد من الحكُم العسكري 17 00:03:17,350 --> 00:03:19,510 !لامزيد! لامزيد 18 00:03:23,780 --> 00:03:25,280 ماذا، هل هُناك حادث؟ 19 00:03:25,430 --> 00:03:28,660 !تفرقوا وإلا سنستخدم القوة 20 00:03:29,070 --> 00:03:30,280 .أُكرر 21 00:03:31,290 --> 00:03:32,540 ،تفرقوا 22 00:03:32,740 --> 00:03:34,370 !و إلا سنستخدم القوة 23 00:03:39,290 --> 00:03:41,080 .كُنتُ أتساءل لماذا اليوم هادئ جدًا 24 00:03:41,660 --> 00:03:43,630 هل يذهبون إلى الجامعات للإحتجاج؟ 25 00:03:45,270 --> 00:03:47,130 ...طفحَ الكيل 26 00:04:09,550 --> 00:04:12,450 .يجب أن يتم إرسال الأوغاد المُدللين إلى السعودية 27 00:04:12,450 --> 00:04:15,700 ،ليعملوا حتى الموت في الصحراء الحارِقة 28 00:04:15,700 --> 00:04:19,710 ،حينها سيُدركون قائلين "كم هيَ دولتي عظيمة" 29 00:04:31,890 --> 00:04:33,470 كيف لك أن تندفع نحو سيارتي؟ 30 00:04:33,970 --> 00:04:35,310 ...إذا اندفعت هكذا 31 00:04:36,180 --> 00:04:37,180 !اهربوا، بسرعة 32 00:04:37,180 --> 00:04:38,600 إلى أين أنتَ ذاهب؟ 33 00:04:38,600 --> 00:04:39,930 !أنت! أنت 34 00:04:40,190 --> 00:04:41,190 !عُد إلى هُنا 35 00:04:41,190 --> 00:04:42,560 !توقف - !سيارة أُجرة - 36 00:04:43,060 --> 00:04:44,020 !سيارة أُجرة 37 00:04:46,690 --> 00:04:47,820 38 00:04:49,110 --> 00:04:50,740 !إلى المشفى، بسرعة 39 00:04:57,100 --> 00:04:58,710 .سيدي، من فضلك أسرع 40 00:04:58,710 --> 00:05:01,790 ،الطفل الأول يستغرق وقتًا طويلًا .حتى بعد خروج ماء الرحم 41 00:05:02,420 --> 00:05:05,210 .زوجتي قضت 12 ساعة في غرفة الولادة 42 00:05:05,210 --> 00:05:06,490 .دائمًا الطفل الأول هكذا 43 00:05:08,760 --> 00:05:10,670 44 00:05:12,590 --> 00:05:14,010 !لامزيد من الحكم العسكري 45 00:05:16,220 --> 00:05:19,100 !لا تقولي بأنكِ اقتربتِ 46 00:05:20,480 --> 00:05:21,680 .أيًا يكُن 47 00:05:26,190 --> 00:05:28,940 - !تخلصوا من الديكتاتورية حان وقت الديموقراطية - 48 00:05:31,590 --> 00:05:33,030 .لقد وصلنا، عزيزتي 49 00:05:39,870 --> 00:05:42,040 !هذه أفضل قيادة لي على الإطلاق 50 00:05:42,630 --> 00:05:43,500 .بهذا الإتجاه 51 00:05:44,670 --> 00:05:46,830 .سائقو الأُجرة الآخرين لن يقوموا بتوصيل امرأة حامل 52 00:05:46,830 --> 00:05:49,170 .لكنني قمتُ بهذا، مُتذكرًا يوم ولادة ابنتي 53 00:05:49,170 --> 00:05:52,340 شُكرًا، عزيزتي، أين محفظتي؟ 54 00:05:52,470 --> 00:05:54,630 !أنت من قُمتَ بتجهيز الحقيبة اللعينة 55 00:05:54,970 --> 00:05:57,070 .ابحث مُجددًا، لابُد أنها موجودة 56 00:05:57,680 --> 00:06:01,640 .أعتذر لكنني نسيت محفظتي ...سأدفع غدًا، أعدُك 57 00:06:01,640 --> 00:06:03,520 هل تعلم عدد المرات التي سمعت فيها ذلك؟ 58 00:06:03,520 --> 00:06:06,310 !وإلا لكان بإمكاني شراء منزل بتلك الأموال 59 00:06:06,310 --> 00:06:07,480 ...كلا، أعدُك 60 00:06:07,940 --> 00:06:09,190 !هاهي تفعلها مُجددًا 61 00:06:09,190 --> 00:06:10,650 !إنهُ قادم 62 00:06:10,840 --> 00:06:12,030 !انتظر لحظة 63 00:06:12,600 --> 00:06:14,950 .أجاشي، هاهي بطاقة عملي 64 00:06:14,950 --> 00:06:17,450 !اتصل بي غدًا، سأدفع لك الضعف !آسف جدًا 65 00:06:18,990 --> 00:06:21,180 ستدفع لي الضعف؟ 66 00:06:21,490 --> 00:06:24,160 ،حسنًا، عليكِ أن تلِدي أولاً 67 00:06:24,430 --> 00:06:25,500 !حظًا موفقًا 68 00:07:03,620 --> 00:07:06,330 .هذا ليسَ مكانًا للعب كُرة القدم !اذهبوا والعبوا هُناك 69 00:07:29,690 --> 00:07:30,900 هل خرجت؟ 70 00:07:37,030 --> 00:07:38,700 أيتها الأميرة، نائمة بالفعل؟ 71 00:07:42,120 --> 00:07:43,530 .يجب عليكِ تناول العشاء 72 00:07:46,450 --> 00:07:47,250 73 00:07:52,380 --> 00:07:54,050 من فعل بكِ هذا؟ 74 00:07:54,590 --> 00:07:55,760 .لقد سقطت 75 00:07:56,760 --> 00:07:58,930 !ذلك الوغد المتين، سانغ قوو 76 00:07:58,930 --> 00:08:01,930 !لم يكُن سانغ قوو! لقد سقطت فعلاً 77 00:08:02,300 --> 00:08:04,140 هل ستكذبين على أبيك؟ 78 00:08:04,970 --> 00:08:07,060 يون جونغ! أيجب علي ضربك بدلاً منه؟ 79 00:08:09,730 --> 00:08:12,310 !والدة سانغ قوو! سانغ قوو 80 00:08:16,690 --> 00:08:19,610 .هاقد أتى الشخص الذي أُريد رؤيته 81 00:08:20,660 --> 00:08:23,240 ما رأيك بهذا؟ 82 00:08:23,620 --> 00:08:27,040 كيف يُمكنها فعل هذا بـ ابني الغالي؟ 83 00:08:27,040 --> 00:08:28,870 ...لكنها أيضًا لديها 84 00:08:28,870 --> 00:08:32,380 يا إلهي، حقًا لم يسبق لي !رؤية فتاة متوحشة كـ يون جونغ 85 00:08:32,710 --> 00:08:35,460 !إنك مُتساهل معها لأن والدتها متوفية 86 00:08:35,500 --> 00:08:38,300 ...والدة سانغ قوو، كلامك هذا 87 00:08:38,300 --> 00:08:40,380 !وبما أنكَ هُنا، سأقول لكَ شيئًا آخر 88 00:08:40,590 --> 00:08:43,390 .لقد بقيتُ صامتةً لأنني أعرف وضعك 89 00:08:43,760 --> 00:08:47,180 !لكنك تُدين لي بـ 100 ألف وون من الإيجار 90 00:08:47,640 --> 00:08:50,230 ...أنا آسف، يا والدة سانغ قوو سوفَ 91 00:08:50,230 --> 00:08:53,860 ،لقد تأخرت لأربعة أشهُر !على الأقل أخبرنا متى ستدفع 92 00:08:54,270 --> 00:08:57,020 .100ألف وون مبلغ كبير بالنسبة لنا أيضًا 93 00:08:58,110 --> 00:09:01,450 !سانغ قوو، إنكَ نعسان .لابُد أنكَ تناولت الكثير من الطعام 94 00:09:03,450 --> 00:09:07,240 ،لا أهتم بما يقولهُ زوجي .لقد طفحَ بي الكيل هذه المرة 95 00:09:11,120 --> 00:09:14,540 .و أيضًا من فضلك قمْ بتأديب ابنتك 96 00:09:14,540 --> 00:09:17,170 .قلبي ينفطر لرؤية ابني بهذا الشكل 97 00:09:34,350 --> 00:09:35,810 !أنا جائع 98 00:09:36,610 --> 00:09:37,940 حساء براعم الفاصوليا؟ 99 00:09:39,940 --> 00:09:43,200 .يون جونغ! لاتقومي بطيّ حذائكِ من الخلف 100 00:09:44,320 --> 00:09:45,740 .لاتُجيبين علي مُجددًا 101 00:09:46,370 --> 00:09:49,990 .هذا الحذاء ضيق جدًا .العشاء جاهز 102 00:09:50,700 --> 00:09:53,620 !إذًا اطلبي مني شراء حذاء جديد 103 00:10:04,470 --> 00:10:05,970 .مذاقهُ رائع 104 00:10:06,590 --> 00:10:09,220 !يُمكنكِ أن تتزوجي غدًا 105 00:10:10,100 --> 00:10:11,930 .والدة سانغ قوو أحضرت هذا 106 00:10:13,390 --> 00:10:16,690 .صحيح، لقد كُنت أعتقد بأنهُ مالح جدًا 107 00:10:31,830 --> 00:10:32,790 .ارفعي رأسكِ 108 00:10:40,130 --> 00:10:42,260 أبي، أيجب علينا الإنتقال؟ 109 00:10:42,260 --> 00:10:45,510 .نعم، سنشتري منزل سانغ قوو .بعد أن أُصبح ثريًا 110 00:10:45,840 --> 00:10:47,800 .لذا لا تقلقي وادرسي بجد 111 00:10:48,220 --> 00:10:49,050 حسنًا؟ 112 00:10:58,350 --> 00:10:59,560 .إنهُ يؤلم 113 00:10:59,560 --> 00:11:02,280 إذًا لماذا لا تستمعين لكلامي؟ 114 00:11:02,610 --> 00:11:06,320 ماذا قلتُ لكِ؟ .العبي بلطف معه و لا تتشاجري 115 00:11:06,320 --> 00:11:08,780 !لكن هُوَ من بدأ 116 00:11:08,820 --> 00:11:10,160 .تجاهليه فحسب 117 00:11:10,830 --> 00:11:15,250 .تعلمي كيفية التحملّ .الحياة لن تكون عادلة أبدًا 118 00:11:18,420 --> 00:11:22,460 هل تودين الخروج في نزهة يوم الأربعاء؟ 119 00:11:23,340 --> 00:11:25,170 .لاتوجد مدرسة في يوم ميلاد البوذا 120 00:11:26,420 --> 00:11:29,890 .يجب عليك العمل .سيكون هُنالك المزيد من الزبائن في أيام الإجازات 121 00:11:31,680 --> 00:11:34,350 .يا إلهي، إنكِ أسوء من والدتكِ 122 00:11:35,560 --> 00:11:39,400 !من تشبهين؟ لتكوني بهذا الجمال 123 00:11:45,030 --> 00:11:48,780 بموجب مرسوم الطوارئ ،ابتداءً من 18 مايو 124 00:11:48,780 --> 00:11:52,870 ،سيبدأ فرض الحكم العسكري ،جميع الأنشطة السياسية محظورة 125 00:11:52,870 --> 00:11:56,000 ،جامعات الدولة مُغلقة مؤقتًا 126 00:11:56,250 --> 00:11:59,120 .و الإضرابات العُمالية محظورة حظرًا باتًا 127 00:11:59,870 --> 00:12:02,960 ...المظاهرات بالشوارع التي قام بها الطُلاب مؤخرًا 128 00:12:03,500 --> 00:12:06,960 إذًا هل هذا يعني بأنني سأخسر رُكاب مُجددًا؟ 129 00:12:20,350 --> 00:12:23,480 - 19مايو 1980، مركز الصحافة، طوكيو - 130 00:12:41,550 --> 00:12:42,810 جُعة و سوشي مُجددًا؟ 131 00:12:43,310 --> 00:12:45,140 مرحبًا بيتر، كيف كان البرلمان اليوم؟ 132 00:12:47,940 --> 00:12:50,310 .كالمُعتاد، لا جديد 133 00:12:50,940 --> 00:12:54,530 هذا يورغن هنز بيتر .ألمانيا، ARD-nDR من إذاعة 134 00:12:54,940 --> 00:12:56,940 .كان يعيش في اليابان لمدة 8 سنوات 135 00:12:56,940 --> 00:12:58,700 .سيكون من المُفيد معرفته 136 00:12:58,740 --> 00:13:02,030 ،سررتُ بلقائك، سيد هنزبيتر .BBC معك ديفيد جون من إذاعة 137 00:13:03,280 --> 00:13:04,620 .نادني بيتر فحسب 138 00:13:04,620 --> 00:13:07,960 .إنها زيارتي الأولى لليابان أيوجد أيّ شيء ينبغي أن أبحث بشأنه؟ 139 00:13:09,620 --> 00:13:10,830 .الأوضاع هادئة 140 00:13:12,670 --> 00:13:14,300 .قد يكون الأمر صعب 141 00:13:14,300 --> 00:13:16,590 .كصحفي، لايجب أن تتواجد في مكان هادئ جدًا 142 00:13:16,590 --> 00:13:17,670 المعذرة؟ 143 00:13:18,470 --> 00:13:21,590 لاشيء. أين كان مقرك سابقًا؟ 144 00:13:22,100 --> 00:13:25,100 .في كوريا الجنوبية .الأوضاع متوترة جدًا حاليًا هُناك 145 00:13:25,100 --> 00:13:28,890 .لقد سمعت بأن حكومتهم أعلنت عن إقامة حُكم عسكري 146 00:13:28,890 --> 00:13:30,270 .الأوضاع متوترة هُناك دومًا 147 00:13:30,940 --> 00:13:32,650 .أعتقد بأنها أسوء هذه المرة 148 00:13:32,650 --> 00:13:35,530 ،ناهيكم عن الحُكم العسكري ،تم اعتقال العديد من قادة المُعارضة 149 00:13:35,530 --> 00:13:37,780 .و الجامعات أُغلقت أيضًا 150 00:13:38,030 --> 00:13:39,200 ماذا سمعت أيضًا؟ 151 00:13:39,610 --> 00:13:41,410 .لقد كُنتُ أحاول التواصل مع بعض الأشخاص الذين أعرفهم 152 00:13:41,410 --> 00:13:43,740 ...لكن .من المستحيل تقريبًا التواصل معهم 153 00:13:44,950 --> 00:13:46,040 مُنذ متى؟ 154 00:13:46,290 --> 00:13:47,540 .مُنذ ليلة البارحة 155 00:14:00,050 --> 00:14:02,430 - سيؤول، كوريا الجنوبية - 156 00:14:10,940 --> 00:14:12,350 .أعمل لصالح الكنيسة 157 00:14:13,560 --> 00:14:14,610 .أنا مُبشّر 158 00:14:46,930 --> 00:14:48,140 .لقد مضى وقتٌ طويل 159 00:14:50,680 --> 00:14:54,350 .يجب أن أعود في أقرب وقت .شيءٌ ما لايبدو صائبًا 160 00:14:54,350 --> 00:14:55,940 ما مدى سوء الوضع؟ 161 00:14:56,480 --> 00:14:58,820 .لقد مضت 3 أيام مُنذ فرض الحكم العسكري 162 00:14:59,230 --> 00:15:00,990 ،لقد تم اعتقال كيم داي جونغ 163 00:15:01,280 --> 00:15:03,860 .و وضعوا كيم يونغ سام رهن الإقامة الجبرية 164 00:15:16,130 --> 00:15:17,340 غوانغجو؟ 165 00:15:17,340 --> 00:15:19,000 .إنها مدينة تقع في الجنوب 166 00:15:22,300 --> 00:15:26,010 ولايوجد أي مقالات بشأن غوانغجو؟ لاتغطية إعلامية ولا أي شيء؟ 167 00:15:33,810 --> 00:15:36,150 .هذه آخر صحيفة محلية من غوانغجو 168 00:15:38,730 --> 00:15:40,320 أخضغوا الصفحة بأكملها للرقابة؟ 169 00:15:42,110 --> 00:15:43,900 ما الذي يحدُث هُناك بالضبط؟ 170 00:15:43,900 --> 00:15:45,110 .لا أحدَ يعلم 171 00:15:45,450 --> 00:15:48,780 لقد تلقينا خبر عن الضحية الأولى ...عند الساعة الثالثة صباحًا في يوم 19 مايو 172 00:15:48,780 --> 00:15:50,200 ،لكن الآن 173 00:15:50,990 --> 00:15:52,830 .حتى خطوط الهاتف مقطوعة 174 00:15:53,410 --> 00:15:55,080 ماذا بشأن الصحافة الأجنبية؟ 175 00:15:56,460 --> 00:15:59,000 .اليوم مُحاكمة كيم جاي كيو .جميعهم ذهبوا هُناك 176 00:15:59,880 --> 00:16:01,630 .لكن الحكومة تُراقبهم 177 00:16:01,630 --> 00:16:03,880 .لا يُمكنهم التحرّك كما يشاؤون 178 00:16:05,420 --> 00:16:06,800 .عليك أن تكون حذرًا 179 00:16:08,180 --> 00:16:13,220 ...يجب أن أذهب إلى غوانغجو، أولًا 180 00:16:13,850 --> 00:16:15,060 لوحدك؟ 181 00:16:16,350 --> 00:16:20,360 لكن كيف ستذهب إلى هُناك؟ 182 00:16:25,860 --> 00:16:28,320 ،بالنسبة لشخص حريص على سيارته 183 00:16:28,660 --> 00:16:30,490 كيف لك أن تكسر المرآة؟ 184 00:16:30,490 --> 00:16:34,450 .وغد عديم الفائدة .لقد هرب بعد أن حطّم سيارتي 185 00:16:34,450 --> 00:16:36,710 لماذا تكون طالب إذا لم تستطع أن تكون إنسان مُحترم من الأساس؟ 186 00:16:36,710 --> 00:16:38,870 .حسنًا سأخذ منك 5 آلآف وون، حسنًا؟ 187 00:16:38,870 --> 00:16:41,920 .ماذا؟ خُذ 4 آلاف فحسب .لقد مررت بيومٍ عصيب 188 00:16:41,920 --> 00:16:45,630 !كُن عطوفًا، يا رجل كيف بوسعك أن تكون بخيلاً للغاية؟ 189 00:16:46,170 --> 00:16:49,840 .وقم بفحص سيارتك .صوت المُحرّك لايبدو سليمًا 190 00:16:49,840 --> 00:16:52,350 فحص؟ .أنا أفحص سيارتي يوميًا 191 00:16:52,350 --> 00:16:55,140 ،بعد قطع 600 ألف كم .هذه السيارة يجب أن تُحال للتقاعد 192 00:16:55,140 --> 00:16:56,770 !حاذر سيارتي 193 00:16:56,770 --> 00:16:59,270 ،محاولة إصلاحه بعد أن يتعطل .سيُكلّفك الكثير 194 00:16:59,270 --> 00:17:02,400 .لاتُصبني بسوء الحظ! إنني غاضب فعلاً 195 00:17:02,400 --> 00:17:03,440 .ثلاث آلاف وون، إذًا 196 00:17:03,440 --> 00:17:06,360 !هذا غير عادل أبدًا إنكَ تعلم كم تكلفة القطع؟ 197 00:17:07,020 --> 00:17:10,110 هل أرميها؟ - .كلا مستحيل. سأستخدمها لاحقًا - 198 00:17:10,600 --> 00:17:11,200 .اتركها 199 00:17:13,240 --> 00:17:14,790 !تبًا 200 00:17:26,550 --> 00:17:27,880 ما الذي تفعله؟ 201 00:17:31,390 --> 00:17:33,850 .يا إلهي، إنكَ مُثير للشفقة 202 00:17:34,890 --> 00:17:35,770 مُثير للشفقة؟ 203 00:17:39,080 --> 00:17:40,770 إذًا، الأطفال تشاجروا مُجددًا؟ 204 00:17:41,150 --> 00:17:43,980 .لقد وبخت سانغ قوو جيدًا 205 00:17:44,350 --> 00:17:46,330 !سيدتي! لو سمحتِ 206 00:17:46,800 --> 00:17:48,440 ماذا؟ - .طبق آخر لنا - 207 00:17:48,440 --> 00:17:50,330 !كلا، أنا بخير. سيدتي لانحتاج 208 00:17:50,570 --> 00:17:51,860 .لِمَ لا؟ لقد قُلت بأنه على حسابي 209 00:17:52,280 --> 00:17:54,160 .لاتكُن سخيفًا، إنهُ على حسابي 210 00:17:54,240 --> 00:17:55,410 وماهي المُناسبة؟ 211 00:17:55,790 --> 00:17:57,330 .بدلًا من ذلك، أقرضني بعضًا من المال 212 00:17:58,040 --> 00:17:59,750 لقد توقعت ذلك، كم؟ 213 00:17:59,970 --> 00:18:03,480 .100ألف وون، من مُدخراتكَ الخاصة 214 00:18:04,020 --> 00:18:08,060 لقد وهبته كلهُ لأختي .كهدية زفاف 215 00:18:08,730 --> 00:18:11,510 لكن لماذا تطلب الكثير؟ .لقد قُمتَ بتسديد كل ديونك 216 00:18:14,060 --> 00:18:15,660 إنهُ ليسَ بشأن الإيجار، أليسَ كذلك؟ 217 00:18:15,970 --> 00:18:16,970 !أصبت 218 00:18:17,770 --> 00:18:18,620 .يا إلهي 219 00:18:19,220 --> 00:18:22,820 .إنهُ أنت فقط من يقترض من المؤجر ليسدد الإيجار 220 00:18:25,880 --> 00:18:27,640 .أقرضني إياه قبل أن أبدأ بالحديث عن بعض الأمور 221 00:18:29,710 --> 00:18:32,780 !سيدتي! أحضري الطبق بسرعة 222 00:18:33,020 --> 00:18:34,150 لِمَ العجلة؟ 223 00:18:34,770 --> 00:18:36,640 .يجب أن نلعب الورق بعد الغداء 224 00:18:36,730 --> 00:18:41,000 .العبوا كما تشاؤون .أنا ذاهب إلى مسرح كوكدو 225 00:18:41,000 --> 00:18:42,870 .حصلت على زبون سيذهب لمسافة طويلة - إلى أين؟ - 226 00:18:42,870 --> 00:18:46,420 ،غوانغجو، سنذهب الآن .و سنعود قبل حظر التجول 227 00:18:46,420 --> 00:18:49,920 رائع، لقد فزت بجائزة ثمينة، بكم؟ 228 00:18:50,350 --> 00:18:51,170 .بـ 100 ألف وون 229 00:18:51,600 --> 00:18:52,930 100ألف وون؟ 230 00:18:53,170 --> 00:18:55,840 أي نوع من الحمقى سيدفع 100 ألف وون في يومٍ واحد؟ 231 00:18:56,060 --> 00:18:57,040 .أحمق أجنبي 232 00:18:57,240 --> 00:18:58,660 هل تتحدث الإنجليزية؟ 233 00:18:58,880 --> 00:19:02,310 .بالطبع .لقد نشأت بالقُرب من قاعدة الجيش الأمريكي 234 00:19:02,640 --> 00:19:05,950 !تبًا، والأجانب يقومون بدفع بقشيش ...إذا أضفت البقشيش 235 00:19:06,480 --> 00:19:09,710 .لقد قضيتَ بعض من الوقت في الخارج ألا يُمكنك التعامل مع هذا؟ 236 00:19:27,150 --> 00:19:29,880 .أنا آسف! استمتع بغدائك 237 00:19:32,760 --> 00:19:37,680 يا والدة سانغ قوو، قومي بتأديب ابنك من يشبه هذا الابن؟ 238 00:19:37,910 --> 00:19:40,560 و أيضًا يتناول الطعام كثيرًا. هل يشبه والدته؟ 239 00:19:41,950 --> 00:19:45,940 !انتظر حتى أحصل على ذلك المال !سأُعلّم ذلك الطفل بعضًا من الأخلاق 240 00:20:03,920 --> 00:20:05,250 اتصلت من أجل سيارة أُجرة؟ 241 00:20:05,710 --> 00:20:11,510 نعم، لكن أليست هذه سيارة أُجرة خصوصية؟ .لقد طلبت سيارة أُجرة شركة 242 00:20:11,510 --> 00:20:17,010 .نعم، لكن جميع سيارات الشركة غير شاغرة 243 00:20:17,010 --> 00:20:18,680 ...لذلك تطوعت 244 00:20:18,930 --> 00:20:20,390 هل هُو مُدرك لما يحدُث؟ 245 00:20:20,390 --> 00:20:22,520 .بالطبع. لقد شرحت كُل شيء 246 00:20:23,520 --> 00:20:24,940 هل أخبروك بكُل شيء؟ 247 00:20:24,940 --> 00:20:29,280 نعم، إلى غوانغجو ونعود .قبل حظر التجول مُقابل 100 ألف وون 248 00:20:29,530 --> 00:20:30,990 و هل تتحدث الإنجليزية؟ 249 00:20:31,570 --> 00:20:33,200 !بالطبع، بالطبع 250 00:20:33,320 --> 00:20:36,820 ،بالطبع، لقد قضيت 5 سنوات في السعودية .لذا أنا أتحدث الإنجليزية 251 00:20:37,370 --> 00:20:39,700 !لاتقلق، لاتقلق !أنا السيد كيم 252 00:20:40,250 --> 00:20:44,080 .سويًا، لنذهب إلى غوانغجو 253 00:20:44,080 --> 00:20:46,580 !حسنًا، سررتُ بلقائك 254 00:20:47,290 --> 00:20:48,630 .من فضلك اصعد 255 00:20:48,710 --> 00:20:49,800 .حسنًا. حسنًا 256 00:20:55,390 --> 00:20:56,390 .شُكرًا 257 00:20:56,640 --> 00:20:57,640 .كُن حذرًا 258 00:21:13,950 --> 00:21:15,820 .اركب سيارة أُجرة أخرى. هذه الأُجرة محجوزة 259 00:21:15,820 --> 00:21:18,070 محجوزة؟ إلى أين؟ 260 00:21:18,070 --> 00:21:19,080 لماذا؟ 261 00:21:19,530 --> 00:21:21,120 .هذه السيارة ذاهبة إلى غوانغجو 262 00:21:31,750 --> 00:21:33,210 هل هذه مرتك الأولى في كوريا؟ 263 00:21:35,760 --> 00:21:37,220 .كلا، إنها مرتي الثانية 264 00:21:37,220 --> 00:21:38,390 حقًا؟ 265 00:21:43,810 --> 00:21:44,930 من أين أنت؟ 266 00:21:45,850 --> 00:21:46,890 .ألمانيا 267 00:21:47,310 --> 00:21:49,730 ألمانيا، حقًا؟ 268 00:21:50,520 --> 00:21:52,400 ...صديقي 269 00:21:52,400 --> 00:21:54,440 ماهي الكلمة المُناسبة؟ 270 00:21:55,490 --> 00:21:56,650 .لقد ذهب إلى منجم فحم 271 00:21:58,030 --> 00:22:00,660 .أعلم، هُنالك الكثير من العُمال الكوريين في ألمانيا 272 00:22:00,660 --> 00:22:02,950 .كـ مُمرضين، عُمال مناجم 273 00:22:03,120 --> 00:22:04,500 لقد كُنت في السعودية، أتعلم ذلك؟ 274 00:22:04,790 --> 00:22:08,460 .هل تعرف السعودية؟ سيارة الأُجرة هذه بنقود السعودية 275 00:22:08,960 --> 00:22:10,420 .لقد قُدت شاحنة سعودية 276 00:22:10,420 --> 00:22:13,920 !لقد قُدت في تلك الصحراء، تبًا 277 00:22:13,920 --> 00:22:16,090 !الناس هُنا ليسَ لديهم أدنى فكرة 278 00:22:16,760 --> 00:22:19,640 اسمع، كم تبعد المسافة إلى غوانغجو؟ 279 00:22:19,640 --> 00:22:21,680 ،لا أملك الكثير من الوقت .يجب أن أذهب إلى هُناك بسرعة 280 00:22:21,970 --> 00:22:23,850 لماذا يتحدث بهذه السرعة؟ 281 00:22:25,220 --> 00:22:28,350 ...أنت، سريع .تحدث ببطء 282 00:22:28,940 --> 00:22:31,310 .لكي أتمكن من فهم الإنجليزية 283 00:22:31,690 --> 00:22:33,110 ببطء، حسنًا؟ 284 00:22:33,110 --> 00:22:37,650 !حسنًا. غوانغجو، نذهب بسرعة، حسنًا؟ بسرعة 285 00:22:37,780 --> 00:22:39,410 لِمَ العجلة؟ 286 00:22:39,660 --> 00:22:41,160 !غوانغجو، لاتقلق! لاتقلق 287 00:22:41,160 --> 00:22:42,530 .أنا أفضل سائق 288 00:22:42,780 --> 00:22:45,370 .إنها بعيدة. نم قليلاً 289 00:22:45,580 --> 00:22:47,710 ...نمْ، نمْ 290 00:22:49,120 --> 00:22:50,500 ...يا إلهي، أيها الجميل 291 00:22:50,500 --> 00:22:53,000 .حظي كان سيئًا دومًا من أجل هذا اليوم 292 00:23:56,900 --> 00:23:59,240 !أنت، غوانغجو! غوانغجو 293 00:23:59,240 --> 00:24:00,820 غوانغجو؟ هل وصلنا؟ 294 00:24:15,670 --> 00:24:17,800 ما هذا؟ أيُمكننا الدخول؟ 295 00:24:20,380 --> 00:24:21,920 !لاتتباطأ، استمر في السير 296 00:24:23,590 --> 00:24:24,840 .حسنًا، حسنًا 297 00:24:24,840 --> 00:24:26,050 ما الذي يُصورّه؟ 298 00:24:26,640 --> 00:24:28,470 لماذا التصوير، لماذا الكاميرا؟ 299 00:24:28,470 --> 00:24:29,560 !لنذهب، أسرع 300 00:24:31,770 --> 00:24:34,980 لماذا أنتَ وقح؟ .إذا سألتك عن شيء، أجبني 301 00:24:35,270 --> 00:24:39,190 و ماخطب هذا الطريق؟ أيُمكنني المرور أم لا؟ 302 00:25:01,800 --> 00:25:02,880 ما هذا؟ 303 00:25:03,550 --> 00:25:05,430 أنا لستُ مُراسل صحفي، هل فهمت؟ 304 00:25:05,550 --> 00:25:07,430 هاه؟ ماذا قلت؟ 305 00:25:07,850 --> 00:25:09,310 !لقد أخبرتك بأن تتحدث ببطء 306 00:25:12,020 --> 00:25:13,230 هل يتدرّبون؟ 307 00:25:20,150 --> 00:25:21,190 !توقف 308 00:25:23,530 --> 00:25:24,990 هل هذه مناورة تدريبية؟ 309 00:25:25,110 --> 00:25:26,410 أي فرقة؟ 310 00:25:26,410 --> 00:25:28,950 .لقد أديت خدمتي العسكرية في الفرقة السابعة 311 00:25:28,950 --> 00:25:31,040 .هذه مهمة حقيقية. عُد للخلف 312 00:25:33,200 --> 00:25:34,660 ألم ترى اللافتة؟ 313 00:25:36,830 --> 00:25:38,630 .راكبي سيذهب إلى غوانغجو 314 00:25:38,630 --> 00:25:40,380 أيها الأحمق، هل ترغب بالموت؟ 315 00:25:43,300 --> 00:25:44,510 من أنت بحق الجحيم؟ 316 00:25:45,550 --> 00:25:46,760 ما الذي يقوله؟ 317 00:25:47,840 --> 00:25:49,140 هل يسألني شيئًا؟ 318 00:25:49,260 --> 00:25:50,430 ما الذي قاله للتّو؟ 319 00:25:53,270 --> 00:25:55,310 .لقد قال، لنعود .لقد ارتكبَ خطئًا 320 00:25:56,020 --> 00:25:56,940 !الولاء 321 00:26:10,660 --> 00:26:15,200 ،المعذرة أيها السائق هل هذا الإتجاه يؤدي إلى غوانغجو أيضًا؟ 322 00:26:19,790 --> 00:26:22,550 .لا لا ليسَ غوانغجو. الآن سنذهب إلى سيؤول 323 00:26:22,880 --> 00:26:23,670 سيؤول؟ 324 00:26:24,670 --> 00:26:27,550 عمَّ تتحدث؟ .يجب أن أذهب إلى غوانغجو 325 00:26:28,050 --> 00:26:30,510 ،هذا ما تعتقده .ولستُ أنا من رفض 326 00:26:30,720 --> 00:26:32,890 !الجنود قالوا، غوانغجو لا 327 00:26:33,890 --> 00:26:38,020 حسنًا، لن تحصل على أجرك .إذا لم تأخذني إلى غوانغجو 328 00:26:38,810 --> 00:26:39,810 هل فهمت؟ 329 00:26:40,560 --> 00:26:42,400 ما الذي يقوله؟ 330 00:26:42,820 --> 00:26:45,030 .لا غوانغجو، لا مال 331 00:26:45,030 --> 00:26:46,030 لا مال؟ 332 00:26:47,530 --> 00:26:51,410 هل تمزح معي؟ هل تعلم كمية الوقود الذي استهلكناه؟ 333 00:26:52,370 --> 00:26:53,910 !الجندي قال، لا غوانغجو 334 00:26:53,910 --> 00:26:55,580 !لا يُمكننا الذهاب إلى هُناك 335 00:26:55,750 --> 00:26:56,700 !لا غوانغجو 336 00:26:57,870 --> 00:27:00,790 أنت، ما الذي صورته بالكاميرا؟ 337 00:27:01,170 --> 00:27:02,290 لماذا تُريد غوانغجو؟ 338 00:27:02,290 --> 00:27:03,210 .يا إلهي 339 00:27:03,670 --> 00:27:05,780 .أتعلم ماذا، خُذني إلى غوانغجو فحسب 340 00:27:05,780 --> 00:27:09,380 ،هذا كُل مايجب عليك أن تقلق بشأنه ما أفعلهُ هُناك ليسَ من شأنك، حسنًا؟ 341 00:27:11,680 --> 00:27:12,720 أعمال؟ 342 00:27:15,100 --> 00:27:16,390 أنتَ رجُل أعمال؟ 343 00:27:16,560 --> 00:27:17,680 لذلك ستذهب إلى غوانغجو؟ 344 00:27:20,140 --> 00:27:22,020 .نعم، غوانغجو 345 00:27:22,770 --> 00:27:24,480 .لا غوانغجو، لا مال 346 00:27:25,690 --> 00:27:28,690 تبًا، هل سأقوم بتضييع مال الوقود فحسب؟ 347 00:27:42,420 --> 00:27:43,550 !سيدي 348 00:27:44,670 --> 00:27:46,300 .دعني أسألك سؤالًا 349 00:27:47,510 --> 00:27:51,300 هل يوجد طريق خلفي إلى غوانغجو بالقرب من هُنا؟ 350 00:27:51,680 --> 00:27:52,810 .كلا 351 00:27:55,140 --> 00:27:57,940 ...إذًا، هل يوجد أي شخص قد يعرف 352 00:27:57,940 --> 00:28:00,020 ما الذي تُريده؟ 353 00:28:00,400 --> 00:28:03,110 ألم ترى الجنود؟ 354 00:28:03,980 --> 00:28:06,610 .من الأفضل لك أن تعود لمنزلك 355 00:28:07,950 --> 00:28:10,530 ...سيدي، إذا لم أتمكن من الذهاب إلى غوانغجو 356 00:28:11,990 --> 00:28:15,540 !سيدي، يجب أن أذهب إلى هُناك حقًا 357 00:28:15,950 --> 00:28:22,210 رئيس عُمال القرية .أخبرنا بأن نبقى بعيدًا عن غوانغجو 358 00:28:28,300 --> 00:28:33,350 ،هُناك توجد تلّة ...يوجد طريق خلفي من هُناك 359 00:28:33,350 --> 00:28:34,760 أين هُوَ؟ 360 00:28:35,220 --> 00:28:36,770 ...هُناك 361 00:28:37,350 --> 00:28:39,020 ...في ذلك الإتجاه 362 00:28:47,860 --> 00:28:50,530 .هذا الطريق سيُدمرّ مُحرك سيارتي 363 00:28:52,370 --> 00:28:54,780 أنت محظوظ لحصولك علي، أتعلم بذلك؟ 364 00:28:54,780 --> 00:28:57,870 .أي سائق آخر سيعود إلى سيؤول فورًا 365 00:28:59,790 --> 00:29:02,040 !هُنا، لايوجد جنود 366 00:29:04,710 --> 00:29:06,670 .نعم، عظيم. لا جنود 367 00:29:15,050 --> 00:29:18,270 ما الذي يحدث لهم لكي يقوموا بسدّ هذا الطريق أيضًا؟ 368 00:29:20,140 --> 00:29:22,600 ...توقف! ما هذا 369 00:29:22,980 --> 00:29:23,980 .عُد للوراء 370 00:29:23,980 --> 00:29:26,610 ...