All language subtitles for A Series Of Unfortunate Events S01E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,492 --> 00:01:26,617 I've called every town, business and bus stop 2 00:01:26,700 --> 00:01:30,783 within 100 miles of Lake Lachrymose, and no one has seen the Baudelaires. 3 00:01:34,908 --> 00:01:36,408 I'm finished, Eleanora! 4 00:01:36,492 --> 00:01:40,575 If I hadn't lost those orphans, I'd be getting a promotion right now. 5 00:01:41,533 --> 00:01:44,742 Mr. Tamerlane is gonna fire me at any time. 6 00:01:46,075 --> 00:01:48,367 That's him! Pick it up! No, don't pick it up! 7 00:01:48,450 --> 00:01:49,825 Answer it! Hang up! 8 00:01:49,908 --> 00:01:51,825 No! Yes! No... 9 00:01:51,908 --> 00:01:53,617 Get a hold of yourself! 10 00:02:00,867 --> 00:02:02,575 Poe speaking. 11 00:02:02,658 --> 00:02:04,575 Poe, this is Tamerlane. 12 00:02:04,658 --> 00:02:08,033 I've received orders that I can't let you go. 13 00:02:08,117 --> 00:02:10,408 But if you don't find those orphans, I'll make sure you end up 14 00:02:10,492 --> 00:02:14,117 handing out cannoli to incontinent adults on the new accounts desk. 15 00:02:14,200 --> 00:02:17,617 - Am I clear? - Yes, Mr. Tamerlane, yes. 16 00:02:17,700 --> 00:02:18,700 Take it off. 17 00:02:21,575 --> 00:02:23,575 - No. - Take it off. 18 00:02:23,658 --> 00:02:26,033 No! 19 00:02:28,533 --> 00:02:30,783 No, please. 20 00:02:32,033 --> 00:02:34,242 No, don't make... No. 21 00:02:34,325 --> 00:02:37,450 Call me when you've found those orphans. 22 00:02:41,033 --> 00:02:42,117 Leave it to me, Artie. 23 00:02:42,200 --> 00:02:44,700 Before I was editor in chief of the Daily Punctilio, 24 00:02:44,783 --> 00:02:47,908 I cut my teeth as an investigative journalist. 25 00:02:50,700 --> 00:02:52,575 Oh. 26 00:02:54,367 --> 00:02:56,367 It's time I got back to my roots. 27 00:03:00,367 --> 00:03:01,908 "Seeing in black and white" 28 00:03:01,992 --> 00:03:04,200 is a way of saying that a person looks at the world 29 00:03:04,283 --> 00:03:07,492 in a manner that is oversimplified and often incorrect. 30 00:03:07,575 --> 00:03:11,908 Like many newspapers, the Daily Punctilio is printed in black and white, 31 00:03:11,992 --> 00:03:16,242 and its look at the world is oversimplified and often incorrect. 32 00:03:17,950 --> 00:03:20,992 The death of noted scientist Dr. Montgomery Montgomery 33 00:03:21,075 --> 00:03:22,742 was not due to snake allergies. 34 00:03:24,283 --> 00:03:26,408 The destruction of Josephine Anwhistle's home 35 00:03:26,492 --> 00:03:29,117 was not the work of a cabal of real estate agents. 36 00:03:31,658 --> 00:03:34,075 Lemony Snicket is not dead. 37 00:03:35,283 --> 00:03:38,867 I am sorry to say that there was not a terrible accident 38 00:03:38,950 --> 00:03:41,783 at the Lucky Smells Lumbermill during the Baudelaires' time there. 39 00:03:41,867 --> 00:03:43,117 There were two. 40 00:03:43,783 --> 00:03:45,867 It is my duty to report these events correctly, 41 00:03:45,950 --> 00:03:47,283 the way they actually happened. 42 00:03:47,367 --> 00:03:50,492 But if you prefer to look at the world in black and white, 43 00:03:50,575 --> 00:03:53,450 then you should avert your eyes or pick up a newspaper instead. 44 00:03:53,533 --> 00:03:55,992 Because I know the shocking truth behind the accidents 45 00:03:56,075 --> 00:03:58,950 at the Lucky Smells Lumbermill, and I can assure you... 46 00:04:00,117 --> 00:04:01,700 it's better if you can't see. 47 00:04:06,408 --> 00:04:08,450 - Thank you. I can see. - Well, of course you can. 48 00:04:08,533 --> 00:04:12,783 I'm an excellent optometrist, no matter what the medical board says. 49 00:04:12,867 --> 00:04:15,200 Well, hello, little girls. What are your names? 50 00:04:15,283 --> 00:04:17,908 You know our names, and that wig and that lipstick don't fool us. 51 00:04:17,992 --> 00:04:20,325 I don't know what you're talking about. 52 00:04:20,408 --> 00:04:23,575 I'm Dr. Orwell's receptionist. My name is Shirley. 53 00:04:23,658 --> 00:04:28,283 - You mean Shirley Count Olaf? - Actually, my last name is St. Ives. 54 00:04:28,367 --> 00:04:31,075 It says so on my name tag, see? 55 00:04:32,742 --> 00:04:34,700 - What have you done to Klaus? - You were right. 56 00:04:34,783 --> 00:04:36,617 These children are horribly impolite. 57 00:04:36,700 --> 00:04:39,492 They really should be more careful, Dr. Orwell. 58 00:04:39,575 --> 00:04:42,783 If they were to do something impolite to me, like, for example, 59 00:04:42,867 --> 00:04:44,450 call me by the wrong name, 60 00:04:44,533 --> 00:04:46,492 I would have to do something impolite to them, 61 00:04:46,575 --> 00:04:49,783 like, for example, tear their hair out with my bare hands. 62 00:04:49,867 --> 00:04:50,950 Cookie? 63 00:04:54,825 --> 00:04:55,992 What's all this? 64 00:04:56,075 --> 00:04:58,242 I don't pay you in gum to stand around gabbing! 65 00:04:58,325 --> 00:05:00,825 Oh, hello, children. 66 00:05:00,908 --> 00:05:02,742 I hope you're having a nice visit with the optometrist. 67 00:05:02,825 --> 00:05:05,825 Charles, you have to listen. This woman is a notorious villain. 68 00:05:05,908 --> 00:05:07,367 - And she's not a woman. - Nonsense! 69 00:05:07,450 --> 00:05:11,575 Dr. Orwell has provided free eye exams to Lucky Smells employees for years. 70 00:05:11,658 --> 00:05:14,367 And there's nothing villainous about free healthcare. 71 00:05:15,283 --> 00:05:17,158 Clearly she's a woman. Look at her pantsuit. 72 00:05:17,242 --> 00:05:19,033 I'm surprised at you, Baudelaires. 73 00:05:19,117 --> 00:05:21,533 Women can be doctors just as men can be receptionists. 74 00:05:21,617 --> 00:05:23,450 I'm talking about the receptionist. 75 00:05:23,533 --> 00:05:25,408 Hi, I'm Cookie. Shirley? 76 00:05:25,492 --> 00:05:28,533 - I'm Shirley. Cookie? - Don't mind if I do. 77 00:05:30,242 --> 00:05:32,117 Did you consider our little proposal? 78 00:05:32,200 --> 00:05:35,242 - What proposal? - It doesn't concern you, Charles. 79 00:05:35,325 --> 00:05:37,658 Doesn't concern me? I'm your partner. 80 00:05:38,867 --> 00:05:41,242 I... I haven't seen you in my chair. 81 00:05:41,825 --> 00:05:43,992 - I have excellent vision. - Well, vision changes. 82 00:05:46,242 --> 00:05:49,408 Just as I suspected. Cloudy, dull. 83 00:05:49,492 --> 00:05:51,617 - What color is this newspaper? - Hmm, black and white? 