Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,889 --> 00:00:10,889
A Series Of Unfortunate Events S02E05
The Vile Village Part 1
2
00:00:10,890 --> 00:00:13,720
Berpalinglah, berpalinglah.
3
00:00:14,310 --> 00:00:18,100
Berpalinglah, berpalinglah.
4
00:00:18,180 --> 00:00:21,770
Acara ini akan merusak siangmu,
seluruh hidupmu dan harimu.
5
00:00:21,850 --> 00:00:25,350
Setiap episode hanya mengecewakanmu.
6
00:00:25,430 --> 00:00:30,180
Jadi berpalinglah.
Berpalinglah, berpalinglah.
7
00:00:30,850 --> 00:00:33,930
Desa VFD penuh orang
dengan penuh tata cara.
8
00:00:34,020 --> 00:00:37,430
Quagmires diculik sekali lagi
karena permata.
9
00:00:37,520 --> 00:00:41,060
Baudelaires harus menyelamatkan mereka
tapi berakhir di penjara.
10
00:00:41,140 --> 00:00:45,270
Kau berharap situasi membaik, tapi
kesempatan itu sudah tidak ada.
11
00:00:45,350 --> 00:00:49,720
Berpaling saja, berpalinglah.
12
00:00:49,810 --> 00:00:53,390
Hanya ada horor dan kesusahan
di sepanjang jalan.
13
00:00:53,470 --> 00:00:56,560
Tanya orang waras, "Haruskah kutonton?"
Dan mereka akan katakan...
14
00:00:56,640 --> 00:01:01,350
Berpalinglah, berpalinglah, berpalinglah.
15
00:01:01,430 --> 00:01:05,020
Berpalinglah, berpalinglah.
16
00:01:05,100 --> 00:01:08,520
Berpalinglah, berpalinglah.
17
00:01:08,600 --> 00:01:12,310
Berpalinglah, berpalinglah.
18
00:01:15,311 --> 00:01:17,276
Untuk Beatrice.
19
00:01:17,277 --> 00:01:21,577
Saat kita bersama
aku merasa sulit bernapas.
20
00:01:22,378 --> 00:01:25,167
Kini, kau tidak bernapas.
21
00:01:27,372 --> 00:01:32,372
Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya
BCABOLA.COM
22
00:01:36,416 --> 00:01:39,458
Jika cerita yatim piatu Baudelaire
adalah tentang perjalanan mobil,
23
00:01:39,541 --> 00:01:43,791
maka itu tidak nikmat, tidak nyaman,
dan lamanya tidak berkesudahan.
24
00:01:47,791 --> 00:01:50,583
Perjalanan ini lamanya
tidak berkesudahan.
25
00:01:50,666 --> 00:01:52,875
Siapa sangka Hinterlands sangat jauh?
26
00:01:52,958 --> 00:01:55,375
Itu sebabnya namanya Hinterlands.
(daerah terpencil)
27
00:01:55,458 --> 00:01:58,916
Jangan sok tahu, Klaus.
Beri tahu aku saat ada belokan.
28
00:02:00,117 --> 00:02:01,900
Sudah lewat.
29
00:02:02,458 --> 00:02:05,958
Namaku Lemony Snicket,
dan aku punya janji sedih
30
00:02:06,041 --> 00:02:08,250
untuk menceritakan kehidupan
yatim piatu Baudelaire,
31
00:02:08,333 --> 00:02:14,416
yang akan segera tiba di sini
di desa VFD yang tidak elok.
32
00:02:15,791 --> 00:02:19,333
Tidak lama mereka akan
bingung dan heran...
33
00:02:19,416 --> 00:02:22,416
dengan balai desa yang
atraktif tapi reyot.
34
00:02:23,291 --> 00:02:27,458
Putus asa dan sedih di dekat
tengaran mencolok tapi aneh...
35
00:02:27,541 --> 00:02:29,208
bernama Air Mancur Unggas.
36
00:02:30,583 --> 00:02:33,250
Sudah takdir Baudelaires
untuk tiba di sini.
37
00:02:33,333 --> 00:02:35,125
Tapi kau bisa ke tempat lain.
38
00:02:35,208 --> 00:02:38,458
Dan saat ini, kau akan berharap begitu.
39
00:02:44,833 --> 00:02:47,250
"Butuh satu desa untuk merawat anak."
40
00:02:47,916 --> 00:02:49,833
Sungguh peribahasa menyenangkan.
41
00:02:49,916 --> 00:02:52,500
Peribahasa adalah frasa
yang bisa terdengar misterius,
42
00:02:52,583 --> 00:02:54,458
tapi, sebenarnya, bermakna bijak.
43
00:02:54,541 --> 00:02:55,625
Kami tahu arti peribahasa.
44
00:02:55,708 --> 00:02:57,833
Maka mungkin kau tahu
arti yang satu ini...
45
00:02:57,916 --> 00:03:01,833
tanggung jawab merawat pemuda
adalah milik setiap anggota masyarakat.
46
00:03:01,916 --> 00:03:04,708
Itulah yang akan terjadi
pada kalian di desa VFD.
47
00:03:04,791 --> 00:03:06,500
Bukannya memiliki satu wali,
48
00:03:06,583 --> 00:03:09,208
yang bisa terbunuh atau
berkomplot dengan penjahat,
49
00:03:09,291 --> 00:03:11,250
kalian akan punya ratusan
orang yang merawat kalian.
50
00:03:11,333 --> 00:03:12,333
Apa yang bisa salah?
51
00:03:12,416 --> 00:03:14,833
Semua sudah salah.
Teman kami hilang 2 kali.
52
00:03:14,916 --> 00:03:17,458
Ya. Yah...
53
00:03:18,083 --> 00:03:21,291
Kau lihat brosur ini?
Ada gambarnya.
54
00:03:24,625 --> 00:03:27,791
Seluruh desa mengurus kita?
Itu jumlah orang yang banyak.
55
00:03:27,875 --> 00:03:31,083
Kurasa mereka akan cabut undi
seperti dalam cerita Shirley Jackson.
56
00:03:31,166 --> 00:03:34,083
Biasanya, aku lebih suka
struktur keluarga tradisional,
57
00:03:34,166 --> 00:03:37,250
tapi untuk alasan tidak diketahui,
baik wali perorangan...
58
00:03:37,333 --> 00:03:39,541
mau pun institusi akademik
berjalan baik untuk kalian.
59
00:03:39,625 --> 00:03:41,208
Alasannya diketahui.
Alasannya Count Olaf.
60
00:03:41,291 --> 00:03:43,500
Dia terus membuntuti kami.
Dia menculik Quagmires.
61
00:03:43,583 --> 00:03:45,416
- Kembar dua malang.
- Kembar tiga.
62
00:03:45,500 --> 00:03:48,041
Kembar dua. Kematian saudara mereka
mengubah identitas kelahiran mereka.
63
00:03:48,125 --> 00:03:49,791
- Tidak, itu tidak benar.
- Itu tidak penting.
64
00:03:49,875 --> 00:03:52,541
Berkat liputan terus-menerus
dalam koran istriku,
65
00:03:52,625 --> 00:03:54,750
aku yakin Count Omar
akan segera tertangkap.
66
00:03:54,833 --> 00:03:57,083
- Olaf.
- Ya, maksudku Omar.
67
00:03:57,166 --> 00:04:00,500
Lagipula, aku ragu dia bisa
menemukan kalian di Hinterlands.
68
00:04:00,583 --> 00:04:03,250
Itu akan butuh waktu panjang
tidak berkesudahan.
69
00:04:07,875 --> 00:04:11,541
Kita mengikuti Baudelaires selama
waktu panjang tidak berkesudahan.
70
00:04:11,625 --> 00:04:13,041
Tidakkah itu menakjubkan?
71
00:04:13,125 --> 00:04:15,000
Kabur dengan mobil
memang tiada duanya.
72
00:04:15,083 --> 00:04:17,416
Aku perlu kabur dari
kota kelam dan kotor itu,
73
00:04:17,500 --> 00:04:19,083
dan semua orang yang
mengejarku di sana.
74
00:04:20,208 --> 00:04:22,375
Jujurlah. Bagaimana topiku?
75
00:04:22,458 --> 00:04:24,708
- Kau tampak cantik.
- Andai kulitku sepertimu.
76
00:04:24,791 --> 00:04:27,000
- Andai aku memakai kulitmu.
- Kau tampak menawan.
77
00:04:27,083 --> 00:04:30,208
Jangan lihat, tapi
seseorang membuntuti kita.
78
00:04:30,291 --> 00:04:33,583
Kubilang jangan lihat.
Lupakan.
79
00:04:33,666 --> 00:04:37,166
Oh, tidak. Apakah paparazzi atau pers?
80
00:04:37,250 --> 00:04:40,041
Atau suamiku?
Pengacaranya meneleponku.
81
00:04:40,125 --> 00:04:41,625
Itu taksi.
Sekitar 1 mil di belakang.
82
00:04:41,708 --> 00:04:43,625
Dia sudah di belakang kita selama
waktu yang tidak berkesudahan.
83
00:04:43,708 --> 00:04:46,791
Kau baru mengatakannya sekarang?
84
00:04:46,875 --> 00:04:49,291
- Aku ingin buat kejutan?
- Apakah itu polisi?
85
00:04:49,375 --> 00:04:51,041
Kenapa polisi naik taksi?
86
00:04:51,125 --> 00:04:53,708
Tampaknya dia menaati
aturan batas kecepatan.
87
00:04:53,791 --> 00:04:57,958
Hanya ada 1 supir taksi kenalanku
yang selalu menaati aturan.
88
00:04:58,041 --> 00:05:03,750
Ada jalan pintas di sekitar sini.
Coba lihat cara Snicket mengikuti kita.
89
00:05:08,375 --> 00:05:11,166
Dia baru saja belok kiri
tanpa menyalakan lampu sen.
90
00:05:11,250 --> 00:05:14,916
Kejahatan pria itu tidak berbatas.
Tapi kita akan segera mengejarnya.
91
00:05:15,000 --> 00:05:17,541
Dia mengincar Baudelaires,
dan kita tahu tujuan mereka.
92
00:05:18,583 --> 00:05:22,875
VFD. Air mancur yang mempesona.
93
00:05:22,958 --> 00:05:24,833
Bukankah biasanya
air mancur memiliki air?
94
00:05:24,916 --> 00:05:27,250
Biasanya, tapi ini "provinsi kering."
Tidak ada air.
95
00:05:27,333 --> 00:05:29,666
Itu maksudnya tidak ada alkohol.
96
00:05:30,500 --> 00:05:32,791
Sama saja.
Kalian tunggu di sini,
97
00:05:32,875 --> 00:05:35,166
sementara aku ke balai desa
dan selesaikan dokumen kalian.
98
00:05:35,250 --> 00:05:36,500
Lalu aku akan pergi.
99
00:05:36,583 --> 00:05:38,375
Aku harus mengemudi jauh
kembali ke kota,
100
00:05:38,458 --> 00:05:40,500
dan istriku dan aku
punya tiket ke teater.
