All language subtitles for A Series Of Unfortunate Events S02E05 - The Vile Village Part One WebRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,889 --> 00:00:10,889 A Series Of Unfortunate Events S02E05 The Vile Village Part 1 2 00:00:10,890 --> 00:00:13,720 Berpalinglah, berpalinglah. 3 00:00:14,310 --> 00:00:18,100 Berpalinglah, berpalinglah. 4 00:00:18,180 --> 00:00:21,770 Acara ini akan merusak siangmu, seluruh hidupmu dan harimu. 5 00:00:21,850 --> 00:00:25,350 Setiap episode hanya mengecewakanmu. 6 00:00:25,430 --> 00:00:30,180 Jadi berpalinglah. Berpalinglah, berpalinglah. 7 00:00:30,850 --> 00:00:33,930 Desa VFD penuh orang dengan penuh tata cara. 8 00:00:34,020 --> 00:00:37,430 Quagmires diculik sekali lagi karena permata. 9 00:00:37,520 --> 00:00:41,060 Baudelaires harus menyelamatkan mereka tapi berakhir di penjara. 10 00:00:41,140 --> 00:00:45,270 Kau berharap situasi membaik, tapi kesempatan itu sudah tidak ada. 11 00:00:45,350 --> 00:00:49,720 Berpaling saja, berpalinglah. 12 00:00:49,810 --> 00:00:53,390 Hanya ada horor dan kesusahan di sepanjang jalan. 13 00:00:53,470 --> 00:00:56,560 Tanya orang waras, "Haruskah kutonton?" Dan mereka akan katakan... 14 00:00:56,640 --> 00:01:01,350 Berpalinglah, berpalinglah, berpalinglah. 15 00:01:01,430 --> 00:01:05,020 Berpalinglah, berpalinglah. 16 00:01:05,100 --> 00:01:08,520 Berpalinglah, berpalinglah. 17 00:01:08,600 --> 00:01:12,310 Berpalinglah, berpalinglah. 18 00:01:15,311 --> 00:01:17,276 Untuk Beatrice. 19 00:01:17,277 --> 00:01:21,577 Saat kita bersama aku merasa sulit bernapas. 20 00:01:22,378 --> 00:01:25,167 Kini, kau tidak bernapas. 21 00:01:27,372 --> 00:01:32,372 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 22 00:01:36,416 --> 00:01:39,458 Jika cerita yatim piatu Baudelaire adalah tentang perjalanan mobil, 23 00:01:39,541 --> 00:01:43,791 maka itu tidak nikmat, tidak nyaman, dan lamanya tidak berkesudahan. 24 00:01:47,791 --> 00:01:50,583 Perjalanan ini lamanya tidak berkesudahan. 25 00:01:50,666 --> 00:01:52,875 Siapa sangka Hinterlands sangat jauh? 26 00:01:52,958 --> 00:01:55,375 Itu sebabnya namanya Hinterlands. (daerah terpencil) 27 00:01:55,458 --> 00:01:58,916 Jangan sok tahu, Klaus. Beri tahu aku saat ada belokan. 28 00:02:00,117 --> 00:02:01,900 Sudah lewat. 29 00:02:02,458 --> 00:02:05,958 Namaku Lemony Snicket, dan aku punya janji sedih 30 00:02:06,041 --> 00:02:08,250 untuk menceritakan kehidupan yatim piatu Baudelaire, 31 00:02:08,333 --> 00:02:14,416 yang akan segera tiba di sini di desa VFD yang tidak elok. 32 00:02:15,791 --> 00:02:19,333 Tidak lama mereka akan bingung dan heran... 33 00:02:19,416 --> 00:02:22,416 dengan balai desa yang atraktif tapi reyot. 34 00:02:23,291 --> 00:02:27,458 Putus asa dan sedih di dekat tengaran mencolok tapi aneh... 35 00:02:27,541 --> 00:02:29,208 bernama Air Mancur Unggas. 36 00:02:30,583 --> 00:02:33,250 Sudah takdir Baudelaires untuk tiba di sini. 37 00:02:33,333 --> 00:02:35,125 Tapi kau bisa ke tempat lain. 38 00:02:35,208 --> 00:02:38,458 Dan saat ini, kau akan berharap begitu. 39 00:02:44,833 --> 00:02:47,250 "Butuh satu desa untuk merawat anak." 40 00:02:47,916 --> 00:02:49,833 Sungguh peribahasa menyenangkan. 41 00:02:49,916 --> 00:02:52,500 Peribahasa adalah frasa yang bisa terdengar misterius, 42 00:02:52,583 --> 00:02:54,458 tapi, sebenarnya, bermakna bijak. 43 00:02:54,541 --> 00:02:55,625 Kami tahu arti peribahasa. 44 00:02:55,708 --> 00:02:57,833 Maka mungkin kau tahu arti yang satu ini... 45 00:02:57,916 --> 00:03:01,833 tanggung jawab merawat pemuda adalah milik setiap anggota masyarakat. 46 00:03:01,916 --> 00:03:04,708 Itulah yang akan terjadi pada kalian di desa VFD. 47 00:03:04,791 --> 00:03:06,500 Bukannya memiliki satu wali, 48 00:03:06,583 --> 00:03:09,208 yang bisa terbunuh atau berkomplot dengan penjahat, 49 00:03:09,291 --> 00:03:11,250 kalian akan punya ratusan orang yang merawat kalian. 50 00:03:11,333 --> 00:03:12,333 Apa yang bisa salah? 51 00:03:12,416 --> 00:03:14,833 Semua sudah salah. Teman kami hilang 2 kali. 52 00:03:14,916 --> 00:03:17,458 Ya. Yah... 53 00:03:18,083 --> 00:03:21,291 Kau lihat brosur ini? Ada gambarnya. 54 00:03:24,625 --> 00:03:27,791 Seluruh desa mengurus kita? Itu jumlah orang yang banyak. 55 00:03:27,875 --> 00:03:31,083 Kurasa mereka akan cabut undi seperti dalam cerita Shirley Jackson. 56 00:03:31,166 --> 00:03:34,083 Biasanya, aku lebih suka struktur keluarga tradisional, 57 00:03:34,166 --> 00:03:37,250 tapi untuk alasan tidak diketahui, baik wali perorangan... 58 00:03:37,333 --> 00:03:39,541 mau pun institusi akademik berjalan baik untuk kalian. 59 00:03:39,625 --> 00:03:41,208 Alasannya diketahui. Alasannya Count Olaf. 60 00:03:41,291 --> 00:03:43,500 Dia terus membuntuti kami. Dia menculik Quagmires. 61 00:03:43,583 --> 00:03:45,416 - Kembar dua malang. - Kembar tiga. 62 00:03:45,500 --> 00:03:48,041 Kembar dua. Kematian saudara mereka mengubah identitas kelahiran mereka. 63 00:03:48,125 --> 00:03:49,791 - Tidak, itu tidak benar. - Itu tidak penting. 64 00:03:49,875 --> 00:03:52,541 Berkat liputan terus-menerus dalam koran istriku, 65 00:03:52,625 --> 00:03:54,750 aku yakin Count Omar akan segera tertangkap. 66 00:03:54,833 --> 00:03:57,083 - Olaf. - Ya, maksudku Omar. 67 00:03:57,166 --> 00:04:00,500 Lagipula, aku ragu dia bisa menemukan kalian di Hinterlands. 68 00:04:00,583 --> 00:04:03,250 Itu akan butuh waktu panjang tidak berkesudahan. 69 00:04:07,875 --> 00:04:11,541 Kita mengikuti Baudelaires selama waktu panjang tidak berkesudahan. 70 00:04:11,625 --> 00:04:13,041 Tidakkah itu menakjubkan? 71 00:04:13,125 --> 00:04:15,000 Kabur dengan mobil memang tiada duanya. 72 00:04:15,083 --> 00:04:17,416 Aku perlu kabur dari kota kelam dan kotor itu, 73 00:04:17,500 --> 00:04:19,083 dan semua orang yang mengejarku di sana. 74 00:04:20,208 --> 00:04:22,375 Jujurlah. Bagaimana topiku? 75 00:04:22,458 --> 00:04:24,708 - Kau tampak cantik. - Andai kulitku sepertimu. 76 00:04:24,791 --> 00:04:27,000 - Andai aku memakai kulitmu. - Kau tampak menawan. 77 00:04:27,083 --> 00:04:30,208 Jangan lihat, tapi seseorang membuntuti kita. 78 00:04:30,291 --> 00:04:33,583 Kubilang jangan lihat. Lupakan. 79 00:04:33,666 --> 00:04:37,166 Oh, tidak. Apakah paparazzi atau pers? 80 00:04:37,250 --> 00:04:40,041 Atau suamiku? Pengacaranya meneleponku. 81 00:04:40,125 --> 00:04:41,625 Itu taksi. Sekitar 1 mil di belakang. 82 00:04:41,708 --> 00:04:43,625 Dia sudah di belakang kita selama waktu yang tidak berkesudahan. 83 00:04:43,708 --> 00:04:46,791 Kau baru mengatakannya sekarang? 84 00:04:46,875 --> 00:04:49,291 - Aku ingin buat kejutan? - Apakah itu polisi? 85 00:04:49,375 --> 00:04:51,041 Kenapa polisi naik taksi? 86 00:04:51,125 --> 00:04:53,708 Tampaknya dia menaati aturan batas kecepatan. 87 00:04:53,791 --> 00:04:57,958 Hanya ada 1 supir taksi kenalanku yang selalu menaati aturan. 88 00:04:58,041 --> 00:05:03,750 Ada jalan pintas di sekitar sini. Coba lihat cara Snicket mengikuti kita. 89 00:05:08,375 --> 00:05:11,166 Dia baru saja belok kiri tanpa menyalakan lampu sen. 90 00:05:11,250 --> 00:05:14,916 Kejahatan pria itu tidak berbatas. Tapi kita akan segera mengejarnya. 91 00:05:15,000 --> 00:05:17,541 Dia mengincar Baudelaires, dan kita tahu tujuan mereka. 92 00:05:18,583 --> 00:05:22,875 VFD. Air mancur yang mempesona. 93 00:05:22,958 --> 00:05:24,833 Bukankah biasanya air mancur memiliki air? 94 00:05:24,916 --> 00:05:27,250 Biasanya, tapi ini "provinsi kering." Tidak ada air. 95 00:05:27,333 --> 00:05:29,666 Itu maksudnya tidak ada alkohol. 96 00:05:30,500 --> 00:05:32,791 Sama saja. Kalian tunggu di sini, 97 00:05:32,875 --> 00:05:35,166 sementara aku ke balai desa dan selesaikan dokumen kalian. 98 00:05:35,250 --> 00:05:36,500 Lalu aku akan pergi. 