All language subtitles for A.Day.Without.a.Mexican 2004

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,476 --> 00:00:19,978 Quand je me suis réveillée... mon mari avait disparu. 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,984 Chéri ! 3 00:00:26,360 --> 00:00:28,695 Robert, tu es là ? 4 00:00:29,363 --> 00:00:30,614 Robert ? 5 00:00:30,739 --> 00:00:33,075 Je l'ai appelé dans toute la maison. 6 00:00:33,200 --> 00:00:36,620 D'habitude au réveil il descend ici, mais pas cette fois. 7 00:00:36,745 --> 00:00:38,622 Et sa voiture était dehors. 8 00:00:38,747 --> 00:00:41,875 Et puis aux infos ils ont dit que tous les mexicains avaient disparu. 9 00:00:42,000 --> 00:00:44,711 Mon mari est mexicain. 10 00:00:45,712 --> 00:00:49,633 On s'est rencontré à San José, j'étais chanteuse dans un groupe de rock. 11 00:00:49,758 --> 00:00:52,594 Aujourd'hui, il chante dans le groupe " Les chiens Mouillés" 12 00:00:52,719 --> 00:00:55,597 Un groupe très connu. 13 00:00:55,722 --> 00:00:58,100 Il lui arrive souvent de partir. 14 00:00:58,225 --> 00:01:00,018 Mais jamais de cette façon. 15 00:01:00,143 --> 00:01:03,105 Puis Lucy est entrée dans ma chambre 16 00:01:03,522 --> 00:01:05,107 en pleurant. 17 00:01:05,232 --> 00:01:08,110 Elle m'a dit que mon fils Bobby avait disparu lui aussi. 18 00:01:08,235 --> 00:01:11,113 Le dentier de Robert était toujours dans la salle de bains. 19 00:01:11,238 --> 00:01:14,199 Il ne serait jamais parti sans ses dents. 20 00:01:55,240 --> 00:01:56,491 J'ai dit "stop" ! 21 00:02:01,496 --> 00:02:04,416 Encore une très belle journée sur la Californie. 22 00:02:04,541 --> 00:02:07,419 "El Niño" sera endormi ces trois prochains jours alors 23 00:02:07,544 --> 00:02:08,504 ne le réveillez pas. 24 00:02:08,545 --> 00:02:10,422 Et mettez de la crème solaire, 25 00:02:10,547 --> 00:02:12,216 car les prochains jours seront très ensoleillés 26 00:02:12,257 --> 00:02:16,512 sur la baie. Ce qui me rappelle que votre serviteur 27 00:02:16,637 --> 00:02:19,056 sera présent au "San Jose's Low Rider Car Show" 28 00:02:34,863 --> 00:02:36,406 On annonce quelques averses 29 00:02:36,490 --> 00:02:37,533 sur Central Valley, 30 00:02:37,574 --> 00:02:39,451 de quoi ravir les cultivateurs. 31 00:02:39,576 --> 00:02:41,453 Passons au sud de la Californie. 32 00:02:41,578 --> 00:02:43,539 Un système dépressionnaire bizarre se forme 33 00:02:43,580 --> 00:02:44,957 dans cette zone. 34 00:02:56,093 --> 00:02:58,136 Une dépression s'étend. 35 00:02:59,638 --> 00:03:00,806 C'est très étrange. 36 00:03:02,182 --> 00:03:03,642 Mais qui s'en soucie ? 37 00:03:03,767 --> 00:03:06,645 Il forme des vagues énormes alors tous à vos planches. 38 00:03:06,770 --> 00:03:09,231 C'était José Velázquez 39 00:03:09,356 --> 00:03:11,733 pour le bulletin météo du jour. 40 00:03:13,902 --> 00:03:16,071 Ca fuit toujours. 41 00:03:16,196 --> 00:03:18,699 J'ai essayé de fermer mais ça coule encore. 42 00:03:19,491 --> 00:03:22,619 S'il vous plait M. Tim, quand vous aurez 1 minute, 43 00:03:22,744 --> 00:03:23,829 ça serait gentil. 44 00:03:35,841 --> 00:03:38,177 Je l'ai dit à la conférence de presse 45 00:03:38,302 --> 00:03:40,179 et je le répète : Je n'ai jamais accepté 46 00:03:40,220 --> 00:03:42,181 d'embaucher ces clandestins. 47 00:03:42,306 --> 00:03:44,266 Ils ont été embauchés à mon insu. 48 00:03:44,892 --> 00:03:46,226 La veille de la disparition 49 00:03:46,268 --> 00:03:47,269 Cata et moi sommes allés à l'agence locale 50 00:03:47,311 --> 00:03:50,272 pour trouver deux peintres mexicains. 51 00:03:57,279 --> 00:03:58,780 Steven est descendu à 7:30 précises 52 00:03:58,822 --> 00:04:01,992 comme d'habitude, et il a vu les deux peintres 53 00:04:02,284 --> 00:04:04,286 il les a même aidés à décrocher le portrait de so père. 54 00:04:04,328 --> 00:04:07,206 Ce tableau lui tient beaucoup à coeur. 55 00:04:07,331 --> 00:04:09,291 Steven est très regardant sur l'harmonie des couleurs. 56 00:04:09,333 --> 00:04:12,211 et les peintres ont proposé d'assortir les murs au canapé. 57 00:04:12,336 --> 00:04:13,295 Foutez-moi le camp ! 58 00:04:13,337 --> 00:04:16,298 Dehors ! 59 00:04:18,300 --> 00:04:19,343 Fichez le camp ! 60 00:04:21,303 --> 00:04:23,222 Qui vous a embauchés, bordel ? 61 00:04:23,347 --> 00:04:26,308 La prochaine fois j'appelle les services d'immigration. 62 00:04:42,908 --> 00:04:45,118 Nous sommes américains. Nous voulons défendre 63 00:04:45,202 --> 00:04:48,080 notre terre et nos valeurs, et ils passent 64 00:04:48,205 --> 00:04:50,082 la frontière sans autorisation. 65 00:04:50,207 --> 00:04:53,085 Des blancs disparaissent, c'est notre pays. 66 00:04:53,210 --> 00:04:57,089 Ils viennent ici et volent notre travail. 67 00:04:57,214 --> 00:05:01,093 Ils touchent les allocations et inondent le pays de drogue. 68 00:05:01,218 --> 00:05:03,095 C'est du vol. 69 00:05:03,220 --> 00:05:05,097 Ils nous volent nos vies. 70 00:05:05,222 --> 00:05:07,182 Nous sommes ici pour assurer leur liberté d'expression 71 00:05:07,224 --> 00:05:08,183 et leur sécurité 72 00:05:08,225 --> 00:05:11,103 Ils ont le droit de donner leur avis. 73 00:05:11,228 --> 00:05:13,188 C'est un pays libre, et nous la police locale, 74 00:05:13,230 --> 00:05:15,107 On reste neutres. 75 00:05:15,232 --> 00:05:17,776 Même si on est d'accord avec eux et qu'ils ont raison. 76 00:05:20,153 --> 00:05:23,699 La fête du 5 mai est un événement hispanique 77 00:05:23,824 --> 00:05:25,075 de plus en plus... 78 00:05:25,200 --> 00:05:26,159 Excusez-moi. 79 00:05:26,201 --> 00:05:28,120 Ce n'est pas un événement hispanique. 80 00:05:28,203 --> 00:05:30,080 C'est une fête mexicaine. 81 00:05:30,205 --> 00:05:32,166 Bien, comment vous appelez-vous ma jolie ? 82 00:05:32,207 --> 00:05:34,084 Lyla Rod. 83 00:05:34,209 --> 00:05:35,169 D'accord, Mlle Rod, 84 00:05:35,210 --> 00:05:38,088 nous avons besoin d'une journaliste Latino. 85 00:05:38,213 --> 00:05:39,131 Je le suis. 86 00:05:39,214 --> 00:05:42,092 En fait, mon vrai nom est Rodríguez. 87 00:05:42,217 --> 00:05:44,178 Lyla Rod est mon nom de journaliste. 88 00:05:45,179 --> 00:05:48,098 Pour son premier jour de travail pour la chaîne 89 00:05:48,223 --> 00:05:49,183 Lyla m'a demandée : 90 00:05:49,224 --> 00:05:52,102 " Qu'est-ce que je dois faire pour être comme vous ?" 91 00:05:52,227 --> 00:05:55,105 Je lui ai répondu Sois toi-même. 92 00:05:55,230 --> 00:05:59,109 - Vous parlez espagnol ? - Oui, bien sûr. 93 00:05:59,234 --> 00:06:03,113 Reprenez au début, sans américaniser l'espagnol. 94 00:06:03,238 --> 00:06:06,116 Faites-moi entendre le vrai accent. Faites-moi goûter 95 00:06:06,241 --> 00:06:08,202 la saveur latine. 96 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 La fête du 5 mai 97 00:06:13,248 --> 00:06:14,208 est la plus grande fête mexicaine, 98 00:06:14,249 --> 00:06:17,211 célébrée aux Etats Unis. 99 00:06:17,336 --> 00:06:19,213 C'est tout à fait ça. 100 00:06:19,338 --> 00:06:21,298 Rappelez-vous que Ricardo Montobal ne serait rien 101 00:06:21,340 --> 00:06:23,217 sans son accent. 102 00:06:23,342 --> 00:06:25,219 Ok, vous comprenez ? 103 00:06:25,344 --> 00:06:26,303 Oui, bien sûr. 104 00:06:26,345 --> 00:06:28,305 - Helen ! - Oui, chéri. 105 00:06:30,307 --> 00:06:32,309 Helen, pourquoi diable embaucher ces types ? 106 00:06:32,351 --> 00:06:35,229 Ce sont des mexicains de l'agence. 107 00:06:35,354 --> 00:06:37,231 Ils traînent devant l'agence. 108 00:06:37,356 --> 00:06:41,235 Ce sont des mexicains clandestins du Honduras ou du Guatemala. 109 00:06:41,360 --> 00:06:44,238 Les guatémaltèques et les honduriens ne sont pas mexicains. 110 00:06:44,363 --> 00:06:46,240 Tu as fait une grosse bêtise. 111 00:06:46,365 --> 00:06:49,451 Ces types auraient refait l'intérieur et l'extérieur sans exploser le budget. 112 00:06:49,576 --> 00:06:52,162 Quel rabat-joie ! Voila vos oeufs à la mexicaine. 113 00:06:55,165 --> 00:06:57,084 Tu le fais exprès ? 114 00:06:57,209 --> 00:06:59,169 Tu ne crois pas que ça peut nuire à ma carrière ? 115 00:06:59,211 --> 00:07:00,128 Tu sais quoi ? 116 00:07:00,170 --> 00:07:01,171 Tu es pire que ton père. 117 00:07:01,213 --> 00:07:06,009 Si on emploie des travailleurs réguliers ça va coûter plus cher. 118 00:07:06,218 --> 00:07:09,096 Je vais m'en occuper, d'accord ? 119 00:07:09,221 --> 00:07:12,182 Tracy, brosse tes dents, on y va. 120 00:07:13,183 --> 00:07:16,061 Il est 7:35, on a encore 10 minutes. 121 00:07:16,186 --> 00:07:18,063 Oui chérie, mais papa doit aller chercher deux 122 00:07:18,105 --> 00:07:19,648 mexicains avant d'aller au travail. 123 00:07:19,690 --> 00:07:21,567 Encore une de tes blagues matinales. 124 00:07:21,692 --> 00:07:23,569 Tracy, allons-y. 125 00:07:23,694 --> 00:07:26,572 Tracy, obéis à ton papa, Dépêche-toi. 126 00:07:26,697 --> 00:07:28,657 M. le Sénateur. 127 00:07:29,658 --> 00:07:32,578 Pas d'entorses à votre régime. 128 00:07:32,703 --> 00:07:34,663 Passez une bonne journée. 129 00:07:35,664 --> 00:07:37,666 - Au revoir ma chérie... - Au revoir. 130 00:07:40,669 --> 00:07:42,671 - Un café ? - Oui, merci. 131 00:07:43,672 --> 00:07:48,468 Catalina, la nounou de ma fille, est mexicaine. 132 00:07:48,719 --> 00:07:52,598 Elle a ses papiers, je peux vous l'assurer. 133 00:07:52,723 --> 00:07:55,684 Elle a travaillé chez les Reagan avant de venir chez nous. 134 00:08:15,871 --> 00:08:17,789 Papa, tu as mis tes lentilles ? 135 00:08:18,290 --> 00:08:19,416 Je les ai perdues. 136 00:08:22,794 --> 00:08:25,797 Si nous vendons la propriété, on aura la moitié de l'argent maintenant... 137 00:08:25,839 --> 00:08:27,799 et le reste en mensualités sur 20 ans. 138 00:08:27,841 --> 00:08:28,800 20 ans ? 139 00:08:29,801 --> 00:08:32,721 Tu pourrais prendre ta retraite, voyager, t'amuser. 140 00:08:32,846 --> 00:08:34,723 Depuis quand tu mijotais ça ? 141 00:08:34,848 --> 00:08:36,058 La semaine dernière. 142 00:08:36,808 --> 00:08:38,727 Recouvrir la terre de béton... 143 00:08:38,852 --> 00:08:41,813 C'est de l'ingratitude. 144 00:08:43,815 --> 00:08:47,819 L'agriculture c'est bon pour le tiers-monde. Il faut évoluer. 145 00:10:03,562 --> 00:10:05,814 Merci les gars on se voit ce soir. 146 00:10:07,816 --> 00:10:09,735 Papa. 147 00:10:09,860 --> 00:10:11,820 Salut tout le monde. 148 00:10:12,821 --> 00:10:15,741 Défense de fumer devant les enfants. 149 00:10:15,866 --> 00:10:16,825 Salut chérie. 150 00:10:16,867 --> 00:10:21,663 C'est Suzie, notre choriste. 151 00:10:21,872 --> 00:10:25,751 Quel veinard, tu l'as vite trouvée celle-là, génial ! 