101
00:05:40,583 --> 00:05:42,916
Sunny, jangan beri makan merpatinya.
102
00:05:42,917 --> 00:05:44,211
Gagak.
103
00:05:44,500 --> 00:05:47,375
Aku membaca 3 buku tentang gagak.
Mereka tidak berbahaya.
104
00:05:47,458 --> 00:05:50,000
Ada kata untuk menyebut
kelompok gagak berjumlah besar.
105
00:05:50,250 --> 00:05:51,500
Aku tidak bisa mengingatnya.
106
00:05:51,501 --> 00:05:52,874
Exaltation.
(agung)
107
00:05:52,875 --> 00:05:55,291
- Itu untuk burung Lark.
- Semoga kita di tempat yang benar.
108
00:05:55,375 --> 00:05:57,291
Desa ini disebut VFD.
Pasti ada kaitannya.
109
00:05:57,375 --> 00:05:59,958
Kita dapat VFD yang salah di Veblen Hall.
Kita bisa dapat VFD salah lagi.
110
00:06:00,041 --> 00:06:02,000
Kuharap Duncan dan Isadora di sini.
111
00:06:02,083 --> 00:06:04,958
Aku juga. Mungkin kita bisa
tanya penduduk di sini.
112
00:06:04,959 --> 00:06:05,959
Siapa?
113
00:06:05,960 --> 00:06:07,416
Maksudmu...
114
00:06:07,500 --> 00:06:10,000
Suara burung hantu...
115
00:06:10,083 --> 00:06:11,833
Bagus sekali kau melatih
panggilan burungmu,
116
00:06:11,916 --> 00:06:13,333
tapi kalian ada pertemuan.
117
00:06:13,416 --> 00:06:14,833
Dewan Tetua akan menemui kalian.
118
00:06:14,916 --> 00:06:17,125
- Dewan Tetua?
- Akan menemui kalian.
119
00:06:17,208 --> 00:06:20,750
Mereka tahu semua tentang VFD.
Mereka sama bijaknya dengan...
120
00:06:23,041 --> 00:06:27,208
Apa burung yang terkenal
misterius dan bijak?
121
00:06:27,291 --> 00:06:29,125
- Jika mereka tahu semua...
- Mereka bisa membantu.
122
00:06:29,208 --> 00:06:31,833
Burung kuntul!
Bukan, Mockingbird.
123
00:06:31,916 --> 00:06:33,458
Selamat tinggal, Mr. Poe.
Terima kasih tumpangannya.
124
00:06:33,541 --> 00:06:35,541
Burung grackle?
Bukan, nanti aku akan ingat.
125
00:06:36,208 --> 00:06:38,125
Mungkin angsa batu kaki biru?
126
00:06:39,750 --> 00:06:41,500
Bukankah aku melihat bar
di sekitar sini tadi?
127
00:06:44,625 --> 00:06:49,000
Bar ini adalah tempat sempurna untuk
sembunyi sambil memburu Baudelaires.
128
00:06:49,083 --> 00:06:52,916
Ooh, ada tiang.
Kau yakin ini bukan kelab?
129
00:06:53,000 --> 00:06:54,250
Itu tiang damkar, sayang.
130
00:06:54,333 --> 00:06:56,833
Bar ini dulunya markas damkar
sebelum ditutup...
131
00:06:56,916 --> 00:06:59,583
karena perkara rumit dan misterius.
132
00:07:00,166 --> 00:07:03,500
Kulihat mereka tidak mengubah
dekorasinya sedikit pun. Penjaga bar!
133
00:07:05,375 --> 00:07:08,833
Sepertinya tidak ada yang
pernah ke sini sejak lama.
134
00:07:09,541 --> 00:07:10,958
Mungkin ini provinsi kering.
135
00:07:11,041 --> 00:07:14,458
Oh, provinsi manis dan segar.
136
00:07:17,000 --> 00:07:19,916
Aku tidak bisa...
137
00:07:20,000 --> 00:07:23,291
Bernapas, bernapa, Esme.
Kau terdengar seperti bankir itu.
138
00:07:30,666 --> 00:07:34,291
Halo? Ada orang di sini?
139
00:07:38,583 --> 00:07:39,458
Halo?
140
00:07:42,708 --> 00:07:45,666
Halo? Ada orang? Halo?
141
00:07:45,750 --> 00:07:48,041
'Pa kabar!
Mau pesan apa...
142
00:07:48,125 --> 00:07:50,208
orang asing yang tidak
pernah kulihat sebelumnya?
143
00:07:50,291 --> 00:07:53,416
Aku mau Sarsaparilla-mu
yang paling dingin dan kuat.
144
00:07:53,500 --> 00:07:55,416
Satu sarsaparilla datang!
145
00:07:57,750 --> 00:07:58,791
Oh.
146
00:07:59,750 --> 00:08:01,125
Ini dia.
147
00:08:01,208 --> 00:08:05,000
Jadi, katakan, pelancong,
kenapa kau datang ke sini?
148
00:08:05,083 --> 00:08:07,291
Bagaimana jalanannya?
Apa kau bawa anak-anak?
149
00:08:07,375 --> 00:08:10,333
Aku senang memberitahumu
bahwa kini Baudelaires milikmu.
150
00:08:10,416 --> 00:08:12,916
- Benarkah? Itu mudah.
- Milikmu dan warga lainnya.
151
00:08:13,000 --> 00:08:16,541
Aku membawa mereka ke program
perwalian berbasis peribahasa desa ini,
152
00:08:16,625 --> 00:08:18,791
Butuh Satu Desa.
Semoga beruntung.
153
00:08:18,875 --> 00:08:20,500
L'Heimlich!
154
00:08:21,375 --> 00:08:24,125
Aku selalu menginginkan
anak yatim piatu.
155
00:08:28,375 --> 00:08:32,875
Pagi ini kukira aku penjaga
bar lajang yang kesepian.
156
00:08:34,458 --> 00:08:36,875
Dan kini aku punya
seharta anak-anak,
157
00:08:36,958 --> 00:08:39,875
atau apa pun sebutannya
untuk sekelompok mereka.
158
00:08:41,750 --> 00:08:45,458
Baik, waktunya tutup.
Butuh yang lain lagi selain bon?
159
00:08:45,541 --> 00:08:47,416
Tidak, aku akan kembali ke kota.
160
00:08:47,500 --> 00:08:51,500
Terima kasih untuk minuman
menyegarkan tapi kemahalan ini.
161
00:08:51,583 --> 00:08:53,708
Nikmati merawat anak
secara gotong royong.
162
00:08:53,791 --> 00:08:57,541
Istriku dan aku merawat
Edgar dan Albert sendiri.
163
00:08:58,000 --> 00:09:00,541
Butuh satu perjalanan ke
Kibbutz untuk menyadari...
164
00:09:05,625 --> 00:09:06,625
Tuhan memberkati.
165
00:09:11,208 --> 00:09:13,416
Baudelaires ada di sini.
166
00:09:13,500 --> 00:09:16,416
Mereka akan dirawat
seluruh warga desa ini.
167
00:09:16,500 --> 00:09:19,125
Kami dengar. Kami di sebelahmu,
di balik meja berdebu ini.
168
00:09:19,208 --> 00:09:21,041
Kau, bawakan Herring merah.
169
00:09:21,125 --> 00:09:23,416
Kalian berdua, ambil kain
untuk membersihkan debu.
170
00:09:23,500 --> 00:09:28,666
Aku tidak ingin ada debu
masuk hidung wanita yang kucintai.
171
00:09:28,750 --> 00:09:31,333
Aku suka saat kau membicarakan
selaput lendirku.
172
00:09:31,416 --> 00:09:34,708
Aku tidak yakin lebih suka mana,
selaputmu atau lendirmu.
173
00:09:34,791 --> 00:09:38,916
Oh, Esme, akan kuberikan segala
yang tidak kau punya di kota.
174
00:09:39,000 --> 00:09:41,958
Sayang, aku sangat kaya.
Aku punya segala keinginanku.
175
00:09:42,041 --> 00:09:45,916
Dan kini aku di bar berdebu
dengan sekumpulan aktor.
176
00:09:48,250 --> 00:09:49,625
Aku wanita paling beruntung.
177
00:09:53,833 --> 00:09:57,208
Ikan ini seberat dua anak yang diculik.
178
00:09:57,291 --> 00:09:59,125
Sudah pasti.
179
00:09:59,208 --> 00:10:02,125
Mereka diam saja.
Haruskah kita tambah lubang udara?
180
00:10:02,208 --> 00:10:06,541
Mereka tidak apa. Mungkin hanya
serak karena terus berteriak.
181
00:10:06,625 --> 00:10:08,458
Tapi jika Snicket membuntuti kita,
182
00:10:08,541 --> 00:10:11,583
kita harus sembunyikan mereka
di tempat yang tidak mencolok.
183
00:10:11,666 --> 00:10:13,916
Lebih tidak mencolok dari
patung ikan merah cerah?
184
00:10:14,000 --> 00:10:15,791
Aku tahu tempatnya.
185
00:10:15,875 --> 00:10:19,625
Selagi di sini, kita tidak
boleh dikenali polisi.
186
00:10:19,708 --> 00:10:21,500
Sayang, giliranmu.
187
00:10:21,583 --> 00:10:23,333
Kostum, Semuanya!
188
00:10:25,375 --> 00:10:27,625
Kostum!
189
00:10:29,500 --> 00:10:33,000
Ini desa kecil penuh orang biasa.
190
00:10:33,083 --> 00:10:37,375
Kita harus berbaur dengan orang
polos, normal, jujur, tulus, sopan,
191
00:10:37,458 --> 00:10:39,791
sederhana, teguh, terhormat.
192
00:10:41,750 --> 00:10:43,416
Topi Bonnet-nya berlebihan.
193
00:10:48,166 --> 00:10:52,083
Dewan Tetua mengadakan
pertemuan khusus ini.
194
00:10:52,166 --> 00:10:53,083
Halo, Sayang.
195
00:10:53,166 --> 00:10:54,833
Kami senang kau tiba.
196
00:10:54,916 --> 00:10:58,541
Naik ke mimbar agar para
tetua bisa melihatmu.
197
00:10:58,625 --> 00:11:00,208
- Halo, aku Violet Baudelaire.
- Diam!
198
00:11:00,291 --> 00:11:05,375
Aturan nomor 902 menyatakan tidak
ada yang boleh bicara di atas mimbar.
199
00:11:05,458 --> 00:11:09,416
Baudelaires, kami tahu kisah kalian.
Kematian tragis orangtua kalian.
200
00:11:09,500 --> 00:11:12,458
Meninggalnya banyak wali kalian.
201
00:11:12,541 --> 00:11:17,875
Bagaimana kalian terus dikejar
Count jahat pencuri harta kalian.
202
00:11:17,958 --> 00:11:19,541
Masalah kalian berakhir di sini.
203
00:11:19,625 --> 00:11:23,375
Kami baru membuat aturan baru
untuk menyelesaikan masalahmu.
204
00:11:23,458 --> 00:11:27,458
Aturan nomor 9.833 menyatakan...
