All language subtitles for A.Series.of.Unfortunate.Events.S03E03.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,042 --> 00:00:08,000
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:10,708 --> 00:00:13,708
Jangan lihat, jangan lihat
3
00:00:14,250 --> 00:00:17,375
Jangan lihat, jangan lihat
4
00:00:18,000 --> 00:00:21,667
Tayangan ini merusak malammu
Hidupmu dan harimu
5
00:00:21,750 --> 00:00:24,542
Setiap episode membuat lara
6
00:00:24,625 --> 00:00:26,167
Jadi jangan lihat
7
00:00:26,250 --> 00:00:30,000
Jangan lihat, jangan lihat
8
00:00:30,708 --> 00:00:33,542
Anak-anak Baudelaire jauh di bawah
Permukaan laut
9
00:00:34,333 --> 00:00:37,500
Berusaha hindari
Kawanan Count Olaf nan ngeri
10
00:00:37,792 --> 00:00:41,083
Tapi tentu dia temukan
Dan tentu amat mengerikan
11
00:00:41,167 --> 00:00:45,042
Pertunjukan ini amat suram
Nyata harusnya melanggar hukum
12
00:00:45,125 --> 00:00:47,458
Jadi jangan lihat
13
00:00:47,750 --> 00:00:49,708
Jangan lihat
14
00:00:49,792 --> 00:00:51,417
Semuanya mengerikan
15
00:00:51,500 --> 00:00:53,417
Dan rasa tak enak akan datang
16
00:00:53,500 --> 00:00:55,333
Tanyakan orang waras, "Perlu menonton?"
17
00:00:55,417 --> 00:00:56,542
Dan mereka akan bilang
18
00:00:56,625 --> 00:00:57,833
Jangan lihat
19
00:00:58,208 --> 00:01:01,333
Jangan lihat, jangan lihat
20
00:01:01,667 --> 00:01:02,875
Jangan lihat, jangan lihat
21
00:01:02,958 --> 00:01:05,042
GUA GELAP:
BAGIAN SATU
22
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Jangan lihat, jangan lihat
23
00:01:08,583 --> 00:01:12,125
Jangan lihat, jangan lihat
24
00:01:15,833 --> 00:01:18,250
UNTUK BEATRICE –
25
00:01:18,333 --> 00:01:22,292
WANITA MATI TAK BERCERITA.
26
00:01:22,375 --> 00:01:28,167
PRIA SEDIH MENULISKANNYA.
27
00:01:32,708 --> 00:01:33,750
Kita perlu bantuan!
28
00:01:34,583 --> 00:01:35,417
Bukalah!
29
00:01:35,500 --> 00:01:38,250
- Apa kata sandinya?
- Kami tak tahu kata sandinya.
30
00:01:38,333 --> 00:01:40,958
- Kami perlu bantuan!
- Kami jatuh dari gunung.
31
00:01:42,125 --> 00:01:44,958
- Mereka tak izinkan masuk!
- Mungkin saja jika sandinya tepat.
32
00:01:45,042 --> 00:01:48,000
Ini kapal selam V.F.D.
Apa kata yang terkait V.F.D.?
33
00:01:48,375 --> 00:01:49,958
Volunteer Fire Department!
34
00:01:50,042 --> 00:01:51,417
Dunia Sunyi Di Sini?
35
00:01:52,917 --> 00:01:54,000
Baudelaire.
36
00:01:56,833 --> 00:01:58,292
Setelah sekian lama.
37
00:01:58,375 --> 00:02:01,417
meneliti samudra, menyelidiki hujan badai,
38
00:02:01,500 --> 00:02:04,333
dan memandangi dalam-dalam
beberapa pancuran air minum,
39
00:02:04,417 --> 00:02:08,667
para ilmuwan di dunia menyusun
teori yang disebut "siklus air."
40
00:02:08,750 --> 00:02:11,583
Siklus air terdiri dari
tiga fenomena kunci...
41
00:02:11,667 --> 00:02:14,417
penguapan, presipitasi,
dan pengumpulan.
42
00:02:14,500 --> 00:02:17,875
Semuanya sama-sama kering,
yang di sini berarti "membosankan."
43
00:02:20,167 --> 00:02:22,625
Kadang jadi bosan itu melegakan,
44
00:02:22,708 --> 00:02:24,542
karena saat seseorang bosan...
45
00:02:25,542 --> 00:02:26,875
dia juga aman.
46
00:02:27,417 --> 00:02:28,958
BAHAYA BIOLOGIS
47
00:02:29,042 --> 00:02:30,917
Namaku Lemony Snicket,
48
00:02:31,000 --> 00:02:36,208
dan aku harap aku belajar
sesuatu yang kering seperti siklus air
49
00:02:36,292 --> 00:02:39,417
daripada kehidupan
anak-anak yatim Baudelaire,
50
00:02:39,500 --> 00:02:44,083
yang tak kering dalam artian membosankan
maupun kering tanpa lautan.
51
00:02:44,167 --> 00:02:49,708
Tapi kusarankan kau temukan
jenis aman dan kering dari hiburan
52
00:02:49,792 --> 00:02:53,083
daripada menonton sedetik lagi
dari kisah amat lembap ini,
53
00:02:53,458 --> 00:02:55,875
yang penuh bahaya.
54
00:03:20,500 --> 00:03:21,625
Lewat sini.
55
00:03:28,375 --> 00:03:29,833
Aye! Masuk.
56
00:03:40,458 --> 00:03:41,833
Lihat semua peralatan ini.
57
00:03:44,625 --> 00:03:47,958
Lihat bagan pasang surut ini. Kupikir
kapal selam ini mencari sesuatu.
58
00:03:48,042 --> 00:03:49,458
Aye, memang.
59
00:03:49,542 --> 00:03:51,458
Selamat datang di
Queequeg, Baudelaire.
60
00:03:52,875 --> 00:03:54,667
Menggigil kayuku!
61
00:03:57,458 --> 00:03:59,917
Itu ujaran bajak laut
saat kaget.
62
00:04:00,000 --> 00:04:00,875
Kau bajak laut?
63
00:04:01,500 --> 00:04:06,542
Bukan, tapi kaget menemukan
Klaus, Violet, dan Sunny Baudelaire
64
00:04:06,625 --> 00:04:08,792
- di tengah lautan.
- Kok bisa tahu siapa kami?
65
00:04:08,875 --> 00:04:11,458
Daily Punctilio mengatakan kalian
pembunuh berbahaya
66
00:04:13,333 --> 00:04:15,708
Kau tak bisa selalu percaya
yang tertulis di koran.
67
00:04:15,792 --> 00:04:17,042
Jadi kau tak berbahaya?
68
00:04:20,542 --> 00:04:21,417
Aku...
69
00:04:21,917 --> 00:04:23,208
Kami telah...
70
00:04:24,667 --> 00:04:27,083
Nah, mungkin agak...
71
00:04:27,792 --> 00:04:29,333
berbahaya.
72
00:04:30,500 --> 00:04:31,917
Kami belum tahu namamu.
73
00:04:32,000 --> 00:04:34,542
Fiona Widdershins.
Aku kapten kapal selam ini.
74
00:04:34,625 --> 00:04:36,542
- Kau?
- Gadis tak bisa kemudikan kapal selam?
75
00:04:36,625 --> 00:04:38,542
Tentu bisa. Kau hanya amat muda.
76
00:04:38,625 --> 00:04:39,542
Aku cukup usia.
77
00:04:39,625 --> 00:04:41,250
Aku belum lama jadi kapten.
78
00:04:41,958 --> 00:04:45,042
Ini ayah tiriku,
Kapten Widdershins yang asli.
79
00:04:45,125 --> 00:04:46,083
Dia kini tak di sini.
80
00:04:46,792 --> 00:04:47,875
Kami juga yatim.
81
00:04:47,958 --> 00:04:49,000
Ayah tiriku belum mati,
82
00:04:49,083 --> 00:04:52,458
dia pergi menjawab permintaan bantuan
manatee dan tak pernah kembali.
83
00:04:52,958 --> 00:04:53,792
Turut berduka...
84
00:04:53,875 --> 00:04:55,708
Dia di luar sana.
Dia akan temukan aku, pasti.
85
00:04:56,167 --> 00:04:58,458
Kami senang kau temukan kami.
Ada pesan dari V.F.D.
86
00:04:58,542 --> 00:05:00,917
rapat di Tempat Aman Terakhir
hari Kamis.
87
00:05:01,000 --> 00:05:03,042
Teman kami Quigley mungkin di sana.
Bisa kau antar?
88
00:05:03,125 --> 00:05:04,583
Aku sedang dalam misi.
89
00:05:06,042 --> 00:05:07,250
Bisa bawa kami ke pantai?
90
00:05:07,333 --> 00:05:10,125
Tak bisa ubah arah begitu saja
di tengah misi. Maaf.
91
00:05:10,208 --> 00:05:13,792
Menjalankan sendiri kapal selam itu sulit,
tapi V.F.D. mengandalkan aku.
92
00:05:13,875 --> 00:05:15,417
Bagaimana jika kau tak sendiri?
93
00:05:15,500 --> 00:05:18,333
Kami bantu misi,
kau antar kami ke Tempat Aman Terakhir.
94
00:05:18,417 --> 00:05:20,875
Klaus, tak ada waktu.
Rapatnya hari Kamis.
95
00:05:20,958 --> 00:05:22,917
- Beberapa hari lagi.
- Kau relakan diri?
96
00:05:23,000 --> 00:05:24,250
Itulah arti V.F.D.
97
00:05:25,792 --> 00:05:27,875
Klaus, kita tak tahu misi apa itu.
98
00:05:27,958 --> 00:05:30,500
Cuma misi terpenting dalam sejarah V.F.D.
99
00:05:30,583 --> 00:05:32,167
Aku mencari mangkuk gula.
100
00:05:33,542 --> 00:05:35,750
Menggigil kayuku.