152 00:10:25,876 --> 00:10:26,835 Laisse-moi t'aider. 153 00:10:26,877 --> 00:10:29,838 Non, je vais me débrouiller. 154 00:10:30,839 --> 00:10:31,757 C'est Lucy, 155 00:10:31,882 --> 00:10:34,843 Fiston, donne-moi un coup de main. 156 00:10:44,436 --> 00:10:45,896 - Chérie ? - Oui ? 157 00:10:46,021 --> 00:10:47,898 Il y a du soda citron au frigo ? 158 00:10:48,023 --> 00:10:50,901 Il y a des citrons, tu peux en faire. 159 00:10:51,026 --> 00:10:52,986 Tu peux nous en faire. 160 00:11:09,503 --> 00:11:11,964 Arrête ! Stoppe ce putain de camion ! 161 00:11:14,383 --> 00:11:16,426 - Qu'est ce que vous foutez ? - Louis ! 162 00:11:16,969 --> 00:11:18,929 - Ca va ? - Oui. 163 00:11:19,930 --> 00:11:20,931 Fichu serpent. 164 00:11:23,934 --> 00:11:26,937 José vient de te sauver la vie 165 00:11:29,940 --> 00:11:31,942 Tu parles espagnol, maintenant ? 166 00:11:32,943 --> 00:11:33,944 Vous auriez pu le tuer. 167 00:11:33,986 --> 00:11:35,863 C'est ça qui aurait pu le tuer. 168 00:11:35,988 --> 00:11:38,866 Tu sais dire "Gracias", Georges ? 169 00:11:38,991 --> 00:11:40,951 Non, mais je sais dire "Merci" 170 00:11:42,953 --> 00:11:44,872 Je vais te faire une belle ceinture. 171 00:11:44,997 --> 00:11:45,956 Ouais, super. 172 00:11:51,044 --> 00:11:53,005 Il a eu peur pour son fils. 173 00:11:53,130 --> 00:11:56,091 Sacré bestiole. 174 00:12:35,297 --> 00:12:36,673 Vas-y doucement. 175 00:12:36,798 --> 00:12:37,758 Espèce de connard. 176 00:12:37,799 --> 00:12:40,677 Je vous avait dit 10 heures bordel. 177 00:12:40,802 --> 00:12:41,762 Demain. 178 00:13:00,697 --> 00:13:03,659 - C'était quoi ce bordel ? - Rien. On les a chopés, non ? 179 00:13:35,941 --> 00:13:39,820 219 sur "Yellow Tree", deux poulets sont sortis du poulailler. 180 00:13:39,945 --> 00:13:41,822 A vous Capitaine. 181 00:13:41,947 --> 00:13:43,907 Bien reçu Sanchez, on s'en occupe. 182 00:13:45,909 --> 00:13:48,829 Garcia m'a dit qu'un mexicain ne pissait jamais seul. 183 00:13:48,954 --> 00:13:50,831 Je crois qu'il avait raison. 184 00:13:50,956 --> 00:13:52,916 Je crois qu'il est gay, oui. 185 00:13:53,917 --> 00:13:55,836 Sanchez répondez, ici "Yellow Tree" 186 00:13:55,961 --> 00:13:57,921 C'est moi qui suis à "Yellow Tree" 187 00:13:58,922 --> 00:14:00,924 Laisse-moi voir ça. 188 00:14:05,929 --> 00:14:10,726 Il a du mal à la sortir, vu la taille, y a rien à voir. 189 00:14:17,900 --> 00:14:19,902 Fourgon à 50 mètres. 190 00:14:21,904 --> 00:14:23,906 Sanchez, vous me recevez ? 191 00:14:28,911 --> 00:14:30,913 Où est-elle ? 192 00:14:31,914 --> 00:14:33,832 Nom de Dieu ! 193 00:14:33,957 --> 00:14:35,792 Sanchez, quelle est votre position ? 194 00:14:35,918 --> 00:14:38,921 Elle était à "Yellow Tree" non ? 195 00:14:39,922 --> 00:14:41,924 Et merde, elle a disparu ! 196 00:15:10,452 --> 00:15:12,621 Merde, Roberto ? 197 00:15:16,625 --> 00:15:18,627 Merde. 198 00:15:34,351 --> 00:15:38,897 Où est-il passé ? Il est parti sans sa voiture. 199 00:15:39,022 --> 00:15:41,984 Il est avec sa nouvelle copine Suzie ? 200 00:15:43,986 --> 00:15:45,988 Non. 201 00:15:49,992 --> 00:15:51,702 Mon frère n'est plus là. 202 00:15:53,704 --> 00:15:56,623 Cesse de le défendre. Si, tu le défends. 203 00:15:56,748 --> 00:16:01,545 Ce matin à 6h, les urgences ont reçu 204 00:16:01,753 --> 00:16:05,632 plus de 3500 appels signalant la disparition 205 00:16:05,757 --> 00:16:08,594 de proches, d'employés ou de chefs d'entreprises. 206 00:16:08,719 --> 00:16:11,680 Il est où ton frère, déjà ? 207 00:16:13,682 --> 00:16:17,603 Allons, Jeff, je ne suis pas une journaliste latino, d'accord. 208 00:16:17,728 --> 00:16:19,104 Je suis une journaliste. 209 00:16:20,689 --> 00:16:23,609 Lila, à la Saint Patrick, j'envoie O'Malley, le 5 mai, 210 00:16:23,734 --> 00:16:26,612 J'envoie Rodriguez, et c'est toi. 211 00:16:26,737 --> 00:16:29,615 Bref, des travailleurs ont disparu. 212 00:16:29,740 --> 00:16:31,700 Des travailleurs mexicains qui disparaissent ? 213 00:16:31,742 --> 00:16:34,620 Ecoute, je suis née en Californie, je suis citoyenne des Etats Unis 214 00:16:34,661 --> 00:16:36,371 Je peux traiter tous les sujets. 215 00:16:36,705 --> 00:16:39,625 Confie-moi quelque chose d'intéressant ou d'important. 216 00:16:39,750 --> 00:16:42,628 Les mexicains sont internationaux. 217 00:16:42,753 --> 00:16:45,714 Ca pourrait être un scoop. 218 00:16:54,723 --> 00:16:57,643 3, 2, 219 00:16:57,768 --> 00:16:59,728 Notre envoyée spéciale en direct de Stockton 220 00:16:59,770 --> 00:17:00,729 A vous, Lila 221 00:17:00,771 --> 00:17:03,649 Ils ont laissé derrière eux un feu réconfortant, 222 00:17:03,774 --> 00:17:06,235 du chorizo, de l'omelette et des objets personnels, 223 00:17:06,735 --> 00:17:10,113 mais les travailleurs disparus n'ont pas laissé d'explication. 224 00:17:10,697 --> 00:17:12,616 Bonjour, M. Mclaire. 225 00:17:12,741 --> 00:17:14,701 Combien de vos ouvriers ont disparu ? 226 00:17:20,707 --> 00:17:22,626 Je vais chercher le tracteur ? 227 00:17:22,751 --> 00:17:24,002 Oui. Entre 70 et 80 228 00:17:24,711 --> 00:17:27,631 Cela s'est-il déjà produit ? 229 00:17:27,756 --> 00:17:29,633 Non, on en avait déjà perdu 5 ou 10, 230 00:17:29,758 --> 00:17:30,717 mais jamais autant que ça. 231 00:17:30,759 --> 00:17:32,636 On va bientôt perdre toute l'équipe. 232 00:17:32,761 --> 00:17:34,638 Vous avez une explication ? 233 00:17:34,763 --> 00:17:38,058 Ce sont les services de l'immigration qui les empêchent de venir. 234 00:17:38,183 --> 00:17:41,645 La Californie a besoin de ces ouvriers. 235 00:17:41,770 --> 00:17:43,730 Merci, M. Mclaire. 236 00:17:44,731 --> 00:17:48,652 Nous recevons des appels signalant des disparitions 237 00:17:48,777 --> 00:17:50,654 en Californie. 238 00:17:50,779 --> 00:17:52,656 Aucune piste ne sera écartée. 239 00:17:52,781 --> 00:17:54,741 Lila, attention ! 240 00:18:13,594 --> 00:18:15,637 - Helen ? - Oui chéri ? 241 00:18:22,644 --> 00:18:25,689 - Je prépare le petit-déjeuner. - Merci ma puce mais sois prudente. 242 00:18:28,817 --> 00:18:31,028 Tracy, pose ça de suite ! 243 00:18:33,030 --> 00:18:36,992 - Où est passée Cata ? - Aucune idée. Elle n'est jamais en retard. 244 00:18:40,954 --> 00:18:44,500 - Pas de jus de fruit. - Pas de linge propre, rien à manger 245 00:18:44,625 --> 00:18:47,503 - Où est le beurre de cacahouète ? - Là-haut 246 00:18:47,628 --> 00:18:49,505 Laisse tomber. 247 00:18:49,630 --> 00:18:52,508 Sénateur, emmène ta fille au restaurant. 248 00:18:52,633 --> 00:18:53,509 Super. 249 00:18:53,634 --> 00:18:56,595 Ok Tracy, allons-y. 250 00:18:57,596 --> 00:19:01,600 Ca ne te dérangerais pas de faire quelques courses en rentrant ? 251 00:19:02,601 --> 00:19:04,520 J'essaierais d'y penser. 252 00:19:04,645 --> 00:19:05,604 Je plaisante. 253 00:19:17,032 --> 00:19:20,619 Bonjour, je suis le remplaçant de José Velazquez Díaz 254 00:19:20,744 --> 00:19:22,704 pour le bulletin météo du jour. 255 00:19:23,705 --> 00:19:26,583 C'est quoi cette carte ? 256 00:19:26,708 --> 00:19:28,669 Y a pas mieux ? 257 00:19:30,671 --> 00:19:35,467 Comme vous le constatez on n'a pas d'image satellite. 258 00:19:36,677 --> 00:19:41,473 On peut noter la présence de cet épais brouillard autour de l'état. 259 00:19:42,724 --> 00:19:45,602 Ce qui rend mon boulot plus difficile. 260 00:19:45,727 --> 00:19:49,690 Bon sang qu'est ce qui se passe ? On a plus rien. 261 00:20:13,714 --> 00:20:15,340 Votre commande ? 262 00:20:19,344 --> 00:20:22,264 - Sénateur, vous êtes au courant ? - De quoi ? 263 00:20:22,389 --> 00:20:23,348 Pardon ? 264 00:20:24,349 --> 00:20:25,350 Vous êtes seul ? 265 00:20:25,392 --> 00:20:26,351 Oui, une minute. 266 00:20:26,393 --> 00:20:29,062 Je n'ai pas une minute. Que désirez-vous ? 267 00:20:29,188 --> 00:20:31,064 Je voudrais un Burrito. 268 00:20:31,190 --> 00:20:33,108 Vous êtes avec qui ? Alan ? 269 00:20:33,233 --> 00:20:34,151 Un instant, Nick. 270 00:20:34,193 --> 00:20:36,153 Supplément haricots. 271 00:20:37,154 --> 00:20:38,155 Noirs. 272 00:20:39,156 --> 00:20:40,157 Allez-y, Nick. 273 00:20:40,199 --> 00:20:44,077 Sénateur, des milliers de personnes ont disparu dans tout l'état. 274 00:20:44,203 --> 00:20:47,080 Pas moyen de joindre le Sénateur Dawson à Washington. 275 00:20:47,206 --> 00:20:51,168 Nous avons besoin de vous ici. Pour remplacer le Gouverneur. 276 00:20:52,169 --> 00:20:55,088 Et Santos ? C'est à lui de s'en charger. 277 00:20:55,214 --> 00:20:57,174 Il a disparu. 278 00:21:02,179 --> 00:21:04,848 Le Général Hopper vous attend au Capitole en urgence. 279 00:21:04,973 --> 00:21:05,974 Immédiatement. 280 00:21:07,142 --> 00:21:09,144 J'arrive. 281 00:21:25,577 --> 00:21:27,162 Maman ? 282 00:21:33,961 --> 00:21:37,130 Je suis de garde, désolée de ne pas 283 00:21:37,256 --> 00:21:40,133 avoir appelé hier. On parlera demain. 284 00:21:40,259 --> 00:21:41,718 D'accord ? 285 00:21:47,224 --> 00:21:49,351 "La taille fait la différence" 286 00:21:58,110 --> 00:22:01,530 Désolée. Quelle circulation ! 287 00:22:01,655 --> 00:22:02,614 Salut, tante Gigi. 288 00:22:02,656 --> 00:22:06,535 Salut, que fais tu ici ? Je viens de te voir à la télé. 289 00:22:06,660 --> 00:22:07,536 Ca va ? 290 00:22:07,661 --> 00:22:10,038 Ca va, on a dû aller à l'hôpital, mais ça va. 291 00:22:10,164 --> 00:22:11,623 Tu sais où sont mes parents ? 292 00:22:11,665 --> 00:22:14,543 Non, mais je parie qu'ils sont à ta recherche. 293 00:22:14,668 --> 00:22:15,627 Appelle ton bureau. 294 00:22:15,669 --> 00:22:18,547 Je l'ai fait, ils n'y sont pas. 295 00:22:18,672 --> 00:22:21,550 Tu es au courant pour les disparitions ? 296 00:22:21,675 --> 00:22:24,553 Jeff m'a dit que c'est surtout des hispaniques. 297 00:22:24,678 --> 00:22:27,639 Alors, c'est la moitié de la Californie... 298 00:22:29,641 --> 00:22:31,602 Au moins. 299 00:22:32,603 --> 00:22:34,605 Bon sang, il faut que j'aille aux studios. 300 00:22:34,646 --> 00:22:36,982 Tu peux dire à maman de m'appeler si tu la vois ? 301 00:22:37,608 --> 00:22:38,609 - Bien sûr, salut ma chérie - Salut. 302 00:22:38,650 --> 00:22:40,527 Muki, ton magazine. 303 00:22:40,652 --> 00:22:41,778 Il est à mon père. 304 00:22:43,614 --> 00:22:45,616 Mon Dieu. A son âge. 305 00:22:56,210 --> 00:22:57,461 Bonjour à tous. 306 00:22:57,586 --> 00:23:00,464 Le Gouverneur Dawson et son adjoint Santos sont injoignables. 307 00:23:00,589 --> 00:23:03,509 J'ai donc été chargé d'agir en tant que Gouverneur intérimaire. 