205
00:11:27,541 --> 00:11:31,208
tidak boleh ada penjahat di dalam desa.
206
00:11:31,291 --> 00:11:32,958
Akhirnya kalian aman.
207
00:11:33,041 --> 00:11:34,500
- Kurasa itu tidak...
- Diam!
208
00:11:34,583 --> 00:11:35,916
- Count Olaf...
- Diam!
209
00:11:35,917 --> 00:11:36,915
Tapi...
210
00:11:36,916 --> 00:11:38,875
Diam, bahkan untuk bayi!
211
00:11:38,958 --> 00:11:41,458
Sekarang, pembahasan selanjutnya.
212
00:11:41,541 --> 00:11:44,750
Saat anak-anak mendapat wali,
mereka harus melakukan tugas rumah.
213
00:11:44,833 --> 00:11:47,458
Kami semua walimu sekarang.
214
00:11:47,541 --> 00:11:50,875
Sudah pasti kau akan melakukan
semua tugas rumah kami.
215
00:11:50,958 --> 00:11:52,333
Untuk seluruh desa.
216
00:11:54,708 --> 00:11:55,750
Ada pertanyaan?
217
00:11:55,833 --> 00:11:57,416
- Maaf, tapi...
- Diam!
218
00:11:57,500 --> 00:11:59,333
Untuk keempat dan kelima kalinya.
219
00:11:59,416 --> 00:12:03,583
Berapa kali harus kami katakan
tentang aturan 902, hmm?
220
00:12:03,666 --> 00:12:07,666
Maksud kami, apa ada
pertanyaan dari warga desa?
221
00:12:07,750 --> 00:12:09,916
- Mrs. Morrow?
- Terima kasih.
222
00:12:10,000 --> 00:12:13,291
Aku menerima program
"Butuh Satu Desa,"
223
00:12:13,375 --> 00:12:14,458
dan orang lain melakukan tugasku.
224
00:12:14,541 --> 00:12:17,375
Tapi mereka terlibat
skandal penculikan,
225
00:12:17,458 --> 00:12:19,000
aku tidak ingin ada
masalah di desaku.
226
00:12:19,083 --> 00:12:22,625
- Itu bukan pertanyaan.
- Itu pernyataan.
227
00:12:22,708 --> 00:12:24,333
- Aku, aku!
- Pria celana kotak-kotak?
228
00:12:24,416 --> 00:12:26,208
Ya, aku punya pertanyaan.
229
00:12:26,291 --> 00:12:28,666
Di mana mereka akan tinggal?
230
00:12:28,750 --> 00:12:30,625
Mungkin butuh satu desa
untuk merawat anak,
231
00:12:30,708 --> 00:12:34,958
tapi aku tidak ingin anak-anak
berisik di rumahku. Benar?
232
00:12:35,041 --> 00:12:38,625
- Diam!
- Tidak perlu ribut.
233
00:12:38,708 --> 00:12:43,750
Mereka akan tinggal dengan tukang
kita, Hector. Bukan begitu, Hector?
234
00:12:50,833 --> 00:12:52,166
Aku...
235
00:12:52,250 --> 00:12:53,416
Hector?
236
00:12:53,500 --> 00:12:55,583
Aku...
237
00:12:57,708 --> 00:12:58,708
Aku...
238
00:13:04,333 --> 00:13:08,708
Dewan Tetua menganggap
pingsannya Hector berarti
239
00:13:08,791 --> 00:13:12,541
Hector akan memberi makan, pakaian
dan mengajarkan aturan kita,
240
00:13:12,625 --> 00:13:15,833
agar mereka tidak kurang ajar
seperti bicara di mimbar.
241
00:13:15,916 --> 00:13:17,875
Bukan begitu, Hector?
242
00:13:21,291 --> 00:13:22,291
Kau...
243
00:13:23,041 --> 00:13:25,250
Dewan tidak mendengar keberatan.
244
00:13:25,333 --> 00:13:30,166
Kini, pembahasan selanjutnya,
laporan dari ketua polisi.
245
00:13:33,875 --> 00:13:36,666
- Ciao. Halo. Aku di sini.
- Esme Squalor.
246
00:13:36,750 --> 00:13:39,333
Jika Esme di sini, Olaf juga.
Dan jika Olaf di sini...
247
00:13:39,416 --> 00:13:40,875
Begitu juga Quagmires.
248
00:13:43,958 --> 00:13:49,458
Salam, VFD. Namaku Opsir
Sabrina Pepper Anastasia Marigold.
249
00:13:49,541 --> 00:13:55,333
Tapi panggil saja aku Opsir Luciana,
ketua polisi baru kalian.
250
00:13:55,416 --> 00:13:59,500
Ada apa dengan ketua polisi lama?
Aku suka pria itu.
251
00:13:59,583 --> 00:14:00,833
Dia mengalami sakit tenggorokan.
252
00:14:00,916 --> 00:14:03,500
Dia tidak sengaja menelan
sekotak paku payung.
253
00:14:03,583 --> 00:14:05,125
Kami tidak menyewa pengganti.
254
00:14:06,333 --> 00:14:08,208
Agensi yang mengirimku.
255
00:14:08,291 --> 00:14:12,083
VFD, kubawakan kalian
perlindungan dan gaya.
256
00:14:12,166 --> 00:14:18,083
Nikmati seragam menakjubkanku
selagi kusediakan bertumpuk keadilan.
257
00:14:18,166 --> 00:14:19,500
- Kita harus beri tahu Dewan...
- Diam!
258
00:14:19,583 --> 00:14:22,375
Kami melihat bibirmu bergerak.
259
00:14:22,458 --> 00:14:26,041
Berbisik juga berbicara, dan
dilarang bicara di mimbar.
260
00:14:26,125 --> 00:14:29,791
- Kecuali kau ketua polisi.
- Kecuali kau ketua polisi.
261
00:14:29,875 --> 00:14:35,708
Dan akan kupastikan pelanggar
aturan dihukum dengan keras.
262
00:14:35,791 --> 00:14:39,583
- Itu terdengar sempurna.
- Aku suka hukuman keras.
263
00:14:39,666 --> 00:14:45,083
Bahkan, akan kuurus sendiri orang
yang bahkan melanggar aturan kecil.
264
00:14:45,166 --> 00:14:47,666
- Setuju!
- Aku suka ketua polisi ini!
265
00:14:47,750 --> 00:14:49,375
Dia sangat cantik.
266
00:14:49,458 --> 00:14:51,666
Aku mengagumi kemampuannya.
267
00:14:52,666 --> 00:14:53,708
Ya!
268
00:14:57,666 --> 00:15:01,750
Terima kasih.
Baik sekali.
269
00:15:02,833 --> 00:15:05,500
Seperti yang kalian lihat,
mata di mana-mana.
270
00:15:05,583 --> 00:15:07,750
Dan kami selalu mengawasi.
271
00:15:09,125 --> 00:15:12,666
Sekarang, pergilah!
Semoga beruntung di rumah baru.
272
00:15:17,000 --> 00:15:19,291
- Bagaimana sekarang?
- Itulah masalah desa kecil.
273
00:15:19,375 --> 00:15:21,333
Setelah menguasai polisi,
tak ada lagi yang bisa dilakukan.
274
00:15:21,416 --> 00:15:22,416
Pengrusakan?
275
00:15:22,500 --> 00:15:24,125
Baudelaires akan membersihkan desa ini.
276
00:15:24,208 --> 00:15:26,458
Mungkin kita bisa membuatnya
jadi sedikit lebih kotor.
277
00:15:26,560 --> 00:15:29,100
Yatim piatu.
278
00:15:29,180 --> 00:15:32,810
Aku suka bernyanyi tentang yatim piatu.
279
00:15:32,890 --> 00:15:36,890
Tidak ada yang berima
dengan yatim piatu.
280
00:15:36,970 --> 00:15:39,430
Kecuali mungkin catu.
281
00:15:39,520 --> 00:15:42,470
Oh, ya, atau abu.
282
00:15:42,560 --> 00:15:45,600
Itu lebih seperti setengah rima.
283
00:15:46,020 --> 00:15:48,140
Mainkan.
284
00:15:48,220 --> 00:15:51,220
Yatim piatu seperti kucing gembung,
285
00:15:51,310 --> 00:15:54,770
aku melihat satu dan
aku ingin bersenandung.
286
00:16:07,208 --> 00:16:09,833
Selamat datang di Bar Damkar.
287
00:16:09,916 --> 00:16:14,000
Aku punya minuman mahal
yang harus kau bayar tunai.
288
00:16:16,583 --> 00:16:19,291
Aku minta segelas Keadilan dingin...
289
00:16:20,708 --> 00:16:23,500
dengan tambahan Rencana
Jahatmu Berakhir Di Sini.
290
00:16:28,375 --> 00:16:29,666
Kami kehabisan.
291
00:16:29,750 --> 00:16:32,833
Tapi bisa kutuangkan dua loki Kau
Tidak Akan Membawaku Hidup-Hidup.
292
00:16:37,250 --> 00:16:38,875
- Kau tidak berubah.
- Terima kasih.
293
00:16:38,958 --> 00:16:41,125
Topi baru? Itu membuat
kepalamu terlihat aneh.
294
00:16:50,250 --> 00:16:51,291
Pesananku sama dengannya.
295
00:16:51,375 --> 00:16:54,208
Siapa kau?
Tunggu dulu.
296
00:16:54,291 --> 00:16:55,791
Bau lem.
297
00:16:55,875 --> 00:16:58,541
Tatapan berkilau dari orang
yang bersama anak-anak.
298
00:16:58,625 --> 00:17:00,375
Kau pustakawan itu.
299
00:17:00,458 --> 00:17:02,458
Itu sudah lama sekali.
300
00:17:02,541 --> 00:17:05,375
Itu belum begitu lama.
Bahkan hanya beberapa...
301
00:17:05,458 --> 00:17:06,916
Tarianmu berakhir, Olaf.
302
00:17:08,250 --> 00:17:09,083
Tarian?
303
00:17:09,166 --> 00:17:13,458
Itu frasa yang berarti rencanamu gagal.
Seperti kata Dante...
304
00:17:15,666 --> 00:17:17,000
Dante tidak pernah mengatakan itu.
305
00:17:36,958 --> 00:17:39,166
- Di mana kembar tiga itu?
- Kukira mereka kembar dua.
306
00:17:39,250 --> 00:17:41,666
- Di mana mereka?
- Mereka cuma dua, 'kan?
307
00:17:41,750 --> 00:17:43,916
Satu menulis puisi
dan satu terus menangis.
308
00:17:44,000 --> 00:17:45,125
Kita tidak boleh melakukan ini di sini.
309
00:17:45,208 --> 00:17:47,625
Siapa pun yang umurnya di atas
18 tahun bisa masuk bar ini.
310
00:17:49,208 --> 00:17:51,458
- Kau tahu apa ini?
- Gelang untuk keadilan.
311
00:17:51,541 --> 00:17:53,625
- Sudah di ujung lidahku.
- Waktu habis. Borgol.
