All language subtitles for A.Series.of.Unfortunate.Events.S03E03.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,042 --> 00:00:08,000 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,708 --> 00:00:13,708 Jangan lihat, jangan lihat 3 00:00:14,250 --> 00:00:17,375 Jangan lihat, jangan lihat 4 00:00:18,000 --> 00:00:21,667 Tayangan ini merusak malammu Hidupmu dan harimu 5 00:00:21,750 --> 00:00:24,542 Setiap episode membuat lara 6 00:00:24,625 --> 00:00:26,167 Jadi jangan lihat 7 00:00:26,250 --> 00:00:30,000 Jangan lihat, jangan lihat 8 00:00:30,708 --> 00:00:33,542 Anak-anak Baudelaire jauh di bawah Permukaan laut 9 00:00:34,333 --> 00:00:37,500 Berusaha hindari Kawanan Count Olaf nan ngeri 10 00:00:37,792 --> 00:00:41,083 Tapi tentu dia temukan Dan tentu amat mengerikan 11 00:00:41,167 --> 00:00:45,042 Pertunjukan ini amat suram Nyata harusnya melanggar hukum 12 00:00:45,125 --> 00:00:47,458 Jadi jangan lihat 13 00:00:47,750 --> 00:00:49,708 Jangan lihat 14 00:00:49,792 --> 00:00:51,417 Semuanya mengerikan 15 00:00:51,500 --> 00:00:53,417 Dan rasa tak enak akan datang 16 00:00:53,500 --> 00:00:55,333 Tanyakan orang waras, "Perlu menonton?" 17 00:00:55,417 --> 00:00:56,542 Dan mereka akan bilang 18 00:00:56,625 --> 00:00:57,833 Jangan lihat 19 00:00:58,208 --> 00:01:01,333 Jangan lihat, jangan lihat 20 00:01:01,667 --> 00:01:02,875 Jangan lihat, jangan lihat 21 00:01:02,958 --> 00:01:05,042 GUA GELAP: BAGIAN SATU 22 00:01:05,125 --> 00:01:08,500 Jangan lihat, jangan lihat 23 00:01:08,583 --> 00:01:12,125 Jangan lihat, jangan lihat 24 00:01:15,833 --> 00:01:18,250 UNTUK BEATRICE – 25 00:01:18,333 --> 00:01:22,292 WANITA MATI TAK BERCERITA. 26 00:01:22,375 --> 00:01:28,167 PRIA SEDIH MENULISKANNYA. 27 00:01:32,708 --> 00:01:33,750 Kita perlu bantuan! 28 00:01:34,583 --> 00:01:35,417 Bukalah! 29 00:01:35,500 --> 00:01:38,250 - Apa kata sandinya? - Kami tak tahu kata sandinya. 30 00:01:38,333 --> 00:01:40,958 - Kami perlu bantuan! - Kami jatuh dari gunung. 31 00:01:42,125 --> 00:01:44,958 - Mereka tak izinkan masuk! - Mungkin saja jika sandinya tepat. 32 00:01:45,042 --> 00:01:48,000 Ini kapal selam V.F.D. Apa kata yang terkait V.F.D.? 33 00:01:48,375 --> 00:01:49,958 Volunteer Fire Department! 34 00:01:50,042 --> 00:01:51,417 Dunia Sunyi Di Sini? 35 00:01:52,917 --> 00:01:54,000 Baudelaire. 36 00:01:56,833 --> 00:01:58,292 Setelah sekian lama. 37 00:01:58,375 --> 00:02:01,417 meneliti samudra, menyelidiki hujan badai, 38 00:02:01,500 --> 00:02:04,333 dan memandangi dalam-dalam beberapa pancuran air minum, 39 00:02:04,417 --> 00:02:08,667 para ilmuwan di dunia menyusun teori yang disebut "siklus air." 40 00:02:08,750 --> 00:02:11,583 Siklus air terdiri dari tiga fenomena kunci... 41 00:02:11,667 --> 00:02:14,417 penguapan, presipitasi, dan pengumpulan. 42 00:02:14,500 --> 00:02:17,875 Semuanya sama-sama kering, yang di sini berarti "membosankan." 43 00:02:20,167 --> 00:02:22,625 Kadang jadi bosan itu melegakan, 44 00:02:22,708 --> 00:02:24,542 karena saat seseorang bosan... 45 00:02:25,542 --> 00:02:26,875 dia juga aman. 46 00:02:27,417 --> 00:02:28,958 BAHAYA BIOLOGIS 47 00:02:29,042 --> 00:02:30,917 Namaku Lemony Snicket, 48 00:02:31,000 --> 00:02:36,208 dan aku harap aku belajar sesuatu yang kering seperti siklus air 49 00:02:36,292 --> 00:02:39,417 daripada kehidupan anak-anak yatim Baudelaire, 50 00:02:39,500 --> 00:02:44,083 yang tak kering dalam artian membosankan maupun kering tanpa lautan. 51 00:02:44,167 --> 00:02:49,708 Tapi kusarankan kau temukan jenis aman dan kering dari hiburan 52 00:02:49,792 --> 00:02:53,083 daripada menonton sedetik lagi dari kisah amat lembap ini, 53 00:02:53,458 --> 00:02:55,875 yang penuh bahaya. 54 00:03:20,500 --> 00:03:21,625 Lewat sini. 55 00:03:28,375 --> 00:03:29,833 Aye! Masuk. 56 00:03:40,458 --> 00:03:41,833 Lihat semua peralatan ini. 57 00:03:44,625 --> 00:03:47,958 Lihat bagan pasang surut ini. Kupikir kapal selam ini mencari sesuatu. 58 00:03:48,042 --> 00:03:49,458 Aye, memang. 59 00:03:49,542 --> 00:03:51,458 Selamat datang di Queequeg, Baudelaire. 60 00:03:52,875 --> 00:03:54,667 Menggigil kayuku! 61 00:03:57,458 --> 00:03:59,917 Itu ujaran bajak laut saat kaget. 62 00:04:00,000 --> 00:04:00,875 Kau bajak laut? 63 00:04:01,500 --> 00:04:06,542 Bukan, tapi kaget menemukan Klaus, Violet, dan Sunny Baudelaire 64 00:04:06,625 --> 00:04:08,792 - di tengah lautan. - Kok bisa tahu siapa kami? 65 00:04:08,875 --> 00:04:11,458 Daily Punctilio mengatakan kalian pembunuh berbahaya 66 00:04:13,333 --> 00:04:15,708 Kau tak bisa selalu percaya yang tertulis di koran. 67 00:04:15,792 --> 00:04:17,042 Jadi kau tak berbahaya? 68 00:04:20,542 --> 00:04:21,417 Aku... 69 00:04:21,917 --> 00:04:23,208 Kami telah... 70 00:04:24,667 --> 00:04:27,083 Nah, mungkin agak... 71 00:04:27,792 --> 00:04:29,333 berbahaya. 72 00:04:30,500 --> 00:04:31,917 Kami belum tahu namamu. 73 00:04:32,000 --> 00:04:34,542 Fiona Widdershins. Aku kapten kapal selam ini. 74 00:04:34,625 --> 00:04:36,542 - Kau? - Gadis tak bisa kemudikan kapal selam? 75 00:04:36,625 --> 00:04:38,542 Tentu bisa. Kau hanya amat muda. 76 00:04:38,625 --> 00:04:39,542 Aku cukup usia. 77 00:04:39,625 --> 00:04:41,250 Aku belum lama jadi kapten. 78 00:04:41,958 --> 00:04:45,042 Ini ayah tiriku, Kapten Widdershins yang asli. 79 00:04:45,125 --> 00:04:46,083 Dia kini tak di sini. 80 00:04:46,792 --> 00:04:47,875 Kami juga yatim. 81 00:04:47,958 --> 00:04:49,000 Ayah tiriku belum mati, 82 00:04:49,083 --> 00:04:52,458 dia pergi menjawab permintaan bantuan manatee dan tak pernah kembali. 83 00:04:52,958 --> 00:04:53,792 Turut berduka... 84 00:04:53,875 --> 00:04:55,708 Dia di luar sana. Dia akan temukan aku, pasti. 85 00:04:56,167 --> 00:04:58,458 Kami senang kau temukan kami. Ada pesan dari V.F.D. 86 00:04:58,542 --> 00:05:00,917 rapat di Tempat Aman Terakhir hari Kamis. 87 00:05:01,000 --> 00:05:03,042 Teman kami Quigley mungkin di sana. Bisa kau antar? 88 00:05:03,125 --> 00:05:04,583 Aku sedang dalam misi. 89 00:05:06,042 --> 00:05:07,250 Bisa bawa kami ke pantai? 90 00:05:07,333 --> 00:05:10,125 Tak bisa ubah arah begitu saja di tengah misi. Maaf. 91 00:05:10,208 --> 00:05:13,792 Menjalankan sendiri kapal selam itu sulit, tapi V.F.D. mengandalkan aku. 92 00:05:13,875 --> 00:05:15,417 Bagaimana jika kau tak sendiri? 93 00:05:15,500 --> 00:05:18,333 Kami bantu misi, kau antar kami ke Tempat Aman Terakhir. 94 00:05:18,417 --> 00:05:20,875 Klaus, tak ada waktu. Rapatnya hari Kamis. 95 00:05:20,958 --> 00:05:22,917 - Beberapa hari lagi. - Kau relakan diri? 96 00:05:23,000 --> 00:05:24,250 Itulah arti V.F.D. 97 00:05:25,792 --> 00:05:27,875 Klaus, kita tak tahu misi apa itu. 98 00:05:27,958 --> 00:05:30,500 Cuma misi terpenting dalam sejarah V.F.D. 99 00:05:30,583 --> 00:05:32,167 Aku mencari mangkuk gula. 100 00:05:33,542 --> 00:05:35,750 Menggigil kayuku. 