308 00:23:04,551 --> 00:23:06,470 Il est de mon devoir de déclarer 309 00:23:06,595 --> 00:23:08,472 l'état d'urgence. 310 00:23:08,597 --> 00:23:11,475 Nous faisons le maximum pour retrouver les disparus. 311 00:23:11,600 --> 00:23:13,977 Je demande aux californiens de rester calmes. 312 00:23:14,102 --> 00:23:17,064 et de respecter la propriété privée. 313 00:23:18,065 --> 00:23:20,567 En ces moments difficiles, nous devons tous essayer. 314 00:23:20,609 --> 00:23:23,570 de continuer à vivre de façon normale. 315 00:23:25,572 --> 00:23:28,575 Toutes nos prières s'adressent au peuple de californie. 316 00:23:29,576 --> 00:23:32,454 Les urgences ont reçu plus d'un million d'appels 317 00:23:32,579 --> 00:23:34,456 signalant des disparitions. 318 00:23:34,581 --> 00:23:36,458 Est-ce une attaque terroriste ? 319 00:23:36,583 --> 00:23:38,544 Les disparus ne laissent aucune trace. Il n'y a pas de corps. 320 00:23:38,627 --> 00:23:40,629 L'armée est intervenue ? 321 00:23:41,547 --> 00:23:44,508 Il est difficile de tirer des conclusions à cause du brouillard. 322 00:23:44,591 --> 00:23:47,469 L'armée conduit des missions de reconnaissance. 323 00:23:47,594 --> 00:23:49,555 Ils nous informeront dès que possible. 324 00:23:50,556 --> 00:23:52,474 Avez-vous contacté Washington ? 325 00:23:52,599 --> 00:23:55,477 Il est impossible de communiquer en dehors de l'état. 326 00:23:55,602 --> 00:23:58,480 Nos spécialistes se penchent sur le problème. 327 00:23:58,605 --> 00:23:59,606 Merci beaucoup. 328 00:24:05,654 --> 00:24:07,906 L'alerte au brouillard est lancée. 329 00:24:08,031 --> 00:24:09,992 Les autorités recommandent à la population 330 00:24:10,033 --> 00:24:14,830 de rester chez eux et de ne pas tenter de le traverser. 331 00:24:17,916 --> 00:24:19,960 Les communications sont coupées. 332 00:24:20,085 --> 00:24:22,963 Le téléphone, Internet et les ondes radio 333 00:24:23,088 --> 00:24:25,966 ne peuvent pénétrer le mur nébuleux entourant l'état 334 00:24:26,091 --> 00:24:29,052 et isolant la population du reste du monde 335 00:24:37,603 --> 00:24:40,397 Nous conseillons à nos téléspectateurs 336 00:24:40,522 --> 00:24:44,276 de ne sortir qu'en cas d'extrême urgence. 337 00:24:48,280 --> 00:24:52,201 Des gens se battent devant un Car Wash. 338 00:24:52,326 --> 00:24:54,369 La violence se répand dans toute la ville. 339 00:24:57,289 --> 00:24:59,291 Laissez-le tranquille ! 340 00:25:01,251 --> 00:25:05,172 Je continue vers l'ouest sur l'avenue. 341 00:25:05,297 --> 00:25:08,175 Il y a des bouchons. 342 00:25:08,300 --> 00:25:11,678 Je vois deux types qui braquent des CD 343 00:25:11,803 --> 00:25:12,763 dans une voiture. 344 00:25:12,804 --> 00:25:15,682 C'est le disque des "Tigres Del Norte". Ca ne vaut rien ! 345 00:25:15,807 --> 00:25:19,770 Tout cela est très perturbant. 346 00:25:21,772 --> 00:25:22,773 Lila. 347 00:25:28,779 --> 00:25:30,697 Lila, où es tu ? 348 00:25:30,822 --> 00:25:32,699 Cette crise ne doit pas 349 00:25:32,825 --> 00:25:34,701 être sous-estimée. 350 00:25:34,827 --> 00:25:37,704 L'armée a mobilisé de petites unités 351 00:25:37,830 --> 00:25:39,706 pour patrouiller les rues. 352 00:25:39,832 --> 00:25:41,708 Le Sénateur Abercrombie 353 00:25:41,834 --> 00:25:43,710 a été nommé Gouverneur. 354 00:25:43,836 --> 00:25:47,714 Nul ne sait ce qu'il va pouvoir faire. 355 00:25:47,840 --> 00:25:49,925 On sait seulement que des gens ont disparu. 356 00:25:55,013 --> 00:25:57,558 Le point commun entre tous ces disparus, 357 00:25:57,683 --> 00:26:00,853 c'est leur origine hispanique. 358 00:26:01,270 --> 00:26:03,689 Mon collègue, Juan Velazquez Díaz, 359 00:26:03,814 --> 00:26:05,190 de la Météo, 360 00:26:05,315 --> 00:26:08,277 a également disparu. 361 00:26:12,281 --> 00:26:16,285 Oui, continue. 362 00:26:18,287 --> 00:26:19,288 Merde ! 363 00:26:20,289 --> 00:26:22,207 Pourquoi tu t'arrêtes ? 364 00:26:22,332 --> 00:26:24,293 Les inconvénients du co-voiturage. 365 00:26:25,294 --> 00:26:27,212 On monte chez toi ? 366 00:26:27,337 --> 00:26:30,299 J'ai un tas de trucs à faire. 367 00:26:32,259 --> 00:26:35,179 Bon sang. Tu vas pas me laisser comme ça ? 368 00:26:35,304 --> 00:26:37,181 Allez, finis le boulot ! 369 00:26:37,306 --> 00:26:39,183 Joe, on devrait faire attention. 370 00:26:39,308 --> 00:26:41,685 Il y a des caméras de sécurité partout. 371 00:26:41,810 --> 00:26:43,687 On risque trop gros. 372 00:26:43,812 --> 00:26:44,271 Quoi par exemple ? 373 00:26:44,313 --> 00:26:46,190 Nos boulots. 374 00:26:46,315 --> 00:26:48,192 Tu es prêt à perdre le tien ? 375 00:26:48,317 --> 00:26:50,194 Oui, sans hésitation. 376 00:26:50,319 --> 00:26:52,196 Si notre histoire continue. 377 00:26:52,321 --> 00:26:55,282 Contentons-nous du plaisir, d'accord ? 378 00:26:59,286 --> 00:27:01,288 Ferme ta braguette. On se voit demain. 379 00:27:06,293 --> 00:27:08,295 C'était vraiment super ! 380 00:27:13,300 --> 00:27:16,220 Il y a quelques minutes, notre reporter, 381 00:27:16,345 --> 00:27:20,224 Lila Rodriguez, était en direct de Los Angeles. 382 00:27:20,349 --> 00:27:22,226 Selon les dernières nouvelles, 383 00:27:22,351 --> 00:27:25,229 elle aurait eu un accident de voiture, 384 00:27:25,354 --> 00:27:27,231 mais on a pas retrouvé son corps. 385 00:27:27,356 --> 00:27:31,235 Une nouvelle victime de l'épidémie de disparitions. 386 00:27:31,360 --> 00:27:34,196 Nous espérons que Lila et Joe retrouvent leurs foyers. 387 00:27:34,321 --> 00:27:37,282 Ainsi que tous les disparus que l'on pleure. 388 00:27:38,283 --> 00:27:42,204 "www.where-r-u.org" est ouvert à tous ceux 389 00:27:42,329 --> 00:27:46,208 qui souhaitent obtenir des renseignements sur la situation. 390 00:27:46,333 --> 00:27:50,212 Le "Golden State" ne brille plus. 391 00:27:50,337 --> 00:27:53,215 La Californie s'est transformée en ville fantôme. 392 00:27:53,340 --> 00:27:57,219 Qui sont ces gens sur qui nous comptions ? 393 00:27:57,344 --> 00:28:01,223 Hispaniques, mexicains, latinos, chicanos, 394 00:28:01,348 --> 00:28:05,227 Centraméricains, cubains, portoricains, 395 00:28:05,352 --> 00:28:07,312 américains. 396 00:28:09,314 --> 00:28:12,234 Quelle que soit leur nationalité, ce sont d'abord 397 00:28:12,359 --> 00:28:14,236 des êtres humains. 398 00:28:14,361 --> 00:28:18,240 Il représentent un tiers de la population californienne. 399 00:28:18,365 --> 00:28:21,243 Des personnes que l'on a fini par aimer et respecter. 400 00:28:21,368 --> 00:28:25,330 Des scientifiques de renom, des héros décorés. 401 00:28:26,331 --> 00:28:28,333 Des célébrités. 402 00:28:29,334 --> 00:28:31,211 Des personnes talentueuses. 403 00:28:31,336 --> 00:28:33,213 De renommée mondiale. 404 00:28:33,338 --> 00:28:36,216 Ces personnes ont permis à notre état de devenir 405 00:28:36,341 --> 00:28:38,302 la cinquième économie du monde. 406 00:28:40,304 --> 00:28:43,223 Excusez-moi, vous êtes mexicain ? 407 00:28:43,348 --> 00:28:47,227 J'en ai l'air ? Tout le monde me dit ça 408 00:28:47,352 --> 00:28:49,229 mais je ne suis pas mexicain. 409 00:28:49,354 --> 00:28:50,314 D'où venez-vous ? 410 00:28:50,355 --> 00:28:55,152 Je suis israélien, pas mexicain, je porte la kippa, 411 00:28:55,360 --> 00:28:56,403 pas le sombrero. 412 00:28:57,321 --> 00:28:59,239 J'ai l'air d'avoir disparu ? 413 00:28:59,364 --> 00:29:01,241 C'est une vraie catastrophe. 414 00:29:01,366 --> 00:29:03,243 Un vrai désastre. 415 00:29:03,368 --> 00:29:06,246 Depuis le temps qu'on attendait le "Big One", 416 00:29:06,371 --> 00:29:09,249 il est arrivé. 417 00:29:09,374 --> 00:29:12,252 90% des cultures sont récoltées par des mexicains. 418 00:29:12,377 --> 00:29:15,255 Des sans papiers, des clandestins qui passent la frontière 419 00:29:15,380 --> 00:29:18,258 pour bosser dans les champs 12h par jour. 420 00:29:18,383 --> 00:29:21,261 Plus personne pour garer votre voiture, ou pour vous servir 421 00:29:21,386 --> 00:29:24,264 un verre d'eau au restaurant. Oubliez le restaurant. 422 00:29:24,389 --> 00:29:27,267 Si on ne retrouve pas ces latinos, on va être dans le pétrin. 423 00:29:27,392 --> 00:29:30,270 J'enseigne à l'université et je travaillais avec Raoul. 424 00:29:30,395 --> 00:29:34,233 On formait une équipe. Abdul et Raoul ! Où est-il ? 425 00:29:34,358 --> 00:29:37,319 Les gens aimeraient nous faire porter le chapeau pour les disparus 426 00:29:37,361 --> 00:29:40,322 mais en fait nous sommes une équipe de sauvetage. 427 00:29:43,325 --> 00:29:47,329 Vous avez le droit de garder le silence, tout ce que vous direz sera retenu... 428 00:29:49,331 --> 00:29:53,252 On les nourrit, nous avons un marché avec l'épicier du coin. On leur trouve 429 00:29:53,377 --> 00:29:58,173 un endroit où dormir, manger, un téléphone. On leur lit leurs droits. 430 00:29:58,382 --> 00:30:00,551 Nous comprenons ces gens. 431 00:30:00,676 --> 00:30:03,345 Nous ne recherchons que les criminels et les terroristes 432 00:30:03,387 --> 00:30:05,722 qui font de cette frontière un endroit dangereux. 433 00:30:08,350 --> 00:30:10,352 Notre activité est en baisse. 434 00:30:11,353 --> 00:30:14,273 En baisse ? Il n'y a plus un rat à la frontière ! 435 00:30:14,398 --> 00:30:16,275 Pas un chat ! 436 00:30:16,400 --> 00:30:20,279 Je parie qu'ils creusent un tunnel en ce moment. 437 00:30:20,404 --> 00:30:24,366 Ils sautent et nagent partout, on dirait les J.O. du tiers-monde. 438 00:30:26,368 --> 00:30:29,329 Ca semble incroyable qu'ils aient disparu. Nous on fait notre boulot. 439 00:30:29,371 --> 00:30:31,248 Empêcher les clandestins d'entrer. 440 00:30:31,373 --> 00:30:34,251 J'allais me faire faire un super tatouage 441 00:30:34,376 --> 00:30:35,335 par un de mes potes. 442 00:30:35,377 --> 00:30:38,255 Je m'allonge, je ferme les yeux, 443 00:30:38,380 --> 00:30:39,339 D'un coup il s'arrête, j'ouvre les yeux, 444 00:30:39,381 --> 00:30:40,340 plus personne ! 445 00:30:40,382 --> 00:30:43,260 Il devait écrire "Assassin !" 446 00:30:43,385 --> 00:30:45,679 Comment je vais me faire respecter, maintenant ? 447 00:30:49,349 --> 00:30:52,269 Où sont passés mes Burritos ? 448 00:30:52,394 --> 00:30:54,271 Ce sont des hispaniques. 449 00:30:54,396 --> 00:30:57,774 Cubains, Colombiens, Boliviens Argentins. 450 00:30:57,900 --> 00:30:58,859 C'est tous des mexicains, non ? 451 00:30:58,901 --> 00:30:59,860 Pas vraiment. 452 00:30:59,902 --> 00:31:00,861 Au sud de la frontière, non ? 453 00:31:00,903 --> 00:31:03,780 Il y a 40 pays au sud de notre frontière. 454 00:31:03,906 --> 00:31:06,783 Savez-vous qu'ils ont tous disparus ? 