312
00:17:53,708 --> 00:17:55,833
- Borgol! Siapa sangka?
- Sumpal dia.
313
00:17:55,916 --> 00:17:58,250
Itu bukan warnaku.
Aku suka warna cerah.
314
00:17:58,333 --> 00:18:01,041
Kau tidak pantas memakai
warna yang sesuai corakmu.
315
00:18:03,000 --> 00:18:04,416
- Seru, bukan?
- Apa?
316
00:18:04,500 --> 00:18:05,458
Menangkap penjahat.
317
00:18:05,541 --> 00:18:07,375
Aku punya pertanyaan.
Siapa Dante?
318
00:18:07,458 --> 00:18:10,750
Pujangga Italia. Abad 13.
Dia menulis The Divine Comedy.
319
00:18:10,833 --> 00:18:11,875
Oh.
320
00:18:15,083 --> 00:18:16,291
Maaf aku pingsan.
321
00:18:16,375 --> 00:18:18,958
Para Tetua sangat seram,
mereka membuatku takut.
322
00:18:19,041 --> 00:18:21,916
Aku senang kalian tinggal denganku.
Aku tidak pernah jadi wali.
323
00:18:22,000 --> 00:18:25,333
- Katakan saja yang kau butuhkan.
- Terima kasih. Kami butuh bantuan.
324
00:18:25,416 --> 00:18:27,708
Ketua polisi adalah kekasihnya
penculik teman kami.
325
00:18:27,791 --> 00:18:29,666
Komplotan jahatnya juga ada di sana.
326
00:18:29,750 --> 00:18:31,875
Apa kalian mengatakan ini untuk
membuat hariku semakin seram?
327
00:18:31,958 --> 00:18:35,208
- Kau akan pingsan lagi?
- Tidak. Aku bersiap lari.
328
00:18:35,291 --> 00:18:38,916
Kita harus lari ke berbagai arah
dan tidak berhenti hingga jauh.
329
00:18:39,666 --> 00:18:41,041
Kami datang mencari teman kami.
330
00:18:41,125 --> 00:18:44,958
- Kami yakin mereka dekat.
- Petunjuk kami adalah huruf VFD.
331
00:18:45,041 --> 00:18:46,447
Kami tidak tahu kepanjangannya.
332
00:18:46,448 --> 00:18:48,240
Village of Fowl Devotees.
(Desa pemuja unggas)
333
00:18:48,250 --> 00:18:49,583
Itu kepanjangan VFD.
334
00:18:49,666 --> 00:18:51,916
- Unggas berarti burung.
- Murder! (pembunuhan) Maaf.
335
00:18:52,000 --> 00:18:54,958
Itu kata yang kucari tadi.
Murder adalah kelompok gagak.
336
00:18:55,041 --> 00:18:57,291
Bukan hanya ada gagak di desa ini.
Juga ada rahasia.
337
00:18:57,375 --> 00:18:59,583
- Itu berkaitan dengan Olaf.
- Dan teman kami.
338
00:19:01,083 --> 00:19:03,000
Aku tidak mengerti maksud kalian.
339
00:19:03,083 --> 00:19:06,083
Jelaskan dalam perjalanan ke rumahku.
Sejauh saat gagak berterbangan.
340
00:19:06,166 --> 00:19:07,458
Maksudmu "sejauh gagak terbang,"
341
00:19:07,541 --> 00:19:09,541
artinya jarak terpendek
di antara dua titik.
342
00:19:09,625 --> 00:19:12,083
Bukan, secara harfiah,
saat gagak berterbangan.
343
00:19:13,910 --> 00:19:18,910
Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya
BCABOLA.COM
344
00:19:33,166 --> 00:19:37,541
Mengagumkan! Itu kata yang
berarti menunjukkan kekaguman.
345
00:19:38,541 --> 00:19:40,750
Setiap pagi, para gagak
bertengger di alun-alun desa.
346
00:19:40,833 --> 00:19:43,083
Setiap sore, mereka pindah
ke pohon Nevermore...
347
00:19:43,166 --> 00:19:44,166
di pekarangan rumah baru kita.
348
00:19:44,250 --> 00:19:46,083
Ayo. Ceritakan kisah kalian
dalam perjalanan ke sana.
349
00:19:46,166 --> 00:19:49,833
- Ceritanya panjang.
- Tidak apa. Jaraknya jauh.
350
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
Maaf aku menangis, tapi
itu kisah yang sangat sedih.
351
00:19:55,083 --> 00:19:56,666
Aku yakin kalian belum
selesai setengahnya.
352
00:19:56,750 --> 00:20:00,000
Kami tidak akan selesai sebelum
Quagmires selamat dan lolos dari Olaf.
353
00:20:00,083 --> 00:20:01,583
Andai ada cara agar
aku bisa membantu.
354
00:20:01,666 --> 00:20:05,208
Kau bisa jelaskan pada Dewan Tetua,
Olaf pasti ada di desa ini.
355
00:20:05,291 --> 00:20:08,083
Maksudku cara membantu
yang tidak seram.
356
00:20:08,166 --> 00:20:10,666
- Kami akan bersamamu.
- Dewan mengenalmu.
357
00:20:10,750 --> 00:20:12,291
Mereka akan mempercayaimu
jika kau memberi tahu mereka.
358
00:20:12,375 --> 00:20:13,791
Tidak penting apakah
mereka mengenalku.
359
00:20:13,875 --> 00:20:15,958
Mereka mengenal ibuku dan
mereka tidak mempercayainya.
360
00:20:16,041 --> 00:20:18,333
Kini aku hidup sendirian
di pinggiran desa.
361
00:20:18,416 --> 00:20:19,500
Apa yang terjadi pada ibumu?
362
00:20:24,500 --> 00:20:26,875
Terlalu menyakitkan.
Aku tidak bisa membicarakannya.
363
00:20:27,541 --> 00:20:29,625
Maaf. Aku ingin membantu,
364
00:20:29,708 --> 00:20:32,666
tapi tempat ini banyak aturan,
aku tidak tahu harus mulai dari mana.
365
00:20:32,750 --> 00:20:34,750
Kau harus menyimpan
banyak rahasia di desa ini.
366
00:20:34,833 --> 00:20:36,416
Kemari, mari kutunjukkan.
367
00:21:06,375 --> 00:21:08,958
- Bagaimana? Tidakkah ia cantik?
- Apa itu?
368
00:21:10,083 --> 00:21:12,208
- Ini tiket untuk keluar desa.
- Tapi apa itu?
369
00:21:12,791 --> 00:21:14,833
Rumah bergerak berudara panas swadaya.
370
00:21:14,916 --> 00:21:19,125
- Rumah bergerak berudara panas swadaya.
- Rumah bergerak berudara panas swadaya.
371
00:21:19,208 --> 00:21:20,375
Seperti balon udara?
372
00:21:20,458 --> 00:21:23,083
Idenya sama, tapi setiap keranjang
adalah ruang tersendiri.
373
00:21:23,166 --> 00:21:24,458
Ini seperti rumah melayang.
374
00:21:24,541 --> 00:21:27,333
Atau nantinya, setelah
kuuji lagi mesinnya.
375
00:21:27,416 --> 00:21:28,625
Kau yang menciptakannya?
376
00:21:28,708 --> 00:21:30,458
Peraturan nomor 67 menyatakan...
377
00:21:30,541 --> 00:21:33,250
warga tidak boleh memakai
atau membuat alat mekanis.
378
00:21:33,333 --> 00:21:36,208
Dewan Tetua menyuruhku menghancurkan
bahan-bahan penemuan kami,
379
00:21:36,291 --> 00:21:37,291
tapi aku membawanya ke sini.
380
00:21:37,375 --> 00:21:38,958
Aku mengerjakan alat ini
semenjak saat itu.
381
00:21:39,041 --> 00:21:40,958
Aku mengisi keranjangnya
dengan semua keperluan.
382
00:21:41,041 --> 00:21:42,125
Apakah itu perpustakaan?
383
00:21:44,916 --> 00:21:47,083
Peraturan nomor 108
melarang semua buku,
384
00:21:47,166 --> 00:21:49,291
kecuali buku membosankan
berjudul The Littlest Elf,
385
00:21:49,375 --> 00:21:51,000
dan tentu saja, buku aturan VFD.
386
00:21:51,083 --> 00:21:53,333
Dewan menyuruhku membakarnya,
tapi kusembunyikan di sini
387
00:21:53,416 --> 00:21:54,541
agar aku punya bahan bacaan.
388
00:21:55,416 --> 00:21:57,541
Dan aku mengemas banyak makanan.
389
00:21:57,542 --> 00:21:58,620
Bengkuang?
390
00:21:58,625 --> 00:22:01,708
Maksud adikku dia suka makanan
renyah yang enak digigit.
391
00:22:01,791 --> 00:22:05,041
Peraturan nomor 8.675
dengan jelas menyatakan...
392
00:22:05,125 --> 00:22:07,333
warga tidak boleh memakai
mulutnya untuk hiburan.
393
00:22:08,500 --> 00:22:11,791
Tapi aku suka makanan renyah juga.
Aku punya sekeranjang lobak Meksiko.
394
00:22:11,792 --> 00:22:12,992
Hore!
395
00:22:13,083 --> 00:22:15,500
Kau sangat berani
menentang Dewan Tetua.
396
00:22:15,583 --> 00:22:17,083
Hanya di belakang pintu tertutup.
397
00:22:17,166 --> 00:22:19,333
Saat di depan mereka,
aku hanya bisa pingsan,
398
00:22:19,416 --> 00:22:21,708
itu sebabnya aku harus pergi
dari sini, ini terlalu seram.
399
00:22:21,791 --> 00:22:23,583
Ditambah, pingsan tidak
baik untuk punggungku.
400
00:22:26,125 --> 00:22:29,750
Mungkin kalian bisa ikut aku.
Ini cukup untuk 4 bahkan 6 orang.
401
00:22:29,833 --> 00:22:32,458
Mesinnya swadaya.
Bisa bertahan 100 tahun.
402
00:22:34,083 --> 00:22:36,833
Begitu kita naik, kita
tidak perlu turun lagi.
403
00:22:37,833 --> 00:22:43,791
Tidak ada aturan dan VFD.
Kita bisa tinggal di atas selamanya.
404
00:22:43,875 --> 00:22:45,125
Selamanya?
405
00:22:45,126 --> 00:22:47,041
Kalian tidak ingin pergi dari
kisah sedih dan panjang kalian?
406
00:22:47,125 --> 00:22:48,416
Ini ciptaan luar biasa.
407
00:22:48,500 --> 00:22:50,708
Mungkin setelah kami
selamatkan teman kami.
408
00:22:50,791 --> 00:22:53,750
- Dan saat Olaf dipenjara.
- Entah kapan itu akan terjadi.
409
00:22:53,833 --> 00:22:59,041
Terjebak. Tertangkap seperti
jebakan dalam tikus.
410
00:23:00,291 --> 00:23:01,375
Aku tidak bisa tidur.
411
00:23:02,125 --> 00:23:05,083
Dinding gelap ini menyempit.
