All language subtitles for A Railway Station for Two - 1982. subt. 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:05,640 --> 00:00:11,670 UNA ESTACI�N DE FERROCARRIL PARA DOS segunda parte 2 00:00:38,320 --> 00:00:41,790 Nadie viene a servirnos. �Qu� verg�enza! 3 00:00:44,120 --> 00:00:46,270 Est�n discutiendo el hecho de que me recogiste. 4 00:00:47,160 --> 00:00:49,799 Yo te recogi? 5 00:00:52,520 --> 00:00:54,397 Eres t� quien me recogi�! 6 00:00:54,680 --> 00:00:56,113 S�, y estoy orgulloso de ello. 7 00:00:58,080 --> 00:00:59,513 Ahora suena mejor. 8 00:01:34,480 --> 00:01:36,869 Buenas noches. �Podemos tener el men�, por favor? 9 00:01:39,560 --> 00:01:41,790 Violeta, no me reconoces? 10 00:01:42,720 --> 00:01:45,280 �C�mo puedo saber si debo reconocerte o no. 11 00:01:45,560 --> 00:01:48,438 Se trata de Platon Sergeyevich. �l es un pianista. 12 00:01:48,720 --> 00:01:49,948 Encantada de conocerte. 13 00:01:50,240 --> 00:01:55,189 Violetta. Estoy muy contenta, tambi�n. �Cu�l ser�a su pedido? 14 00:01:55,480 --> 00:01:57,596 La mujer har� el pedido. 15 00:01:58,000 --> 00:02:01,788 Conozco este papel in�til de memoria. Incluso lo veo en mis pesadillas. 16 00:02:02,560 --> 00:02:05,677 De acuerdo. Vamos a tomar ... 17 00:02:07,800 --> 00:02:10,360 No hace ninguna diferencia para m�. Tomemos co�ac! 18 00:02:11,160 --> 00:02:13,879 co�ac armenio, tres estrellas. Doscientos gramos? 19 00:02:16,000 --> 00:02:17,956 Doscientos o trescientos? 20 00:02:18,560 --> 00:02:19,788 Trescientos! 21 00:02:20,640 --> 00:02:26,112 Trescientos. Y les digo que no se diluya, porque es para m�. 22 00:02:26,560 --> 00:02:28,437 �Qu�? �Por lo general se diluye? 23 00:02:29,920 --> 00:02:31,592 Por supuesto que no! 24 00:02:36,400 --> 00:02:37,958 Ahora, los antojitos ... 25 00:02:38,240 --> 00:02:39,639 De antojitos tenemos s�lo queso. 26 00:02:39,920 --> 00:02:41,638 Dile al chef que es para m�. 27 00:02:41,920 --> 00:02:44,639 Que se nos d� el salame y la ensalada que est� escondiendo. 28 00:02:44,920 --> 00:02:46,273 De acuerdo. 29 00:02:46,560 --> 00:02:49,393 - �Qu� tal pollo Kiev -? bueno. 30 00:02:49,800 --> 00:02:55,432 Dos �rdenes de entonces. Y les diga que usen mantequilla buena. 31 00:02:56,720 --> 00:02:58,438 Que mantequilla se suele utilizar? 32 00:02:58,920 --> 00:03:01,115 Bueno, por lo general ... 33 00:03:01,400 --> 00:03:04,358 �Por qu� quieres saber lo que es mejor no saber? 34 00:03:05,720 --> 00:03:06,869 No m�s preguntas. 35 00:03:07,720 --> 00:03:09,199 Y helados. 36 00:03:11,080 --> 00:03:14,959 S�, Violeta, por favor, s�lo les digas que es de Vera, 37 00:03:15,240 --> 00:03:18,118 para que no pongan nada que helado en el helado. 38 00:03:22,400 --> 00:03:24,960 Lo s�, ella es la que ... 39 00:03:25,240 --> 00:03:30,189 Tienes toda la raz�n. Es ella. Ella es tan extra�a. 40 00:03:30,920 --> 00:03:33,798 Ella es buena, y buena gente es siempre de mala suerte. 41 00:04:04,000 --> 00:04:07,436 Creo que est�s en un lugar lejos, muy lejos ahora. 42 00:04:08,960 --> 00:04:10,678 �Vas a volver, por favor? 43 00:04:12,400 --> 00:04:16,029 Mi esposa y yo est�bamos de regreso desde el aeropuerto de Sheremetyevo. 44 00:04:16,400 --> 00:04:18,960 Despu�s de despedir su amiga que se fue a Argelia. 45 00:04:19,240 --> 00:04:22,118 Mi esposa estaba conduciendo. Le encanta conducir. 46 00:04:22,400 --> 00:04:26,109 Yo casi no uso el coche, no me gusta, pero mi esposa es un gran piloto. 47 00:04:27,240 --> 00:04:31,028 Cuando nos acercabamos a Mosc� ... Y estaba muy oscuro ah� ... 48 00:04:31,400 --> 00:04:35,029 Un hombre se salio cruzando la calle. Us� los frenos, pero ... 49 00:04:36,320 --> 00:04:38,629 �Estaba borracho? 50 00:04:38,920 --> 00:04:41,798 No. El examen demostr� que estaba sobrio, as� que ... 