455 00:31:06,909 --> 00:31:09,786 Disparus de Californie ? C'est génial ! 456 00:31:09,912 --> 00:31:11,872 Moins de circulation. Ca me va. 457 00:31:17,878 --> 00:31:19,880 Le principal m'a appelée et m'a demandé 458 00:31:19,922 --> 00:31:24,718 de venir à l'école parce que la plupart des collègues était absentes. 459 00:31:24,927 --> 00:31:27,262 Comme vous voyez les enfants sont surexcités 460 00:31:28,263 --> 00:31:32,476 20 % des instituteurs de Californie sont d'origine hispanique. 461 00:31:36,480 --> 00:31:38,482 Voici ma soeur, Sharon. 462 00:31:39,483 --> 00:31:42,402 Elle est venue m'aider. Elle a pris sa journée. 463 00:31:42,528 --> 00:31:44,404 Ma pauvre chérie, c'est affreux. 464 00:31:44,530 --> 00:31:46,406 Mais nous savons bien où ils sont. 465 00:31:46,532 --> 00:31:48,408 Ils ont été enlevés. 466 00:31:48,534 --> 00:31:52,412 "Dans un son de trompettes et en un clin d'oeil", Dieu a rappelé ses fidèles. 467 00:31:52,538 --> 00:31:54,414 C'est le début de l'Apocalypse. 468 00:31:54,540 --> 00:31:59,336 Sept ans de malheur. On est fichus. 469 00:31:59,503 --> 00:32:02,381 Je n'y crois pas. Je pense que mon mari 470 00:32:02,506 --> 00:32:05,467 et mon fils vont bientôt revenir. 471 00:32:09,471 --> 00:32:13,392 - Excusez-moi - Mon livre raconte tout ça. 472 00:32:13,517 --> 00:32:15,477 Ces gens ont parlé à Dieu. 473 00:32:21,483 --> 00:32:24,403 Excusez-moi, cette voiture appartient 474 00:32:24,528 --> 00:32:27,406 à Juan Velazquez Diaz. Il a disparu. 475 00:32:27,531 --> 00:32:29,408 Le présentateur météo. 476 00:32:29,533 --> 00:32:31,410 Je ne fais que mon boulot. 477 00:32:31,535 --> 00:32:33,287 Bonne journée. 478 00:32:33,412 --> 00:32:35,497 Vous avez un quota à remplir n'est ce pas ? 479 00:32:50,304 --> 00:32:52,681 Vous devriez regarder les infos. 480 00:32:54,266 --> 00:32:57,519 Suite à la pénurie de denrées alimentaires, 481 00:32:57,644 --> 00:33:02,441 la course aux victuailles devient une priorité. 482 00:33:02,649 --> 00:33:04,568 Les gens se ruent vers les épiceries. 483 00:33:04,651 --> 00:33:07,529 Les fruits et légumes commencent à manquer. 484 00:33:07,654 --> 00:33:09,615 Il y a une forte demande d'ouvre-boîtes. 485 00:33:09,656 --> 00:33:12,493 Les communications fonctionnent à l'intérieur de l'état. 486 00:33:12,618 --> 00:33:16,497 Mais tous les systèmes satellitaires et sans fil 487 00:33:16,622 --> 00:33:19,500 sont hors service. 488 00:33:19,625 --> 00:33:22,503 Aucun contact n'a pu être établi avec l'extérieur. 489 00:33:22,628 --> 00:33:26,507 Merci d'être fidèles à notre émission. 490 00:33:26,632 --> 00:33:29,510 Lila Rodríguez est un américaine d'origine mexicaine 491 00:33:29,635 --> 00:33:32,930 de la première génération née au coeur de Los Angeles. 492 00:33:33,055 --> 00:33:36,892 Ses parents, Teresa et José, ont également disparu. 493 00:33:37,017 --> 00:33:41,813 Ils l'ont épaulée durant toute sa carrière. 494 00:33:44,983 --> 00:33:48,904 Jeff, Lila n'a pas disparu. 495 00:33:49,029 --> 00:33:50,906 Je sais. C'est dur à accepter. 496 00:33:51,031 --> 00:33:52,908 Non, elle n'est pas mexicaine. 497 00:33:53,033 --> 00:33:54,910 Si, elle est notre reporter latino. 498 00:33:55,035 --> 00:33:59,832 Ecoute. Tu ne comprends pas. 499 00:34:00,040 --> 00:34:03,919 Il n'y a aucune raison logique pour qu'elle disparaisse. 500 00:34:04,044 --> 00:34:07,923 Je sais que tu es bouleversée, nous le sommes tous mais 501 00:34:08,048 --> 00:34:10,008 ce que tu dis n'a aucun sens. 502 00:34:26,608 --> 00:34:29,236 Un peu d'espoir, 503 00:34:29,361 --> 00:34:31,238 notre reporter Lila Rodriguez 504 00:34:31,363 --> 00:34:34,241 vient d'être retrouvée à l'hôpital du quartier 505 00:34:34,366 --> 00:34:36,243 aux soins intensifs. 506 00:34:36,368 --> 00:34:39,246 Que vas-tu faire ? A toi de voir. 507 00:34:41,832 --> 00:34:44,877 Il faut garder à l'esprit qu'ils disparaissent sans laisser de trace. 508 00:34:44,918 --> 00:34:48,672 Voici une explication très insolite. 509 00:34:48,881 --> 00:34:50,674 Dr. Takeshi. 510 00:34:50,883 --> 00:34:53,802 Il y a 12 ans, notre gouvernement 511 00:34:53,927 --> 00:34:56,805 et la France travaillaient sur l'isolation 512 00:34:56,930 --> 00:34:59,808 des particules déterminant la différence 513 00:34:59,933 --> 00:35:01,810 entre les ethnies. 514 00:35:01,935 --> 00:35:03,812 A des fins militaires ? 515 00:35:03,937 --> 00:35:06,815 Absolument. On appelait ça la bombe sélective. 516 00:35:06,940 --> 00:35:10,819 Une arme capable de trier avant de tuer. 517 00:35:10,944 --> 00:35:11,904 De façon très précise. 518 00:35:11,945 --> 00:35:13,822 Cela semble très efficace. 519 00:35:13,947 --> 00:35:18,744 Selon moi, quelqu'un s'est emparé de cette technologie 520 00:35:18,952 --> 00:35:20,787 pour l'utiliser contre les Latinos. 521 00:35:20,913 --> 00:35:24,791 Vous insinuez qu'ils peuvent l'utiliser contre n'importe quelle ethnie ? 522 00:35:24,917 --> 00:35:26,877 Les noirs, les asiatiques, les blancs. 523 00:35:26,919 --> 00:35:27,836 Absolument. 524 00:35:27,920 --> 00:35:29,087 Visez-moi ce clown. 525 00:35:29,796 --> 00:35:31,048 Il est sérieux. 526 00:35:35,886 --> 00:35:37,804 Il travaillait pour nous. 527 00:35:37,930 --> 00:35:40,891 dans la zone 51. 528 00:35:42,893 --> 00:35:44,811 Son labo a explosé. 529 00:35:44,937 --> 00:35:46,897 Il est dangereux, il faut s'en débarrasser. 530 00:35:46,939 --> 00:35:48,815 Nous devons identifier l'élément "L" 531 00:35:48,941 --> 00:35:51,902 L'élément L ? "L comme Latino" 532 00:35:52,903 --> 00:35:54,822 Vous n'êtes pas sérieux ? 533 00:35:54,947 --> 00:35:56,198 On devrait aller le chercher, il pourrait être notre 534 00:35:56,240 --> 00:35:58,367 seul espoir. 535 00:35:58,492 --> 00:36:02,913 Nick, ramenez le moi, avec des frites. 536 00:36:03,914 --> 00:36:06,834 Qu'est ce qui fait que Joe est Joe ? 537 00:36:06,959 --> 00:36:08,919 Et pas José ? 538 00:36:10,921 --> 00:36:15,717 Si on pouvait isoler cet élément, on inverserait le processus. 539 00:36:15,968 --> 00:36:17,719 On développerait un vaccin. 540 00:36:17,928 --> 00:36:19,847 Dieu nous bénisse. 541 00:36:19,972 --> 00:36:21,849 Il nous faut un Latino 542 00:36:21,974 --> 00:36:23,851 Passe-moi le ketchup. 543 00:36:23,976 --> 00:36:24,935 La moutarde. 544 00:36:26,895 --> 00:36:29,815 Si vous êtes latino et que vous n'avez pas disparu, 545 00:36:29,940 --> 00:36:34,736 contactez le Dr Takashi sur www.takashilab.com, immédiatement. 546 00:36:36,947 --> 00:36:39,825 Ensemble on peut réussir. 547 00:36:39,950 --> 00:36:41,869 Ma prochaine invitée est une femme... 548 00:36:41,952 --> 00:36:45,831 Avec plus d'un tiers de consommateurs en moins, c'est bientôt la faillite. 549 00:36:45,956 --> 00:36:50,752 Nous sommes en direct de la chambre d'hôpital de Lila Rodriguez. 550 00:36:53,964 --> 00:36:56,842 La dernière rescapée hispanique. 551 00:36:56,967 --> 00:36:58,844 Le chaînon manquant. 552 00:36:58,969 --> 00:37:01,847 Lila, tu dois être épuisée. 553 00:37:01,972 --> 00:37:03,849 Où est ma maman ? 554 00:37:03,974 --> 00:37:07,853 Nous avons tenté de la joindre mais il y a de nombreux disparus. 555 00:37:07,978 --> 00:37:11,940 - Gigi ? - Gigi ne saurait tarder. 556 00:37:13,942 --> 00:37:17,946 Chère Lila, peux-tu nous expliquer ce qui t'es arrivé ? 557 00:37:19,948 --> 00:37:24,745 Le feu est passé au vert et une voix m'a dit : 558 00:37:26,955 --> 00:37:30,918 "Stop !" 559 00:37:34,922 --> 00:37:37,925 Tout va bien, il faut te reposer. 560 00:37:38,926 --> 00:37:42,846 C'était Lila, un être humain exceptionnel. 561 00:37:42,971 --> 00:37:44,848 Qui a défié le destin des disparus. 562 00:37:44,973 --> 00:37:48,852 Restez avec nous. Notre caméra branchée 24h/24H 563 00:37:48,977 --> 00:37:50,938 va s'assurer que notre chaînon manquant 564 00:37:50,979 --> 00:37:51,939 ne disparaîtra pas. 565 00:37:51,980 --> 00:37:54,858 Tout à l'heure, en direct de la chaîne des disparus, 566 00:37:54,983 --> 00:37:57,861 l'interview de l'infirmière qui l'a reconnue, 567 00:37:57,986 --> 00:38:01,865 de l'homme qui a appelé les secours, 568 00:38:01,990 --> 00:38:04,868 et du mécanicien qui a dépanné son véhicule. 569 00:38:04,993 --> 00:38:08,872 C'était Vicky Morgan, KMT News. A vous les studios. 570 00:38:08,997 --> 00:38:11,875 J'ai vraiment peur que cela empire, car on réalise 571 00:38:12,000 --> 00:38:15,879 que l'on a besoin des hispaniques et cela crée la panique. 572 00:38:16,004 --> 00:38:20,801 On a vu des gens se battre pour de la nourriture, 573 00:38:20,968 --> 00:38:24,930 et dévaliser les rayons de produits frais car ils ont peur. 574 00:38:38,443 --> 00:38:42,656 Chérie, elle vit un mauvais trip. 575 00:38:42,781 --> 00:38:46,743 Allons l'aider à retrouver la plénitude. 576 00:38:52,666 --> 00:38:55,794 Mary Jo, on est au courant pour Bob et Bobby 577 00:38:55,919 --> 00:38:57,796 On est vraiment désolés. 578 00:38:57,921 --> 00:39:00,883 Si tu as besoin de faire garder Lucy n'hésite pas à nous l'envoyer 579 00:39:00,924 --> 00:39:02,801 à tout moment, d'accord ? 580 00:39:02,926 --> 00:39:05,804 Je veux bien pour demain, 581 00:39:05,929 --> 00:39:08,557 J'essaie de faire au mieux à l'école mais c'est une catastrophe, 582 00:39:08,682 --> 00:39:12,769 - Ce cauchemar peut s'arrêter d'une minute à l'autre. - J'en suis sûre. 583 00:39:12,895 --> 00:39:17,691 La télé demande aux latinos rescapés d'aller voir ce scientifique. 584 00:39:19,902 --> 00:39:21,820 Tu ne veux pas y emmener Lucy ? 585 00:39:21,945 --> 00:39:22,905 Non. 586 00:39:23,906 --> 00:39:26,909 Nous allons au supermarché. 587 00:39:27,910 --> 00:39:30,829 Il est conseillé de stocker des fruits et légumes, 588 00:39:30,954 --> 00:39:32,831 Tu as besoin de quelque chose ? 589 00:39:32,956 --> 00:39:36,793 Non, merci ça ira, je vous appelle. 590 00:39:36,919 --> 00:39:38,879 Courage. 591 00:40:22,089 --> 00:40:24,716 Je pense que Suzy fera l'affaire, 592 00:40:24,842 --> 00:40:27,803 Elle est cool, elle chante bien. 593 00:40:44,403 --> 00:40:46,071 Je me sens totalement abandonnée. 594 00:40:46,113 --> 00:40:47,072 Je fais ça pour nous. 595 00:40:47,114 --> 00:40:49,950 Je sais, mais c'est moi qui portait la minijupe autrefois. 596 00:40:50,075 --> 00:40:53,954 Qui partait en tournée. Je peux toujours être choriste. 597 00:40:54,079 --> 00:40:55,956 - Oui, si tu... - Je sais 598 00:40:56,081 --> 00:40:57,958 Si je parlais espagnol. 599 00:40:58,083 --> 00:41:01,044 Si j'abandonnais les enfants, mon boulot et la maison. 600 00:41:04,047 --> 00:41:06,967 Chérie. Cela faisait partie du plan, non ? 