99 00:05:36,583 --> 00:05:38,375 Aku harus mengemudi jauh kembali ke kota, 100 00:05:38,458 --> 00:05:40,500 dan istriku dan aku punya tiket ke teater. 101 00:05:40,583 --> 00:05:42,916 Sunny, jangan beri makan merpatinya. 102 00:05:42,917 --> 00:05:44,211 Gagak. 103 00:05:44,500 --> 00:05:47,375 Aku membaca 3 buku tentang gagak. Mereka tidak berbahaya. 104 00:05:47,458 --> 00:05:50,000 Ada kata untuk menyebut kelompok gagak berjumlah besar. 105 00:05:50,250 --> 00:05:51,500 Aku tidak bisa mengingatnya. 106 00:05:51,501 --> 00:05:52,874 Exaltation. (agung) 107 00:05:52,875 --> 00:05:55,291 - Itu untuk burung Lark. - Semoga kita di tempat yang benar. 108 00:05:55,375 --> 00:05:57,291 Desa ini disebut VFD. Pasti ada kaitannya. 109 00:05:57,375 --> 00:05:59,958 Kita dapat VFD yang salah di Veblen Hall. Kita bisa dapat VFD salah lagi. 110 00:06:00,041 --> 00:06:02,000 Kuharap Duncan dan Isadora di sini. 111 00:06:02,083 --> 00:06:04,958 Aku juga. Mungkin kita bisa tanya penduduk di sini. 112 00:06:04,959 --> 00:06:05,959 Siapa? 113 00:06:05,960 --> 00:06:07,416 Maksudmu... 114 00:06:07,500 --> 00:06:10,000 Suara burung hantu... 115 00:06:10,083 --> 00:06:11,833 Bagus sekali kau melatih panggilan burungmu, 116 00:06:11,916 --> 00:06:13,333 tapi kalian ada pertemuan. 117 00:06:13,416 --> 00:06:14,833 Dewan Tetua akan menemui kalian. 118 00:06:14,916 --> 00:06:17,125 - Dewan Tetua? - Akan menemui kalian. 119 00:06:17,208 --> 00:06:20,750 Mereka tahu semua tentang VFD. Mereka sama bijaknya dengan... 120 00:06:23,041 --> 00:06:27,208 Apa burung yang terkenal misterius dan bijak? 121 00:06:27,291 --> 00:06:29,125 - Jika mereka tahu semua... - Mereka bisa membantu. 122 00:06:29,208 --> 00:06:31,833 Burung kuntul! Bukan, Mockingbird. 123 00:06:31,916 --> 00:06:33,458 Selamat tinggal, Mr. Poe. Terima kasih tumpangannya. 124 00:06:33,541 --> 00:06:35,541 Burung grackle? Bukan, nanti aku akan ingat. 125 00:06:36,208 --> 00:06:38,125 Mungkin angsa batu kaki biru? 126 00:06:39,750 --> 00:06:41,500 Bukankah aku melihat bar di sekitar sini tadi? 127 00:06:44,625 --> 00:06:49,000 Bar ini adalah tempat sempurna untuk sembunyi sambil memburu Baudelaires. 128 00:06:49,083 --> 00:06:52,916 Ooh, ada tiang. Kau yakin ini bukan kelab? 129 00:06:53,000 --> 00:06:54,250 Itu tiang damkar, sayang. 130 00:06:54,333 --> 00:06:56,833 Bar ini dulunya markas damkar sebelum ditutup... 131 00:06:56,916 --> 00:06:59,583 karena perkara rumit dan misterius. 132 00:07:00,166 --> 00:07:03,500 Kulihat mereka tidak mengubah dekorasinya sedikit pun. Penjaga bar! 133 00:07:05,375 --> 00:07:08,833 Sepertinya tidak ada yang pernah ke sini sejak lama. 134 00:07:09,541 --> 00:07:10,958 Mungkin ini provinsi kering. 135 00:07:11,041 --> 00:07:14,458 Oh, provinsi manis dan segar. 136 00:07:17,000 --> 00:07:19,916 Aku tidak bisa... 137 00:07:20,000 --> 00:07:23,291 Bernapas, bernapa, Esme. Kau terdengar seperti bankir itu. 138 00:07:30,666 --> 00:07:34,291 Halo? Ada orang di sini? 139 00:07:38,583 --> 00:07:39,458 Halo? 140 00:07:42,708 --> 00:07:45,666 Halo? Ada orang? Halo? 141 00:07:45,750 --> 00:07:48,041 'Pa kabar! Mau pesan apa... 142 00:07:48,125 --> 00:07:50,208 orang asing yang tidak pernah kulihat sebelumnya? 143 00:07:50,291 --> 00:07:53,416 Aku mau Sarsaparilla-mu yang paling dingin dan kuat. 144 00:07:53,500 --> 00:07:55,416 Satu sarsaparilla datang! 145 00:07:57,750 --> 00:07:58,791 Oh. 146 00:07:59,750 --> 00:08:01,125 Ini dia. 147 00:08:01,208 --> 00:08:05,000 Jadi, katakan, pelancong, kenapa kau datang ke sini? 148 00:08:05,083 --> 00:08:07,291 Bagaimana jalanannya? Apa kau bawa anak-anak? 149 00:08:07,375 --> 00:08:10,333 Aku senang memberitahumu bahwa kini Baudelaires milikmu. 150 00:08:10,416 --> 00:08:12,916 - Benarkah? Itu mudah. - Milikmu dan warga lainnya. 151 00:08:13,000 --> 00:08:16,541 Aku membawa mereka ke program perwalian berbasis peribahasa desa ini, 152 00:08:16,625 --> 00:08:18,791 Butuh Satu Desa. Semoga beruntung. 153 00:08:18,875 --> 00:08:20,500 L'Heimlich! 154 00:08:21,375 --> 00:08:24,125 Aku selalu menginginkan anak yatim piatu. 155 00:08:28,375 --> 00:08:32,875 Pagi ini kukira aku penjaga bar lajang yang kesepian. 156 00:08:34,458 --> 00:08:36,875 Dan kini aku punya seharta anak-anak, 157 00:08:36,958 --> 00:08:39,875 atau apa pun sebutannya untuk sekelompok mereka. 158 00:08:41,750 --> 00:08:45,458 Baik, waktunya tutup. Butuh yang lain lagi selain bon? 159 00:08:45,541 --> 00:08:47,416 Tidak, aku akan kembali ke kota. 160 00:08:47,500 --> 00:08:51,500 Terima kasih untuk minuman menyegarkan tapi kemahalan ini. 161 00:08:51,583 --> 00:08:53,708 Nikmati merawat anak secara gotong royong. 162 00:08:53,791 --> 00:08:57,541 Istriku dan aku merawat Edgar dan Albert sendiri. 163 00:08:58,000 --> 00:09:00,541 Butuh satu perjalanan ke Kibbutz untuk menyadari... 164 00:09:05,625 --> 00:09:06,625 Tuhan memberkati. 165 00:09:11,208 --> 00:09:13,416 Baudelaires ada di sini. 166 00:09:13,500 --> 00:09:16,416 Mereka akan dirawat seluruh warga desa ini. 167 00:09:16,500 --> 00:09:19,125 Kami dengar. Kami di sebelahmu, di balik meja berdebu ini. 168 00:09:19,208 --> 00:09:21,041 Kau, bawakan Herring merah. 169 00:09:21,125 --> 00:09:23,416 Kalian berdua, ambil kain untuk membersihkan debu. 170 00:09:23,500 --> 00:09:28,666 Aku tidak ingin ada debu masuk hidung wanita yang kucintai. 171 00:09:28,750 --> 00:09:31,333 Aku suka saat kau membicarakan selaput lendirku. 172 00:09:31,416 --> 00:09:34,708 Aku tidak yakin lebih suka mana, selaputmu atau lendirmu. 173 00:09:34,791 --> 00:09:38,916 Oh, Esme, akan kuberikan segala yang tidak kau punya di kota. 174 00:09:39,000 --> 00:09:41,958 Sayang, aku sangat kaya. Aku punya segala keinginanku. 175 00:09:42,041 --> 00:09:45,916 Dan kini aku di bar berdebu dengan sekumpulan aktor. 176 00:09:48,250 --> 00:09:49,625 Aku wanita paling beruntung. 177 00:09:53,833 --> 00:09:57,208 Ikan ini seberat dua anak yang diculik. 178 00:09:57,291 --> 00:09:59,125 Sudah pasti. 179 00:09:59,208 --> 00:10:02,125 Mereka diam saja. Haruskah kita tambah lubang udara? 180 00:10:02,208 --> 00:10:06,541 Mereka tidak apa. Mungkin hanya serak karena terus berteriak. 181 00:10:06,625 --> 00:10:08,458 Tapi jika Snicket membuntuti kita, 182 00:10:08,541 --> 00:10:11,583 kita harus sembunyikan mereka di tempat yang tidak mencolok. 183 00:10:11,666 --> 00:10:13,916 Lebih tidak mencolok dari patung ikan merah cerah? 184 00:10:14,000 --> 00:10:15,791 Aku tahu tempatnya. 185 00:10:15,875 --> 00:10:19,625 Selagi di sini, kita tidak boleh dikenali polisi. 186 00:10:19,708 --> 00:10:21,500 Sayang, giliranmu. 187 00:10:21,583 --> 00:10:23,333 Kostum, Semuanya! 188 00:10:25,375 --> 00:10:27,625 Kostum! 189 00:10:29,500 --> 00:10:33,000 Ini desa kecil penuh orang biasa. 190 00:10:33,083 --> 00:10:37,375 Kita harus berbaur dengan orang polos, normal, jujur, tulus, sopan, 191 00:10:37,458 --> 00:10:39,791 sederhana, teguh, terhormat. 192 00:10:41,750 --> 00:10:43,416 Topi Bonnet-nya berlebihan. 193 00:10:48,166 --> 00:10:52,083 Dewan Tetua mengadakan pertemuan khusus ini. 194 00:10:52,166 --> 00:10:53,083 Halo, Sayang. 195 00:10:53,166 --> 00:10:54,833 Kami senang kau tiba. 196 00:10:54,916 --> 00:10:58,541 Naik ke mimbar agar para tetua bisa melihatmu. 197 00:10:58,625 --> 00:11:00,208 - Halo, aku Violet Baudelaire. - Diam! 198 00:11:00,291 --> 00:11:05,375 Aturan nomor 902 menyatakan tidak ada yang boleh bicara di atas mimbar. 199 00:11:05,458 --> 00:11:09,416 Baudelaires, kami tahu kisah kalian. Kematian tragis orangtua kalian. 200 00:11:09,500 --> 00:11:12,458 Meninggalnya banyak wali kalian. 201 00:11:12,541 --> 00:11:17,875 Bagaimana kalian terus dikejar Count jahat pencuri harta kalian. 202 00:11:17,958 --> 00:11:19,541 Masalah kalian berakhir di sini. 203 00:11:19,625 --> 00:11:23,375 Kami baru membuat aturan baru untuk menyelesaikan masalahmu. 