101
00:05:36,542 --> 00:05:38,583
Ujaran "menggigil kayuku"
102
00:05:38,667 --> 00:05:40,583
datang dari kaum bajak laut
103
00:05:40,667 --> 00:05:43,000
yang suka memakai ujaran menarik
104
00:05:43,083 --> 00:05:45,375
hampir seperti loncat ke kapal orang lain
105
00:05:45,458 --> 00:05:46,917
dan mencuri harta mereka.
106
00:05:47,417 --> 00:05:50,375
Ini ungkapan terkejut luar biasa
107
00:05:50,458 --> 00:05:54,750
yang mereka pakai dalam keadaan
saat merasa tulang-tulang mereka,
108
00:05:54,833 --> 00:05:56,958
atau kayu, bergetar.
109
00:05:57,042 --> 00:05:59,292
Aku tak pernah pakai sejak
satu malam berhujan
110
00:05:59,375 --> 00:06:03,125
saat perlu tampil sebagai bajak laut
yang terkejut.
111
00:06:03,208 --> 00:06:07,083
Tapi ada satu kejadian yang selalu cocok,
112
00:06:07,167 --> 00:06:09,667
yaitu saat bertemu Count Olaf.
113
00:06:09,750 --> 00:06:12,375
Menggigil kayuku!
114
00:06:12,458 --> 00:06:13,750
Itu ujaran bajak laut
115
00:06:13,833 --> 00:06:16,833
yang berarti pasang samaran ini
dan lakukan yang kusuruh.
116
00:06:17,417 --> 00:06:19,667
Sekarang, masyarakat masih berpikir
aku mati,
117
00:06:19,750 --> 00:06:22,583
jadi kita harus amat hati-hati
dengan yang kita katakan.
118
00:06:23,000 --> 00:06:25,667
Halo, aku ingin mencuri kapal selam.
119
00:06:25,750 --> 00:06:27,375
Maksudku, pinjam kapal selam.
120
00:06:27,458 --> 00:06:31,083
Maksudku, menyewa kapal selam
murahmu yang hebat.
121
00:06:31,958 --> 00:06:35,250
Apabila kau heran,
aku pria keluarga biasa
122
00:06:35,333 --> 00:06:37,542
sedang liburan dengan
istriku yang cantik...
123
00:06:37,625 --> 00:06:39,083
Muumuu ini tidak "kekinian".
124
00:06:39,167 --> 00:06:42,083
- Putriku yang tampan...
- Aku tak tampan. Aku menawan.
125
00:06:42,167 --> 00:06:44,792
Dan sepupu jauh yang sudah kuanggap mati.
126
00:06:44,875 --> 00:06:47,625
Apa karena aku tak membunuh bayi itu?
Aku sudah minta maaf!
127
00:06:48,750 --> 00:06:50,917
Dia mengatakan hal yang aneh.
128
00:06:51,292 --> 00:06:54,542
Kami akan liburan keluarga
129
00:06:54,625 --> 00:06:56,792
ke dasar laut untuk memburu anak yatim,
130
00:06:56,875 --> 00:06:59,750
yang merupakan kegiatan biasa
bagi banyak keluarga.
131
00:07:06,250 --> 00:07:08,833
Ya, hanya keluarga biasa
132
00:07:09,250 --> 00:07:11,042
dengan kisah panjang luar biasa
133
00:07:11,125 --> 00:07:13,375
yang bisa kuceritakan jika kau
ada pertanyaan,
134
00:07:13,458 --> 00:07:14,875
atau jika kau lihat aku mirip
135
00:07:14,958 --> 00:07:17,250
seseorang yang sudah mati
yang kau baca di koran.
136
00:07:17,333 --> 00:07:18,917
Esmé Squalor?
137
00:07:19,000 --> 00:07:20,417
Bukan, itu bukan namaku.
138
00:07:20,500 --> 00:07:23,625
Namaku adalah nama lain
yang belum kukatakan padamu.
139
00:07:23,708 --> 00:07:25,042
Apa kau Esmé Squalor?
140
00:07:26,083 --> 00:07:28,250
- Siapa yang tanya?
- Kapal selammu sudah siap.
141
00:07:28,333 --> 00:07:30,417
Kapal selam?
142
00:07:30,500 --> 00:07:31,583
Kapal selam dia?
143
00:07:31,667 --> 00:07:33,042
Ada pasangan memesan
144
00:07:33,125 --> 00:07:35,917
kapal selam paling mengerikan
untuk Esmé Squalor.
145
00:07:36,458 --> 00:07:39,875
Dipesan lewat telepon, tapi kedengarannya
satu berambut tanpa janggut
146
00:07:39,958 --> 00:07:41,458
satunya berjanggut tanpa rambut
147
00:07:42,083 --> 00:07:43,292
Aura kekejaman nyata.
148
00:07:43,375 --> 00:07:44,375
Sudah dibayar.
149
00:07:44,458 --> 00:07:46,292
Mereka amat bijaksana
150
00:07:46,375 --> 00:07:48,792
Mereka pesan lainnya?
Mungkin atas nama Olaf?
151
00:07:48,875 --> 00:07:50,167
Hanya topi kapten ini.
152
00:07:50,250 --> 00:07:51,958
- Aku ambil!
- Kata mereka Esmé kapten.
153
00:07:53,625 --> 00:07:55,250
Oh, ya, ini "kekinian"!
154
00:07:56,250 --> 00:07:59,542
Countie, kait Hooky
membuatku tak nyaman.
155
00:07:59,625 --> 00:08:02,042
Akan kuganti, bosku.
Siapa yang perlu kubunuh?
156
00:08:04,167 --> 00:08:07,958
Ya, hanya keluarga normal, biasa,
lumrah.
157
00:08:08,542 --> 00:08:10,208
Kapal selammu yang ada tentakelnya.
158
00:08:21,833 --> 00:08:23,250
Kami dengar soal mangkuk gula.
159
00:08:23,333 --> 00:08:25,708
Esmé Squalor mencari di
Rumah Sakit Heimlich.
160
00:08:25,792 --> 00:08:27,375
Ada agen yang mendapat lebih dulu.
161
00:08:27,458 --> 00:08:30,250
Dia bawa ke kantor pusat V.F.D.
di Pegunungan Mortmain.
162
00:08:30,333 --> 00:08:31,833
Kami dari sana. Sudah terbakar.
163
00:08:31,917 --> 00:08:35,292
Aku tahu. Dan mangkuk gula jatuh ke
Stricken Stream dan hanyut ke laut.
164
00:08:35,375 --> 00:08:37,792
Karena itu
Queequeg satu-satunya
harapan menemukannya.
165
00:08:37,875 --> 00:08:41,000
- Mengapa mangkuk gula penting?
- Kedua bagian perpecahan mencarinya.
166
00:08:41,083 --> 00:08:42,917
Ada yang bilang itu
penyebab perpecahan.
167
00:08:43,000 --> 00:08:44,333
- Apa isinya?
- Rahasia.
168
00:08:44,417 --> 00:08:47,375
- Kau tak mau bilang?
- Cuma jika perlu, dan kau tak perlu tahu.
169
00:08:47,458 --> 00:08:49,958
Aku tak mau diperintah
kecuali tahu faktanya.
170
00:08:50,042 --> 00:08:51,667
Bagaimana kalau kita fokus mencari?
171
00:08:51,750 --> 00:08:54,542
Lalu kita tahu apa isi mangkuk gula.
172
00:08:54,625 --> 00:08:57,417
Kau seperti Cooky.
Dia selalu mengatakan yang menghibur.
173
00:08:57,500 --> 00:08:59,333
- Cooky?
- Awakku yang lain.
174
00:08:59,417 --> 00:09:01,708
Dia urusan makanan, sekalipun
masakannya agak berat
175
00:09:01,792 --> 00:09:04,250
- ke permen karet.
- Hei, Cooky! Ayo ke sini!
176
00:09:12,875 --> 00:09:13,833
Anak-anak Baudelaire!
177
00:09:13,917 --> 00:09:14,833
- Phil!
- Phil!
178
00:09:16,917 --> 00:09:18,208
Phil, sedang apa di sini?
179
00:09:18,292 --> 00:09:20,792
Cooky adalah wakilku,
benar kan Cooky?
180
00:09:20,875 --> 00:09:22,750
- Namanya Phil
- Aku panggil dia Cooky.
181
00:09:22,833 --> 00:09:25,000
Aku tak masalah dipanggil apa.
182
00:09:25,083 --> 00:09:27,250
Aku senang kau keluar dari
pabrik kayu mengerikan itu.
183
00:09:27,333 --> 00:09:30,250
Pasti ada pekerjaan lebih baik
daripada "pemotong tak dibayar".
184
00:09:30,333 --> 00:09:34,167
Dan sekarang aku juru masak di
kapal selam yang kekurangan awak!
185
00:09:35,583 --> 00:09:37,375
Hidup jadi makin baik!
186
00:09:37,458 --> 00:09:39,917
Phil, aku minta maaf menyebabkan
kecelakaan itu.
187
00:09:40,000 --> 00:09:42,917
- Tidak, sudah sembuh lama sekali!
- Lalu kenapa kakimu?
188
00:09:43,000 --> 00:09:44,875
Dimakan hiu. Ya.
189
00:09:44,958 --> 00:09:46,625
Amat sakit,
190
00:09:46,708 --> 00:09:47,750
tapi sisi baiknya,
191
00:09:47,833 --> 00:09:50,792
hanya sedikit orang pernah
lihat hewan berbahaya itu dari dekat.
192
00:09:51,292 --> 00:09:53,042
Aku lihat kau masih optimis.
193
00:09:53,125 --> 00:09:54,167
Makan malam apa, Cooky?
194
00:09:54,250 --> 00:09:57,625
Aku tak akan bicara buruk soal masakan.
Jadi aku tak akan bilang.
195
00:09:57,708 --> 00:10:01,292
Kaserol malam ini amat kenyal.