601 00:41:07,092 --> 00:41:08,969 Nous allons être célèbres. 602 00:41:09,094 --> 00:41:10,971 Je sais, chéri. 603 00:41:11,096 --> 00:41:12,973 Tout va très bien. 604 00:41:13,098 --> 00:41:15,976 Je veux que cela devienne réalité. 605 00:41:16,101 --> 00:41:17,978 Tu es mon porte bonheur. 606 00:41:18,103 --> 00:41:20,063 D'accord. 607 00:41:22,065 --> 00:41:25,068 Alors tu as intérêt de m'appeler chaque soir. 608 00:41:26,069 --> 00:41:28,071 Chaque soir ! 609 00:41:31,074 --> 00:41:33,076 Un soir sur deux. 610 00:41:39,082 --> 00:41:41,084 Dis aux enfants qu'on va manger. 611 00:41:47,049 --> 00:41:51,053 Seigneur, j'ai péché, pardonne-moi. 612 00:41:51,261 --> 00:41:52,304 C'est très bien. 613 00:41:53,263 --> 00:41:55,098 Nous ne sommes pas immortels, 614 00:41:57,226 --> 00:41:59,353 Nous proposons quelque chose qui vous aidera 615 00:41:59,895 --> 00:42:02,606 et vous laissera un peu de temps pour vous repentir 616 00:42:02,731 --> 00:42:06,902 et passer le reste de l'éternité avec Jésus Christ. 617 00:42:07,069 --> 00:42:09,029 Qu'est ce qui se passe ici, bon sang ? 618 00:42:09,112 --> 00:42:11,073 Je voudrais commander trois kits de survie. 619 00:42:11,114 --> 00:42:13,992 Viens, ma chérie. Debout. 620 00:42:14,117 --> 00:42:18,914 Non, elle m'a promis de m'emmener voir papa et Bobby. 621 00:42:22,125 --> 00:42:24,086 Sharon, qu'est ce que tu fiches, bordel ? 622 00:42:24,127 --> 00:42:25,462 Mary, surveille ton langage. 623 00:42:25,504 --> 00:42:28,382 Oui, mot de passe "Chosen 0493" 624 00:42:28,507 --> 00:42:32,386 C'est ma maison, c'est ma fille, tu ne peux pas faire ça chez moi. 625 00:42:32,511 --> 00:42:33,512 Ne quittez pas. 626 00:42:35,472 --> 00:42:39,393 C'est ta maison mais ce n'est pas ta fille. C'est une enfant de Dieu. 627 00:42:39,518 --> 00:42:42,396 Je t'en prie, ne lui refuse pas le droit d'être sauvée. 628 00:42:42,521 --> 00:42:46,483 Dis à ton Dieu de ramener mon mari et mon fils, dis-lui. 629 00:42:47,985 --> 00:42:50,404 Je vous rappellerai. 630 00:42:50,529 --> 00:42:54,283 Ramasse ta merde et dégage ! 631 00:42:55,492 --> 00:42:58,912 Fais la paix avec Dieu, laisse-la partir. 632 00:42:59,037 --> 00:42:59,496 Dehors ! 633 00:42:59,538 --> 00:43:04,334 Maman, je veux disparaître. Papa et Bobby m'attendent. 634 00:43:05,544 --> 00:43:08,505 On pourra tous avoir des hot-dogs quand on rentrera. 635 00:43:10,507 --> 00:43:13,385 Appelle ce numéro. 636 00:43:13,510 --> 00:43:14,887 - Dehors ! - Appelle-les. 637 00:43:18,974 --> 00:43:23,020 Quelle tristesse quand la foi engendre la tragédie. 638 00:43:23,145 --> 00:43:26,106 A San Diego, le feu a détruit une maison dans laquelle 639 00:43:27,107 --> 00:43:30,027 des bougies allumées par les locataires disparus 640 00:43:30,152 --> 00:43:32,029 ont fondu sur le tapis. 641 00:43:32,154 --> 00:43:36,033 Les fans de baseball ont piqué une crise en apprenant l'annulation du match... 642 00:43:36,158 --> 00:43:39,036 8 joueurs de l'équipe des L.A. Dodgers sont hispaniques. 643 00:43:39,161 --> 00:43:43,957 Les émeutes devant le stade sont contenues afin d'éviter l'embrasement de la ville. 644 00:43:44,124 --> 00:43:48,921 Les responsables de la NBA ne prévoient pas de perturbations. 645 00:43:51,089 --> 00:43:53,008 Dis-moi quelques mots en espagnol. 646 00:43:53,133 --> 00:43:57,930 "Família", "que pasa", "5 de mayo" 647 00:43:59,097 --> 00:44:02,100 Comment dit-on : "Vous nous manquez vraiment ?" 648 00:44:06,104 --> 00:44:09,107 Vous ne croyez pas qu'on devrait se contenter de l'anglais ? 649 00:44:10,108 --> 00:44:12,027 Et s'ils nous entendaient ? 650 00:44:12,152 --> 00:44:15,113 J'ai le sentiment 651 00:44:16,198 --> 00:44:18,033 que ça serait bien perçu. 652 00:44:18,158 --> 00:44:21,620 Votre rendez-vous de 9h avec le Sénateur Shaw est annulé. 653 00:44:22,120 --> 00:44:25,916 Ce n'est pas une grosse perte. La voie est libre. 654 00:44:26,250 --> 00:44:28,001 Le Sénateur Shaw est un Latino qui refuse de l'avouer. 655 00:44:28,126 --> 00:44:31,046 Chinois ça vous tente ? Il n'y a plus rien d'ouvert. 656 00:44:31,171 --> 00:44:35,050 Pouvez-vous faire une conférence de presse avec Tracy demain matin ? 657 00:44:35,175 --> 00:44:37,094 Bien sûr, l'école est fermée de toute façon 658 00:44:37,135 --> 00:44:41,014 Je ne vois pas pourquoi Monica a disparu. Elle est normale, comme moi. 659 00:44:41,139 --> 00:44:44,017 Monica est Argentine. 660 00:44:44,142 --> 00:44:46,019 Le chinois, ça ira très bien, merci. 661 00:44:46,144 --> 00:44:47,104 Epicé ! 662 00:44:49,606 --> 00:44:53,026 C'est ironique. Vous les détestiez, vous êtes devenu Sénateur. 663 00:44:53,152 --> 00:44:56,113 Aimez-les, vous deviendrez gouverneur. 664 00:44:57,406 --> 00:45:00,033 Mon père doit se retourner dans sa tombe. 665 00:45:01,535 --> 00:45:04,621 Beaucoup de gens pensent que Steven est responsable de la situation. 666 00:45:04,663 --> 00:45:05,581 Je pense que c'est injuste. 667 00:45:05,706 --> 00:45:09,042 Mon mari s'est battu avec ardeur contre l'immigration illégale. 668 00:45:09,168 --> 00:45:13,046 Un riche homme blanc qui se bat contre les minorités n'est pas forcément raciste. 669 00:45:13,172 --> 00:45:15,132 La Californie l'a élu. 670 00:46:25,077 --> 00:46:28,121 Gigi, c'est un bijou de famille. 671 00:46:51,812 --> 00:46:53,313 Muki, c'est toi ma famille. 672 00:46:54,815 --> 00:46:57,818 Je crois que Dieu veut me punir. 673 00:46:59,820 --> 00:47:01,697 Qu'est ce que tu racontes ? 674 00:47:01,822 --> 00:47:03,282 Je suis l'unique rescapée. 675 00:47:05,784 --> 00:47:09,788 J'avais l'habitude de me moquer de mes parents et de mes amis. 676 00:47:11,290 --> 00:47:14,710 Des pauvres pèquenots chicanos. 677 00:47:16,712 --> 00:47:18,922 J'ai ce que je mérite. 678 00:47:21,800 --> 00:47:25,053 J'ai fait croire que mes vrais parents, c'était les amis de mes parents. 679 00:47:25,804 --> 00:47:30,309 Au collège, tu te souviens de la photo ? 680 00:47:30,976 --> 00:47:32,936 Teresita et José adoraient cette photo. 681 00:47:34,646 --> 00:47:37,649 Je me suis rapprochée de leurs amis 682 00:47:38,192 --> 00:47:41,361 pour que les gens pensent que j'étais leur fille 683 00:47:41,487 --> 00:47:43,155 et pas la fille de mes parents. 684 00:47:45,157 --> 00:47:47,159 Ils me manquent. 685 00:47:47,284 --> 00:47:50,204 Teresita et José n'auraient pas pu rêver d’une meilleure fille. 686 00:47:50,287 --> 00:47:52,164 Ils le pensent sincèrement. 687 00:47:52,289 --> 00:47:56,168 Tout ça ressemble trop à un cirque. 688 00:47:56,293 --> 00:47:58,170 Et c'est moi le monstre. 689 00:47:58,295 --> 00:48:01,173 Promets-moi de rester quoi qu'il arrive, d'accord ? 690 00:48:01,298 --> 00:48:03,342 Bien sûr ma chérie. Repose-toi maintenant. 691 00:49:45,444 --> 00:49:49,239 La police est chargée de protéger les commerces et les habitations 692 00:49:49,364 --> 00:49:52,659 abandonnés. Cependant, on craint que... 693 00:49:53,243 --> 00:49:57,247 Ecoutez-moi. J'aimerais que ma belle-mère soit mexicaine. 694 00:49:59,249 --> 00:50:04,046 Aujourd’hui, un escadron des Forces Spéciales a récupéré 600 caisses de tomates, 695 00:50:04,296 --> 00:50:09,092 200 cageots d'oranges et 250 gr de cocaïne. 696 00:50:09,259 --> 00:50:12,137 C'est un putain de cauchemar. 697 00:50:12,262 --> 00:50:14,139 Je peux dire "putain" ? 698 00:50:14,264 --> 00:50:16,016 J'ai dû appeler des trafiquants, 699 00:50:16,141 --> 00:50:18,227 des gars qui dealaient de la drogue dans les années 70. 700 00:50:18,310 --> 00:50:20,103 maintenant ils vendent des fruits et légumes. 701 00:50:20,229 --> 00:50:23,148 Je risque ma vie en allant là-bas, ma voiture aussi, 702 00:50:23,273 --> 00:50:28,070 pour des tomates ! Je ne sais pas pour qui bossent ces types. MTV ? 703 00:50:29,279 --> 00:50:30,948 Bon sang, ça me fiche la trouille ! 704 00:50:31,031 --> 00:50:34,493 Quand je suis revenu ici, c'était un vrai bordel. J'ai dû faire la vaisselle. 705 00:50:34,743 --> 00:50:37,538 Je vais devoir fermer le restaurant s'ils ne reviennent pas. 706 00:50:37,746 --> 00:50:39,665 J'ai besoin de ces mexicains. 707 00:50:40,249 --> 00:50:43,252 Tous les hispaniques de la côte ouest sont soi-disant mexicains. 708 00:51:07,568 --> 00:51:09,069 Madame ! 709 00:51:09,194 --> 00:51:11,071 C'est interdit ! 710 00:51:11,196 --> 00:51:14,074 Je m'en fiche. 711 00:51:14,199 --> 00:51:16,160 Bien, ça fera un PV de plus. 712 00:51:31,300 --> 00:51:32,718 DISPARITION SPECIALE 713 00:51:32,843 --> 00:51:35,345 Nos prix sont en chute libre, tout doit disparaître 714 00:51:35,512 --> 00:51:36,722 des rayons ! 715 00:51:37,681 --> 00:51:39,975 Ne manquez pas notre journée Disparition Spéciale ! 716 00:51:40,100 --> 00:51:41,476 Nos "amigos" ont abandonné des tonnes de marchandises 717 00:51:41,518 --> 00:51:43,312 A vous de les faire disparaître ! 718 00:51:44,563 --> 00:51:45,647 10% de remise ? Non ! 719 00:51:45,731 --> 00:51:47,024 25% de remise ? Non ! 720 00:51:48,025 --> 00:51:49,985 Tout à moitié prix ! 721 00:51:50,986 --> 00:51:51,987 C'est incroyable ! 722 00:51:52,029 --> 00:51:53,906 Vous n'avez pas disparu ? Venez fêter ça 723 00:51:53,989 --> 00:51:55,824 dans nos magasins ! 724 00:51:56,408 --> 00:51:58,827 Ne manquez pas notre journée Disparition Spéciale ! 725 00:52:04,124 --> 00:52:07,377 Pour moi, le meilleur désinfectant, c'est Jésus. 726 00:52:07,503 --> 00:52:11,465 Laissez-le désinfecter votre âme. 727 00:52:20,432 --> 00:52:22,351 Bonjour, Vicky ! 728 00:52:22,476 --> 00:52:24,353 Lila, tu as l'air en forme. 729 00:52:24,478 --> 00:52:28,357 Ca fait quoi d'être la seule hispanique de Californie ? 730 00:52:28,482 --> 00:52:32,361 Je suis très impressionnée de la réaction des gens dans la rue. 731 00:52:32,486 --> 00:52:36,365 Leurs marques d'amour et de courage montrent qu'ils sont préoccupés du sort de 732 00:52:36,490 --> 00:52:40,369 la communauté hispanique. Je les remercie tous 733 00:52:40,494 --> 00:52:44,373 pour toutes ces lettres, ces fleurs... 734 00:52:44,498 --> 00:52:47,376 Nous avons reçu des milliers de mails et d'appels 735 00:52:47,501 --> 00:52:50,379 de personnes priant pour que tout aille bien pour toi. 736 00:52:50,504 --> 00:52:54,383 Mais c'est Gigi. Bonjour Gigi. 737 00:52:54,508 --> 00:52:59,304 Bonjour Vicky, appelez-moi tante Gigi, comme tout le monde. 738 00:53:00,514 --> 00:53:01,390 Bien sûr. 739 00:53:01,515 --> 00:53:06,311 Tante Gigi est la meilleure amie de la famille. Ca fait plaisir de la voir à tes côtés. 