204 00:11:23,458 --> 00:11:27,458 Aturan nomor 9.833 menyatakan... 205 00:11:27,541 --> 00:11:31,208 tidak boleh ada penjahat di dalam desa. 206 00:11:31,291 --> 00:11:32,958 Akhirnya kalian aman. 207 00:11:33,041 --> 00:11:34,500 - Kurasa itu tidak... - Diam! 208 00:11:34,583 --> 00:11:35,916 - Count Olaf... - Diam! 209 00:11:35,917 --> 00:11:36,915 Tapi... 210 00:11:36,916 --> 00:11:38,875 Diam, bahkan untuk bayi! 211 00:11:38,958 --> 00:11:41,458 Sekarang, pembahasan selanjutnya. 212 00:11:41,541 --> 00:11:44,750 Saat anak-anak mendapat wali, mereka harus melakukan tugas rumah. 213 00:11:44,833 --> 00:11:47,458 Kami semua walimu sekarang. 214 00:11:47,541 --> 00:11:50,875 Sudah pasti kau akan melakukan semua tugas rumah kami. 215 00:11:50,958 --> 00:11:52,333 Untuk seluruh desa. 216 00:11:54,708 --> 00:11:55,750 Ada pertanyaan? 217 00:11:55,833 --> 00:11:57,416 - Maaf, tapi... - Diam! 218 00:11:57,500 --> 00:11:59,333 Untuk keempat dan kelima kalinya. 219 00:11:59,416 --> 00:12:03,583 Berapa kali harus kami katakan tentang aturan 902, hmm? 220 00:12:03,666 --> 00:12:07,666 Maksud kami, apa ada pertanyaan dari warga desa? 221 00:12:07,750 --> 00:12:09,916 - Mrs. Morrow? - Terima kasih. 222 00:12:10,000 --> 00:12:13,291 Aku menerima program "Butuh Satu Desa," 223 00:12:13,375 --> 00:12:14,458 dan orang lain melakukan tugasku. 224 00:12:14,541 --> 00:12:17,375 Tapi mereka terlibat skandal penculikan, 225 00:12:17,458 --> 00:12:19,000 aku tidak ingin ada masalah di desaku. 226 00:12:19,083 --> 00:12:22,625 - Itu bukan pertanyaan. - Itu pernyataan. 227 00:12:22,708 --> 00:12:24,333 - Aku, aku! - Pria celana kotak-kotak? 228 00:12:24,416 --> 00:12:26,208 Ya, aku punya pertanyaan. 229 00:12:26,291 --> 00:12:28,666 Di mana mereka akan tinggal? 230 00:12:28,750 --> 00:12:30,625 Mungkin butuh satu desa untuk merawat anak, 231 00:12:30,708 --> 00:12:34,958 tapi aku tidak ingin anak-anak berisik di rumahku. Benar? 232 00:12:35,041 --> 00:12:38,625 - Diam! - Tidak perlu ribut. 233 00:12:38,708 --> 00:12:43,750 Mereka akan tinggal dengan tukang kita, Hector. Bukan begitu, Hector? 234 00:12:50,833 --> 00:12:52,166 Aku... 235 00:12:52,250 --> 00:12:53,416 Hector? 236 00:12:53,500 --> 00:12:55,583 Aku... 237 00:12:57,708 --> 00:12:58,708 Aku... 238 00:13:04,333 --> 00:13:08,708 Dewan Tetua menganggap pingsannya Hector berarti 239 00:13:08,791 --> 00:13:12,541 Hector akan memberi makan, pakaian dan mengajarkan aturan kita, 240 00:13:12,625 --> 00:13:15,833 agar mereka tidak kurang ajar seperti bicara di mimbar. 241 00:13:15,916 --> 00:13:17,875 Bukan begitu, Hector? 242 00:13:21,291 --> 00:13:22,291 Kau... 243 00:13:23,041 --> 00:13:25,250 Dewan tidak mendengar keberatan. 244 00:13:25,333 --> 00:13:30,166 Kini, pembahasan selanjutnya, laporan dari ketua polisi. 245 00:13:33,875 --> 00:13:36,666 - Ciao. Halo. Aku di sini. - Esme Squalor. 246 00:13:36,750 --> 00:13:39,333 Jika Esme di sini, Olaf juga. Dan jika Olaf di sini... 247 00:13:39,416 --> 00:13:40,875 Begitu juga Quagmires. 248 00:13:43,958 --> 00:13:49,458 Salam, VFD. Namaku Opsir Sabrina Pepper Anastasia Marigold. 249 00:13:49,541 --> 00:13:55,333 Tapi panggil saja aku Opsir Luciana, ketua polisi baru kalian. 250 00:13:55,416 --> 00:13:59,500 Ada apa dengan ketua polisi lama? Aku suka pria itu. 251 00:13:59,583 --> 00:14:00,833 Dia mengalami sakit tenggorokan. 252 00:14:00,916 --> 00:14:03,500 Dia tidak sengaja menelan sekotak paku payung. 253 00:14:03,583 --> 00:14:05,125 Kami tidak menyewa pengganti. 254 00:14:06,333 --> 00:14:08,208 Agensi yang mengirimku. 255 00:14:08,291 --> 00:14:12,083 VFD, kubawakan kalian perlindungan dan gaya. 256 00:14:12,166 --> 00:14:18,083 Nikmati seragam menakjubkanku selagi kusediakan bertumpuk keadilan. 257 00:14:18,166 --> 00:14:19,500 - Kita harus beri tahu Dewan... - Diam! 258 00:14:19,583 --> 00:14:22,375 Kami melihat bibirmu bergerak. 259 00:14:22,458 --> 00:14:26,041 Berbisik juga berbicara, dan dilarang bicara di mimbar. 260 00:14:26,125 --> 00:14:29,791 - Kecuali kau ketua polisi. - Kecuali kau ketua polisi. 261 00:14:29,875 --> 00:14:35,708 Dan akan kupastikan pelanggar aturan dihukum dengan keras. 262 00:14:35,791 --> 00:14:39,583 - Itu terdengar sempurna. - Aku suka hukuman keras. 263 00:14:39,666 --> 00:14:45,083 Bahkan, akan kuurus sendiri orang yang bahkan melanggar aturan kecil. 264 00:14:45,166 --> 00:14:47,666 - Setuju! - Aku suka ketua polisi ini! 265 00:14:47,750 --> 00:14:49,375 Dia sangat cantik. 266 00:14:49,458 --> 00:14:51,666 Aku mengagumi kemampuannya. 267 00:14:52,666 --> 00:14:53,708 Ya! 268 00:14:57,666 --> 00:15:01,750 Terima kasih. Baik sekali. 269 00:15:02,833 --> 00:15:05,500 Seperti yang kalian lihat, mata di mana-mana. 270 00:15:05,583 --> 00:15:07,750 Dan kami selalu mengawasi. 271 00:15:09,125 --> 00:15:12,666 Sekarang, pergilah! Semoga beruntung di rumah baru. 272 00:15:17,000 --> 00:15:19,291 - Bagaimana sekarang? - Itulah masalah desa kecil. 273 00:15:19,375 --> 00:15:21,333 Setelah menguasai polisi, tak ada lagi yang bisa dilakukan. 274 00:15:21,416 --> 00:15:22,416 Pengrusakan? 275 00:15:22,500 --> 00:15:24,125 Baudelaires akan membersihkan desa ini. 276 00:15:24,208 --> 00:15:26,458 Mungkin kita bisa membuatnya jadi sedikit lebih kotor. 277 00:15:26,560 --> 00:15:29,100 Yatim piatu. 278 00:15:29,180 --> 00:15:32,810 Aku suka bernyanyi tentang yatim piatu. 279 00:15:32,890 --> 00:15:36,890 Tidak ada yang berima dengan yatim piatu. 280 00:15:36,970 --> 00:15:39,430 Kecuali mungkin catu. 281 00:15:39,520 --> 00:15:42,470 Oh, ya, atau abu. 282 00:15:42,560 --> 00:15:45,600 Itu lebih seperti setengah rima. 283 00:15:46,020 --> 00:15:48,140 Mainkan. 284 00:15:48,220 --> 00:15:51,220 Yatim piatu seperti kucing gembung, 285 00:15:51,310 --> 00:15:54,770 aku melihat satu dan aku ingin bersenandung. 286 00:16:07,208 --> 00:16:09,833 Selamat datang di Bar Damkar. 287 00:16:09,916 --> 00:16:14,000 Aku punya minuman mahal yang harus kau bayar tunai. 288 00:16:16,583 --> 00:16:19,291 Aku minta segelas Keadilan dingin... 289 00:16:20,708 --> 00:16:23,500 dengan tambahan Rencana Jahatmu Berakhir Di Sini. 290 00:16:28,375 --> 00:16:29,666 Kami kehabisan. 291 00:16:29,750 --> 00:16:32,833 Tapi bisa kutuangkan dua loki Kau Tidak Akan Membawaku Hidup-Hidup. 292 00:16:37,250 --> 00:16:38,875 - Kau tidak berubah. - Terima kasih. 293 00:16:38,958 --> 00:16:41,125 Topi baru? Itu membuat kepalamu terlihat aneh. 294 00:16:50,250 --> 00:16:51,291 Pesananku sama dengannya. 295 00:16:51,375 --> 00:16:54,208 Siapa kau? Tunggu dulu. 296 00:16:54,291 --> 00:16:55,791 Bau lem. 297 00:16:55,875 --> 00:16:58,541 Tatapan berkilau dari orang yang bersama anak-anak. 298 00:16:58,625 --> 00:17:00,375 Kau pustakawan itu. 299 00:17:00,458 --> 00:17:02,458 Itu sudah lama sekali. 300 00:17:02,541 --> 00:17:05,375 Itu belum begitu lama. Bahkan hanya beberapa... 301 00:17:05,458 --> 00:17:06,916 Tarianmu berakhir, Olaf. 302 00:17:08,250 --> 00:17:09,083 Tarian? 303 00:17:09,166 --> 00:17:13,458 Itu frasa yang berarti rencanamu gagal. Seperti kata Dante... 304 00:17:15,666 --> 00:17:17,000 Dante tidak pernah mengatakan itu. 305 00:17:36,958 --> 00:17:39,166 - Di mana kembar tiga itu? - Kukira mereka kembar dua. 306 00:17:39,250 --> 00:17:41,666 - Di mana mereka? - Mereka cuma dua, 'kan? 307 00:17:41,750 --> 00:17:43,916 Satu menulis puisi dan satu terus menangis. 308 00:17:44,000 --> 00:17:45,125 Kita tidak boleh melakukan ini di sini. 309 00:17:45,208 --> 00:17:47,625 Siapa pun yang umurnya di atas 18 tahun bisa masuk bar ini. 310 00:17:49,208 --> 00:17:51,458 - Kau tahu apa ini? - Gelang untuk keadilan. 311 00:17:51,541 --> 00:17:53,625 - Sudah di ujung lidahku. - Waktu habis. Borgol. 