196
00:10:01,375 --> 00:10:03,125
- Kenyal?
- Cuma permen karet.
197
00:10:03,958 --> 00:10:05,000
Wakil koki?
198
00:10:05,083 --> 00:10:07,958
Adikku bilang dia tertarik untuk
memasak.
199
00:10:08,042 --> 00:10:09,667
Dia ingin membantumu di dapur.
200
00:10:09,750 --> 00:10:12,583
Aku hargai itu.
Aku tak mengerti apa-apa soal masak!
201
00:10:12,667 --> 00:10:14,125
Ada seragam di barak.
202
00:10:14,208 --> 00:10:16,375
Setelah berseragam,
Sunny ke dapur dengan Cooky.
203
00:10:16,458 --> 00:10:20,083
Aku ke perpustakaan dengan Klaus
karena aku perlu peneliti.
204
00:10:20,167 --> 00:10:22,500
- Aku harus apa?
- Kau punya kemahiran tertentu?
205
00:10:22,583 --> 00:10:24,083
Kakakku mekanik genius.
206
00:10:24,167 --> 00:10:25,125
Ah, bukan "genius".
207
00:10:25,208 --> 00:10:28,208
Aku juga cukup mahir mekanika,
jadi kapal ini baik kondisinya.
208
00:10:28,708 --> 00:10:30,750
- Ya, aku paham.
- Ayah tiriku punya filosofi:
209
00:10:30,833 --> 00:10:32,542
"Dia yang ragu, kalah."
210
00:10:32,625 --> 00:10:35,208
- Jadi, jangan ragu, Baudelaire.
- Aye-aye.
211
00:10:35,292 --> 00:10:36,500
- Aye-aye!
- Aye-aye!
212
00:10:36,583 --> 00:10:37,542
Aye-aye.
213
00:10:38,417 --> 00:10:40,708
"Dia yang ragu, kalah"
bukan filosofi yang berguna.
214
00:10:40,792 --> 00:10:43,167
Sering kali, lebih baik kita
berhenti dan berpikir.
215
00:10:43,250 --> 00:10:45,500
Juga, seharusnya,
"pria dan wanita yang ragu."
216
00:10:45,583 --> 00:10:47,625
Kurasa itu tak cukup di plakat.
217
00:10:48,458 --> 00:10:51,167
Kita harus ragu kini. Kita harus
cari Tempat Aman Terakhir
218
00:10:51,250 --> 00:10:53,250
daripada mengapung mencari mangkuk gula.
219
00:10:53,333 --> 00:10:54,667
Kurasa Fiona bisa dipercaya.
220
00:10:54,750 --> 00:10:57,875
Aku ingin, tapi ada sesuatu padanya
yang kurang pas bagiku.
221
00:10:57,958 --> 00:11:00,667
Sungguh? Karena kupikir dia
mirip kau.
222
00:11:01,125 --> 00:11:03,833
Aku tahu kau cemas soal Quigley,
tapi kuyakin dia selamat.
223
00:11:03,917 --> 00:11:06,500
Aku tahu. Quigley amat banyak akal.
224
00:11:07,875 --> 00:11:10,875
Anak muda, jadi kau naik kereta luncur
menuruni air terjun beku,
225
00:11:10,958 --> 00:11:13,833
jatuh ke sungai dan
terpisah dari temanmu,
226
00:11:13,917 --> 00:11:16,625
lalu kembali ke kota
naik ski dari batang pohon?
227
00:11:17,042 --> 00:11:19,208
Jujur, itu sulit kutelan.
228
00:11:19,292 --> 00:11:22,000
Mengapa tak panggil taksi?
Dan mana orang tuamu?
229
00:11:22,083 --> 00:11:23,708
Aku yatim. Temanku juga yatim.
230
00:11:23,792 --> 00:11:26,208
Karena itu aku
ke Departemen Urusan Anak Yatim.
231
00:11:26,292 --> 00:11:27,417
Permisi.
232
00:11:29,042 --> 00:11:29,875
Ya.
233
00:11:30,875 --> 00:11:31,708
Ya.
234
00:11:32,375 --> 00:11:33,208
Tidak.
235
00:11:33,958 --> 00:11:34,792
Tidak.
236
00:11:37,417 --> 00:11:38,458
Warna merah gelap.
237
00:11:40,083 --> 00:11:41,125
Tidak, terima kasih.
238
00:11:44,167 --> 00:11:45,000
Kau bilang apa?
239
00:11:45,083 --> 00:11:46,708
Apa bisa bantu aku
temukan temanku?
240
00:11:46,792 --> 00:11:50,625
Maaf, aku tak ada waktu cari anak yatim
yang tak berakal sehat agar tetap tinggal.
241
00:11:50,708 --> 00:11:54,208
Kasus Baudelaire saja sudah
terlalu sering membuat bibirku pecah!
242
00:11:54,292 --> 00:11:56,042
Dan jangan mulai
bicara soal Quagmire.
243
00:11:56,125 --> 00:11:58,583
Aku mencari anak-anak Baudelaire.
Aku Quigley Quagmire.
244
00:11:58,667 --> 00:12:00,708
Mustahil.
Quigley Quagmire tewas terbakar,
245
00:12:00,792 --> 00:12:02,458
yang tampaknya terus terjadi.
246
00:12:02,542 --> 00:12:05,042
Sekarang sekretaris baruku
akan mengantarmu keluar.
247
00:12:05,750 --> 00:12:06,833
Jacqueline?
248
00:12:07,792 --> 00:12:08,958
Jacqueline.
249
00:12:09,583 --> 00:12:11,917
Aku bukan sekretaris
dan namaku bukan Jacqueline,
250
00:12:12,000 --> 00:12:13,750
tapi mungkin aku bisa bantu kau.
251
00:12:14,208 --> 00:12:16,875
Ini seperti Viciously Fraught Dilemma
(V.F.D.).
252
00:12:26,958 --> 00:12:31,542
Bertahun-tahun orang menyebutku
penjahat dan kriminal.
253
00:12:32,000 --> 00:12:34,875
Mereka gemetar pada setiap
perbuatan jahatku.
254
00:12:35,750 --> 00:12:38,125
Tapi aku tak paham sampai sekarang
255
00:12:38,208 --> 00:12:40,750
betapa mengerikan berada di bawah kendali
256
00:12:40,833 --> 00:12:44,208
dari penjahat, berbahaya,
tiran, pengkhianat,
257
00:12:44,292 --> 00:12:46,625
super keji, dan amat-amat
bossy...
258
00:12:47,750 --> 00:12:48,792
Jangan cengeng.
259
00:12:48,875 --> 00:12:52,042
Kau marah karena pasangan baik dari gunung
lebih suka aku bukan kau.
260
00:12:52,125 --> 00:12:54,708
Karena itu mereka belikan aku kapal selam
dan topi kapten.
261
00:12:54,792 --> 00:12:57,292
Topi kapten tak membuatmu jadi kapten!
262
00:12:57,792 --> 00:12:59,875
Dan ini sewaan.
263
00:12:59,958 --> 00:13:02,000
Olaf, apa kau sedang geram?
264
00:13:02,083 --> 00:13:04,333
Kita mestinya memburu anak-anak
Baudelaire,
265
00:13:04,417 --> 00:13:07,292
bukan terapung di bongkah timah.
266
00:13:07,375 --> 00:13:11,458
Dengar, tuan. Aku mendukung saat kau kejar
impian mengejar anak-anak yatim itu
267
00:13:11,542 --> 00:13:14,417
melalui alam paling
tidak "kekinian" di Hinterlands.
268
00:13:14,500 --> 00:13:18,125
Kali ini kita cari yang kuinginkan!
269
00:13:18,208 --> 00:13:19,583
Mangkuk gula.
270
00:13:19,667 --> 00:13:21,250
Benar, mangkuk gula.
271
00:13:21,625 --> 00:13:23,667
Selain itu, anggap saja ini
piknik keluarga.
272
00:13:23,750 --> 00:13:26,375
Lihat padaku! Countie, lihat padaku!
273
00:13:26,583 --> 00:13:27,750
Lihat padaku, Countie!
274
00:13:28,667 --> 00:13:31,042
Hal itu amat penting di masa modern ini
275
00:13:31,125 --> 00:13:33,667
- karena setiap orang bergegas...
- Lihat! Lihat!
276
00:13:33,750 --> 00:13:35,042
keluarga punya waktu
277
00:13:35,125 --> 00:13:36,542
- untuk bersama.
- Lihat padaku!
278
00:13:36,625 --> 00:13:38,000
Lihat padaku, pengendus kue!
279
00:13:38,667 --> 00:13:40,458
Sayang, kau menawan!
280
00:13:40,542 --> 00:13:42,042
Dia menawan sekali bukan?
281
00:13:42,125 --> 00:13:45,708
Aku balerina-tari-tap-puteri-peri-
dokter-hewan!
282
00:13:46,333 --> 00:13:49,875
Lain kali, tanya dulu sebelum
mengambil samaran dari petiku.
283
00:13:49,958 --> 00:13:51,250
Tapi Countie,
284
00:13:51,333 --> 00:13:54,083
aku perlu pakaian spesial untuk berlatih
285
00:13:54,167 --> 00:13:57,750
resital balerina-tari-tap-puteri-peri-
dokter-hewan istimewaku!
286
00:13:58,125 --> 00:14:00,333
Pertunjukannya bernama "Danau Angsa",
287
00:14:00,417 --> 00:14:02,500
dan angsanya dilindas
288
00:14:02,583 --> 00:14:04,958
karena kupikir mereka lebih menawan
daripada aku.
289
00:14:23,333 --> 00:14:24,583
Kau mau ke mana?
290
00:14:24,667 --> 00:14:26,208
Menenggelamkan kesedihanku,
291
00:14:26,625 --> 00:14:29,000
sebelum aku menenggelamkan puteri peri.
292
00:14:32,833 --> 00:14:34,042
Dari mana kau?