740 00:53:11,441 --> 00:53:15,362 Le Sénateur Abercrombie est en ligne. 741 00:53:15,487 --> 00:53:16,446 A vous, Sénateur. 742 00:53:16,488 --> 00:53:20,367 Bonjour, Leila. Bienvenue dans l'équipe. Ravi de vous rencontrer. 743 00:53:20,492 --> 00:53:25,289 Merci, mon nom est Lila. On s'est déjà rencontrés lors d'une interview 744 00:53:25,497 --> 00:53:28,375 pendant votre campagne. Vous vous rappelez ? 745 00:53:28,500 --> 00:53:30,377 Bien sûr, Mlle Rodriguez. 746 00:53:30,502 --> 00:53:35,299 Au nom de la Californie et de notre grande nation 747 00:53:35,507 --> 00:53:39,386 merci d'accomplir votre devoir de citoyenne américaine 748 00:53:39,511 --> 00:53:42,389 vous êtes notre espoir, notre avenir. 749 00:53:42,514 --> 00:53:45,392 Je profite de l'occasion pour rappeler aux californiens 750 00:53:45,517 --> 00:53:50,314 de ne pas céder à la panique, de retourner à leurs occupations habituelles 751 00:53:50,522 --> 00:53:54,485 et vous, près de la frontière, n'essayez pas de traverser le brouillard. 752 00:53:58,489 --> 00:54:02,409 Nous devons rester une grande "familia" californienne 753 00:54:02,534 --> 00:54:06,371 et ramener nos frères et soeurs hispaniques. 754 00:54:06,497 --> 00:54:09,374 Retrouvons nos "enchiladas" 755 00:54:09,500 --> 00:54:12,377 Lila, tous les moyens seront bons. 756 00:54:12,503 --> 00:54:17,299 Alors que nous parlons, Sénateur, je signe pour autoriser la science 757 00:54:17,508 --> 00:54:22,304 à utiliser mon corps afin qu'on puisse découvrir ce qui est arrivé. 758 00:54:22,513 --> 00:54:26,475 Si je les retrouve, vous avez un message ? 759 00:54:28,477 --> 00:54:31,396 Dites-leur que la Californie a besoin d'eux. 760 00:54:31,522 --> 00:54:34,483 D'accord. On aurait aimé entendre ça plus tôt. 761 00:54:36,485 --> 00:54:39,404 Merci, Lila. Merci, Senateur. 762 00:54:39,530 --> 00:54:40,489 Merci. 763 00:54:47,871 --> 00:54:50,582 Les filles, dans la voiture. 764 00:54:50,707 --> 00:54:52,584 On arrive. 765 00:54:52,709 --> 00:54:54,670 Je t'ai pris des "churritos". 766 00:55:00,676 --> 00:55:03,595 Certains disent que les hispaniques coûtent 3 milliards 767 00:55:03,720 --> 00:55:07,599 en aide sociale et qu'ils ne payent pas d'impôts. 768 00:55:07,724 --> 00:55:08,684 C'est complètement faux ! 769 00:55:08,725 --> 00:55:13,522 En fait, ils apportent 100 milliards de dollars à l'économie californienne 770 00:55:14,648 --> 00:55:17,609 en travaillant illégalement, 771 00:55:17,734 --> 00:55:22,531 tout en profitant des 3 milliards d'aide sociale. 772 00:55:22,739 --> 00:55:25,576 Il reste 97 milliards. Une sacrée bonne affaire pour l'état. 773 00:55:25,701 --> 00:55:30,497 Mais tout le monde pensait qu'ils ne faisaient que se servir. 774 00:55:31,707 --> 00:55:33,584 C'est un mensonge. 775 00:55:33,709 --> 00:55:37,588 Lila Rodríguez, surnommée le chainon manquant, 776 00:55:37,713 --> 00:55:41,675 à fait don de son corps à la science en espérant résoudre "l'énigme hispanique" 777 00:55:42,676 --> 00:55:45,596 Mon espèce en voie de disparition. 778 00:55:45,721 --> 00:55:50,517 Les mains moites. Ce n'est pas bon. Ca vous arrive souvent ? 779 00:55:50,726 --> 00:55:52,603 Non, je viens de les laver. 780 00:55:52,728 --> 00:55:57,524 Bien, cet encephallogramme va mesurer l'intensité de l'élément "L" 781 00:55:59,693 --> 00:56:04,490 Le DrTakashi a une expérience limitée sur les êtres humains. 782 00:56:05,741 --> 00:56:10,537 Il a travaillé sur des grenouilles et d'autres amphibiens. 783 00:56:31,183 --> 00:56:35,979 Lila est notre seul espoir et seule possible réponse. 784 00:56:36,146 --> 00:56:38,023 Très bien, que voyez vous ? 785 00:56:38,148 --> 00:56:39,107 Un hamburger. 786 00:56:42,110 --> 00:56:44,029 Et là ? 787 00:56:44,154 --> 00:56:47,032 Enchiladas et guacamole 788 00:56:47,157 --> 00:56:48,116 Très bien. 789 00:57:38,041 --> 00:57:41,420 - M. McLaire, - Les fruits et légumes n'attendent pas. 790 00:57:41,545 --> 00:57:43,505 J'ai besoin de personnel compétent immédiatement. 791 00:57:43,547 --> 00:57:47,426 C'est l'agriculture la première industrie de Californie. Pas Hollywood. 792 00:57:47,551 --> 00:57:51,513 J'ai convoqué quelques RMIstes, et des détenus, ça va marcher. 793 00:57:53,515 --> 00:57:57,436 Que fait la police des frontières ? Ils pourraient venir travailler. 794 00:57:57,561 --> 00:58:00,439 Je vais proposer ça au Sénat. Vous avez une semaine ? 795 00:58:00,564 --> 00:58:01,940 C'est impossible, voyons. 796 00:58:02,024 --> 00:58:03,734 Attendez, restez pour la photo ! 797 00:58:14,328 --> 00:58:16,288 Stop ! 798 00:58:18,790 --> 00:58:23,587 "et pour Tiny Tim il fut un deuxième père" 799 00:58:23,712 --> 00:58:26,590 "Les gens se moquèrent de lui", 800 00:58:26,715 --> 00:58:29,676 "mais il avait le coeur joyeux, et il s'en contentait." 801 00:58:31,678 --> 00:58:35,599 Si papa ne revient pas, qui va le remplacer ? 802 00:58:35,724 --> 00:58:40,521 Ton père sera toujours ton papa. 803 00:58:46,610 --> 00:58:48,779 Demandons à Dieu de nous les ramener. 804 00:59:01,667 --> 00:59:03,585 Tout est dans le chapeau. 805 00:59:03,710 --> 00:59:06,588 Une image familière et sympathique. 806 00:59:06,713 --> 00:59:08,423 Mais désormais, vous pouvez voir 807 00:59:08,590 --> 00:59:13,387 que cette image est devenue fière et nostalgique. 808 00:59:13,720 --> 00:59:15,681 représentant ce qu'ils ont connus autrefois. 809 00:59:15,722 --> 00:59:19,601 Le vaisseau mère. 810 00:59:19,726 --> 00:59:22,604 Les disparus, José, le sombrero. 811 00:59:22,729 --> 00:59:26,692 Ces éléments m'ont permis de faire une découverte incroyable 812 00:59:27,693 --> 00:59:32,489 qui a tellement secoué ma logique scientifique que je l'ai reproduite 813 00:59:32,739 --> 00:59:34,700 ici dans mon laboratoire. 814 00:59:35,117 --> 00:59:38,620 Laissez-moi vous montrer un autre exemple. Voici une 815 00:59:38,745 --> 00:59:40,622 image de José. 816 00:59:40,747 --> 00:59:42,708 Le vaisseau mère. 817 00:59:47,379 --> 00:59:49,840 Si on les place l'un sur l'autre 818 00:59:49,965 --> 00:59:51,842 rien ne se produit 819 00:59:51,967 --> 00:59:55,846 Mais si on retourne l'image, 820 00:59:55,971 --> 00:59:57,848 Qu'est ce qu'on voit ? 821 00:59:57,973 --> 01:00:01,935 En mathematiques, c'est une proportion parfaite. 822 01:00:02,936 --> 01:00:04,855 Vous voyez ça ? 823 01:00:04,980 --> 01:00:07,941 C'est le début d'un truc énorme. 824 01:00:09,943 --> 01:00:14,740 C'est un appel, on devrait tous y aller ce soir. 825 01:00:16,992 --> 01:00:20,954 Pose ton cul et écrit ton rapport au lieu de dire des conneries. 826 01:00:27,753 --> 01:00:30,380 Je crois que le gouvernement ne nous dit pas tout. 827 01:00:30,506 --> 01:00:33,383 pourquoi les appelle-t il des "Aliens" ? 828 01:00:33,509 --> 01:00:38,305 ce sont des Latinos, des hispaniques, des mexicains. 829 01:00:38,514 --> 01:00:41,391 Des gens normaux. 830 01:00:41,517 --> 01:00:44,394 Pourquoi le gouvernement les nomme-t-il "aliens" ? 831 01:00:44,520 --> 01:00:48,398 s'il ne pense pas qu'ils viennent 832 01:00:48,524 --> 01:00:49,817 d'ailleurs. 833 01:00:49,942 --> 01:00:54,404 Vous comprenez ? Le gouvernement sait 834 01:00:54,530 --> 01:00:57,491 que ce sont des "aliens". 835 01:00:58,492 --> 01:01:03,288 Réfléchissez-y. 836 01:01:12,464 --> 01:01:16,385 Dans les rues des milliers de personnes rendent hommage 837 01:01:16,510 --> 01:01:19,388 aux disparus en accomplissant un rituel tribal improvisé. 838 01:01:19,513 --> 01:01:23,392 Ecoute ça. Les mexicains sont des Extra terrestres 839 01:01:23,517 --> 01:01:24,643 Rentrez chez vous. 840 01:01:33,527 --> 01:01:36,029 Salut mon héros. 841 01:01:36,155 --> 01:01:39,032 - Comment va ta jambe ? - Ca va. 842 01:01:39,158 --> 01:01:42,035 Il faut qu'on te fasse belle. 843 01:01:42,161 --> 01:01:44,037 Tu es à l'écran dans 10mn. 844 01:01:44,163 --> 01:01:46,039 Donnez-moi une minute. 845 01:01:46,165 --> 01:01:49,126 - Je t'accompagne ? - Non ça ira. 846 01:02:06,852 --> 01:02:11,648 J'ai fait tomber un verre. Tout va bien. 847 01:02:18,280 --> 01:02:22,284 "Crève, salope. On veut pas de tes gosses." 848 01:02:28,790 --> 01:02:31,543 Première chose à faire. Chaque californien devrait 849 01:02:31,668 --> 01:02:33,128 s'inolucer vos anticorps. 850 01:02:33,170 --> 01:02:34,796 Je suis un vaccin sur pattes ? 851 01:02:35,672 --> 01:02:37,633 Notre priorité est de sauver la vie 852 01:02:37,799 --> 01:02:39,176 de ceux qui sont restés. 853 01:02:39,593 --> 01:02:41,929 Je croyais que c'était le retour des hispaniques. 854 01:02:42,721 --> 01:02:44,723 C'est le deuxième objectif. 855 01:02:58,904 --> 01:03:00,989 - Lila, ça va ? - Oui. 856 01:03:01,990 --> 01:03:05,869 Vous m'emmenez chez Takashi ? Je reviens de suite. 857 01:03:05,994 --> 01:03:08,038 Je peux m'en occuper. Tu dois aller au studio. 858 01:03:08,080 --> 01:03:10,958 Je reviens de suite. 859 01:03:23,345 --> 01:03:25,722 Tout ira bien. 860 01:03:37,818 --> 01:03:40,445 J'ai vécu trois expériences marquantes. 861 01:03:40,571 --> 01:03:45,367 Quand j'ai cherché Georges partout à la fête foraine. 862 01:03:45,576 --> 01:03:49,538 Ca m'a fichu une de ces trouilles. Il s'était endormi dans un manège. 863 01:03:51,540 --> 01:03:56,336 Quand ma femme est morte, Elle est partie pour de bon. 864 01:03:56,587 --> 01:03:58,547 et maintenant José, mon meilleur ami. 865 01:04:58,690 --> 01:05:02,110 On a grandi et travaillé la terre ensemble 866 01:05:02,236 --> 01:05:04,196 C'est un fils pour moi. 867 01:05:05,197 --> 01:05:08,116 C'est étrange, calme mais bizarre. 868 01:05:08,242 --> 01:05:11,203 Que dire de plus ? 869 01:05:19,002 --> 01:05:22,047 Bonjour, ça va ? 870 01:05:22,172 --> 01:05:23,423 Que se passe-t-il ? 871 01:05:23,715 --> 01:05:25,217 Il n'ont pas classe. 872 01:05:25,342 --> 01:05:29,054 Il faut fermer le chantier, il manque la moitié des ouvriers. 873 01:05:29,179 --> 01:05:30,138 Tu le crois, ça ? 874 01:05:30,180 --> 01:05:33,058 En Californie, 60% des ouvriers du bâtiment sont Hispaniques 875 01:05:33,183 --> 01:05:36,061 Je me suis dit que tu pourrais les garder ici quelques heures. 876 01:05:36,186 --> 01:05:39,148 On est en pleine crise, ici. 877 01:05:40,149 --> 01:05:43,068 Bien, je les emmene au chantier, alors. 878 01:05:43,193 --> 01:05:46,071 Une poutre va leur tomber sur la tête, ils vont mourir, 879 01:05:46,196 --> 01:05:49,074 Et comme ça, plus de soucis de garde. 880 01:05:49,199 --> 01:05:51,160 Voyons, chéri. 881 01:05:53,162 --> 01:05:54,580 Vous permettez ? 