All language subtitles for A Series Of Unfortunate Events S02E02 - The Austere Academy Part Two WebRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,003 --> 00:00:10,831 A Series Of Unfortunate Events S02E02 The Austere Academy Part 2 2 00:00:10,833 --> 00:00:14,184 Berpalinglah, berpalinglah. 3 00:00:14,292 --> 00:00:18,042 Berpalinglah, berpalinglah. 4 00:00:18,045 --> 00:00:21,831 Acara ini akan merusak siangmu, seluruh hidupmu dan harimu. 5 00:00:21,833 --> 00:00:24,623 Setiap episode hanya mengecewakanmu. 6 00:00:24,625 --> 00:00:29,750 Jadi berpalinglah. Berpalinglah, berpalinglah. 7 00:00:30,542 --> 00:00:33,873 Di sekolah, yatim piatu Baudelaires dipaksa tinggal di gubuk tua. 8 00:00:33,875 --> 00:00:37,515 Kenyamanan, kesenangan dan keselamatan termasuk yang tidak ada. 9 00:00:37,518 --> 00:00:40,915 Mereka sering berlari, yang membuat mereka bugar. 10 00:00:40,917 --> 00:00:45,101 Tapi kau yang harus ambil peluang ini untuk kabur. 11 00:00:45,104 --> 00:00:49,602 Berpaling saja, berpalinglah. 12 00:00:49,605 --> 00:00:53,331 Hanya ada horor dan kesusahan di sepanjang jalan. 13 00:00:53,333 --> 00:00:56,623 Tanya orang waras "Haruskah kutonton?" Dan mereka akan katakan... 14 00:00:56,625 --> 00:01:01,415 Berpalinglah, berpalinglah, berpalinglah. 15 00:01:01,417 --> 00:01:04,914 Berpalinglah, berpalinglah. 16 00:01:05,000 --> 00:01:08,523 Berpalinglah, berpalinglah. 17 00:01:08,585 --> 00:01:13,585 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 18 00:01:15,958 --> 00:01:17,167 Siapa yang tidak bisa kalah? 19 00:01:17,250 --> 00:01:18,250 Kuda mati! 20 00:01:18,333 --> 00:01:20,625 - Siapa yang tidak bisa kalah? - Kuda mati! 21 00:01:20,708 --> 00:01:21,708 Siapa yang tidak bisa kalah? 22 00:01:21,792 --> 00:01:22,792 Kuda mati! 23 00:01:22,875 --> 00:01:24,917 - Siapa yang tidak bisa kalah? - Kuda mati! 24 00:01:25,000 --> 00:01:27,667 "Jiwa Sekolah" adalah istilah menarik. 25 00:01:28,417 --> 00:01:30,221 Frasa itu mungkin terdengar seperti... 26 00:01:30,222 --> 00:01:33,667 tentang hantu atau roh orang mati... 27 00:01:33,750 --> 00:01:36,235 yang menghantui sebuah tempat pendidikan... 28 00:01:36,236 --> 00:01:39,625 seperti permen karet tua yang menempel pada lemari trofi ini. 29 00:01:41,500 --> 00:01:43,833 Makna "Jiwa Sekolah" sebenarnya... 30 00:01:43,917 --> 00:01:47,208 adalah kepercayaan bahwa sekolahnya sendiri lebih baik dari sekolah lain. 31 00:01:47,292 --> 00:01:49,875 Sekolah kita lebih baik dari sekolah lain! 32 00:01:49,958 --> 00:01:52,667 Tapi, seperti yang akan diketahui Baudelaires nantinya, 33 00:01:52,750 --> 00:01:55,375 ada hal lebih buruk yang bisa menghantui sekolah. 34 00:01:56,125 --> 00:01:59,833 Aku suka energinya. Aku suka! 35 00:02:00,417 --> 00:02:03,000 - Baik, Semuanya, duduk diam. - Duduk diam? 36 00:02:04,042 --> 00:02:06,875 Apa kalian dengar perkataan Wakepsek Shapiro? 37 00:02:06,958 --> 00:02:09,125 - Nero. - "Duduk diam." 38 00:02:09,792 --> 00:02:11,444 Betapa sering kudengar kata itu... 39 00:02:11,445 --> 00:02:14,042 keluar dari telinga orang lain dan masuk ke mulutku. 40 00:02:14,125 --> 00:02:19,500 "Diam," kata yang berarti "berhenti berusaha," 41 00:02:19,583 --> 00:02:23,417 dan "duduk," kegiatan mengarah turun yang tidak kusuka. 42 00:02:24,083 --> 00:02:25,833 Biar kuceritakan sebuah kisah. 43 00:02:25,917 --> 00:02:30,250 Beberapa tahun lalu, seorang wanita datang meminta bantuanku. 44 00:02:30,333 --> 00:02:32,833 "Pelatih Genghis," dia bilang padaku, 45 00:02:32,917 --> 00:02:39,167 "Aku orang gagal. Pengangguran. Kehidupan asmaraku kacau. 46 00:02:39,250 --> 00:02:42,542 Aku tidak bisa menurunkan 9 kg berat badanku. 47 00:02:42,625 --> 00:02:45,375 Aku yakin itu seperti kalian semua, bukan? 48 00:02:45,833 --> 00:02:47,875 - Mereka anak sekolah. - Tepat sekali. 49 00:02:47,958 --> 00:02:52,417 Dan apa yang kukatakan padanya? Menurut kalian kusuruh dia duduk diam? 50 00:02:53,958 --> 00:02:55,792 Jawab aku, Bocah-bocah! 51 00:02:55,875 --> 00:03:01,417 Menurut kalian kusuruh dia... 52 00:03:02,625 --> 00:03:03,625 duduk diam? 53 00:03:03,708 --> 00:03:06,458 - Mungkin tidak! - Mungkin tidak! 54 00:03:06,542 --> 00:03:08,167 Benar sekali. 55 00:03:08,917 --> 00:03:10,833 Aku menyuruhnya berdiri. 56 00:03:10,917 --> 00:03:15,042 Menyuruhnya melaksanakan dan bertindak. 57 00:03:15,125 --> 00:03:20,167 Aku menyuruhnya menempatkan mata di awan dan kakinya di bintang. 58 00:03:21,167 --> 00:03:27,750 Apa kalian tahu apa yang terjadi? 59 00:03:32,792 --> 00:03:36,667 Dia mati dalam kebakaran misterius. 60 00:03:40,167 --> 00:03:44,083 - Tunggu, apa? - Duduk diam adalah tindakan pengecut. 61 00:03:44,167 --> 00:03:47,417 - Tapi wanita yang tadi kau ceritakan... - Duduk diam memulai Perang Dunia I. 62 00:03:47,500 --> 00:03:49,417 Baik, tapi ceritamu tadi... 63 00:03:49,500 --> 00:03:52,708 Duduk diam adalah yang terjadi saat kau gigit bibirmu 64 00:03:52,792 --> 00:03:55,542 dan bibirmu bengkak, jadi kau gigit bibirmu lagi... 65 00:03:55,625 --> 00:03:59,208 lalu kau terus-menerus menggigit bibirmu. 66 00:03:59,292 --> 00:04:00,500 Aku tidak mau itu. 67 00:04:01,125 --> 00:04:02,667 Apa kalian mau itu, Sekolah Prufrock? 68 00:04:02,750 --> 00:04:05,333 - Tidak! - Mulai permainan biolanya! 69 00:04:08,333 --> 00:04:11,053 Seluruh sekolah tertipu oleh penjahat sinting. 70 00:04:11,125 --> 00:04:12,792 Itu selalu terjadi saat apel penyemangat. 71 00:04:12,875 --> 00:04:16,792 Hanya ini peluang menghentikannya. Sunny, tetap di sini. 72 00:04:16,875 --> 00:04:18,125 Semoga berhasil! 73 00:04:22,292 --> 00:04:24,208 Hentikan musiknya. 74 00:04:24,292 --> 00:04:26,732 - Semuanya, tolong dengar! - Beraninya kau menyela jenius! 75 00:04:26,792 --> 00:04:28,250 Dan pemain biolanya. 76 00:04:28,333 --> 00:04:30,667 Pria ini bukan jenius. Pria ini penipu. 77 00:04:30,750 --> 00:04:32,750 Yang benar "ahli improvisasi." 78 00:04:32,833 --> 00:04:35,667 Guru olahraga ini adalah penjahat bernama Count Olaf. 79 00:04:35,792 --> 00:04:38,375 Selama dia di Prufrock, tidak ada yang aman. 80 00:04:38,458 --> 00:04:40,083 Itu tidak benar. Kau iri. 81 00:04:40,167 --> 00:04:41,651 Singkirkan mereka dari panggung, 82 00:04:41,652 --> 00:04:43,500 dan aku akan mulai tarianku dengan putaran ekstra. 83 00:04:43,583 --> 00:04:45,708 Bagus sekali, pemandu sorak imut. 84 00:04:45,792 --> 00:04:47,392 Pria ini Count Olaf. Kami bisa buktikan. 85 00:04:48,083 --> 00:04:50,458 Baudelaires tampaknya orang yang jujur dan baik. 86 00:04:50,542 --> 00:04:52,542 Kita harus dengar apa yang akan mereka katakan. 87 00:04:52,625 --> 00:04:54,125 Duduklah. 88 00:04:54,208 --> 00:04:56,750 Count Olaf, yang dicari polisi... 89 00:04:56,833 --> 00:04:59,792 atas penipuan, pencurian, pembunuhan dan membahayakan anak-anak. 90 00:04:59,875 --> 00:05:03,042 - Dan pembakaran. - Yang punya satu alis bukan dua. 91 00:05:03,125 --> 00:05:05,708 Tidak ada salahnya berbulu tebal. 92 00:05:05,792 --> 00:05:07,833 Jika kubuka bajuku sekarang... 93 00:05:07,917 --> 00:05:12,292 - Jika Count Olaf lepas serbannya... - Tidakkah dia hebat, Semuanya? 94 00:05:12,375 --> 00:05:16,708 Sayangnya dua alis mataku yang indah akan tetap... 95 00:05:16,792 --> 00:05:20,417 di bawah serban ini, yang kupakai untuk alasan agama. 96 00:05:20,500 --> 00:05:22,625 Dan agama apa itu? 97 00:05:27,583 --> 00:05:29,167 Rekonstruksionis Judaism. 98 00:05:30,125 --> 00:05:33,458 Rekonst... ism. Iya, itu. 99 00:05:33,542 --> 00:05:36,333 Aku tidak akan pernah memintamu melepas serbanmu. 100 00:05:36,417 --> 00:05:40,750 Aku menghormati agamamu, tapi yatim piatu itu tidak. 