293
00:14:34,333 --> 00:14:37,458
Maaf, bosku. Aku harus mengepel dek
dan menggantung gambar Kapten Esmé
294
00:14:37,542 --> 00:14:38,667
sebelum mulai masak.
295
00:14:39,125 --> 00:14:40,625
Aku rindu anggota rombongan lain.
296
00:14:40,708 --> 00:14:43,833
Agak menantang menjadi satu-satunya
kru di atas
Carmelita.
297
00:14:43,917 --> 00:14:46,292
Aku pikir kita harus terus mengolah
nama itu.
298
00:14:48,125 --> 00:14:49,750
Bosku, aku tahu kau jengkel,
299
00:14:49,833 --> 00:14:51,833
tentang kejadian di gunung.
300
00:14:53,000 --> 00:14:57,750
Jadi kau perlu tahu kau bisa andalkan aku.
301
00:14:59,417 --> 00:15:02,542
Aku bilang andalkan sambil membuat
wajah Countie cilik...
302
00:15:02,625 --> 00:15:05,000
- Apa ini?
- Oh, ini salad koki.
303
00:15:05,083 --> 00:15:07,458
Terdiri dari banyak bahan
yang diiris dan...
304
00:15:07,542 --> 00:15:08,667
Ada dagingnya?
305
00:15:08,750 --> 00:15:10,042
- Vegetarian.
- Vege... apa itu?
306
00:15:10,125 --> 00:15:12,375
"Vegetarian" berarti
tak pakai daging.
307
00:15:12,458 --> 00:15:13,708
Oh, itu kait favoritku!
308
00:15:13,792 --> 00:15:15,375
Kau antekku,
309
00:15:15,458 --> 00:15:17,875
artinya kau kerja untukku.
310
00:15:17,958 --> 00:15:22,792
Jadi kalau kuminta lempar bayi
dari tebing, aku ingin dengar satu hal.
311
00:15:22,875 --> 00:15:24,167
"Brak."
312
00:15:32,833 --> 00:15:34,000
Oh, tidak!
313
00:15:39,958 --> 00:15:41,917
Halo, pelaut. Kalian rapi.
314
00:15:42,000 --> 00:15:44,292
Ini Herman Melville.
Satu pengarang favoritku.
315
00:15:44,708 --> 00:15:47,875
Aku suka caranya mendramatisasi
kesulitan kelompok yang terabaikan,
316
00:15:47,958 --> 00:15:49,708
seperti pelaut malang dan anak muda.
317
00:15:49,792 --> 00:15:51,208
Aku suka penggunaan simbolisme,
318
00:15:51,292 --> 00:15:54,583
seperti bahwa Moby Dick adalah
paus harfiah dan metafora kematian.
319
00:15:54,667 --> 00:15:58,167
Aku lebih suka tanpa kapten yang balas
dendam obsesif, berdarah, dan picik.
320
00:15:58,250 --> 00:15:59,125
Aku tak heran.
321
00:16:00,042 --> 00:16:02,250
Tapi buku favoritku yang ini.
322
00:16:02,875 --> 00:16:04,083
"Mycology, Your Cology",
323
00:16:04,583 --> 00:16:07,083
"The Fungus Among Us",
"The Mycological Gaze"...
324
00:16:07,167 --> 00:16:08,625
Ini buku tentang jamur.
325
00:16:09,625 --> 00:16:12,292
- Kau ahli jamur?
- Aku selalu tertarik pada jamur.
326
00:16:13,042 --> 00:16:14,167
Masuklah ke kamar.
327
00:16:16,667 --> 00:16:18,667
- Mulai di mana?
- Buku bagan pasang surut
328
00:16:18,750 --> 00:16:21,250
bisa membantu menentukan
arah arus membawa mangkuk gula.
329
00:16:21,333 --> 00:16:25,292
- Lalu bisa dihitung di mana letaknya.
- Lebih mudah dihitung jika tahu isinya.
330
00:16:25,375 --> 00:16:27,000
Dan aku bilang itu rahasia.
331
00:16:27,417 --> 00:16:30,375
Jadi kita gagal ikut rapat V.F.D.
untuk hal yang tak kita ketahui.
332
00:16:30,458 --> 00:16:32,958
Tanpa mangkuk gula, tak ada rapat.
Sekarang ayo kerja.
333
00:16:33,042 --> 00:16:35,083
- Tapi...
- Aku kapten, dan itu perintah!
334
00:16:37,625 --> 00:16:38,458
Aku...
335
00:16:39,750 --> 00:16:42,667
- Maaf, aku...
- Aku akan periksa peralatan sonar.
336
00:16:42,750 --> 00:16:44,375
Kalau itu diizinkan kapten.
337
00:16:46,833 --> 00:16:50,542
- Aku tak tahu apa yang terjadi padaku.
- Tak apa. Kita telah melalui banyak hal.
338
00:16:50,625 --> 00:16:52,750
Sulit sekali tanpa ayah tiriku.
339
00:16:53,458 --> 00:16:55,000
Aku di bawah tekanan berat.
340
00:16:55,083 --> 00:16:57,667
Ya, masuk akal.
Kau dalam kapal selam.
341
00:16:59,333 --> 00:17:01,417
Sebenarnya kau dan Violet
banyak kesamaan.
342
00:17:01,792 --> 00:17:04,208
Kalian cukup cerdas,
berkemauan keras...
343
00:17:04,792 --> 00:17:06,750
cukup... cantik...
344
00:17:07,792 --> 00:17:08,792
Sebenarnya...
345
00:17:10,042 --> 00:17:12,958
ayah tiriku tak pernah beri tahu
apa isi mangkuk gula.
346
00:17:13,042 --> 00:17:14,750
Kapten mestinya punya semua jawaban,
347
00:17:14,833 --> 00:17:16,917
tapi banyak yang
tak diceritakan tentang V.F.D.
348
00:17:17,000 --> 00:17:19,958
Katanya ada rahasia yang terlalu buruk
untuk diketahui orang muda.
349
00:17:20,208 --> 00:17:21,375
Membuat kakakku gila.
350
00:17:21,458 --> 00:17:22,583
Kau punya kakak?
351
00:17:22,667 --> 00:17:23,625
Dia sudah tewas.
352
00:17:23,708 --> 00:17:24,542
Dalam kebakaran?
353
00:17:24,625 --> 00:17:26,583
Tidak. Kecelakaan manatee.
354
00:17:27,875 --> 00:17:31,583
Orang tua kami juga menyimpan rahasia.
Kurasa mereka berusaha agar kami aman.
355
00:17:31,667 --> 00:17:34,417
Namun kita hadapi bahaya
yang tak mereka persiapkan.
356
00:17:37,750 --> 00:17:41,083
Dengar, Klaus. Ada sesuatu yang perlu
kau tahu tentang keluargaku.
357
00:17:41,833 --> 00:17:43,333
Aku temukan ini!
The Water Cycle.
358
00:17:44,708 --> 00:17:46,042
Maaf, kau bilang apa?
359
00:17:46,625 --> 00:17:47,667
Tak penting.
360
00:17:49,667 --> 00:17:50,750
Permen karet?
361
00:17:51,250 --> 00:17:52,542
Berkotak-kotak permen karet!
362
00:17:52,625 --> 00:17:55,875
Aku merampok dapur Lucky Smells
sebelum pergi.
363
00:17:55,958 --> 00:17:58,458
Tapi kita juga punya kentang,
364
00:17:59,000 --> 00:18:00,667
tepung serbaguna,
365
00:18:01,333 --> 00:18:03,708
krim, bubuk merica hitam,
366
00:18:04,792 --> 00:18:05,625
dan...
367
00:18:08,375 --> 00:18:09,208
ikan kod.
368
00:18:09,292 --> 00:18:12,667
Aku tahu! kita bisa bikin
kaserol kod dan permen karet.
369
00:18:13,250 --> 00:18:14,083
Sup krim!
370
00:18:14,167 --> 00:18:15,500
Sup krim dengan permen karet?
371
00:18:17,208 --> 00:18:19,833
Kau perlu banyak belajar memasak,
nona cilik.
372
00:18:19,917 --> 00:18:22,375
Bukan permen karet,
tapi kentang.
373
00:18:22,458 --> 00:18:24,708
Sup krim ikan kod dan kentang.
374
00:18:25,625 --> 00:18:26,833
Itu brilian!
375
00:18:26,917 --> 00:18:29,542
Kita tak punya mentega,
tapi ada minyak zaitun.
376
00:18:30,000 --> 00:18:36,542
"Memasak berani sering perlu
penggantian bahan,"
377
00:18:37,208 --> 00:18:39,000
Bibi Julia sering bilang itu.
378
00:18:40,500 --> 00:18:43,375
Biasanya aku tak izinkan
bayi mengupas kentang, tapi...
379
00:18:46,000 --> 00:18:47,208
kau begitu mahir!
380
00:19:00,375 --> 00:19:01,292
Kau di sini rupanya.
381
00:19:01,750 --> 00:19:03,917
Di sini tak ada yang perlu diperbaiki,
382
00:19:04,000 --> 00:19:06,250
jadi aku pelajari mekanisme
kunci udara.
383
00:19:06,333 --> 00:19:08,625
Pakai pakaian selam ini
dan ruangan diisi air.
384
00:19:08,708 --> 00:19:11,333
Lalu palka terbuka jadi
kau bisa keluar menjelajah.
385
00:19:11,417 --> 00:19:13,333
Itu mungkin berguna.
Kami capai kemajuan.
386
00:19:13,417 --> 00:19:14,292
Kau dan Fiona?
387
00:19:14,375 --> 00:19:15,500
Beri dia kesempatan.
388
00:19:15,583 --> 00:19:17,625
Dia tak bilang isi mangkuk gula
389
00:19:17,708 --> 00:19:20,625
- karena tak tahu.
- Jadi bohong? Ada lagi yang tersembunyi?
390
00:19:20,708 --> 00:19:22,292
Dia di pihak kita. Dia V.F.D!