101 00:05:36,542 --> 00:05:38,583 Ujaran "menggigil kayuku" 102 00:05:38,667 --> 00:05:40,583 datang dari kaum bajak laut 103 00:05:40,667 --> 00:05:43,000 yang suka memakai ujaran menarik 104 00:05:43,083 --> 00:05:45,375 hampir seperti loncat ke kapal orang lain 105 00:05:45,458 --> 00:05:46,917 dan mencuri harta mereka. 106 00:05:47,417 --> 00:05:50,375 Ini ungkapan terkejut luar biasa 107 00:05:50,458 --> 00:05:54,750 yang mereka pakai dalam keadaan saat merasa tulang-tulang mereka, 108 00:05:54,833 --> 00:05:56,958 atau kayu, bergetar. 109 00:05:57,042 --> 00:05:59,292 Aku tak pernah pakai sejak satu malam berhujan 110 00:05:59,375 --> 00:06:03,125 saat perlu tampil sebagai bajak laut yang terkejut. 111 00:06:03,208 --> 00:06:07,083 Tapi ada satu kejadian yang selalu cocok, 112 00:06:07,167 --> 00:06:09,667 yaitu saat bertemu Count Olaf. 113 00:06:09,750 --> 00:06:12,375 Menggigil kayuku! 114 00:06:12,458 --> 00:06:13,750 Itu ujaran bajak laut 115 00:06:13,833 --> 00:06:16,833 yang berarti pasang samaran ini dan lakukan yang kusuruh. 116 00:06:17,417 --> 00:06:19,667 Sekarang, masyarakat masih berpikir aku mati, 117 00:06:19,750 --> 00:06:22,583 jadi kita harus amat hati-hati dengan yang kita katakan. 118 00:06:23,000 --> 00:06:25,667 Halo, aku ingin mencuri kapal selam. 119 00:06:25,750 --> 00:06:27,375 Maksudku, pinjam kapal selam. 120 00:06:27,458 --> 00:06:31,083 Maksudku, menyewa kapal selam murahmu yang hebat. 121 00:06:31,958 --> 00:06:35,250 Apabila kau heran, aku pria keluarga biasa 122 00:06:35,333 --> 00:06:37,542 sedang liburan dengan istriku yang cantik... 123 00:06:37,625 --> 00:06:39,083 Muumuu ini tidak "kekinian". 124 00:06:39,167 --> 00:06:42,083 - Putriku yang tampan... - Aku tak tampan. Aku menawan. 125 00:06:42,167 --> 00:06:44,792 Dan sepupu jauh yang sudah kuanggap mati. 126 00:06:44,875 --> 00:06:47,625 Apa karena aku tak membunuh bayi itu? Aku sudah minta maaf! 127 00:06:48,750 --> 00:06:50,917 Dia mengatakan hal yang aneh. 128 00:06:51,292 --> 00:06:54,542 Kami akan liburan keluarga 129 00:06:54,625 --> 00:06:56,792 ke dasar laut untuk memburu anak yatim, 130 00:06:56,875 --> 00:06:59,750 yang merupakan kegiatan biasa bagi banyak keluarga. 131 00:07:06,250 --> 00:07:08,833 Ya, hanya keluarga biasa 132 00:07:09,250 --> 00:07:11,042 dengan kisah panjang luar biasa 133 00:07:11,125 --> 00:07:13,375 yang bisa kuceritakan jika kau ada pertanyaan, 134 00:07:13,458 --> 00:07:14,875 atau jika kau lihat aku mirip 135 00:07:14,958 --> 00:07:17,250 seseorang yang sudah mati yang kau baca di koran. 136 00:07:17,333 --> 00:07:18,917 Esmé Squalor? 137 00:07:19,000 --> 00:07:20,417 Bukan, itu bukan namaku. 138 00:07:20,500 --> 00:07:23,625 Namaku adalah nama lain yang belum kukatakan padamu. 139 00:07:23,708 --> 00:07:25,042 Apa kau Esmé Squalor? 140 00:07:26,083 --> 00:07:28,250 - Siapa yang tanya? - Kapal selammu sudah siap. 141 00:07:28,333 --> 00:07:30,417 Kapal selam? 142 00:07:30,500 --> 00:07:31,583 Kapal selam dia? 143 00:07:31,667 --> 00:07:33,042 Ada pasangan memesan 144 00:07:33,125 --> 00:07:35,917 kapal selam paling mengerikan untuk Esmé Squalor. 145 00:07:36,458 --> 00:07:39,875 Dipesan lewat telepon, tapi kedengarannya satu berambut tanpa janggut 146 00:07:39,958 --> 00:07:41,458 satunya berjanggut tanpa rambut 147 00:07:42,083 --> 00:07:43,292 Aura kekejaman nyata. 148 00:07:43,375 --> 00:07:44,375 Sudah dibayar. 149 00:07:44,458 --> 00:07:46,292 Mereka amat bijaksana 150 00:07:46,375 --> 00:07:48,792 Mereka pesan lainnya? Mungkin atas nama Olaf? 151 00:07:48,875 --> 00:07:50,167 Hanya topi kapten ini. 152 00:07:50,250 --> 00:07:51,958 - Aku ambil! - Kata mereka Esmé kapten. 153 00:07:53,625 --> 00:07:55,250 Oh, ya, ini "kekinian"! 154 00:07:56,250 --> 00:07:59,542 Countie, kait Hooky membuatku tak nyaman. 155 00:07:59,625 --> 00:08:02,042 Akan kuganti, bosku. Siapa yang perlu kubunuh? 156 00:08:04,167 --> 00:08:07,958 Ya, hanya keluarga normal, biasa, lumrah. 157 00:08:08,542 --> 00:08:10,208 Kapal selammu yang ada tentakelnya. 158 00:08:21,833 --> 00:08:23,250 Kami dengar soal mangkuk gula. 159 00:08:23,333 --> 00:08:25,708 Esmé Squalor mencari di Rumah Sakit Heimlich. 160 00:08:25,792 --> 00:08:27,375 Ada agen yang mendapat lebih dulu. 161 00:08:27,458 --> 00:08:30,250 Dia bawa ke kantor pusat V.F.D. di Pegunungan Mortmain. 162 00:08:30,333 --> 00:08:31,833 Kami dari sana. Sudah terbakar. 163 00:08:31,917 --> 00:08:35,292 Aku tahu. Dan mangkuk gula jatuh ke Stricken Stream dan hanyut ke laut. 164 00:08:35,375 --> 00:08:37,792 Karena itu Queequeg satu-satunya harapan menemukannya. 165 00:08:37,875 --> 00:08:41,000 - Mengapa mangkuk gula penting? - Kedua bagian perpecahan mencarinya. 166 00:08:41,083 --> 00:08:42,917 Ada yang bilang itu penyebab perpecahan. 167 00:08:43,000 --> 00:08:44,333 - Apa isinya? - Rahasia. 168 00:08:44,417 --> 00:08:47,375 - Kau tak mau bilang? - Cuma jika perlu, dan kau tak perlu tahu. 169 00:08:47,458 --> 00:08:49,958 Aku tak mau diperintah kecuali tahu faktanya. 170 00:08:50,042 --> 00:08:51,667 Bagaimana kalau kita fokus mencari? 171 00:08:51,750 --> 00:08:54,542 Lalu kita tahu apa isi mangkuk gula. 172 00:08:54,625 --> 00:08:57,417 Kau seperti Cooky. Dia selalu mengatakan yang menghibur. 173 00:08:57,500 --> 00:08:59,333 - Cooky? - Awakku yang lain. 174 00:08:59,417 --> 00:09:01,708 Dia urusan makanan, sekalipun masakannya agak berat 175 00:09:01,792 --> 00:09:04,250 - ke permen karet. - Hei, Cooky! Ayo ke sini! 176 00:09:12,875 --> 00:09:13,833 Anak-anak Baudelaire! 177 00:09:13,917 --> 00:09:14,833 - Phil! - Phil! 178 00:09:16,917 --> 00:09:18,208 Phil, sedang apa di sini? 179 00:09:18,292 --> 00:09:20,792 Cooky adalah wakilku, benar kan Cooky? 180 00:09:20,875 --> 00:09:22,750 - Namanya Phil - Aku panggil dia Cooky. 181 00:09:22,833 --> 00:09:25,000 Aku tak masalah dipanggil apa. 182 00:09:25,083 --> 00:09:27,250 Aku senang kau keluar dari pabrik kayu mengerikan itu. 183 00:09:27,333 --> 00:09:30,250 Pasti ada pekerjaan lebih baik daripada "pemotong tak dibayar". 184 00:09:30,333 --> 00:09:34,167 Dan sekarang aku juru masak di kapal selam yang kekurangan awak! 185 00:09:35,583 --> 00:09:37,375 Hidup jadi makin baik! 186 00:09:37,458 --> 00:09:39,917 Phil, aku minta maaf menyebabkan kecelakaan itu. 187 00:09:40,000 --> 00:09:42,917 - Tidak, sudah sembuh lama sekali! - Lalu kenapa kakimu? 188 00:09:43,000 --> 00:09:44,875 Dimakan hiu. Ya. 189 00:09:44,958 --> 00:09:46,625 Amat sakit, 190 00:09:46,708 --> 00:09:47,750 tapi sisi baiknya, 191 00:09:47,833 --> 00:09:50,792 hanya sedikit orang pernah lihat hewan berbahaya itu dari dekat. 192 00:09:51,292 --> 00:09:53,042 Aku lihat kau masih optimis. 193 00:09:53,125 --> 00:09:54,167 Makan malam apa, Cooky? 194 00:09:54,250 --> 00:09:57,625 Aku tak akan bicara buruk soal masakan. Jadi aku tak akan bilang. 195 00:09:57,708 --> 00:10:01,292 Kaserol malam ini amat kenyal. 