إنني فقط أحاول كسب بعض المال 371 00:29:28,360 --> 00:29:30,110 لقد قُلت بأنك رجُل أعمال؟ 372 00:29:30,320 --> 00:29:31,740 .دولارات، عقد 373 00:29:31,740 --> 00:29:32,860 عقد؟؟ 374 00:29:35,410 --> 00:29:36,490 .شيئًا كهذا 375 00:29:36,660 --> 00:29:38,200 !ورقة مهُمة للغاية 376 00:29:38,330 --> 00:29:41,500 .لقد نسيت هذا، حسنًا؟ في غوانغجو 377 00:29:42,370 --> 00:29:43,330 ماذا؟ 378 00:29:45,080 --> 00:29:46,960 !طاب يومك، سيدي! الولاء 379 00:29:46,960 --> 00:29:47,800 .نعم 380 00:29:47,800 --> 00:29:49,880 .لقد أتيت من مطار جيمبو 381 00:29:50,210 --> 00:29:52,630 .هذا الشخص رجُل أعمال هام جدًا 382 00:29:52,630 --> 00:29:56,800 لقد فوتّ رحلته إلى أمريكا .وعاد من أجل أوراق مُهمة 383 00:29:56,800 --> 00:29:58,470 !كلا، عُد 384 00:29:58,470 --> 00:29:59,640 .أرجوك استمع 385 00:29:59,640 --> 00:30:03,390 ،بدون تلك الأوراق .لا يُمكننا التصدير إلى أمريكا 386 00:30:03,390 --> 00:30:06,690 لقد أتيت مُسرعًا إلى هُنا من المطار !بدافع الوطنية 387 00:30:06,690 --> 00:30:09,780 يجب أن نُساهم بالتصدير لنتمكن من جني المال وإنعاش الاقتصاد، حسنًا؟ 388 00:30:09,780 --> 00:30:11,650 ما المُشكلة؟ - ...لكي تُصبح الدولة مُتقدمة - 389 00:30:11,650 --> 00:30:12,780 .انتظر لحظة 390 00:30:12,780 --> 00:30:13,740 !اسمع 391 00:30:14,950 --> 00:30:18,660 إذا لم أذهب إلى غوانغجو !ستحدُث مشاكل، مشاكل كبيرة 392 00:30:18,660 --> 00:30:20,750 .رئيسي رجُل مُهم جدًا 393 00:30:20,750 --> 00:30:24,040 سيكون غير سعيد جدًا .إذا عُدت من دون تلكَ الوثائق 394 00:30:24,040 --> 00:30:25,880 .غير سعيد أبدًا! أخبره 395 00:30:28,000 --> 00:30:29,380 ماذا قال؟ 396 00:30:30,840 --> 00:30:32,220 لقد قُلت بأنهُ بغاية الأهمية...؟ 397 00:30:32,220 --> 00:30:33,720 .أخبره هُوَ، وليسَ أنا 398 00:30:33,800 --> 00:30:35,720 ورقة مهمة جدًا جدًا، حسنًا؟ 399 00:30:35,800 --> 00:30:37,090 .ورقة مهمة جدًا 400 00:30:37,090 --> 00:30:40,810 .رجُل مُهم، ورقة مُهمة !مشكلة كبيرة جدًا 401 00:30:52,110 --> 00:30:53,900 .أفسحوا الطريق 402 00:30:55,320 --> 00:30:56,660 .لكن ارجع حالاً 403 00:30:56,660 --> 00:30:58,780 .الوضع خطير جدًا هُناك بسبب مُثيري الشُغب 404 00:30:59,330 --> 00:31:00,950 مُثيرو الشُغب؟ - .نعم - 405 00:31:02,250 --> 00:31:04,830 .نعم، سنعود بسرعة البرق 406 00:31:04,830 --> 00:31:06,120 !الولاء - .نعم - 407 00:31:25,600 --> 00:31:27,850 !أحسنتَ عملاً 408 00:31:28,270 --> 00:31:29,480 .أُجرتي 409 00:31:30,270 --> 00:31:32,320 .100ألف وون الآن 410 00:31:34,030 --> 00:31:36,780 ،لقد أخبرتك .سأدفع لك حالما نعود إلى سيؤول 411 00:31:36,780 --> 00:31:38,160 .غوانغجو خطِرة 412 00:31:38,160 --> 00:31:39,280 .لذا ادفع لي مُقدمًا 413 00:31:39,320 --> 00:31:40,320 .أولاً المال 414 00:31:41,780 --> 00:31:43,450 ...كلا، تلك الجملة "السيدات أولاً" إذًا 415 00:31:43,790 --> 00:31:44,830 .المال أولاً 416 00:31:45,330 --> 00:31:46,870 .هذا أسلوب العمل الكوري 417 00:31:47,420 --> 00:31:49,250 .الآن إذا لم تدفع لي المال، سأذهب إلى سيؤول 418 00:31:49,710 --> 00:31:50,710 ما هو خيارك؟ 419 00:31:52,420 --> 00:31:55,130 .هيّا تفضل و حدّق بي، أيها الوغد 420 00:31:55,510 --> 00:31:56,970 !خيارك 421 00:32:09,900 --> 00:32:11,270 .ستحصل على البقية في سيؤول 422 00:32:11,900 --> 00:32:12,900 ما هو خيارك؟ 423 00:32:15,150 --> 00:32:17,990 .يالهُ من ثعلب ماكر هل تُقلدني؟ 424 00:32:20,320 --> 00:32:21,780 .مع ذلك، 50 ألف مبلغ جيد 425 00:32:21,870 --> 00:32:24,450 لقد اخترت! لنذهب إلى غوانغجو، حسنًا؟ 426 00:32:25,080 --> 00:32:26,620 !حسنًا 427 00:32:27,120 --> 00:32:28,960 .يا لكَ من بخيل 428 00:32:30,080 --> 00:32:32,880 حدّق بي هكذا أيها الوغد .و سوف أقتلع عينيك 429 00:32:35,130 --> 00:32:36,920 لاتعرف ما الذي أقوله، أليسَ كذلك؟ 430 00:32:39,010 --> 00:32:40,380 لنذهب إلى غوانغجو 431 00:32:40,380 --> 00:32:41,840 .هذا كُل ما قُلته 432 00:32:45,100 --> 00:32:47,220 -... إلى مواطني غوانغجو الديموقراطية - 433 00:32:59,110 --> 00:33:01,700 - !دافعوا عن الديموقراطية حتى الموت - 434 00:33:02,110 --> 00:33:03,910 ما الذي يحدُث هُنا؟ 435 00:33:03,910 --> 00:33:06,200 - !ألغوا الحُكم العسكري - 436 00:33:06,720 --> 00:33:09,770 .أوقف السيارة، أيها السائق ما الذي يعنيه هذا؟ 437 00:33:09,770 --> 00:33:11,060 هاه؟ ماذا؟ 438 00:33:11,350 --> 00:33:14,100 - !عام 1980، عقدٌ من الأمل - 439 00:33:14,190 --> 00:33:15,770 ...مكتوب 440 00:33:16,400 --> 00:33:18,690 .أمل، أمل. ثمانية 441 00:33:18,690 --> 00:33:21,650 .80، 80 .أمل 442 00:33:21,650 --> 00:33:22,820 أمل؟ 443 00:33:22,820 --> 00:33:24,070 ...في سنة 1980 444 00:33:25,410 --> 00:33:27,780 .إنهُ مُجرد هُراء. انسَ الأمر 445 00:33:31,910 --> 00:33:33,040 ما هذا؟ 446 00:33:34,540 --> 00:33:36,210 .انتظر، توقف! قف جانبًا 447 00:33:37,790 --> 00:33:39,710 .انظروا، إنها سيارة أُجرة من سيؤول 448 00:33:42,550 --> 00:33:44,430 .رائع، إنهُ أجنبي 449 00:33:45,180 --> 00:33:46,930 مرحبًا، إلى أين أنتم ذاهبون؟ 450 00:33:47,050 --> 00:33:48,180 ما الذي يقوله؟ - ...حسنًا - 451 00:33:48,180 --> 00:33:49,510 أليست هذه كاميرا؟ 452 00:33:51,270 --> 00:33:54,480 طلاب الجامعة هؤلاء .يتحدثون الإنجليزية بشكل أسوء مني 453 00:33:55,770 --> 00:33:58,190 !جاي شيك إنك تتحدث الإنجليزية قليلاً، صحيح؟ 454 00:33:59,320 --> 00:34:01,570 .تعالَ إلى هُنا، جاي شيك 455 00:34:02,320 --> 00:34:03,780 لماذا أنا؟ 456 00:34:05,490 --> 00:34:06,360 .مرحبًا 457 00:34:06,950 --> 00:34:07,870 .مرحبًا 458 00:34:07,870 --> 00:34:09,030 إلى أين أنتم ذاهبون؟ 459 00:34:12,120 --> 00:34:13,200 من أين أنت؟ 460 00:34:14,500 --> 00:34:17,040 .الألمانية ARD ألمانيا، من محطة إذاعة 461 00:34:17,080 --> 00:34:22,670 .ألمانيا هل أنتَ مُراسل؟ 462 00:34:22,800 --> 00:34:25,170 .نعم، أنا مُراسل 463 00:34:26,680 --> 00:34:30,430 ،إنهُ مُراسل من ألمانيا .قادم لتصويرنا 464 00:34:34,430 --> 00:34:37,440 !سنظهر على نشرة الأخبار. رائع 465 00:34:37,850 --> 00:34:39,940 .ما هذا؟ أي رجُل أعمال 466 00:34:40,110 --> 00:34:41,570 ،إذا كُنتَ مُراسل !كان يجب عليك إخباري بذلك 467 00:34:41,570 --> 00:34:43,480 !لقد أتى من سيؤول على متن سيارة أُجرة 468 00:34:43,820 --> 00:34:46,700 لنُصفق لسائق الأُجرة !الذي قطعَ كل هذه المسافة 469 00:34:50,030 --> 00:34:51,530 ...حسنًا، من سيؤول إلى هُنا 470 00:34:51,530 --> 00:34:52,830 إلى أين أنتم مُتجهين الآن؟ 471 00:34:52,830 --> 00:34:53,870 …إنهُ بعيد جدًا 472 00:34:55,370 --> 00:34:57,830 .سنذهب إلى المشفى من أجل المرضى 473 00:34:59,420 --> 00:35:00,500 أيُمكنني القدوم معكم؟ 474 00:35:01,420 --> 00:35:02,130 .نعم 475 00:35:02,130 --> 00:35:03,380 .أود إجراء مُقابلة معه 476 00:35:06,260 --> 00:35:07,630 .يُريد إجراء مُقابلة معك 477 00:35:08,130 --> 00:35:09,930 !رائع، أنتَ نجم الآن 478 00:35:10,010 --> 00:35:13,180 .كان يجب علي على الأقل غسل وجهي 479 00:35:21,520 --> 00:35:22,860 .اصعد أيضًا، سيدي 480 00:35:23,780 --> 00:35:24,940 ماذا تقصد؟ 481 00:35:24,940 --> 00:35:26,650 .يجب عليه أن يقود سيارته 482 00:35:27,240 --> 00:35:28,570 .لاتقلق. لاتقلق 483 00:35:29,530 --> 00:35:31,320 .سأكون خلفك مُباشرة 484 00:35:32,240 --> 00:35:33,280 !اذهب، سألحقك أيضًا 485 00:35:33,950 --> 00:35:35,290 !إذًا اتبعنا 486 00:35:36,750 --> 00:35:38,120 !لنذهب 487 00:35:46,880 --> 00:35:49,970 ،نحنُ نناضل من أجل العدالة 488 00:35:49,970 --> 00:35:52,800 ،نعيش و نموت سويًا 489 00:35:52,800 --> 00:35:55,850 نُفضل الموت مُناضلين !على العيش ونحنُ خاضعين 490 00:35:55,850 --> 00:35:58,350 !نحنُ نُناضل من أجل العدالة 491 00:35:58,350 --> 00:36:01,940 كان يجب علي أن أعرف بأن 100 ألف وون .أجمل من أن تكون حقيقة 492 00:36:02,610 --> 00:36:05,650 !مواطنو غوانغجو، اتحدوا 493 00:36:05,980 --> 00:36:09,490 ،مواطنو غوانغجو، مواطنو غوانغجو 494 00:36:09,490 --> 00:36:12,570 !مواطنو غوانغجو، اتحدوا 495 00:36:23,540 --> 00:36:27,210 لايُمكنني المُخاطرة وتدمير سيارتي .في المُظاهرة مُجددًا 496 00:36:31,260 --> 00:36:32,720 !يا إلهي، سيارة أُجرة 497 00:36:32,720 --> 00:36:35,560 !أوصلني، سيدي 498 00:36:35,720 --> 00:36:39,020 ،اطلبي سيارة أُجرة غوانغجو، أيتها الجدة .هذه أُجرة سيؤول 499 00:36:42,440 --> 00:36:43,860 .يا إلهي 500 00:36:52,110 --> 00:36:54,570 أيتها الجدة، أيُمكنك حتى دفع ثمن التوصيلة؟ 501 00:36:57,800 --> 00:36:59,300 من الذي في المشفى؟ 502 00:36:59,300 --> 00:37:02,510 يقولون بأن شخص يُشبه ابني الأصغر 503 00:37:03,470 --> 00:37:07,350 تم إحضاره إلى المشفى .بعد أن قامَ جُندي بتهشيم رأسه 504 00:37:07,770 --> 00:37:10,860 هل هُو طالب جامعي؟ هل شاركَ بالمُظاهرة؟ 505 00:37:10,940 --> 00:37:13,980 .لم يلتحق بالثانوية حتى 506 00:37:14,780 --> 00:37:18,360 .ولم يأتي إلى المنزل في الليلة الماضية 507 00:37:19,110 --> 00:37:23,330 !إذًا لابُد أنهُ كان بالخارج يشرب مع أصدقائه 508 00:37:23,660 --> 00:37:26,000 .لا يُمكنه الشُرب 509 00:37:26,410 --> 00:37:31,920 .وهؤلاء الجنود، لقد جنّ جنونهم 510 00:37:31,920 --> 00:37:37,970 .يقومون بضرب و طعن كُل شخص يمرّ بجانبهم 511 00:37:38,470 --> 00:37:43,510 .أيتها الجدة، لقد كُنتُ رقيب في الجيش .لايوجد أي جُندي يفعل هذا أبدًا 512 00:37:44,140 --> 00:37:46,560 هذه مُجرد شائعات فحسب، صحيح؟ 513 00:37:46,560 --> 00:37:47,770 ...بالطبع 514 00:37:48,940 --> 00:37:54,480 إذًا إلى أين ذهب بحق الجحيم؟ 515 00:38:12,750 --> 00:38:14,790 !كلا، لن أقوم بتوصيلك 516 00:38:14,790 --> 00:38:17,300 .اذهب لترى إذا يحتاجون مُساعدة 517 00:38:18,630 --> 00:38:20,430 .أرجوك قُد السيارة، يجب أن أُسرع 518 00:38:20,430 --> 00:38:21,970 لِمَ العجلة؟ 519 00:38:22,470 --> 00:38:25,220 !لم تكتب ولا حتى سطر واحد في الصحيفة 520 00:38:25,470 --> 00:38:28,560 أنتم الصحفيين !لديكم وقت أكثر من أي شخص آخر 521 00:38:28,770 --> 00:38:32,270 ،إذا الصحفيين لايكتبون بالصُحف لماذا يجب على السائقين القيادة؟ 522 00:38:32,270 --> 00:38:36,360 ،سائقو غوانغجو لابُد أنهم أثرياء .لكي يرفضوا مبلغًا كهذا 523 00:38:39,280 --> 00:38:40,150 .سيدتي 524 00:38:40,150 --> 00:38:42,530 .من فضلك أوصلني 525 00:38:42,530 --> 00:38:43,660 .مستحيل 526 00:38:43,780 --> 00:38:44,870 !اللعنة 527 00:38:45,780 --> 00:38:47,040 !سيارة أُجرة، أُجرة 528 00:38:47,040 --> 00:38:49,870 .كلا، هذه أُجرة سيؤول .اصعد أُجرة غوانغجو 529 00:38:56,290 --> 00:38:57,250 !اذهب إلى الاتجاه الآخر 530 00:38:57,250 --> 00:38:58,300 .يا إلهي 531 00:38:59,050 --> 00:39:00,470 .يا لهُ من مأزق 532 00:39:00,470 --> 00:39:01,630 طالب ثانوي؟ 533 00:39:01,630 --> 00:39:02,970 !كُن حذرًا 534 00:39:03,590 --> 00:39:05,470 !اذهب و استدعي الطبيب 535 00:39:06,550 --> 00:39:07,810 !أيها الطبيب 536 00:39:07,890 --> 00:39:09,140 !طبيب 537 00:39:09,520 --> 00:39:14,980 .أرجوك اعثر على ابني الأصغر ...أتوسل إليك، أرجوك 538 00:39:16,730 --> 00:39:18,820 أين أنت، يونغ بيو؟ 539 00:39:34,250 --> 00:39:37,710 !يونغ بيو! ابني 540 00:39:41,920 --> 00:39:42,800 هل أنتَ بخير؟ 541 00:39:42,800 --> 00:39:43,720 أمي؟ 542 00:39:45,010 --> 00:39:46,390 !أمي 543 00:39:46,390 --> 00:39:47,550 !يونغ بيو 544 00:39:47,550 --> 00:39:49,140 ما الذي تفعلينه هُنا؟ 545 00:39:49,430 --> 00:39:51,850 !يا إلهي! أيها الفتى المُزعج 546 00:39:52,850 --> 00:39:55,560 .لقد اعتقدت بأن شيئًا سيئًا حدثَ لك 547 00:39:56,560 --> 00:39:59,400 هل أنت بخير؟ 548 00:39:59,400 --> 00:40:02,900 .هذا لاشيء .إنها ثلاث غُرز فحسب 549 00:40:03,360 --> 00:40:04,950 هل تأذيت بمكان آخر؟ 550 00:40:04,950 --> 00:40:07,200 .أنا بخير تمامًا 551 00:40:10,200 --> 00:40:13,500 !سيدي، شُكرًا جزيلاً لك 552 00:40:13,500 --> 00:40:15,000 .شُكرًا لك 553 00:40:15,000 --> 00:40:16,290 .أمي، ارتدي هذا 554 00:40:16,620 --> 00:40:20,670 لا أعلم ما الذي كُنت سأفعله .لولا سائق الأُجرة هذا 555 00:40:20,670 --> 00:40:21,800 .شُكرًا جزيلاً لك 556 00:40:23,170 --> 00:40:24,720 ألديك بعضًا من المال؟ 