101 00:05:40,833 --> 00:05:44,000 Olaf juga bisa dikenali dengan tato mata di pergelangan kakinya. 102 00:05:44,083 --> 00:05:46,958 Tubuhku adalah kuil, Anak muda. 103 00:05:47,042 --> 00:05:51,333 Aku tidak akan menodai kulitku seperti anak muda zaman sekarang 104 00:05:51,417 --> 00:05:55,458 dengan gaya hidup hedonis penuh musik kencang dan pantangan. 105 00:05:55,542 --> 00:05:57,458 Kenapa tidak kau lepas sepatumu untuk membuktikannya? 106 00:05:57,542 --> 00:06:00,917 - Tentu tidak. - Apa untuk alasan agama juga? 107 00:06:01,000 --> 00:06:06,042 Bukan, karena melepas sepatu dan kaus kaki sangat jorok. 108 00:06:06,125 --> 00:06:07,819 Kita bisa bandingkan Genghis... 109 00:06:07,820 --> 00:06:09,740 dengan foto Olaf di The Daily Punctilio. 110 00:06:09,792 --> 00:06:11,583 Kau terdengar seperti pustakawan membosankan. 111 00:06:12,167 --> 00:06:13,875 Ditambah, kita tidak butuh koran... 112 00:06:13,958 --> 00:06:16,458 kini kita punya sistem komputer canggih. 113 00:06:21,167 --> 00:06:24,125 Oh. Maksudmu komputer itu. 114 00:06:24,208 --> 00:06:26,042 Dia berkeringat. Dia gugup. 115 00:06:26,125 --> 00:06:28,792 Tidak, tidak benar. Aku punya pori-pori besar. 116 00:06:28,875 --> 00:06:31,042 Bisa kau dan pori-porimu tolong berdiri... 117 00:06:31,125 --> 00:06:33,750 di depan alat elektronik yang sangat mahal ini... 118 00:06:33,833 --> 00:06:36,208 dan menyelesaikan masalah ini untuk selama-lamanya? 119 00:06:36,292 --> 00:06:38,375 Aku... 120 00:06:39,625 --> 00:06:42,458 Ini mengingatkanku pada sebuah kisah. 121 00:06:52,583 --> 00:06:55,417 Ini bukan Count Olaf. 122 00:06:57,208 --> 00:06:59,375 - Lihat? - Ya, lihat? 123 00:07:01,417 --> 00:07:03,371 Kurasa kita perlu demokrasi, 124 00:07:03,372 --> 00:07:06,083 jenis pemerintahan nomor 2 yang paling kusuka. 125 00:07:06,167 --> 00:07:11,875 Berapa banyak dari kalian yang mau dengar tuduhan melelahkan... 126 00:07:11,958 --> 00:07:15,333 yang diarahkan pada pria tidak bersalah dari yatim piatu? 127 00:07:15,417 --> 00:07:17,208 Selidiki lebih lanjut! 128 00:07:17,292 --> 00:07:19,792 Kami minta masalah ini diperiksa dengan teliti. 129 00:07:23,375 --> 00:07:27,458 Dan siapa yang mau dengar program menarik baru... 130 00:07:27,542 --> 00:07:31,417 yang akan meledakkan semangat sekolah kalian? 131 00:07:36,708 --> 00:07:39,125 Murid-murid! Anggota fakultas! 132 00:07:39,208 --> 00:07:42,917 Jangan cemas jika setiap program latihan yang kalian coba gagal... 133 00:07:43,000 --> 00:07:45,083 karena aku di sini untuk semakin menggagalkan kalian... 134 00:07:45,167 --> 00:07:48,292 dengan meletakkan "cambuk" ke "mencambuk kalian hingga bugar." 135 00:07:48,375 --> 00:07:51,417 Semuanya, berdiri, dan mari coba sesuatu... 136 00:07:51,500 --> 00:07:55,625 yang kuciptakan di satu malam sunyi di perhentian truk, namanya melompat. 137 00:07:55,708 --> 00:07:56,833 Ini dia. Siap? 138 00:07:56,917 --> 00:07:59,912 Satu! Dua! Oke. Baik. Baik. 139 00:07:59,913 --> 00:08:01,667 Mari istirahat. 140 00:08:01,750 --> 00:08:04,375 Jangan sampai urat kalian tertarik. 141 00:08:05,917 --> 00:08:08,458 Oh, Tuhan, bisa seseorang katakan, "Kelas dibubarkan... 142 00:08:08,542 --> 00:08:11,417 untuk air es dan mengambil napas?" 143 00:08:11,500 --> 00:08:14,000 Aku tahu. Aku tidak apa. Hanya butuh waktu sebentar. 144 00:08:14,083 --> 00:08:15,625 - Tapi... - Apa? 145 00:08:16,583 --> 00:08:17,667 Apa? 146 00:08:19,417 --> 00:08:20,417 Ya. Oh. 147 00:08:21,708 --> 00:08:24,625 Ya! Ya! Satu hal terakhir. 148 00:08:24,708 --> 00:08:28,208 Seperti yang diketahui semua orang yang pernah ke SMP, 149 00:08:28,292 --> 00:08:31,208 yatim piatu seringkali punya tubuh kurang sehat, 150 00:08:31,292 --> 00:08:35,792 yang menyebabkan paranoia, delusi, dan kekayaan yang belum dimanfaatkan. 151 00:08:35,875 --> 00:08:41,625 Itu sebabnya kukembangkan Latihan Lari Spesial Yatim Piatu. 152 00:08:41,708 --> 00:08:44,458 Atau disingkat L.L.S.Y.P. 153 00:08:44,542 --> 00:08:48,458 Yang akan kutawarkan kepada murid tertentu saja. 154 00:08:48,542 --> 00:08:51,500 Bisa tolong para yatim piatu berdiri? 155 00:09:03,500 --> 00:09:05,833 Baik, baik. 156 00:09:06,875 --> 00:09:08,500 Aku memilih... 157 00:09:08,583 --> 00:09:10,000 kau. 158 00:09:10,083 --> 00:09:11,125 Dan... 159 00:09:12,250 --> 00:09:13,458 oh, kau. 160 00:09:13,542 --> 00:09:17,333 Dan bayi sekretaris yang sering kudengar namanya. 161 00:09:17,958 --> 00:09:19,000 Asisten administratif. 162 00:09:19,083 --> 00:09:23,542 Kalian bertiga akan datang ke lapangan saat malam... 163 00:09:23,625 --> 00:09:26,125 dan setiap malam hingga pemberitahuan lebih lanjut. 164 00:09:26,208 --> 00:09:29,708 Itu bukan berarti kalian boleh absen dari permainan biola malamku. 165 00:09:29,792 --> 00:09:31,208 Kalian akan berhutang permen kepadaku. 166 00:09:31,292 --> 00:09:34,458 Itu dia kepemimpinan yang kumaksud. 167 00:09:34,542 --> 00:09:35,667 Kau jenius. 168 00:09:35,750 --> 00:09:37,934 - Kau jenius karena menyadarinya. - Kau jenius karena mengatakannya. 169 00:09:37,958 --> 00:09:40,333 - Kau jenius karena setuju. - Baik, aku yang jenius. 170 00:09:40,417 --> 00:09:44,667 Sial! Semuanya bubar! Apel ini selesai. 171 00:09:47,125 --> 00:09:50,125 Apa pun rencanamu, Count Olaf, kami akan menghentikannya. 172 00:09:50,208 --> 00:09:51,583 Benarkah? 173 00:09:51,667 --> 00:09:54,833 Karena jika kalian memang mampu menghentikanku, 174 00:09:54,917 --> 00:09:58,750 kita tidak akan memiliki kumpulan episode dalam hidup barumu ini. 175 00:10:00,417 --> 00:10:05,375 Orangtua kalian sungguh tidak mengajari kalian apa-apa. 176 00:10:05,458 --> 00:10:07,292 Mereka mengajari kami cara bertahan hidup. 177 00:10:07,375 --> 00:10:11,375 Kurasa bagi yang tidak bisa, harus mengajar. 178 00:10:13,250 --> 00:10:14,542 Sampai jumpa saat malam. 179 00:10:19,667 --> 00:10:23,083 Dia menemukan kita lagi. Dia selalu muncul untuk mencuri harta kita. 180 00:10:23,167 --> 00:10:25,083 Bagaimana dia bisa dapat harta kita sebagai guru olahraga? 181 00:10:27,875 --> 00:10:30,458 Ada tipuan yang bersembunyi dalam setiap program latihan. 182 00:10:30,542 --> 00:10:32,583 Aku tidak percaya dia menipu semua orang lagi. 183 00:10:33,333 --> 00:10:34,583 Tidak semua orang. 184 00:10:34,667 --> 00:10:36,750 Jangan cemas, Baudelaires. Jangan merasa malu. 185 00:10:36,833 --> 00:10:38,583 Kembar tiga Quagmire sedang menyelidiki kasus ini. 186 00:10:38,667 --> 00:10:41,250 Kalian baik dan ramah, tapi kalian tidak boleh terlibat. 187 00:10:41,333 --> 00:10:42,853 Violet benar. Olaf terlalu berbahaya. 188 00:10:42,917 --> 00:10:44,708 Dia terlalu berbahaya untuk dihadapi sendirian. 189 00:10:44,792 --> 00:10:46,417 Kita bisa kabur. Kita semua. 190 00:10:46,500 --> 00:10:48,750 Orangtua kami pemilik toko Quagmire Sapphires yang terkenal, 191 00:10:48,833 --> 00:10:50,750 jadi saat kami dewasa, kami bisa hidup mandiri. 192 00:10:50,833 --> 00:10:52,917 Kita belum dewasa. Lagipula, kami pernah coba kabur... 193 00:10:53,000 --> 00:10:56,667 dan berakhir bekerja di pabrik kayu. Count Olaf masih menemukan kami di sana. 194 00:10:58,000 --> 00:11:00,333 Itu foto orangtua kami. 195 00:11:01,458 --> 00:11:03,750 - Orangtua kami juga. - Mereka benar saling mengenal. 196 00:11:04,792 --> 00:11:09,208 Kami punya foto ini di perpustakaan kami. Kami tidak pernah memperhatikannya. 197 00:11:09,292 --> 00:11:11,375 Aku yakin ada misteri lain yang tidak pernah kita perhatikan. 198 00:11:11,458 --> 00:11:13,583 - Misalnya teropong. - Atau buku. 199 00:11:14,083 --> 00:11:16,167 Kita harus bertahan cukup lama untuk menemukannya. 