196 00:10:01,375 --> 00:10:03,125 - Kenyal? - Cuma permen karet. 197 00:10:03,958 --> 00:10:05,000 Wakil koki? 198 00:10:05,083 --> 00:10:07,958 Adikku bilang dia tertarik untuk memasak. 199 00:10:08,042 --> 00:10:09,667 Dia ingin membantumu di dapur. 200 00:10:09,750 --> 00:10:12,583 Aku hargai itu. Aku tak mengerti apa-apa soal masak! 201 00:10:12,667 --> 00:10:14,125 Ada seragam di barak. 202 00:10:14,208 --> 00:10:16,375 Setelah berseragam, Sunny ke dapur dengan Cooky. 203 00:10:16,458 --> 00:10:20,083 Aku ke perpustakaan dengan Klaus karena aku perlu peneliti. 204 00:10:20,167 --> 00:10:22,500 - Aku harus apa? - Kau punya kemahiran tertentu? 205 00:10:22,583 --> 00:10:24,083 Kakakku mekanik genius. 206 00:10:24,167 --> 00:10:25,125 Ah, bukan "genius". 207 00:10:25,208 --> 00:10:28,208 Aku juga cukup mahir mekanika, jadi kapal ini baik kondisinya. 208 00:10:28,708 --> 00:10:30,750 - Ya, aku paham. - Ayah tiriku punya filosofi: 209 00:10:30,833 --> 00:10:32,542 "Dia yang ragu, kalah." 210 00:10:32,625 --> 00:10:35,208 - Jadi, jangan ragu, Baudelaire. - Aye-aye. 211 00:10:35,292 --> 00:10:36,500 - Aye-aye! - Aye-aye! 212 00:10:36,583 --> 00:10:37,542 Aye-aye. 213 00:10:38,417 --> 00:10:40,708 "Dia yang ragu, kalah" bukan filosofi yang berguna. 214 00:10:40,792 --> 00:10:43,167 Sering kali, lebih baik kita berhenti dan berpikir. 215 00:10:43,250 --> 00:10:45,500 Juga, seharusnya, "pria dan wanita yang ragu." 216 00:10:45,583 --> 00:10:47,625 Kurasa itu tak cukup di plakat. 217 00:10:48,458 --> 00:10:51,167 Kita harus ragu kini. Kita harus cari Tempat Aman Terakhir 218 00:10:51,250 --> 00:10:53,250 daripada mengapung mencari mangkuk gula. 219 00:10:53,333 --> 00:10:54,667 Kurasa Fiona bisa dipercaya. 220 00:10:54,750 --> 00:10:57,875 Aku ingin, tapi ada sesuatu padanya yang kurang pas bagiku. 221 00:10:57,958 --> 00:11:00,667 Sungguh? Karena kupikir dia mirip kau. 222 00:11:01,125 --> 00:11:03,833 Aku tahu kau cemas soal Quigley, tapi kuyakin dia selamat. 223 00:11:03,917 --> 00:11:06,500 Aku tahu. Quigley amat banyak akal. 224 00:11:07,875 --> 00:11:10,875 Anak muda, jadi kau naik kereta luncur menuruni air terjun beku, 225 00:11:10,958 --> 00:11:13,833 jatuh ke sungai dan terpisah dari temanmu, 226 00:11:13,917 --> 00:11:16,625 lalu kembali ke kota naik ski dari batang pohon? 227 00:11:17,042 --> 00:11:19,208 Jujur, itu sulit kutelan. 228 00:11:19,292 --> 00:11:22,000 Mengapa tak panggil taksi? Dan mana orang tuamu? 229 00:11:22,083 --> 00:11:23,708 Aku yatim. Temanku juga yatim. 230 00:11:23,792 --> 00:11:26,208 Karena itu aku ke Departemen Urusan Anak Yatim. 231 00:11:26,292 --> 00:11:27,417 Permisi. 232 00:11:29,042 --> 00:11:29,875 Ya. 233 00:11:30,875 --> 00:11:31,708 Ya. 234 00:11:32,375 --> 00:11:33,208 Tidak. 235 00:11:33,958 --> 00:11:34,792 Tidak. 236 00:11:37,417 --> 00:11:38,458 Warna merah gelap. 237 00:11:40,083 --> 00:11:41,125 Tidak, terima kasih. 238 00:11:44,167 --> 00:11:45,000 Kau bilang apa? 239 00:11:45,083 --> 00:11:46,708 Apa bisa bantu aku temukan temanku? 240 00:11:46,792 --> 00:11:50,625 Maaf, aku tak ada waktu cari anak yatim yang tak berakal sehat agar tetap tinggal. 241 00:11:50,708 --> 00:11:54,208 Kasus Baudelaire saja sudah terlalu sering membuat bibirku pecah! 242 00:11:54,292 --> 00:11:56,042 Dan jangan mulai bicara soal Quagmire. 243 00:11:56,125 --> 00:11:58,583 Aku mencari anak-anak Baudelaire. Aku Quigley Quagmire. 244 00:11:58,667 --> 00:12:00,708 Mustahil. Quigley Quagmire tewas terbakar, 245 00:12:00,792 --> 00:12:02,458 yang tampaknya terus terjadi. 246 00:12:02,542 --> 00:12:05,042 Sekarang sekretaris baruku akan mengantarmu keluar. 247 00:12:05,750 --> 00:12:06,833 Jacqueline? 248 00:12:07,792 --> 00:12:08,958 Jacqueline. 249 00:12:09,583 --> 00:12:11,917 Aku bukan sekretaris dan namaku bukan Jacqueline, 250 00:12:12,000 --> 00:12:13,750 tapi mungkin aku bisa bantu kau. 251 00:12:14,208 --> 00:12:16,875 Ini seperti Viciously Fraught Dilemma (V.F.D.). 252 00:12:26,958 --> 00:12:31,542 Bertahun-tahun orang menyebutku penjahat dan kriminal. 253 00:12:32,000 --> 00:12:34,875 Mereka gemetar pada setiap perbuatan jahatku. 254 00:12:35,750 --> 00:12:38,125 Tapi aku tak paham sampai sekarang 255 00:12:38,208 --> 00:12:40,750 betapa mengerikan berada di bawah kendali 256 00:12:40,833 --> 00:12:44,208 dari penjahat, berbahaya, tiran, pengkhianat, 257 00:12:44,292 --> 00:12:46,625 super keji, dan amat-amat bossy... 258 00:12:47,750 --> 00:12:48,792 Jangan cengeng. 259 00:12:48,875 --> 00:12:52,042 Kau marah karena pasangan baik dari gunung lebih suka aku bukan kau. 260 00:12:52,125 --> 00:12:54,708 Karena itu mereka belikan aku kapal selam dan topi kapten. 261 00:12:54,792 --> 00:12:57,292 Topi kapten tak membuatmu jadi kapten! 262 00:12:57,792 --> 00:12:59,875 Dan ini sewaan. 263 00:12:59,958 --> 00:13:02,000 Olaf, apa kau sedang geram? 264 00:13:02,083 --> 00:13:04,333 Kita mestinya memburu anak-anak Baudelaire, 265 00:13:04,417 --> 00:13:07,292 bukan terapung di bongkah timah. 266 00:13:07,375 --> 00:13:11,458 Dengar, tuan. Aku mendukung saat kau kejar impian mengejar anak-anak yatim itu 267 00:13:11,542 --> 00:13:14,417 melalui alam paling tidak "kekinian" di Hinterlands. 268 00:13:14,500 --> 00:13:18,125 Kali ini kita cari yang kuinginkan! 269 00:13:18,208 --> 00:13:19,583 Mangkuk gula. 270 00:13:19,667 --> 00:13:21,250 Benar, mangkuk gula. 271 00:13:21,625 --> 00:13:23,667 Selain itu, anggap saja ini piknik keluarga. 272 00:13:23,750 --> 00:13:26,375 Lihat padaku! Countie, lihat padaku! 273 00:13:26,583 --> 00:13:27,750 Lihat padaku, Countie! 274 00:13:28,667 --> 00:13:31,042 Hal itu amat penting di masa modern ini 275 00:13:31,125 --> 00:13:33,667 - karena setiap orang bergegas... - Lihat! Lihat! 276 00:13:33,750 --> 00:13:35,042 keluarga punya waktu 277 00:13:35,125 --> 00:13:36,542 - untuk bersama. - Lihat padaku! 278 00:13:36,625 --> 00:13:38,000 Lihat padaku, pengendus kue! 279 00:13:38,667 --> 00:13:40,458 Sayang, kau menawan! 280 00:13:40,542 --> 00:13:42,042 Dia menawan sekali bukan? 281 00:13:42,125 --> 00:13:45,708 Aku balerina-tari-tap-puteri-peri- dokter-hewan! 282 00:13:46,333 --> 00:13:49,875 Lain kali, tanya dulu sebelum mengambil samaran dari petiku. 283 00:13:49,958 --> 00:13:51,250 Tapi Countie, 284 00:13:51,333 --> 00:13:54,083 aku perlu pakaian spesial untuk berlatih 285 00:13:54,167 --> 00:13:57,750 resital balerina-tari-tap-puteri-peri- dokter-hewan istimewaku! 286 00:13:58,125 --> 00:14:00,333 Pertunjukannya bernama "Danau Angsa", 287 00:14:00,417 --> 00:14:02,500 dan angsanya dilindas 288 00:14:02,583 --> 00:14:04,958 karena kupikir mereka lebih menawan daripada aku. 289 00:14:23,333 --> 00:14:24,583 Kau mau ke mana? 290 00:14:24,667 --> 00:14:26,208 Menenggelamkan kesedihanku, 291 00:14:26,625 --> 00:14:29,000 sebelum aku menenggelamkan puteri peri. 292 00:14:32,833 --> 00:14:34,042 Dari mana kau? 293 00:14:34,333 --> 00:14:37,458 Maaf, bosku. Aku harus mengepel dek dan menggantung gambar Kapten Esmé 294 00:14:37,542 --> 00:14:38,667 sebelum mulai masak. 