84 00:05:51,700 --> 00:05:54,783 And color-blind, too. You must come see me right away. 85 00:05:54,867 --> 00:05:58,033 Can't have a cloudy, dull-eyed partner. How would you make my omelets? 86 00:05:58,117 --> 00:06:00,367 Now, ladies, would you like a ride? 87 00:06:00,450 --> 00:06:02,700 Handsome and a gentleman. 88 00:06:04,492 --> 00:06:05,575 Pleasure. 89 00:06:06,742 --> 00:06:08,325 Let's go, Charles. 90 00:06:08,408 --> 00:06:10,367 Hur-rah! 91 00:06:12,117 --> 00:06:13,658 What a nice lady. 92 00:06:13,742 --> 00:06:16,700 Lucky Smells visiting hours are over. 93 00:06:16,783 --> 00:06:18,783 Get back to work! 94 00:06:18,867 --> 00:06:21,617 Yes, sir. 95 00:06:26,783 --> 00:06:28,325 Lucky boy, 96 00:06:28,408 --> 00:06:30,117 would you like to turn on the stamping machine? 97 00:06:30,200 --> 00:06:31,242 Yes, sir. 98 00:06:36,575 --> 00:06:37,575 Klaus? 99 00:06:52,992 --> 00:06:54,492 I wish I knew. 100 00:06:58,492 --> 00:07:00,242 There's nothing to worry about. 101 00:07:01,200 --> 00:07:03,117 Your brother is smiling. 102 00:07:03,200 --> 00:07:06,325 He would never operate a machine without reading the manual first. 103 00:07:06,408 --> 00:07:08,283 He's operating it perfectly. 104 00:07:08,367 --> 00:07:09,950 You're doing great, Klaus! 105 00:07:13,367 --> 00:07:16,700 Move as fast as you can and then move faster! 106 00:07:25,533 --> 00:07:27,908 Count Olaf and Dr. Orwell did something to Klaus. 107 00:07:27,992 --> 00:07:29,575 He's not himself. 108 00:07:29,658 --> 00:07:33,450 One moment he's normal, and the next... he's like a zombie. 109 00:07:35,908 --> 00:07:37,742 I saw a scary movie like that once. 110 00:07:38,492 --> 00:07:39,867 Was it Zombies in the Snow? 111 00:07:39,950 --> 00:07:43,325 What? No. It was Hypnotists in the Forest. 112 00:07:43,408 --> 00:07:45,325 To be honest with you, I didn't really get it. 113 00:07:45,408 --> 00:07:47,367 But I loved the fact that it was in black and white. 114 00:07:47,450 --> 00:07:49,200 Focus, lumber minions! 115 00:07:49,283 --> 00:07:50,533 Did you just say "hypnotists"? 116 00:07:51,367 --> 00:07:53,867 Cheer up. I'm sure that if you look on the bright side... 117 00:07:53,950 --> 00:07:55,408 Look on your right side! 118 00:07:56,367 --> 00:07:58,200 Get out of the way! 119 00:07:59,867 --> 00:08:01,950 Code red! Code red! 120 00:08:04,283 --> 00:08:05,408 Get out of the way! 121 00:08:06,617 --> 00:08:07,700 Whoa! 122 00:08:07,783 --> 00:08:09,575 Ah! 123 00:08:16,492 --> 00:08:18,658 They won't stop coming, Dolores. 124 00:08:18,742 --> 00:08:20,825 They're like zombies, only different. 125 00:08:20,908 --> 00:08:22,533 I'm afraid they've been... 126 00:08:27,700 --> 00:08:28,575 hypnotized. 127 00:08:33,533 --> 00:08:36,367 Many people think hypnosis is only in scary movies. 128 00:08:37,867 --> 00:08:38,992 Dolores, avert your eyes! 129 00:08:39,075 --> 00:08:41,700 But, Dolores, no! 130 00:08:41,783 --> 00:08:43,242 Those people are wrong. 131 00:08:43,325 --> 00:08:46,242 The Encyclopedia Hypnotica tells of a woman who, 132 00:08:46,325 --> 00:08:48,908 whenever she'd hear the word "omelet," would cluck like a chicken. 133 00:08:51,575 --> 00:08:54,033 What are you doing? 134 00:08:54,117 --> 00:08:56,033 And a man who, upon hearing the word "Nero," 135 00:08:56,117 --> 00:08:58,325 could suddenly play an instrument he'd never studied. 136 00:09:00,117 --> 00:09:03,033 Dolores, put down that violin! 137 00:09:03,992 --> 00:09:07,075 The Encyclopedia Hypnotica does not mention the fatal accident 138 00:09:07,158 --> 00:09:10,033 that happened during the Baudelaires' time at Lucky Smells Lumbermill. 139 00:09:13,367 --> 00:09:16,867 "Fatal" is a word here which means "caused the death of one person who... 140 00:09:16,950 --> 00:09:19,450 it is my solemn duty to inform you... 141 00:09:21,575 --> 00:09:22,700 was not Phil." 142 00:09:25,617 --> 00:09:26,992 - We're here for you, Phil. - Come on. 143 00:09:27,075 --> 00:09:29,283 - You're gonna be all right. - Bear down now, Phil. 144 00:09:30,200 --> 00:09:33,283 I'm okay! 145 00:09:33,367 --> 00:09:36,575 Code red! Code red! Code red! 146 00:09:36,658 --> 00:09:39,200 - Code red! Code red! - What's going on out there? 147 00:09:39,283 --> 00:09:40,783 Code red! 148 00:09:43,950 --> 00:09:45,908 It's too heavy! It won't budge! 149 00:10:10,867 --> 00:10:12,492 I was saving that for later. 150 00:10:34,283 --> 00:10:38,283 - Oh! - Oh, boy! 151 00:10:38,700 --> 00:10:41,033 Half-price pedicures for life! 152 00:10:41,117 --> 00:10:43,033 If somebody can help me up to my foot, 153 00:10:43,742 --> 00:10:46,700 I'm pretty sure I'll be able to get back to work. 154 00:10:46,783 --> 00:10:48,367 You need to go to a hospital. 155 00:10:48,450 --> 00:10:51,700 We earned those coupons last month. 50% off Ahab Memorial. 156 00:10:51,783 --> 00:10:53,117 Uh, two of us will chip in. 157 00:10:53,200 --> 00:10:55,825 - We'll get your leg fixed up. - It can't be fixed. 158 00:10:57,575 --> 00:11:00,075 Oh! I wouldn't say that. 159 00:11:00,158 --> 00:11:02,825 I mean, Phil's leg is going to need some... 160 00:11:03,325 --> 00:11:05,158 eh... help. 161 00:11:05,242 --> 00:11:08,325 But, uh, we're fortunate that, uh, the damage wasn't worse. 162 00:11:08,408 --> 00:11:11,742 Wasn't worse? The debarker dispenser is destroyed. 163 00:11:11,825 --> 00:11:15,283 - Who's responsible? - Klaus Baudelaire caused the accident. 164 00:11:15,783 --> 00:11:18,033 He said he knew how to operate heavy machinery. 165 00:11:18,117 --> 00:11:20,908 - That's not true. - Well, now I know that. 166 00:11:20,992 --> 00:11:22,367 I meant it was a mistake. 167 00:11:22,450 --> 00:11:26,075 Excuses, excuses. Just like your parents. 168 00:11:26,158 --> 00:11:27,283 They burnt down the town, 169 00:11:27,367 --> 00:11:29,617 and now you've come back to finish the job. 170 00:11:29,700 --> 00:11:31,158 Sir, be reasonable. 171 00:11:31,242 --> 00:11:33,992 Perhaps we should reevaluate our safety procedures. 172 00:11:34,075 --> 00:11:36,575 Or perhaps we shouldn't let children near dangerous machines. 173 00:11:37,658 --> 00:11:38,992 I got a better solution. 174 00:11:39,075 --> 00:11:42,617 One more mistake, Baudelaires, and I'm gonna send you away 175 00:11:42,700 --> 00:11:46,450 to a place where you'll learn the value of discipline and child labor. 176 00:11:46,533 --> 00:11:49,950 As it happens, I have just the place in mind. 177 00:11:51,242 --> 00:11:52,783 Now get back to work! 178 00:11:52,867 --> 00:11:56,075 This mistake has cost me an inordinate amount of money. 