391
00:19:22,375 --> 00:19:23,708
Dari sisi perpecahan mana?
392
00:19:23,792 --> 00:19:25,292
Tampaknya dia cukup mulia bagiku.
393
00:19:25,375 --> 00:19:28,333
Banyak yang tampak mulia tapi nyatanya
tidak. Aku tak percaya dia.
394
00:19:28,417 --> 00:19:29,250
Tapi aku percaya.
395
00:19:29,875 --> 00:19:31,583
- Kau tak percaya aku?
- Tentu saja.
396
00:19:31,667 --> 00:19:33,667
Maka cobalah untuk akur.
397
00:19:34,667 --> 00:19:36,583
Ayolah, kami tunjukkan temuan kami.
398
00:19:38,333 --> 00:19:40,792
Kita bisa menganggap mangkuk gula
hanyut ke hilir,
399
00:19:40,875 --> 00:19:42,083
lalu ke laut,
400
00:19:42,583 --> 00:19:45,083
dan dibawa oleh pasang ke arah
barat laut.
401
00:19:45,167 --> 00:19:47,042
- Apa tenggelam?
- Lautan selalu bergerak,
402
00:19:47,125 --> 00:19:50,458
jadi jika objek jatuh ke laut,
akan berakhir bermil-mil jauhnya.
403
00:19:50,542 --> 00:19:53,292
Arus di bagian laut ini
akan membawa mangkuk gula
404
00:19:53,375 --> 00:19:56,250
ke arah Terumbu Karang Kacangan,
lalu membawanya ke sini.
405
00:19:56,333 --> 00:19:57,208
Ini ditandai A.A.
406
00:19:57,292 --> 00:19:58,292
Anwhistle Aquatics.
407
00:19:58,750 --> 00:20:00,917
Anwhistle nama belakang
bibi kami, Josephine.
408
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Aku tahu.
409
00:20:02,583 --> 00:20:05,625
Anwhistle Aquatics adalah
pusat penelitian laut dan saran retorika.
410
00:20:06,000 --> 00:20:08,083
Dikelola suaminya, Ike,
dan adiknya, Gregor.
411
00:20:08,167 --> 00:20:11,333
- Bibi Josephine tak pernah bilang.
- Banyak yang dia tak cerita.
412
00:20:11,417 --> 00:20:13,417
Aku tak heran dia tak pernah
cerita hal itu.
413
00:20:13,500 --> 00:20:15,083
Ike dan Gregor bertengkar hebat.
414
00:20:15,167 --> 00:20:18,000
Tak ada yang tahu sebabnya,
tapi mereka tak saling bicara lagi.
415
00:20:18,083 --> 00:20:19,500
Suatu hari ada kebakaran.
416
00:20:21,792 --> 00:20:25,000
Anwhistle Aquatics terbakar habis,
dan Gregor Anwhistle tewas.
417
00:20:25,958 --> 00:20:28,542
Jadi mangkuk gula ada dekat
reruntuhan Anwhistle Aquatics?
418
00:20:28,625 --> 00:20:29,833
Itu membingungkan.
419
00:20:29,917 --> 00:20:33,292
Kuhitung, mangkuk gula ada di bawah
Anwhistle Aquatics, tepat di sini.
420
00:20:33,958 --> 00:20:35,333
Ditandai G.G.
421
00:20:35,417 --> 00:20:36,583
Gua Gorgonian.
422
00:20:36,958 --> 00:20:40,417
- Itu gua bawah air di bawah laboratorium.
- Jadi kita arahkan ke gua itu.
423
00:20:43,167 --> 00:20:44,500
- Apa?
- Jangan buru-buru.
424
00:20:44,583 --> 00:20:46,458
Kita tak tahu apakah
perhitungan tepat.
425
00:20:46,542 --> 00:20:50,125
- Kupikir yang ragu kalah.
- Kali ini perlu berhenti dan berpikir.
426
00:20:50,208 --> 00:20:51,292
Kita tak bisa berhenti.
427
00:20:51,375 --> 00:20:54,458
Kamis kita harus di Tempat Aman Terakhir.
Kita kehabisan waktu!
428
00:20:54,542 --> 00:20:56,958
Klaus, bilang pada kakakmu,
dia membangkang!
429
00:20:57,042 --> 00:20:58,792
Bilang pada kapten, dia konyol!
430
00:20:58,875 --> 00:21:00,583
- Aku... ayo...
- Sup siap!
431
00:21:01,208 --> 00:21:03,292
- Saat yang tepat, Phil.
- Ini berkat Sunny.
432
00:21:04,333 --> 00:21:07,458
Giginya amat berguna
mengiris kentang dan menulangi ikan.
433
00:21:07,542 --> 00:21:09,292
Aromanya lezat.
434
00:21:12,583 --> 00:21:13,875
Kalian berdua hebat.
435
00:21:15,583 --> 00:21:16,583
Kalian semua hebat.
436
00:21:18,625 --> 00:21:19,625
Dengan saran para kru,
437
00:21:19,708 --> 00:21:23,458
aku putuskan berangkat langsung ke
Gua Gorgonian. Perintah kapten.
438
00:21:23,542 --> 00:21:27,083
Kau lihat? Tak ada masalah yang tak bisa
diselesaikan makan malam keluarga.
439
00:21:27,167 --> 00:21:28,750
- Ketakadilan politik.
- Sakit perut.
440
00:21:28,833 --> 00:21:31,500
- Matematika kompleks.
- Aku bicara soal masalah nyata!
441
00:21:33,583 --> 00:21:34,417
Ini selada.
442
00:21:34,500 --> 00:21:36,958
- Dan kau yakin ini bisa dimakan?
- Kataku begitu.
443
00:21:37,042 --> 00:21:39,292
Aku ingin salad dengan piza di dalamnya.
444
00:21:39,375 --> 00:21:41,292
Yang ini membosankan.
445
00:21:43,625 --> 00:21:44,500
Sayang...
446
00:21:46,417 --> 00:21:47,875
katakan sesuatu.
447
00:21:48,583 --> 00:21:49,708
Katakan sesuatu...
448
00:21:49,792 --> 00:21:51,667
Begini, Hooky...
449
00:21:51,750 --> 00:21:54,583
- Sebenarnya, namaku...
- Ini makan malam keluarga.
450
00:21:54,667 --> 00:21:57,042
Oh, terima kasih, bosku.
451
00:21:58,417 --> 00:22:01,833
Terakhir aku cek, aku punya pacar yang
amat tampan dan "kekinian".
452
00:22:01,917 --> 00:22:04,417
- Itu aku.
- Dan satu putri adopsi
453
00:22:04,500 --> 00:22:05,875
menawan dan bakatnya gila.
454
00:22:05,958 --> 00:22:09,875
Pria, wanita, anak. Itu keluarga.
455
00:22:09,958 --> 00:22:12,875
Sebenarnya, keluarga bisa berbagai bentuk,
seperti...
456
00:22:12,958 --> 00:22:15,833
Yang dimaksud Esmé adalah
makanlah di gudang bersama tikus.
457
00:22:21,583 --> 00:22:22,500
Ya, bosku.
458
00:22:23,833 --> 00:22:29,208
Pengendus kue bukan keluarga.
459
00:22:29,292 --> 00:22:34,333
Pengendus kue bukan keluarga!
460
00:22:34,417 --> 00:22:37,250
Pengendus kue bukan keluarga!
461
00:22:37,708 --> 00:22:39,958
Kita tiba di bawah Anwhistle Aquatics
dalam sejam.
462
00:22:40,042 --> 00:22:42,375
Jadi tolong beri tahu apa yang akan
kita hadapi.
463
00:22:42,458 --> 00:22:43,292
Violet, stop.
464
00:22:43,375 --> 00:22:45,875
Ada yang tak dia beri tahukan.
Itu sebabnya dia ragu.
465
00:22:45,958 --> 00:22:46,958
Ada apa di sana?
466
00:22:47,750 --> 00:22:49,042
Miselium Medusoid.
467
00:22:49,625 --> 00:22:51,583
Miselium artinya jamur.
468
00:22:51,917 --> 00:22:54,542
Dan Medusa adalah monster dalam
legenda Yunani.
469
00:22:55,042 --> 00:22:56,167
Rambutnya dari ular.
470
00:22:56,250 --> 00:22:58,417
Kurasa akan bagus
kalau kau mengenalnya.
471
00:22:58,500 --> 00:23:01,833
Miselium Medusoid adalah jamur langka
yang hanya tumbuh di gua.
472
00:23:01,917 --> 00:23:03,750
Satu bukuku punya puisi soal itu.
473
00:23:04,083 --> 00:23:07,750
"Spora tunggal punya daya kelam
Kau akan mati dalam satu jam."
474
00:23:07,833 --> 00:23:09,917
- Jadi itu beracun.
- Dan mematikan.
475
00:23:10,000 --> 00:23:13,583
Jamur ini mengembang dan menyusut,
muncul dan hilang dalam siklus.
476
00:23:13,667 --> 00:23:16,792
Saat menyusut, kau tak tahu itu ada.
Tapi saat mengembang...
477
00:23:18,875 --> 00:23:21,458
Gua mengisolasi jamur
jadi tak menyebar.
478
00:23:21,542 --> 00:23:24,708
Jika di sana mangkuk gula itu...
Jika ke sana kita menuju...
479
00:23:24,792 --> 00:23:26,000
misi ini pasti gagal.
480
00:23:28,250 --> 00:23:29,625
Ini detektor sonar.
481
00:23:35,167 --> 00:23:36,917
- Apakah Q artinya Queequeg?
- Aye.
482
00:23:37,250 --> 00:23:38,708
Tanda tanya itu apa?
483
00:23:38,792 --> 00:23:40,750
- Jika digelapkan, tak terlihat.
- Tapi...
484
00:23:40,833 --> 00:23:43,667
Yang ragu, kalah. Matikan mesin,
lampu, semuanya. Ayo!