882 01:05:54,705 --> 01:05:56,540 Je vous en prie. 883 01:05:57,624 --> 01:06:02,129 Au fait, officier Carl, pourriez-vous arrêter de jouer au jeu du "Coyote clandestin" ? 884 01:06:06,133 --> 01:06:08,051 Bien, je dois y aller. 885 01:06:08,177 --> 01:06:10,053 Du sirop pour la toux de ta fille. 886 01:06:10,179 --> 01:06:13,056 Et le p'tit déj. de Junior 887 01:06:13,182 --> 01:06:16,977 Pas de panique, j'ai mon portable. Je t'aime. 888 01:06:17,102 --> 01:06:17,978 Salut les enfants. 889 01:06:18,061 --> 01:06:20,772 Venez, on va s'amuser. 890 01:06:22,149 --> 01:06:23,734 On va faire une partie de "Coyote clandestin" 891 01:06:23,859 --> 01:06:25,027 Je serai le coyote. 892 01:06:29,865 --> 01:06:32,451 - Cette Gigi est... - Tante Gigi ? 893 01:06:33,619 --> 01:06:35,537 Oui, elle dit des choses incohérentes 894 01:06:36,371 --> 01:06:38,332 Elle veut son propre "Gigi Show" 895 01:06:39,249 --> 01:06:41,418 Pouvez-vous lui donner un calmant ? 896 01:06:41,752 --> 01:06:42,628 Bien sûr, 897 01:06:42,753 --> 01:06:44,922 elle doit être très stressée. Je m'en occupe. 898 01:06:44,963 --> 01:06:45,839 Merci. 899 01:06:46,757 --> 01:06:49,009 Je vais leur dire ; Je suis tante Gigi. 900 01:06:49,176 --> 01:06:51,929 Ils me croiront. Tout va bien. 901 01:06:55,182 --> 01:06:57,559 Venez fêter les dispartitions ! C'est notre pays ! 902 01:07:06,443 --> 01:07:07,444 Tu as gagné ! 903 01:07:07,861 --> 01:07:10,280 - On va aller faire ta ceinture. - Super ! 904 01:07:13,534 --> 01:07:15,202 Salut, désolé pour le retard 905 01:07:16,745 --> 01:07:17,663 Salut. 906 01:07:17,996 --> 01:07:20,290 On va faire ma ceinture. 907 01:07:21,500 --> 01:07:23,961 Super, mais d'abord on va à cette fête, ok ? 908 01:07:29,091 --> 01:07:30,300 Tu es le bienvenu. 909 01:07:31,635 --> 01:07:33,345 Qui te dis que je veux y aller ? 910 01:07:35,597 --> 01:07:38,517 Comme tu veux. Louis, prends ton sac. 911 01:07:42,479 --> 01:07:45,315 Tu apprends à ton fils à fêter le chagrin des autres. 912 01:07:45,440 --> 01:07:47,860 On t'a inculqué d'autres valeurs. 913 01:07:47,985 --> 01:07:50,112 C'est moi qui décide ce que je lui apprends. 914 01:07:50,737 --> 01:07:53,907 Ce n'est qu'un barbecue traditionnel 100% américain. 915 01:07:54,032 --> 01:07:57,161 Certaines personnes n'apprécient pas cette invasion. 916 01:07:57,286 --> 01:07:59,329 Tu peux respecter cette opinion, non ? 917 01:08:02,791 --> 01:08:04,668 Et toi, tu respectes quoi, Georges ? 918 01:08:06,587 --> 01:08:07,629 Question piège. 919 01:08:07,713 --> 01:08:08,714 Comment ça ? 920 01:08:10,507 --> 01:08:13,343 Papa, épargne-moi ton discours : "C'est leur terre, 921 01:08:13,510 --> 01:08:16,638 le fruit de leur labeur." La terre, c'est juste de la terre. 922 01:08:17,264 --> 01:08:19,016 Le Texas, la Californie, l'Arizona, le Nouveau Mexique, 923 01:08:19,057 --> 01:08:22,352 le Colorado, l'Utah, le Wyoming et le Nevada appartenaient au Mexique. 924 01:08:22,853 --> 01:08:24,855 Ce ne sont que des travailleurs immigrés. 925 01:08:26,023 --> 01:08:28,233 J'essaie seulement de faire du mieux possible. 926 01:08:28,525 --> 01:08:30,319 Bien sûr, tout comme nous. 927 01:08:31,236 --> 01:08:32,738 Une grand famille heureuse. 928 01:08:37,993 --> 01:08:40,329 - Salut papi. - Salut. 929 01:08:46,835 --> 01:08:49,505 Comment rendre visible l'invisible ? 930 01:08:50,255 --> 01:08:51,423 On s'en débarrasse. 931 01:08:52,132 --> 01:08:54,343 Je crois que c'est pour ça qu'ils sont partis. 932 01:08:55,177 --> 01:08:56,803 Alors ce soir, à... 933 01:08:57,095 --> 01:08:58,347 Quelle heure est-il ? 934 01:08:59,139 --> 01:09:00,057 19H09 pile. 935 01:09:00,933 --> 01:09:05,729 a 19H09, je vais traverser le brouillard en espérant 936 01:09:06,980 --> 01:09:08,857 obtenir une réponse de l'autre côté. 937 01:09:10,567 --> 01:09:12,569 Je fais cela de mon plein gré. 938 01:09:12,694 --> 01:09:14,655 J'ai pleinement conscience des risques. 939 01:09:17,115 --> 01:09:17,991 Allons-y. 940 01:09:22,079 --> 01:09:23,872 Lampe de poche. 941 01:09:29,002 --> 01:09:30,003 C'est quoi ça ? 942 01:09:31,213 --> 01:09:35,259 - Je t'aime, Lila. - Oui, moi aussi. 943 01:09:35,592 --> 01:09:40,389 Je veux que je suis amoureux de toi. 944 01:09:43,183 --> 01:09:45,519 - Tu reviens, Ok ? - Bien sûr. 945 01:09:47,437 --> 01:09:48,939 C'est mon pantalon préféré. 946 01:10:00,200 --> 01:10:03,078 La caméra. 947 01:10:04,204 --> 01:10:05,789 C'est une cassette de 30 mn.. 948 01:10:05,914 --> 01:10:07,666 La batterie est chargée. 949 01:10:09,918 --> 01:10:11,670 Je reviens de suite, Ok ? 950 01:10:14,798 --> 01:10:15,757 Bien. 951 01:10:16,842 --> 01:10:19,136 Arrêtez. Cette zone est interdite. 952 01:10:19,261 --> 01:10:21,472 Vous ne pouvez pas traverser. Eteignez la caméra svp. 953 01:10:21,513 --> 01:10:23,807 J'ai le droit d'y aller. Il faut que j'y aille. 954 01:10:23,932 --> 01:10:25,642 Je suis citoyenne des Etats-Unis. 955 01:10:25,684 --> 01:10:27,144 Vous appartenez à la Californie. 956 01:10:27,269 --> 01:10:29,104 Nous avons pour ordre de vous arrêter. 957 01:10:29,229 --> 01:10:31,398 Je vous ai déjà dit d'éteindre cette caméra. 958 01:10:31,523 --> 01:10:33,400 Tout de suite M. 959 01:10:35,235 --> 01:10:36,153 Arrêtez ! 960 01:10:37,488 --> 01:10:38,405 Va-y ! 961 01:10:40,407 --> 01:10:42,618 Mur de 4m. Recupéré après la guerre du Golfe. 962 01:10:43,118 --> 01:10:44,328 Calmez vous. 963 01:10:45,120 --> 01:10:46,788 Ne lui faites pas de mal. 964 01:10:48,040 --> 01:10:50,792 Du calme. 965 01:10:51,585 --> 01:10:53,504 - Lâchez-moi ! - Ne blessez pas Lila. 966 01:11:03,847 --> 01:11:07,851 Encéphalogramme plat ! Oubliez l'élément "L". Quand elle revient 967 01:11:07,976 --> 01:11:11,772 on la "tue" pendant 3 secondes et on l'envoie dans une autre dimension. 968 01:11:12,397 --> 01:11:14,817 Elle les retrouve et on la ramène. 969 01:11:16,485 --> 01:11:17,861 Quels sont les risques ? 970 01:11:18,195 --> 01:11:21,532 Ne pas revenir, retard mental, paralysie. 971 01:11:21,657 --> 01:11:24,743 Je suis prêt à y aller mais je ne parle pas espagnol. 972 01:11:26,328 --> 01:11:27,454 Il nous faut sa permission. 973 01:11:27,496 --> 01:11:28,580 On l'a déjà. 974 01:11:31,917 --> 01:11:33,585 Certaines personnes sont vraiment dans le pétrin. 975 01:11:33,710 --> 01:11:35,671 La police des frontières, par exemple. 976 01:11:36,380 --> 01:11:39,341 Ils vont bientôt pointer au chômage. 977 01:11:39,550 --> 01:11:43,178 Si les immigrés reviennent, ils récupèrent leurs jobs. 978 01:11:44,555 --> 01:11:46,890 Retourne d'où tu viens, de l'autre côté du mur. 979 01:11:47,558 --> 01:11:48,559 On se reverra mon pote. 980 01:11:48,600 --> 01:11:50,686 A propos, la moitié de la patrouille a diparu. 981 01:11:50,811 --> 01:11:52,187 Ils étaient hispaniques. 982 01:11:52,646 --> 01:11:54,690 Jeu des Disparus. 983 01:12:03,240 --> 01:12:05,492 Pouvez-vous dire à Lila qu'Alex est ici ? 984 01:12:06,827 --> 01:12:09,705 Je suis son cameraman, elle me connaît, on travaille ensemble. 985 01:12:10,956 --> 01:12:12,583 Laissez-moi lui dire moi-même. 986 01:12:25,387 --> 01:12:28,724 - J'y vais. A ce soir. - Salut, Jackie. 987 01:12:36,648 --> 01:12:38,358 Je suis heureuse de te revoir. 988 01:12:39,318 --> 01:12:40,235 C'est sûr. 989 01:12:42,070 --> 01:12:43,405 Muky, qui est là ? 990 01:12:43,572 --> 01:12:45,574 L'infirmière. 991 01:12:49,453 --> 01:12:51,288 Qu'est-ce que vous lui injectez ? 992 01:12:51,663 --> 01:12:54,249 Le Dr. Takishi a prescrit quelque chose pour la calmer. 993 01:12:54,875 --> 01:12:56,043 Pour qu'elle dorme mieux. 994 01:12:56,126 --> 01:13:00,464 Pas question. C'est ce que vous m'avez injecté. 995 01:13:01,256 --> 01:13:03,592 Attendez un peu. C'est quoi ça ? 996 01:13:07,346 --> 01:13:09,473 Ils vont provoquer ta mort clinique ce soir. 997 01:13:10,057 --> 01:13:12,810 Jeff, Jeff, réveille-toi. Regarde ça. 998 01:13:13,101 --> 01:13:14,019 Allo ? 999 01:13:15,187 --> 01:13:17,022 Ils veulent te tuer. 1000 01:13:18,273 --> 01:13:19,441 Et me réanimer. 1001 01:13:20,526 --> 01:13:21,527 Dans quel but ? 1002 01:13:22,319 --> 01:13:27,115 Aucune idée. Si les disparus sont dans une autre dimension, je pourrais les guider. 1003 01:13:27,533 --> 01:13:30,327 Ces gens se prennent pour Dieu ou quoi ? 1004 01:13:32,204 --> 01:13:35,541 C'est à moi de décider, tu vois. Je vais le faire. 1005 01:13:35,791 --> 01:13:37,084 Je veux y aller. 1006 01:13:37,376 --> 01:13:40,420 Pourquoi crois-tu être responsable ? Pas question, c'est trop dangereux. 1007 01:13:40,546 --> 01:13:41,588 Je ne vais pas les laisser te tuer. 1008 01:13:41,713 --> 01:13:45,926 Plutôt mourir en les cherchant, que vivre sans les gens que j'aime. 1009 01:13:46,552 --> 01:13:47,970 Ce ne sont pas les tiens. 1010 01:13:51,014 --> 01:13:52,307 Qu'est-ce que tu dis ? 1011 01:13:52,724 --> 01:13:53,934 Tu n'es pas mexicaine. 1012 01:13:54,017 --> 01:13:55,018 Diffusez ça en direct. 1013 01:13:55,144 --> 01:13:56,270 Caméra 2 en place. 1014 01:13:58,105 --> 01:14:01,692 Qu'est ce tu dis ? C'est gentil. 1015 01:14:03,735 --> 01:14:07,239 Jeff ne voulait pas que je te dise la vérité. 1016 01:14:11,702 --> 01:14:12,995 Tiens. 1017 01:14:20,669 --> 01:14:23,005 Tu es née en Arménie. 1018 01:14:27,342 --> 01:14:30,387 Regarde, c'est ta mère. 1019 01:14:33,515 --> 01:14:36,351 Pardonne-moi, mon amour. 1020 01:14:39,646 --> 01:14:40,814 Ma soeur. 1021 01:14:41,064 --> 01:14:43,567 C'est moi, à 13 ans. 1022 01:14:45,652 --> 01:14:47,362 Le bébé, c'est toi. 1023 01:14:48,906 --> 01:14:52,701 On est arrivés d' Arménie en 1969. 1024 01:14:53,744 --> 01:14:55,454 Ta mère était très malade. 1025 01:14:55,787 --> 01:14:59,541 On ne connaissait personne. Teresita était sa meilleure amie. 1026 01:15:00,125 --> 01:15:04,922 Elle lui a demandé de prendre soin de nous. Elle lui a fait jurer 1027 01:15:09,468 --> 01:15:13,430 de ne rien te dire, pour que tu grandisses en vraie américaine. 1028 01:15:15,307 --> 01:15:18,101 C'est elle sur la photo dans ton salon ? 1029 01:15:20,979 --> 01:15:21,897 Oui. 1030 01:15:35,953 --> 01:15:38,789 Elle t'aimait beaucoup. 1031 01:15:44,253 --> 01:15:47,005 C'est pour ça que je n'ai pas disparu. 1032 01:15:48,298 --> 01:15:50,175 J'ai été élevée comme une mexicaine. 1033 01:15:52,094 --> 01:15:54,096 Traitée comme une mexicaine. 1034 01:15:57,015 --> 01:16:00,894 Mon coeur est né au 821, rue Margarita. 1035 01:16:02,146 --> 01:16:06,942 C'est là où j'ai appris à partager mes jouets avec toi. 1036 01:16:07,442 --> 01:16:10,028 A tenir mes promesses, 1037 01:16:10,737 --> 01:16:12,573 A ranger mes affaires. 