557 00:40:25,260 --> 00:40:26,590 .ليس لدي أية نقود 558 00:40:26,720 --> 00:40:29,300 .لاداعي، لستِ مُضطرة للدفع 559 00:40:29,680 --> 00:40:31,640 !أرأيتِ، لقد أخبرتك بأنهُ سيكون بخير 560 00:40:31,680 --> 00:40:34,640 ...انتظر! هل أنت سائق أُجرة سيؤول 561 00:40:35,890 --> 00:40:37,150 هل تعرفني؟ 562 00:40:37,150 --> 00:40:38,230 !إنهُ أنت 563 00:40:39,110 --> 00:40:42,150 يونغ بيو، هل تعرفه؟ 564 00:40:42,150 --> 00:40:43,990 ...قبل قليل، هذا الشخص - !أجاشي - 565 00:40:47,240 --> 00:40:48,320 ما الذي يفعله هُنا؟ 566 00:40:48,320 --> 00:40:50,530 هل لديك أي فكرة عن الوقت الذي أهدرته في البحث عنك؟ 567 00:40:50,740 --> 00:40:53,040 !لقد قُدنا في كُل الأنحاء باحثين عنك 568 00:40:53,040 --> 00:40:54,370 أين حقيبة أشرطتي التصويرية؟ 569 00:40:54,450 --> 00:40:58,040 !من هذا الشخص ليتجرأ ويصرخ على سائقي 570 00:40:58,880 --> 00:41:01,790 .لقد هرب مع مُعدات المُراسل باهظة الثمن 571 00:41:03,050 --> 00:41:04,420 هاه؟ ما الذي تتحدث عنه؟ 572 00:41:04,800 --> 00:41:06,090 !كيف تجرؤ 573 00:41:06,090 --> 00:41:09,010 ماذا أخذت؟ !لم أسرق أي شيء 574 00:41:10,430 --> 00:41:11,350 ما الذي يحدُث؟ 575 00:41:11,350 --> 00:41:12,220 ...إنهُ 576 00:41:12,680 --> 00:41:14,100 !اُنظر 577 00:41:18,100 --> 00:41:19,270 ما الذي يفعله هذا الشيء هُنا؟ 578 00:41:22,650 --> 00:41:23,610 .لا أعلم 579 00:41:23,860 --> 00:41:25,230 .لم أكُن أعلم حقًا 580 00:41:25,780 --> 00:41:28,030 .لقد أخبرتموني بأن أتبعكم، ثم أسرعتم راحلين 581 00:41:28,570 --> 00:41:32,580 .لا أعرف الطُرقات هُنا هل تعلمون كم تعبت في البحث؟ 582 00:41:32,580 --> 00:41:34,830 .أجاشي، هذا غير صحيح 583 00:41:35,580 --> 00:41:37,620 .لقد رأوك الناس و أنت تستدير 584 00:41:37,620 --> 00:41:39,500 .يونغ بيو! انتبه لكلامك 585 00:41:39,960 --> 00:41:43,210 هل سائق الأجرة سيرحل فعلاً بدون أن يأخذ ثمن أُجرته؟ 586 00:41:43,250 --> 00:41:46,590 .تفضل، هذا النصف المتبقي من أُجرتك 587 00:41:46,590 --> 00:41:49,180 .لذا عُد إلى سيؤول فحسب .من الأفضل أن أكون لوحدي 588 00:41:49,380 --> 00:41:52,890 لماذا؟ لقد أخذ 50 ألف وون لكي يُوصله إلى هُنا فحسب؟ 589 00:41:54,140 --> 00:41:57,890 ،في الواقع، لقد اتفقوا على 100 ألف .ولقد استلمَ النصف بالفعل 590 00:41:57,890 --> 00:41:59,270 100ألف وون؟ 591 00:42:00,400 --> 00:42:02,610 ماذا؟ لقد تقاضى أُجرته و حاولَ الهروب؟ 592 00:42:04,650 --> 00:42:05,860 !خُذ هذا واذهب 593 00:42:06,820 --> 00:42:07,740 .خذها فحسب 594 00:42:09,400 --> 00:42:11,450 لماذا تُعطي المال لهذا الشخص؟ 595 00:42:12,120 --> 00:42:14,120 .إنهُ يُسيء لسُمعتنا 596 00:42:14,580 --> 00:42:18,870 سائقو الأُجرة أمثاله !يجب أن يُلقنوا درسًا 597 00:42:19,160 --> 00:42:22,170 في أيّ صفٍ أنتم يا رفاق، على أيّ حال؟ 598 00:42:22,170 --> 00:42:24,000 !كيف تجرؤ على الصراخ 599 00:42:24,790 --> 00:42:27,130 سنبانيم، هل أنا مُخطئ؟ 600 00:42:27,880 --> 00:42:29,590 لماذا لاتقول شيئًا؟ 601 00:42:29,590 --> 00:42:30,930 ما الذي سأقوله؟ 602 00:42:32,930 --> 00:42:35,430 ...إذا تلقى أُجرته 603 00:42:35,930 --> 00:42:38,640 هل سيتخلص من راكبه؟ 604 00:42:39,180 --> 00:42:42,350 .يارجُل، إنكَ مُتقلب 605 00:42:42,730 --> 00:42:44,310 .أنا لستُ بشخص مُتقلب 606 00:42:44,810 --> 00:42:47,610 .أنا حازم عندما يتطلب الأمر ألا تعرفني؟ 607 00:42:47,610 --> 00:42:51,240 !سائق أُجرة سيؤول .سوف تدفع ثمن فعلتك 608 00:42:51,490 --> 00:42:55,490 ،بصفتك سائق فهذا خطأ !و كإنسان هذا أيضًا خطأ 609 00:42:55,490 --> 00:42:58,700 كيف تجرؤ على مُخاطبتي هكذا؟ 610 00:43:01,290 --> 00:43:04,380 !أعتقد بأن كُل شيء قالوه عنك كان صحيحًا 611 00:43:04,670 --> 00:43:06,880 .دعني أُلقِ نظرة على رقم لوحتك 612 00:43:06,880 --> 00:43:09,130 ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ 613 00:43:12,220 --> 00:43:13,130 !هيّا، خُذ 614 00:43:14,300 --> 00:43:17,050 لم أستلم أي شيء، حسنًا؟ 615 00:43:34,240 --> 00:43:35,320 .لنذهب 616 00:43:40,660 --> 00:43:43,620 !أيها الطالب هل ستركب سيارتي طوال اليوم؟ 617 00:43:45,630 --> 00:43:47,840 ...لقد طلبَ مني القيام بالترجمة 618 00:43:48,790 --> 00:43:50,960 هل والديك يعلمون بما تفعله؟ 619 00:43:51,130 --> 00:43:53,220 لماذا تصبّ غضبك علي؟ 620 00:43:53,260 --> 00:43:55,510 ألم ترى ماحدث هُناك؟ 621 00:43:55,800 --> 00:43:58,220 .لابُد أن والدتك قلقة جدًا 622 00:43:59,060 --> 00:44:03,940 ،بدفعك لتلك الرسوم الدراسية المُكلّفة هل تذهب إلى الجامعة لكي تتظاهر؟ 623 00:44:03,940 --> 00:44:07,230 لقد ذهبت لكي تدرس، صحيح؟ .إذًا، يجب عليك أن تدرس، اللعنة 624 00:44:08,610 --> 00:44:10,570 .لم أذهب إلى الجامعة للدراسة 625 00:44:15,070 --> 00:44:16,700 لقد ذهبت للمُنافسة .في مسابقة الجامعة الغنائية 626 00:44:21,040 --> 00:44:25,540 إذًا لماذا لا تقضي هذا الوقت في التدّرب على الغناء؟ 627 00:44:26,000 --> 00:44:29,210 .أجاشي، إنكَ لاتعرف ما الذي تتحدث عنه 628 00:44:29,210 --> 00:44:33,380 أنتم أيها الطُلاب تعتقدون بأن الدُول الأخرى رائعة كدولتنا؟ 629 00:44:33,380 --> 00:44:35,300 ...اذهب إلى السعودية! في ذلك الجو الحار الخانق 630 00:44:35,300 --> 00:44:38,470 ماهُو الرائع في دولة حيث جُنودها يعتدون عليك؟ 631 00:44:38,470 --> 00:44:40,680 إذًا لماذا تستمر في المُظاهرة؟ 632 00:44:40,680 --> 00:44:44,430 ،لقد أخبروكم بالتوقف !لكنكم لا تستمعون لكلامهم 633 00:44:44,810 --> 00:44:48,520 يا إلهي، كيف لهذا الأجنبي أن يفهم الوضع أفضل منك؟ 634 00:44:48,520 --> 00:44:49,610 .انسَ الأمر 635 00:44:49,610 --> 00:44:51,270 في الساعة السابعة سنذهب إلى سيؤول، حسنًا؟ 636 00:44:54,150 --> 00:44:55,110 .حسنًا 637 00:44:55,650 --> 00:44:57,410 !اوعدني، الساعة السابعة 638 00:44:58,860 --> 00:45:00,580 هل هُوَ يسير في الإتجاه الصحيح؟ 639 00:45:01,280 --> 00:45:05,120 .نعم، لاتقلق .هذا هُو الإتجاه الصحيح 640 00:45:05,120 --> 00:45:07,960 ،ننعطف يمينًا من هُنا .و ثُمَ نسير للأمام 641 00:45:09,830 --> 00:45:10,750 !هُناك 642 00:45:10,880 --> 00:45:11,920 !يا إلهي 643 00:45:11,920 --> 00:45:13,920 !أجاشي، لقد فوّت المنعطف على اليمين 644 00:45:14,300 --> 00:45:15,720 !وقود، وقود 645 00:45:15,800 --> 00:45:17,590 !أنا ذاهب لتعبئة خزان الوقود 646 00:45:18,380 --> 00:45:19,590 !اللعنة 647 00:45:21,800 --> 00:45:24,060 ...وقود 648 00:45:30,440 --> 00:45:31,860 .توقف، توقف 649 00:45:33,730 --> 00:45:35,230 .قمْ بتعبئة الخزان بقيمة 3 آلاف وون 650 00:45:36,530 --> 00:45:38,530 من تظنّني أكون؟ 651 00:45:39,740 --> 00:45:41,950 !أنا لستُ بذلك النوع من الأشخاص 652 00:45:47,410 --> 00:45:48,790 ما الذي قُلتهُ للتّو؟ 653 00:45:48,790 --> 00:45:49,830 .بأنكَ لستَ بذلك النوع من الأشخاص 654 00:45:49,830 --> 00:45:51,830 .كلا، لقد قُلت 3 آلاف وون 655 00:45:52,340 --> 00:45:53,420 صحيح؟ - .نعم - 656 00:45:54,460 --> 00:45:57,920 أوقف التعبئة! ماذا، هل أنتَ مجنون؟ 657 00:45:58,670 --> 00:46:01,090 ما الذي تفعله؟ - ما الأمر؟ - 658 00:46:01,090 --> 00:46:03,800 .لقد أخبرتك بأن تُعبئه بقيمة 3 آلاف وون !ثلاث آلاف وون فقط 659 00:46:03,800 --> 00:46:04,810 ماذا؟ 660 00:46:04,930 --> 00:46:06,890 هل تعتقد بأنني سأدفع أكثر؟ 661 00:46:06,890 --> 00:46:09,310 ،قد أكون من خارج هذه المدينة !لكن هذا فعل شنيع 662 00:46:09,310 --> 00:46:11,560 .سأدفع 3 آلاف وون فحسب 663 00:46:11,560 --> 00:46:13,810 .اُنظروا لهذا الرجُل 664 00:46:14,480 --> 00:46:16,980 لماذا أنتَ غاضب هكذا؟ 665 00:46:16,980 --> 00:46:20,700 ،لقدْ منحتك زيادة قليلة .بينما هو مجاني على أيّ حال 666 00:46:20,950 --> 00:46:25,490 .وأنتَ تجادلنا على هذه الزيادة البسيطة 667 00:46:26,700 --> 00:46:27,750 مجانًا؟ 668 00:46:27,750 --> 00:46:30,960 هل تعتقد بأن كُل شخص في غوانغجو مثلك تمامًا؟ 669 00:46:32,080 --> 00:46:33,080 670 00:46:39,760 --> 00:46:43,430 لماذا لم تقل بأنهُ مجاني؟ .لقُمت حينها بملء الخزان 671 00:46:43,430 --> 00:46:47,560 .إذًا قمْ بملئه قبل العودة إلى سيؤول 672 00:46:47,680 --> 00:46:50,270 .بالطبع! ثمن الوقود في سيؤول مُكلّف 673 00:46:51,270 --> 00:46:52,650 لكن لماذا الوقود مجاني؟ 674 00:46:52,690 --> 00:46:54,400 هل رأيت سيارات الأجرة عند المشفى؟ 675 00:46:54,610 --> 00:46:57,270 .سائقو الأُجرة هذه الأيام، لديهم وظيفة ذات شأن 676 00:46:57,820 --> 00:47:00,070 أٌلقي القبض على بعض منهم .لنقلهم للجرحى 677 00:47:00,360 --> 00:47:04,740 و ما الخاطئ بهذا؟ .لا يُمكنك اختيار من تقوم بتوصيله 678 00:47:04,740 --> 00:47:06,240 .هذا مقصدي 679 00:47:06,530 --> 00:47:09,830 لم نفعل أي شيء خاطئ .لكي نُعاني بهذا الشكل 680 00:47:15,380 --> 00:47:17,840 ،سُكان غوانغجو !توجهوا إلى مكتب المُقاطعة 681 00:47:22,050 --> 00:47:24,220 !اطردوا جُنود الحُكم العسكري 682 00:47:24,930 --> 00:47:27,050 .بهذا الإتجاه، أجاشي، هُناك 683 00:47:29,060 --> 00:47:33,350 !مواطنو غوانغجو !نحنُ معًا بهذه المِحنة 684 00:47:33,690 --> 00:47:35,940 !اطردوا الجنود 685 00:47:36,520 --> 00:47:40,400 !اطردوهم واحموا مدينتنا 686 00:47:46,240 --> 00:47:50,240 !مواطنوا غوانغجو !لنتخذ إجراءً جميعنا 687 00:47:51,330 --> 00:47:54,210 !سنعبر من هُنا! مُراسل صحفي هُنا 688 00:47:54,540 --> 00:48:00,380 ،أتى من سيؤول إلى هُنا للتغطية .لذا أرجوكم أفسحوا الطريق 689 00:48:00,840 --> 00:48:02,050 !شُكرًا لكم، شُكرًا 690 00:48:02,050 --> 00:48:03,590 !هذا مُراسل 691 00:48:04,760 --> 00:48:06,050 أجنبي؟ 692 00:48:06,300 --> 00:48:08,100 !شُكرًا 693 00:48:08,390 --> 00:48:10,010 لقد قطع كُل هذه المسافة إلى هُنا؟ 694 00:48:13,430 --> 00:48:15,140 !أفسحوا الطريق 695 00:48:23,380 --> 00:48:26,340 .من الأفضل القيادة و المعدة مُمتلئة .تناول بعضًا منه 696 00:48:26,510 --> 00:48:28,720 .ماهذا؟ شُكرًا 697 00:48:30,050 --> 00:48:32,100 .جائع؟ تذوق واحدة - .شُكرًا - 698 00:48:32,100 --> 00:48:34,310 لابأس بأخذ هذا؟ - !لقد تناولنا الطعام بالفعل - 699 00:48:34,310 --> 00:48:35,930 !شُكرًا لكِ 700 00:48:36,180 --> 00:48:37,640 !شُكرً لك، أيضًا 701 00:49:04,710 --> 00:49:08,010 .أجاشي، سنعود بسرعة لماذا تُزعج نفسك؟ 702 00:49:08,880 --> 00:49:11,550 ،إذا تخدشت سيارتي هل ستدفع ثمنها؟ 703 00:49:13,140 --> 00:49:14,300 !أنت 704 00:49:26,150 --> 00:49:29,360 مرحبًا؟ من أين أنت؟ 705 00:49:29,780 --> 00:49:32,360 .الألمانية ARD من إذاعة .اسمي بيتر 706 00:49:33,240 --> 00:49:36,530 .أنا تشوي، مُراسل محلي كيف وصلت إلى هُنا؟ 707 00:49:37,080 --> 00:49:39,540 .لقد سمعت بأن كُل الطرق المؤدية إلى غوانغجو مُغلقة 708 00:49:39,540 --> 00:49:40,790 .لقد جئت بواسطة سيارة أُجرة 709 00:49:48,090 --> 00:49:51,470 !لنعيش ونموت معًا 710 00:49:51,840 --> 00:49:55,550 نُفضل الموت مُناضلين !على أن نعيش ونحنُ خاضعين 711 00:49:55,550 --> 00:49:57,100 !نُناضل من أجل العدالة 712 00:49:57,100 --> 00:50:00,770 ظُهر يوم 20 مايو 1980 .شارع قيوم-نام، مدينة غوانغجو 713 00:50:03,140 --> 00:50:06,730 !مواطنو غوانغجو، اتحدوا 714 00:50:06,980 --> 00:50:10,440 ،مواطنوا غوانغجو، مواطنو غوانغجو 715 00:50:10,440 --> 00:50:12,820 !مواطنو غوانغجو، مواطنو غوانغجو 716 00:50:12,820 --> 00:50:15,110 أيُمكنك حملها؟ 717 00:50:15,200 --> 00:50:16,570 .نعم، حسنًا، بالطبع 718 00:50:18,530 --> 00:50:19,910 .يا لهُ من وغد 719 00:50:39,930 --> 00:50:43,980 رائع، مُقاطعة جيولا دو .إنها حقًا تمتلك أفضل طعام 720 00:50:44,390 --> 00:50:47,060 .يبدو عاديًا لكن مذاقهُ رائعًا 721 00:50:47,360 --> 00:50:48,400 !التوابل مُمتازة 722 00:50:48,400 --> 00:50:49,520 .كُن حذرًا جدًا 723 00:50:50,270 --> 00:50:54,400 ،غير مسموح للصحافة الكورية التواجد هُنا .والصحافة الأجنبية ليست بموضع ترحيب 724 00:50:54,780 --> 00:50:58,530 ،لو علِموا بأنكَ هُنا .ستقوم الحكومة بمُطاردتك 725 00:50:59,280 --> 00:51:01,910 .وبمطاردة الأشخاص الذين ساعدوك 726 00:51:07,830 --> 00:51:09,840 ماذا، أتُريد واحدة؟ 727 00:51:10,340 --> 00:51:12,800 .خُذ قضمة .لاشيء يحدُث هُناك 728 00:51:12,800 --> 00:51:13,970 .كلا، شُكرًا 729 00:51:14,420 --> 00:51:16,590 لمَ فجأةً أصبحتَ جادًا؟ 