485
00:24:05,458 --> 00:24:07,042
Merunduk.
486
00:25:05,833 --> 00:25:06,750
Apa itu?
487
00:25:07,083 --> 00:25:08,917
Pelaut menyebutnya Rahasia Besar.
488
00:25:09,292 --> 00:25:11,333
Kau lihat dari jendela palka?
Amat besar.
489
00:25:11,417 --> 00:25:14,375
Itu bukan apa-apa.
Beberapa sisik, sekilas kulit.
490
00:25:14,458 --> 00:25:16,875
Ayah tiriku sering bilang
ada hal-hal di dunia
491
00:25:16,958 --> 00:25:19,542
yang lebih kuat dari
kemampuan manusia.
492
00:25:20,250 --> 00:25:22,000
Hal-hal misterius kuno.
493
00:25:23,958 --> 00:25:25,583
Rahasia Besar adalah salah satunya.
494
00:25:25,667 --> 00:25:28,208
Budaya berbeda memberi nama lain, tapi...
495
00:25:28,792 --> 00:25:31,292
dia selalu ada,
menunggu di kegelapan.
496
00:25:31,708 --> 00:25:34,458
Adik Jacques Snicket menulis tentangnya.
Ada di perpustakaan.
497
00:25:34,542 --> 00:25:38,083
Kita harus baca, jaga-jaga dia kembali.
Juga buku Miselium Medusoid.
498
00:25:38,167 --> 00:25:39,833
- Aku ambilkan.
- Cepat kembali.
499
00:25:39,917 --> 00:25:41,583
Kau tak ingin melewatkan kudapan.
500
00:25:42,042 --> 00:25:44,583
Sunny dan aku membuat
hidangan istimewa.
501
00:25:46,042 --> 00:25:47,000
Bukan permen karet?
502
00:25:47,083 --> 00:25:48,208
Kejutan.
503
00:26:00,958 --> 00:26:02,208
Kuharap kau di sini.
504
00:26:12,417 --> 00:26:16,500
Cara kerja kesedihan adalah satu
teka-teki teraneh di dunia.
505
00:26:17,542 --> 00:26:20,042
Jika kau terlanda kesedihan mendalam,
506
00:26:20,125 --> 00:26:22,875
kau mungkin merasa
seolah terbakar
507
00:26:22,958 --> 00:26:25,083
saat duka itu menyebar dalam hidupmu,
508
00:26:25,167 --> 00:26:28,208
seperti asap dari api yang besar.
509
00:26:29,083 --> 00:26:32,458
Jika anak-anak Baudelaire bisa tertawa
lagi, mereka akan merasa lucu karena
510
00:26:32,542 --> 00:26:36,833
saat merenungkan riwayat sedih mereka
dan perairan tak dikenal di depan,
511
00:26:36,917 --> 00:26:40,083
musuh besar mereka juga
mengapung dalam kesedihan.
512
00:26:41,792 --> 00:26:43,333
Aku tak akan tertawa lagi.
513
00:26:47,500 --> 00:26:49,667
Lihat? Bibirku tak bisa
membuat suara itu.
514
00:26:49,750 --> 00:26:53,833
Semua rasa senang dan riang telah
direnggut dari hidupku seperti...
515
00:26:54,792 --> 00:26:57,833
Apa makhluk parasit yang menempel
dan mengisap darah?
516
00:26:57,917 --> 00:26:58,958
Lintah Lachrymose?
517
00:27:00,750 --> 00:27:02,042
Keluarga.
518
00:27:02,125 --> 00:27:06,208
Mereka mungkin sudah tenggelam...
ke dasar laut.
519
00:27:06,583 --> 00:27:09,958
Tanpa menyiksa anak-anak Baudelaire,
tak ada cahaya, udara,
520
00:27:10,042 --> 00:27:13,333
tak ada pelembap racikan
karena ada yang lupa mengemasnya!
521
00:27:14,125 --> 00:27:15,458
Stop bersikap depresi.
522
00:27:15,542 --> 00:27:16,875
Itu membuatku depresi.
523
00:27:17,625 --> 00:27:18,667
Lupakan saja.
524
00:27:18,750 --> 00:27:21,292
Hidup itu berat, dan kau tak bisa
dapat yang kau ingini,
525
00:27:21,375 --> 00:27:23,875
betapa tampan dan menariknya dirimu.
526
00:27:23,958 --> 00:27:25,167
Tapi aku menawan!
527
00:27:25,250 --> 00:27:26,417
Penampilan memudar.
528
00:27:27,875 --> 00:27:29,542
Kau menakuti putri kita!
529
00:27:29,625 --> 00:27:31,583
Aku tahu, dan aku belum merasa baikan.
530
00:27:35,708 --> 00:27:37,083
Aku tak percaya.
531
00:27:38,542 --> 00:27:41,458
Apa itu yang berbentuk pengendus kue?
Seperti koma besar.
532
00:27:41,542 --> 00:27:43,000
Itu Rahasia Besar.
533
00:27:43,083 --> 00:27:46,042
Kupikir itu mitos, seperti
gravitasi atau kecantikan dalam diri.
534
00:27:46,125 --> 00:27:47,167
Diam, awas ketahuan.
535
00:27:47,250 --> 00:27:49,583
Aku tak mau diam,
aku terlalu menawan.
536
00:27:49,667 --> 00:27:50,542
Matikan lampu!
537
00:28:03,667 --> 00:28:05,500
Kusuruh Hooky bawa kita pergi dari sini.
538
00:28:05,583 --> 00:28:08,500
- Hooky, bawa kita dari sini.
- Tunggu.
539
00:28:12,958 --> 00:28:14,167
Apa itu Q?
540
00:28:16,125 --> 00:28:16,958
Apa itu?
541
00:28:17,042 --> 00:28:18,250
Tampaknya seperti...
542
00:28:20,333 --> 00:28:21,208
Cumi-cumi.
543
00:28:21,292 --> 00:28:22,667
Cepat, matikan semua lagi.
544
00:28:23,292 --> 00:28:25,875
Nah, pasti itu
Queequeg.
545
00:28:25,958 --> 00:28:28,375
- Itu kapal Kapten Widdershins.
- Widdershins?
546
00:28:28,458 --> 00:28:30,250
Namanya seperti penyakit kulit.
Betul?
547
00:28:30,333 --> 00:28:32,583
Hampir. Itu relawan.
548
00:28:32,667 --> 00:28:35,000
Si tua bau itu utang
lima puluh dolar padaku!
549
00:28:35,583 --> 00:28:38,958
Dan, pasti dia bisa beri tahu
di mana anak-anak Baudelaire.
550
00:28:39,417 --> 00:28:41,958
Para relawan selalu saling
kirim telegram menjengkelkan.
551
00:28:42,042 --> 00:28:44,750
Kita tak kejar anak-anak Baudelaire!
Kita cari mangkuk gula.
552
00:28:44,833 --> 00:28:47,333
Aku ingatkan, akulah kapten kapal ini,
bukan kau.
553
00:28:48,417 --> 00:28:50,042
Anggap saja ini pemberontakan.
554
00:28:50,792 --> 00:28:52,292
Maju kekuatan penuh!
555
00:28:53,083 --> 00:28:54,583
Bergerak langsung menuju kita.
556
00:28:56,917 --> 00:28:59,000
- Itu kapal selam.
- Bentuknya amat aneh.
557
00:28:59,625 --> 00:29:01,125
Ayo segera pergi..
558
00:29:06,792 --> 00:29:08,833
Ah, sensasi pengejaran!
559
00:29:09,292 --> 00:29:10,875
Aku bisa rasakan perutku bergolak.
560
00:29:11,250 --> 00:29:13,458
Gara-gara salad.
Jangan percaya makanan hijau.
561
00:29:16,042 --> 00:29:17,667
Itu bukan salad, piaraanku.
562
00:29:18,000 --> 00:29:19,542
Itu tawa kejahatan.
563
00:29:29,125 --> 00:29:31,208
Hortikultura!
564
00:29:31,292 --> 00:29:33,250
Ayo datang ke papa!
565
00:29:37,167 --> 00:29:39,083
Oh, seru sekali!
566
00:30:00,167 --> 00:30:01,167
- Tidak!
- Mustahil!
567
00:30:01,250 --> 00:30:05,042
Aku tak berhenti tertawa!
Perutku mual karena gembira!
568
00:30:05,375 --> 00:30:07,625
Aku serius memikirkan
menyusun buku lelucon
569
00:30:07,708 --> 00:30:10,333
dari semua hal lucu yang
memantul di otakku!
570
00:30:12,208 --> 00:30:13,875
Aku yakin itu lucu.
571
00:30:19,000 --> 00:30:21,833
Kapan kau ganti?
Kita kan langsung naik kapal selam.
572
00:30:21,917 --> 00:30:24,250
Oh, ini? Ini sesuatu yang
kubuat sendiri.
573
00:30:24,875 --> 00:30:25,958
Kau tampak hebat.
574
00:30:27,833 --> 00:30:30,958
- Bukan?
- Kau bukan Kapten Widdershins.
575
00:30:32,000 --> 00:30:32,833
Ups.
576
00:30:34,208 --> 00:30:35,125
Maaf, anak-anak.
577
00:30:38,125 --> 00:30:40,125
Nah, nah, nah...
578
00:30:41,250 --> 00:30:43,208
Quagmire.
579
00:30:43,292 --> 00:30:46,167
- Itu Baudelaire, sayang.
- Siapa?
580
00:30:46,250 --> 00:30:48,875
- Kau adopsi kami beberapa saat.
- Tak ingat sama sekali.
581
00:30:49,458 --> 00:30:52,000
Rangkaian kejadian yang kebetulan.
582
00:30:52,458 --> 00:30:54,417
Aku mengira akan menyiksa musuh lama
583
00:30:54,500 --> 00:30:57,042
sampai dia mengungkap lokasi
kalian anak-anak yatim.