200 00:11:16,250 --> 00:11:18,458 Pustakawan bilang untuk kembali satu atau dua hari lagi. 201 00:11:18,542 --> 00:11:20,792 Kita tidak punya waktu. Ini sudah hampir malam. 202 00:11:24,958 --> 00:11:28,292 Aku datang untuk menyampaikan pesan spesial kepada Baudelaires. 203 00:11:29,708 --> 00:11:31,542 Matahari sudah terbenam, hore, hore. 204 00:11:31,625 --> 00:11:36,542 Pelatih Genghis mengutusku untuk menyuruh Baudelaire ke lapangan. 205 00:11:36,625 --> 00:11:39,875 Dan namaku Carmelita! 206 00:11:40,542 --> 00:11:41,708 Itu bahkan tidak berima. 207 00:11:41,792 --> 00:11:45,292 Hanya pengendus kue yang peduli pada bentuk puisi. 208 00:11:48,125 --> 00:11:50,208 "Dia tertawa pada kebodohannya sendiri. 209 00:11:50,292 --> 00:11:51,292 Ha-ha-ha. 210 00:11:51,375 --> 00:11:55,167 Sambil tertawa, dia menyadari kematian rasa pada jari-jarinya. 211 00:11:55,250 --> 00:11:59,375 Juga, dia menyadari perasaan yang datang ke jari kakinya saat duduk 212 00:11:59,458 --> 00:12:00,917 sudah pudar. 213 00:12:01,000 --> 00:12:04,292 Dia bertanya-tanya apakah jari kakinya hangat atau mati rasa. 214 00:12:04,375 --> 00:12:07,000 Dia memasukkannya ke sepatu moccasins." 215 00:12:07,083 --> 00:12:09,208 Jack London, jika aku tidak salah. 216 00:12:10,458 --> 00:12:12,751 - Apa? - Kisah yang kau diktekan... 217 00:12:12,752 --> 00:12:14,075 adalah karya Jack London. 218 00:12:18,250 --> 00:12:19,250 Snicket? 219 00:12:22,833 --> 00:12:26,500 Jacques Snicket. Ada yang memesan taksi? 220 00:12:26,601 --> 00:12:30,601 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 221 00:12:31,250 --> 00:12:34,542 Pungtuasi, Yatim Piatu. Pungtuasi. 222 00:12:34,625 --> 00:12:37,917 - Pungtuasi? - Seni tidak datang telat. 223 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Itu punctuality. (tepat waktu) 224 00:12:39,083 --> 00:12:41,500 Kau bilang datang saat malam. Kami tidak telat. 225 00:12:41,583 --> 00:12:42,750 Aneh. 226 00:12:42,833 --> 00:12:46,042 Ada yang menyebut kalian sebagai Baudelaires yang telat (late). 227 00:12:46,125 --> 00:12:48,708 Mungkin mereka membicarakan mendiang (late) orangtuamu. 228 00:12:49,542 --> 00:12:52,333 Itu mengingatkanku akan kisah yang akan kuceritakan. 229 00:12:52,417 --> 00:12:58,125 Beberapa tahun lalu, beberapa anak kaya datang meminta bantuanku. 230 00:12:58,208 --> 00:13:02,583 Mereka ada tiga. Perempuan, laki-laki dan bayi. 231 00:13:02,667 --> 00:13:05,625 "Pelatih Genghis," kata mereka padaku, "kami orang gagal. 232 00:13:05,708 --> 00:13:11,625 Orangtua kami meninggalkan kami untuk karir sebagai tulang terbakar. 233 00:13:12,583 --> 00:13:15,958 Kami tidak punya apa-apa dalam hidup kami selain sekantung uang ini, 234 00:13:16,042 --> 00:13:19,583 dan mereka menjadikan kami orang gagal yang hanya bisa membaca buku." 235 00:13:21,583 --> 00:13:26,792 Dan kau tahu apa kataku pada mereka? 236 00:13:26,875 --> 00:13:28,750 Aku tahu yang ini. Apa kau menyuruh mereka berdiri? 237 00:13:28,833 --> 00:13:30,042 Mereka sudah berdiri. 238 00:13:30,125 --> 00:13:31,792 Untuk melaksanakan dan bertindak? 239 00:13:31,875 --> 00:13:33,333 Itu tidak berarti apa pun. 240 00:13:33,417 --> 00:13:38,333 Aku menyuruh mereka memakai sepatu lari yang sangat mahal... 241 00:13:39,333 --> 00:13:43,625 dan membawa ember penuh cat bercahaya ini. 242 00:13:43,708 --> 00:13:46,958 "Bercahaya" adalah kata yang kuciptakan untuk benda yang bersinar dalam gelap. 243 00:13:47,042 --> 00:13:48,667 Kami tahu arti "bercahaya." 244 00:13:48,750 --> 00:13:52,958 Lalu mereka harus menyeret ember ini berputar-putar... 245 00:13:53,042 --> 00:13:57,125 hingga mereka membuat lingkaran bercahaya di tanah. 246 00:13:58,875 --> 00:14:00,083 Itu saja? 247 00:14:01,042 --> 00:14:03,292 Ya, itu program latihanku. 248 00:14:03,375 --> 00:14:07,292 Ide jenius selalu sederhana, seperti roda dan bedah otak. 249 00:14:07,375 --> 00:14:13,500 Mereka akan berlari berputar-putar... 250 00:14:13,583 --> 00:14:17,458 untuk melatih kaki yatim piatu mereka. 251 00:14:17,542 --> 00:14:21,625 Baik, tapi apa yang akan kau suruh Baudelaires lakukan? 252 00:14:21,708 --> 00:14:23,250 - Apa yang aku... - Ya. 253 00:14:23,333 --> 00:14:24,708 - Sama. - Apa yang sama? 254 00:14:24,792 --> 00:14:26,833 Bukankah ini waktunya pertunjukkanmu? 255 00:14:26,917 --> 00:14:29,000 Oh, aku butuh beberapa menit untuk menambahkan gala pada busur biolaku. 256 00:14:29,083 --> 00:14:30,683 Jangan ucapkan itu di depan anak-anak. 257 00:14:31,792 --> 00:14:34,625 Apa pun rencanamu, Olaf, kami akan... 258 00:14:38,625 --> 00:14:40,750 Aku harus antar bukunya kepada Baudelaires. 259 00:14:40,833 --> 00:14:43,708 Jangan bicara sampai kita berikan coklat panas untukmu. 260 00:14:43,792 --> 00:14:48,958 Wah, wah, bukankah ini pengendus kue dan teman pengendus kuenya. 261 00:14:49,667 --> 00:14:51,375 Kau pasti Carmelita Spats. 262 00:14:52,050 --> 00:14:53,125 Bagaimana kau mengenalku? 263 00:14:53,208 --> 00:14:56,458 Aku bekerja untuk organisasi yang mengawasi anak muda menarik. 264 00:14:56,542 --> 00:14:59,042 Yah, jelas. Aku menarik. 265 00:14:59,125 --> 00:15:01,292 Menarik bisa bermakna berbagai hal lain. 266 00:15:01,375 --> 00:15:04,333 Baju polka-dot menarik, tapi jelek dipakai siapa pun. 267 00:15:04,417 --> 00:15:06,125 Pria ini adalah temanku, 268 00:15:06,208 --> 00:15:09,625 dan aku tidak suka ada yang mengganggu temanku, 269 00:15:09,708 --> 00:15:11,417 tidak peduli berapa usianya. 270 00:15:13,542 --> 00:15:18,292 Oh, dan ngomong-ngomong, aku yakin kau juga sama saja. 271 00:15:18,375 --> 00:15:19,375 Pengendus Kue. 272 00:15:21,292 --> 00:15:24,583 - Kau membelaku. - Kembali ke sekolah bisa bikin trauma. 273 00:15:24,667 --> 00:15:26,351 Itu sebabnya kusimpan selimut trauma di taksiku. 274 00:15:26,375 --> 00:15:27,750 Pahlawanku. 275 00:15:35,583 --> 00:15:38,292 Quagmires! Apa yang bisa kulakukan untuk kalian para kembar tiga? 276 00:15:38,375 --> 00:15:40,708 Kami tahu ini sudah tutup, tapi apa kau temukan bukunya? 277 00:15:40,792 --> 00:15:43,292 Maaf. Aku tahu kalian sangat ingin menemukannya. 278 00:15:43,375 --> 00:15:45,417 Ini bukan sekedar buku. Ini seluruh misteri. 279 00:15:45,500 --> 00:15:46,958 Itu pasti. 280 00:15:47,042 --> 00:15:49,792 Aku tidak bisa menemukannya, jadi aku menyelidikinya. 281 00:15:49,875 --> 00:15:53,083 Buku itu tidak ada dalam sistem. Seolah buku itu tidak ada. 282 00:15:53,167 --> 00:15:56,250 Siapa yang berani tidak ke aula untuk melihat pertunjukkanku? 283 00:15:56,333 --> 00:15:58,583 Mereka punya pertanyaan tentang perpustakaan. 284 00:15:58,667 --> 00:16:02,792 Perpustakaan ditutup hingga pemberitahuan lebih lanjut atas perintah guru olahraga. 285 00:16:02,875 --> 00:16:04,750 Dia tidak bisa menutup perpustakaan. 286 00:16:04,833 --> 00:16:08,250 Kuakui harusnya kulihat kontraknya lebih teliti. Atau melihatnya. 287 00:16:09,125 --> 00:16:11,458 Dia juga melarang lemari pembeku didekati, 288 00:16:11,542 --> 00:16:12,833 jadi hilang sudah semua es krimku. 289 00:16:12,917 --> 00:16:14,667 Tapi itu hanya sementara, 290 00:16:14,750 --> 00:16:18,083 setelah Latihan Lari Spesial Yatim Piatu 291 00:16:18,167 --> 00:16:21,500 dan sesuatu yang dia inginkan, sesuatu bla, bla, bla, bla. 292 00:16:21,583 --> 00:16:23,000 Sekarang ayo jalan, Kembar dua. 293 00:16:23,083 --> 00:16:24,601 - Kami bukan kembar dua. - Saudara kami Quigley... 294 00:16:24,625 --> 00:16:26,500 "Saudara kami Quigley tewas dalam kebakaran." Aku tahu. 295 00:16:26,583 --> 00:16:29,167 Cobalah untuk basa-basi yang baik sesekali. 296 00:16:35,625 --> 00:16:39,417 Terus lari, Yatim Piatu. Lari demi hidup kalian. 297 00:16:39,500 --> 00:16:42,000 - Apa yang kita lakukan? - Berlari berputar. 