312 00:17:53,708 --> 00:17:55,833 - Borgol! Siapa sangka? - Sumpal dia. 313 00:17:55,916 --> 00:17:58,250 Itu bukan warnaku. Aku suka warna cerah. 314 00:17:58,333 --> 00:18:01,041 Kau tidak pantas memakai warna yang sesuai corakmu. 315 00:18:03,000 --> 00:18:04,416 - Seru, bukan? - Apa? 316 00:18:04,500 --> 00:18:05,458 Menangkap penjahat. 317 00:18:05,541 --> 00:18:07,375 Aku punya pertanyaan. Siapa Dante? 318 00:18:07,458 --> 00:18:10,750 Pujangga Italia. Abad 13. Dia menulis The Divine Comedy. 319 00:18:10,833 --> 00:18:11,875 Oh. 320 00:18:15,083 --> 00:18:16,291 Maaf aku pingsan. 321 00:18:16,375 --> 00:18:18,958 Para Tetua sangat seram, mereka membuatku takut. 322 00:18:19,041 --> 00:18:21,916 Aku senang kalian tinggal denganku. Aku tidak pernah jadi wali. 323 00:18:22,000 --> 00:18:25,333 - Katakan saja yang kau butuhkan. - Terima kasih. Kami butuh bantuan. 324 00:18:25,416 --> 00:18:27,708 Ketua polisi adalah kekasihnya penculik teman kami. 325 00:18:27,791 --> 00:18:29,666 Komplotan jahatnya juga ada di sana. 326 00:18:29,750 --> 00:18:31,875 Apa kalian mengatakan ini untuk membuat hariku semakin seram? 327 00:18:31,958 --> 00:18:35,208 - Kau akan pingsan lagi? - Tidak. Aku bersiap lari. 328 00:18:35,291 --> 00:18:38,916 Kita harus lari ke berbagai arah dan tidak berhenti hingga jauh. 329 00:18:39,666 --> 00:18:41,041 Kami datang mencari teman kami. 330 00:18:41,125 --> 00:18:44,958 - Kami yakin mereka dekat. - Petunjuk kami adalah huruf VFD. 331 00:18:45,041 --> 00:18:46,447 Kami tidak tahu kepanjangannya. 332 00:18:46,448 --> 00:18:48,240 Village of Fowl Devotees. (Desa pemuja unggas) 333 00:18:48,250 --> 00:18:49,583 Itu kepanjangan VFD. 334 00:18:49,666 --> 00:18:51,916 - Unggas berarti burung. - Murder! (pembunuhan) Maaf. 335 00:18:52,000 --> 00:18:54,958 Itu kata yang kucari tadi. Murder adalah kelompok gagak. 336 00:18:55,041 --> 00:18:57,291 Bukan hanya ada gagak di desa ini. Juga ada rahasia. 337 00:18:57,375 --> 00:18:59,583 - Itu berkaitan dengan Olaf. - Dan teman kami. 338 00:19:01,083 --> 00:19:03,000 Aku tidak mengerti maksud kalian. 339 00:19:03,083 --> 00:19:06,083 Jelaskan dalam perjalanan ke rumahku. Sejauh saat gagak berterbangan. 340 00:19:06,166 --> 00:19:07,458 Maksudmu "sejauh gagak terbang," 341 00:19:07,541 --> 00:19:09,541 artinya jarak terpendek di antara dua titik. 342 00:19:09,625 --> 00:19:12,083 Bukan, secara harfiah, saat gagak berterbangan. 343 00:19:13,910 --> 00:19:18,910 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 344 00:19:33,166 --> 00:19:37,541 Mengagumkan! Itu kata yang berarti menunjukkan kekaguman. 345 00:19:38,541 --> 00:19:40,750 Setiap pagi, para gagak bertengger di alun-alun desa. 346 00:19:40,833 --> 00:19:43,083 Setiap sore, mereka pindah ke pohon Nevermore... 347 00:19:43,166 --> 00:19:44,166 di pekarangan rumah baru kita. 348 00:19:44,250 --> 00:19:46,083 Ayo. Ceritakan kisah kalian dalam perjalanan ke sana. 349 00:19:46,166 --> 00:19:49,833 - Ceritanya panjang. - Tidak apa. Jaraknya jauh. 350 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 Maaf aku menangis, tapi itu kisah yang sangat sedih. 351 00:19:55,083 --> 00:19:56,666 Aku yakin kalian belum selesai setengahnya. 352 00:19:56,750 --> 00:20:00,000 Kami tidak akan selesai sebelum Quagmires selamat dan lolos dari Olaf. 353 00:20:00,083 --> 00:20:01,583 Andai ada cara agar aku bisa membantu. 354 00:20:01,666 --> 00:20:05,208 Kau bisa jelaskan pada Dewan Tetua, Olaf pasti ada di desa ini. 355 00:20:05,291 --> 00:20:08,083 Maksudku cara membantu yang tidak seram. 356 00:20:08,166 --> 00:20:10,666 - Kami akan bersamamu. - Dewan mengenalmu. 357 00:20:10,750 --> 00:20:12,291 Mereka akan mempercayaimu jika kau memberi tahu mereka. 358 00:20:12,375 --> 00:20:13,791 Tidak penting apakah mereka mengenalku. 359 00:20:13,875 --> 00:20:15,958 Mereka mengenal ibuku dan mereka tidak mempercayainya. 360 00:20:16,041 --> 00:20:18,333 Kini aku hidup sendirian di pinggiran desa. 361 00:20:18,416 --> 00:20:19,500 Apa yang terjadi pada ibumu? 362 00:20:24,500 --> 00:20:26,875 Terlalu menyakitkan. Aku tidak bisa membicarakannya. 363 00:20:27,541 --> 00:20:29,625 Maaf. Aku ingin membantu, 364 00:20:29,708 --> 00:20:32,666 tapi tempat ini banyak aturan, aku tidak tahu harus mulai dari mana. 365 00:20:32,750 --> 00:20:34,750 Kau harus menyimpan banyak rahasia di desa ini. 366 00:20:34,833 --> 00:20:36,416 Kemari, mari kutunjukkan. 367 00:21:06,375 --> 00:21:08,958 - Bagaimana? Tidakkah ia cantik? - Apa itu? 368 00:21:10,083 --> 00:21:12,208 - Ini tiket untuk keluar desa. - Tapi apa itu? 369 00:21:12,791 --> 00:21:14,833 Rumah bergerak berudara panas swadaya. 370 00:21:14,916 --> 00:21:19,125 - Rumah bergerak berudara panas swadaya. - Rumah bergerak berudara panas swadaya. 371 00:21:19,208 --> 00:21:20,375 Seperti balon udara? 372 00:21:20,458 --> 00:21:23,083 Idenya sama, tapi setiap keranjang adalah ruang tersendiri. 373 00:21:23,166 --> 00:21:24,458 Ini seperti rumah melayang. 374 00:21:24,541 --> 00:21:27,333 Atau nantinya, setelah kuuji lagi mesinnya. 375 00:21:27,416 --> 00:21:28,625 Kau yang menciptakannya? 376 00:21:28,708 --> 00:21:30,458 Peraturan nomor 67 menyatakan... 377 00:21:30,541 --> 00:21:33,250 warga tidak boleh memakai atau membuat alat mekanis. 378 00:21:33,333 --> 00:21:36,208 Dewan Tetua menyuruhku menghancurkan bahan-bahan penemuan kami, 379 00:21:36,291 --> 00:21:37,291 tapi aku membawanya ke sini. 380 00:21:37,375 --> 00:21:38,958 Aku mengerjakan alat ini semenjak saat itu. 381 00:21:39,041 --> 00:21:40,958 Aku mengisi keranjangnya dengan semua keperluan. 382 00:21:41,041 --> 00:21:42,125 Apakah itu perpustakaan? 383 00:21:44,916 --> 00:21:47,083 Peraturan nomor 108 melarang semua buku, 384 00:21:47,166 --> 00:21:49,291 kecuali buku membosankan berjudul The Littlest Elf, 385 00:21:49,375 --> 00:21:51,000 dan tentu saja, buku aturan VFD. 386 00:21:51,083 --> 00:21:53,333 Dewan menyuruhku membakarnya, tapi kusembunyikan di sini 387 00:21:53,416 --> 00:21:54,541 agar aku punya bahan bacaan. 388 00:21:55,416 --> 00:21:57,541 Dan aku mengemas banyak makanan. 389 00:21:57,542 --> 00:21:58,620 Bengkuang? 390 00:21:58,625 --> 00:22:01,708 Maksud adikku dia suka makanan renyah yang enak digigit. 391 00:22:01,791 --> 00:22:05,041 Peraturan nomor 8.675 dengan jelas menyatakan... 392 00:22:05,125 --> 00:22:07,333 warga tidak boleh memakai mulutnya untuk hiburan. 393 00:22:08,500 --> 00:22:11,791 Tapi aku suka makanan renyah juga. Aku punya sekeranjang lobak Meksiko. 394 00:22:11,792 --> 00:22:12,992 Hore! 395 00:22:13,083 --> 00:22:15,500 Kau sangat berani menentang Dewan Tetua. 396 00:22:15,583 --> 00:22:17,083 Hanya di belakang pintu tertutup. 397 00:22:17,166 --> 00:22:19,333 Saat di depan mereka, aku hanya bisa pingsan, 398 00:22:19,416 --> 00:22:21,708 itu sebabnya aku harus pergi dari sini, ini terlalu seram. 399 00:22:21,791 --> 00:22:23,583 Ditambah, pingsan tidak baik untuk punggungku. 400 00:22:26,125 --> 00:22:29,750 Mungkin kalian bisa ikut aku. Ini cukup untuk 4 bahkan 6 orang. 401 00:22:29,833 --> 00:22:32,458 Mesinnya swadaya. Bisa bertahan 100 tahun. 402 00:22:34,083 --> 00:22:36,833 Begitu kita naik, kita tidak perlu turun lagi. 403 00:22:37,833 --> 00:22:43,791 Tidak ada aturan dan VFD. Kita bisa tinggal di atas selamanya. 404 00:22:43,875 --> 00:22:45,125 Selamanya? 405 00:22:45,126 --> 00:22:47,041 Kalian tidak ingin pergi dari kisah sedih dan panjang kalian? 406 00:22:47,125 --> 00:22:48,416 Ini ciptaan luar biasa. 407 00:22:48,500 --> 00:22:50,708 Mungkin setelah kami selamatkan teman kami. 408 00:22:50,791 --> 00:22:53,750 - Dan saat Olaf dipenjara. - Entah kapan itu akan terjadi. 409 00:22:53,833 --> 00:22:59,041 Terjebak. Tertangkap seperti jebakan dalam tikus. 410 00:23:00,291 --> 00:23:01,375 Aku tidak bisa tidur. 