295 00:14:39,125 --> 00:14:40,625 Aku rindu anggota rombongan lain. 296 00:14:40,708 --> 00:14:43,833 Agak menantang menjadi satu-satunya kru di atas Carmelita. 297 00:14:43,917 --> 00:14:46,292 Aku pikir kita harus terus mengolah nama itu. 298 00:14:48,125 --> 00:14:49,750 Bosku, aku tahu kau jengkel, 299 00:14:49,833 --> 00:14:51,833 tentang kejadian di gunung. 300 00:14:53,000 --> 00:14:57,750 Jadi kau perlu tahu kau bisa andalkan aku. 301 00:14:59,417 --> 00:15:02,542 Aku bilang andalkan sambil membuat wajah Countie cilik... 302 00:15:02,625 --> 00:15:05,000 - Apa ini? - Oh, ini salad koki. 303 00:15:05,083 --> 00:15:07,458 Terdiri dari banyak bahan yang diiris dan... 304 00:15:07,542 --> 00:15:08,667 Ada dagingnya? 305 00:15:08,750 --> 00:15:10,042 - Vegetarian. - Vege... apa itu? 306 00:15:10,125 --> 00:15:12,375 "Vegetarian" berarti tak pakai daging. 307 00:15:12,458 --> 00:15:13,708 Oh, itu kait favoritku! 308 00:15:13,792 --> 00:15:15,375 Kau antekku, 309 00:15:15,458 --> 00:15:17,875 artinya kau kerja untukku. 310 00:15:17,958 --> 00:15:22,792 Jadi kalau kuminta lempar bayi dari tebing, aku ingin dengar satu hal. 311 00:15:22,875 --> 00:15:24,167 "Brak." 312 00:15:32,833 --> 00:15:34,000 Oh, tidak! 313 00:15:39,958 --> 00:15:41,917 Halo, pelaut. Kalian rapi. 314 00:15:42,000 --> 00:15:44,292 Ini Herman Melville. Satu pengarang favoritku. 315 00:15:44,708 --> 00:15:47,875 Aku suka caranya mendramatisasi kesulitan kelompok yang terabaikan, 316 00:15:47,958 --> 00:15:49,708 seperti pelaut malang dan anak muda. 317 00:15:49,792 --> 00:15:51,208 Aku suka penggunaan simbolisme, 318 00:15:51,292 --> 00:15:54,583 seperti bahwa Moby Dick adalah paus harfiah dan metafora kematian. 319 00:15:54,667 --> 00:15:58,167 Aku lebih suka tanpa kapten yang balas dendam obsesif, berdarah, dan picik. 320 00:15:58,250 --> 00:15:59,125 Aku tak heran. 321 00:16:00,042 --> 00:16:02,250 Tapi buku favoritku yang ini. 322 00:16:02,875 --> 00:16:04,083 "Mycology, Your Cology", 323 00:16:04,583 --> 00:16:07,083 "The Fungus Among Us", "The Mycological Gaze"... 324 00:16:07,167 --> 00:16:08,625 Ini buku tentang jamur. 325 00:16:09,625 --> 00:16:12,292 - Kau ahli jamur? - Aku selalu tertarik pada jamur. 326 00:16:13,042 --> 00:16:14,167 Masuklah ke kamar. 327 00:16:16,667 --> 00:16:18,667 - Mulai di mana? - Buku bagan pasang surut 328 00:16:18,750 --> 00:16:21,250 bisa membantu menentukan arah arus membawa mangkuk gula. 329 00:16:21,333 --> 00:16:25,292 - Lalu bisa dihitung di mana letaknya. - Lebih mudah dihitung jika tahu isinya. 330 00:16:25,375 --> 00:16:27,000 Dan aku bilang itu rahasia. 331 00:16:27,417 --> 00:16:30,375 Jadi kita gagal ikut rapat V.F.D. untuk hal yang tak kita ketahui. 332 00:16:30,458 --> 00:16:32,958 Tanpa mangkuk gula, tak ada rapat. Sekarang ayo kerja. 333 00:16:33,042 --> 00:16:35,083 - Tapi... - Aku kapten, dan itu perintah! 334 00:16:37,625 --> 00:16:38,458 Aku... 335 00:16:39,750 --> 00:16:42,667 - Maaf, aku... - Aku akan periksa peralatan sonar. 336 00:16:42,750 --> 00:16:44,375 Kalau itu diizinkan kapten. 337 00:16:46,833 --> 00:16:50,542 - Aku tak tahu apa yang terjadi padaku. - Tak apa. Kita telah melalui banyak hal. 338 00:16:50,625 --> 00:16:52,750 Sulit sekali tanpa ayah tiriku. 339 00:16:53,458 --> 00:16:55,000 Aku di bawah tekanan berat. 340 00:16:55,083 --> 00:16:57,667 Ya, masuk akal. Kau dalam kapal selam. 341 00:16:59,333 --> 00:17:01,417 Sebenarnya kau dan Violet banyak kesamaan. 342 00:17:01,792 --> 00:17:04,208 Kalian cukup cerdas, berkemauan keras... 343 00:17:04,792 --> 00:17:06,750 cukup... cantik... 344 00:17:07,792 --> 00:17:08,792 Sebenarnya... 345 00:17:10,042 --> 00:17:12,958 ayah tiriku tak pernah beri tahu apa isi mangkuk gula. 346 00:17:13,042 --> 00:17:14,750 Kapten mestinya punya semua jawaban, 347 00:17:14,833 --> 00:17:16,917 tapi banyak yang tak diceritakan tentang V.F.D. 348 00:17:17,000 --> 00:17:19,958 Katanya ada rahasia yang terlalu buruk untuk diketahui orang muda. 349 00:17:20,208 --> 00:17:21,375 Membuat kakakku gila. 350 00:17:21,458 --> 00:17:22,583 Kau punya kakak? 351 00:17:22,667 --> 00:17:23,625 Dia sudah tewas. 352 00:17:23,708 --> 00:17:24,542 Dalam kebakaran? 353 00:17:24,625 --> 00:17:26,583 Tidak. Kecelakaan manatee. 354 00:17:27,875 --> 00:17:31,583 Orang tua kami juga menyimpan rahasia. Kurasa mereka berusaha agar kami aman. 355 00:17:31,667 --> 00:17:34,417 Namun kita hadapi bahaya yang tak mereka persiapkan. 356 00:17:37,750 --> 00:17:41,083 Dengar, Klaus. Ada sesuatu yang perlu kau tahu tentang keluargaku. 357 00:17:41,833 --> 00:17:43,333 Aku temukan ini! The Water Cycle. 358 00:17:44,708 --> 00:17:46,042 Maaf, kau bilang apa? 359 00:17:46,625 --> 00:17:47,667 Tak penting. 360 00:17:49,667 --> 00:17:50,750 Permen karet? 361 00:17:51,250 --> 00:17:52,542 Berkotak-kotak permen karet! 362 00:17:52,625 --> 00:17:55,875 Aku merampok dapur Lucky Smells sebelum pergi. 363 00:17:55,958 --> 00:17:58,458 Tapi kita juga punya kentang, 364 00:17:59,000 --> 00:18:00,667 tepung serbaguna, 365 00:18:01,333 --> 00:18:03,708 krim, bubuk merica hitam, 366 00:18:04,792 --> 00:18:05,625 dan... 367 00:18:08,375 --> 00:18:09,208 ikan kod. 368 00:18:09,292 --> 00:18:12,667 Aku tahu! kita bisa bikin kaserol kod dan permen karet. 369 00:18:13,250 --> 00:18:14,083 Sup krim! 370 00:18:14,167 --> 00:18:15,500 Sup krim dengan permen karet? 371 00:18:17,208 --> 00:18:19,833 Kau perlu banyak belajar memasak, nona cilik. 372 00:18:19,917 --> 00:18:22,375 Bukan permen karet, tapi kentang. 373 00:18:22,458 --> 00:18:24,708 Sup krim ikan kod dan kentang. 374 00:18:25,625 --> 00:18:26,833 Itu brilian! 375 00:18:26,917 --> 00:18:29,542 Kita tak punya mentega, tapi ada minyak zaitun. 376 00:18:30,000 --> 00:18:36,542 "Memasak berani sering perlu penggantian bahan," 377 00:18:37,208 --> 00:18:39,000 Bibi Julia sering bilang itu. 378 00:18:40,500 --> 00:18:43,375 Biasanya aku tak izinkan bayi mengupas kentang, tapi... 379 00:18:46,000 --> 00:18:47,208 kau begitu mahir! 380 00:19:00,375 --> 00:19:01,292 Kau di sini rupanya. 381 00:19:01,750 --> 00:19:03,917 Di sini tak ada yang perlu diperbaiki, 382 00:19:04,000 --> 00:19:06,250 jadi aku pelajari mekanisme kunci udara. 383 00:19:06,333 --> 00:19:08,625 Pakai pakaian selam ini dan ruangan diisi air. 384 00:19:08,708 --> 00:19:11,333 Lalu palka terbuka jadi kau bisa keluar menjelajah. 385 00:19:11,417 --> 00:19:13,333 Itu mungkin berguna. Kami capai kemajuan. 386 00:19:13,417 --> 00:19:14,292 Kau dan Fiona? 387 00:19:14,375 --> 00:19:15,500 Beri dia kesempatan. 388 00:19:15,583 --> 00:19:17,625 Dia tak bilang isi mangkuk gula 389 00:19:17,708 --> 00:19:20,625 - karena tak tahu. - Jadi bohong? Ada lagi yang tersembunyi? 