298 00:16:42,083 --> 00:16:43,917 Bagaimana itu membantu Olaf mencuri harta kita? 299 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 - Entahlah. - Pasti ada rencana lain. 300 00:16:46,083 --> 00:16:49,458 Tidak mungkin dia akan membuat kita lari berputar semalaman. 301 00:16:51,375 --> 00:16:55,500 Aku membawakan macchiato rangkap lima agar kau bisa buat mereka lari semalaman. 302 00:16:55,583 --> 00:16:57,542 Kau ingin aku menemanimu? 303 00:16:57,625 --> 00:17:01,625 - Aku tahu kadang kau kesepian. - Kenapa kau tidak ke konser saja? 304 00:17:01,708 --> 00:17:03,583 Oh. Baik. 305 00:17:06,417 --> 00:17:09,667 Itu yang kukatakan. Olaf di sini. Samaranku ketahuan. 306 00:17:09,750 --> 00:17:10,858 Perpustakaan ditutup, 307 00:17:10,859 --> 00:17:12,710 dan ada gadis kecil yang terus melakukan tarian tap. 308 00:17:12,750 --> 00:17:15,375 - Jacquelyn. - Jangan biarkan Baudelaires sendirian. 309 00:17:15,458 --> 00:17:16,833 Mereka tidak sendirian. Mereka punya teman. 310 00:17:16,917 --> 00:17:20,917 Ada pustakawan handal yang mengawasi mereka. 311 00:17:21,000 --> 00:17:22,333 Kau harus lihat rak bukunya. 312 00:17:22,417 --> 00:17:26,583 Ada satu buku yang kucemaskan. Sudah kau berikan pada Baudelaires? 313 00:17:26,667 --> 00:17:29,000 Maaf. Aku akan kembali sekarang dan... 314 00:17:29,083 --> 00:17:30,458 Jacquelyn. 315 00:17:30,542 --> 00:17:33,292 Aku harus membawa Larry ke kota untuk merawat radang bekunya... 316 00:17:33,375 --> 00:17:36,125 dan radang karena cairan cuci piring murahan. 317 00:17:36,208 --> 00:17:39,042 Jangan cemas, kubiarkan argonya menyala dan lekas kembali ke Prufrock. 318 00:17:39,125 --> 00:17:42,458 Aku pulang lebih dulu, aku mau membeli permen. 319 00:17:42,542 --> 00:17:44,667 Cepat. Ini masa yang kelam. 320 00:17:49,167 --> 00:17:52,542 Malam itu memang masa yang kelam. 321 00:17:52,625 --> 00:17:54,250 Semua malam adalah masa kelam... 322 00:17:54,333 --> 00:17:57,500 karena malam adalah versi siang yang kurang pencahayaan. 323 00:17:57,583 --> 00:17:59,355 Tapi masa kelam juga bermakna masa... 324 00:17:59,356 --> 00:18:02,417 saat hal buruk akan terjadi. 325 00:18:02,917 --> 00:18:05,417 Itu masa kelam bagi kelompok Count Olaf, 326 00:18:05,500 --> 00:18:09,375 yang bukan aktor yang cukup handal untuk berpura-pura tidak tidur. 327 00:18:11,000 --> 00:18:13,542 Itu masa kelam dalam sejarah musik, 328 00:18:13,625 --> 00:18:16,583 karena Wakepsek Nero, yang tidak bisa main biola, 329 00:18:16,667 --> 00:18:19,625 memaksa untuk memainkannya selama berjam-jam. 330 00:18:22,875 --> 00:18:25,042 Itu masa kelam bagi Quagmires, 331 00:18:25,125 --> 00:18:28,250 yang berharap bisa membantu Baudelaires sebisa mereka. 332 00:18:28,875 --> 00:18:31,500 Dan itu masa kelam bagi anggota fakultas, 333 00:18:31,583 --> 00:18:34,750 termasuk Mr. Remora, yang bibirnya bengkak, 334 00:18:34,833 --> 00:18:38,792 dan Mrs. Bass, yang akan segera dipenjara karena merampok bank. 335 00:18:38,875 --> 00:18:42,000 Belum lagi pustakawan, yang takdirnya... 336 00:18:42,917 --> 00:18:44,708 akan jauh lebih buruk. 337 00:18:57,833 --> 00:19:01,667 Tapi, tentu saja, malam itu adalah masa terkelam bagi Baudelaires, 338 00:19:01,750 --> 00:19:05,500 saat mereka berlari berputar-putar 339 00:19:06,250 --> 00:19:08,208 malam demi malam... 340 00:19:08,292 --> 00:19:10,333 demi malam demi malam... 341 00:19:10,417 --> 00:19:13,292 ... tidak tahu apa pun tentang rencana Count Olaf. 342 00:19:13,375 --> 00:19:15,917 Apa pun tentang cara mengalahkan tipuan ini. 343 00:19:16,792 --> 00:19:19,458 Apa pun selain kelelahan mereka, 344 00:19:23,500 --> 00:19:25,542 ... kebosanan parah, 345 00:19:25,625 --> 00:19:26,935 dan pengetahuan mengerikan... 346 00:19:26,936 --> 00:19:29,292 yang selalu datang di masa kelam, 347 00:19:29,375 --> 00:19:31,875 frasa yang berarti... 348 00:19:31,958 --> 00:19:33,708 "lebih banyak waktu di sekolah." 349 00:19:36,792 --> 00:19:37,833 Kuis dadakan. 350 00:19:37,917 --> 00:19:42,042 Semuanya ambil selembar kertas dan tulis semua yang diingat... 351 00:19:42,125 --> 00:19:44,667 tentang saat aku menumpahkan sup ke switerku... 352 00:19:44,750 --> 00:19:46,587 termasuk nama-nama sayur dalam sup itu, 353 00:19:46,588 --> 00:19:49,292 panduan mencuci untuk switer itu, 354 00:19:49,375 --> 00:19:50,833 dan jumlah angsa di peternakan... 355 00:19:50,917 --> 00:19:53,708 tempat mertuaku membuka penginapan mereka. 356 00:19:53,792 --> 00:19:55,625 Kuis dadakan! Pertanyaan nomor satu. 357 00:19:55,708 --> 00:19:57,917 Berapa keliling lingkaran delima kemarin? 358 00:19:58,000 --> 00:20:00,246 Pertanyaan dua. Berapa ukuran brankas 359 00:20:00,258 --> 00:20:01,833 di Manajemen Keuangan Mulctuary? 360 00:20:01,917 --> 00:20:05,375 Pertanyaan tiga. Berapa jauh dalam desimeter jarak kamera keamanan? 361 00:20:05,958 --> 00:20:08,083 Aku ingin kalian memperhatikan angka-angka ini... 362 00:20:08,167 --> 00:20:11,333 dan berikan tepat seperti yang kuminta. 363 00:20:11,417 --> 00:20:15,083 Kepada Mr. Mozart, kini aku sudah menulis 6 kali kepadamu 364 00:20:15,167 --> 00:20:19,167 dan aku tidak bisa memikirkan alasan kenapa kau tidak membalas suratku. 365 00:20:19,250 --> 00:20:20,667 Mungkin kau takut... 366 00:20:20,750 --> 00:20:22,833 untuk bersaing? 367 00:20:22,917 --> 00:20:25,542 Jika aku tidak salah, kau sudah menulis 41 simfoni. 368 00:20:25,625 --> 00:20:28,625 Aku sudah menulis lebih dari 4.000. Aku sedang menulis satu sekarang. 369 00:20:28,708 --> 00:20:30,708 Judulnya, "Kenapa Kau Tidak Membalas Suratku?" 370 00:20:32,500 --> 00:20:34,583 Kalian pasti sangat lelah. 371 00:20:34,667 --> 00:20:36,167 Aku belum pernah selelah ini... 372 00:20:36,250 --> 00:20:38,792 semenjak aku begadang untuk menyelesaikan gulungan Tesla pertamaku. 373 00:20:38,875 --> 00:20:40,375 Setidaknya kalian tidak telat masuk kelas. 374 00:20:40,458 --> 00:20:43,750 Aku tidak pernah gagal dalam ujian, tapi semua jawabanku salah. 375 00:20:43,833 --> 00:20:45,167 Tentu saja kau gagal. 376 00:20:45,250 --> 00:20:47,333 Olaf membuat kalian berlari setiap malam. 377 00:20:47,417 --> 00:20:49,292 Kami masih tidak tahu apa rencananya. 378 00:20:49,375 --> 00:20:51,494 Seperti lingkaran bercahaya yang dicat ke tanah... 379 00:20:51,495 --> 00:20:53,583 adalah nol raksasa bercahaya. 380 00:20:53,667 --> 00:20:54,917 Yang kami ketahui juga nol. 381 00:20:55,000 --> 00:20:56,625 Mungkin dia berharap kalian muak berlari hingga... 382 00:20:56,708 --> 00:20:58,042 menyerahkan harta kalian? 383 00:20:58,125 --> 00:21:01,667 Dia pernah punya rencana yang lebih aneh. Andai perpustakaan tidak ditutup. 384 00:21:01,750 --> 00:21:05,083 Pengendus kue membicarakan perpustakaan. 385 00:21:05,167 --> 00:21:07,167 Apa ada lagi yang lebih tidak imut? 386 00:21:07,250 --> 00:21:09,583 Pergilah, Carmelita. Kami sedang tidak senang. 387 00:21:09,667 --> 00:21:13,708 Tapi aku datang untuk menyampaikan pesan spesial kepada Baudelaires. 388 00:21:14,875 --> 00:21:17,958 Wakepsek Nero ingin menemui kalian sekarang. 389 00:21:18,542 --> 00:21:21,167 Karena dia sangat marah pada kalian hari ini. 390 00:21:21,250 --> 00:21:27,125 Aku gadis terimut. Dan namaku Carmelita! 391 00:21:27,208 --> 00:21:28,250 Itu tidak berima. 392 00:21:29,583 --> 00:21:35,708 Pengendus kue iri padaku karena aku I-M-U-T. 393 00:21:35,792 --> 00:21:38,417 Menari dan menyanyi keahlianku. 394 00:21:38,500 --> 00:21:42,708 Dan namaku Carmelita! 395 00:21:42,792 --> 00:21:45,208 Semuanya tidak berima. Lagu harus berima. 396 00:21:46,292 --> 00:21:49,333 - Masih ada 12 bait lagi! - Kami sudah dapat pesannya. 