412
00:23:06,000 --> 00:23:09,875
Aku memanggilmu, roh sel penjara,
selamatkan aku.
413
00:23:09,958 --> 00:23:11,375
Selamatkan aku!
414
00:23:12,750 --> 00:23:17,208
Sudah berapa lama ini?
Hari menjadi bulan.
415
00:23:17,291 --> 00:23:19,375
Ini baru 8 menit.
Kau mau teh?
416
00:23:19,458 --> 00:23:22,166
Tidak, terima kasih.
Kau selalu membuatnya terlalu pahit.
417
00:23:22,250 --> 00:23:24,291
Kukira penjara ini punya sel mewah.
418
00:23:24,375 --> 00:23:26,916
- Ini sel mewah.
- Itu kabar buruk.
419
00:23:27,000 --> 00:23:29,291
Mau kabar buruk lainnya?
Kau akan mengaku pada akhirnya.
420
00:23:29,375 --> 00:23:30,416
Karena ditawarkan teh?
421
00:23:30,500 --> 00:23:32,833
Kau sudah mencoba itu bertahun-tahun.
Itu tidak pernah berhasil.
422
00:23:32,916 --> 00:23:35,166
Kau akan memberi tahu kami
di mana lokasi Quagmires.
423
00:23:35,250 --> 00:23:37,416
Kami menunggu ketua polisi kembali.
424
00:23:37,500 --> 00:23:39,166
- Benarkah?
- Benar.
425
00:23:40,000 --> 00:23:42,208
Dia akan menyerahkanmu
kepada pihak berwenang,
426
00:23:42,291 --> 00:23:45,625
dan kau akan terkurung lama di
sel seperti ini atau lebih buruk.
427
00:23:45,708 --> 00:23:46,708
Kau mau tahu alasannya?
428
00:23:46,791 --> 00:23:48,833
Apa ini saatnya kau
memberi pidato tentang...
429
00:23:48,916 --> 00:23:51,875
Karena kami mewakili
tradisi sejati manusia,
430
00:23:52,458 --> 00:23:56,041
peluang terbaik memadamkan
kekacauan dan kekejaman.
431
00:23:56,125 --> 00:23:59,333
Kami mungkin pernah kalah.
Tapi kami tidak akan hilang.
432
00:23:59,416 --> 00:24:03,000
Tidak selama ada orang baik dan
pintar yang meneruskannya.
433
00:24:10,416 --> 00:24:11,791
Kau masih percaya itu?
434
00:24:14,708 --> 00:24:19,916
Ya, benar. Sekarang,
di mana anak-anak itu?
435
00:24:25,333 --> 00:24:27,083
- Apa dia bicara?
- Tentang dirinya sendiri.
436
00:24:27,166 --> 00:24:29,958
- Dia bungkam tentang Quagmire.
- Aku ingin menemukan mereka.
437
00:24:30,041 --> 00:24:32,416
Kita tahu mereka di dekat
sini dan masih hidup.
438
00:24:32,500 --> 00:24:34,458
Olaf butuh mereka untuk
mendapatkan batu safir.
439
00:24:34,541 --> 00:24:37,291
Usai menyerahkannya pada ketua polisi,
kita periksa seluruh desa.
440
00:24:37,375 --> 00:24:39,916
Mereka pasti ketakutan.
Baudelaires juga.
441
00:24:40,000 --> 00:24:41,625
Kita semua belajar untuk berani
dengan cara sulit, Olivia.
442
00:24:41,708 --> 00:24:44,000
Aku ketakutan saat
bergabung dengan VFD.
443
00:24:44,500 --> 00:24:46,625
Aku diberi tahu bahwa mengingat
sebuah puisi bisa membantuku.
444
00:24:46,708 --> 00:24:49,500
Saat saudara-saudaraku
dan aku tiba di markas VFD,
445
00:24:49,583 --> 00:24:51,833
kami belajar cara menembak zaitun
dengan busur dan panah.
446
00:24:51,916 --> 00:24:54,041
Kami belajar cara menari
waltz dan watusi,
447
00:24:54,125 --> 00:24:55,416
dan cara menentukan...
448
00:24:55,500 --> 00:24:58,291
apakah fondue keju beracun
tanpa mencicipinya.
449
00:24:58,375 --> 00:25:01,458
Tapi kami di sana sukarela.
Kami sukarelawan.
450
00:25:07,541 --> 00:25:09,958
- Teh lagi?
- Tunggu. Tunjukkan daun tehmu.
451
00:25:10,833 --> 00:25:12,166
Kau membaca nasib sekarang?
452
00:25:12,250 --> 00:25:14,333
Aku pustakawan.
Aku membaca banyak hal.
453
00:25:14,416 --> 00:25:15,583
Dan apa kata daun tehku?
454
00:25:16,291 --> 00:25:18,791
Bahwa kau pria berani
dengan SIM taksi resmi...
455
00:25:18,875 --> 00:25:20,708
dan koleksi buku di bagasi.
456
00:25:20,791 --> 00:25:22,500
- Apa itu cukup?
- Kurasa begitu.
457
00:25:22,583 --> 00:25:25,125
Katanya musuh kita
akan segera dikalahkan.
458
00:25:25,208 --> 00:25:29,458
- Lalu apa? Menikah? Anak?
- Hanya jika kita selamatkan mereka.
459
00:25:29,541 --> 00:25:33,000
Dan suatu hari, jika mereka
siap bergabung, apa puisinya?
460
00:25:33,083 --> 00:25:35,833
Yang kau hafal saat ke markas VFD?
461
00:25:38,791 --> 00:25:41,291
"Kau akan menjadi sukarelawan,
saat pergi sembunyi-sembunyi."
462
00:25:41,375 --> 00:25:42,875
"Jadi jangan berteriak saat
kami membawamu..."
463
00:25:42,958 --> 00:25:45,416
"Dunia sunyi di sini."
464
00:25:45,500 --> 00:25:49,166
Puisi? Kalian menggunakan
segala cara untuk menyiksaku.
465
00:25:49,250 --> 00:25:51,458
Kau urus pom bensin.
Aku urus gereja.
466
00:25:51,541 --> 00:25:52,750
Anak-anak itu akan sibuk
membersihkannya,
467
00:25:52,833 --> 00:25:55,458
hingga tidak punya waktu
merusak rencana bos.
468
00:25:55,541 --> 00:25:56,958
Bagaimana dengan air mancurnya?
469
00:25:59,250 --> 00:26:01,208
Kurasa sudah cukup.
470
00:26:03,833 --> 00:26:06,333
Sudah lama sejak ada orang
yang membuatkan kita sarapan.
471
00:26:06,416 --> 00:26:07,458
Hector benar.
472
00:26:07,541 --> 00:26:10,458
Huevos Rancheros terasa lezat
bahkan dalam situasi putus asa.
473
00:26:10,541 --> 00:26:11,833
Tapi tidak membantu situasi kita.
474
00:26:11,916 --> 00:26:13,541
Kita tidak tahu di mana Quagmires.
475
00:26:13,625 --> 00:26:16,375
Mencari di griya tawang sudah sulit.
Kini ada seluruh desa.
476
00:26:16,458 --> 00:26:17,416
Kita harus terus mencoba.
477
00:26:17,500 --> 00:26:19,291
Lagipula tidak mungkin akan ada
petunjuk jatuh ke pangkuan kita.
478
00:26:26,250 --> 00:26:27,625
Apa ini?
479
00:26:27,708 --> 00:26:29,625
- Puisi.
- Ini bait puisi.
480
00:26:29,708 --> 00:26:30,708
Isadora?
481
00:26:30,791 --> 00:26:33,333
"Akibat safir, kami dikurung di sini.
Isak tangis kami bisa kalian akhiri."
482
00:26:33,416 --> 00:26:36,333
"Rutin hingga fajar kami bungkam.
Minim kata dari paruh muram."
483
00:26:37,791 --> 00:26:39,666
Kalian tampak terkejut.
Apa yang kulewatkan?
484
00:26:39,750 --> 00:26:41,375
Pesan dari teman kami.
485
00:26:41,458 --> 00:26:44,791
Mungkin ada sesuatu selain gagak di
pohon Nevermore. Sunny, tunggu di sini.
486
00:26:49,625 --> 00:26:51,166
- Isadora!
- Duncan!
487
00:26:51,333 --> 00:26:52,833
- Isadora!
- Duncan!
488
00:26:53,750 --> 00:26:54,791
Quagmires.
489
00:26:56,708 --> 00:26:58,833
Ada banyak ungkapan untuk
mendeskripsikan seseorang...
490
00:26:58,916 --> 00:27:00,833
yang akan melakukan
sesuatu secara salah.
491
00:27:00,916 --> 00:27:02,458
"Membuat kekeliruan" salah satunya.
492
00:27:02,541 --> 00:27:05,375
"Mengacaukan" juga,
meski itu sedikit kasar.
493
00:27:05,458 --> 00:27:06,958
"Berusaha menyelamatkan Lemony Snicket
494
00:27:07,041 --> 00:27:10,416
dengan menulis surat pada anggota
kongres bukannya menggali terowongan."
495
00:27:10,500 --> 00:27:12,666
adalah ungkapan ketiga,
meski itu terlalu spesifik.
496
00:27:12,750 --> 00:27:17,416
Tapi ada satu ungkapan yang
sesuai dengan situasi Baudelaire,
497
00:27:17,500 --> 00:27:21,750
dan begitu kelompok gagak
berangkat untuk migrasi pagi...
498
00:27:27,666 --> 00:27:30,875
Baudelaires menyadari bahwa mereka
"menggonggongi pohon yang salah."
499
00:27:31,375 --> 00:27:33,958
- Tidak ada apa pun di atas.
- Apa pun dan siapa pun.
500
00:27:34,041 --> 00:27:36,708
Itu migrasi pagi seperti biasa.
Apa yang kalian sangka?
501
00:27:36,791 --> 00:27:39,791
Aku tidak menyangka apa pun.
Hanya berharap.
502
00:27:39,875 --> 00:27:41,000
Merpati pos.
503
00:27:41,083 --> 00:27:43,291
Merpati pos adalah burung
yang membawa pesan...
504
00:27:43,375 --> 00:27:45,208
berdasar pada pola
migrasi rutin mereka.
505
00:27:45,291 --> 00:27:48,708
Bukan Quagmires yang ada di
pohon Nevermore, tapi pesannya.
506
00:27:48,791 --> 00:27:50,333
Mungkin pesan itu dikirim
dengan gagak pos.
507
00:27:50,416 --> 00:27:53,250
Itu yang dimaksud Isadora
"Minim kata dari paruh muram."
508
00:27:53,333 --> 00:27:54,166
Gagak tidak bisa berbicara.
509
00:27:54,250 --> 00:27:55,708
Tapi mungkin mereka bisa
memberi tahu kita lokasi Quagmires.
510
00:27:55,791 --> 00:27:58,500
Setiap pagi, kelompok gagak
terbang ke VFD untuk bertengger.
511
00:27:58,583 --> 00:28:01,375
Kita bisa mencari mereka.