179 00:12:04,325 --> 00:12:07,950 It was an accident. Klaus didn't mean to hurt Phil. I know it. 180 00:12:08,033 --> 00:12:10,575 I'm sorry. When Sir gets like this, there's nothing I can do. 181 00:12:10,658 --> 00:12:12,033 So you're just gonna do nothing? 182 00:12:12,492 --> 00:12:14,950 If you can't speak up for us, at least speak up for yourself. 183 00:12:16,783 --> 00:12:20,117 You're right, my dear. I've been a silent partner for too long. 184 00:12:20,700 --> 00:12:23,825 And this mill... it has too many secrets. 185 00:12:24,450 --> 00:12:26,658 It's time you learnt one about your parents. 186 00:12:26,742 --> 00:12:27,783 Charles? 187 00:12:30,117 --> 00:12:33,492 - Meet me after lunch in the library. - You can't tell us now? 188 00:12:34,075 --> 00:12:35,950 Well, I would, but I've got an appointment. 189 00:12:38,950 --> 00:12:40,450 I don't understand. 190 00:12:40,533 --> 00:12:42,450 Everyone is staring at me like I'm a pariah. 191 00:12:44,075 --> 00:12:45,283 "Pariah" means "outcast." 192 00:12:45,367 --> 00:12:46,783 Klaus, it's you. 193 00:12:48,283 --> 00:12:51,158 - What happened to Phil? - I'm okay. 194 00:12:51,242 --> 00:12:52,450 We need to talk. 195 00:12:53,033 --> 00:12:55,200 If the world ever feels confusing, 196 00:12:55,283 --> 00:12:59,450 as if people are having secret meetings to plot against you behind your back, 197 00:12:59,533 --> 00:13:01,492 it's useful to know they are. 198 00:13:01,575 --> 00:13:03,783 And the odd behavior of Klaus Baudelaire 199 00:13:03,867 --> 00:13:06,325 could be traced to a secret meeting that happened not long after 200 00:13:06,408 --> 00:13:09,200 the Baudelaires arrived at Lucky Smells Lumbermill. 201 00:13:09,283 --> 00:13:12,200 Like most things from the past, it's best seen... 202 00:13:12,283 --> 00:13:13,825 in black and white. 203 00:13:13,908 --> 00:13:16,033 We have a good deal, you and I. 204 00:13:16,117 --> 00:13:20,158 You provide a steady stream of employees for me to practice my craft, 205 00:13:20,242 --> 00:13:24,242 and I send them back after I've fixed how they see. 206 00:13:24,325 --> 00:13:26,575 Frankly, I never thought weekly eye exams 207 00:13:26,658 --> 00:13:29,033 would have such an impact on employee morale. 208 00:13:29,117 --> 00:13:32,450 Oops! I dropped a pen on the floor. Would you mind helping me look for it? 209 00:13:33,575 --> 00:13:36,367 Does he really not know how you make his workers so compliant? 210 00:13:36,450 --> 00:13:38,450 Doesn't know, doesn't want to know. 211 00:13:38,533 --> 00:13:41,033 He gets free labor, we split the profits 50-50. 212 00:13:41,117 --> 00:13:43,450 You're terrible, and I love it. 213 00:13:44,408 --> 00:13:45,492 Found it. 214 00:13:45,992 --> 00:13:47,825 You said you had some business to discuss. 215 00:13:47,908 --> 00:13:51,117 Actually, my receptionist has a story to share. 216 00:13:54,700 --> 00:13:56,200 It's okay, Shirley. 217 00:13:59,367 --> 00:14:01,158 My name is Shirley. 218 00:14:01,242 --> 00:14:04,700 I'm a poor receptionist who lives all alone 219 00:14:04,783 --> 00:14:07,533 and wants very much to raise children of her own. 220 00:14:08,783 --> 00:14:12,033 Alas, the helter-skelter life of a working girl 221 00:14:12,117 --> 00:14:14,158 has left me no time to find a partner, 222 00:14:14,242 --> 00:14:16,700 and the cruel reality of adoption economics 223 00:14:16,783 --> 00:14:19,992 has left me unable to purchase even the runtiest of orphans. 224 00:14:22,867 --> 00:14:28,533 And so I wait and work... and grow old dreaming of children. 225 00:14:28,617 --> 00:14:30,117 Three of them to be precise. 226 00:14:30,200 --> 00:14:32,617 A bucktoothed baby, a smarty-pants little boy 227 00:14:32,700 --> 00:14:35,408 and a girl with an enormous fortune. 228 00:14:35,492 --> 00:14:38,117 Uh, uh... bank account. Uh, uh... 229 00:14:38,200 --> 00:14:40,242 heart. 230 00:14:44,700 --> 00:14:45,783 Thank you. 231 00:14:49,117 --> 00:14:51,158 It's a moving story. 232 00:14:51,908 --> 00:14:55,450 And frankly, it's a coincident that defies belief. 233 00:14:56,158 --> 00:14:59,992 But a trio of orphans with those exact qualities 234 00:15:00,075 --> 00:15:01,908 arrived at the mill just yesterday. 235 00:15:01,992 --> 00:15:03,408 - I'll take them. - Excuse me? 236 00:15:03,492 --> 00:15:07,408 I mean, don't you want to see those children in a loving home? 237 00:15:07,492 --> 00:15:08,367 Absolutely not. 238 00:15:09,950 --> 00:15:11,533 Beg your pardon? 239 00:15:11,617 --> 00:15:13,408 They're an economic bonanza. 240 00:15:13,492 --> 00:15:16,242 They do the work of an adult for half the gum. 241 00:15:16,325 --> 00:15:18,825 What kind of a businessman would I be to part with them? 242 00:15:18,908 --> 00:15:21,117 What would make you part with them? 243 00:15:21,700 --> 00:15:23,367 I suppose if they became costly. 244 00:15:23,450 --> 00:15:25,117 What might make them costly? 245 00:15:25,200 --> 00:15:28,117 They made a... costly mistake. 246 00:15:28,200 --> 00:15:30,158 - Like a fatal accident? - A bit drastic, but... 247 00:15:30,658 --> 00:15:32,408 Deal! Oops! Dropped another pen. 248 00:15:34,033 --> 00:15:35,200 Did you hear that? 249 00:15:35,283 --> 00:15:37,492 All we have to do is get one of those brats to murder someone. 250 00:15:37,575 --> 00:15:39,742 Oh, they'll never do that. They're total goody two-shoes. 251 00:15:39,825 --> 00:15:41,992 You so underestimate me. 252 00:15:42,075 --> 00:15:45,158 Hmm, I smell an evil plan. 253 00:15:47,617 --> 00:15:50,242 Thank you so much for your time, Sir. 254 00:15:54,158 --> 00:15:55,742 I can't believe it. 255 00:15:55,825 --> 00:15:58,325 It does sound like something from a scary movie. 256 00:15:58,408 --> 00:15:59,492 I believe that part. 257 00:15:59,575 --> 00:16:02,242 I read the Encyclopedia Hypnotica last year. 258 00:16:02,325 --> 00:16:04,033 I can't believe I hurt Phil. 259 00:16:04,950 --> 00:16:06,283 And I almost hurt you, Sunny. 260 00:16:06,950 --> 00:16:07,950 I didn't mean to. 261 00:16:09,283 --> 00:16:12,950 Charles will be back soon. He wants to help us. 262 00:16:13,033 --> 00:16:14,492 No. 263 00:16:15,200 --> 00:16:18,117 If Dr. Orwell did something to my brain, I have to fix it. 264 00:16:18,200 --> 00:16:20,575 You can't go back there. It's too dangerous. 