397 00:21:55,334 --> 00:22:00,334 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 398 00:22:03,417 --> 00:22:07,708 Pelatih Genghis memberitahuku bahwa meski setelah berlari 9 jam, 399 00:22:07,792 --> 00:22:09,542 kalian tetap lemah dan lesu. 400 00:22:09,625 --> 00:22:13,292 Guru kalian bilang kalian gagal dalam ujian anekdot pribadi 401 00:22:13,375 --> 00:22:15,292 dan mengukur benda acak. 402 00:22:15,375 --> 00:22:20,750 Dan jangan sampai aku memulai tentang evaluasi pegawai Sunny. 403 00:22:20,833 --> 00:22:24,417 Aku merasa sangat jijik seolah itu kutulis sendiri. 404 00:22:24,500 --> 00:22:27,833 - Kau memang menulisnya sendiri. - "Kau memang menulisnya sendiri." 405 00:22:27,917 --> 00:22:31,292 Untungnya, guru olahraga kalian punya solusinya. 406 00:22:32,000 --> 00:22:34,375 Biar kuceritakan sebuah kisah. 407 00:22:35,958 --> 00:22:38,292 - Sekolah di rumah. - Apa? 408 00:22:38,375 --> 00:22:41,792 Artinya tinggal di rumah, duduk di meja dapur, 409 00:22:41,875 --> 00:22:43,292 bukannya memenuhi ruang kelas. 410 00:22:43,375 --> 00:22:46,833 Wakepsek Nero, Mr. Poe menempatkan kami di Prufrock. 411 00:22:46,917 --> 00:22:49,500 Mr. Poe ingin kami tinggal di sini hingga setidaknya 3 bulan. 412 00:22:49,583 --> 00:22:52,958 Tingkatkan nilai kalian, atau kuusir kalian sambil kucubit telinganya. 413 00:22:53,042 --> 00:22:55,000 Telinga kaya kalian. 414 00:22:55,083 --> 00:22:58,167 Besok pagi, guru kalian akan memberikan... 415 00:22:58,250 --> 00:23:01,000 ujian komprehensif di depan seluruh sekolah. 416 00:23:01,083 --> 00:23:04,542 Dan untuk Sunny, uji keprofesionalan, 417 00:23:04,625 --> 00:23:09,083 berisi rentetan spesial pekerjaan mudah. 418 00:23:09,167 --> 00:23:10,542 Jika kalian gagal, 419 00:23:10,625 --> 00:23:12,250 maka kalian pergi ke Loka Karya 420 00:23:12,333 --> 00:23:16,167 Ultra Dinamis Pengakhir Hidup Milik Pelatih Genghis. 421 00:23:16,250 --> 00:23:18,708 - Kami akan lulus ujian itu. - Tentu saja. 422 00:23:18,792 --> 00:23:21,208 Permisi, kami mau pergi belajar di gubuk kami. 423 00:23:21,292 --> 00:23:24,542 Kalian tidak punya banyak waktu. Kalian harus ke lapangan... 424 00:23:24,625 --> 00:23:28,042 untuk Latihan Lari Spesial Yatim Piatu dalam beberapa jam lagi. 425 00:23:28,125 --> 00:23:30,667 - Kami masih harus berlari? - Tentu saja. 426 00:23:30,750 --> 00:23:34,375 Dan bukan berarti kalian boleh absen dari pertunjukkanku. 427 00:23:34,458 --> 00:23:36,178 Sepertinya semakin banyak permen untukku. 428 00:23:36,208 --> 00:23:39,333 Kami tidak bisa belajar dan berlari dalam satu malam. 429 00:23:39,417 --> 00:23:40,958 Kami harus di dua tempat bersamaan. 430 00:23:41,042 --> 00:23:43,667 Anggap ini sebagai pengalaman belajar, Yatim Piatu. 431 00:23:43,750 --> 00:23:45,125 Penting bagi kalian untuk mencari cara... 432 00:23:45,208 --> 00:23:48,500 menyeimbangkan kegiatan akademis dan ekstrakurikuler. 433 00:23:48,583 --> 00:23:50,208 Dengarkan kami! Pria ini... 434 00:23:50,292 --> 00:23:52,750 Ini bukan Count Olaf. 435 00:23:52,833 --> 00:23:55,458 Oh, astaga, betapa cerobohnya aku. 436 00:23:56,292 --> 00:23:59,625 Apa katamu tadi? 437 00:24:03,333 --> 00:24:06,083 Violet, Olaf menunggu kita saat malam. 438 00:24:08,167 --> 00:24:09,458 Kita tidak punya banyak waktu. 439 00:24:11,917 --> 00:24:14,125 - Kubilang kita tidak... - Aku dapat ide. 440 00:24:14,208 --> 00:24:15,333 Kami mendengarkan. 441 00:24:18,625 --> 00:24:19,708 Situasi aman. 442 00:24:31,917 --> 00:24:33,042 Cari kacamata. 443 00:24:40,833 --> 00:24:42,208 Ini akan berhasil. 444 00:24:44,000 --> 00:24:46,958 - Ini akan berguna. - Kita butuh benda untuk tubuhnya. 445 00:24:52,500 --> 00:24:54,083 - Tepung. - Sempurna. 446 00:26:13,875 --> 00:26:15,555 Aku kagum kau tahu cara membobol kunci. 447 00:26:15,625 --> 00:26:17,393 Kau akan terkejut betapa seringnya itu berguna. 448 00:26:17,417 --> 00:26:18,809 Simpul ini disebut Lidah Iblis. 449 00:26:18,833 --> 00:26:21,417 Ini diciptakan perompak wanita Finlandia di abad 15. 450 00:26:22,625 --> 00:26:23,750 Bagaimana penampilanku? 451 00:26:25,042 --> 00:26:26,875 Berbeda. Tapi bagus. 452 00:26:26,958 --> 00:26:28,852 Bukannya kau tidak tampak bagus sebelumnya. Maksudku... 453 00:26:28,853 --> 00:26:31,375 kau tampak, kau terlihat... 454 00:26:31,917 --> 00:26:34,375 Sunny, bagaimana kacamatanya? 455 00:26:35,167 --> 00:26:36,563 Kalian masih bisa mundur sekarang. 456 00:26:36,564 --> 00:26:38,500 Kami bisa cari cara lain untuk lulus ujiannya. 457 00:26:38,583 --> 00:26:40,833 Saudariku dan aku tidak akan diam... 458 00:26:42,875 --> 00:26:46,542 - Sebaiknya kami bergegas. - Kami juga. 459 00:26:49,250 --> 00:26:52,000 Aku merasa tidak akan bertemu kalian lagi. 460 00:26:52,083 --> 00:26:54,875 Kalian bisa kembali ke lemari sapu dan melupakan semua ini. 461 00:26:55,917 --> 00:26:59,292 - Apa itu yang akan dilakukan orangtuamu? - Orangtua kami tidak di sini. 462 00:26:59,375 --> 00:27:02,208 Aku yakin mereka mengajarkan hal sama yang diajarkan orangtua kami. 463 00:27:02,292 --> 00:27:04,750 - Apa? - Gunanya teman. 464 00:27:05,667 --> 00:27:07,250 Kita harus berhati-hati saat menyelinap keluar. 465 00:27:07,333 --> 00:27:09,458 Kalian jalan lebih dulu, kami akan tunggu hingga sepi. 466 00:27:14,625 --> 00:27:17,417 Duncan... kau akan butuh ini. 467 00:27:20,625 --> 00:27:21,792 Sempurna. 468 00:27:21,875 --> 00:27:24,625 Dan Isadora, ambil ini. Simpanlah. 469 00:27:24,708 --> 00:27:27,292 Jika terjadi hal buruk, kau mungkin butuh teropong. 470 00:27:28,042 --> 00:27:29,447 Hal buruk tidak akan terjadi. 471 00:27:29,448 --> 00:27:32,042 Kita akan lekas bertemu kembali. 472 00:27:38,625 --> 00:27:41,667 - Apa itu tadi? - Bait puisi. 473 00:27:43,292 --> 00:27:46,792 Duduk dengan teman, membahas hal penting, 474 00:27:46,875 --> 00:27:51,125 adalah salah satu kekuatan paling kuat dan dibutuhkan di dunia. 475 00:27:51,208 --> 00:27:54,250 Itulah cara begitu banyak organisasi mulia dimulai, 476 00:27:54,333 --> 00:27:56,875 dengan percakapan antar teman, 477 00:27:56,958 --> 00:28:00,292 atau bahkan saudara. 478 00:28:00,375 --> 00:28:04,458 Orang-orang berkumpul untuk melawan kejahatan, 479 00:28:04,542 --> 00:28:09,125 seperti Baudelaires dan Quagmires berkumpul di Prufrock, 480 00:28:09,208 --> 00:28:12,167 adalah alasan begitu banyak kejahatan terkalahkan. 481 00:28:13,208 --> 00:28:14,708 Kakakku memberitahuku itu. 482 00:28:17,542 --> 00:28:19,542 Aku akan berikan apa pun untuk bisa duduk dan... 483 00:28:20,750 --> 00:28:22,042 bicara dengannya lagi. 484 00:28:39,792 --> 00:28:42,292 - Kalian telat! - Maaf, Bos. 485 00:28:42,375 --> 00:28:43,625 Bukan kalian. Mereka. 486 00:28:43,708 --> 00:28:46,167 Pelayan itu sudah hilang. Kami mencari ke mana-mana. 487 00:28:46,250 --> 00:28:49,083 - Misterius! - Seseorang mendobrak pintunya. 488 00:28:49,167 --> 00:28:50,887 - Pengecut! - Lalu pergi dengan taksi. 489 00:28:50,917 --> 00:28:55,125 - Mahal. - Cukup! Tinggalkan aku. 490 00:28:56,042 --> 00:28:57,250 Aku juga? 491 00:28:57,333 --> 00:28:59,458 Aku tidak percaya aku di sini. 492 00:28:59,542 --> 00:29:01,861 Semalaman di lapangan... 493 00:29:01,862 --> 00:29:03,667 menunggu situasi berjalan sesuai keinginanku, 494 00:29:03,750 --> 00:29:05,333 seperti saat aku masih di sekolah. 495 00:29:05,417 --> 00:29:09,833 Seluruh hidupku berjalan berputar-putar. 496 00:29:09,917 --> 00:29:13,167 Seperti yang dimainkan hamster sebelum ditaruh dalam oven. 497 00:29:13,250 --> 00:29:15,583 Itu berakhir di sini. 498 00:29:17,417 --> 00:29:22,083 Baiklah, Yatim Piatu, saatnya berputar-putar. 499 00:29:34,458 --> 00:29:36,833 Apa camilan Mr. Remora selasa kemarin? 