Kita perlu alasan untuk memeriksa desa.
512
00:28:02,458 --> 00:28:04,708
Apa kalian siap melakukan
tugas untuk seluruh desa?
513
00:28:06,833 --> 00:28:11,250
Dewan Tetua menunggu kalian.
514
00:28:11,333 --> 00:28:14,541
Aku akan memangkas semak
dan memikirkan ibuku.
515
00:28:14,625 --> 00:28:16,000
Sampai jumpa saat makan malam.
516
00:28:17,166 --> 00:28:19,791
- Baik.
- Di sana rupanya kalian.
517
00:28:19,875 --> 00:28:22,791
Seseorang membuat berantakan
seluruh desa.
518
00:28:22,875 --> 00:28:26,083
Membuang tisu toilet pada pom bensin,
melempar telur pada gereja,
519
00:28:26,166 --> 00:28:28,958
dan menakuti keledai kami.
Kini dia perlu mandi.
520
00:28:29,041 --> 00:28:31,291
Kami tidak tahu siapa pelakunya,
521
00:28:31,375 --> 00:28:34,833
meski saksi mata melihat
2 wanita berwajah putih, pria botak,
522
00:28:34,916 --> 00:28:39,625
pria bertangan kait, dan orang yang
tidak jelas jenis kelaminnya dekat TKP.
523
00:28:39,708 --> 00:28:42,583
- Tapi kami tahu siapa pembersihnya.
- Kalian.
524
00:28:46,333 --> 00:28:48,416
Jika kita mencari Quagmires
selagi kita bersih-bersih...
525
00:28:48,500 --> 00:28:49,750
Maka tugas ini berguna.
526
00:28:53,708 --> 00:28:57,541
Di seluruh dunia, orang percaya
bahwa tugas rumah pasti berguna,
527
00:28:57,625 --> 00:29:01,291
seperti mereka percaya bahwa
apel sama enaknya dengan kue,
528
00:29:01,375 --> 00:29:04,333
atau televisi adalah bentuk
seni budaya yang penting.
529
00:29:06,250 --> 00:29:09,750
Tapi meski Baudelaires menyibukkan
diri dengan banyak tugas menjemukan
530
00:29:09,833 --> 00:29:13,625
saat hari mulai siang, mereka
masih tidak menemukan temannya.
531
00:29:13,708 --> 00:29:15,250
Kita masih tidak menemukan teman kita.
532
00:29:15,333 --> 00:29:17,333
Mungkin kita bisa persempit
pencarian kita.
533
00:29:17,416 --> 00:29:19,708
Olaf pasti menyembunyikan mereka
di tempat yang tidak didatangi orang.
534
00:29:20,625 --> 00:29:23,500
Setelah kalian selesai memandikannya,
pergi ke Bar Damkar.
535
00:29:23,583 --> 00:29:26,416
Tempat itu sudah tutup bertahun-tahun
karena aturan nomor 18,
536
00:29:26,500 --> 00:29:29,833
yang melarang penuangan dan
penyajian Sarsaparilla.
537
00:29:29,916 --> 00:29:33,416
Tidak ada yang pernah masuk.
Jadi tempat itu butuh dibersihkan.
538
00:29:34,000 --> 00:29:35,416
Kami akan segera melaksanakannya.
539
00:29:36,417 --> 00:29:41,417
Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya
BCABOLA.COM
540
00:29:42,375 --> 00:29:44,083
- Duncan?
- Isadora?
541
00:29:45,416 --> 00:29:46,833
Ada tiang damkar.
542
00:29:51,958 --> 00:29:53,000
Quagmires?
543
00:29:55,416 --> 00:29:56,625
Herring merah.
544
00:29:57,416 --> 00:29:59,208
- Duncan!
- Isadora!
545
00:30:00,333 --> 00:30:01,833
Mereka tidak menjawab.
546
00:30:03,000 --> 00:30:04,125
Pegang siripnya dan tarik.
547
00:30:04,208 --> 00:30:06,833
Ini kosong.
548
00:30:06,834 --> 00:30:07,834
Sayang sekali.
549
00:30:08,166 --> 00:30:09,833
Ada sesuatu digoreskan di sini.
550
00:30:10,666 --> 00:30:12,041
"DQ plus VB"?
551
00:30:12,791 --> 00:30:14,208
Duncan pasti pernah di sini.
552
00:30:15,333 --> 00:30:17,250
Ke mana mereka?
Kenapa kita tidak melihat Olaf?
553
00:30:22,500 --> 00:30:24,708
- Apa yang terjadi?
- Count Olaf tertangkap.
554
00:30:24,791 --> 00:30:27,500
- Apa katanya?
- Dia bilang, "Olaf tertangkap."
555
00:30:27,583 --> 00:30:29,958
- Apa katamu?
- Dia bilang, "Olaf tertangkap."
556
00:30:30,041 --> 00:30:32,333
- Mr.Poe, sedang apa di sini?
- Aku berlari bersama kerumunan ini.
557
00:30:32,416 --> 00:30:33,500
Cepat kemari, Baudelaires.
558
00:30:33,583 --> 00:30:35,125
Aku baru dengar kabarnya.
559
00:30:35,208 --> 00:30:37,708
Olaf, penjahat terkenal yang
baru kudengar kemarin,
560
00:30:37,791 --> 00:30:39,333
akhirnya tertangkap di bar itu.
561
00:30:39,416 --> 00:30:40,666
Menurutmu itu benar?
562
00:30:40,750 --> 00:30:43,375
Semoga begitu. Dewan Tetua
mengadakan pertemuan khusus
563
00:30:43,458 --> 00:30:44,916
yang mana selalu membuatku gelisah.
564
00:30:46,250 --> 00:30:47,458
Diam, Semuanya.
565
00:30:47,541 --> 00:30:51,375
Kami akan jawab pertanyaan kalian,
dimulai dengan tamu bankir kita.
566
00:30:54,416 --> 00:30:55,791
Dewan Tetua,
567
00:30:55,875 --> 00:30:59,041
aku kembali ke desa ini
setelah tiba sejenak di kota
568
00:30:59,125 --> 00:31:01,166
setelah mengantar Baudelaires kemarin.
569
00:31:01,250 --> 00:31:03,458
Saat kudengar Count Olaf
sudah tertangkap,
570
00:31:03,541 --> 00:31:06,708
aku merasa sudah tugas
sipil dan finansialku...
571
00:31:06,791 --> 00:31:08,708
untuk datang dan melihatnya
dengan dua telingaku sendiri.
572
00:31:08,791 --> 00:31:10,291
Mungkinkah itu benar?
573
00:31:10,375 --> 00:31:13,958
Apa mimpi buruk panjangku menghadapi
mimpi buruk panjang Baudelaires usai?
574
00:31:14,041 --> 00:31:16,875
Itu benar. Olaf bersembunyi
di desa ini dengan menyamar.
575
00:31:16,958 --> 00:31:21,333
Untungnya, ada pria asing tampan
yang mengaku sebagai agen penyidik
576
00:31:21,416 --> 00:31:23,625
tiba kemarin dan menangkapnya.
577
00:31:23,708 --> 00:31:25,750
Dia sedang terborgol di luar.
578
00:31:25,833 --> 00:31:27,375
Olaf. Bukan pria tampan itu.
579
00:31:27,458 --> 00:31:31,125
- Dia jelas sangat menawan.
- Pria tampan itu, bukan Olaf.
580
00:31:31,208 --> 00:31:33,958
Rekan wanitanya juga hebat.
581
00:31:34,041 --> 00:31:35,500
Bisa sampaikan rasa terima kasih kami?
582
00:31:35,583 --> 00:31:37,958
Kau bisa sampaikan sendiri.
Dia ada di sini.
583
00:31:41,958 --> 00:31:47,333
Salam, Semua kucing keren.
Aku si terkenal dan...
584
00:31:49,291 --> 00:31:52,375
..keren, Detektif Dupin.
585
00:31:58,100 --> 00:32:00,970
Aku di tempat kejadian
jika kalian paham.
586
00:32:01,060 --> 00:32:05,350
Dan kulihat Count Olaf,
dan tidak ada yang berima.
587
00:32:08,060 --> 00:32:11,520
Dan kutangkap dia
dan kubuat terbang...
588
00:32:11,600 --> 00:32:12,640
ke penjara.
589
00:32:12,720 --> 00:32:14,470
Dan juga.
590
00:32:15,100 --> 00:32:17,680
Membuat rima itu sulit.
591
00:32:18,930 --> 00:32:20,140
Ya.
592
00:32:20,625 --> 00:32:22,083
Baiklah.
593
00:32:22,583 --> 00:32:25,125
Itu terdengar sangat meyakinkan.
594
00:32:25,708 --> 00:32:27,125
Itu Count Olaf.
595
00:32:27,791 --> 00:32:30,708
Kurasa matamu rabun,
Anak kucing bermata empat.
596
00:32:30,791 --> 00:32:32,916
Kalian salah.
597
00:32:33,000 --> 00:32:36,375
Dia yang menangkap Count Olaf.
598
00:32:37,208 --> 00:32:39,791
Opsir Luciana, bawa tahanannya.
599
00:32:39,875 --> 00:32:43,833
Ya, ya, Sayang.
Mari ramaikan pesta ini.
600
00:32:44,416 --> 00:32:46,750
- Jalan, Tahanan.
- Aku lebih suka dipanggil "sukarelawan."
601
00:32:46,833 --> 00:32:50,666
Aku lebih suka dipanggil
Donatella Violetta Cappuccino Milano.
602
00:32:50,750 --> 00:32:53,000
Tapi kau bisa memanggilku
Opsir Luciana.
603
00:32:54,708 --> 00:32:57,000
- Itu bukan Olaf.
- Jangan bicara di mimbar!
604
00:32:57,083 --> 00:32:58,250
Kami tidak sedang di mimbar.
605
00:32:58,333 --> 00:33:00,000
Hector, kendalikan mereka.
606
00:33:03,458 --> 00:33:06,916
Sebagai warga desa ini,
kami punya hak bicara.
607
00:33:07,000 --> 00:33:09,041
Pria ini bukan Count Olaf.
Tapi pria itu.
608
00:33:09,125 --> 00:33:12,791
Kenapa kami harus percaya kalian
bukannya ketua polisi kami?
609
00:33:12,875 --> 00:33:16,958
- Karena kalian tidak kenal Count Olaf.
- Itu benar. Aku tidak kenal Count Olaf.
610
00:33:17,041 --> 00:33:19,666
Aku membacanya satu kali di koran.
Apa itu termasuk?
611
00:33:19,750 --> 00:33:22,666
Jangan cemas. Aku pernah di
situasi yang lebih buruk dari ini.
612
00:33:23,500 --> 00:33:24,583
Diam.
613
00:33:24,666 --> 00:33:26,916
Anak-anak itu benar.
Kita tidak kenal Olaf.
614
00:33:27,000 --> 00:33:29,416
Mungkin aku bisa membantu.