730 00:51:16,680 --> 00:51:17,840 .لا يوجد سبب 731 00:52:24,290 --> 00:52:25,700 .عليّ الانضمامُ لهمْ 732 00:52:25,750 --> 00:52:27,460 .لا تتورط معهم، أبقَ هُنا 733 00:52:28,830 --> 00:52:30,670 كيفَ يُمكنني المُشاهدة وحسبْ؟ 734 00:52:30,830 --> 00:52:32,790 ما الفرق الّذي ستحدثهُ؟ 735 00:52:33,340 --> 00:52:34,880 .لا بأس، لننزل هُناكَ 736 00:52:35,050 --> 00:52:36,710 أينَ؟ هُناكَ؟ 737 00:52:36,710 --> 00:52:39,590 .كلا، كلا، أبقَ هُنا، هُناكَ خطر 738 00:52:39,590 --> 00:52:40,680 .هُنا آمن 739 00:52:40,760 --> 00:52:41,970 .أنتَ أبقَ، نحنُ سننزل 740 00:52:41,970 --> 00:52:44,180 .انظر، ذلكَ الرجل يُصور من الأعلى وحسبْ 741 00:52:44,890 --> 00:52:46,140 إلى أينَ تذهب؟ 742 00:52:56,440 --> 00:52:57,570 ما الّذي يجري؟ 743 00:53:04,280 --> 00:53:06,740 !اخرجوا منْ هذا المكان أيُها الجنود 744 00:53:15,710 --> 00:53:17,170 .خطِر، خطِر 745 00:53:17,340 --> 00:53:19,420 ،إذا كُنت ستصور .فصور من الأعلى 746 00:53:19,420 --> 00:53:21,220 .منْ الخطِر فعل ذلكَ من هُنا 747 00:53:21,630 --> 00:53:23,140 لنذهب، هل ستذهب؟ 748 00:53:27,050 --> 00:53:27,920 أأنتَ بخير؟ 749 00:53:27,920 --> 00:53:29,010 !آسف، آسف 750 00:53:29,090 --> 00:53:30,300 ما قصتكَ بحق الجحيم؟ 751 00:53:30,300 --> 00:53:33,350 .لهذا السبب أخبرتك بأن المكان هُنا خطر 752 00:53:34,350 --> 00:53:36,140 .لنذهب - !لا تلمسني - 753 00:54:20,100 --> 00:54:22,480 .آجاشي، الجنود جن جنونهم 754 00:54:22,480 --> 00:54:24,360 !اهرب بسرعة 755 00:54:24,940 --> 00:54:28,900 !اللعنة، الشيوعيين بحاجة لأن يتعلموا الدرس 756 00:54:29,740 --> 00:54:30,950 !تخلصوا منه 757 00:54:33,820 --> 00:54:35,910 أنت، من ذلكَ الشخص؟ 758 00:54:36,910 --> 00:54:37,910 .أحضره 759 00:54:38,080 --> 00:54:41,870 ألديكَ رغبة في الموت؟ !علينا الذهاب 760 00:54:49,340 --> 00:54:51,260 !سيدي، من هذا الطريق 761 00:54:51,340 --> 00:54:52,300 !من هُنا 762 00:54:52,300 --> 00:54:53,340 !بسرعة 763 00:55:26,290 --> 00:55:27,790 .... أليستْ هذه 764 00:55:36,220 --> 00:55:37,260 !سيدي 765 00:55:43,020 --> 00:55:45,230 !سيدي، بسرعة 766 00:56:12,760 --> 00:56:15,130 !لهذا كُنت أستمر بقول أنّ ذلك خطر 767 00:56:18,760 --> 00:56:20,390 أذلكَ الشيء غالي الثمن؟ 768 00:56:21,060 --> 00:56:24,730 ،لمْ يسبق ليّ أن رأيت مثلها أيجدر بيّ سؤاله؟ 769 00:56:24,730 --> 00:56:26,810 .كلا، لا تسأله 770 00:56:29,150 --> 00:56:31,230 .ماذا؟ إنها ليستْ غلطتي 771 00:56:36,320 --> 00:56:38,740 لكن، لمَ كان أولئكَ الجنود يتصرفون بتلك الطريقة؟ 772 00:56:39,320 --> 00:56:43,370 .ضرب ومطاردة الناس الّذين لمْ يفعلوا شيئًا 773 00:56:44,580 --> 00:56:47,960 .أنا أيضًا لا أعلم، إننا لا نعلم السبب وحسبْ 774 00:56:49,330 --> 00:56:51,130 .يا إلهي، انظروا كم الوقت الآن 775 00:56:51,210 --> 00:56:52,960 !أنت، لنعد إلى سيؤول 776 00:56:54,340 --> 00:56:56,300 .نعم، لا بأس، لنعد إلى سيؤول 777 00:56:56,300 --> 00:56:57,300 .حسنًا، حسنًا 778 00:56:58,010 --> 00:57:00,430 إذًا، ماذا عنكَ أيها الطالب؟ .نحنُ سنذهب إلى سيؤول 779 00:57:01,050 --> 00:57:04,720 .نعم، بالطبع، أنزلني هُناكَ 780 00:57:04,720 --> 00:57:05,850 .حسنًا - .شُكرًا - 781 00:57:13,480 --> 00:57:15,440 .أرجوك، عدني 782 00:57:16,740 --> 00:57:18,240 .عليكَ أن تظهر هذا في أخبارنا 783 00:57:20,490 --> 00:57:24,490 ،بمجرد أن تعرض هذه المقاطع على الهواء .فإن العالم بأكمله سيُشاهد 784 00:57:25,290 --> 00:57:26,500 .أنتَ لست لوحدكَ 785 00:57:28,660 --> 00:57:29,870 .شُكرًا جزيلاً لكَ 786 00:57:37,720 --> 00:57:39,800 .سيدي، رافقتكمْ السلامة 787 00:57:40,300 --> 00:57:41,640 !انتظر يا طالب 788 00:57:42,510 --> 00:57:44,180 ما اسمكَ؟ 789 00:57:45,260 --> 00:57:47,270 .جاي شيك، غو جاي شيك 790 00:57:47,520 --> 00:57:50,190 غو جاي شيك، تدرب بجد، حسنًا؟ 791 00:57:50,190 --> 00:57:51,980 .سأشاهد مسابقة الغناء الّتي ستشارك فيها على التلفاز 792 00:57:53,520 --> 00:57:54,520 .حسنًا 793 00:57:57,360 --> 00:57:58,530 .رافقتكم السلامة 794 00:58:16,960 --> 00:58:19,420 .هيّا، ليسَ مجددًا 795 00:58:28,140 --> 00:58:29,520 هل تعطلت؟ 796 00:58:30,940 --> 00:58:32,020 ما الّذي حدث؟ 797 00:59:00,170 --> 00:59:01,260 ... أليست تلكَ 798 00:59:01,380 --> 00:59:03,630 !أخبرتك بأنهُ هو! سائق الأجرة من سيؤول 799 00:59:03,970 --> 00:59:04,930 .كُنت مُحقًا 800 00:59:04,930 --> 00:59:06,050 السيارة مُعطلة؟ 801 00:59:06,430 --> 00:59:08,260 .هذا سيء 802 00:59:08,680 --> 00:59:10,680 .يا رجل، محلات الصيانة مُغلقة الآن 803 00:59:10,680 --> 00:59:12,350 .بالطبع هي كذلكَ - .نعم - 804 00:59:30,300 --> 00:59:32,090 .أنا على يقين بأنهم سيُصلحونها سريعًا 805 00:59:44,940 --> 00:59:46,230 806 00:59:47,610 --> 00:59:49,400 أهذه ابنتكَ؟ 807 00:59:49,480 --> 00:59:52,450 !إنها لطيفةُ للغاية 808 00:59:52,450 --> 00:59:55,870 !أنت تخفي جوهرة .وزوجتكَ جميلة أيضًا 809 00:59:56,780 --> 00:59:59,160 ... ذلكَ مُطمئن، إنها تشبه والدتها بدلاً من 810 01:00:02,870 --> 01:00:05,960 ابنته، إنها جميلة، أليسَ كذلكَ؟ 811 01:00:05,960 --> 01:00:08,130 ... آسف، لمْ أقصد ذلكَ 812 01:00:08,130 --> 01:00:09,300 !لا تلمسها 813 01:00:14,550 --> 01:00:15,510 أأنتَ مُستعد؟ 814 01:00:15,510 --> 01:00:16,720 .نعم، فقط انتظر لحظة - .حسنًا - 815 01:00:16,720 --> 01:00:18,680 !مُستعد، ابدأ بتشغيلها 816 01:00:18,680 --> 01:00:20,100 .أعطها دفعة 817 01:00:29,320 --> 01:00:31,940 !هذه السيارة قطعتْ أكثر من 600 ألف كيلو متر 818 01:00:32,820 --> 01:00:35,280 كيفَ تمكنت منْ قطع كُل هذه المسافة إلى هُنا؟ 819 01:00:35,610 --> 01:00:39,330 .المُحرك قديم جدًا - أيحتاج إلى تغيير؟ - 820 01:00:39,780 --> 01:00:41,450 .ستكون مُشكلة 821 01:00:41,450 --> 01:00:44,830 .سمعتُ بأن محلات الصيانة خالية من جميع القطع 822 01:00:47,170 --> 01:00:51,500 ماذا لو أخذ قطعة من سيارة أخرى؟ .يُمكنهُ أخذ قطعتي 823 01:00:52,130 --> 01:00:57,390 ،لقدْ غيرت مُحركي مؤخرًا .لذا، منْ الأفضل أن يبدله معي 824 01:00:57,390 --> 01:00:59,970 .حاليًا، دع السيارة هُنا 825 01:00:59,970 --> 01:01:04,230 .سأعثر على طريقة لجعلها تمشي لمسافة قصيرة 826 01:01:04,230 --> 01:01:05,600 كم سيستغرق الأمر؟ 827 01:01:05,980 --> 01:01:07,850 .عليّ أن أكون في سيؤول قبلَ حظر التجول 828 01:01:09,020 --> 01:01:11,520 .سيستغرق الأمر على الأقل ساعتين - .نعم - 829 01:01:11,730 --> 01:01:13,650 .من الأفضل المُغادرة لسيؤول غدًا 830 01:01:13,650 --> 01:01:15,820 .حظر التجول هُنا عند الساعة التاسعة 831 01:01:15,820 --> 01:01:18,110 .أنت لا تريد أن تكون في الخارج وقت الحظر 832 01:01:19,030 --> 01:01:20,870 أيوجد هاتف في مكانٍ قريب من هُنا؟ - لأجل ماذا؟ - 833 01:01:21,200 --> 01:01:23,790 .أولئكَ الأوغاد قطعوا جميع خطوط الهواتف 834 01:01:23,790 --> 01:01:24,790 ماذا؟ 835 01:01:28,370 --> 01:01:31,710 ألا يوجد أيّ طريقة أخرى؟ .عليّ الاتصال بالمنزل 836 01:01:31,710 --> 01:01:34,210 ما الّذي يُقلقكَ إلى هذا الحد؟ 837 01:01:34,210 --> 01:01:36,840 ،إذا خرج الرجل للعمل .فيُمكنهُ البقاء في الخارج لليلة أو ليلتين 838 01:01:36,840 --> 01:01:41,550 ،ابنتي في المنزل لوحدها .وهي في الحادية عشر وحسبْ 839 01:01:41,550 --> 01:01:43,560 إذًا، أينَ والدتها؟ 840 01:01:43,560 --> 01:01:44,520 ماذا؟ 841 01:01:44,520 --> 01:01:46,060 .يا لهُ منْ أمرٍ بائس 842 01:01:46,680 --> 01:01:48,640 ... صغيرة جدًا لتكون وحيدة 843 01:01:51,810 --> 01:01:53,320 .يا إلهي 844 01:01:56,940 --> 01:02:00,780 ،سيد كيم، إذا كان الأمر يتعلق بالمال .اسمح لي بدفع تكاليف الإصلاح 845 01:02:04,580 --> 01:02:06,700 أيُها الوغد، هل طلبتُ منكَ مالاً؟ 846 01:02:08,290 --> 01:02:10,290 أنتَ تعلم كُل شيء، صحيح؟ 847 01:02:10,290 --> 01:02:11,920 !الخطر، أنتَ تعلم بشأنه 848 01:02:11,920 --> 01:02:13,040 لماذا تصرخ في وجهي؟ 849 01:02:13,040 --> 01:02:14,590 .ليسَ خطأي كون سيارتكَ تعطلتْ 850 01:02:14,590 --> 01:02:16,710 وأنت كُنت تعلم تمامًا بأن الوضع .هُنا سيكونُ خطرًا 851 01:02:16,880 --> 01:02:18,340 ما الّذي يُثرثر به؟ 852 01:02:18,340 --> 01:02:22,260 .سيدي! اهدأ، إنهُ يقول بأنكَ على علمٍ بالخطر 853 01:02:22,260 --> 01:02:24,350 !هُراء، وكأنني كُنت أعلم 854 01:02:24,890 --> 01:02:27,600 ولماذا تقف في صف هذا الأجنبي؟ 855 01:02:27,600 --> 01:02:28,890 ماذا؟ 856 01:02:29,270 --> 01:02:30,520 .خُذ المال وحسبْ 857 01:02:30,520 --> 01:02:32,520 .خُذ المال، خُذ المال 858 01:02:32,560 --> 01:02:34,230 !أبعد هذا عني 859 01:02:34,230 --> 01:02:35,320 !أبعده 860 01:02:40,610 --> 01:02:41,820 .يا إلهي 861 01:02:42,870 --> 01:02:43,870 !توقف 862 01:02:44,830 --> 01:02:46,740 !اهدأ وأوقف هذا 863 01:02:49,410 --> 01:02:51,500 ... يا إلهي 864 01:03:12,650 --> 01:03:14,270 .ابنتهُ الصغيرة في المنزل لوحدها 865 01:03:14,690 --> 01:03:17,940 ،لكنهُ لا يستطيع العودة إلى سيؤول .ولا يُمكنهُ الاتصال بها 866 01:03:20,760 --> 01:03:24,270 يورغن هينزبيتر، مراسل آسيا .يعمل لصالح إذاعة ألمانية 867 01:03:25,890 --> 01:03:27,150 .جاء من اليابان 868 01:03:31,900 --> 01:03:34,690 ما الّذي يفعلهُ أولئك الأغبياء من القطاع الأمني؟ 869 01:03:35,150 --> 01:03:39,530 ،لمْ يتمكنوا من تعقبه .لأنهُ دخل دون أن يُسجل كمراسل 870 01:03:40,240 --> 01:03:42,660 .لقدْ صرحَ عن نفسه بأنهُ مُبشّر 871 01:03:43,080 --> 01:03:46,460 .يبدو بأنهُ قد خطط لكُل شيء 872 01:03:47,870 --> 01:03:51,380 ،إنهُ يستخدم سيارة أجرة من سيؤول .سنعثر عليه قريبًا 873 01:03:52,670 --> 01:03:54,550 إذًا، تعيشُ هُناك في المنزل الّذي في الركن؟ 874 01:03:54,550 --> 01:03:55,840 .نعم، الّذي يليه 875 01:03:56,510 --> 01:03:58,010 .أوشكنا على الوصول 876 01:04:04,810 --> 01:04:06,100 .هيّا، بسرعة 877 01:04:08,730 --> 01:04:11,940 !عزيزتي؟ لقد وصلت 878 01:04:13,730 --> 01:04:14,860 !أبي 879 01:04:14,940 --> 01:04:17,570 يا إلهي، لماذا عُدت مُتأخرًا؟ 880 01:04:17,570 --> 01:04:19,070 .لقدْ حدث العديد منْ الأمور 881 01:04:19,700 --> 01:04:22,660 أبقيتَ مُستيقظًا في انتظار والدكَ؟ 882 01:04:24,160 --> 01:04:25,290 من هؤلاء؟ 883 01:04:25,290 --> 01:04:27,830 ،إنها قصة طويلة أيُمكنكِ أن تُعدي لنا العشاء؟ 884 01:04:28,120 --> 01:04:32,040 .نعم، لكن لا يوجد الكثير مما يؤكل - .لا بأس بالكيمتشي وحسبْ - 885 01:04:32,040 --> 01:04:34,630 ... لندخل، تفضلوا 886 01:04:37,050 --> 01:04:38,670 ... لا بأس طالما لدينا كيمتشي 887 01:04:39,430 --> 01:04:40,760 !ادخل 888 01:04:48,100 --> 01:04:49,270 !يا إلهي 889 01:04:50,190 --> 01:04:53,480 أهذا كُل ما لدينا لنقدمهُ لهؤلاء الضيوف المهمين؟ 890 01:04:58,030 --> 01:05:02,200 .لا تقلق! جيرانك سيعتنون بابنتكَ 891 01:05:02,700 --> 01:05:06,040 .يُمكنكَ أن تحدثها وأنت في طريقك غدًا صباحًا 892 01:05:06,450 --> 01:05:07,500 .نعم 893 01:05:07,500 --> 01:05:09,460 .أبي، أنا جائع 894 01:05:09,750 --> 01:05:12,290 .أأنتَ جائع؟ ابدأ بالأكل 895 01:05:12,290 --> 01:05:16,590 .جرب هذه أولاً، زوجتي صنعتها 896 01:05:16,590 --> 01:05:20,050 إنها هشة ولاذعة بعض الشيء ...لكن طعمها قوي 897 01:05:20,050 --> 01:05:23,090 ،لستُ متأكدًا فيما إذا كانت ستعجبك .لكن جربها 898 01:05:23,090 --> 01:05:24,470 .جربها 899 01:05:28,980 --> 01:05:30,020 !هذه حارة 900 01:05:30,020 --> 01:05:31,810 .هذه لاذعة، حارة 901 01:05:31,810 --> 01:05:34,190 .ليستْ مشكلة، يُمكنني تحمل الطعام الحار 902 01:05:39,440 --> 01:05:40,820 .إنهُ يتناولها جيدًا 903 01:05:41,900 --> 01:05:43,410 .يا إلهي، هذا مُفاجىء 904 01:05:43,570 --> 01:05:44,620 !ماء 905 01:05:45,280 --> 01:05:46,740 ماذا؟ - !ماء - 906 01:05:50,790 --> 01:05:52,620 !إنها حارة للغاية عليه 907 01:05:53,460 --> 01:05:54,210 !حارة 908 01:05:54,210 --> 01:05:57,420 .لا عجب، لقدْ تناولها بكل سهولة 909 01:06:00,340 --> 01:06:02,090 ما الّذي تضحك عليه؟ 910 01:06:03,010 --> 01:06:06,430 لقدْ أتيتَ من بلدٍ أجنبي وكُسرت كاميرتكَ .وتناولت الكيمتشي 911 01:06:06,430 --> 01:06:08,350 .لقدْ مررتَ بالكثير أيضًا 912 01:06:12,310 --> 01:06:13,480 لماذا أتيتَ إلى هُنا؟ 