411 00:23:02,125 --> 00:23:05,083 Dinding gelap ini menyempit. 412 00:23:06,000 --> 00:23:09,875 Aku memanggilmu, roh sel penjara, selamatkan aku. 413 00:23:09,958 --> 00:23:11,375 Selamatkan aku! 414 00:23:12,750 --> 00:23:17,208 Sudah berapa lama ini? Hari menjadi bulan. 415 00:23:17,291 --> 00:23:19,375 Ini baru 8 menit. Kau mau teh? 416 00:23:19,458 --> 00:23:22,166 Tidak, terima kasih. Kau selalu membuatnya terlalu pahit. 417 00:23:22,250 --> 00:23:24,291 Kukira penjara ini punya sel mewah. 418 00:23:24,375 --> 00:23:26,916 - Ini sel mewah. - Itu kabar buruk. 419 00:23:27,000 --> 00:23:29,291 Mau kabar buruk lainnya? Kau akan mengaku pada akhirnya. 420 00:23:29,375 --> 00:23:30,416 Karena ditawarkan teh? 421 00:23:30,500 --> 00:23:32,833 Kau sudah mencoba itu bertahun-tahun. Itu tidak pernah berhasil. 422 00:23:32,916 --> 00:23:35,166 Kau akan memberi tahu kami di mana lokasi Quagmires. 423 00:23:35,250 --> 00:23:37,416 Kami menunggu ketua polisi kembali. 424 00:23:37,500 --> 00:23:39,166 - Benarkah? - Benar. 425 00:23:40,000 --> 00:23:42,208 Dia akan menyerahkanmu kepada pihak berwenang, 426 00:23:42,291 --> 00:23:45,625 dan kau akan terkurung lama di sel seperti ini atau lebih buruk. 427 00:23:45,708 --> 00:23:46,708 Kau mau tahu alasannya? 428 00:23:46,791 --> 00:23:48,833 Apa ini saatnya kau memberi pidato tentang... 429 00:23:48,916 --> 00:23:51,875 Karena kami mewakili tradisi sejati manusia, 430 00:23:52,458 --> 00:23:56,041 peluang terbaik memadamkan kekacauan dan kekejaman. 431 00:23:56,125 --> 00:23:59,333 Kami mungkin pernah kalah. Tapi kami tidak akan hilang. 432 00:23:59,416 --> 00:24:03,000 Tidak selama ada orang baik dan pintar yang meneruskannya. 433 00:24:10,416 --> 00:24:11,791 Kau masih percaya itu? 434 00:24:14,708 --> 00:24:19,916 Ya, benar. Sekarang, di mana anak-anak itu? 435 00:24:25,333 --> 00:24:27,083 - Apa dia bicara? - Tentang dirinya sendiri. 436 00:24:27,166 --> 00:24:29,958 - Dia bungkam tentang Quagmire. - Aku ingin menemukan mereka. 437 00:24:30,041 --> 00:24:32,416 Kita tahu mereka di dekat sini dan masih hidup. 438 00:24:32,500 --> 00:24:34,458 Olaf butuh mereka untuk mendapatkan batu safir. 439 00:24:34,541 --> 00:24:37,291 Usai menyerahkannya pada ketua polisi, kita periksa seluruh desa. 440 00:24:37,375 --> 00:24:39,916 Mereka pasti ketakutan. Baudelaires juga. 441 00:24:40,000 --> 00:24:41,625 Kita semua belajar untuk berani dengan cara sulit, Olivia. 442 00:24:41,708 --> 00:24:44,000 Aku ketakutan saat bergabung dengan VFD. 443 00:24:44,500 --> 00:24:46,625 Aku diberi tahu bahwa mengingat sebuah puisi bisa membantuku. 444 00:24:46,708 --> 00:24:49,500 Saat saudara-saudaraku dan aku tiba di markas VFD, 445 00:24:49,583 --> 00:24:51,833 kami belajar cara menembak zaitun dengan busur dan panah. 446 00:24:51,916 --> 00:24:54,041 Kami belajar cara menari waltz dan watusi, 447 00:24:54,125 --> 00:24:55,416 dan cara menentukan... 448 00:24:55,500 --> 00:24:58,291 apakah fondue keju beracun tanpa mencicipinya. 449 00:24:58,375 --> 00:25:01,458 Tapi kami di sana sukarela. Kami sukarelawan. 450 00:25:07,541 --> 00:25:09,958 - Teh lagi? - Tunggu. Tunjukkan daun tehmu. 451 00:25:10,833 --> 00:25:12,166 Kau membaca nasib sekarang? 452 00:25:12,250 --> 00:25:14,333 Aku pustakawan. Aku membaca banyak hal. 453 00:25:14,416 --> 00:25:15,583 Dan apa kata daun tehku? 454 00:25:16,291 --> 00:25:18,791 Bahwa kau pria berani dengan SIM taksi resmi... 455 00:25:18,875 --> 00:25:20,708 dan koleksi buku di bagasi. 456 00:25:20,791 --> 00:25:22,500 - Apa itu cukup? - Kurasa begitu. 457 00:25:22,583 --> 00:25:25,125 Katanya musuh kita akan segera dikalahkan. 458 00:25:25,208 --> 00:25:29,458 - Lalu apa? Menikah? Anak? - Hanya jika kita selamatkan mereka. 459 00:25:29,541 --> 00:25:33,000 Dan suatu hari, jika mereka siap bergabung, apa puisinya? 460 00:25:33,083 --> 00:25:35,833 Yang kau hafal saat ke markas VFD? 461 00:25:38,791 --> 00:25:41,291 "Kau akan menjadi sukarelawan, saat pergi sembunyi-sembunyi." 462 00:25:41,375 --> 00:25:42,875 "Jadi jangan berteriak saat kami membawamu..." 463 00:25:42,958 --> 00:25:45,416 "Dunia sunyi di sini." 464 00:25:45,500 --> 00:25:49,166 Puisi? Kalian menggunakan segala cara untuk menyiksaku. 465 00:25:49,250 --> 00:25:51,458 Kau urus pom bensin. Aku urus gereja. 466 00:25:51,541 --> 00:25:52,750 Anak-anak itu akan sibuk membersihkannya, 467 00:25:52,833 --> 00:25:55,458 hingga tidak punya waktu merusak rencana bos. 468 00:25:55,541 --> 00:25:56,958 Bagaimana dengan air mancurnya? 469 00:25:59,250 --> 00:26:01,208 Kurasa sudah cukup. 470 00:26:03,833 --> 00:26:06,333 Sudah lama sejak ada orang yang membuatkan kita sarapan. 471 00:26:06,416 --> 00:26:07,458 Hector benar. 472 00:26:07,541 --> 00:26:10,458 Huevos Rancheros terasa lezat bahkan dalam situasi putus asa. 473 00:26:10,541 --> 00:26:11,833 Tapi tidak membantu situasi kita. 474 00:26:11,916 --> 00:26:13,541 Kita tidak tahu di mana Quagmires. 475 00:26:13,625 --> 00:26:16,375 Mencari di griya tawang sudah sulit. Kini ada seluruh desa. 476 00:26:16,458 --> 00:26:17,416 Kita harus terus mencoba. 477 00:26:17,500 --> 00:26:19,291 Lagipula tidak mungkin akan ada petunjuk jatuh ke pangkuan kita. 478 00:26:26,250 --> 00:26:27,625 Apa ini? 479 00:26:27,708 --> 00:26:29,625 - Puisi. - Ini bait puisi. 480 00:26:29,708 --> 00:26:30,708 Isadora? 481 00:26:30,791 --> 00:26:33,333 "Akibat safir, kami dikurung di sini. Isak tangis kami bisa kalian akhiri." 482 00:26:33,416 --> 00:26:36,333 "Rutin hingga fajar kami bungkam. Minim kata dari paruh muram." 483 00:26:37,791 --> 00:26:39,666 Kalian tampak terkejut. Apa yang kulewatkan? 484 00:26:39,750 --> 00:26:41,375 Pesan dari teman kami. 485 00:26:41,458 --> 00:26:44,791 Mungkin ada sesuatu selain gagak di pohon Nevermore. Sunny, tunggu di sini. 486 00:26:49,625 --> 00:26:51,166 - Isadora! - Duncan! 487 00:26:51,333 --> 00:26:52,833 - Isadora! - Duncan! 488 00:26:53,750 --> 00:26:54,791 Quagmires. 489 00:26:56,708 --> 00:26:58,833 Ada banyak ungkapan untuk mendeskripsikan seseorang... 490 00:26:58,916 --> 00:27:00,833 yang akan melakukan sesuatu secara salah. 491 00:27:00,916 --> 00:27:02,458 "Membuat kekeliruan" salah satunya. 492 00:27:02,541 --> 00:27:05,375 "Mengacaukan" juga, meski itu sedikit kasar. 493 00:27:05,458 --> 00:27:06,958 "Berusaha menyelamatkan Lemony Snicket 494 00:27:07,041 --> 00:27:10,416 dengan menulis surat pada anggota kongres bukannya menggali terowongan." 495 00:27:10,500 --> 00:27:12,666 adalah ungkapan ketiga, meski itu terlalu spesifik. 496 00:27:12,750 --> 00:27:17,416 Tapi ada satu ungkapan yang sesuai dengan situasi Baudelaire, 497 00:27:17,500 --> 00:27:21,750 dan begitu kelompok gagak berangkat untuk migrasi pagi... 498 00:27:27,666 --> 00:27:30,875 Baudelaires menyadari bahwa mereka "menggonggongi pohon yang salah." 499 00:27:31,375 --> 00:27:33,958 - Tidak ada apa pun di atas. - Apa pun dan siapa pun. 500 00:27:34,041 --> 00:27:36,708 Itu migrasi pagi seperti biasa. Apa yang kalian sangka? 501 00:27:36,791 --> 00:27:39,791 Aku tidak menyangka apa pun. Hanya berharap. 502 00:27:39,875 --> 00:27:41,000 Merpati pos. 503 00:27:41,083 --> 00:27:43,291 Merpati pos adalah burung yang membawa pesan... 504 00:27:43,375 --> 00:27:45,208 berdasar pada pola migrasi rutin mereka. 505 00:27:45,291 --> 00:27:48,708 Bukan Quagmires yang ada di pohon Nevermore, tapi pesannya. 506 00:27:48,791 --> 00:27:50,333 Mungkin pesan itu dikirim dengan gagak pos. 507 00:27:50,416 --> 00:27:53,250 Itu yang dimaksud Isadora "Minim kata dari paruh muram." 508 00:27:53,333 --> 00:27:54,166 Gagak tidak bisa berbicara. 509 00:27:54,250 --> 00:27:55,708 Tapi mungkin mereka bisa memberi tahu kita lokasi Quagmires. 510 00:27:55,791 --> 00:27:58,500 Setiap pagi, kelompok gagak terbang ke VFD untuk bertengger. 