390 00:19:20,708 --> 00:19:22,292 Dia di pihak kita. Dia V.F.D! 391 00:19:22,375 --> 00:19:23,708 Dari sisi perpecahan mana? 392 00:19:23,792 --> 00:19:25,292 Tampaknya dia cukup mulia bagiku. 393 00:19:25,375 --> 00:19:28,333 Banyak yang tampak mulia tapi nyatanya tidak. Aku tak percaya dia. 394 00:19:28,417 --> 00:19:29,250 Tapi aku percaya. 395 00:19:29,875 --> 00:19:31,583 - Kau tak percaya aku? - Tentu saja. 396 00:19:31,667 --> 00:19:33,667 Maka cobalah untuk akur. 397 00:19:34,667 --> 00:19:36,583 Ayolah, kami tunjukkan temuan kami. 398 00:19:38,333 --> 00:19:40,792 Kita bisa menganggap mangkuk gula hanyut ke hilir, 399 00:19:40,875 --> 00:19:42,083 lalu ke laut, 400 00:19:42,583 --> 00:19:45,083 dan dibawa oleh pasang ke arah barat laut. 401 00:19:45,167 --> 00:19:47,042 - Apa tenggelam? - Lautan selalu bergerak, 402 00:19:47,125 --> 00:19:50,458 jadi jika objek jatuh ke laut, akan berakhir bermil-mil jauhnya. 403 00:19:50,542 --> 00:19:53,292 Arus di bagian laut ini akan membawa mangkuk gula 404 00:19:53,375 --> 00:19:56,250 ke arah Terumbu Karang Kacangan, lalu membawanya ke sini. 405 00:19:56,333 --> 00:19:57,208 Ini ditandai A.A. 406 00:19:57,292 --> 00:19:58,292 Anwhistle Aquatics. 407 00:19:58,750 --> 00:20:00,917 Anwhistle nama belakang bibi kami, Josephine. 408 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Aku tahu. 409 00:20:02,583 --> 00:20:05,625 Anwhistle Aquatics adalah pusat penelitian laut dan saran retorika. 410 00:20:06,000 --> 00:20:08,083 Dikelola suaminya, Ike, dan adiknya, Gregor. 411 00:20:08,167 --> 00:20:11,333 - Bibi Josephine tak pernah bilang. - Banyak yang dia tak cerita. 412 00:20:11,417 --> 00:20:13,417 Aku tak heran dia tak pernah cerita hal itu. 413 00:20:13,500 --> 00:20:15,083 Ike dan Gregor bertengkar hebat. 414 00:20:15,167 --> 00:20:18,000 Tak ada yang tahu sebabnya, tapi mereka tak saling bicara lagi. 415 00:20:18,083 --> 00:20:19,500 Suatu hari ada kebakaran. 416 00:20:21,792 --> 00:20:25,000 Anwhistle Aquatics terbakar habis, dan Gregor Anwhistle tewas. 417 00:20:25,958 --> 00:20:28,542 Jadi mangkuk gula ada dekat reruntuhan Anwhistle Aquatics? 418 00:20:28,625 --> 00:20:29,833 Itu membingungkan. 419 00:20:29,917 --> 00:20:33,292 Kuhitung, mangkuk gula ada di bawah Anwhistle Aquatics, tepat di sini. 420 00:20:33,958 --> 00:20:35,333 Ditandai G.G. 421 00:20:35,417 --> 00:20:36,583 Gua Gorgonian. 422 00:20:36,958 --> 00:20:40,417 - Itu gua bawah air di bawah laboratorium. - Jadi kita arahkan ke gua itu. 423 00:20:43,167 --> 00:20:44,500 - Apa? - Jangan buru-buru. 424 00:20:44,583 --> 00:20:46,458 Kita tak tahu apakah perhitungan tepat. 425 00:20:46,542 --> 00:20:50,125 - Kupikir yang ragu kalah. - Kali ini perlu berhenti dan berpikir. 426 00:20:50,208 --> 00:20:51,292 Kita tak bisa berhenti. 427 00:20:51,375 --> 00:20:54,458 Kamis kita harus di Tempat Aman Terakhir. Kita kehabisan waktu! 428 00:20:54,542 --> 00:20:56,958 Klaus, bilang pada kakakmu, dia membangkang! 429 00:20:57,042 --> 00:20:58,792 Bilang pada kapten, dia konyol! 430 00:20:58,875 --> 00:21:00,583 - Aku... ayo... - Sup siap! 431 00:21:01,208 --> 00:21:03,292 - Saat yang tepat, Phil. - Ini berkat Sunny. 432 00:21:04,333 --> 00:21:07,458 Giginya amat berguna mengiris kentang dan menulangi ikan. 433 00:21:07,542 --> 00:21:09,292 Aromanya lezat. 434 00:21:12,583 --> 00:21:13,875 Kalian berdua hebat. 435 00:21:15,583 --> 00:21:16,583 Kalian semua hebat. 436 00:21:18,625 --> 00:21:19,625 Dengan saran para kru, 437 00:21:19,708 --> 00:21:23,458 aku putuskan berangkat langsung ke Gua Gorgonian. Perintah kapten. 438 00:21:23,542 --> 00:21:27,083 Kau lihat? Tak ada masalah yang tak bisa diselesaikan makan malam keluarga. 439 00:21:27,167 --> 00:21:28,750 - Ketakadilan politik. - Sakit perut. 440 00:21:28,833 --> 00:21:31,500 - Matematika kompleks. - Aku bicara soal masalah nyata! 441 00:21:33,583 --> 00:21:34,417 Ini selada. 442 00:21:34,500 --> 00:21:36,958 - Dan kau yakin ini bisa dimakan? - Kataku begitu. 443 00:21:37,042 --> 00:21:39,292 Aku ingin salad dengan piza di dalamnya. 444 00:21:39,375 --> 00:21:41,292 Yang ini membosankan. 445 00:21:43,625 --> 00:21:44,500 Sayang... 446 00:21:46,417 --> 00:21:47,875 katakan sesuatu. 447 00:21:48,583 --> 00:21:49,708 Katakan sesuatu... 448 00:21:49,792 --> 00:21:51,667 Begini, Hooky... 449 00:21:51,750 --> 00:21:54,583 - Sebenarnya, namaku... - Ini makan malam keluarga. 450 00:21:54,667 --> 00:21:57,042 Oh, terima kasih, bosku. 451 00:21:58,417 --> 00:22:01,833 Terakhir aku cek, aku punya pacar yang amat tampan dan "kekinian". 452 00:22:01,917 --> 00:22:04,417 - Itu aku. - Dan satu putri adopsi 453 00:22:04,500 --> 00:22:05,875 menawan dan bakatnya gila. 454 00:22:05,958 --> 00:22:09,875 Pria, wanita, anak. Itu keluarga. 455 00:22:09,958 --> 00:22:12,875 Sebenarnya, keluarga bisa berbagai bentuk, seperti... 456 00:22:12,958 --> 00:22:15,833 Yang dimaksud Esmé adalah makanlah di gudang bersama tikus. 457 00:22:21,583 --> 00:22:22,500 Ya, bosku. 458 00:22:23,833 --> 00:22:29,208 Pengendus kue bukan keluarga. 459 00:22:29,292 --> 00:22:34,333 Pengendus kue bukan keluarga! 460 00:22:34,417 --> 00:22:37,250 Pengendus kue bukan keluarga! 461 00:22:37,708 --> 00:22:39,958 Kita tiba di bawah Anwhistle Aquatics dalam sejam. 462 00:22:40,042 --> 00:22:42,375 Jadi tolong beri tahu apa yang akan kita hadapi. 463 00:22:42,458 --> 00:22:43,292 Violet, stop. 464 00:22:43,375 --> 00:22:45,875 Ada yang tak dia beri tahukan. Itu sebabnya dia ragu. 465 00:22:45,958 --> 00:22:46,958 Ada apa di sana? 466 00:22:47,750 --> 00:22:49,042 Miselium Medusoid. 467 00:22:49,625 --> 00:22:51,583 Miselium artinya jamur. 468 00:22:51,917 --> 00:22:54,542 Dan Medusa adalah monster dalam legenda Yunani. 469 00:22:55,042 --> 00:22:56,167 Rambutnya dari ular. 470 00:22:56,250 --> 00:22:58,417 Kurasa akan bagus kalau kau mengenalnya. 471 00:22:58,500 --> 00:23:01,833 Miselium Medusoid adalah jamur langka yang hanya tumbuh di gua. 472 00:23:01,917 --> 00:23:03,750 Satu bukuku punya puisi soal itu. 473 00:23:04,083 --> 00:23:07,750 "Spora tunggal punya daya kelam Kau akan mati dalam satu jam." 474 00:23:07,833 --> 00:23:09,917 - Jadi itu beracun. - Dan mematikan. 475 00:23:10,000 --> 00:23:13,583 Jamur ini mengembang dan menyusut, muncul dan hilang dalam siklus. 476 00:23:13,667 --> 00:23:16,792 Saat menyusut, kau tak tahu itu ada. Tapi saat mengembang... 477 00:23:18,875 --> 00:23:21,458 Gua mengisolasi jamur jadi tak menyebar. 478 00:23:21,542 --> 00:23:24,708 Jika di sana mangkuk gula itu... Jika ke sana kita menuju... 479 00:23:24,792 --> 00:23:26,000 misi ini pasti gagal. 480 00:23:28,250 --> 00:23:29,625 Ini detektor sonar. 481 00:23:35,167 --> 00:23:36,917 - Apakah Q artinya Queequeg? - Aye. 482 00:23:37,250 --> 00:23:38,708 Tanda tanya itu apa? 483 00:23:38,792 --> 00:23:40,750 - Jika digelapkan, tak terlihat. - Tapi... 484 00:23:40,833 --> 00:23:43,667 Yang ragu, kalah. Matikan mesin, lampu, semuanya. Ayo! 485 00:24:05,458 --> 00:24:07,042 Merunduk. 