615
00:33:29,500 --> 00:33:33,708
Aku sadar dengan bicara di mimbar
berarti melanggar aturan 902,
616
00:33:33,791 --> 00:33:36,083
itu sebabnya kubacakan
aturan nomor 732,
617
00:33:36,166 --> 00:33:38,333
yaitu tamu bankir boleh berbicara
618
00:33:38,416 --> 00:33:40,458
selama dia berperan sebagai konsultan.
619
00:33:40,541 --> 00:33:42,750
Kau tahu aturan kami?
620
00:33:42,833 --> 00:33:47,916
Kata orang aku punya
bakat alami dalam birokrasi.
621
00:33:48,000 --> 00:33:49,666
Silakan, Mr. Poe.
622
00:33:51,708 --> 00:33:53,833
Para hadirin,
623
00:33:54,541 --> 00:33:57,041
sebagai kepala bankir yang
mengurus Baudelaires,
624
00:33:57,125 --> 00:34:00,250
aku pernah bertemu Count Olaf
tak terhitung kali.
625
00:34:00,333 --> 00:34:02,250
Setidaknya 5 atau 6 kali.
626
00:34:02,333 --> 00:34:04,000
Olaf punya satu alis besar.
627
00:34:04,625 --> 00:34:06,458
Seperti kalian lihat, pria ini
juga punya satu alis besar.
628
00:34:06,541 --> 00:34:07,458
Itu ditempel.
629
00:34:07,541 --> 00:34:09,958
Untuk apa Olaf menempel alisnya sendiri?
630
00:34:10,041 --> 00:34:10,875
Benar sekali.
631
00:34:10,958 --> 00:34:13,625
Olaf juga punya tato mata di
pergelangan kaki kirinya.
632
00:34:13,708 --> 00:34:15,166
Tatonya. Dia pasti tidak punya tato.
633
00:34:15,250 --> 00:34:17,291
Pak, dalam nama hukum,
634
00:34:17,375 --> 00:34:19,750
bisa tolong tunjukkan kaki
kirimu pada para hadirin?
635
00:34:19,833 --> 00:34:22,000
Sedikit cabul untuk acara keluarga,
tapi tentu.
636
00:34:27,125 --> 00:34:28,583
Seperti yang kalian lihat,
637
00:34:28,666 --> 00:34:31,958
pria ini punya alis satu,
dan punya tato di kaki...
638
00:34:32,041 --> 00:34:35,833
karena itu dia jelas Olaf.
639
00:34:41,416 --> 00:34:43,541
Bagus sekali, Pria bankir.
640
00:34:43,625 --> 00:34:47,083
Kini setelah Count Olaf
sudah dipastikan,
641
00:34:47,166 --> 00:34:50,000
mari mulai memutuskan cara
menghukum kucing jahat ini.
642
00:34:50,083 --> 00:34:51,791
Siapa yang punya saran?
643
00:34:51,875 --> 00:34:54,291
Tidak boleh ada kacang
di es krim siropnya.
644
00:34:54,375 --> 00:34:56,583
Baudelaires, namaku Jacques Snicket.
645
00:34:56,666 --> 00:34:59,666
Rekanku dan aku mencari Quagmires
ke sini seperti kalian.
646
00:34:59,750 --> 00:35:01,791
Meski, jelas, kami mengalami masalah.
647
00:35:02,375 --> 00:35:05,750
VFD sudah punya sistem
hukuman yang ketat.
648
00:35:05,833 --> 00:35:09,166
Menurut aturan nomor 2,
yang menangani pelanggar aturan,
649
00:35:09,250 --> 00:35:11,958
Count Olaf akan dibawa ke pusat desa
650
00:35:12,041 --> 00:35:15,541
dan diberikan denda besar
tapi masuk akal.
651
00:35:15,625 --> 00:35:17,458
Itu hukuman terbaik kalian?
652
00:35:17,541 --> 00:35:19,916
- Bagaimana kau mengenal kami?
- Bagaimana dia menangkapmu?
653
00:35:20,000 --> 00:35:20,958
Untuk menjawabmu, Violet,
654
00:35:21,041 --> 00:35:23,291
keluargamu dan keluargaku
sudah dekat sejak dulu.
655
00:35:23,375 --> 00:35:28,166
Untuk menjawabmu, Klaus,
Olaf dan aku punya sejarah.
656
00:35:28,250 --> 00:35:29,916
Kenapa kau punya tato mata yang sama?
657
00:35:30,000 --> 00:35:32,583
Itu bukan mata.
Lihat lebih dekat.
658
00:35:33,333 --> 00:35:35,041
Ini tiga huruf.
659
00:35:35,791 --> 00:35:36,833
"VFD."
660
00:35:36,916 --> 00:35:40,166
Tahanan rumah! Dan dia harus pakai
benda gatal itu di pergelangan kaki.
661
00:35:40,250 --> 00:35:43,541
Semakin dekat, Celana mewah.
Mari lebih dekatkan lagi.
662
00:35:43,625 --> 00:35:46,041
Setelah aku bebas dan Quagmires
aman, kami akan bawa kalian...
663
00:35:46,125 --> 00:35:48,291
Kita bakar dia di pasak.
664
00:35:51,666 --> 00:35:54,083
- Oh, ide fantastis!
- Luar biasa!
665
00:35:54,166 --> 00:35:56,666
Sedikit tidak etis tapi menarik.
666
00:35:56,750 --> 00:35:59,666
Dengar, sepertinya aku butuh bantuan.
667
00:35:59,750 --> 00:36:02,500
- Pernah membobol penjara?
- Memang seberapa sulit itu?
668
00:36:02,583 --> 00:36:03,625
Itu baru semangat.
669
00:36:04,166 --> 00:36:08,125
Sudah diputuskan. Olaf akan
dibakar besok setelah sarapan.
670
00:36:08,208 --> 00:36:10,375
Kusarankan haver gandum utuh.
671
00:36:10,458 --> 00:36:11,958
Pertemuan ditunda.
672
00:36:17,875 --> 00:36:19,041
Ya.
673
00:36:19,791 --> 00:36:21,166
Jalan, Tahanan.
674
00:36:23,208 --> 00:36:24,375
Aku mengandalkan kalian, Sukarelawan.
675
00:36:27,166 --> 00:36:30,166
Baudelaires, aku yakin
orang ini tanggung jawab kalian.
676
00:36:36,083 --> 00:36:38,708
Terima kasih sudah membawaku pulang.
Kini kita bisa pergi.
677
00:36:38,791 --> 00:36:41,875
Dewan akan membakar Olaf,
dan dia hanya melanggar satu aturan.
678
00:36:41,958 --> 00:36:44,041
Bayangkan jika mereka tahu
soal lumbung ini.
679
00:36:44,125 --> 00:36:45,541
Kami tidak akan pergi,
dan orang itu bukan Olaf.
680
00:36:45,625 --> 00:36:47,875
Olaf asli menyamar
sebagai Detektif Dupin.
681
00:36:47,958 --> 00:36:50,583
Dia bekerja sama dengan ketua polisi,
yang sebenarnya Esme Squalor,
682
00:36:50,666 --> 00:36:52,625
dan mereka menjebak pria itu
karena dia mencari Quagmires.
683
00:36:52,708 --> 00:36:53,666
Kau harus percaya kami.
684
00:36:53,750 --> 00:36:56,833
Tentu saja aku percaya.
Itu sebabnya kita harus pergi.
685
00:36:56,916 --> 00:36:58,583
Situasi menjadi seram dan rumit.
686
00:36:58,666 --> 00:37:01,291
Dewan Tetua akan
membakar Jacques Snicket.
687
00:37:01,375 --> 00:37:02,500
Kau akan biarkan itu?
688
00:37:02,583 --> 00:37:05,333
Tidak ada yang suka jika orang
tidak bersalah dibakar hidup-hidup.
689
00:37:05,416 --> 00:37:06,666
Tidak semua orang.
690
00:37:06,750 --> 00:37:08,500
Tapi jika kita tidak pergi sekarang,
kita bisa jadi sasaran selanjutnya.
691
00:37:08,583 --> 00:37:10,291
Tapi, Hector, kau tidak bisa pergi.
692
00:37:10,375 --> 00:37:12,541
Kau bilang kau belum
selesai menguji mesinnya.
693
00:37:12,625 --> 00:37:14,666
Bagaimana jika daya
konduksi mesinmu rendah?
694
00:37:14,750 --> 00:37:17,666
Daya konduksi rendah adalah penyebab
utama kegagalan mesin terbang.
695
00:37:18,291 --> 00:37:19,708
Mesinnya memang berisik.
696
00:37:19,791 --> 00:37:22,500
Lihat? Kau tidak ingin berada di
udara dengan mesin cacat.
697
00:37:22,583 --> 00:37:24,875
- Itu tidak akan aman.
- Atau swadaya.
698
00:37:24,958 --> 00:37:27,583
Dibakar juga tidak aman,
tapi apa pilihanku?
699
00:37:27,666 --> 00:37:31,333
- Biarkan kakakku memperbaikinya.
- Jika kau menunggu kami.
700
00:37:31,416 --> 00:37:33,708
- Kau bersedia?
- Jika kau bersedia.
701
00:37:33,791 --> 00:37:36,166
- Bagaimana jika kau tidak bisa?
- Dia selalu bisa memperbaiki.
702
00:37:42,125 --> 00:37:45,583
Ini masalahmu. Kau butuh
kabel padat ukuran 12-gauge.
703
00:37:46,166 --> 00:37:47,666
Ini serabut 14.
704
00:37:47,750 --> 00:37:50,541
Aku butuh pemotong kabel,
steker pisang dan kaleng oli kecil.
705
00:37:54,750 --> 00:37:55,708
Apa ini cukup?
706
00:38:09,791 --> 00:38:11,666
Aku butuh kunci pas terbesarmu.
707
00:38:23,041 --> 00:38:26,750
Kini kita harus tolong Jacques.
Aku butuh semua bahan-bahanmu.
708
00:38:26,833 --> 00:38:28,500
Aku butuh cetak biru penjara.
709
00:38:28,583 --> 00:38:32,375
Bahan-bahanku dan cetak biru penjara?
710
00:38:32,458 --> 00:38:34,541
Apa rencana kalian,
membobol penjara?
711
00:38:36,250 --> 00:38:39,625
Oh, tidak. Tidak, tidak, tidak.
712
00:38:43,416 --> 00:38:45,625
Aku mau menawarkan teh,
tapi semuanya manis dan rasa buah.
713
00:38:45,708 --> 00:38:49,083
Itu tidak termasuk teh, dan
rencanamu sama payahnya.
714
00:38:49,166 --> 00:38:51,250
Sombong sekali orang yang
berada dalam sel mewah ini.
715
00:38:51,333 --> 00:38:53,250
Apa yang terjadi dengan
menyerahkanku pada polisi
716
00:38:53,333 --> 00:38:55,125
dan memenjarakanku untuk
waktu yang lama?
717
00:38:55,208 --> 00:38:57,416
Aku tidak menyangka bahwa kekasihmu...
718
00:38:57,500 --> 00:39:01,500
- sama licik dan jahatnya denganmu.