511 00:27:58,583 --> 00:28:01,375 Kita bisa mencari mereka. Kita perlu alasan untuk memeriksa desa. 512 00:28:02,458 --> 00:28:04,708 Apa kalian siap melakukan tugas untuk seluruh desa? 513 00:28:06,833 --> 00:28:11,250 Dewan Tetua menunggu kalian. 514 00:28:11,333 --> 00:28:14,541 Aku akan memangkas semak dan memikirkan ibuku. 515 00:28:14,625 --> 00:28:16,000 Sampai jumpa saat makan malam. 516 00:28:17,166 --> 00:28:19,791 - Baik. - Di sana rupanya kalian. 517 00:28:19,875 --> 00:28:22,791 Seseorang membuat berantakan seluruh desa. 518 00:28:22,875 --> 00:28:26,083 Membuang tisu toilet pada pom bensin, melempar telur pada gereja, 519 00:28:26,166 --> 00:28:28,958 dan menakuti keledai kami. Kini dia perlu mandi. 520 00:28:29,041 --> 00:28:31,291 Kami tidak tahu siapa pelakunya, 521 00:28:31,375 --> 00:28:34,833 meski saksi mata melihat 2 wanita berwajah putih, pria botak, 522 00:28:34,916 --> 00:28:39,625 pria bertangan kait, dan orang yang tidak jelas jenis kelaminnya dekat TKP. 523 00:28:39,708 --> 00:28:42,583 - Tapi kami tahu siapa pembersihnya. - Kalian. 524 00:28:46,333 --> 00:28:48,416 Jika kita mencari Quagmires selagi kita bersih-bersih... 525 00:28:48,500 --> 00:28:49,750 Maka tugas ini berguna. 526 00:28:53,708 --> 00:28:57,541 Di seluruh dunia, orang percaya bahwa tugas rumah pasti berguna, 527 00:28:57,625 --> 00:29:01,291 seperti mereka percaya bahwa apel sama enaknya dengan kue, 528 00:29:01,375 --> 00:29:04,333 atau televisi adalah bentuk seni budaya yang penting. 529 00:29:06,250 --> 00:29:09,750 Tapi meski Baudelaires menyibukkan diri dengan banyak tugas menjemukan 530 00:29:09,833 --> 00:29:13,625 saat hari mulai siang, mereka masih tidak menemukan temannya. 531 00:29:13,708 --> 00:29:15,250 Kita masih tidak menemukan teman kita. 532 00:29:15,333 --> 00:29:17,333 Mungkin kita bisa persempit pencarian kita. 533 00:29:17,416 --> 00:29:19,708 Olaf pasti menyembunyikan mereka di tempat yang tidak didatangi orang. 534 00:29:20,625 --> 00:29:23,500 Setelah kalian selesai memandikannya, pergi ke Bar Damkar. 535 00:29:23,583 --> 00:29:26,416 Tempat itu sudah tutup bertahun-tahun karena aturan nomor 18, 536 00:29:26,500 --> 00:29:29,833 yang melarang penuangan dan penyajian Sarsaparilla. 537 00:29:29,916 --> 00:29:33,416 Tidak ada yang pernah masuk. Jadi tempat itu butuh dibersihkan. 538 00:29:34,000 --> 00:29:35,416 Kami akan segera melaksanakannya. 539 00:29:36,417 --> 00:29:41,417 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 540 00:29:42,375 --> 00:29:44,083 - Duncan? - Isadora? 541 00:29:45,416 --> 00:29:46,833 Ada tiang damkar. 542 00:29:51,958 --> 00:29:53,000 Quagmires? 543 00:29:55,416 --> 00:29:56,625 Herring merah. 544 00:29:57,416 --> 00:29:59,208 - Duncan! - Isadora! 545 00:30:00,333 --> 00:30:01,833 Mereka tidak menjawab. 546 00:30:03,000 --> 00:30:04,125 Pegang siripnya dan tarik. 547 00:30:04,208 --> 00:30:06,833 Ini kosong. 548 00:30:06,834 --> 00:30:07,834 Sayang sekali. 549 00:30:08,166 --> 00:30:09,833 Ada sesuatu digoreskan di sini. 550 00:30:10,666 --> 00:30:12,041 "DQ plus VB"? 551 00:30:12,791 --> 00:30:14,208 Duncan pasti pernah di sini. 552 00:30:15,333 --> 00:30:17,250 Ke mana mereka? Kenapa kita tidak melihat Olaf? 553 00:30:22,500 --> 00:30:24,708 - Apa yang terjadi? - Count Olaf tertangkap. 554 00:30:24,791 --> 00:30:27,500 - Apa katanya? - Dia bilang, "Olaf tertangkap." 555 00:30:27,583 --> 00:30:29,958 - Apa katamu? - Dia bilang, "Olaf tertangkap." 556 00:30:30,041 --> 00:30:32,333 - Mr.Poe, sedang apa di sini? - Aku berlari bersama kerumunan ini. 557 00:30:32,416 --> 00:30:33,500 Cepat kemari, Baudelaires. 558 00:30:33,583 --> 00:30:35,125 Aku baru dengar kabarnya. 559 00:30:35,208 --> 00:30:37,708 Olaf, penjahat terkenal yang baru kudengar kemarin, 560 00:30:37,791 --> 00:30:39,333 akhirnya tertangkap di bar itu. 561 00:30:39,416 --> 00:30:40,666 Menurutmu itu benar? 562 00:30:40,750 --> 00:30:43,375 Semoga begitu. Dewan Tetua mengadakan pertemuan khusus 563 00:30:43,458 --> 00:30:44,916 yang mana selalu membuatku gelisah. 564 00:30:46,250 --> 00:30:47,458 Diam, Semuanya. 565 00:30:47,541 --> 00:30:51,375 Kami akan jawab pertanyaan kalian, dimulai dengan tamu bankir kita. 566 00:30:54,416 --> 00:30:55,791 Dewan Tetua, 567 00:30:55,875 --> 00:30:59,041 aku kembali ke desa ini setelah tiba sejenak di kota 568 00:30:59,125 --> 00:31:01,166 setelah mengantar Baudelaires kemarin. 569 00:31:01,250 --> 00:31:03,458 Saat kudengar Count Olaf sudah tertangkap, 570 00:31:03,541 --> 00:31:06,708 aku merasa sudah tugas sipil dan finansialku... 571 00:31:06,791 --> 00:31:08,708 untuk datang dan melihatnya dengan dua telingaku sendiri. 572 00:31:08,791 --> 00:31:10,291 Mungkinkah itu benar? 573 00:31:10,375 --> 00:31:13,958 Apa mimpi buruk panjangku menghadapi mimpi buruk panjang Baudelaires usai? 574 00:31:14,041 --> 00:31:16,875 Itu benar. Olaf bersembunyi di desa ini dengan menyamar. 575 00:31:16,958 --> 00:31:21,333 Untungnya, ada pria asing tampan yang mengaku sebagai agen penyidik 576 00:31:21,416 --> 00:31:23,625 tiba kemarin dan menangkapnya. 577 00:31:23,708 --> 00:31:25,750 Dia sedang terborgol di luar. 578 00:31:25,833 --> 00:31:27,375 Olaf. Bukan pria tampan itu. 579 00:31:27,458 --> 00:31:31,125 - Dia jelas sangat menawan. - Pria tampan itu, bukan Olaf. 580 00:31:31,208 --> 00:31:33,958 Rekan wanitanya juga hebat. 581 00:31:34,041 --> 00:31:35,500 Bisa sampaikan rasa terima kasih kami? 582 00:31:35,583 --> 00:31:37,958 Kau bisa sampaikan sendiri. Dia ada di sini. 583 00:31:41,958 --> 00:31:47,333 Salam, Semua kucing keren. Aku si terkenal dan... 584 00:31:49,291 --> 00:31:52,375 ..keren, Detektif Dupin. 585 00:31:58,100 --> 00:32:00,970 Aku di tempat kejadian jika kalian paham. 586 00:32:01,060 --> 00:32:05,350 Dan kulihat Count Olaf, dan tidak ada yang berima. 587 00:32:08,060 --> 00:32:11,520 Dan kutangkap dia dan kubuat terbang... 588 00:32:11,600 --> 00:32:12,640 ke penjara. 589 00:32:12,720 --> 00:32:14,470 Dan juga. 590 00:32:15,100 --> 00:32:17,680 Membuat rima itu sulit. 591 00:32:18,930 --> 00:32:20,140 Ya. 592 00:32:20,625 --> 00:32:22,083 Baiklah. 593 00:32:22,583 --> 00:32:25,125 Itu terdengar sangat meyakinkan. 594 00:32:25,708 --> 00:32:27,125 Itu Count Olaf. 595 00:32:27,791 --> 00:32:30,708 Kurasa matamu rabun, Anak kucing bermata empat. 596 00:32:30,791 --> 00:32:32,916 Kalian salah. 597 00:32:33,000 --> 00:32:36,375 Dia yang menangkap Count Olaf. 598 00:32:37,208 --> 00:32:39,791 Opsir Luciana, bawa tahanannya. 599 00:32:39,875 --> 00:32:43,833 Ya, ya, Sayang. Mari ramaikan pesta ini. 600 00:32:44,416 --> 00:32:46,750 - Jalan, Tahanan. - Aku lebih suka dipanggil "sukarelawan." 601 00:32:46,833 --> 00:32:50,666 Aku lebih suka dipanggil Donatella Violetta Cappuccino Milano. 602 00:32:50,750 --> 00:32:53,000 Tapi kau bisa memanggilku Opsir Luciana. 603 00:32:54,708 --> 00:32:57,000 - Itu bukan Olaf. - Jangan bicara di mimbar! 604 00:32:57,083 --> 00:32:58,250 Kami tidak sedang di mimbar. 605 00:32:58,333 --> 00:33:00,000 Hector, kendalikan mereka. 606 00:33:03,458 --> 00:33:06,916 Sebagai warga desa ini, kami punya hak bicara. 607 00:33:07,000 --> 00:33:09,041 Pria ini bukan Count Olaf. Tapi pria itu. 608 00:33:09,125 --> 00:33:12,791 Kenapa kami harus percaya kalian bukannya ketua polisi kami? 609 00:33:12,875 --> 00:33:16,958 - Karena kalian tidak kenal Count Olaf. - Itu benar. Aku tidak kenal Count Olaf. 610 00:33:17,041 --> 00:33:19,666 Aku membacanya satu kali di koran. Apa itu termasuk? 611 00:33:19,750 --> 00:33:22,666 Jangan cemas. Aku pernah di situasi yang lebih buruk dari ini. 612 00:33:23,500 --> 00:33:24,583 Diam. 613 00:33:24,666 --> 00:33:26,916 Anak-anak itu benar. Kita tidak kenal Olaf. 614 00:33:27,000 --> 00:33:29,416 Mungkin aku bisa membantu. 