1038 01:16:14,408 --> 01:16:18,579 A dire "merci" et "s'il te plait". 1039 01:16:21,957 --> 01:16:25,002 Les actes sont plus forts que les mots. 1040 01:16:32,259 --> 01:16:38,682 Ta mère a quitté son mari. 1041 01:16:39,391 --> 01:16:41,977 Et son pays. 1042 01:16:43,604 --> 01:16:45,981 Pour nous offrir une vie meilleure. 1043 01:16:47,357 --> 01:16:49,902 Fais preuve d'un peu de respect. 1044 01:16:51,236 --> 01:16:55,616 Je la respecte, mais je n'ai gardé que son sang. 1045 01:16:57,701 --> 01:17:00,496 On appartient aux personnes qui nous apprennent la vie. 1046 01:17:00,746 --> 01:17:05,542 Mon coeur est mexicain. 1047 01:17:08,879 --> 01:17:11,548 Ne me prends pas ça, je t'en prie. 1048 01:17:12,799 --> 01:17:15,219 Ma chérie. 1049 01:17:31,151 --> 01:17:32,069 Lila ! 1050 01:17:32,945 --> 01:17:34,488 Elle est où bordel ? 1051 01:17:35,614 --> 01:17:36,990 Passez-moi l'hôpital.. 1052 01:17:37,533 --> 01:17:39,993 Allez la chercher. Où est-elle passée ? 1053 01:17:40,994 --> 01:17:42,538 Qu'est-ce qui s'est passé ? Où est elle ? 1054 01:17:42,663 --> 01:17:45,249 Comment est-ce possible ? 1055 01:17:45,499 --> 01:17:49,044 Lila, où est-elle ? Lila. 1056 01:17:53,215 --> 01:17:54,633 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Je ne sais pas. 1057 01:17:54,675 --> 01:17:56,552 Où est-elle ? Fouillez la chambre. 1058 01:17:58,428 --> 01:18:01,390 On se fout de nous ! Elle est arménienne, pas mexicaine ! 1059 01:18:01,515 --> 01:18:03,600 Ils disparaissent tous, pourquoi pas Gigi ? 1060 01:18:10,190 --> 01:18:11,650 Elle n'est pas mexicaine ! 1061 01:18:28,000 --> 01:18:32,504 Elle a disparu, laissant derrière elle la peur et le désespoir. 1062 01:18:34,381 --> 01:18:38,343 Nous retournons à l'hôpital pour retrouver tant Gigi. 1063 01:18:39,928 --> 01:18:42,806 Tante Gigi, c'est un moment difficile. 1064 01:18:43,640 --> 01:18:47,936 Pourquoi avoir révélé la vérité à 3 H du matin ? 1065 01:18:49,313 --> 01:18:50,981 Parce qu'ils voulaient la tuer. 1066 01:18:52,816 --> 01:18:56,236 J'avais promis à ma soeur de ne rien dire, mais 1067 01:18:56,361 --> 01:19:00,365 c'était une question de vie ou de mort. 1068 01:19:01,158 --> 01:19:03,118 Revenons sur les derniers mots de Lila. 1069 01:19:04,119 --> 01:19:06,705 On appartient aux personnes qui nous apprennent la vie. 1070 01:19:07,539 --> 01:19:12,336 Mon coeur est mexicain. 1071 01:19:13,086 --> 01:19:17,382 Ce qui nous amène à penser que notre origine 1072 01:19:18,592 --> 01:19:21,929 a moins d'importance que l'éducation que l'on reçoit 1073 01:19:22,137 --> 01:19:26,225 de ceux qui nous ont aimé et nourri. 1074 01:19:27,351 --> 01:19:30,437 L'esprit et le coeur contre la matière. 1075 01:19:31,230 --> 01:19:35,734 Toutes nos pensées vont à Lila et à nos compatriotes hispaniques. 1076 01:19:36,151 --> 01:19:39,655 Lucy, Lucy, chérie. 1077 01:19:41,698 --> 01:19:42,658 Que s'est-il passé ? 1078 01:19:42,783 --> 01:19:44,993 Je ne trouve pas Lucy. Quelqu'un l'a enlevée. 1079 01:19:45,160 --> 01:19:46,161 A l'aide ! 1080 01:19:47,120 --> 01:19:48,914 Je l'ai laissée seule une seconde. 1081 01:19:49,623 --> 01:19:50,541 Lucy. 1082 01:19:51,917 --> 01:19:53,252 Seigneur, je t'en prie. 1083 01:19:56,839 --> 01:19:58,215 Tu es allée à l'étage ? 1084 01:19:58,257 --> 01:19:59,675 Oui, il n'y a personne. 1085 01:20:03,804 --> 01:20:07,307 - On va la retrouver. - Je l'ai laissée seule une seconde. 1086 01:20:10,644 --> 01:20:11,562 Personne. 1087 01:20:16,608 --> 01:20:19,111 Allez, ma chérie, montre-toi. 1088 01:20:20,112 --> 01:20:21,572 Tu as appelé ta soeur ? 1089 01:20:22,906 --> 01:20:23,824 Non, merde ! 1090 01:20:29,580 --> 01:20:32,416 Je l'ai laissée seule une seconde, comment a-t-elle pu disparaître ? 1091 01:20:32,541 --> 01:20:34,001 C'est dur à accepter, mais 1092 01:20:35,502 --> 01:20:36,753 avec ce qui se passe, 1093 01:20:37,880 --> 01:20:41,508 Mary Jo, je crois qu'elle a rejoint Bob et Bobby. 1094 01:20:41,842 --> 01:20:43,093 C'est impossible. 1095 01:20:44,136 --> 01:20:46,138 Elle est à moitié mexicaine, comme Bobby. 1096 01:20:46,472 --> 01:20:48,348 Non, Dean, c'est ta fille. 1097 01:20:48,682 --> 01:20:50,142 Karen, Lucy est chez toi ? 1098 01:20:51,602 --> 01:20:52,478 Je te rappelle. 1099 01:20:52,519 --> 01:20:53,270 Qu'est-ce que tu as dit ? 1100 01:20:53,312 --> 01:20:54,563 C'est ta fille, Dean. 1101 01:20:55,397 --> 01:20:56,940 Tu veux dire qu'une seule nuit... 1102 01:20:56,982 --> 01:20:57,900 Maman. 1103 01:21:03,447 --> 01:21:05,782 Regarde Dean, papa est revenu. 1104 01:21:14,750 --> 01:21:16,793 Après la pause, le Sénateur Abercrombie 1105 01:21:16,919 --> 01:21:19,004 déclarera la loi Martiale. 1106 01:21:19,254 --> 01:21:22,174 Mais jetons d'abord un oeil à la météo. Chris. 1107 01:21:22,382 --> 01:21:27,179 Vous voulez que quelqu'un vous présente la météo, alors allons-y. 1108 01:21:27,471 --> 01:21:29,807 C'est une grosse tempête de merde. 1109 01:21:30,849 --> 01:21:35,103 30 millions de personnes ont disparu, vous pourriez être le prochain. 1110 01:21:36,230 --> 01:21:41,026 Vous croyez vraiment que la météo nous intéresse ? 1111 01:21:41,235 --> 01:21:43,570 Moi, j'en ai absolument rien à foutre. 1112 01:21:47,241 --> 01:21:50,661 C'est un bon moyen de trouver une copine 1113 01:21:51,537 --> 01:21:53,747 Ces gens achètent 25% 1114 01:21:53,872 --> 01:21:56,083 de toutes les Toyota et Ford de l'état. 1115 01:21:56,416 --> 01:21:59,378 Ils mangent 48% de tous les hamburgers. 1116 01:22:00,379 --> 01:22:04,133 Plus de main d'oeuvre sur les chantiers, plus d'acheteurs de maisons. 1117 01:22:04,258 --> 01:22:07,052 Je sais, M. Katana, je suis au courant. 1118 01:22:07,177 --> 01:22:09,471 Notre société ne peut plus respecter ses engagements 1119 01:22:09,555 --> 01:22:13,183 tant que les choses ne sont pas réglées. Soyez patient M. Mclaire. 1120 01:22:13,600 --> 01:22:15,060 On peut toujours trouver de le main d'oeuvre. 1121 01:22:15,185 --> 01:22:17,646 Pas ce genre de personnes, M. Mclaire. 1122 01:22:17,771 --> 01:22:21,108 - On se rappelle. - D'accord, génial. 1123 01:22:28,031 --> 01:22:29,449 Revenez, s'il vous plaît. 1124 01:22:30,617 --> 01:22:32,744 - Nous sommes désolés. - On avait tout faux. 1125 01:22:34,329 --> 01:22:37,040 - Notre boulot. - Revenez. 1126 01:22:37,541 --> 01:22:39,001 Merci. 1127 01:22:41,044 --> 01:22:43,714 Ils croient 1128 01:22:44,631 --> 01:22:45,757 au Rêve Américain. 1129 01:22:46,258 --> 01:22:47,509 Pas moi. 1130 01:22:48,135 --> 01:22:49,428 Ils sont chez eux ici. 1131 01:22:49,720 --> 01:22:51,722 mais vous ne le remarquez pas, pas vrai ? 1132 01:22:53,140 --> 01:22:55,934 L'espoir est la dernière victime des ces disparitions. 1133 01:22:56,435 --> 01:22:58,979 Il règne un calme terrifiant. 1134 01:24:26,066 --> 01:24:27,276 Rudy : efface mon fils de mon testament 1135 01:24:27,317 --> 01:24:31,029 et transfère le tout à Joe Mendez et à mon petit-fils. 1136 01:24:35,367 --> 01:24:36,493 Envoyer. 1137 01:26:16,385 --> 01:26:19,847 10/40 quelque chose bouge là-bas 10/90. Allons-y. 1138 01:26:22,891 --> 01:26:26,603 - Bonjour, M. Louis. - Où étais-tu passé, nom de Dieu ? 1139 01:26:27,187 --> 01:26:31,984 - Faire le plein ; - Dieu soit loué mon ami. 1140 01:26:32,317 --> 01:26:34,236 Allons travailler, patron. 1141 01:26:44,913 --> 01:26:46,123 Gigi ? Et alors ? 1142 01:26:46,248 --> 01:26:49,168 Teresita. Oh, mon Dieu. 1143 01:26:49,960 --> 01:26:51,545 Tu as vu mon magazine ? 1144 01:26:51,879 --> 01:26:54,047 - Je l'ai jeté. - Quoi ? 1145 01:26:58,051 --> 01:26:59,887 Désolé pour le retard, on m'a volé ma voiture. 1146 01:27:00,012 --> 01:27:02,723 Joe, tu nous diras tout plus tard. Tu es très jolie, Vicky 1147 01:27:09,354 --> 01:27:12,107 - Lila ! - Quoi ? 1148 01:27:14,693 --> 01:27:18,363 Mon Dieu, C'est pas trop tôt ! 1149 01:27:44,348 --> 01:27:45,516 Cata ! 1150 01:27:49,603 --> 01:27:51,188 Je les ai trouvés ! 1151 01:27:52,648 --> 01:27:54,942 Ils veulent bien nous donner une seconde chance. 1152 01:28:14,169 --> 01:28:16,046 - Le petit-déjeuner est prêt. - Cata. 1153 01:28:37,317 --> 01:28:39,903 N'essaie pas de m'abandonner à nouveau. 1154 01:28:40,070 --> 01:28:42,322 Regarde maman, c'est Bobby. 1155 01:28:43,365 --> 01:28:44,241 Papa ! 1156 01:28:50,122 --> 01:28:53,709 Ca va ? Laisse moi te regarder. Je t'aime. 1157 01:29:06,847 --> 01:29:11,643 - Quoi de neuf ? - Robert, tu es de retour. 1158 01:29:13,979 --> 01:29:18,775 Je me suis dit. Tu sais, Lucy. 1159 01:29:20,068 --> 01:29:21,820 Qu'est-ce qu'il te veut ce type ? 1160 01:29:26,909 --> 01:29:28,744 Tu veux du soda citron ? 1161 01:29:32,748 --> 01:29:34,416 Qu'est ce qui se passe chérie ? 1162 01:29:34,708 --> 01:29:36,335 Mon chou, il faut qu'on parle. 1163 01:29:53,435 --> 01:29:54,353 Allumez ! 1164 01:29:55,437 --> 01:29:57,856 Allons-y ! Allez ! Allez ! 1165 01:30:19,086 --> 01:30:20,838 Des mexicains ! Des mexicains ! 1166 01:31:06,967 --> 01:31:09,678 Aucun mexicain n'a été blessé lors du tournage de ce film. 1167 01:31:11,847 --> 01:31:15,350 A la mémoire d' Eduardo Palomo 1962-2003 1168 01:31:35,913 --> 01:31:39,833 Un monde parallèle. C'est là qu'ils ont disparu une seconde. 1169 01:31:40,000 --> 01:31:42,544 mais pour nous c'était des jours. 1170 01:31:44,797 --> 01:31:46,381 Comme dans le film "Contact" 1171 01:31:47,049 --> 01:31:49,510 J'ai bien aimé ce film. Ou comme dans "X Files" 1172 01:31:50,469 --> 01:31:52,012 quand Mulder embrasse Scully 1173 01:31:52,554 --> 01:31:54,348 et qu'elle ne se rappelle de rien. 1174 01:31:56,475 --> 01:31:59,186 Super épisode. 1175 01:32:23,752 --> 01:32:25,754 Est-ce un avertissement ? 1176 01:32:27,131 --> 01:32:31,802 La nature veut-elle nous rappeler que nos destins sont liés ?. 1177 01:32:32,553 --> 01:32:36,140 Que nos modes de vie sont interdépendants ? 1178 01:32:36,473 --> 01:32:39,017 Nous sommes ici pour faire notre boulot. 1179 01:32:55,951 --> 01:32:58,162 Ecoutez, il y a une réunion d'urgence à la capitale, 1180 01:32:58,203 --> 01:33:00,706 Rappliquez Immédiatement. 1181 01:33:02,374 --> 01:33:05,002 Tant pis. Oubliez-ça. Prenez votre temps. 1182 01:33:06,587 --> 01:33:08,088 Quelqu'un a une cigarette ? 1183 01:33:08,630 --> 01:33:10,591 Pourquoi racontons-nous des mensonges ? 1184 01:33:10,757 --> 01:33:12,801 Où sont les armes de destruction massive ? 1185 01:33:14,761 --> 01:33:18,765 Traduction : Saroulmal. 91349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.