486 00:25:05,833 --> 00:25:06,750 Apa itu? 487 00:25:07,083 --> 00:25:08,917 Pelaut menyebutnya Rahasia Besar. 488 00:25:09,292 --> 00:25:11,333 Kau lihat dari jendela palka? Amat besar. 489 00:25:11,417 --> 00:25:14,375 Itu bukan apa-apa. Beberapa sisik, sekilas kulit. 490 00:25:14,458 --> 00:25:16,875 Ayah tiriku sering bilang ada hal-hal di dunia 491 00:25:16,958 --> 00:25:19,542 yang lebih kuat dari kemampuan manusia. 492 00:25:20,250 --> 00:25:22,000 Hal-hal misterius kuno. 493 00:25:23,958 --> 00:25:25,583 Rahasia Besar adalah salah satunya. 494 00:25:25,667 --> 00:25:28,208 Budaya berbeda memberi nama lain, tapi... 495 00:25:28,792 --> 00:25:31,292 dia selalu ada, menunggu di kegelapan. 496 00:25:31,708 --> 00:25:34,458 Adik Jacques Snicket menulis tentangnya. Ada di perpustakaan. 497 00:25:34,542 --> 00:25:38,083 Kita harus baca, jaga-jaga dia kembali. Juga buku Miselium Medusoid. 498 00:25:38,167 --> 00:25:39,833 - Aku ambilkan. - Cepat kembali. 499 00:25:39,917 --> 00:25:41,583 Kau tak ingin melewatkan kudapan. 500 00:25:42,042 --> 00:25:44,583 Sunny dan aku membuat hidangan istimewa. 501 00:25:46,042 --> 00:25:47,000 Bukan permen karet? 502 00:25:47,083 --> 00:25:48,208 Kejutan. 503 00:26:00,958 --> 00:26:02,208 Kuharap kau di sini. 504 00:26:12,417 --> 00:26:16,500 Cara kerja kesedihan adalah satu teka-teki teraneh di dunia. 505 00:26:17,542 --> 00:26:20,042 Jika kau terlanda kesedihan mendalam, 506 00:26:20,125 --> 00:26:22,875 kau mungkin merasa seolah terbakar 507 00:26:22,958 --> 00:26:25,083 saat duka itu menyebar dalam hidupmu, 508 00:26:25,167 --> 00:26:28,208 seperti asap dari api yang besar. 509 00:26:29,083 --> 00:26:32,458 Jika anak-anak Baudelaire bisa tertawa lagi, mereka akan merasa lucu karena 510 00:26:32,542 --> 00:26:36,833 saat merenungkan riwayat sedih mereka dan perairan tak dikenal di depan, 511 00:26:36,917 --> 00:26:40,083 musuh besar mereka juga mengapung dalam kesedihan. 512 00:26:41,792 --> 00:26:43,333 Aku tak akan tertawa lagi. 513 00:26:47,500 --> 00:26:49,667 Lihat? Bibirku tak bisa membuat suara itu. 514 00:26:49,750 --> 00:26:53,833 Semua rasa senang dan riang telah direnggut dari hidupku seperti... 515 00:26:54,792 --> 00:26:57,833 Apa makhluk parasit yang menempel dan mengisap darah? 516 00:26:57,917 --> 00:26:58,958 Lintah Lachrymose? 517 00:27:00,750 --> 00:27:02,042 Keluarga. 518 00:27:02,125 --> 00:27:06,208 Mereka mungkin sudah tenggelam... ke dasar laut. 519 00:27:06,583 --> 00:27:09,958 Tanpa menyiksa anak-anak Baudelaire, tak ada cahaya, udara, 520 00:27:10,042 --> 00:27:13,333 tak ada pelembap racikan karena ada yang lupa mengemasnya! 521 00:27:14,125 --> 00:27:15,458 Stop bersikap depresi. 522 00:27:15,542 --> 00:27:16,875 Itu membuatku depresi. 523 00:27:17,625 --> 00:27:18,667 Lupakan saja. 524 00:27:18,750 --> 00:27:21,292 Hidup itu berat, dan kau tak bisa dapat yang kau ingini, 525 00:27:21,375 --> 00:27:23,875 betapa tampan dan menariknya dirimu. 526 00:27:23,958 --> 00:27:25,167 Tapi aku menawan! 527 00:27:25,250 --> 00:27:26,417 Penampilan memudar. 528 00:27:27,875 --> 00:27:29,542 Kau menakuti putri kita! 529 00:27:29,625 --> 00:27:31,583 Aku tahu, dan aku belum merasa baikan. 530 00:27:35,708 --> 00:27:37,083 Aku tak percaya. 531 00:27:38,542 --> 00:27:41,458 Apa itu yang berbentuk pengendus kue? Seperti koma besar. 532 00:27:41,542 --> 00:27:43,000 Itu Rahasia Besar. 533 00:27:43,083 --> 00:27:46,042 Kupikir itu mitos, seperti gravitasi atau kecantikan dalam diri. 534 00:27:46,125 --> 00:27:47,167 Diam, awas ketahuan. 535 00:27:47,250 --> 00:27:49,583 Aku tak mau diam, aku terlalu menawan. 536 00:27:49,667 --> 00:27:50,542 Matikan lampu! 537 00:28:03,667 --> 00:28:05,500 Kusuruh Hooky bawa kita pergi dari sini. 538 00:28:05,583 --> 00:28:08,500 - Hooky, bawa kita dari sini. - Tunggu. 539 00:28:12,958 --> 00:28:14,167 Apa itu Q? 540 00:28:16,125 --> 00:28:16,958 Apa itu? 541 00:28:17,042 --> 00:28:18,250 Tampaknya seperti... 542 00:28:20,333 --> 00:28:21,208 Cumi-cumi. 543 00:28:21,292 --> 00:28:22,667 Cepat, matikan semua lagi. 544 00:28:23,292 --> 00:28:25,875 Nah, pasti itu Queequeg. 545 00:28:25,958 --> 00:28:28,375 - Itu kapal Kapten Widdershins. - Widdershins? 546 00:28:28,458 --> 00:28:30,250 Namanya seperti penyakit kulit. Betul? 547 00:28:30,333 --> 00:28:32,583 Hampir. Itu relawan. 548 00:28:32,667 --> 00:28:35,000 Si tua bau itu utang lima puluh dolar padaku! 549 00:28:35,583 --> 00:28:38,958 Dan, pasti dia bisa beri tahu di mana anak-anak Baudelaire. 550 00:28:39,417 --> 00:28:41,958 Para relawan selalu saling kirim telegram menjengkelkan. 551 00:28:42,042 --> 00:28:44,750 Kita tak kejar anak-anak Baudelaire! Kita cari mangkuk gula. 552 00:28:44,833 --> 00:28:47,333 Aku ingatkan, akulah kapten kapal ini, bukan kau. 553 00:28:48,417 --> 00:28:50,042 Anggap saja ini pemberontakan. 554 00:28:50,792 --> 00:28:52,292 Maju kekuatan penuh! 555 00:28:53,083 --> 00:28:54,583 Bergerak langsung menuju kita. 556 00:28:56,917 --> 00:28:59,000 - Itu kapal selam. - Bentuknya amat aneh. 557 00:28:59,625 --> 00:29:01,125 Ayo segera pergi.. 558 00:29:06,792 --> 00:29:08,833 Ah, sensasi pengejaran! 559 00:29:09,292 --> 00:29:10,875 Aku bisa rasakan perutku bergolak. 560 00:29:11,250 --> 00:29:13,458 Gara-gara salad. Jangan percaya makanan hijau. 561 00:29:16,042 --> 00:29:17,667 Itu bukan salad, piaraanku. 562 00:29:18,000 --> 00:29:19,542 Itu tawa kejahatan. 563 00:29:29,125 --> 00:29:31,208 Hortikultura! 564 00:29:31,292 --> 00:29:33,250 Ayo datang ke papa! 565 00:29:37,167 --> 00:29:39,083 Oh, seru sekali! 566 00:30:00,167 --> 00:30:01,167 - Tidak! - Mustahil! 567 00:30:01,250 --> 00:30:05,042 Aku tak berhenti tertawa! Perutku mual karena gembira! 568 00:30:05,375 --> 00:30:07,625 Aku serius memikirkan menyusun buku lelucon 569 00:30:07,708 --> 00:30:10,333 dari semua hal lucu yang memantul di otakku! 570 00:30:12,208 --> 00:30:13,875 Aku yakin itu lucu. 571 00:30:19,000 --> 00:30:21,833 Kapan kau ganti? Kita kan langsung naik kapal selam. 572 00:30:21,917 --> 00:30:24,250 Oh, ini? Ini sesuatu yang kubuat sendiri. 573 00:30:24,875 --> 00:30:25,958 Kau tampak hebat. 574 00:30:27,833 --> 00:30:30,958 - Bukan? - Kau bukan Kapten Widdershins. 575 00:30:32,000 --> 00:30:32,833 Ups. 576 00:30:34,208 --> 00:30:35,125 Maaf, anak-anak. 577 00:30:38,125 --> 00:30:40,125 Nah, nah, nah... 578 00:30:41,250 --> 00:30:43,208 Quagmire. 579 00:30:43,292 --> 00:30:46,167 - Itu Baudelaire, sayang. - Siapa? 580 00:30:46,250 --> 00:30:48,875 - Kau adopsi kami beberapa saat. - Tak ingat sama sekali. 581 00:30:49,458 --> 00:30:52,000 Rangkaian kejadian yang kebetulan. 582 00:30:52,458 --> 00:30:54,417 Aku mengira akan menyiksa musuh lama 583 00:30:54,500 --> 00:30:57,042 sampai dia mengungkap lokasi kalian anak-anak yatim. 