913 01:06:13,480 --> 01:06:14,940 لماذا أتيت إلى هُنا؟ 914 01:06:16,020 --> 01:06:17,110 .مُراسل صحفي 915 01:06:17,820 --> 01:06:19,030 أكانت تلك لغة إنجليزية؟ 916 01:06:19,940 --> 01:06:22,570 .سائقو الأجرة في سيؤول يتحدثون الإنجليزية 917 01:06:22,570 --> 01:06:23,910 .أنا مُراسل صحفي 918 01:06:24,320 --> 01:06:26,700 .المُراسلون يتواجدون حيثُ توجد الأخبار 919 01:06:26,700 --> 01:06:29,330 .إذًا، ترجم لنا ما قالهُ للتو 920 01:06:31,950 --> 01:06:38,000 أنا مُراسل هُنا منْ أجل الأخبار ... شيءٌ كهذا 921 01:06:39,590 --> 01:06:40,710 أذلكَ صحيح؟ 922 01:06:41,130 --> 01:06:42,170 .نعم 923 01:06:43,930 --> 01:06:47,050 !أنتَ مُذهل، لمْ يسبق ليّ أن خمنت 924 01:06:47,760 --> 01:06:48,760 925 01:06:49,600 --> 01:06:51,430 لماذا أصبحتَ مراسل؟ 926 01:06:52,930 --> 01:06:56,190 ما ذلكَ؟ بطاقات البوكر؟ ... اعتدتُ لعبها أيضًا 927 01:06:56,230 --> 01:06:59,190 .كلا ليس كذلكَ، المال، إنهُ يقصد المال 928 01:06:59,190 --> 01:07:01,610 إنهُ يقصد بأنه يعمل كمراسل منْ أجل المال، صحيح؟ 929 01:07:01,940 --> 01:07:02,860 .نعم 930 01:07:02,860 --> 01:07:06,200 في ماذا تنفق مالكَ؟ 931 01:07:13,370 --> 01:07:14,710 .الثقب في جوربكَ 932 01:07:16,000 --> 01:07:19,420 ،إنهُ يتصرف وكأنهُ رجل مهم .لكنه ليسَ كذلكَ على ما أعتقد 933 01:07:19,540 --> 01:07:22,340 كيفَ يُمكنكَ أن تكون أسوأ من أرملٍ مثلي؟ 934 01:07:31,180 --> 01:07:33,310 الجنود التابعيين للحكم العسكري .يقتلونَ المدنيين بوحشية في غوانغجو 935 01:07:33,310 --> 01:07:35,270 !الآن، هذه صحيفةٌ حقيقية 936 01:07:36,190 --> 01:07:40,150 بعدَ نشرها، لا مجال للتراجع ... لذا، إذ أيّ شخص 937 01:07:40,150 --> 01:07:41,980 أأنتَ المراسل الوحيد هُنا؟ 938 01:07:42,610 --> 01:07:44,740 .جميعُنا حسمنا قرارنا 939 01:07:45,700 --> 01:07:48,360 !افتحوا الباب 940 01:08:07,510 --> 01:08:10,010 أتحاولون إيقاف نشاطنا؟ 941 01:08:10,010 --> 01:08:14,270 لكن أيُها الرئيس، نحنٌ مراسلون، ألستَ كذلكَ؟ 942 01:08:14,270 --> 01:08:18,390 ألا ينبغي علينا على الأقل أن نخبر الناس 943 01:08:18,940 --> 01:08:23,020 ما يحدُث هُنا ولماذا يحدُث؟ 944 01:08:23,020 --> 01:08:25,110 ما الّذي سيحدُث بعدها؟ 945 01:08:26,070 --> 01:08:30,160 !سيُغلقون عملنا ويسحبوننا جميعًا 946 01:08:30,160 --> 01:08:32,490 !هيّا، تخلصوا منها جميعًا 947 01:08:34,410 --> 01:08:36,160 !دعني! أيُها الرئيس! أيُها الرئيس 948 01:08:40,960 --> 01:08:43,920 هل هذه ستوقف الرصاص؟ 949 01:08:44,550 --> 01:08:48,380 .بالطبع لا، إنها لحجب الأضواء 950 01:08:48,380 --> 01:08:49,590 .حقًا 951 01:08:50,510 --> 01:08:52,010 .إنهُ وقت أخبار المساء 952 01:08:52,510 --> 01:08:56,520 لمَ تزعج نفسكَ بمشاهدة تلكَ السخافة عديمة النفع؟ 953 01:08:56,770 --> 01:09:00,020 .من يعلم، ربما يقولونَ شيئًا ما اليوم 954 01:09:01,150 --> 01:09:02,900 ... أشك في ذلكَ 955 01:09:05,780 --> 01:09:07,230 ... الاضطراب في غوانغجو - .إنهُ يعمل - 956 01:09:07,230 --> 01:09:08,940 ... لمْ يتم كبحُه حتى الآن 957 01:09:08,940 --> 01:09:11,070 .تناولوا بعض الفواكه - !الزمي الهدوء - 958 01:09:11,240 --> 01:09:16,790 نظرًا لتجمع الطُلاب الشيوعيين والعصابات في غوانغجو 959 01:09:16,790 --> 01:09:21,170 .وانتشار الشائعات الّتي لا صحة لها 960 01:09:21,170 --> 01:09:25,420 .قُتل حتى الآن، مواطن واحد وخمسة أفراد من الجيش 961 01:09:26,380 --> 01:09:27,550 !هؤلاء الملاعين 962 01:09:27,550 --> 01:09:28,130 !عزيزي 963 01:09:28,260 --> 01:09:31,760 كيفَ يُمكنهُ قول ذلكَ؟ !مات العديد من الناس اليوم 964 01:09:32,010 --> 01:09:34,600 أيُسمح لهم أن يكذبوا في الأخبار على هذا النحو؟ 965 01:09:35,270 --> 01:09:38,100 لمَ علينا مُشاهدة هذه السخافة؟ 966 01:09:38,190 --> 01:09:40,310 !يا إلهي، لا أعلم، اللعنة 967 01:09:41,810 --> 01:09:43,070 .ذلكَ ليسَ صحيحًا 968 01:09:45,860 --> 01:09:50,160 ،بمجرد أن أعود لليابان .المقاطع الّتي صورتها ستُفجر الأخبار 969 01:09:50,660 --> 01:09:52,200 .العالم بأسره سيُشاهد 970 01:09:55,080 --> 01:09:57,910 ...السيد كيم سيُعيدني للمطار، وأيضًا 971 01:10:00,920 --> 01:10:05,000 .على أيّ حال، من دونه لمْ أكُن لأصل إلى غوانغجو 972 01:10:08,840 --> 01:10:13,180 ،يُمكنهُ بثهُ عندما يصل إلى اليابان .بمساعدة السيد كيم 973 01:10:13,970 --> 01:10:19,190 .والسيد كيم أيضًا ساعده بتخطي الجنود الّذين اعترضوا الطُرق 974 01:10:20,900 --> 01:10:24,270 .أنتما رائعان، كلاكما 975 01:10:25,730 --> 01:10:29,280 .حسنًا، السائق عليه أن يذهب حيثُ يخبره الزبون 976 01:10:29,280 --> 01:10:30,280 .لا تقلق، لا تقلق 977 01:10:30,280 --> 01:10:32,570 .سأخذك غدًا مباشرةً إلى المطار 978 01:10:32,740 --> 01:10:33,990 المطار، اتفقنا؟ 979 01:10:34,990 --> 01:10:38,370 ... من هذا المنبر، يجدر بيّ أن أدعو لكما 980 01:10:39,040 --> 01:10:41,210 .أرجوكما، لينجح هذا العمل 981 01:10:41,250 --> 01:10:44,710 !كُنت لأركع على ركبتيّ مُتوسلاً، حقًا 982 01:10:44,790 --> 01:10:47,760 !لا، أنا بارعٌ حقًا في ذلكَ 983 01:10:48,590 --> 01:10:50,050 !على ركبتيّ 984 01:10:50,510 --> 01:10:52,050 .دعكَ من هذا 985 01:10:52,050 --> 01:10:55,680 .غنِ لنا بدلاً من ذلكَ .لقدْ دخل مسابقة للغناء 986 01:10:55,680 --> 01:10:58,600 !نحنُ سنحكم فيما إذا كُنت تستحق الجائزة، لذا غن 987 01:10:58,600 --> 01:11:00,480 !مُستحيل - .أرجوك - 988 01:11:01,600 --> 01:11:03,310 .أنا عازف غيتار، لا أغني 989 01:11:03,650 --> 01:11:05,190 ما الفرق؟ 990 01:11:06,440 --> 01:11:07,780 !صفقوا لهُ 991 01:11:12,410 --> 01:11:14,660 ما الّذي ينبغي أن أفعلهُ؟ 992 01:11:23,710 --> 01:11:25,630 !يبدو رائعًا 993 01:11:31,670 --> 01:11:36,510 ما الّذي يُمكنني فعله لو تركتني هكذا؟ 994 01:11:37,680 --> 01:11:42,940 ما الّذي يُمكنني فعله لأعيش من دونك؟ 995 01:11:44,520 --> 01:11:46,440 ماذا؟ لماذا قرع الجرس؟ 996 01:11:46,440 --> 01:11:51,780 .الطُلاب قدْ يحتجون عليكَ، لتوقف الغناء 997 01:11:52,240 --> 01:11:55,780 ،أخبرتكَ بأنني عازف غيتار .لكن غنائي ليسَ سيئًا 998 01:11:56,320 --> 01:11:57,910 .لمْ يجدر بيّ طلب الغناء منه 999 01:11:58,120 --> 01:11:59,330 أهذه أغنية جديدة؟ 1000 01:12:02,620 --> 01:12:04,620 .أعتقد بأنني سيء 1001 01:12:05,880 --> 01:12:08,250 .أنتَ حقًا لستَ مُغنيًا 1002 01:12:12,170 --> 01:12:14,510 .لكن، يوجد شيءٌ ملفتٌ بشأنه 1003 01:12:14,510 --> 01:12:16,300 !أرأيت، أخبرتكَ 1004 01:12:16,430 --> 01:12:19,970 .يا إلهي، إنهُ يُشبه أخاكَ تمامًا 1005 01:12:19,970 --> 01:12:22,640 !ذلكَ صحيح - !نعم، إنهما مُتشابهان - 1006 01:12:22,640 --> 01:12:24,560 أتقصدين سانغ تشول؟ - .نعم - 1007 01:12:25,600 --> 01:12:26,850 من هو سانغ تشول؟ 1008 01:12:28,400 --> 01:12:30,530 صحيح، لماذا لم ألحظ ذلكَ من قبل؟ 1009 01:12:31,480 --> 01:12:34,610 .لّدي أخٌ صغير 1010 01:12:34,610 --> 01:12:37,030 .أنتَ تشبههُ وحسبْ 1011 01:12:37,570 --> 01:12:39,280 ما رأيكَ؟ هل نتشابه؟ 1012 01:12:39,280 --> 01:12:40,990 ما الّذي تقصده؟ - .إنهُ يُشبه زوجي - 1013 01:12:40,990 --> 01:12:41,950 .تتشابهون 1014 01:12:42,160 --> 01:12:43,910 أنا أشبه بيتر، صحيح؟ 1015 01:12:43,910 --> 01:12:44,910 !لا 1016 01:12:46,500 --> 01:12:47,670 ما هذا؟ 1017 01:12:49,500 --> 01:12:50,710 ما هذا الصوت؟ 1018 01:13:00,850 --> 01:13:04,390 .إنهُ قادم من محطة التلفاز 1019 01:13:05,140 --> 01:13:06,310 .نعم، أعتقدُ ذلكَ 1020 01:13:06,310 --> 01:13:10,980 !الناس مُتجمعين حول محطة التلفاز 1021 01:13:11,230 --> 01:13:14,070 .سائقو سيارات الأجرة جميعهم مُتجهون إلى هُناكَ أيضًا 1022 01:13:14,400 --> 01:13:16,950 حقًا؟ - .أراكمْ هُناك - 1023 01:13:18,240 --> 01:13:21,530 ليلة 20 من مايو، 1980 .غوانغجو MBC قُرب محطة 1024 01:13:56,940 --> 01:13:58,900 !المُراسل الأجنبي! أحضر اللاسلكي 1025 01:14:28,020 --> 01:14:29,270 !جاي شيك 1026 01:14:39,470 --> 01:14:41,300 !سيدي، احترس 1027 01:14:41,880 --> 01:14:44,180 !إنهم جنود بملابس مدنية 1028 01:14:45,470 --> 01:14:46,720 ماذا؟ ملابس مدنية؟ 1029 01:14:58,860 --> 01:15:00,280 1030 01:15:27,680 --> 01:15:30,350 .اذهبوا وأختبئوا بالأعلى، سأحضره 1031 01:15:31,640 --> 01:15:32,600 !بسرعة 1032 01:15:50,200 --> 01:15:51,450 أينَ هو؟ 1033 01:15:52,710 --> 01:15:56,210 .لمْ يأتي من هذا الطريق 1034 01:16:06,140 --> 01:16:07,350 !مرحبًا 1035 01:16:10,260 --> 01:16:12,600 .أعلم أنكَ هُنا بالأعلى 1036 01:16:13,810 --> 01:16:15,190 .آجاشي 1037 01:16:16,980 --> 01:16:19,940 ،إذا سلمتني الكاميرا والفلم 1038 01:16:20,780 --> 01:16:21,940 ... أنتما الأثنان 1039 01:16:22,110 --> 01:16:23,240 ... لا 1040 01:16:25,740 --> 01:16:28,410 ... أنتم الثلاثة بما فيكم هذا الفتى 1041 01:16:29,870 --> 01:16:31,290 .يُمكنكم المغادرة 1042 01:16:33,160 --> 01:16:34,250 ما الّذي يقولهُ؟ 1043 01:16:46,170 --> 01:16:48,260 .سأعد حتى العشرة 1044 01:16:49,930 --> 01:16:51,800 ...وسأدعكَ تقرر 1045 01:16:53,550 --> 01:16:55,310 ما هو القرار الحكيم الّذي ستختارهُ؟ 1046 01:16:55,640 --> 01:16:57,140 .إنهُ يُريد هذه 1047 01:16:58,230 --> 01:17:00,770 .عندها يُمكننا العيش، وجاي شيك أيضًا 1048 01:17:01,270 --> 01:17:02,400 .تسليم آمن 1049 01:17:03,060 --> 01:17:05,780 .لنسلمها له 1050 01:17:06,400 --> 01:17:07,570 ... واحد 1051 01:17:08,820 --> 01:17:10,070 ... اثنان 1052 01:17:16,490 --> 01:17:17,830 ... ثلاثة 1053 01:17:19,790 --> 01:17:21,000 ... أربعة 1054 01:17:22,540 --> 01:17:23,880 ... خمسة 1055 01:17:26,210 --> 01:17:27,710 ما الّذي تفعلهُ؟ - ... ستة - 1056 01:17:29,550 --> 01:17:30,840 ... سبعة 1057 01:17:33,510 --> 01:17:34,800 ... ثمانية 1058 01:17:38,720 --> 01:17:39,560 ... تسعة 1059 01:17:39,560 --> 01:17:40,770 !انتظر لحظة 1060 01:17:44,440 --> 01:17:47,320 .المُراسل الأجنبي قد يكون قريبًا منْ هُنا 1061 01:17:47,360 --> 01:17:50,190 .دعني أتحدث معه بالإنجليزية 1062 01:17:53,530 --> 01:17:55,830 .سأتوسل له لينقذني 1063 01:18:10,010 --> 01:18:11,670 أيُمكنكَ سماعي؟ 1064 01:18:15,930 --> 01:18:18,470 .لا يُمكنني كبح هذا الجندي وقتًا أطول 1065 01:18:23,140 --> 01:18:24,400 ،لذا رجاءً 1066 01:18:25,900 --> 01:18:29,190 .اذهب الآن وأطلع العالم على ما يحدُث هُنا 1067 01:18:32,320 --> 01:18:33,820 إلى أينَ تذهب؟ 1068 01:18:33,820 --> 01:18:35,200 .علينا أن نسلمهم هذه 1069 01:18:37,450 --> 01:18:39,290 !إنهم قادمون 1070 01:18:40,540 --> 01:18:41,540 1071 01:18:46,130 --> 01:18:47,170 !اللعنة 1072 01:18:48,420 --> 01:18:49,460 !أعطني الحقيبة 1073 01:18:53,470 --> 01:18:54,630 !اهربوا 1074 01:18:54,720 --> 01:18:55,930 !أنا بخير 1075 01:18:56,720 --> 01:18:57,800 !هُناكَ 1076 01:18:59,890 --> 01:19:00,850 !أحضروه 1077 01:19:20,260 --> 01:19:21,220 !هُناكَ 1078 01:20:44,550 --> 01:20:46,010 أينَ المُراسل اللعين؟ 1079 01:20:50,140 --> 01:20:52,520 إلى أينَ تهرب، أيُها الشيوعي؟ 1080 01:20:52,930 --> 01:20:55,520 !أعف عني، أنا لستُ شيوعي 1081 01:20:58,690 --> 01:21:01,610 !أيُها الشيوعي اللعين 1082 01:21:07,030 --> 01:21:08,570 !أنا حقًا لستُ شيوعي 1083 01:21:09,330 --> 01:21:11,620 .أنا حتى لستُ من غوانغجو، أنا من سيؤول 1084 01:21:11,620 --> 01:21:15,330 .10-8هوايانغ-دونغ 384، سونغدونغ-غو، سيؤول 1085 01:21:18,880 --> 01:21:20,420 .نعم 1086 01:21:21,710 --> 01:21:22,840 .أعلم 1087 01:21:24,050 --> 01:21:25,550 .سائق سيارة الأجرة من سيؤول 1088 01:21:27,220 --> 01:21:30,140 .أنتَ ذلك الشيوعي، الّذي أحضر المُراسل الألماني هُنا 1089 01:21:30,430 --> 01:21:33,730 !الدنيء الّذي باع بلدهُ من أجل المال 1090 01:21:35,100 --> 01:21:38,060 "ألا زلت حتى الآن تقول: "أنا لستُ شيوعي 1091 01:21:38,440 --> 01:21:43,940 "!أنا لستُ شيوعي" 1092 01:21:51,830 --> 01:21:53,790 ... كيفَ تجرؤ أيها الوغد 1093 01:22:10,140 --> 01:22:11,510 .علينا الخروج منْ هُنا 1094 01:22:22,110 --> 01:22:24,070 !يا إلهي، كُنت قلقًا للغاية 1095 01:22:24,400 --> 01:22:28,320 ،أنا سعيد لأنكما عُدتما لكن، أين جاي شيك؟ 1096 01:22:29,360 --> 01:22:30,870 أليسَ معكما؟ 