265 00:16:20,658 --> 00:16:22,617 I don't care. I have to know. 266 00:16:23,200 --> 00:16:24,200 What if you get hurt? 267 00:16:24,283 --> 00:16:27,075 What if I cause another accident and hurt more people? 268 00:16:27,867 --> 00:16:29,283 You're the one that wanted to stay here. 269 00:16:29,867 --> 00:16:32,158 You wanted to find out what our parents were doing in this town. 270 00:16:32,242 --> 00:16:33,992 And I'm sorry I put us in danger. 271 00:16:34,075 --> 00:16:37,908 I don't know why they blame our parents for the fire, and I don't care anymore. 272 00:16:37,992 --> 00:16:40,617 I just want you to be safe. Count Olaf is here. 273 00:16:40,700 --> 00:16:42,742 - We have to leave. - And we will. 274 00:16:45,908 --> 00:16:47,992 When I get back from Dr. Orwell's. 275 00:16:58,408 --> 00:17:00,283 What's that thing Samuel Beckett said? 276 00:17:01,533 --> 00:17:04,867 "I can't go on. I'll go on." 277 00:17:04,950 --> 00:17:07,242 Let's go on. Together. 278 00:17:10,367 --> 00:17:11,825 Was it fatal? 279 00:17:12,867 --> 00:17:16,242 Just a leg? Call me when there's a real maiming. 280 00:17:16,325 --> 00:17:18,742 And don't take your eyes off those orphans! 281 00:17:18,825 --> 00:17:21,658 Well, this one's too easy. 282 00:17:21,742 --> 00:17:24,450 There's just no challenge when they love taking orders. 283 00:17:24,533 --> 00:17:27,242 Those are covered in eye junk. Order me a new box of gloves. 284 00:17:27,325 --> 00:17:28,950 Do I look like your receptionist? 285 00:17:29,033 --> 00:17:30,908 Yes, now act like one. 286 00:17:31,825 --> 00:17:34,450 You wouldn't have the Baudelaires at all if it weren't for me. 287 00:17:34,533 --> 00:17:35,908 I don't have them. 288 00:17:35,992 --> 00:17:37,742 You were supposed to hypnotize the bookworm 289 00:17:37,825 --> 00:17:39,367 into causing a fatal accident. 290 00:17:39,450 --> 00:17:42,242 Don't blame me for that. I'm running a business 291 00:17:42,325 --> 00:17:43,992 while you're running around wearing my clothes. 292 00:17:44,075 --> 00:17:46,408 How quickly we fall into old routines. 293 00:17:46,492 --> 00:17:49,575 Perhaps some old flames are better snuffed out. 294 00:17:53,075 --> 00:17:54,700 Oh, Georgina... 295 00:17:55,617 --> 00:17:57,158 you little minx. 296 00:17:57,242 --> 00:17:59,742 You have lipstick on your teeth. 297 00:17:59,825 --> 00:18:02,117 Yes, it's part of my character. 298 00:18:26,992 --> 00:18:29,742 I'm so sorry to keep you waiting. 299 00:18:33,700 --> 00:18:37,450 Partner trouble. But you'd know all about that, Charles. 300 00:18:39,658 --> 00:18:40,783 Yes, sir. 301 00:18:40,867 --> 00:18:42,158 She has Charles. 302 00:18:42,242 --> 00:18:44,450 Now, Charles, would you like to look at the screen 303 00:18:44,533 --> 00:18:45,992 and tell me what you see? 304 00:18:46,075 --> 00:18:48,658 - Orphans. - Dangerous orphans. 305 00:18:48,742 --> 00:18:50,783 Charles, don't you think your partner and you 306 00:18:50,867 --> 00:18:53,492 would be a lot happier without these orphans around? 307 00:18:53,575 --> 00:18:56,242 We could finally be happy without those orphans around. 308 00:18:56,325 --> 00:18:57,617 She's hypnotizing him. 309 00:18:58,408 --> 00:19:01,408 You will awaken from your trance when I say the word... 310 00:19:01,492 --> 00:19:02,700 Charles... 311 00:19:02,783 --> 00:19:05,242 would you like to do your impersonation of a chicken? 312 00:19:05,325 --> 00:19:08,575 I told you to wait in the waiting room. 313 00:19:08,658 --> 00:19:11,158 - Did you? I must've forgot. - Mmm. 314 00:19:11,242 --> 00:19:13,075 Charles, would you like to stop? 315 00:19:13,158 --> 00:19:15,908 - That's Shirley? - We should go before she sees us. 316 00:19:15,992 --> 00:19:16,992 Wait. 317 00:19:17,075 --> 00:19:19,783 I really wanna practice saying the secret words. 318 00:19:19,867 --> 00:19:23,158 Why? So you could take over and you wouldn't need me anymore? 319 00:19:23,242 --> 00:19:26,950 - Someone has trust issues. - Of course I do. I dated you! 320 00:19:27,033 --> 00:19:28,700 Secret words? 321 00:19:28,783 --> 00:19:30,617 According to the Encyclopedia Hypnotica, 322 00:19:30,700 --> 00:19:33,533 a hypnotist chooses one word to induce hypnotic suggestion, 323 00:19:33,617 --> 00:19:37,117 like "Nero" or... or "omelet," 324 00:19:37,200 --> 00:19:38,658 and another one to break it. 325 00:19:38,742 --> 00:19:42,200 Charles, would you tell Dr. Orwell to please stop bringing up the past? 326 00:19:42,867 --> 00:19:44,408 Stop bringing up the past. 327 00:19:44,492 --> 00:19:47,450 Charles, would you tell Count Olaf to stop talking in that voice? 328 00:19:47,533 --> 00:19:48,908 Stop talking in that voice. 329 00:19:48,992 --> 00:19:52,117 - You drank all of my wine. - You poisoned my coffee. 330 00:19:52,200 --> 00:19:55,450 - You tried to hypnotize me! - It was the only way to shut you up! 331 00:19:55,533 --> 00:19:57,492 What was that? 332 00:19:58,408 --> 00:19:59,783 There's nothing up there. 333 00:20:01,992 --> 00:20:05,158 If there's nothing up there, then what was that noise? 334 00:20:43,992 --> 00:20:45,033 Sorry about that. 335 00:20:45,867 --> 00:20:48,783 We all have skeletons in our closet, metaphorically, 336 00:20:48,867 --> 00:20:51,825 meaning things from our past we'd prefer not leave lying around 337 00:20:51,908 --> 00:20:56,450 because they are painful or incriminating or would create unnecessary clutter. 338 00:20:56,533 --> 00:21:01,992 In my closet, I keep a 200-page book written by the woman I loved, 339 00:21:02,075 --> 00:21:04,658 explaining at great length and in specific detail 340 00:21:04,742 --> 00:21:07,033 the reason she could not marry me, 341 00:21:07,117 --> 00:21:10,908 which, if I were to leave out in the open, I would find myself reading over and over. 342 00:21:10,992 --> 00:21:13,283 It would be as if my darling Beatrice 343 00:21:13,367 --> 00:21:17,158 were bringing me bad news every day and every night of my life. 344 00:21:26,992 --> 00:21:29,617 Unless you are a murderer or a taxidermist, 345 00:21:29,700 --> 00:21:31,742 it is rare to have actual skeletons in your closet, 346 00:21:31,825 --> 00:21:33,367 as opposed to metaphorical ones. 347 00:21:33,450 --> 00:21:35,533 But as Klaus had just discovered... 348 00:21:39,825 --> 00:21:41,242 Dr. Orwell's closet... 349 00:21:42,367 --> 00:21:43,200 had both. 350 00:21:43,283 --> 00:21:45,450 Nothing to be frightened of. 351 00:21:45,533 --> 00:21:49,033 I'm sure many doctors have skeletons to study anatomy. 