- Kau tidak pernah menyetujui asmaraku.
719
00:39:02,291 --> 00:39:04,708
Aku ingin yang terbaik bagi
mereka yang kuhormati dan kukagumi.
720
00:39:04,791 --> 00:39:06,500
Itu termasuk dirimu, Olaf.
721
00:39:06,583 --> 00:39:08,583
Kau punya pikiran tajam
dan bakat berakting.
722
00:39:08,666 --> 00:39:11,416
Saat bar di seberang sana
masih markas damkar,
723
00:39:11,500 --> 00:39:13,583
kau dan aku menuliskan
jasa mulia dalam buku.
724
00:39:14,458 --> 00:39:16,208
Aku muak dengan buku, Snicket.
725
00:39:16,291 --> 00:39:19,791
Dunia kelam dan buruk.
Kau tahu apa yang menyinarinya?
726
00:39:19,875 --> 00:39:20,791
Safir.
727
00:39:20,875 --> 00:39:23,458
- Kau lebih baik dari itu.
- Kau terdengar seperti Beatrice.
728
00:39:23,541 --> 00:39:26,500
Dia benar. Jika kau ubah
prioritas etikamu...
729
00:39:26,583 --> 00:39:29,583
kau bisa membantu memperbaiki dunia
bukan memenuhinya dengan asap.
730
00:39:29,666 --> 00:39:34,708
Olaf, mari berbuat baik bersama.
Bagaimana menurutmu?
731
00:39:38,125 --> 00:39:39,250
Apa menurutku?
732
00:39:49,291 --> 00:39:52,458
Yatim piatu. Hanya membawa
masalah. Benar, bukan?
733
00:39:52,541 --> 00:39:53,666
Tidak, tidak benar.
734
00:39:53,750 --> 00:39:56,333
Apa yang pernah diperbuat
mereka untukmu?
735
00:39:56,416 --> 00:39:57,500
Sebelum kau terlibat,
736
00:39:57,583 --> 00:40:01,791
aku yakin kau punya masa depan.
Sekarang lihat dirimu.
737
00:40:03,625 --> 00:40:05,750
- Apakah itu korset?
- Ya.
738
00:40:05,833 --> 00:40:09,000
Lihat aku, bagian dari
organisasi mulia dan heroik,
739
00:40:09,083 --> 00:40:11,000
akhirnya menggunakan
bakat ketangkasanku...
740
00:40:11,083 --> 00:40:12,708
dan latihan dalam sains perpustakaan
741
00:40:12,791 --> 00:40:14,500
untuk tujuan yang ditakdirkannya.
742
00:40:15,375 --> 00:40:18,958
Apa kalian semua selalu bicara
omong kosong saat ketakutan?
743
00:40:19,041 --> 00:40:20,458
- Aku tidak takut.
- Kau harus takut.
744
00:40:20,541 --> 00:40:22,458
Kau pikir kekasihmu akan menolongmu?
745
00:40:22,541 --> 00:40:25,125
Kurasa aku akan menolongnya.
746
00:40:26,458 --> 00:40:29,833
Yang benar saja. Kekasihmu
akan dibakar besok pagi.
747
00:40:29,916 --> 00:40:31,833
Maaf jika aku belum cukup jelas.
748
00:40:31,916 --> 00:40:34,125
Tidak jika kau membuka sel ini
dan melepaskan kami.
749
00:40:34,208 --> 00:40:36,875
- Untuk apa aku melakukannya?
- Karena aku pustakawan.
750
00:40:36,958 --> 00:40:38,916
Oh.
751
00:40:39,000 --> 00:40:42,750
Kau tidak tahu?
Pustakawan tahu cara mencari benda.
752
00:40:44,708 --> 00:40:48,375
- Benda macam apa?
- Benda hilang.
753
00:40:48,458 --> 00:40:50,666
- Benda yang dicuri?
- Itu benar, Esme.
754
00:40:51,666 --> 00:40:53,625
Jika kau lepaskan Jacques dan aku,
755
00:40:53,708 --> 00:40:56,875
akan kuberikan lokasi
mangkuk gula itu.
756
00:40:59,041 --> 00:41:03,541
Kukira punya tahanan itu seru. Tapi ini
seperti punya peliharaan atau mertua.
757
00:41:03,625 --> 00:41:05,750
Kau harus mengurungnya,
lalu memberinya makan.
758
00:41:05,833 --> 00:41:09,166
Sayang. Lupakan Snickets
dan Baudelaires.
759
00:41:09,250 --> 00:41:10,500
Kau sudah bekerja keras.
760
00:41:10,583 --> 00:41:15,375
Mari tinggal di sini sebentar.
Aku ingin menari.
761
00:41:16,000 --> 00:41:18,750
- Semalam kau tidak mau.
- Aku sakit kepala.
762
00:41:18,833 --> 00:41:20,875
Sekarang kau ingin menari apa?
763
00:41:20,958 --> 00:41:25,791
Waltz? Watusi?
Tango horisontal?
764
00:41:25,875 --> 00:41:31,125
Aku sedang melatih tari garisku.
765
00:41:32,625 --> 00:41:35,875
Tari garis?
Tari garis.
766
00:41:36,250 --> 00:41:37,125
Oh.
767
00:41:37,708 --> 00:41:38,916
Tunjukkan padaku.
768
00:41:39,000 --> 00:41:41,041
Baiklah. Tangan sebelah sini.
769
00:41:41,125 --> 00:41:42,541
Tangan ini sebelah sini.
770
00:41:46,041 --> 00:41:47,666
Di mana kunci selnya?
771
00:41:57,541 --> 00:41:59,291
Apa yang telah kau lakukan?
772
00:41:59,375 --> 00:42:01,500
Maaf, hanya itu yang
bisa kupikirkan.
773
00:42:01,583 --> 00:42:02,541
Kau berbuat benar.
774
00:42:02,625 --> 00:42:04,416
Ambil mangkuk gulanya
sebelum mereka.
775
00:42:04,500 --> 00:42:06,250
Kau harus cari agen lapangan kami.
776
00:42:06,333 --> 00:42:09,416
Dia tahu lokasinya dan harus
melakukan apa. Dia tahu semua.
777
00:42:10,166 --> 00:42:12,875
Dia lebih hebat dari yang terlihat.
Bawa taksiku.
778
00:42:12,958 --> 00:42:15,250
- Bagaimana denganmu?
- Harus ada yang melindungi anak-anak.
779
00:42:15,333 --> 00:42:17,875
Urus mangkuk gula itu.
Kita akan bertemu secepatnya.
780
00:42:17,958 --> 00:42:20,208
- Janji kau akan selamatkan mereka.
- Aku janji.
781
00:42:20,291 --> 00:42:22,666
- Janji kau akan jaga diri.
- Tentu saja.
782
00:42:24,166 --> 00:42:25,750
Janji kita akan bertemu lagi.
783
00:42:31,625 --> 00:42:32,833
Kisah ini belum berakhir.
784
00:42:47,708 --> 00:42:52,208
Sebenarnya, kisah ini
berakhir malam ini.
785
00:42:52,833 --> 00:42:54,000
Kita lihat nanti.
786
00:43:00,375 --> 00:43:02,208
Bukankah kita sudah
melakukan ini banyak kali?
787
00:43:03,083 --> 00:43:05,958
Pahlawan, penjahat,
bar berdebu.
788
00:43:06,041 --> 00:43:08,833
Selalu ada kejutan baru.
789
00:43:12,333 --> 00:43:15,916
Tidakkah kau muak dengan
rencana jahat? Samaran?
790
00:43:16,000 --> 00:43:18,625
Rutin yang sama lagi dan lagi?
791
00:43:18,708 --> 00:43:21,625
Ini bisa berakhir malam ini
jika kau ikut aku dengan tenang.
792
00:43:22,333 --> 00:43:25,250
Lebih menyenangkan jika berisik.
793
00:43:29,666 --> 00:43:31,666
- Tepat sasaran. (mata banteng)
- Bukan, itu taring babi hutan.
794
00:43:31,750 --> 00:43:33,041
Jangan coba menyanjungku, Snicket.
795
00:43:33,125 --> 00:43:36,166
Aku sudah muak denganmu
dan organisasimu.
796
00:43:36,250 --> 00:43:37,750
Kau tidak selalu merasa begitu.
797
00:43:38,333 --> 00:43:40,666
Dulu kau salah satu dari kami.
Kau bisa kembali lagi.
798
00:43:41,708 --> 00:43:44,291
Aku tahu kejadian malam itu
di opera, dan aku menyesal.
799
00:43:46,416 --> 00:43:48,583
- Benarkah?
- Benar.
800
00:43:50,208 --> 00:43:54,333
Serahkan dirimu. Aku janji kami tidak
akan melempar buku padamu, Teman lama.
801
00:43:55,541 --> 00:43:57,541
Aku tidak bisa menjanjikan yang sama.
802
00:43:57,625 --> 00:43:58,750
Artinya?
803
00:44:01,708 --> 00:44:04,458
Kubilang, aku tidak bisa menjanjikan...
804
00:44:07,583 --> 00:44:08,708
yang sama.
805
00:44:11,458 --> 00:44:14,583
Orang-orang tua itu benar.
Buku memang berbahaya.
806
00:44:14,666 --> 00:44:16,083
Yang berat, setidaknya.
807
00:44:18,000 --> 00:44:22,500
Oh, lihat ini.
Linggis dalam bar gagak.
808
00:44:25,625 --> 00:44:29,375
Ini antara kau atau aku, Temanku.
809
00:44:39,833 --> 00:44:42,958
Ada kata untuk menyebut
sekelompok besar gagak.
810
00:44:44,000 --> 00:44:45,541
Itu bukan kata yang indah.
811
00:44:46,625 --> 00:44:49,000
Penuh duka dan kesedihan.
812
00:44:58,541 --> 00:45:00,958
Sekelompok gagak disebut murder.
(pembunuhan)
813
00:45:03,666 --> 00:45:06,625
Itu kata yang akan membuatku
selamanya memikirkan pagi itu...
814
00:45:06,708 --> 00:45:08,833
di desa pemuja unggas.
815
00:45:11,416 --> 00:45:15,500
Pagi begitu sedih, yang kuharap bisa
kucoret dari kalender Snicket selamanya.
816
00:45:16,583 --> 00:45:19,916
Menurut cetak biru, titik
terlemah dinding ada di sini.
817
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
Semoga berhasil.
818
00:45:37,750 --> 00:45:40,291
- Count Olaf dibunuh!
- Apa katamu?
819
00:45:40,375 --> 00:45:42,458
Dia bilang, "Count Olaf dibunuh!"
820
00:45:42,541 --> 00:45:44,625
Apa kata mereka?
821
00:45:45,125 --> 00:45:46,833
Mereka bilang,
822
00:45:46,916 --> 00:45:52,458
"Count Olaf dibunuh."
823
00:45:52,459 --> 00:45:57,459
Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya
BCABOLA.COM
824
00:45:58,460 --> 00:46:02,460
Diterjemahkan oleh atonim.
67109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.