615 00:33:29,500 --> 00:33:33,708 Aku sadar dengan bicara di mimbar berarti melanggar aturan 902, 616 00:33:33,791 --> 00:33:36,083 itu sebabnya kubacakan aturan nomor 732, 617 00:33:36,166 --> 00:33:38,333 yaitu tamu bankir boleh berbicara 618 00:33:38,416 --> 00:33:40,458 selama dia berperan sebagai konsultan. 619 00:33:40,541 --> 00:33:42,750 Kau tahu aturan kami? 620 00:33:42,833 --> 00:33:47,916 Kata orang aku punya bakat alami dalam birokrasi. 621 00:33:48,000 --> 00:33:49,666 Silakan, Mr. Poe. 622 00:33:51,708 --> 00:33:53,833 Para hadirin, 623 00:33:54,541 --> 00:33:57,041 sebagai kepala bankir yang mengurus Baudelaires, 624 00:33:57,125 --> 00:34:00,250 aku pernah bertemu Count Olaf tak terhitung kali. 625 00:34:00,333 --> 00:34:02,250 Setidaknya 5 atau 6 kali. 626 00:34:02,333 --> 00:34:04,000 Olaf punya satu alis besar. 627 00:34:04,625 --> 00:34:06,458 Seperti kalian lihat, pria ini juga punya satu alis besar. 628 00:34:06,541 --> 00:34:07,458 Itu ditempel. 629 00:34:07,541 --> 00:34:09,958 Untuk apa Olaf menempel alisnya sendiri? 630 00:34:10,041 --> 00:34:10,875 Benar sekali. 631 00:34:10,958 --> 00:34:13,625 Olaf juga punya tato mata di pergelangan kaki kirinya. 632 00:34:13,708 --> 00:34:15,166 Tatonya. Dia pasti tidak punya tato. 633 00:34:15,250 --> 00:34:17,291 Pak, dalam nama hukum, 634 00:34:17,375 --> 00:34:19,750 bisa tolong tunjukkan kaki kirimu pada para hadirin? 635 00:34:19,833 --> 00:34:22,000 Sedikit cabul untuk acara keluarga, tapi tentu. 636 00:34:27,125 --> 00:34:28,583 Seperti yang kalian lihat, 637 00:34:28,666 --> 00:34:31,958 pria ini punya alis satu, dan punya tato di kaki... 638 00:34:32,041 --> 00:34:35,833 karena itu dia jelas Olaf. 639 00:34:41,416 --> 00:34:43,541 Bagus sekali, Pria bankir. 640 00:34:43,625 --> 00:34:47,083 Kini setelah Count Olaf sudah dipastikan, 641 00:34:47,166 --> 00:34:50,000 mari mulai memutuskan cara menghukum kucing jahat ini. 642 00:34:50,083 --> 00:34:51,791 Siapa yang punya saran? 643 00:34:51,875 --> 00:34:54,291 Tidak boleh ada kacang di es krim siropnya. 644 00:34:54,375 --> 00:34:56,583 Baudelaires, namaku Jacques Snicket. 645 00:34:56,666 --> 00:34:59,666 Rekanku dan aku mencari Quagmires ke sini seperti kalian. 646 00:34:59,750 --> 00:35:01,791 Meski, jelas, kami mengalami masalah. 647 00:35:02,375 --> 00:35:05,750 VFD sudah punya sistem hukuman yang ketat. 648 00:35:05,833 --> 00:35:09,166 Menurut aturan nomor 2, yang menangani pelanggar aturan, 649 00:35:09,250 --> 00:35:11,958 Count Olaf akan dibawa ke pusat desa 650 00:35:12,041 --> 00:35:15,541 dan diberikan denda besar tapi masuk akal. 651 00:35:15,625 --> 00:35:17,458 Itu hukuman terbaik kalian? 652 00:35:17,541 --> 00:35:19,916 - Bagaimana kau mengenal kami? - Bagaimana dia menangkapmu? 653 00:35:20,000 --> 00:35:20,958 Untuk menjawabmu, Violet, 654 00:35:21,041 --> 00:35:23,291 keluargamu dan keluargaku sudah dekat sejak dulu. 655 00:35:23,375 --> 00:35:28,166 Untuk menjawabmu, Klaus, Olaf dan aku punya sejarah. 656 00:35:28,250 --> 00:35:29,916 Kenapa kau punya tato mata yang sama? 657 00:35:30,000 --> 00:35:32,583 Itu bukan mata. Lihat lebih dekat. 658 00:35:33,333 --> 00:35:35,041 Ini tiga huruf. 659 00:35:35,791 --> 00:35:36,833 "VFD." 660 00:35:36,916 --> 00:35:40,166 Tahanan rumah! Dan dia harus pakai benda gatal itu di pergelangan kaki. 661 00:35:40,250 --> 00:35:43,541 Semakin dekat, Celana mewah. Mari lebih dekatkan lagi. 662 00:35:43,625 --> 00:35:46,041 Setelah aku bebas dan Quagmires aman, kami akan bawa kalian... 663 00:35:46,125 --> 00:35:48,291 Kita bakar dia di pasak. 664 00:35:51,666 --> 00:35:54,083 - Oh, ide fantastis! - Luar biasa! 665 00:35:54,166 --> 00:35:56,666 Sedikit tidak etis tapi menarik. 666 00:35:56,750 --> 00:35:59,666 Dengar, sepertinya aku butuh bantuan. 667 00:35:59,750 --> 00:36:02,500 - Pernah membobol penjara? - Memang seberapa sulit itu? 668 00:36:02,583 --> 00:36:03,625 Itu baru semangat. 669 00:36:04,166 --> 00:36:08,125 Sudah diputuskan. Olaf akan dibakar besok setelah sarapan. 670 00:36:08,208 --> 00:36:10,375 Kusarankan haver gandum utuh. 671 00:36:10,458 --> 00:36:11,958 Pertemuan ditunda. 672 00:36:17,875 --> 00:36:19,041 Ya. 673 00:36:19,791 --> 00:36:21,166 Jalan, Tahanan. 674 00:36:23,208 --> 00:36:24,375 Aku mengandalkan kalian, Sukarelawan. 675 00:36:27,166 --> 00:36:30,166 Baudelaires, aku yakin orang ini tanggung jawab kalian. 676 00:36:36,083 --> 00:36:38,708 Terima kasih sudah membawaku pulang. Kini kita bisa pergi. 677 00:36:38,791 --> 00:36:41,875 Dewan akan membakar Olaf, dan dia hanya melanggar satu aturan. 678 00:36:41,958 --> 00:36:44,041 Bayangkan jika mereka tahu soal lumbung ini. 679 00:36:44,125 --> 00:36:45,541 Kami tidak akan pergi, dan orang itu bukan Olaf. 680 00:36:45,625 --> 00:36:47,875 Olaf asli menyamar sebagai Detektif Dupin. 681 00:36:47,958 --> 00:36:50,583 Dia bekerja sama dengan ketua polisi, yang sebenarnya Esme Squalor, 682 00:36:50,666 --> 00:36:52,625 dan mereka menjebak pria itu karena dia mencari Quagmires. 683 00:36:52,708 --> 00:36:53,666 Kau harus percaya kami. 684 00:36:53,750 --> 00:36:56,833 Tentu saja aku percaya. Itu sebabnya kita harus pergi. 685 00:36:56,916 --> 00:36:58,583 Situasi menjadi seram dan rumit. 686 00:36:58,666 --> 00:37:01,291 Dewan Tetua akan membakar Jacques Snicket. 687 00:37:01,375 --> 00:37:02,500 Kau akan biarkan itu? 688 00:37:02,583 --> 00:37:05,333 Tidak ada yang suka jika orang tidak bersalah dibakar hidup-hidup. 689 00:37:05,416 --> 00:37:06,666 Tidak semua orang. 690 00:37:06,750 --> 00:37:08,500 Tapi jika kita tidak pergi sekarang, kita bisa jadi sasaran selanjutnya. 691 00:37:08,583 --> 00:37:10,291 Tapi, Hector, kau tidak bisa pergi. 692 00:37:10,375 --> 00:37:12,541 Kau bilang kau belum selesai menguji mesinnya. 693 00:37:12,625 --> 00:37:14,666 Bagaimana jika daya konduksi mesinmu rendah? 694 00:37:14,750 --> 00:37:17,666 Daya konduksi rendah adalah penyebab utama kegagalan mesin terbang. 695 00:37:18,291 --> 00:37:19,708 Mesinnya memang berisik. 696 00:37:19,791 --> 00:37:22,500 Lihat? Kau tidak ingin berada di udara dengan mesin cacat. 697 00:37:22,583 --> 00:37:24,875 - Itu tidak akan aman. - Atau swadaya. 698 00:37:24,958 --> 00:37:27,583 Dibakar juga tidak aman, tapi apa pilihanku? 699 00:37:27,666 --> 00:37:31,333 - Biarkan kakakku memperbaikinya. - Jika kau menunggu kami. 700 00:37:31,416 --> 00:37:33,708 - Kau bersedia? - Jika kau bersedia. 701 00:37:33,791 --> 00:37:36,166 - Bagaimana jika kau tidak bisa? - Dia selalu bisa memperbaiki. 702 00:37:42,125 --> 00:37:45,583 Ini masalahmu. Kau butuh kabel padat ukuran 12-gauge. 703 00:37:46,166 --> 00:37:47,666 Ini serabut 14. 704 00:37:47,750 --> 00:37:50,541 Aku butuh pemotong kabel, steker pisang dan kaleng oli kecil. 705 00:37:54,750 --> 00:37:55,708 Apa ini cukup? 706 00:38:09,791 --> 00:38:11,666 Aku butuh kunci pas terbesarmu. 707 00:38:23,041 --> 00:38:26,750 Kini kita harus tolong Jacques. Aku butuh semua bahan-bahanmu. 708 00:38:26,833 --> 00:38:28,500 Aku butuh cetak biru penjara. 709 00:38:28,583 --> 00:38:32,375 Bahan-bahanku dan cetak biru penjara? 710 00:38:32,458 --> 00:38:34,541 Apa rencana kalian, membobol penjara? 711 00:38:36,250 --> 00:38:39,625 Oh, tidak. Tidak, tidak, tidak. 712 00:38:43,416 --> 00:38:45,625 Aku mau menawarkan teh, tapi semuanya manis dan rasa buah. 713 00:38:45,708 --> 00:38:49,083 Itu tidak termasuk teh, dan rencanamu sama payahnya. 714 00:38:49,166 --> 00:38:51,250 Sombong sekali orang yang berada dalam sel mewah ini. 715 00:38:51,333 --> 00:38:53,250 Apa yang terjadi dengan menyerahkanku pada polisi 716 00:38:53,333 --> 00:38:55,125 dan memenjarakanku untuk waktu yang lama? 717 00:38:55,208 --> 00:38:57,416 Aku tidak menyangka bahwa kekasihmu... 718 00:38:57,500 --> 00:39:01,500 - sama licik dan jahatnya denganmu. - Kau tidak pernah menyetujui asmaraku. 