584
00:30:57,125 --> 00:31:00,667
Tapi sekarang tak perlu perantara
dan cukup menyiksa kalian.
585
00:31:02,375 --> 00:31:04,333
Dasar anak-anak nakal.
586
00:31:04,417 --> 00:31:07,458
- Mengapa kalian tertawa begitu?
- Ini tawa penjahat kami yang baru.
587
00:31:07,542 --> 00:31:09,042
Ini amat "kekinian".
588
00:31:11,792 --> 00:31:13,292
Tak ada yang lucu soal kejahatan.
589
00:31:13,375 --> 00:31:16,750
Ya, komedi itu subjektif.
Gegap-gempita!
590
00:31:18,500 --> 00:31:21,417
Kupikir kalian tenggelam
di Stricken Stream.
591
00:31:27,417 --> 00:31:28,542
Aku amat sedih.
592
00:31:28,625 --> 00:31:31,458
Kau tak sedih. Kau berulang kali
ingin bunuh kami.
593
00:31:31,542 --> 00:31:34,625
Aku sedih karena ingin
membantaimu sendiri,
594
00:31:34,708 --> 00:31:36,583
setelah aku dapat hartamu, tentu saja.
595
00:31:36,667 --> 00:31:40,333
Dan merebut mangkuk gula
dari jari kakimu yang dingin dan mati.
596
00:31:40,417 --> 00:31:42,750
Mengapa kami pegang
mangkuk gula dengan jari kaki?
597
00:31:43,250 --> 00:31:44,833
Jangan tanya aku.
598
00:31:45,500 --> 00:31:48,042
Mana orang tua itu?
Kupikir ini kapal selam dia.
599
00:31:48,417 --> 00:31:51,875
Kapten Widdershins pergi menolong
seekor manatee dan tak kembali.
600
00:31:54,625 --> 00:31:57,583
Itu masuk akal. Dia selalu
punya perasaan terhadap lembu laut.
601
00:31:57,917 --> 00:32:01,958
Tapi kau ingin aku percaya dia
tinggalkan kapal selam tanpa kapten?
602
00:32:02,417 --> 00:32:03,417
Aku kaptennya.
603
00:32:03,500 --> 00:32:06,333
Kau? Kapten kapal selam?
Aku tak percaya.
604
00:32:06,417 --> 00:32:08,125
- Karena aku muda?
- Karena kau gadis.
605
00:32:08,208 --> 00:32:10,375
Lima menit lalu kau masih
kapten, cinta.
606
00:32:10,458 --> 00:32:11,750
Aku wanita.
607
00:32:12,292 --> 00:32:14,458
- Kau ikut kami, anak bandel.
- Aku bagaimana?
608
00:32:14,542 --> 00:32:18,042
Kau siapa? Tak masalah.
Gudang kami cukup untuk semua.
609
00:32:18,125 --> 00:32:19,625
Aku akan masuk gudang?
610
00:32:19,708 --> 00:32:21,542
- Ayo berandalan.
- Monster laut!
611
00:32:21,625 --> 00:32:24,167
- Apa?
- Beraninya kau sebut aku itu.
612
00:32:24,250 --> 00:32:26,292
Berlari itu menyenangkan!
613
00:32:26,708 --> 00:32:29,000
- Aku tunjukkan monster laut!
- Hei!
614
00:32:33,125 --> 00:32:35,417
Maaf, tapi tak kubiarkan
kau lepas kali ini.
615
00:32:37,250 --> 00:32:39,625
Lihat, Countie,
aku tangkap pengendus kue.
616
00:32:39,708 --> 00:32:42,542
Lihat, anak-anak Baudelaire,
aku juga punya keluarga.
617
00:32:42,750 --> 00:32:45,167
Tapi keluargaku lebih bagus,
618
00:32:45,250 --> 00:32:47,208
karena mereka lakukan segala
yang kukatakan.
619
00:32:47,292 --> 00:32:48,708
Dan mereka hidup.
620
00:32:48,792 --> 00:32:50,625
- Sayang...
- Tidak sekarang, piaraanku.
621
00:32:50,708 --> 00:32:54,167
- Tapi sayang, mangkuk gula...
- Ya, aku tahu kau ingin mangkuk gula!
622
00:32:54,250 --> 00:32:56,083
Aku akan temukan untukmu.
Aku janji.
623
00:32:56,167 --> 00:32:57,792
Tapi sayang...
624
00:32:58,750 --> 00:33:00,750
mereka sudah menemukan.
625
00:33:04,542 --> 00:33:05,708
Aku takut.
626
00:33:05,792 --> 00:33:07,292
Karena ini menakutkan.
627
00:33:08,083 --> 00:33:10,708
Kau akan menyelam dalam
dan mengambil mangkuk gula!
628
00:33:11,208 --> 00:33:12,042
Kau dengar?
629
00:33:12,125 --> 00:33:14,708
Aku yakin mereka dengar, sayang.
Kau amat lantang.
630
00:33:14,792 --> 00:33:16,167
Dan aku tak akan coba kabur.
631
00:33:16,250 --> 00:33:19,292
Kau di dasar laut dan tak banyak
udara dalam pakaian itu.
632
00:33:19,375 --> 00:33:23,333
Jika tak kembali, kalian mati.
Dan aku tak ingin itu, belum.
633
00:33:23,833 --> 00:33:26,708
Ayo sekali lagi tertawa jahat,
cuma-cuma.
634
00:33:26,792 --> 00:33:28,667
Ha ha sandera!
635
00:33:28,750 --> 00:33:31,458
Hi hi antagonisme!
636
00:33:31,542 --> 00:33:33,875
Keok, keok, pengendus kue!
637
00:34:05,083 --> 00:34:09,208
Istilah "perairan tak terjamah" merujuk
pada lokasi yang tak muncul di peta.
638
00:34:09,292 --> 00:34:12,042
Tapi bisa juga menjelaskan
tempat apa pun yang belum dikenal.
639
00:34:12,958 --> 00:34:14,542
Dari laut dalam tergelap...
640
00:34:16,583 --> 00:34:18,292
hingga masa depan seseorang,
641
00:34:18,375 --> 00:34:21,125
yang tak bisa diketahui sampai datang.
642
00:34:27,792 --> 00:34:29,833
Widdershins, kau tua bodoh.
643
00:34:29,917 --> 00:34:32,125
Kau selalu memilih sisi yang salah.
644
00:34:32,208 --> 00:34:34,417
- Menurutmu dia kenapa?
- Mungkin tenggelam.
645
00:34:34,500 --> 00:34:36,500
- Menurutmu?
- Atau dimakan ikan hiu.
646
00:34:36,583 --> 00:34:38,167
Bukan, itu aku.
647
00:34:39,083 --> 00:34:40,333
Klasik, Phil.
648
00:34:41,917 --> 00:34:46,000
Bosku... kau tahu, sebagian besar
kapal selam punya lebih dari satu awak.
649
00:34:46,083 --> 00:34:49,250
Memang kenapa? Sebagian besar pelaut
tak punya tangan.
650
00:34:49,333 --> 00:34:51,417
Maksudnya, aku harus cari
penumpang gelap.
651
00:34:51,500 --> 00:34:53,708
- Bukan ide buruk, Hooky.
- Sebenarnya, namaku...
652
00:34:53,792 --> 00:34:56,208
Geledah
Queequeg
dari haluan sampai sisi lain.
653
00:34:56,292 --> 00:34:58,583
Jika kau temukan relawan
atau pretzel empuk,
654
00:34:58,667 --> 00:35:00,333
bawa langsung ke mulutku.
655
00:35:00,417 --> 00:35:01,375
Aye aye, Kapten.
656
00:35:01,458 --> 00:35:03,083
Aku suka pretzel empuk!
657
00:35:11,583 --> 00:35:12,417
S...
658
00:35:13,333 --> 00:35:14,458
O...
659
00:35:14,875 --> 00:35:15,708
S.
660
00:35:16,292 --> 00:35:18,542
S.O.S. aku ingin kirim itu!
661
00:35:18,625 --> 00:35:21,250
- Aku tenggelam dalam pekerjaan.
- Secara kiasan.
662
00:35:21,917 --> 00:35:23,875
Secara kiasan kau tenggelam
dalam pekerjaan.
663
00:35:23,958 --> 00:35:25,917
Ya, maksudku secara harfiah.
664
00:35:26,375 --> 00:35:28,792
Semua orang sibuk
di Departemen Urusan Anak Yatim
665
00:35:28,875 --> 00:35:31,708
sejak berbagai kebakaran misterius
menciptakan anak-anak yatim.
666
00:35:31,792 --> 00:35:33,917
Lebih buruk lagi anak-anak itu hilang.
667
00:35:34,000 --> 00:35:36,958
Karena itu aku senang
kau mau jadi sekretarisku.
668
00:35:37,042 --> 00:35:39,958
Aku tak kerja untukmu, Tn. Poe.
Aku hanya pakai telegraf.
669
00:35:40,042 --> 00:35:41,542
Kuharap kau memikirkan ulang.
670
00:35:42,000 --> 00:35:44,042
Kami menawarkan cuti hamil
tanpa tunjangan.
671
00:35:46,125 --> 00:35:48,625
Apa itu bosku? Istriku?
Orang pajak?
672
00:35:48,708 --> 00:35:50,833
Aku ingin bayar dia
tapi amat sibuk cari uang.
673
00:35:50,917 --> 00:35:52,083
- Ini untukku.
- Untukmu?
674
00:35:52,167 --> 00:35:54,083
Ini Volunteer Factual Dispatch (V.F.D.),
675
00:35:54,167 --> 00:35:56,250
yakni pesan yang dikirim
ke semua anggota
676
00:35:56,333 --> 00:35:58,125
dari organisasi tertentu yang
aku ikuti.
677
00:35:58,208 --> 00:36:00,542
Mungkin terlalu membingungkan
untuk dijelaskan.
678
00:36:01,292 --> 00:36:02,917
Ya. Nah...