1097 01:22:32,120 --> 01:22:33,080 1098 01:23:01,270 --> 01:23:02,520 ... كما تعلم 1099 01:23:06,360 --> 01:23:09,570 .لقدْ جنيتُ بعض المال في السعودية 1100 01:23:12,070 --> 01:23:16,120 لكن، زوجتي مرضت .وأنفقتُ جميع المال على تكاليف المشفى 1101 01:23:17,500 --> 01:23:21,460 .في النهاية، زوجتي أصرّت على أن أشتري سيارة الأجرة هذه 1102 01:23:24,040 --> 01:23:26,630 .. والطبيب قال ذلكَ أيضًا 1103 01:23:30,470 --> 01:23:33,090 .لذا، عليّ الاعتناء بابنتنا 1104 01:23:39,350 --> 01:23:42,730 ،كانَ يُمكننا أن نحاول أكثر مع الأدوية 1105 01:23:47,570 --> 01:23:51,820 .لكنني لمْ أجادلها، هذه هي طبيعة الرجل الّذي أنا عليه 1106 01:23:54,240 --> 01:23:57,120 البقية عليهم العيش، أليسَ كذلكَ؟ 1107 01:24:02,040 --> 01:24:05,880 ،لأنهُ بعد وفاة زوجتي .أصبحتُ أشرب كُل يوم 1108 01:24:15,010 --> 01:24:20,310 ،في أحد الأيام استيقظت 1109 01:24:26,190 --> 01:24:32,400 .كانت تبكي وهي مُتشبثة بملابس والدتها القديمة 1110 01:24:40,410 --> 01:24:42,500 .لا بُد من أنها افتقدتها كثيرًا 1111 01:24:50,000 --> 01:24:53,260 .أقلعتُ عن الشرب ذلكَ اليوم 1112 01:24:57,720 --> 01:25:01,680 .أنا الشخص الوحيد الّذي تبقى لها 1113 01:26:10,750 --> 01:26:12,130 ما الّذي تفعلهُ؟ 1114 01:26:14,510 --> 01:26:17,970 !فرقة المظليين تبحث عنْ سيارة أجرة من سيؤول 1115 01:26:18,260 --> 01:26:21,430 .عليكَ أن تقول بأنكّ ذاهب !إنكَ حتى لا تعرف الطريق 1116 01:26:21,760 --> 01:26:24,770 ... خُذ هذه وأيضًا 1117 01:26:28,640 --> 01:26:33,690 .هذه طُرق خفية في غوانغجو 1118 01:26:35,900 --> 01:26:39,160 .والمُراسل طلبَ مني أن أعطيكَ هذه 1119 01:26:39,910 --> 01:26:42,070 كيف يُمكنني قبول هذه؟ 1120 01:26:42,200 --> 01:26:43,200 ماذا؟ 1121 01:26:43,700 --> 01:26:47,000 ،إذا أوصل سائق راكبًا !فعليه أن يقبل الأجرة 1122 01:26:47,040 --> 01:26:48,960 .خُذها وحسب 1123 01:26:49,670 --> 01:26:51,630 .لا يُمكنني أخذ هذا المال 1124 01:26:51,670 --> 01:26:54,920 .الإصلاحات لوحدها ستكلفكَ قدرًا كبيرَا 1125 01:26:54,920 --> 01:26:57,380 !لا تجادل، خُذها وحسبْ 1126 01:26:59,590 --> 01:27:00,890 .غادر الآن 1127 01:27:00,970 --> 01:27:04,180 .لا بُد من أن ابنتكَ بقيت تنتظرك طوال الليل، عُد بسرعة 1128 01:27:06,730 --> 01:27:10,060 .آسف، أنا آسف للغاية 1129 01:27:13,990 --> 01:27:15,780 لماذا تعتذر؟ 1130 01:27:16,200 --> 01:27:18,200 .الأوغاد هُناك هم من عليهم الاعتذار 1131 01:27:27,210 --> 01:27:30,630 .يا إلهي، إنه طقس جيد 1132 01:27:35,470 --> 01:27:39,550 .تعال لزيارتنا يومًا ما مع ابنتك 1133 01:27:40,140 --> 01:27:43,060 .سنأخذ ابني ونذهب في نزهة 1134 01:27:45,220 --> 01:27:46,730 .اعتنِ بنفسكَ 1135 01:27:51,230 --> 01:27:52,690 .وأنت خُذ حذركَ 1136 01:28:49,290 --> 01:28:51,290 .سيأخذ مني اصلاحها ساعة 1137 01:28:51,710 --> 01:28:53,580 .لا تبقى منتظرًا هُنا 1138 01:28:53,790 --> 01:28:58,300 .يوجد احتفال بيوم بوذا أو شيءٍ كهذا هُناك 1139 01:28:58,300 --> 01:28:59,840 .اذهب وتجول في الأرجاء 1140 01:28:59,970 --> 01:29:01,130 أيُمكنني استخدام الهاتف؟ 1141 01:29:15,550 --> 01:29:16,390 مرحبًا؟ 1142 01:29:16,390 --> 01:29:18,140 دونغ سو، هل ابنتي موجودة؟ 1143 01:29:18,140 --> 01:29:20,060 أينَ كُنت؟ 1144 01:29:20,060 --> 01:29:21,230 أهي معك؟ 1145 01:29:21,230 --> 01:29:24,310 لقد نامت للتو، أتود أن أوقظها؟ 1146 01:29:24,310 --> 01:29:26,150 .لا، دعها نائمة 1147 01:29:26,770 --> 01:29:28,110 أهي بخير؟ 1148 01:29:28,570 --> 01:29:31,650 ما دمتَ قلقًا للغاية، لماذا بقيت خارجًا؟ 1149 01:29:32,610 --> 01:29:34,320 هل أخذت حقًا ذلكَ المال؟ 1150 01:29:34,320 --> 01:29:35,530 .أعطني الهاتف 1151 01:29:36,280 --> 01:29:39,080 سيد كيم، أينَ أنت؟ 1152 01:29:39,740 --> 01:29:40,830 ... أنا 1153 01:29:42,370 --> 01:29:44,670 .في منطقة ريفيّة وسيارتي تعطلت 1154 01:29:45,040 --> 01:29:49,380 .تركتُ ألفين وون في درجي .أعطها رجاءً لـ يون جونغ 1155 01:29:49,380 --> 01:29:54,130 ،لقدْ بقيت طوال الليل تنتظر !لماذا قطعت وعدًا لها 1156 01:29:54,130 --> 01:29:56,050 !أعطني الهاتف 1157 01:29:56,550 --> 01:30:00,520 .ستعود قريبًا، صحيح؟ لنتحدث حينها 1158 01:30:19,490 --> 01:30:20,580 !مرحبًا 1159 01:30:24,540 --> 01:30:26,080 كم عمر ابنتكَ؟ 1160 01:30:26,080 --> 01:30:26,920 .أحدى عشر 1161 01:30:26,920 --> 01:30:29,630 إذًا، ماذا عن هذه؟ 1162 01:30:29,750 --> 01:30:34,720 .هذه متينة وجميلة، الأمهات يُفضلنها 1163 01:30:34,920 --> 01:30:36,380 !إنها حقًا ذات شعبية 1164 01:30:38,630 --> 01:30:42,930 ... إذا كانت في الحادية عشر، إذًا المقاس سيكون 200 1165 01:30:42,930 --> 01:30:44,550 .أعطني مقاس 210 1166 01:30:44,850 --> 01:30:46,810 .مقاس 200 سيكون صغيرًا عليها 1167 01:30:46,810 --> 01:30:51,690 !يا لكَ منْ أبٍ رصين .تعرف مقاس حذاءها 1168 01:30:53,050 --> 01:30:55,300 ... هذه غاليةً بعض الشيء 1169 01:31:01,760 --> 01:31:03,060 .وعاء شعيرية، من فضلك 1170 01:31:08,230 --> 01:31:10,980 ظننتُ بأنكَ ذهبت لجمع الفواتير؟ 1171 01:31:10,980 --> 01:31:13,320 النتيجة كانت تضييع وقتي 1172 01:31:13,730 --> 01:31:15,110 !أجوما، قنينة أخرى من السوجو 1173 01:31:15,110 --> 01:31:16,030 .بالطبع 1174 01:31:16,030 --> 01:31:18,400 ماذا؟ الناس يرفضون الدفع؟ 1175 01:31:18,910 --> 01:31:20,910 .لمْ أستطع حتى الدخول إلى غوانغجو 1176 01:31:21,410 --> 01:31:24,790 ،سمعتُ بأن هُناك ناس قُتلوا في غوانغجو !وأظن بأن ذلكَ صحيح 1177 01:31:25,370 --> 01:31:26,750 ناس قُتلوا؟ 1178 01:31:26,910 --> 01:31:31,130 ،نعم، الجنود اقتحموا المدينة .والوضع فوضوي تمامًا 1179 01:31:31,130 --> 01:31:32,090 ما الّذي تتحدثين عنه؟ 1180 01:31:32,090 --> 01:31:33,540 .لستُ متيقنةً بعد 1181 01:31:33,670 --> 01:31:38,930 لكن، سمعت بأن العديد من الأشخاص قُتلوا .واعتقلوا مجموعة كبيرة 1182 01:31:38,930 --> 01:31:41,260 .الأمر ليس كذلكَ 1183 01:31:41,590 --> 01:31:46,100 ،عدد قليل من الجنود الأبرياء .قُتلوا في مُظاهرات طُلابية عنيفة 1184 01:31:46,100 --> 01:31:50,600 .لا، شخصٌ ما رأى حقًا الناس يُقتلون هُناكَ 1185 01:31:50,600 --> 01:31:52,360 .سمعنا الأخبار 1186 01:31:52,650 --> 01:31:56,610 .ليسوا طُلاب وحسب، بل شيوعيين مُتشددين 1187 01:31:56,610 --> 01:31:58,950 !حتى أنهم أحضروا عصابات من سيؤول 1188 01:31:59,280 --> 01:32:02,530 حقًا؟ أقالوا ذلكَ في الأخبار؟ 1189 01:32:03,070 --> 01:32:04,490 !نعم 1190 01:32:04,580 --> 01:32:07,500 !إنها في الصُحف حتى .صفحة كاملة تروي القصة 1191 01:32:07,500 --> 01:32:12,040 ،إذا كانوا يُريدون الاحتجاج لمَ لا يفعلونَ ذلكَ في سيؤول وحسب؟ 1192 01:32:12,040 --> 01:32:14,710 .إنهم يُعطلوني عن عملي 1193 01:32:17,590 --> 01:32:21,430 الاحتجاجات في غوانغجو يقودها مجموعة من الفاسدين ومُثيري الشغب 1194 01:32:50,370 --> 01:32:55,250 .لا بُد أنك جائعٌ للغاية، تفضل هذه أيضًا 1195 01:33:05,300 --> 01:33:08,060 .إنها لذيذة، لذيذة 1196 01:33:16,520 --> 01:33:18,480 !سيارة أجرة 1197 01:33:24,860 --> 01:33:26,870 .جميلة للغاية 1198 01:33:28,530 --> 01:33:32,040 ،دائمًا أشتري لها أحذية رياضية ... لمْ يسبق وأن أشتريت زوج لطيف من الأحذية 1199 01:33:32,580 --> 01:33:34,540 .يون جونغ ستحب هذه 1200 01:33:39,920 --> 01:33:44,630 مياه النهر تجري 1201 01:33:45,300 --> 01:33:48,550 تحت الجسر الثالث لنهر الهان 1202 01:33:50,220 --> 01:33:55,270 مثل الطيور، مثل الرياح، مثل الماء 1203 01:33:56,060 --> 01:33:59,320 .إنها تستمر بالجريان 1204 01:33:59,770 --> 01:34:04,530 بالأمس، قابلتكِ مُجددًا 1205 01:34:05,400 --> 01:34:10,410 .وعقدنا نذرًا رسميًا 1206 01:34:11,240 --> 01:34:15,460 .بأنهُ في الصباح سنستقل أول قطار 1207 01:34:19,460 --> 01:34:24,630 ... وأن نُغادر معًا 1208 01:34:44,150 --> 01:34:46,990 يون جونغ، ما الّذي ينبغي عليّ فعلهُ؟ 1209 01:34:48,110 --> 01:34:49,370 ماذا أفعل؟ 1210 01:35:11,260 --> 01:35:13,010 .مكالمة أخرى، من فضلكَ 1211 01:35:15,140 --> 01:35:16,390 يون جونغ، هل استيقظتِ؟ 1212 01:35:16,810 --> 01:35:19,020 أبي، هل سنذهب في نزهة؟ 1213 01:35:19,350 --> 01:35:22,650 .آسف، هُناكَ أمر عليّ فعلهُ 1214 01:35:23,360 --> 01:35:25,110 .لنذهب في وقتٍ آخر 1215 01:35:26,490 --> 01:35:27,820 متى؟ 1216 01:35:29,550 --> 01:35:33,680 .تركت زبونًا خلفي 1217 01:35:34,890 --> 01:35:37,770 .شخصٌ ما بحاجة حقًا لأن يستقل سيارتي 1218 01:35:38,720 --> 01:35:40,760 .سأعود للمنزل مباشرةً بعد ذلكَ 1219 01:35:40,760 --> 01:35:44,260 .لذا، كوني لطيفة ولا تتشاجري مع سانغ قوو 1220 01:36:28,430 --> 01:36:29,560 إلى أينَ ذهب؟ 1221 01:36:30,230 --> 01:36:31,350 .المشفى 1222 01:36:32,520 --> 01:36:33,770 المشفى؟ 1223 01:37:13,640 --> 01:37:15,230 لماذا عُدت؟ 1224 01:37:40,670 --> 01:37:43,670 ،الجنود سحبوه 1225 01:37:46,130 --> 01:37:49,680 .ومات وهو في الطريق 1226 01:37:51,510 --> 01:37:54,850 .لذا، رموهُ في حقل أرز وغادروا 1227 01:37:56,230 --> 01:37:58,650 .لا يوجد ما يكفي من التوابيت في غوانغجو 1228 01:38:00,230 --> 01:38:04,190 ... لذا، ذهبَ بعض الطلاب لجلب المزيد 1229 01:38:46,240 --> 01:38:47,570 لماذا تجلس هُناكَ؟ 1230 01:38:50,410 --> 01:38:52,780 .عليكَ أن تسجل كُل هذا 1231 01:38:59,670 --> 01:39:01,960 .لقدْ وعدتهُ بأن تخبر العالم 1232 01:39:03,170 --> 01:39:07,760 .إنهُ بحاجةٍ لأن يُبث حتى يعلم الناس 1233 01:39:09,510 --> 01:39:11,300 .أنتَ مُراسل، صور هذا 1234 01:39:12,390 --> 01:39:15,430 .جاي شيك، وهذا أيضًا 1235 01:39:16,180 --> 01:39:17,310 .خُذ 1236 01:40:01,850 --> 01:40:03,560 !افتح عينيّك 1237 01:40:08,940 --> 01:40:11,150 .. كيف يُمكنكَ أن تتركني 1238 01:40:14,490 --> 01:40:17,160 !وطفلنا لمْ يولد بعد 1239 01:40:28,920 --> 01:40:30,340 !افسحوا الطريق 1240 01:40:30,760 --> 01:40:33,470 !هُنا! أيُها الطبيب، ساعدنا رجاءً 1241 01:40:33,470 --> 01:40:34,800 .لقدْ أصيب بطلق ناري 1242 01:40:36,970 --> 01:40:39,180 ما الّذي يجدر بنا فعلهُ؟ 1243 01:40:39,430 --> 01:40:43,140 !إنهم حقًا يُحاولونَ محونا جميعًا 1244 01:40:43,140 --> 01:40:45,230 ،الناس كانوا يُغنون النشيد الوطني 1245 01:40:45,650 --> 01:40:48,230 .وبمجرد وصول الجنود بدأوا بإطلاق النار 1246 01:40:48,230 --> 01:40:50,570 !يا إلهي، العديد من الأشخاص أصيبوا 1247 01:40:50,860 --> 01:40:52,950 .علينا الذهاب إلى هُناك 1248 01:40:53,450 --> 01:40:55,570 .أنتما الأثنان عودا إلى سيؤول، بسرعة 1249 01:40:56,200 --> 01:40:57,450 !أنا قادمٌ معكم 1250 01:40:57,950 --> 01:41:01,200 .سيد كيم، عُد أنتَ إلى سيؤول .علي أن أستمر بالتصوير 1251 01:41:02,460 --> 01:41:03,870 .لقدْ دفعتَ الأجرة 1252 01:41:04,420 --> 01:41:05,790 .سنذهب معًا 1253 01:41:06,170 --> 01:41:07,500 ،أنا سائق أجرة 1254 01:41:07,920 --> 01:41:09,380 .وأنتَ الزبون 1255 01:41:10,250 --> 01:41:11,260 اتفقنا؟ 1256 01:41:11,880 --> 01:41:13,260 !اتفقنا! معًا 1257 01:41:50,420 --> 01:41:52,210 .مواطنوا غوانغجو الأعزاء .أولاً: أبقوا في منازلكم .ثانيًا: لا تصدقوا الشائعات 1258 01:41:52,210 --> 01:41:53,710 .مواطنوا غوانغجو الأعزاء .أولاً: أبقوا في منازلكم .ثانيًا: لا تصدقوا الشائعات 1259 01:41:54,880 --> 01:41:55,970 !إنه بحاجة لنقله للمشفى 1260 01:41:55,970 --> 01:41:57,470 !تمالك نفسك 1261 01:42:07,100 --> 01:42:09,860 لماذا يُطلقون علينا؟ 1262 01:42:17,780 --> 01:42:19,660 .لا تخرج 1263 01:42:24,830 --> 01:42:26,370 .يا إلهي، انظر لذلكَ 1264 01:42:27,920 --> 01:42:30,000 ما الّذي يجري هُنا؟ 1265 01:42:34,260 --> 01:42:35,880 !هُناكَ، لقدْ أصيبت 1266 01:43:08,660 --> 01:43:10,170 !تمالك نفسكَ 1267 01:43:34,730 --> 01:43:36,940 كيفَ يُمكنهم الإطلاق على الناس هكذا؟ 1268 01:43:40,030 --> 01:43:41,700 كيفَ يُمكنهم فعل ذلكَ بنا؟ 1269 01:43:41,910 --> 01:43:43,870 كم مرة عليهم فعل ذلكَ؟ 1270 01:43:44,620 --> 01:43:46,620 !إنهم يُخططون لقتلنا جميعًا 1271 01:43:46,620 --> 01:43:50,250 !لا يُمكننا أن ندع الجرحى هكذا 1272 01:43:50,380 --> 01:43:55,300 .هذه هي، لنقتحم المنطقة بسياراتنا 1273 01:43:56,260 --> 01:43:57,470 ... انتظر 1274 01:44:02,180 --> 01:44:03,060 .