719 00:39:02,291 --> 00:39:04,708 Aku ingin yang terbaik bagi mereka yang kuhormati dan kukagumi. 720 00:39:04,791 --> 00:39:06,500 Itu termasuk dirimu, Olaf. 721 00:39:06,583 --> 00:39:08,583 Kau punya pikiran tajam dan bakat berakting. 722 00:39:08,666 --> 00:39:11,416 Saat bar di seberang sana masih markas damkar, 723 00:39:11,500 --> 00:39:13,583 kau dan aku menuliskan jasa mulia dalam buku. 724 00:39:14,458 --> 00:39:16,208 Aku muak dengan buku, Snicket. 725 00:39:16,291 --> 00:39:19,791 Dunia kelam dan buruk. Kau tahu apa yang menyinarinya? 726 00:39:19,875 --> 00:39:20,791 Safir. 727 00:39:20,875 --> 00:39:23,458 - Kau lebih baik dari itu. - Kau terdengar seperti Beatrice. 728 00:39:23,541 --> 00:39:26,500 Dia benar. Jika kau ubah prioritas etikamu... 729 00:39:26,583 --> 00:39:29,583 kau bisa membantu memperbaiki dunia bukan memenuhinya dengan asap. 730 00:39:29,666 --> 00:39:34,708 Olaf, mari berbuat baik bersama. Bagaimana menurutmu? 731 00:39:38,125 --> 00:39:39,250 Apa menurutku? 732 00:39:49,291 --> 00:39:52,458 Yatim piatu. Hanya membawa masalah. Benar, bukan? 733 00:39:52,541 --> 00:39:53,666 Tidak, tidak benar. 734 00:39:53,750 --> 00:39:56,333 Apa yang pernah diperbuat mereka untukmu? 735 00:39:56,416 --> 00:39:57,500 Sebelum kau terlibat, 736 00:39:57,583 --> 00:40:01,791 aku yakin kau punya masa depan. Sekarang lihat dirimu. 737 00:40:03,625 --> 00:40:05,750 - Apakah itu korset? - Ya. 738 00:40:05,833 --> 00:40:09,000 Lihat aku, bagian dari organisasi mulia dan heroik, 739 00:40:09,083 --> 00:40:11,000 akhirnya menggunakan bakat ketangkasanku... 740 00:40:11,083 --> 00:40:12,708 dan latihan dalam sains perpustakaan 741 00:40:12,791 --> 00:40:14,500 untuk tujuan yang ditakdirkannya. 742 00:40:15,375 --> 00:40:18,958 Apa kalian semua selalu bicara omong kosong saat ketakutan? 743 00:40:19,041 --> 00:40:20,458 - Aku tidak takut. - Kau harus takut. 744 00:40:20,541 --> 00:40:22,458 Kau pikir kekasihmu akan menolongmu? 745 00:40:22,541 --> 00:40:25,125 Kurasa aku akan menolongnya. 746 00:40:26,458 --> 00:40:29,833 Yang benar saja. Kekasihmu akan dibakar besok pagi. 747 00:40:29,916 --> 00:40:31,833 Maaf jika aku belum cukup jelas. 748 00:40:31,916 --> 00:40:34,125 Tidak jika kau membuka sel ini dan melepaskan kami. 749 00:40:34,208 --> 00:40:36,875 - Untuk apa aku melakukannya? - Karena aku pustakawan. 750 00:40:36,958 --> 00:40:38,916 Oh. 751 00:40:39,000 --> 00:40:42,750 Kau tidak tahu? Pustakawan tahu cara mencari benda. 752 00:40:44,708 --> 00:40:48,375 - Benda macam apa? - Benda hilang. 753 00:40:48,458 --> 00:40:50,666 - Benda yang dicuri? - Itu benar, Esme. 754 00:40:51,666 --> 00:40:53,625 Jika kau lepaskan Jacques dan aku, 755 00:40:53,708 --> 00:40:56,875 akan kuberikan lokasi mangkuk gula itu. 756 00:40:59,041 --> 00:41:03,541 Kukira punya tahanan itu seru. Tapi ini seperti punya peliharaan atau mertua. 757 00:41:03,625 --> 00:41:05,750 Kau harus mengurungnya, lalu memberinya makan. 758 00:41:05,833 --> 00:41:09,166 Sayang. Lupakan Snickets dan Baudelaires. 759 00:41:09,250 --> 00:41:10,500 Kau sudah bekerja keras. 760 00:41:10,583 --> 00:41:15,375 Mari tinggal di sini sebentar. Aku ingin menari. 761 00:41:16,000 --> 00:41:18,750 - Semalam kau tidak mau. - Aku sakit kepala. 762 00:41:18,833 --> 00:41:20,875 Sekarang kau ingin menari apa? 763 00:41:20,958 --> 00:41:25,791 Waltz? Watusi? Tango horisontal? 764 00:41:25,875 --> 00:41:31,125 Aku sedang melatih tari garisku. 765 00:41:32,625 --> 00:41:35,875 Tari garis? Tari garis. 766 00:41:36,250 --> 00:41:37,125 Oh. 767 00:41:37,708 --> 00:41:38,916 Tunjukkan padaku. 768 00:41:39,000 --> 00:41:41,041 Baiklah. Tangan sebelah sini. 769 00:41:41,125 --> 00:41:42,541 Tangan ini sebelah sini. 770 00:41:46,041 --> 00:41:47,666 Di mana kunci selnya? 771 00:41:57,541 --> 00:41:59,291 Apa yang telah kau lakukan? 772 00:41:59,375 --> 00:42:01,500 Maaf, hanya itu yang bisa kupikirkan. 773 00:42:01,583 --> 00:42:02,541 Kau berbuat benar. 774 00:42:02,625 --> 00:42:04,416 Ambil mangkuk gulanya sebelum mereka. 775 00:42:04,500 --> 00:42:06,250 Kau harus cari agen lapangan kami. 776 00:42:06,333 --> 00:42:09,416 Dia tahu lokasinya dan harus melakukan apa. Dia tahu semua. 777 00:42:10,166 --> 00:42:12,875 Dia lebih hebat dari yang terlihat. Bawa taksiku. 778 00:42:12,958 --> 00:42:15,250 - Bagaimana denganmu? - Harus ada yang melindungi anak-anak. 779 00:42:15,333 --> 00:42:17,875 Urus mangkuk gula itu. Kita akan bertemu secepatnya. 780 00:42:17,958 --> 00:42:20,208 - Janji kau akan selamatkan mereka. - Aku janji. 781 00:42:20,291 --> 00:42:22,666 - Janji kau akan jaga diri. - Tentu saja. 782 00:42:24,166 --> 00:42:25,750 Janji kita akan bertemu lagi. 783 00:42:31,625 --> 00:42:32,833 Kisah ini belum berakhir. 784 00:42:47,708 --> 00:42:52,208 Sebenarnya, kisah ini berakhir malam ini. 785 00:42:52,833 --> 00:42:54,000 Kita lihat nanti. 786 00:43:00,375 --> 00:43:02,208 Bukankah kita sudah melakukan ini banyak kali? 787 00:43:03,083 --> 00:43:05,958 Pahlawan, penjahat, bar berdebu. 788 00:43:06,041 --> 00:43:08,833 Selalu ada kejutan baru. 789 00:43:12,333 --> 00:43:15,916 Tidakkah kau muak dengan rencana jahat? Samaran? 790 00:43:16,000 --> 00:43:18,625 Rutin yang sama lagi dan lagi? 791 00:43:18,708 --> 00:43:21,625 Ini bisa berakhir malam ini jika kau ikut aku dengan tenang. 792 00:43:22,333 --> 00:43:25,250 Lebih menyenangkan jika berisik. 793 00:43:29,666 --> 00:43:31,666 - Tepat sasaran. (mata banteng) - Bukan, itu taring babi hutan. 794 00:43:31,750 --> 00:43:33,041 Jangan coba menyanjungku, Snicket. 795 00:43:33,125 --> 00:43:36,166 Aku sudah muak denganmu dan organisasimu. 796 00:43:36,250 --> 00:43:37,750 Kau tidak selalu merasa begitu. 797 00:43:38,333 --> 00:43:40,666 Dulu kau salah satu dari kami. Kau bisa kembali lagi. 798 00:43:41,708 --> 00:43:44,291 Aku tahu kejadian malam itu di opera, dan aku menyesal. 799 00:43:46,416 --> 00:43:48,583 - Benarkah? - Benar. 800 00:43:50,208 --> 00:43:54,333 Serahkan dirimu. Aku janji kami tidak akan melempar buku padamu, Teman lama. 801 00:43:55,541 --> 00:43:57,541 Aku tidak bisa menjanjikan yang sama. 802 00:43:57,625 --> 00:43:58,750 Artinya? 803 00:44:01,708 --> 00:44:04,458 Kubilang, aku tidak bisa menjanjikan... 804 00:44:07,583 --> 00:44:08,708 yang sama. 805 00:44:11,458 --> 00:44:14,583 Orang-orang tua itu benar. Buku memang berbahaya. 806 00:44:14,666 --> 00:44:16,083 Yang berat, setidaknya. 807 00:44:18,000 --> 00:44:22,500 Oh, lihat ini. Linggis dalam bar gagak. 808 00:44:25,625 --> 00:44:29,375 Ini antara kau atau aku, Temanku. 809 00:44:39,833 --> 00:44:42,958 Ada kata untuk menyebut sekelompok besar gagak. 810 00:44:44,000 --> 00:44:45,541 Itu bukan kata yang indah. 811 00:44:46,625 --> 00:44:49,000 Penuh duka dan kesedihan. 812 00:44:58,541 --> 00:45:00,958 Sekelompok gagak disebut murder. (pembunuhan) 813 00:45:03,666 --> 00:45:06,625 Itu kata yang akan membuatku selamanya memikirkan pagi itu... 814 00:45:06,708 --> 00:45:08,833 di desa pemuja unggas. 815 00:45:11,416 --> 00:45:15,500 Pagi begitu sedih, yang kuharap bisa kucoret dari kalender Snicket selamanya. 816 00:45:16,583 --> 00:45:19,916 Menurut cetak biru, titik terlemah dinding ada di sini. 817 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 Semoga berhasil. 818 00:45:37,750 --> 00:45:40,291 - Count Olaf dibunuh! - Apa katamu? 819 00:45:40,375 --> 00:45:42,458 Dia bilang, "Count Olaf dibunuh!" 820 00:45:42,541 --> 00:45:44,625 Apa kata mereka? 821 00:45:45,125 --> 00:45:46,833 Mereka bilang, 822 00:45:46,916 --> 00:45:52,458 "Count Olaf dibunuh." 823 00:45:52,459 --> 00:45:57,459 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 824 00:45:58,460 --> 00:46:02,460 Diterjemahkan oleh atonim. 67109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.