584 00:30:57,125 --> 00:31:00,667 Tapi sekarang tak perlu perantara dan cukup menyiksa kalian. 585 00:31:02,375 --> 00:31:04,333 Dasar anak-anak nakal. 586 00:31:04,417 --> 00:31:07,458 - Mengapa kalian tertawa begitu? - Ini tawa penjahat kami yang baru. 587 00:31:07,542 --> 00:31:09,042 Ini amat "kekinian". 588 00:31:11,792 --> 00:31:13,292 Tak ada yang lucu soal kejahatan. 589 00:31:13,375 --> 00:31:16,750 Ya, komedi itu subjektif. Gegap-gempita! 590 00:31:18,500 --> 00:31:21,417 Kupikir kalian tenggelam di Stricken Stream. 591 00:31:27,417 --> 00:31:28,542 Aku amat sedih. 592 00:31:28,625 --> 00:31:31,458 Kau tak sedih. Kau berulang kali ingin bunuh kami. 593 00:31:31,542 --> 00:31:34,625 Aku sedih karena ingin membantaimu sendiri, 594 00:31:34,708 --> 00:31:36,583 setelah aku dapat hartamu, tentu saja. 595 00:31:36,667 --> 00:31:40,333 Dan merebut mangkuk gula dari jari kakimu yang dingin dan mati. 596 00:31:40,417 --> 00:31:42,750 Mengapa kami pegang mangkuk gula dengan jari kaki? 597 00:31:43,250 --> 00:31:44,833 Jangan tanya aku. 598 00:31:45,500 --> 00:31:48,042 Mana orang tua itu? Kupikir ini kapal selam dia. 599 00:31:48,417 --> 00:31:51,875 Kapten Widdershins pergi menolong seekor manatee dan tak kembali. 600 00:31:54,625 --> 00:31:57,583 Itu masuk akal. Dia selalu punya perasaan terhadap lembu laut. 601 00:31:57,917 --> 00:32:01,958 Tapi kau ingin aku percaya dia tinggalkan kapal selam tanpa kapten? 602 00:32:02,417 --> 00:32:03,417 Aku kaptennya. 603 00:32:03,500 --> 00:32:06,333 Kau? Kapten kapal selam? Aku tak percaya. 604 00:32:06,417 --> 00:32:08,125 - Karena aku muda? - Karena kau gadis. 605 00:32:08,208 --> 00:32:10,375 Lima menit lalu kau masih kapten, cinta. 606 00:32:10,458 --> 00:32:11,750 Aku wanita. 607 00:32:12,292 --> 00:32:14,458 - Kau ikut kami, anak bandel. - Aku bagaimana? 608 00:32:14,542 --> 00:32:18,042 Kau siapa? Tak masalah. Gudang kami cukup untuk semua. 609 00:32:18,125 --> 00:32:19,625 Aku akan masuk gudang? 610 00:32:19,708 --> 00:32:21,542 - Ayo berandalan. - Monster laut! 611 00:32:21,625 --> 00:32:24,167 - Apa? - Beraninya kau sebut aku itu. 612 00:32:24,250 --> 00:32:26,292 Berlari itu menyenangkan! 613 00:32:26,708 --> 00:32:29,000 - Aku tunjukkan monster laut! - Hei! 614 00:32:33,125 --> 00:32:35,417 Maaf, tapi tak kubiarkan kau lepas kali ini. 615 00:32:37,250 --> 00:32:39,625 Lihat, Countie, aku tangkap pengendus kue. 616 00:32:39,708 --> 00:32:42,542 Lihat, anak-anak Baudelaire, aku juga punya keluarga. 617 00:32:42,750 --> 00:32:45,167 Tapi keluargaku lebih bagus, 618 00:32:45,250 --> 00:32:47,208 karena mereka lakukan segala yang kukatakan. 619 00:32:47,292 --> 00:32:48,708 Dan mereka hidup. 620 00:32:48,792 --> 00:32:50,625 - Sayang... - Tidak sekarang, piaraanku. 621 00:32:50,708 --> 00:32:54,167 - Tapi sayang, mangkuk gula... - Ya, aku tahu kau ingin mangkuk gula! 622 00:32:54,250 --> 00:32:56,083 Aku akan temukan untukmu. Aku janji. 623 00:32:56,167 --> 00:32:57,792 Tapi sayang... 624 00:32:58,750 --> 00:33:00,750 mereka sudah menemukan. 625 00:33:04,542 --> 00:33:05,708 Aku takut. 626 00:33:05,792 --> 00:33:07,292 Karena ini menakutkan. 627 00:33:08,083 --> 00:33:10,708 Kau akan menyelam dalam dan mengambil mangkuk gula! 628 00:33:11,208 --> 00:33:12,042 Kau dengar? 629 00:33:12,125 --> 00:33:14,708 Aku yakin mereka dengar, sayang. Kau amat lantang. 630 00:33:14,792 --> 00:33:16,167 Dan aku tak akan coba kabur. 631 00:33:16,250 --> 00:33:19,292 Kau di dasar laut dan tak banyak udara dalam pakaian itu. 632 00:33:19,375 --> 00:33:23,333 Jika tak kembali, kalian mati. Dan aku tak ingin itu, belum. 633 00:33:23,833 --> 00:33:26,708 Ayo sekali lagi tertawa jahat, cuma-cuma. 634 00:33:26,792 --> 00:33:28,667 Ha ha sandera! 635 00:33:28,750 --> 00:33:31,458 Hi hi antagonisme! 636 00:33:31,542 --> 00:33:33,875 Keok, keok, pengendus kue! 637 00:34:05,083 --> 00:34:09,208 Istilah "perairan tak terjamah" merujuk pada lokasi yang tak muncul di peta. 638 00:34:09,292 --> 00:34:12,042 Tapi bisa juga menjelaskan tempat apa pun yang belum dikenal. 639 00:34:12,958 --> 00:34:14,542 Dari laut dalam tergelap... 640 00:34:16,583 --> 00:34:18,292 hingga masa depan seseorang, 641 00:34:18,375 --> 00:34:21,125 yang tak bisa diketahui sampai datang. 642 00:34:27,792 --> 00:34:29,833 Widdershins, kau tua bodoh. 643 00:34:29,917 --> 00:34:32,125 Kau selalu memilih sisi yang salah. 644 00:34:32,208 --> 00:34:34,417 - Menurutmu dia kenapa? - Mungkin tenggelam. 645 00:34:34,500 --> 00:34:36,500 - Menurutmu? - Atau dimakan ikan hiu. 646 00:34:36,583 --> 00:34:38,167 Bukan, itu aku. 647 00:34:39,083 --> 00:34:40,333 Klasik, Phil. 648 00:34:41,917 --> 00:34:46,000 Bosku... kau tahu, sebagian besar kapal selam punya lebih dari satu awak. 649 00:34:46,083 --> 00:34:49,250 Memang kenapa? Sebagian besar pelaut tak punya tangan. 650 00:34:49,333 --> 00:34:51,417 Maksudnya, aku harus cari penumpang gelap. 651 00:34:51,500 --> 00:34:53,708 - Bukan ide buruk, Hooky. - Sebenarnya, namaku... 652 00:34:53,792 --> 00:34:56,208 Geledah Queequeg dari haluan sampai sisi lain. 653 00:34:56,292 --> 00:34:58,583 Jika kau temukan relawan atau pretzel empuk, 654 00:34:58,667 --> 00:35:00,333 bawa langsung ke mulutku. 655 00:35:00,417 --> 00:35:01,375 Aye aye, Kapten. 656 00:35:01,458 --> 00:35:03,083 Aku suka pretzel empuk! 657 00:35:11,583 --> 00:35:12,417 S... 658 00:35:13,333 --> 00:35:14,458 O... 659 00:35:14,875 --> 00:35:15,708 S. 660 00:35:16,292 --> 00:35:18,542 S.O.S. aku ingin kirim itu! 661 00:35:18,625 --> 00:35:21,250 - Aku tenggelam dalam pekerjaan. - Secara kiasan. 662 00:35:21,917 --> 00:35:23,875 Secara kiasan kau tenggelam dalam pekerjaan. 663 00:35:23,958 --> 00:35:25,917 Ya, maksudku secara harfiah. 664 00:35:26,375 --> 00:35:28,792 Semua orang sibuk di Departemen Urusan Anak Yatim 665 00:35:28,875 --> 00:35:31,708 sejak berbagai kebakaran misterius menciptakan anak-anak yatim. 666 00:35:31,792 --> 00:35:33,917 Lebih buruk lagi anak-anak itu hilang. 667 00:35:34,000 --> 00:35:36,958 Karena itu aku senang kau mau jadi sekretarisku. 668 00:35:37,042 --> 00:35:39,958 Aku tak kerja untukmu, Tn. Poe. Aku hanya pakai telegraf. 669 00:35:40,042 --> 00:35:41,542 Kuharap kau memikirkan ulang. 670 00:35:42,000 --> 00:35:44,042 Kami menawarkan cuti hamil tanpa tunjangan. 671 00:35:46,125 --> 00:35:48,625 Apa itu bosku? Istriku? Orang pajak? 672 00:35:48,708 --> 00:35:50,833 Aku ingin bayar dia tapi amat sibuk cari uang. 673 00:35:50,917 --> 00:35:52,083 - Ini untukku. - Untukmu? 674 00:35:52,167 --> 00:35:54,083 Ini Volunteer Factual Dispatch (V.F.D.), 675 00:35:54,167 --> 00:35:56,250 yakni pesan yang dikirim ke semua anggota 676 00:35:56,333 --> 00:35:58,125 dari organisasi tertentu yang aku ikuti. 677 00:35:58,208 --> 00:36:00,542 Mungkin terlalu membingungkan untuk dijelaskan. 