500 00:29:36,917 --> 00:29:38,417 - Pudding. - Pudding apa? 501 00:29:38,500 --> 00:29:40,667 - Entahlah. Mentega? - Beras. 502 00:29:40,750 --> 00:29:43,167 Pudding beras. Aku harus ingat itu. 503 00:29:43,250 --> 00:29:44,708 Bagaimana pelepas staplesnya? 504 00:29:45,875 --> 00:29:47,833 Ini sulit. 505 00:29:50,917 --> 00:29:53,030 Aku tahu kita melakukan ini untuk alasan serius, 506 00:29:53,031 --> 00:29:54,625 tapi ini menarik. 507 00:29:54,708 --> 00:29:58,500 Ini mungkin tidak bijak, tapi rasanya menegangkan saat menyamar. 508 00:30:00,083 --> 00:30:02,542 Aku masih muda. Sedang mencari jati diri. 509 00:30:02,625 --> 00:30:04,543 Mencoba gaya busana baru, musik baru, 510 00:30:04,544 --> 00:30:07,125 bermain pertandingan, dan semacamnya. 511 00:30:14,625 --> 00:30:17,458 - Kerah! Menetes di kerahnya. - Benar. 512 00:30:21,708 --> 00:30:23,059 Aku kesulitan di sekolah. 513 00:30:23,083 --> 00:30:25,542 Apa aku pernah bilang nama julukanku? 514 00:30:25,625 --> 00:30:27,083 Apa kau pernah memberitahuku namamu? 515 00:30:27,167 --> 00:30:29,583 - Tunggu... - Apa? 516 00:30:29,667 --> 00:30:31,125 - Tunggu. - Apa? 517 00:30:31,208 --> 00:30:32,500 Bayi itu berhenti. 518 00:30:32,583 --> 00:30:35,625 Dia berhenti lari. Dia berdiri di sana seperti sekantung tepung. 519 00:30:35,708 --> 00:30:37,458 Lari, Bayi, lari! 520 00:30:40,000 --> 00:30:43,167 Mungkin dia perlu ditendang untuk bisa bergerak. 521 00:30:48,250 --> 00:30:51,083 Berlarilah, Bayi. 522 00:30:54,708 --> 00:30:56,917 - Bagaimana ini? - Terus lari. 523 00:30:58,417 --> 00:31:00,500 Apa kita bisa lari sampai lemari sapu? 524 00:31:01,375 --> 00:31:02,750 Ada tempat yang lebih baik. 525 00:31:09,833 --> 00:31:11,833 Oh, Bayi, Bayi... 526 00:31:13,375 --> 00:31:14,875 Kau baik-baik saja? Hah? 527 00:31:16,792 --> 00:31:17,792 Tetap di sini. 528 00:31:36,000 --> 00:31:38,417 Sialan kau, infrastruktur runtuh. 529 00:31:47,518 --> 00:31:49,118 Baik! Baik! Buku! 530 00:32:24,792 --> 00:32:26,083 Bos. 531 00:32:29,250 --> 00:32:30,875 - Kau mengejutkanku. - Maaf. 532 00:32:32,167 --> 00:32:34,208 Aku mencari mereka, tapi di sana gelap dan seram. 533 00:32:34,292 --> 00:32:36,678 Baiklah. Tetap di sini dan jaga perpustakaan. 534 00:32:36,679 --> 00:32:38,667 Semua anak sok pintar berakhir di sini. 535 00:32:38,750 --> 00:32:41,875 - Apa mobilnya sudah diambil? - Ya, tapi ada sedikit... 536 00:32:42,417 --> 00:32:43,708 - Apa? - Di wajahmu. 537 00:32:43,792 --> 00:32:45,042 - Benarkah? - Ya. 538 00:32:46,833 --> 00:32:47,833 Sudah? 539 00:32:48,667 --> 00:32:50,250 Masih ada sedikit di sisi satunya. 540 00:32:50,833 --> 00:32:51,917 Di... 541 00:32:58,125 --> 00:32:59,125 Aku... 542 00:33:00,167 --> 00:33:01,167 Angkat jempol. 543 00:33:02,333 --> 00:33:03,333 Oh. 544 00:33:03,917 --> 00:33:05,833 Benar, karena kau tidak punya... 545 00:33:09,583 --> 00:33:10,875 Kita harus peringatkan mereka. 546 00:33:10,958 --> 00:33:13,000 Kita tidak bisa pergi saat dia menjaga pintu. 547 00:33:13,583 --> 00:33:15,667 Baudelaires bisa lulus ujian itu. 548 00:33:16,792 --> 00:33:17,792 Lihat. 549 00:33:38,417 --> 00:33:39,417 Teropong. 550 00:33:56,750 --> 00:33:58,542 Mari kita juga pelajari sesuatu. 551 00:33:58,625 --> 00:34:01,375 Apa warna sapi di peternakan? 552 00:34:03,708 --> 00:34:05,417 Coklat dan... 553 00:34:12,958 --> 00:34:14,750 Itu menjelaskan kebakarannya. 554 00:34:23,042 --> 00:34:25,625 - Kita pernah melihat dia. - Semuanya berkaitan. 555 00:34:25,708 --> 00:34:28,083 Berapa panjang syal biru lautnya? 556 00:34:30,250 --> 00:34:31,250 Klaus? 557 00:34:32,167 --> 00:34:35,125 - VFD? - Apa artinya itu? 558 00:34:53,511 --> 00:34:55,920 Mati! Mati! Buku! 559 00:35:05,708 --> 00:35:08,042 Apa yang begitu penting dari mangkuk gula? 560 00:35:24,625 --> 00:35:28,625 Baudelaires, apa kalian siap untuk pagi terburuk dari... 561 00:35:28,708 --> 00:35:31,333 - Selamat pagi! - Sedang apa kau di sini? 562 00:35:36,083 --> 00:35:38,958 Aku Arthur Poe dari Manajemen Keuangan Mulctuary. 563 00:35:39,042 --> 00:35:40,125 Aku tahu siapa kau. 564 00:35:40,208 --> 00:35:42,083 Benarkah? Kau tahu? 565 00:35:42,917 --> 00:35:46,875 Memang tugasku untuk tahu. Aku guru olahraga. 566 00:35:46,958 --> 00:35:49,667 Jelas. Kau pria dewasa yang memakai sepatu atletik. 567 00:35:49,750 --> 00:35:51,375 Aku mencari Baudelaires. 568 00:35:51,458 --> 00:35:53,958 Kudengar mereka melewatkan beberapa pertunjukkan biola, 569 00:35:54,042 --> 00:35:56,382 dan Wakepsek Nero dengan itu berhak mendapatkan... 570 00:35:56,383 --> 00:35:58,375 beberapa kantung permen. 571 00:35:58,458 --> 00:35:59,458 Begitu juga aku. 572 00:35:59,500 --> 00:36:02,583 Dan siapa kau, Gadis kecil, selain imut? 573 00:36:02,667 --> 00:36:04,042 Namaku Carmelita Spats, 574 00:36:04,125 --> 00:36:06,667 dan aku berhak mendapat permen untuk mengantar Baudelaires kepadamu. 575 00:36:06,750 --> 00:36:09,667 Kurasa itu bisa diterima. Ini dia. 576 00:36:09,750 --> 00:36:11,208 Mereka di gubuk itu. 577 00:36:12,417 --> 00:36:14,167 - "Gubuk"? - Bukan "Gubuk Yatim Piatu." 578 00:36:14,250 --> 00:36:16,000 Aulanya sebelah sini. 579 00:36:16,083 --> 00:36:20,167 Katakan apakah kau tertarik dengan loka karya aktualisasi diri 580 00:36:20,250 --> 00:36:23,083 - di bawah brankas bankmu? - Akan kupertimbangkan. 581 00:36:35,792 --> 00:36:37,875 Matahari sudah terbit dan hari sudah terang. 582 00:36:37,958 --> 00:36:39,792 Melihatmu gagal akan membuatku senang. 583 00:36:39,875 --> 00:36:43,542 Karena kau hanya yatim piatu dan mungkin kau bodoh. 584 00:36:43,625 --> 00:36:47,583 Dan namaku Carmelita! 585 00:36:47,667 --> 00:36:51,292 Mungkin aku hanya lelah, tapi kurasa dia meningkat. 586 00:36:51,375 --> 00:36:53,500 Ini bukan Count Olaf. 587 00:36:54,583 --> 00:36:56,750 Ini bukan Count Olaf. 588 00:36:56,833 --> 00:36:58,125 Siapa yang tidak bisa kalah? 589 00:36:58,208 --> 00:36:59,667 Kuda mati! 590 00:36:59,750 --> 00:37:02,333 - Siapa yang tidak bisa kalah? - Kuda mati! 591 00:37:02,417 --> 00:37:03,542 Siapa yang tidak bisa kalah? 592 00:37:03,625 --> 00:37:04,833 Kuda mati! 593 00:37:04,917 --> 00:37:06,458 Siapa yang tidak bisa kalah? 594 00:37:06,542 --> 00:37:08,833 Ini bukan Count Olaf. 595 00:37:09,583 --> 00:37:11,851 - Siapa yang tidak bisa kalah? - Kuda mati! 596 00:37:11,875 --> 00:37:13,208 Baudelaires! 597 00:37:14,375 --> 00:37:15,917 Mr. Poe, sedang apa kau di sini? 598 00:37:16,000 --> 00:37:18,500 Aku memberikan kalian tatapan kecewa. 599 00:37:18,583 --> 00:37:21,833 Jelas kalian terlalu banyak ikut kegiatan ekstrakurikuler. 600 00:37:21,917 --> 00:37:23,708 Menurutku sekolah di rumah bukanlah jawabannya, 601 00:37:23,792 --> 00:37:25,512 tapi aku membawa dokumen yang diperlukan... 602 00:37:25,583 --> 00:37:27,125 seperti yang disarankan Wakepsek Nero 603 00:37:27,208 --> 00:37:30,833 dan guru olahraga yang kutemui berkeliaran di luar. 604 00:37:30,917 --> 00:37:32,500 Guru olahraga itu adalah Olaf yang menyamar. 605 00:37:32,583 --> 00:37:34,291 Dia menemukan kami... 606 00:37:34,292 --> 00:37:36,101 dan sedang merencanakan mencuri harta kami. 607 00:37:36,125 --> 00:37:39,667 Olaf? Tapi bagaimana dengan komputer yang dikatakan Nero? 608 00:37:39,750 --> 00:37:42,708 - Itu tidak berfungsi. - Ini bukan Count Olaf. 609 00:37:42,792 --> 00:37:45,958 - Kelihatannya berfungsi. - Di sana kalian rupanya. 610 00:37:46,042 --> 00:37:48,042 - Kau pasti Wakepsek Nero. - Apakah itu permen? 611 00:37:48,667 --> 00:37:51,792 Sistem komputer tidak mengenali Olaf, karena dia menyamar. 612 00:37:51,875 --> 00:37:55,500 Orang waras macam apa yang akan menyamar 4 kali berturut-turut? 