352 00:21:49,617 --> 00:21:52,325 I suppose they could keep them in closets. 353 00:21:52,408 --> 00:21:56,200 But Dr. Orwell's an eye doctor. Skeletons don't even have eyes. 354 00:22:03,492 --> 00:22:04,325 Look. 355 00:22:04,408 --> 00:22:06,700 - What are those? - Records. 356 00:22:08,908 --> 00:22:11,908 Not that type of record, Sunny. Medical records. 357 00:22:11,992 --> 00:22:13,783 For employee eye exams. 358 00:22:14,783 --> 00:22:18,325 I don't think Charles and I were the only victims of Dr. Orwell's hypnosis. 359 00:22:20,325 --> 00:22:21,992 I think it's the entire mill. 360 00:22:23,325 --> 00:22:24,825 That's why they never leave 361 00:22:24,908 --> 00:22:27,367 and why they're happy to work for coupons and gum. 362 00:22:27,450 --> 00:22:29,367 It's probably why they think our parents started that fire. 363 00:22:29,450 --> 00:22:31,617 We need to figure out the word that breaks the trance. 364 00:22:31,700 --> 00:22:34,200 - We can use the library. - We might not need the library. 365 00:22:34,283 --> 00:22:35,825 Are you sure you're not still hypnotized? 366 00:22:35,908 --> 00:22:37,867 After Phil's accident, 367 00:22:37,950 --> 00:22:40,200 do you remember the word that brought me back to normal? 368 00:22:40,283 --> 00:22:41,700 I can't remember. 369 00:22:44,033 --> 00:22:46,408 We don't have to go back. We can run away. 370 00:22:46,492 --> 00:22:49,075 - What if Count Olaf finds us again? - We'll protect each other. 371 00:22:49,158 --> 00:22:51,783 How will we protect each other if one of us is under a hypnotic trance? 372 00:22:51,867 --> 00:22:55,033 And we'd be abandoning those workers. They're victims of Dr. Orwell, too. 373 00:22:55,658 --> 00:22:57,242 Our parents wanted us to be safe. 374 00:22:57,325 --> 00:22:59,867 We don't know what they wanted. Not anymore. 375 00:22:59,950 --> 00:23:01,408 We don't know why they were in Paltryville. 376 00:23:01,492 --> 00:23:03,283 We don't know why there were so many things they never told us. 377 00:23:04,283 --> 00:23:07,158 But we do know how we remember them. 378 00:23:07,242 --> 00:23:09,283 And the parents I remember would've wanted us to help. 379 00:23:09,367 --> 00:23:10,575 Then we go back. 380 00:23:13,825 --> 00:23:16,075 Trying to run away, are ya? 381 00:23:17,367 --> 00:23:18,617 I'm not an idiot. 382 00:23:18,700 --> 00:23:20,700 I've been trying to figure out what to do with you 383 00:23:20,783 --> 00:23:24,908 since you caused that accident that crushed a man's debarker dispenser. 384 00:23:26,200 --> 00:23:27,950 That glib attitude will get you nowhere. 385 00:23:29,450 --> 00:23:32,700 Now, you wanna hear the good news or the bad news first? 386 00:23:33,533 --> 00:23:34,992 The... the bad news. 387 00:23:35,075 --> 00:23:38,367 There's a local receptionist who wants children of her own. 388 00:23:38,450 --> 00:23:39,617 You make one more mistake, 389 00:23:39,700 --> 00:23:42,117 and I'm gonna be forced to sack you and send you to live with her. 390 00:23:42,825 --> 00:23:45,658 I've interviewed her about her parenting methods, and... 391 00:23:46,617 --> 00:23:47,992 I can vouch for her fully. 392 00:23:48,075 --> 00:23:49,450 You can't send us to live with Shirley. 393 00:23:49,533 --> 00:23:51,617 And Klaus isn't responsible for that accident. 394 00:23:51,700 --> 00:23:53,867 He was hypno... 395 00:23:53,950 --> 00:23:56,408 He was hyp... 396 00:23:56,492 --> 00:23:59,867 He was hypnotized, just like the rest of the workers here! 397 00:23:59,950 --> 00:24:02,700 I don't care what my employees do for a hobby. 398 00:24:04,408 --> 00:24:06,075 Do you even know what's going at this mill? 399 00:24:06,158 --> 00:24:09,408 Are you aware of anything outside that horrible cloud of smoke? 400 00:24:09,492 --> 00:24:11,867 "Don't ask, don't tell." That's my motto. 401 00:24:11,950 --> 00:24:13,325 Now is there anything else? 402 00:24:14,742 --> 00:24:16,492 What's the good news? 403 00:24:17,158 --> 00:24:19,200 It will build character. 404 00:24:19,783 --> 00:24:21,992 I was willing to forgive the accident. 405 00:24:22,075 --> 00:24:25,867 You three are an economic bonanza, and I'm a softie at heart. 406 00:24:25,950 --> 00:24:29,617 But my partner convinced me that I need to be a little more inflexible. 407 00:24:29,700 --> 00:24:31,117 Isn't that right, Charles? 408 00:24:32,408 --> 00:24:34,617 We'll finally be happy without those orphans around. 409 00:24:38,325 --> 00:24:39,825 "It'll build character." 410 00:24:39,908 --> 00:24:41,117 That's just something people say 411 00:24:41,200 --> 00:24:43,533 when they're trying to make others accept a miserable situation. 412 00:24:43,617 --> 00:24:44,617 It is miserable. 413 00:24:44,700 --> 00:24:46,325 If we can't find the word to break your hypnosis, 414 00:24:46,408 --> 00:24:49,242 you could cause another accident and we'd be in the hands of Count Olaf. 415 00:24:49,325 --> 00:24:50,742 You mean Shirley. 416 00:24:50,825 --> 00:24:53,283 - He looks like Father... - When he went... 417 00:24:53,367 --> 00:24:54,908 To the masquerade ball. 418 00:24:57,825 --> 00:24:59,783 I don't want you to go away again. 419 00:25:09,867 --> 00:25:12,450 It seems darker in here without Phil to find the bright side. 420 00:25:12,533 --> 00:25:14,950 It seems darker 'cause it is. 421 00:25:15,033 --> 00:25:17,117 Sir won't let us keep the lights on. 422 00:25:18,325 --> 00:25:22,242 He says we need to cut corners to pay for a new debarker dispenser. 423 00:25:22,325 --> 00:25:25,617 I'm surprised they can show their faces after what they did to Phil. 424 00:25:26,242 --> 00:25:27,242 It's not your fault. 425 00:25:27,325 --> 00:25:29,242 You're right. It's Count Olaf's. 426 00:25:31,033 --> 00:25:33,783 They're a wretched pair of villains, and they deserve each other. 427 00:25:33,867 --> 00:25:36,450 They deserve to be locked away for a very long time. 428 00:25:36,533 --> 00:25:37,825 But for that to happen, 429 00:25:37,908 --> 00:25:39,783 we have to find the word that wakes everyone up. 430 00:25:39,867 --> 00:25:41,242 So what do we do? 431 00:25:41,325 --> 00:25:43,575 Say a bunch of words out loud and hope one of them works? 432 00:25:53,742 --> 00:25:55,200 Maybe this can help. 433 00:26:04,533 --> 00:26:05,658 "Aardvark." 434 00:26:08,033 --> 00:26:09,075 "Abacus." 435 00:26:09,783 --> 00:26:10,783 Shh! 436 00:26:13,658 --> 00:26:14,783 "Aberrant." 