678 00:36:01,292 --> 00:36:02,917 Ya. Nah... 679 00:36:03,833 --> 00:36:07,375 kita akan bahas menerima korespondensi pribadi di kantor besok. 680 00:36:09,708 --> 00:36:13,167 Mangkuk gula di G.G. Misi dalam bahaya, titik. 681 00:36:20,292 --> 00:36:21,833 Ayolah. 682 00:36:26,708 --> 00:36:27,833 Mengirim bantuan. 683 00:37:20,625 --> 00:37:22,792 Ini aku. Secepat apa kau bisa berenang? 684 00:37:33,292 --> 00:37:36,000 Seperti prediksi Klaus berdasarkan bagan pasang surut, 685 00:37:36,083 --> 00:37:39,958 arus membawa anak-anak Baudelaire ke mulut Gua Gorgonian. 686 00:37:40,875 --> 00:37:43,125 Aku ingat saat Anwhistle Aquatics 687 00:37:43,208 --> 00:37:46,583 terkenal sebagai pusat penelitian laut dan saran retorika, 688 00:37:46,667 --> 00:37:50,208 dan sebagai pangkalan perairan dari organisasi rahasia. 689 00:37:51,500 --> 00:37:54,000 Organisasi itu sudah kembang dan susut bertahun-tahun, 690 00:37:54,083 --> 00:37:56,833 dan sejak perpecahan, banyak relawan kehilangan sahabat, 691 00:37:56,917 --> 00:38:00,708 rekan tepercaya, dan sekandung tercinta. 692 00:38:04,292 --> 00:38:07,333 Anwhistle Aquatics, tentu saja, terbakar habis. 693 00:38:07,417 --> 00:38:10,042 Tapi gua di bawah lab masih ada, 694 00:38:10,125 --> 00:38:12,458 jadi siapa pun yang masuk ke dalamnya 695 00:38:12,542 --> 00:38:16,375 bisa melihat sekilas riwayat megah organisasi... 696 00:38:17,208 --> 00:38:19,333 sebelum jatuh ke kegelapan. 697 00:38:30,750 --> 00:38:33,292 - Pasti menuju Anwhistle Aquatics. - Dan jalan ke luar. 698 00:38:33,500 --> 00:38:36,375 Setelah dapat mangkuk gula, kita bisa kabur ke permukaan. 699 00:38:36,458 --> 00:38:37,583 Tidak tanpa Fiona. 700 00:38:37,667 --> 00:38:40,000 - Fiona bisa urus dirinya. - Jangan tinggalkan dia! 701 00:38:40,083 --> 00:38:41,958 Kita bicarakan setelah dapat mangkuk gula. 702 00:38:42,042 --> 00:38:43,500 Ini peralatan penelitian. 703 00:38:43,583 --> 00:38:46,708 V.F.D. pasti melakukan percobaan di sini sebelum kebakaran. 704 00:38:47,583 --> 00:38:49,583 Percobaan apa? 705 00:38:51,792 --> 00:38:52,875 Kau temukan sesuatu? 706 00:38:53,708 --> 00:38:56,500 Telegram tua. "Volunteer Factual Dispatch (V.F.D.)" 707 00:38:56,583 --> 00:38:57,417 Itu V.F.D. 708 00:38:57,500 --> 00:38:59,542 "Gregor: Harap pikirkan ulang proyekmu. 709 00:38:59,625 --> 00:39:02,000 Kau bermain api. Jangan bikin aku lakukan yang sama." 710 00:39:02,083 --> 00:39:03,583 Ditandatangani Fernald. 711 00:39:03,667 --> 00:39:04,667 Siapa Fernald? 712 00:39:05,042 --> 00:39:06,583 Dan proyek apa? 713 00:39:06,958 --> 00:39:07,917 Aku tak tahu. 714 00:39:09,167 --> 00:39:11,417 Ada aura jahat di tempat ini. 715 00:39:11,917 --> 00:39:14,750 Sesuatu yang buruk terjadi di sini. Bukan hanya kebakaran. 716 00:39:14,833 --> 00:39:16,375 Tak ada mangkuk gula. 717 00:39:16,458 --> 00:39:18,167 Aku yakin perhitunganku tepat. 718 00:39:18,250 --> 00:39:20,417 Sudah kuperiksa dua kali dan Fiona periksa lagi. 719 00:39:20,500 --> 00:39:22,125 Lihat ini. Kurasa sebelumnya ada. 720 00:39:22,583 --> 00:39:24,500 Tampaknya mangkuk gula sebelumnya di sini. 721 00:39:25,458 --> 00:39:26,583 Jejak kaki masih baru. 722 00:39:35,542 --> 00:39:36,750 - Halo? - Ada orang? 723 00:39:39,667 --> 00:39:40,958 Violet? Klaus? 724 00:39:41,542 --> 00:39:42,833 - Quigley? - Quigley! 725 00:39:45,625 --> 00:39:46,708 Ada apa di sini? 726 00:39:46,792 --> 00:39:49,292 V.F.D. mengirimku! Aku dapat mangkuk gula! 727 00:39:49,375 --> 00:39:52,667 Aku belajar amat banyak! Saat kau naik ke sini, akan kuberi tahu semua. 728 00:39:52,750 --> 00:39:53,708 Violet, stop! 729 00:39:57,458 --> 00:39:58,917 Itu Miselium Medusoid. 730 00:40:00,083 --> 00:40:01,000 Mengembang! 731 00:40:05,625 --> 00:40:07,500 - Ada apa? - Violet, kau harus turun. 732 00:40:09,542 --> 00:40:10,792 Violet! 733 00:40:11,083 --> 00:40:13,125 Violet, cepat! Menyebar ke arahmu! 734 00:40:16,208 --> 00:40:17,708 Quigley, jamur ini berbahaya! 735 00:40:17,792 --> 00:40:20,000 Menyebar naik tangga! Kau harus pergi! 736 00:40:20,083 --> 00:40:21,417 Tidak tanpamu! 737 00:40:21,500 --> 00:40:23,583 - Ketemu di Tempat Aman Terakhir. - Tidak! 738 00:40:23,667 --> 00:40:26,458 Count Olaf mau mangkuk gula. Apa perlu Quigley lempar turun? 739 00:40:26,542 --> 00:40:29,125 Jangan. Apa pun isinya lebih aman jauh dari Count Olaf. 740 00:40:31,417 --> 00:40:32,333 Tutup pintu! 741 00:40:32,708 --> 00:40:34,167 Quigley, tutup pintu! 742 00:40:38,958 --> 00:40:39,792 Oh-oh. 743 00:40:45,417 --> 00:40:47,625 Bilang apa ke Count Olaf jika bertangan hampa? 744 00:40:47,708 --> 00:40:50,292 Jika tak pergi sekarang, kita tak bisa hidup untuk bilang. 745 00:40:50,375 --> 00:40:52,000 Ayo. Jika ragu, kita kalah. 746 00:41:00,333 --> 00:41:01,833 - Aku cari di kapal selam. - Dan? 747 00:41:01,917 --> 00:41:03,375 Tak temukan siapa pun, bosku. 748 00:41:03,458 --> 00:41:06,625 Terima kasih sudah membuang waktu semua orang! 749 00:41:06,958 --> 00:41:08,750 Bawa tawanan ke Carmelita. 750 00:41:12,125 --> 00:41:14,750 Oh, itu pasti anak-anak Baudelaire! 751 00:41:16,250 --> 00:41:17,083 Oh, tidak! 752 00:41:18,042 --> 00:41:21,292 Aku tak sabar ingin pegang mangkuk gula, sampai ingin gigit orang! 753 00:41:21,375 --> 00:41:24,250 - Aku masih punya dua! - Ayo kau! Pamer! 754 00:41:28,042 --> 00:41:31,875 Satu unsur paling kuat yang tak ditemukan di tabel periodik standar 755 00:41:31,958 --> 00:41:34,000 adalah unsur kejutan. 756 00:41:34,750 --> 00:41:35,875 Mangkuk gula aman. 757 00:41:38,167 --> 00:41:39,708 Anak-anak Baudelaire dalam bahaya. 758 00:41:39,792 --> 00:41:42,917 Unsur kejutan ditemukan saat paling tak kau perkirakan. 759 00:41:49,208 --> 00:41:50,917 Tapi itu unsur berbahaya, 760 00:41:51,000 --> 00:41:54,500 karena itu aku rekomendasikan membatasi penelitian ilmiah pada siklus air. 761 00:41:54,583 --> 00:41:56,917 - Semoga Quigley tak apa. - Semoga kita tak apa 762 00:41:57,167 --> 00:41:59,583 setelah Olaf dan Esmé tahu kita tak bawa mangkuk gula. 763 00:41:59,667 --> 00:42:01,958 Siklus air terdiri dari tiga fenomena utama: 764 00:42:02,042 --> 00:42:04,542 penguapan, presipitasi, dan pengumpulan. 765 00:42:04,625 --> 00:42:06,125 Semuanya membosankan... 766 00:42:06,875 --> 00:42:07,917 Tolong bantu. 767 00:42:08,000 --> 00:42:08,833 Sebentar, Sunny. 768 00:42:08,917 --> 00:42:10,667 tapi tak terlalu mengacaukan 769 00:42:11,208 --> 00:42:14,917 dibanding fenomena alam yang akan dialami anak-anak Baudelaire. 770 00:42:17,792 --> 00:42:18,750 Oh, tidak. 771 00:42:21,375 --> 00:42:22,792 Tidak! 772 00:42:22,875 --> 00:42:24,042 Tidak! 773 00:42:24,917 --> 00:42:25,792 Tak apa. 774 00:42:26,208 --> 00:42:28,583 Tak apa, Sunny. Jangan khawatir. 775 00:42:29,407 --> 00:42:31,407 Upoaded by ichemicalwolf 776 00:43:33,583 --> 00:43:38,583 Terjemahan subtitle oleh Wenwen Zi 59449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.