خُذ 1275 01:44:04,980 --> 01:44:08,020 .يُمكنني القيادة جيدًا، لنذهب معًا 1276 01:44:38,890 --> 01:44:40,260 !انظروا، سائقو سيارات الأجرة 1277 01:45:33,650 --> 01:45:34,820 .شكرًا لك 1278 01:45:57,010 --> 01:45:58,220 !يونغ بيو 1279 01:45:59,800 --> 01:46:02,140 !يونغ بيو - أأنتَ بخير؟ - 1280 01:46:02,680 --> 01:46:03,890 .أخفض رأسك 1281 01:46:03,890 --> 01:46:05,140 !لنساعدهم 1282 01:46:06,680 --> 01:46:09,440 !لنساعد الجرحى! هيّا 1283 01:46:16,570 --> 01:46:19,070 .لا تفقدوا تركيزكم - .هيّا - 1284 01:46:20,990 --> 01:46:22,070 أأنتَ بخير؟ 1285 01:46:23,160 --> 01:46:24,580 !ساعدوني رجاءً 1286 01:46:30,120 --> 01:46:32,540 !اركب السيارة 1287 01:46:33,790 --> 01:46:34,960 !برفق 1288 01:46:55,610 --> 01:46:57,400 !هُنا، هُنا 1289 01:46:57,820 --> 01:46:59,030 .اصمد قليلاً 1290 01:48:52,100 --> 01:48:53,560 .عليكَ الذهاب الآن 1291 01:48:53,720 --> 01:48:54,970 .إنهم يقتربون 1292 01:48:54,970 --> 01:48:57,810 .عليكَ المغادرة الآن .أو سيكون ذلكَ مُستحيلاً 1293 01:48:58,260 --> 01:49:00,560 .دعنا نتولى الأمور هُنا 1294 01:49:00,980 --> 01:49:05,940 .عُد، وأثبت أن كُل أكاذيبهم خاطئة، أرجوك 1295 01:49:05,940 --> 01:49:09,860 .لا يُمكننا فعل ذلكَ، لكن أنت يُمكنك .أرجوك، افعلها من أجلنا 1296 01:49:15,110 --> 01:49:18,080 !اذهبوا بسرعة! الأمور هُنا ستسوء 1297 01:50:23,770 --> 01:50:25,690 .سيد كيم، علينا الذهاب الآن 1298 01:50:52,420 --> 01:50:53,710 .أغلقوا جميع نقاط التفتيش 1299 01:51:10,480 --> 01:51:11,730 أيُمكنكَ اخراجنا من هُنا؟ 1300 01:51:14,440 --> 01:51:15,530 .لا تقلق 1301 01:51:17,030 --> 01:51:19,320 .سأوصلك للمطار مهما كان الثمن 1302 01:52:06,990 --> 01:52:08,330 .مساء الخير 1303 01:52:09,910 --> 01:52:11,080 إلى أينَ تذهبون؟ 1304 01:52:11,580 --> 01:52:13,330 .سأوصل زبون إلى سيؤول 1305 01:52:13,330 --> 01:52:14,500 أهذه سيارة أجرة من سيؤول؟ 1306 01:52:14,590 --> 01:52:15,960 .لا، سيارة من غوانغجو 1307 01:52:18,210 --> 01:52:19,380 أينَ منزلكَ؟ 1308 01:52:20,880 --> 01:52:22,050 لماذا؟ 1309 01:52:22,050 --> 01:52:24,180 !أجب، أيُها الوغد 1310 01:52:24,930 --> 01:52:26,970 ولماذا ليست لديكَ لهجة سُكان غوانغجو؟ 1311 01:52:28,310 --> 01:52:30,480 .انتقلت إلى هُنا منذُ فترةٍ قصيرة 1312 01:52:31,350 --> 01:52:34,270 ما الّذي يجري؟ لماذا توقفوننا؟ 1313 01:52:39,030 --> 01:52:41,110 يا الفتى الجامعي، ما الّذي يقولهُ هذا الوغد؟ 1314 01:52:43,740 --> 01:52:45,070 إلى اينَ تذهبون؟ 1315 01:52:46,030 --> 01:52:47,120 .لّدي عملٌ هُنا 1316 01:52:47,120 --> 01:52:50,250 ،لكنَ الوضع في غوانغجو خطر كما تعلم أعمال الشغب تلكَ؟ 1317 01:52:50,620 --> 01:52:52,540 .لذا، سنعود لسيؤول 1318 01:52:53,080 --> 01:52:55,380 .لقدْ آتى للعمل، لكنهُ سيغادر للابتعاد عن أعمال الشغب 1319 01:53:02,630 --> 01:53:04,430 .كلاكما، ترجلا من السيارة 1320 01:53:04,680 --> 01:53:07,050 لا أفهم، ما المشكلة؟ 1321 01:53:07,970 --> 01:53:09,060 .أخرجوا حالاً 1322 01:53:09,680 --> 01:53:13,390 .كونكَ أجنبيًا لنّ ينقذك، انزل 1323 01:53:35,080 --> 01:53:36,380 .افتح صندوق السيارة 1324 01:54:01,070 --> 01:54:03,190 .هذه الهدايا التذكارية له 1325 01:54:03,360 --> 01:54:05,070 .من الاحتفال بعيد ميلاد بوذا 1326 01:54:16,460 --> 01:54:18,580 - سيؤول - 1327 01:54:36,100 --> 01:54:37,060 .دعهم يعبرون 1328 01:54:40,060 --> 01:54:42,480 .أيُها الرقيب، لدينا أمر بأن نوقف أيّ أجنبي 1329 01:54:42,480 --> 01:54:45,110 .إنهُ ليسَ مُراسلاً، وسيارة الأجرة هذه ليستْ من سيؤول 1330 01:54:45,990 --> 01:54:46,990 .دعهم يعبرون 1331 01:54:51,120 --> 01:54:52,580 .قُلت، دعهم يعبرون 1332 01:54:54,000 --> 01:54:54,910 .أمركَ، سيدي 1333 01:55:22,320 --> 01:55:24,230 !قالوا بأن نوقف أيّ سيارة أجرة يركبها أجنبي 1334 01:55:24,230 --> 01:55:25,610 !أغلقوا المعبر 1335 01:55:35,200 --> 01:55:37,540 A-34, A-34. .سيارة في طريقها يركبها أجنبي 1336 01:55:37,540 --> 01:55:39,040 .رقم اللوحة 0310 1337 01:55:39,750 --> 01:55:42,080 A-34, A-34. .سيارة في طريقها يركبها أجنبي 1338 01:55:42,080 --> 01:55:44,920 .رقم اللوحة 0310 1339 01:57:04,170 --> 01:57:05,630 .هذا رائع 1340 01:57:15,760 --> 01:57:16,930 .اسحقوهم جميعًا 1341 01:57:30,570 --> 01:57:31,650 !أوغاد 1342 01:57:32,280 --> 01:57:33,480 !أطلقوا عليهم جميعًا 1343 01:57:35,030 --> 01:57:35,990 !اللعنة 1344 01:57:45,790 --> 01:57:46,910 !أسرع 1345 01:57:47,120 --> 01:57:48,830 !لا تقلق بشأني 1346 01:58:23,740 --> 01:58:26,330 .هيّا أيُها الأوغاد، لنمضي في ذلكَ 1347 01:58:49,980 --> 01:58:51,560 ما الّذي يجري في الخلف؟ 1348 01:59:10,330 --> 01:59:11,750 ... أنا آسف 1349 01:59:28,760 --> 01:59:30,380 !اعتنوا بأنفسكمْ 1350 01:59:30,760 --> 01:59:32,550 !لا تقلقوا بشأننا 1351 02:00:03,250 --> 02:00:04,460 .زد السرعة 1352 02:00:05,040 --> 02:00:06,040 .زد السرعة 1353 02:01:52,630 --> 02:01:55,880 نعم، نحنُ نبحث في كُل مكان .لا تقلق يا سيدي 1354 02:01:55,880 --> 02:01:58,760 .لقدْ اتصل بالمطار الآن، وحجز رحلة 1355 02:02:00,260 --> 02:02:01,680 !أيُها القائد، لقد عثرنا عليه 1356 02:02:01,680 --> 02:02:04,020 .لقدْ حجز على الطائرة المغادرة غدًا لليابان عند الـ 10 صباحًا 1357 02:02:05,060 --> 02:02:06,480 !نعم، سيدي 1358 02:02:06,480 --> 02:02:07,480 .مرحبًا 1359 02:02:09,810 --> 02:02:10,820 سيد هينز بيتر؟ 1360 02:02:10,820 --> 02:02:11,730 .نعم 1361 02:02:13,650 --> 02:02:17,860 يظهر في نظامنا بأن رحلتكَ غدًا صباحًا عند الـ 10؟ 1362 02:02:17,860 --> 02:02:20,030 نعم، لكن بطريقة ما أنا هُنا اليوم 1363 02:02:20,030 --> 02:02:25,080 لذا، أود الصعود على أول رحلة مُغادرة لليابان .واجعلي الحجز على الدرجة الأولى 1364 02:03:09,460 --> 02:03:10,540 .من أجل ابنتكَ 1365 02:03:11,580 --> 02:03:12,880 هذه لي؟ 1366 02:03:13,800 --> 02:03:14,710 .شُكرًا لكَ 1367 02:03:16,010 --> 02:03:17,760 .أعطني رقم هاتفكَ 1368 02:03:18,300 --> 02:03:19,260 ماذا؟ 1369 02:03:19,260 --> 02:03:21,970 .سيارتك، أود أن أدفع مقابل الضرر الّذي أصابها 1370 02:03:23,220 --> 02:03:26,270 ،سأبثهُ في الأخبار .ثمَ سأعود مباشرةً إلى كوريا 1371 02:03:26,770 --> 02:03:28,480 .سأتصل بك عندما أعود 1372 02:03:32,900 --> 02:03:35,070 .نسيت أن أشتري السجائر 1373 02:03:37,240 --> 02:03:38,190 .أرجوك 1374 02:03:49,000 --> 02:03:50,580 - سجائر سا بوك - 1375 02:03:55,130 --> 02:03:56,170 .تفضل 1376 02:04:06,810 --> 02:04:08,310 !توقف عن ذلكَ 1377 02:04:12,520 --> 02:04:13,650 .أنتَ رجلٌ صالح 1378 02:04:15,060 --> 02:04:16,230 .وقمتَ بعملٍ جيد 1379 02:04:22,950 --> 02:04:25,450 .أنت... أنتَ تقوم بعملٍ جيد أيضًا 1380 02:04:27,540 --> 02:04:30,330 .تعلم الكورية قبلَ أن تعود المرة المُقبلة 1381 02:04:31,250 --> 02:04:33,920 المرة القادمة، تحدث الكورية، اتفقنا؟ 1382 02:04:35,040 --> 02:04:36,000 .اتفقنا 1383 02:04:38,340 --> 02:04:39,210 .هيّا 1384 02:05:43,400 --> 02:05:45,030 .الحظر سيبدأ قريبًا 1385 02:05:45,240 --> 02:05:48,490 هل هربَ والدكِ؟ لأنهُ فقيرٌ للغاية؟ 1386 02:05:50,410 --> 02:05:53,660 .سانغ قوو، توقف عن ازعاج صديقتكَ 1387 02:05:53,830 --> 02:05:56,790 !لكنها ضربتني أولاً 1388 02:05:56,790 --> 02:05:58,630 كيفَ أنهيتهُ أنت بهذه الطريقة؟ 1389 02:05:59,290 --> 02:06:02,000 .يون جونغ، ادخلي وتناولي بعض الفواكه 1390 02:06:36,000 --> 02:06:37,160 !أبي 1391 02:06:40,040 --> 02:06:41,130 .يون جونغ 1392 02:06:50,890 --> 02:06:52,390 .أنا آسف 1393 02:06:53,220 --> 02:06:55,020 ... لقدْ انتظرتِ طويلاً 1394 02:06:56,680 --> 02:06:59,900 أبي، لماذا تبكي؟ 1395 02:07:06,860 --> 02:07:08,030 ... أبي 1396 02:07:08,780 --> 02:07:14,290 لا يوجد حتى الآن نهاية واضحة للانتفاضة الديموقراطية 1397 02:07:14,290 --> 02:07:16,580 .في مدينة غوانغجو في كوريا 1398 02:07:16,580 --> 02:07:21,380 ،من النظر إلى الجرحى 1399 02:07:21,380 --> 02:07:28,220 يُمكننا أن نشهد مدى العُنف الّذي تعرض .لهُ المٌتظاهرين في اليومين المُنصرمين 1400 02:07:28,420 --> 02:07:34,180 والجيش حاصر المدينة بالكامل وقطع كُل .خطوط الهاتف والتلكس 1401 02:07:35,060 --> 02:07:38,850 ،ذكرت مصادر عسكرية، بأنهُ ابتداءًا من يوم الأربعاء 1402 02:07:38,850 --> 02:07:42,190 .كانَ هُناك 9 وفيات وما يُقارب الـ 60 شخص جريحًا 1403 02:07:42,190 --> 02:07:45,650 لكن، الطُلاب المُتظاهرين يذكرون أرقامًا أعلى بكثير 1404 02:07:48,440 --> 02:07:50,400 أأنتَ مُتأكد بأنكَ بحثت في كُل مكان؟ 1405 02:07:50,570 --> 02:07:55,330 .نعم، لكن لا يوجد سائق سيارة أجرة بهذا الاسم 1406 02:07:57,700 --> 02:07:59,500 - كيم سا بوك - 1407 02:08:00,500 --> 02:08:02,460 .إذًا، حتى الرقم غير صحيح 1408 02:08:03,460 --> 02:08:05,750 .كيم سا بوك قد لا يكون اسمهُ الحقيقي 1409 02:08:06,670 --> 02:08:10,590 .ربما من الأفضل أن تكُف عن البحث عنه 1410 02:08:26,520 --> 02:08:31,450 ديسمبر-2003 1411 02:08:47,050 --> 02:08:51,890 .إنهُ شرف عظيم أن أحصل على هذه الجائزة هُنا في كوريا 1412 02:08:52,890 --> 02:08:57,060 .مازلتُ أتذكر وجوه المواطنين الّذين التقيتهم في غوانغجو 1413 02:08:57,690 --> 02:09:00,400 .كان ذلكَ في ربيع 1980 1414 02:09:02,650 --> 02:09:04,700 .ولنّ أنسى ذلكَ ما حييت 1415 02:09:08,660 --> 02:09:13,750 .لكن، هُناكَ وجهُ بالتحديد أفتقدهُ بشدة 1416 02:09:14,830 --> 02:09:18,960 .صديقي الشجاع، كيم سا بوك 1417 02:09:20,920 --> 02:09:22,260 .إنهُ سائق سيارة أجرة 1418 02:09:28,850 --> 02:09:30,100 1419 02:09:30,100 --> 02:09:31,390 !أيُها الشاب 1420 02:09:31,850 --> 02:09:34,180 .آسف، لدّي 10 ألاف وون فقط 1421 02:09:34,180 --> 02:09:36,310 .لا بأس، اذهب 1422 02:09:38,230 --> 02:09:39,520 !شُكرًا لكَ 1423 02:09:39,520 --> 02:09:40,860 .خٌذ حذرك 1424 02:09:51,620 --> 02:09:53,490 !أنت، انتظر 1425 02:09:53,830 --> 02:09:57,500 من دونه، أخبار انتفاضة غوانغجو 1426 02:09:57,500 --> 02:09:58,580 .ما كانت ستصل إلى العالم 1427 02:10:01,290 --> 02:10:04,630 ،أخشى بأن كلماتي عاجزة عن وصف امتناني 1428 02:10:05,010 --> 02:10:07,180 .لكنكَ دائمًا حاضرًا في خواطري 1429 02:10:07,180 --> 02:10:10,930 .سيد كيم، صديقي العزيز 1430 02:10:12,810 --> 02:10:13,770 .شُكرًا لكَ 1431 02:10:15,430 --> 02:10:16,980 .لقدْ اشتقتُ إليكَ 1432 02:10:22,070 --> 02:10:23,610 .سأستمر بالانتظار 1433 02:10:25,280 --> 02:10:27,990 .على أمل أن أراكَ ثانيةً قريبًا 1434 02:10:32,030 --> 02:10:35,580 قال لولا مُساعدة كيم سا بوك .ما كانَ ليتمكن من عمل ذلكَ التقرير 1435 02:10:35,580 --> 02:10:37,370 .وتمنى أن يراهُ ثانيةً 1436 02:10:37,370 --> 02:10:39,370 .أنا مُمتن أكثر لكَ 1437 02:10:41,040 --> 02:10:42,630 .شُكرًا لكَ 1438 02:10:43,420 --> 02:10:45,630 .أود أنا أيضًا رؤيتكَ ثانيةً 1439 02:10:47,130 --> 02:10:48,840 .على الأقل، رأيتك هكذا 1440 02:10:49,680 --> 02:10:52,760 .لقدْ كبرتُ أيضًا 1441 02:11:10,740 --> 02:11:12,370 مرحبًا، إلى أينَ؟ 1442 02:11:12,370 --> 02:11:13,950 .إلى غوانغ-هوامون، من فضلكَ 1443 02:11:14,240 --> 02:11:16,660 .غوانغ-هوامون، حسنًا 1444 02:11:49,990 --> 02:12:08,970 بمساعدة سائق سيارة الأجرة كيم سا بوك، المُراسل هينز بيتر .تمكن من العيش ونشر الأخبار الحقيقية عن بؤس غوانغجو للعالم بعدَ شهر مايو لعام 1980، بحث هينز بيتر عن كيم سا بوك .لكنهُ لم يتمكن منْ مقابلته مُجددًا، وتوفي في يناير عام 2016 1445 02:12:14,990 --> 02:12:17,990 ،هينزبيتر في نوفمبر 2015 1446 02:12:19,270 --> 02:12:24,150 .سيكون من الرائع بالفعل لو التقيتكَ مُجددًا 1447 02:12:29,480 --> 02:12:34,160 .حقًا، سأكون سعيدًا لدرجة تعجز الكلمات عنها 1448 02:12:43,870 --> 02:12:50,840 ،لو استطعتُ العثور عليكَ وسط المقاطع المُصورة 1449 02:12:52,010 --> 02:12:56,390 .وأراكَ بعدها مرةً أخرى 1450 02:12:57,680 --> 02:13:00,810 .ستكون تلكَ السعادة كافية ليّ 1451 02:13:00,890 --> 02:13:06,400 ،أود أن أهرع إلى سيؤول في لحظة 1452 02:13:06,600 --> 02:13:15,780 وأركب معكَ في سيارة الأجرة .وأرى كوريا الجديدة معكَ 127555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.