437 00:26:14,867 --> 00:26:16,908 You're waking everyone up. 438 00:26:20,658 --> 00:26:22,408 There has to be a better way. 439 00:26:42,492 --> 00:26:46,575 Lucky boy... would you like to get to work? 440 00:27:14,200 --> 00:27:15,200 Things look bad. 441 00:27:15,283 --> 00:27:17,492 Sometimes when things look bad, they turn out to be worse. 442 00:27:19,492 --> 00:27:22,408 There are fires all around us, literally and figuratively. 443 00:27:22,492 --> 00:27:24,950 Then it's time we mount a vigorous fire defense. 444 00:27:25,033 --> 00:27:26,450 Why do they keep talking about fire? 445 00:27:26,533 --> 00:27:28,408 - I know, right? - We can hear you back there. 446 00:27:28,492 --> 00:27:30,700 If you'd gone to my school, you would have flunked eavesdropping. 447 00:27:30,783 --> 00:27:32,825 What kind of school teaches eavesdropping? 448 00:27:32,908 --> 00:27:35,200 Come on, children. It's past your bedtime. 449 00:27:35,283 --> 00:27:36,992 - We've got a big day tomorrow. - What's tomorrow? 450 00:27:37,075 --> 00:27:38,242 It's a secret. 451 00:28:23,450 --> 00:28:26,617 You've been fortunate so far, you little twerp. 452 00:28:26,700 --> 00:28:27,992 But not anymore. 453 00:28:29,158 --> 00:28:30,658 Yeah, you tell 'em, boss. 454 00:28:31,283 --> 00:28:33,783 One more accident, and you're mine. 455 00:28:33,867 --> 00:28:37,825 And this will be the worst accident the lumbermill has ever seen. 456 00:28:43,617 --> 00:28:45,950 Now, you lucky brat, 457 00:28:46,033 --> 00:28:49,408 would you like to send that log into that saw? 458 00:28:49,492 --> 00:28:51,367 - Yes, sir. - Klaus, don't do it! 459 00:28:54,408 --> 00:28:59,367 Well, well, well. If it isn't... the other two. 460 00:28:59,450 --> 00:29:02,158 You're just in time to see the accident. 461 00:29:02,242 --> 00:29:05,492 It's not an accident. You're doing this on purpose! 462 00:29:05,575 --> 00:29:08,617 Let's not split hairs. That's Klaus' job. 463 00:29:08,700 --> 00:29:13,242 And you can shout as much as you want. Your brother isn't here right now. 464 00:29:23,242 --> 00:29:25,158 Poor little orphan. 465 00:29:25,242 --> 00:29:27,742 Haven't you learned anything this year? 466 00:29:27,825 --> 00:29:30,450 Week? Season? 467 00:29:30,533 --> 00:29:33,742 Wherever you go, I will be waiting. 468 00:29:33,825 --> 00:29:37,492 Wherever you hide, I will hunt you down. 469 00:29:37,575 --> 00:29:40,533 I'm smarter. I'm pluckier. 470 00:29:40,617 --> 00:29:42,367 I'm stronger. 471 00:29:43,658 --> 00:29:46,033 Put some lower back into it! 472 00:29:51,075 --> 00:29:54,367 I'm unstoppable! 473 00:29:54,450 --> 00:29:56,033 Why do you hate us so much? 474 00:29:56,617 --> 00:29:58,617 Because it's fun. 475 00:29:58,700 --> 00:30:00,617 How are you doing back there, Charles? 476 00:30:00,700 --> 00:30:02,950 Oh! Just peachy! 477 00:30:03,033 --> 00:30:06,492 Wait till Sir finds out that his partner's been turned into human boards. 478 00:30:06,575 --> 00:30:09,492 I bet he won't even wait until the morning to fire... 479 00:30:14,575 --> 00:30:15,700 Where am I? 480 00:30:16,367 --> 00:30:17,950 What's going on? 481 00:30:18,950 --> 00:30:21,908 Oh, dear! Oh, dear! Oh, dear! Oh, dear! 482 00:30:21,992 --> 00:30:23,825 Fire! The secret word is "fire." 483 00:30:23,908 --> 00:30:25,950 Klaus, fire! Turn off the machine! 484 00:30:28,867 --> 00:30:30,492 Nice try. 485 00:30:30,575 --> 00:30:32,408 But did you really think we'd use the same word 486 00:30:32,492 --> 00:30:35,033 on your bratty brother that we used on the mill workers? 487 00:30:36,283 --> 00:30:39,867 You will never find the word to save your brother. 488 00:30:39,950 --> 00:30:43,492 And you certainly won't find it in time to save Charles. 489 00:30:45,450 --> 00:30:47,492 Help me! Help me! 490 00:30:47,575 --> 00:30:50,908 Sorry, Charlie. No one's coming to help you now. 491 00:30:50,992 --> 00:30:52,283 Help me! 492 00:30:58,492 --> 00:30:59,825 Where did the girl go? 493 00:31:01,575 --> 00:31:05,200 Perhaps you've been told never to shout "fire" in a public place. 494 00:31:05,283 --> 00:31:07,950 When you shout "fire" and there isn't one, it can cause chaos. 495 00:31:08,033 --> 00:31:09,825 Of course, when you shout "fire" and there is one, 496 00:31:09,908 --> 00:31:12,117 it can cause chaos but also save lives. 497 00:31:12,200 --> 00:31:15,158 Still, there are times when shouting "fire" can save lives 498 00:31:15,242 --> 00:31:16,617 even when there isn't one. 499 00:31:18,283 --> 00:31:20,783 For example, you may be trapped in a motel room... 500 00:31:22,033 --> 00:31:24,033 with your enemies waiting outside. 501 00:31:24,117 --> 00:31:27,117 Shouting "fire" will cause the kind of chaos 502 00:31:27,200 --> 00:31:29,825 that will allow you to escape undetected. 503 00:31:29,908 --> 00:31:33,492 Therefore, the life it saves will be your own. 504 00:31:33,575 --> 00:31:36,992 Fire! Fire! 505 00:31:37,075 --> 00:31:39,700 - Fire! Fire! - Where am I? 506 00:31:39,783 --> 00:31:41,783 If you're in a town where the workers have been warned 507 00:31:41,867 --> 00:31:44,742 never to talk about a terrible fire, not because it was too terrible... 508 00:31:44,825 --> 00:31:46,033 Why does my mouth taste like gum? 509 00:31:46,117 --> 00:31:47,325 because the word "fire" 510 00:31:47,408 --> 00:31:50,617 would awaken them from a state of complacency induced by hypnosis, 511 00:31:50,700 --> 00:31:54,242 shouting "fire" would cause chaos and save lives. 512 00:31:54,325 --> 00:31:56,992 Of course, there is the single most important time to shout "fire," 513 00:31:57,075 --> 00:31:58,617 and that is when there is one. 514 00:31:59,325 --> 00:32:02,783 Sometimes, even shouting "fire" cannot save every life. 515 00:32:10,908 --> 00:32:12,033 Get 'em! 516 00:32:12,117 --> 00:32:13,158 What have you done? 517 00:32:13,908 --> 00:32:14,992 Shut the door! 518 00:32:17,908 --> 00:32:20,450 Help me! Help me! 519 00:32:25,450 --> 00:32:28,117 Open up! We want answers! 520 00:32:33,783 --> 00:32:36,617 Thank you, thank you! 521 00:32:38,658 --> 00:32:41,450 Lucky, would you like to cut the log faster? 522 00:32:42,283 --> 00:32:44,867 Lucky, would you like to reverse the direction of the log? 523 00:32:46,033 --> 00:32:49,617 - Lucky, push that lever forward! - Lucky, pull the lever backward! 524 00:32:50,200 --> 00:32:51,367 Lucky, push! 525 00:32:52,117 --> 00:32:53,533 - Lucky, pull! - Lucky! 526 00:32:53,617 --> 00:32:55,783 Don't listen to your sister. 