613 00:37:55,583 --> 00:37:58,958 Percayalah, Poe, aku pernah melihat hal ini. 614 00:37:59,042 --> 00:38:02,292 Anak-anak akan mengatakan apa pun sebagai alasan nilai jelek... 615 00:38:02,375 --> 00:38:05,167 dan gagal dalam pekerjaan sebagai asisten administratif. 616 00:38:05,250 --> 00:38:07,833 - Asisten? - Sunny menjadi sekretaris. 617 00:38:09,333 --> 00:38:12,292 Sunny harusnya masuk prasekolah. Sepertinya itu tidak sesuai. 618 00:38:12,375 --> 00:38:13,708 Benar sekali. 619 00:38:13,792 --> 00:38:16,917 Jika mereka gagal dalam ujian ini, Baudelaires akan dikeluarkan, 620 00:38:17,000 --> 00:38:18,208 jadi itu tidak penting sekarang. 621 00:38:18,292 --> 00:38:20,292 Ini bukan Count Olaf. 622 00:38:20,375 --> 00:38:22,917 Oh! Pelatih Genghis, kemarilah. 623 00:38:23,000 --> 00:38:28,625 Selamat pagi! Hari ini hari pertama kehidupan sisamu. 624 00:38:29,208 --> 00:38:33,000 Kehidupan pertama sisa harimu. 625 00:38:33,083 --> 00:38:34,750 - Bukan. Bukan. - Hari ini... 626 00:38:37,333 --> 00:38:38,875 Kenapa batuk di permennya? 627 00:38:38,958 --> 00:38:43,000 Hari ini hari pertama kehidupan sisamu. 628 00:38:43,083 --> 00:38:45,792 Itu yang kukatakan. Aku sudah benar tadi. 629 00:38:45,875 --> 00:38:48,917 Pelatih Genghis ini adalah Olaf yang menyamar. 630 00:38:49,000 --> 00:38:51,292 Klaus, kau tidak bisa membantah teknologi. 631 00:38:51,375 --> 00:38:54,458 Benar sekali, Hat Stevens. 632 00:38:54,542 --> 00:38:57,375 Kau pasti orang yang percaya diri. 633 00:38:57,458 --> 00:39:00,250 - Aku banyak makan yogurt. - Lezat! 634 00:39:00,333 --> 00:39:03,500 Waktunya pertunjukkan. Jadi waktunya mulai. 635 00:39:04,458 --> 00:39:06,292 Ingat, kau akan mati! 636 00:39:06,417 --> 00:39:10,167 Ingat, kau akan mati! Ingat, kau akan mati! 637 00:39:10,250 --> 00:39:12,125 Ingat, kau akan mati! 638 00:39:12,208 --> 00:39:15,792 Ingat, kau akan mati! Ingat, kau akan mati! 639 00:39:15,875 --> 00:39:17,750 Ingat, kau akan mati! 640 00:39:17,833 --> 00:39:21,708 Ingat, kau akan mati! Ingat, kau akan mati! 641 00:39:21,792 --> 00:39:23,417 Ingat, kau akan mati! 642 00:39:23,500 --> 00:39:28,542 - Ingat, kau akan mati! - Ya! Ya, mari dengarkan. 643 00:39:30,750 --> 00:39:33,201 Aku ingin energi kalian dituangkan di kepalaku... 644 00:39:33,202 --> 00:39:36,000 agar itu bisa mengalir di wajahku seperti losion. 645 00:39:36,083 --> 00:39:39,333 Ya! Ya! 646 00:39:44,000 --> 00:39:47,250 - Aku merasakannya. Kau bisa, Caligula? - Nero. 647 00:39:47,333 --> 00:39:51,167 Sekolah ini punya energi semangat baru. 648 00:39:51,250 --> 00:39:55,958 Perasaan persatuan dan kesenangan yang biasa tidak bisa ditemukan... 649 00:39:56,042 --> 00:39:58,958 kecuali saat pesta ultah atau menggantung penjahat. 650 00:40:00,375 --> 00:40:03,042 Harus kuakui, aku sedikit bersemangat melihat ini. 651 00:40:03,125 --> 00:40:05,958 Kurasa kegagalan anak-anak Baudelaire 652 00:40:06,042 --> 00:40:08,417 di sekolah ini mengeluarkan hal terbaik dari kita. 653 00:40:08,500 --> 00:40:11,375 Jadi, tanpa mengulur waktu lagi... 654 00:40:11,458 --> 00:40:14,625 Permainan solo biola dalam gaya Human League! 655 00:40:14,708 --> 00:40:16,167 - Wow. wow. Tidak. - Apa? Tidak? 656 00:40:16,250 --> 00:40:18,250 Jangan buru-buru. 657 00:40:18,333 --> 00:40:21,042 Hei, Gomorrah! Sass! 658 00:40:21,125 --> 00:40:23,625 Namanya Mrs. Bass, dan namaku Remora. 659 00:40:23,708 --> 00:40:27,042 Kita akan tahu siapa yang penuh ikan remora nantinya. 660 00:40:27,125 --> 00:40:30,875 - Uji mereka! - Uji mereka! Uji mereka! 661 00:40:30,958 --> 00:40:32,917 Uji mereka! Uji mereka! 662 00:40:33,000 --> 00:40:37,792 Uji mereka! 663 00:40:37,875 --> 00:40:40,000 Violet, dalam cerita tentang keledai peliharaanku... 664 00:40:40,083 --> 00:40:42,167 - berapa mil ia berlari? - Enam. 665 00:40:42,250 --> 00:40:43,750 "Enam." 666 00:40:44,917 --> 00:40:46,417 Ya, itu benar. 667 00:40:46,500 --> 00:40:48,417 Sial! 668 00:40:48,500 --> 00:40:50,667 Klaus, berapa panjang buku bersampul kuning? 669 00:40:50,750 --> 00:40:54,708 - 19 sentimeter. - "19 sentimeter!" 670 00:40:54,792 --> 00:40:55,958 Benar! 671 00:40:57,042 --> 00:41:00,958 Sunny Baudelaire, aku ingin kau menyusun 672 00:41:01,042 --> 00:41:03,958 kartu nama-nama murid yang berhutang permen padaku. 673 00:41:04,042 --> 00:41:06,500 Tapi tidak berdasar nama! Tidak! 674 00:41:07,333 --> 00:41:11,083 Tapi berdasar warna permen yang kuinginkan. 675 00:41:27,208 --> 00:41:30,583 Oh, itu sangat hebat, harus kuakui. 676 00:41:30,667 --> 00:41:34,042 Klaus, berapa panjang dada ayam nomor 7? 677 00:41:34,125 --> 00:41:35,125 10 sentimeter. 678 00:41:35,792 --> 00:41:38,917 Aku bangga dengan betapa pintarnya Baudelaires. 679 00:41:39,000 --> 00:41:41,333 Sungguh mencerminkan nama baik Manajemen Keuangan Mulctuary... 680 00:41:41,417 --> 00:41:43,963 bahwa mereka bisa menyebutkan fakta dari anekdot, 681 00:41:43,964 --> 00:41:45,444 mengingat ukuran metrik tertentu, 682 00:41:45,500 --> 00:41:47,375 dan melakukan tugas sekretaris dengan baik, 683 00:41:47,458 --> 00:41:49,750 begitu cepat setelah kehilangan orangtuanya. 684 00:41:49,833 --> 00:41:52,167 - Bisa aku permisi? - Oh, ya. 685 00:41:52,250 --> 00:41:54,708 Berapa panjang botol air panas nomor 53? 686 00:41:54,792 --> 00:41:56,000 45 sentimeter. 687 00:41:58,625 --> 00:42:01,792 Dalam dunia yang dikuasai korupsi dan keangkuhan... 688 00:42:01,875 --> 00:42:03,625 akan sulit untuk tetap setia... 689 00:42:03,708 --> 00:42:06,250 pada prinsip filosofi dan sastra diri kita. 690 00:42:09,125 --> 00:42:12,292 Dalam dunia yang dikuasai korupsi dan keangkuhan... 691 00:42:12,375 --> 00:42:14,667 akan sulit untuk tetap setia pada prinsip filosofi... 692 00:42:14,750 --> 00:42:16,333 dan sastra diri kita. 693 00:42:16,417 --> 00:42:18,958 Itu sesuatu yang tidak perlu kau dengarkan dua kali 694 00:42:19,042 --> 00:42:21,375 karena kau sudah tahu itu benar. 695 00:42:26,792 --> 00:42:29,500 Kadang bisa menyakitkan saat menyaksikan... 696 00:42:29,583 --> 00:42:33,333 rentetan kejadian malang yang bergetar di kehidupan seseorang 697 00:42:33,417 --> 00:42:36,625 seperti mobil misterius yang mesinnya menyala. 698 00:42:38,417 --> 00:42:42,167 Itu sebabnya ada orang yang perlu pergi, dari waktu ke waktu, 699 00:42:42,250 --> 00:42:44,500 menuju tempat di mana dunianya sunyi. 700 00:42:46,833 --> 00:42:50,750 Seperti bola kristal yang siap menjawab pertanyaan penting. 701 00:42:51,792 --> 00:42:53,542 Aku memintamu untuk berbuat sama. 702 00:42:53,625 --> 00:42:56,833 Berpalinglah dari akademi keras ini sebelum terlambat. 703 00:42:57,375 --> 00:43:00,083 Episode dalam kehidupan Baudelaires ini hampir berakhir, 704 00:43:00,167 --> 00:43:03,250 tapi masih ada waktu untuk menjadi lebih buruk lagi. 705 00:43:19,833 --> 00:43:22,750 Kita telah tiba di akhir ujian komprehensif... 706 00:43:22,833 --> 00:43:25,042 dan penilaian para guru untuk Baudelaires. 707 00:43:25,125 --> 00:43:29,875 Violet adalah murid baik dan lulus seni bahasa dengan nilai tinggi. 708 00:43:29,958 --> 00:43:32,208 Aku belum pernah bertemu orang... 709 00:43:32,292 --> 00:43:35,083 yang semahir Klaus dalam menggunakan sistem metrik. 710 00:43:35,167 --> 00:43:38,125 Dia mendapatkan A-plus, 2 cm banding 1 cm. 711 00:43:38,208 --> 00:43:42,708 Aku benci mengakuinya, tapi Sunny adalah asisten administratif yang hebat. 712 00:43:44,542 --> 00:43:45,833 Lihat... 713 00:43:47,333 --> 00:43:50,708 Dia mengubah resumeku, menyorot jiwa seniku, 714 00:43:51,375 --> 00:43:55,917 tanpa menarik perhatian pada fakta bahwa aku tidak lulus SMP. 715 00:43:56,000 --> 00:43:57,500 Itu tidak mudah. 716 00:43:57,583 --> 00:44:00,000 Maksud adikku adalah, apa kami semua lulus? 