679
00:36:03,833 --> 00:36:07,375
kita akan bahas menerima korespondensi
pribadi di kantor besok.
680
00:36:09,708 --> 00:36:13,167
Mangkuk gula di G.G.
Misi dalam bahaya, titik.
681
00:36:20,292 --> 00:36:21,833
Ayolah.
682
00:36:26,708 --> 00:36:27,833
Mengirim bantuan.
683
00:37:20,625 --> 00:37:22,792
Ini aku. Secepat apa kau bisa berenang?
684
00:37:33,292 --> 00:37:36,000
Seperti prediksi Klaus berdasarkan
bagan pasang surut,
685
00:37:36,083 --> 00:37:39,958
arus membawa anak-anak Baudelaire
ke mulut Gua Gorgonian.
686
00:37:40,875 --> 00:37:43,125
Aku ingat saat Anwhistle Aquatics
687
00:37:43,208 --> 00:37:46,583
terkenal sebagai pusat penelitian laut
dan saran retorika,
688
00:37:46,667 --> 00:37:50,208
dan sebagai pangkalan perairan
dari organisasi rahasia.
689
00:37:51,500 --> 00:37:54,000
Organisasi itu sudah kembang dan susut
bertahun-tahun,
690
00:37:54,083 --> 00:37:56,833
dan sejak perpecahan,
banyak relawan kehilangan sahabat,
691
00:37:56,917 --> 00:38:00,708
rekan tepercaya, dan sekandung tercinta.
692
00:38:04,292 --> 00:38:07,333
Anwhistle Aquatics, tentu saja,
terbakar habis.
693
00:38:07,417 --> 00:38:10,042
Tapi gua di bawah lab masih ada,
694
00:38:10,125 --> 00:38:12,458
jadi siapa pun yang masuk ke dalamnya
695
00:38:12,542 --> 00:38:16,375
bisa melihat sekilas
riwayat megah organisasi...
696
00:38:17,208 --> 00:38:19,333
sebelum jatuh ke kegelapan.
697
00:38:30,750 --> 00:38:33,292
- Pasti menuju Anwhistle Aquatics.
- Dan jalan ke luar.
698
00:38:33,500 --> 00:38:36,375
Setelah dapat mangkuk gula,
kita bisa kabur ke permukaan.
699
00:38:36,458 --> 00:38:37,583
Tidak tanpa Fiona.
700
00:38:37,667 --> 00:38:40,000
- Fiona bisa urus dirinya.
- Jangan tinggalkan dia!
701
00:38:40,083 --> 00:38:41,958
Kita bicarakan setelah dapat
mangkuk gula.
702
00:38:42,042 --> 00:38:43,500
Ini peralatan penelitian.
703
00:38:43,583 --> 00:38:46,708
V.F.D. pasti melakukan
percobaan di sini sebelum kebakaran.
704
00:38:47,583 --> 00:38:49,583
Percobaan apa?
705
00:38:51,792 --> 00:38:52,875
Kau temukan sesuatu?
706
00:38:53,708 --> 00:38:56,500
Telegram tua.
"Volunteer Factual Dispatch (V.F.D.)"
707
00:38:56,583 --> 00:38:57,417
Itu V.F.D.
708
00:38:57,500 --> 00:38:59,542
"Gregor: Harap pikirkan ulang proyekmu.
709
00:38:59,625 --> 00:39:02,000
Kau bermain api.
Jangan bikin aku lakukan yang sama."
710
00:39:02,083 --> 00:39:03,583
Ditandatangani Fernald.
711
00:39:03,667 --> 00:39:04,667
Siapa Fernald?
712
00:39:05,042 --> 00:39:06,583
Dan proyek apa?
713
00:39:06,958 --> 00:39:07,917
Aku tak tahu.
714
00:39:09,167 --> 00:39:11,417
Ada aura jahat
di tempat ini.
715
00:39:11,917 --> 00:39:14,750
Sesuatu yang buruk terjadi di sini.
Bukan hanya kebakaran.
716
00:39:14,833 --> 00:39:16,375
Tak ada mangkuk gula.
717
00:39:16,458 --> 00:39:18,167
Aku yakin perhitunganku tepat.
718
00:39:18,250 --> 00:39:20,417
Sudah kuperiksa dua kali
dan Fiona periksa lagi.
719
00:39:20,500 --> 00:39:22,125
Lihat ini. Kurasa sebelumnya ada.
720
00:39:22,583 --> 00:39:24,500
Tampaknya mangkuk gula sebelumnya di sini.
721
00:39:25,458 --> 00:39:26,583
Jejak kaki masih baru.
722
00:39:35,542 --> 00:39:36,750
- Halo?
- Ada orang?
723
00:39:39,667 --> 00:39:40,958
Violet? Klaus?
724
00:39:41,542 --> 00:39:42,833
- Quigley?
- Quigley!
725
00:39:45,625 --> 00:39:46,708
Ada apa di sini?
726
00:39:46,792 --> 00:39:49,292
V.F.D. mengirimku!
Aku dapat mangkuk gula!
727
00:39:49,375 --> 00:39:52,667
Aku belajar amat banyak! Saat kau naik
ke sini, akan kuberi tahu semua.
728
00:39:52,750 --> 00:39:53,708
Violet, stop!
729
00:39:57,458 --> 00:39:58,917
Itu Miselium Medusoid.
730
00:40:00,083 --> 00:40:01,000
Mengembang!
731
00:40:05,625 --> 00:40:07,500
- Ada apa?
- Violet, kau harus turun.
732
00:40:09,542 --> 00:40:10,792
Violet!
733
00:40:11,083 --> 00:40:13,125
Violet, cepat! Menyebar ke arahmu!
734
00:40:16,208 --> 00:40:17,708
Quigley, jamur ini berbahaya!
735
00:40:17,792 --> 00:40:20,000
Menyebar naik tangga!
Kau harus pergi!
736
00:40:20,083 --> 00:40:21,417
Tidak tanpamu!
737
00:40:21,500 --> 00:40:23,583
- Ketemu di Tempat Aman Terakhir.
- Tidak!
738
00:40:23,667 --> 00:40:26,458
Count Olaf mau mangkuk gula.
Apa perlu Quigley lempar turun?
739
00:40:26,542 --> 00:40:29,125
Jangan. Apa pun isinya
lebih aman jauh dari Count Olaf.
740
00:40:31,417 --> 00:40:32,333
Tutup pintu!
741
00:40:32,708 --> 00:40:34,167
Quigley, tutup pintu!
742
00:40:38,958 --> 00:40:39,792
Oh-oh.
743
00:40:45,417 --> 00:40:47,625
Bilang apa ke Count Olaf
jika bertangan hampa?
744
00:40:47,708 --> 00:40:50,292
Jika tak pergi sekarang,
kita tak bisa hidup untuk bilang.
745
00:40:50,375 --> 00:40:52,000
Ayo. Jika ragu, kita kalah.
746
00:41:00,333 --> 00:41:01,833
- Aku cari di kapal selam.
- Dan?
747
00:41:01,917 --> 00:41:03,375
Tak temukan siapa pun, bosku.
748
00:41:03,458 --> 00:41:06,625
Terima kasih
sudah membuang waktu semua orang!
749
00:41:06,958 --> 00:41:08,750
Bawa tawanan ke
Carmelita.
750
00:41:12,125 --> 00:41:14,750
Oh, itu pasti anak-anak Baudelaire!
751
00:41:16,250 --> 00:41:17,083
Oh, tidak!
752
00:41:18,042 --> 00:41:21,292
Aku tak sabar ingin pegang mangkuk gula,
sampai ingin gigit orang!
753
00:41:21,375 --> 00:41:24,250
- Aku masih punya dua!
- Ayo kau! Pamer!
754
00:41:28,042 --> 00:41:31,875
Satu unsur paling kuat yang tak
ditemukan di tabel periodik standar
755
00:41:31,958 --> 00:41:34,000
adalah unsur kejutan.
756
00:41:34,750 --> 00:41:35,875
Mangkuk gula aman.
757
00:41:38,167 --> 00:41:39,708
Anak-anak Baudelaire dalam bahaya.
758
00:41:39,792 --> 00:41:42,917
Unsur kejutan ditemukan
saat paling tak kau perkirakan.
759
00:41:49,208 --> 00:41:50,917
Tapi itu unsur berbahaya,
760
00:41:51,000 --> 00:41:54,500
karena itu aku rekomendasikan membatasi
penelitian ilmiah pada siklus air.
761
00:41:54,583 --> 00:41:56,917
- Semoga Quigley tak apa.
- Semoga kita tak apa
762
00:41:57,167 --> 00:41:59,583
setelah Olaf dan Esmé tahu
kita tak bawa mangkuk gula.
763
00:41:59,667 --> 00:42:01,958
Siklus air terdiri dari tiga
fenomena utama:
764
00:42:02,042 --> 00:42:04,542
penguapan, presipitasi,
dan pengumpulan.
765
00:42:04,625 --> 00:42:06,125
Semuanya membosankan...
766
00:42:06,875 --> 00:42:07,917
Tolong bantu.
767
00:42:08,000 --> 00:42:08,833
Sebentar, Sunny.
768
00:42:08,917 --> 00:42:10,667
tapi tak terlalu mengacaukan
769
00:42:11,208 --> 00:42:14,917
dibanding fenomena alam
yang akan dialami anak-anak Baudelaire.
770
00:42:17,792 --> 00:42:18,750
Oh, tidak.
771
00:42:21,375 --> 00:42:22,792
Tidak!
772
00:42:22,875 --> 00:42:24,042
Tidak!
773
00:42:24,917 --> 00:42:25,792
Tak apa.
774
00:42:26,208 --> 00:42:28,583
Tak apa, Sunny.
Jangan khawatir.
775
00:42:29,407 --> 00:42:31,407
Upoaded by ichemicalwolf
776
00:43:33,583 --> 00:43:38,583
Terjemahan subtitle oleh Wenwen Zi
59449