527 00:32:55,867 --> 00:32:57,367 Hey, why didn't you think of that? 528 00:32:57,450 --> 00:33:01,825 I just stopped by to see if everything was running smoothly, and I'm glad I did. 529 00:33:01,908 --> 00:33:03,950 - Because it wasn't. - Ah! 530 00:33:04,033 --> 00:33:06,950 How did you even get inside? There's an angry mob at the door. 531 00:33:07,533 --> 00:33:09,950 You're right. I don't trust you with all my secrets. 532 00:33:10,825 --> 00:33:13,408 Oh, oh, oh! 533 00:33:14,200 --> 00:33:15,408 You know, they say holding a baby 534 00:33:15,492 --> 00:33:18,325 can make all these deep, primal parenting instincts kick in. 535 00:33:19,492 --> 00:33:21,367 - I don't see it. - Sunny! 536 00:33:21,950 --> 00:33:23,075 Shh! 537 00:33:25,242 --> 00:33:29,533 Lucky... would you like to send that log into that saw? 538 00:33:29,617 --> 00:33:30,700 Yes, sir. 539 00:33:33,992 --> 00:33:37,075 We want fair wages! 540 00:33:37,742 --> 00:33:39,992 You think you're so superior, 541 00:33:40,075 --> 00:33:43,825 with your fancy optometry degree and weird hypnosis thing. 542 00:33:43,908 --> 00:33:47,992 Well, I don't need a partner. I was better off alone, 543 00:33:48,075 --> 00:33:50,908 where my plots were simple and straightforward 544 00:33:50,992 --> 00:33:54,992 and didn't involve any high-concept science fiction gimmicks. 545 00:33:55,075 --> 00:33:56,408 Are you breaking up with me again? 546 00:33:56,492 --> 00:33:59,242 No, I'm breaking up with you... again! 547 00:33:59,325 --> 00:34:00,908 You're being insensitive. 548 00:34:00,992 --> 00:34:03,158 - You're being inor... - Oh, don't say the word! 549 00:34:04,200 --> 00:34:06,283 - Inordinate. - An inordinate... 550 00:34:07,575 --> 00:34:09,700 Inordinate! Klaus, inordinate! 551 00:34:14,700 --> 00:34:16,075 Now he's unhypnotized. 552 00:34:18,783 --> 00:34:21,783 How in the world does a child know a word like "inordinate"? 553 00:34:21,867 --> 00:34:23,992 These brats know all kind of words. They're book addicts. 554 00:34:24,075 --> 00:34:27,700 But there is still time to cause an accident and get their fortune! 555 00:34:28,408 --> 00:34:29,742 Oh, no, you can't. 556 00:34:30,950 --> 00:34:33,450 Now put my sister down. 557 00:34:33,533 --> 00:34:35,325 Yes, you may have saved Charles, 558 00:34:35,408 --> 00:34:39,533 but there will still be a fatal accident at the lumbermill tonight. 559 00:34:39,617 --> 00:34:41,867 Oh, there you are. 560 00:34:41,950 --> 00:34:45,200 If you want our fortune, you can have it. Just leave Sunny alone! 561 00:34:45,283 --> 00:34:49,033 You think you're so clever, but you only see in black and white. 562 00:34:49,117 --> 00:34:51,867 Just like your parents. They were shortsighted, too. 563 00:34:51,950 --> 00:34:55,950 With their, "You can't hypnotize people!" And, "What about free will?" 564 00:34:56,033 --> 00:35:00,242 And, "We're going to kick you out and have your license revoked, 565 00:35:00,325 --> 00:35:01,617 and if we ever have children, 566 00:35:01,700 --> 00:35:03,783 we're never gonna let you anywhere near them!" 567 00:35:03,867 --> 00:35:05,242 Well, I showed them! 568 00:35:05,325 --> 00:35:07,658 I don't think I can hold them off much longer, boss! 569 00:35:08,617 --> 00:35:11,533 I'll show everyone! It was never about the fortune. 570 00:35:11,617 --> 00:35:12,742 - It's about... - Ah! 571 00:35:25,908 --> 00:35:29,283 Sometimes when we are startled by a loud noise or an angry mob 572 00:35:29,367 --> 00:35:31,867 looking to confront their hypnotist, we take a step back. 573 00:35:32,950 --> 00:35:34,283 Dr. Orwell was right. 574 00:35:34,367 --> 00:35:37,908 There was a fatal accident at the Lucky Smells Lumbermill that night. 575 00:35:59,658 --> 00:36:02,033 How can anyone run in these things? 576 00:36:03,658 --> 00:36:06,533 - Sorry about the doc, boss. - Are you kidding? I'm a free man. 577 00:36:06,617 --> 00:36:10,867 I am never taking a partner again. From now on, Count Olaf works alone! 578 00:36:14,700 --> 00:36:16,783 Can I get a boost? 579 00:36:23,700 --> 00:36:25,283 Oh, careful, careful. 580 00:36:28,950 --> 00:36:30,408 Come on! 581 00:36:36,533 --> 00:36:38,950 You ripped my hem! 582 00:36:42,200 --> 00:36:44,242 I don't recall assigning a night shift! 583 00:36:45,367 --> 00:36:46,867 But I fully approve. 584 00:36:47,867 --> 00:36:50,783 Keep this up and you'll earn your dorm lights back in no time. 585 00:36:50,867 --> 00:36:53,700 - What do we want? - Freedom! 586 00:36:53,783 --> 00:36:55,908 Hey. Hey, wait. Hey! Hey! 587 00:36:55,992 --> 00:36:57,950 Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey! 588 00:37:10,158 --> 00:37:12,325 That's it. 589 00:37:13,742 --> 00:37:15,908 Oh, excuse me. Excuse me. 590 00:37:16,492 --> 00:37:18,700 - Cheese. - Oh! 591 00:37:26,533 --> 00:37:30,492 Hypnosis, child labor, Count Olaf in a dress! 592 00:37:30,575 --> 00:37:33,867 You children certainly have lively imaginations. 593 00:37:33,950 --> 00:37:37,158 But a lumbermill is no substitute for a proper guardian. 594 00:37:37,242 --> 00:37:40,158 You're fortunate that my wife is such a great investigative journalist. 595 00:37:40,242 --> 00:37:41,492 How did she find us? 596 00:37:43,200 --> 00:37:45,325 I heard there was an accident at the lumbermill, 597 00:37:45,408 --> 00:37:46,658 so I came right away. 598 00:37:46,742 --> 00:37:48,075 So you found us by accident? 599 00:37:48,158 --> 00:37:50,992 - Exactly. - You're fantastic! 600 00:37:51,075 --> 00:37:53,408 I had to! Trust your instincts. 601 00:37:53,492 --> 00:37:54,867 - Every time. Every... - Absolutely. 602 00:37:56,992 --> 00:37:59,117 We never found out what caused that fire. 603 00:37:59,200 --> 00:38:01,533 We know it wasn't our parents. 604 00:38:01,617 --> 00:38:03,742 We don't know if Count Olaf will turn up again. 605 00:38:03,825 --> 00:38:05,992 We know Dr. Orwell won't. 606 00:38:07,825 --> 00:38:10,617 We never solved the mystery of this photograph. 607 00:38:11,450 --> 00:38:14,408 Oh! Baudelaires... 608 00:38:14,492 --> 00:38:16,450 I want to thank you for saving my life. 609 00:38:16,533 --> 00:38:19,908 Because of your quick thinking, I only have a small cut on my foot. 610 00:38:19,992 --> 00:38:21,533 You certainly are clever children. 611 00:38:21,617 --> 00:38:24,533 - Are you leaving Paltryville? - I'm gonna search for Sir. 612 00:38:24,617 --> 00:38:27,867 He may not have been a good partner, or a good boss... 613 00:38:28,575 --> 00:38:29,450 or a good person... 