717 00:44:00,083 --> 00:44:03,875 Tidak. Kalian tidak cukup imut. Kalian gagal! 718 00:44:03,958 --> 00:44:05,208 Kalian gagal! 719 00:44:05,292 --> 00:44:07,833 Kalian gagal! Kalian gagal! 720 00:44:07,917 --> 00:44:11,000 Tidak, tidak. 721 00:44:11,083 --> 00:44:13,750 Aku berbagi ketidaksenanganmu pada yatim piatu, Carmelita. 722 00:44:14,375 --> 00:44:17,708 Harus kuakui Baudelaires lulus dengan nilai sempurna. 723 00:44:17,792 --> 00:44:22,917 Mr. Poe, akan kubiarkan mereka di sini selama 3 bulan, 724 00:44:23,000 --> 00:44:25,542 dan kau boleh pergi setelah memberikanku permen. 725 00:44:25,625 --> 00:44:27,917 Terima kasih, Wakepsek Nero. Dan Baudelaires, 726 00:44:28,000 --> 00:44:31,542 kekecewaanku tadi telah dihilangkan oleh fakta bahwa 727 00:44:31,625 --> 00:44:34,708 kalian mengingat fakta dan anekdot semampu kalian. 728 00:44:34,792 --> 00:44:36,923 Sunny, aku akan berkonsultasi denganmu nanti... 729 00:44:36,924 --> 00:44:38,750 mengenai laporan perempat bulan bank... 730 00:44:38,833 --> 00:44:41,792 yang membutuhkan rancangan lebih dinamis. 731 00:44:43,292 --> 00:44:45,500 Tidak, belum. 732 00:44:48,917 --> 00:44:52,583 Ini ujian komprehensif, bukan? 733 00:44:52,667 --> 00:44:55,542 Aku guru olahraga, dan aku belum memberikan ujianku. 734 00:44:55,625 --> 00:44:59,333 Menurut buku panduan Sekolah Prufrock, 735 00:44:59,417 --> 00:45:04,625 evaluasi guru olahraga bernilai 51% dari nilai mereka. 736 00:45:05,625 --> 00:45:08,625 Itu benar. Bagaimana kau tahu? 737 00:45:08,708 --> 00:45:11,250 Dahulu kala, 738 00:45:11,333 --> 00:45:15,250 seorang pemuda tampan dikeluarkan dari sekolah ini, 739 00:45:15,333 --> 00:45:18,875 di panggung ini, karena alasan tersebut. 740 00:45:18,958 --> 00:45:23,125 Jadi, satu tantangan terakhir, Baudelaires. 741 00:45:24,000 --> 00:45:27,333 Dan yang ini akan menentukan masa depan kalian. 742 00:45:27,417 --> 00:45:31,042 - Kami siap berlari. - Kami sangat bugar. 743 00:45:31,125 --> 00:45:34,500 Ada cara lebih baik untuk menguji kemaluan fisik kalian. 744 00:45:34,583 --> 00:45:37,250 - Kurasa maksudmu "kemampuan." - Kurasa maksudku "panco." 745 00:45:38,500 --> 00:45:41,375 Adu panco. Tanpa aturan. 746 00:45:41,458 --> 00:45:46,417 Melawan orang yang sama berat dan lamban dengan sekantung tepung. 747 00:45:46,500 --> 00:45:48,417 Sunny Baudelaire. 748 00:45:50,375 --> 00:45:52,750 Kutu buku, meja panco. 749 00:45:53,333 --> 00:45:55,458 - Taruhan $5 untuk Genghis! - Ini tidak adil! 750 00:45:55,542 --> 00:45:57,417 Kau orang dewasa. Sunny masih bayi. 751 00:45:57,500 --> 00:46:00,958 - Sepertinya itu tidak sportif. - Baik, kulawan si kutu buku. 752 00:46:01,042 --> 00:46:03,167 - Sepertinya itu adil. - Kau bisa lawan kami berdua. 753 00:46:03,958 --> 00:46:05,292 Aku menolak. 754 00:46:05,375 --> 00:46:07,833 Kenapa? Takut tidak cukup kuat? 755 00:46:07,917 --> 00:46:09,292 Guru olahraga asli pasti sanggup. 756 00:46:09,375 --> 00:46:11,250 Ya, Pelatih Genghis, tentunya kau lebih kuat dari... 757 00:46:11,251 --> 00:46:14,542 dua anak sekolah bodoh. 758 00:46:14,625 --> 00:46:16,000 Tentu saja! 759 00:46:22,792 --> 00:46:24,292 Ini mengingatkanku pada sebuah kisah. 760 00:46:25,000 --> 00:46:27,667 Beberapa waktu lalu, 3 yatim piatu datang meminta bantuanku. 761 00:46:28,500 --> 00:46:32,083 "Pelatih," mereka bilang padaku, "kami orang gagal. 762 00:46:32,667 --> 00:46:34,333 Kami punya kekayaan besar... 763 00:46:34,417 --> 00:46:38,542 dan kami menyimpannya untuk diri sendiri karena kami egois. 764 00:46:38,625 --> 00:46:40,875 Bagaimana cara kami belajar berbagi? 765 00:46:41,417 --> 00:46:46,083 Bagaimana cara kami belajar menyerah di hadapan orang tampan 766 00:46:46,167 --> 00:46:48,750 yang kuat dan berkuasa?" 767 00:46:49,333 --> 00:46:55,625 Dan kau tahu apa yang kukatakan pada mereka? 768 00:46:56,792 --> 00:46:58,500 Kau tidak boleh menyerah. 769 00:46:58,583 --> 00:47:02,583 Kau tidak boleh menyerah meski kau dalam situasi buruk. 770 00:47:02,667 --> 00:47:04,833 Kau harus terus berjuang. 771 00:47:05,417 --> 00:47:07,917 Kau harus berjuang hingga menemukan tempat tinggal yang aman. 772 00:47:08,000 --> 00:47:11,458 Kau harus berjuang hingga menemukan teman yang baik dan bisa diandalkan. 773 00:47:11,542 --> 00:47:13,000 - Berjuang... - Dan berjuang... 774 00:47:14,750 --> 00:47:17,250 Hingga dunia bisa melihat siapa dirimu sebenarnya. 775 00:47:34,708 --> 00:47:36,292 Anak itu muncul tiba-tiba! 776 00:47:37,208 --> 00:47:39,958 Demi Beethoven, aku paham maksud kalian, Baudelaires! 777 00:47:40,042 --> 00:47:42,125 - Akhirnya! - Maksud kalian... 778 00:47:42,750 --> 00:47:45,458 aku harus terus berjuang... 779 00:47:45,542 --> 00:47:50,792 dan mungkin akhirnya aku akan diundang ke orkestra sungguhan. 780 00:47:50,875 --> 00:47:52,917 Tidak, bukan itu maksud kami. 781 00:47:53,833 --> 00:47:56,208 - Sepatumu, Pak. - Lihat tato di kakinya! 782 00:47:56,292 --> 00:47:58,000 Astaga! Aku kenal pergelangan kaki itu! 783 00:47:58,083 --> 00:48:00,375 Kau menyanjungku, Tuan. 784 00:48:00,458 --> 00:48:02,958 Jangan panggil aku "Tuan," Tuan. 785 00:48:03,042 --> 00:48:05,083 Kau Count Olaf. Dan tato itu buktinya. 786 00:48:05,167 --> 00:48:08,375 Sudah terlambat menutupinya dengan sepatu lari kemahalan. 787 00:48:08,458 --> 00:48:12,250 Aku tidak menutupi apa pun. Aku harus memakai ini. 788 00:48:12,333 --> 00:48:13,333 Jangan konyol! 789 00:48:13,417 --> 00:48:15,792 Untuk apa penjahat terkenal memakai sepatu lari? 790 00:48:15,875 --> 00:48:16,875 Bos. 791 00:48:18,750 --> 00:48:20,000 Untuk lari. 792 00:48:20,583 --> 00:48:22,417 Kejar dia! Mr. Poe! 793 00:48:24,250 --> 00:48:26,833 - Sunny... - Aku akan menyusul. 794 00:48:31,958 --> 00:48:32,958 Wow! Mereka cepat! 795 00:48:33,042 --> 00:48:35,292 Mereka sudah berlari selama beberapa minggu. 796 00:48:35,375 --> 00:48:36,542 Ayo, kuda, ayo! 797 00:49:24,333 --> 00:49:28,458 Klaus! Kami menemukan jawabannya! 798 00:49:28,542 --> 00:49:30,042 - Isadora! - Duncan! 799 00:49:30,125 --> 00:49:31,917 - Bagaimana ini? - Terus berlari. 800 00:49:32,000 --> 00:49:34,917 VFD! Kalian harus ingat! 801 00:49:35,000 --> 00:49:37,583 VFD! 802 00:49:37,667 --> 00:49:38,833 - Isadora! - Duncan! 803 00:49:38,917 --> 00:49:41,125 Kami menemukan bukunya! 804 00:49:41,208 --> 00:49:43,250 VFD! 805 00:49:44,750 --> 00:49:46,226 - Violet! Klaus! - Tolong! 806 00:49:46,250 --> 00:49:48,083 Bisa bungkam anak-anak itu? 807 00:49:48,167 --> 00:49:50,292 Klaus, Baudelaires! 808 00:49:50,375 --> 00:49:53,792 - Tolong kami! Kami menemukan bukunya! - VFD! 809 00:50:01,708 --> 00:50:02,958 - Isadora. - Duncan. 810 00:50:03,042 --> 00:50:04,476 Jika kau kehilangan teman, 811 00:50:04,500 --> 00:50:07,708 kau tahu itu membuat duniamu terasa tidak utuh, 812 00:50:07,792 --> 00:50:12,000 seperti puzzle yang hilang kepingannya, atau setengah bagian dari teropong. 813 00:50:13,875 --> 00:50:17,500 Aku menyesal harus memberitahumu bahwa cerita ini tidak berakhir... 814 00:50:17,583 --> 00:50:20,292 dengan penyelamatan dua kembar tiga yang berani dan mulia. 815 00:50:20,375 --> 00:50:22,750 Cerita ini berakhir seperti akhir cerita lainnya. 816 00:50:22,833 --> 00:50:25,708 Dengan motto Sekolah Lanjutan Prufrock. 817 00:50:25,792 --> 00:50:29,292 Motto itu adalah Memento Mori, dan itu berarti... 818 00:50:29,375 --> 00:50:33,500 Ingat, kau akan mati. 819 00:50:39,242 --> 00:50:44,242 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 820 00:50:48,334 --> 00:50:53,334 Subtitle Inggris oleh chamallow. Diterjemahkan oleh atonim. 65718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.