614 00:38:30,200 --> 00:38:33,283 but someday you'll learn things aren't always black and white. 615 00:38:35,158 --> 00:38:37,033 Ooh, that reminds me. 616 00:38:37,950 --> 00:38:39,283 I thought you should see this. 617 00:38:41,200 --> 00:38:43,450 Well, tallyho! 618 00:38:48,658 --> 00:38:51,033 "Chapter 12. The Paltryville Fire." 619 00:38:51,117 --> 00:38:52,700 It's a page from Sir's book. 620 00:38:52,783 --> 00:38:55,367 "The Baudelaires were unequivocally responsible..." 621 00:38:55,450 --> 00:39:00,033 "for putting out the fire and helping the survivors get back on their feet." 622 00:39:12,742 --> 00:39:14,158 Look on the bright side. 623 00:39:14,242 --> 00:39:15,908 You're alive! 624 00:39:16,825 --> 00:39:17,950 Officer. 625 00:39:22,033 --> 00:39:24,742 I think you children will have a good home here. 626 00:39:24,825 --> 00:39:27,367 I hope so anyway, because I've just received a promotion. 627 00:39:27,450 --> 00:39:29,658 Vice President of Orphan Affairs. 628 00:39:29,742 --> 00:39:32,200 Which means I'll be too busy to check in on you orphans. 629 00:39:32,783 --> 00:39:34,033 What's our new guardian's name? 630 00:39:34,117 --> 00:39:36,200 Guardian? Oh, no. Good God, no. 631 00:39:36,283 --> 00:39:38,117 I couldn't find a single one willing to take you in. 632 00:39:38,200 --> 00:39:41,033 Not after what happened to the last three. Uh, two. 633 00:39:41,117 --> 00:39:42,700 No, four. 634 00:39:42,783 --> 00:39:44,492 Oh, no, children, you're going to boarding school. 635 00:39:44,575 --> 00:39:46,950 It's the end of the season, um, semester, 636 00:39:47,033 --> 00:39:48,992 so you're gonna have to work very hard to catch up. 637 00:39:49,075 --> 00:39:52,242 It won't be easy, but I promise you it will build character. 638 00:39:55,992 --> 00:39:57,367 Here's a fun bit of trivia. 639 00:39:57,450 --> 00:40:00,908 The architect who built this school was severely depressed. 640 00:40:04,908 --> 00:40:07,325 I always wanted to go to boarding school. 641 00:40:07,408 --> 00:40:09,408 Rules, traditions... 642 00:40:09,492 --> 00:40:12,575 Why, I'd give every last suit just to wear a uniform. 643 00:40:18,825 --> 00:40:21,325 The office is over there. You can wait on that bench. 644 00:40:21,408 --> 00:40:22,492 You're not coming with us? 645 00:40:22,575 --> 00:40:24,742 Oh, this has already taken up much too long already. 646 00:40:24,825 --> 00:40:26,575 Banking hours. 647 00:40:27,200 --> 00:40:28,033 Um... 648 00:40:28,617 --> 00:40:30,492 I do want you children to know... 649 00:40:35,533 --> 00:40:38,283 I hope you find comfort here. 650 00:40:44,700 --> 00:40:47,492 Um, this came to the bank for you. I assume it's junk mail. 651 00:40:47,575 --> 00:40:49,867 I can't imagine that you know anyone in South America, 652 00:40:49,950 --> 00:40:52,533 or why the return address is from my secretary. 653 00:40:53,742 --> 00:40:54,908 Um... 654 00:40:56,450 --> 00:40:57,742 So long, Baudelaires. 655 00:41:25,617 --> 00:41:29,325 The statue woman said she'd get it back. Do you think she'll find us again? 656 00:41:29,950 --> 00:41:32,200 Klaus... we're on our own. 657 00:41:35,575 --> 00:41:37,950 In a world both frightening and unlucky, 658 00:41:38,033 --> 00:41:39,325 there are a few comforts. 659 00:41:39,408 --> 00:41:41,700 One of them is making new friends. 660 00:41:41,783 --> 00:41:45,158 Friends can make you feel the world is smaller and safer than it really is, 661 00:41:45,242 --> 00:41:48,117 because you know people who have similar experiences. 662 00:41:48,200 --> 00:41:49,450 When you meet people like that, 663 00:41:49,533 --> 00:41:52,492 you may find your world feels a little more complete. 664 00:41:53,950 --> 00:41:55,658 Like the missing piece of a puzzle... 665 00:41:56,908 --> 00:41:59,617 or two halves of a broken spyglass. 666 00:42:01,950 --> 00:42:02,992 Click. 667 00:42:25,450 --> 00:42:29,075 You may think that the Baudelaires Ought to prevail 668 00:42:29,158 --> 00:42:33,033 And be tucked some place All safe and sound 669 00:42:33,117 --> 00:42:36,450 Count Olaf captured And rotting in jail 670 00:42:36,533 --> 00:42:39,908 His henchpeople nowhere around 671 00:42:39,992 --> 00:42:44,242 But there's no happy endings Not here and not now 672 00:42:44,325 --> 00:42:47,783 This tale is all sorrows and woes 673 00:42:47,867 --> 00:42:51,825 You dream that justice And peace win the day 674 00:42:51,908 --> 00:42:56,075 But that's not how the story goes 675 00:42:57,075 --> 00:43:00,908 You might think that two parents Both brave and both true 676 00:43:00,992 --> 00:43:04,492 Would live till a nice ripe old age 677 00:43:04,575 --> 00:43:08,450 But I'm sad to say I have bad news for you 678 00:43:08,533 --> 00:43:11,325 The curtain rings down on the stage 679 00:43:11,992 --> 00:43:15,867 Yes, there's no happy endings Not here and not now 680 00:43:15,950 --> 00:43:19,325 This tale is all sorrows and woes 681 00:43:19,408 --> 00:43:23,242 You might dream that justice And peace win the day 682 00:43:23,325 --> 00:43:27,700 But that's not how the story goes 683 00:43:29,242 --> 00:43:32,825 I once loved a girl And she thought well of me 684 00:43:32,908 --> 00:43:36,617 We thought we'd be happy together 685 00:43:36,700 --> 00:43:40,283 But now I'm alone As you can well see 686 00:43:40,367 --> 00:43:43,742 And she's cold in her grave forever 687 00:43:47,742 --> 00:43:51,325 There's no happy endings Not here and not now 688 00:43:51,408 --> 00:43:54,783 This tale is all sorrows and woes 689 00:43:54,867 --> 00:43:58,908 You might dream that justice And peace win the day 690 00:43:58,992 --> 00:44:02,825 But that's not how the story goes 691 00:44:04,783 --> 00:44:08,575 The world is a pair Of ill-fitting pants 692 00:44:08,658 --> 00:44:11,908 And other dire hideous clothes 693 00:44:11,992 --> 00:44:15,700 You may think that three children Would lead pleasant lives 694 00:44:15,783 --> 00:44:19,242 But that's not how the story goes 695 00:44:19,825 --> 00:44:22,867 Some people smile At the end of the day 696 00:44:23,533 --> 00:44:26,658 Some people laugh, I suppose 697 00:44:26,742 --> 00:44:30,867 But to me there's nothing But gloom and despair 698 00:44:30,950 --> 00:44:34,617 That's just how the story goes 699 00:44:34,700 --> 00:44:36,950 That's just how the story... 700 00:44:59,033 --> 00:45:01,450 Mmm, that's nice. 55968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.