51 00:04:45,000 --> 00:04:48,356 Ahi estamos, mis queridos. Los antojitos vienen. 52 00:04:48,640 --> 00:04:51,029 En cuanto al plato principal, tendr� que esperar un poco. 53 00:04:51,320 --> 00:04:53,959 �Tiene un televisor en su restaurante? 54 00:04:54,720 --> 00:04:57,359 En la oficina del director. �Por qu�? 55 00:04:57,640 --> 00:05:01,349 - Te lo explicar�. Por alli? - S�, por alli. 56 00:05:08,640 --> 00:05:13,794 Cuando ocurri�, ella lo tom� muy mal. 57 00:05:15,240 --> 00:05:16,878 Ella lloraba, estaba hist�rica. 58 00:05:17,160 --> 00:05:19,515 Luego dijo: "Es el final de m�. 59 00:05:19,800 --> 00:05:22,030 Nunca mas me van a invitar a la televisi�n de nuevo. 60 00:05:22,320 --> 00:05:25,278 - Trabaja en la televisi�n -? De vez en cuando. Ya lo ver�s. 61 00:05:26,480 --> 00:05:29,870 Bueno ... �Por qu� tarda tanto tiempo para encender? 62 00:05:30,480 --> 00:05:34,951 Cuando lleg� la polic�a, yo, por supuesto, dije que estaba conduciendo. 63 00:05:36,000 --> 00:05:37,877 - Buenas noches. - Buenas noches. 64 00:05:38,560 --> 00:05:41,950 La situaci�n meteorol�gica en la mayor parte de los territorios europeos del pa�s 65 00:05:42,240 --> 00:05:45,949 est� determinada por el �rea de alta presi�n que poco a poco ... 66 00:05:46,640 --> 00:05:50,030 Siempre tienen una sonrisa en sus rostros en la televisi�n. Bien por ellos. 67 00:05:52,320 --> 00:05:54,117 Es mi esposa. 68 00:05:55,320 --> 00:05:59,871 Como resultado, tendremos precipitaciones por encima de la norma. 69 00:06:00,720 --> 00:06:02,517 La brecha frontal, que 70 00:06:03,000 --> 00:06:07,039 viene a trav�s de Arkhangelsk, Vologda, regiones de Leningrado, 71 00:06:07,320 --> 00:06:09,959 corta el aire fr�o de Escandinavia 72 00:06:10,240 --> 00:06:13,516 de la que se calent� en los principales territorios del pa�s. 73 00:06:14,240 --> 00:06:17,198 No estaba exagerando. Ella es una mujer interesante. 74 00:06:19,000 --> 00:06:20,194 S�. 75 00:06:21,400 --> 00:06:26,793 Y cuando me ajudique la culpa, a la vez se calm�. 76 00:06:27,320 --> 00:06:29,276 Y ahora sobre el clima en nuestra capital. 77 00:06:30,560 --> 00:06:34,872 Ma�ana volver� a ser c�lido y seco en Mosc�. 78 00:06:35,160 --> 00:06:38,675 La temperatura es de 25 a 27 grados C. 79 00:06:52,160 --> 00:06:53,798 Su propio coche. 80 00:06:56,400 --> 00:06:59,631 Un amigo partiendo hacia Argelia. La mujer se muestra en la televisi�n. 81 00:07:00,080 --> 00:07:03,868 Para m� es como todos los que viven en la Luna. 82 00:07:08,400 --> 00:07:12,951 Y yo tomo propinas y recojo adornos de las mesas. 83 00:07:13,400 --> 00:07:19,191 Y cada tercio trata nos camareras como basura. 84 00:07:20,920 --> 00:07:23,798 - Sobre todo las camareras de estaci�n de tren. - �C�llate! �Por qu� dices eso? 85 00:07:24,800 --> 00:07:26,870 �Ves? Incluso me est�s callando. 86 00:07:27,160 --> 00:07:29,037 Lo siento. No fue mi intenci�n herirte. 87 00:07:29,320 --> 00:07:32,437 No me puedo imaginar lo que hubiera sucedido si yo no te hubiera conocido. 88 00:07:33,920 --> 00:07:36,593 - En su situaci�n ... - Me has salvado. 89 00:07:36,920 --> 00:07:42,040 Usted s�lo necesitaba a alguien de presentarse por el camino. 90 00:07:42,920 --> 00:07:48,278 Tuve la suerte que fuiste tu 91 00:07:52,080 --> 00:07:54,196 En realidad, no es eso, Vera. 92 00:07:55,320 --> 00:07:58,198 Siento que �ltimamente he estado viviendo como ... 93 00:08:00,400 --> 00:08:02,914 Me apresuro a partir de un ensayo para una grabaci�n, de una grabaci�n para un concierto. 94 00:08:04,400 --> 00:08:06,436 Estoy en constante necesidad de dinero, m�s dinero. 95 00:08:09,000 --> 00:08:13,516 Estudios de cine, la radio ... me agarro cada pedazo de trabajo de rutina. 96 00:08:17,400 --> 00:08:19,436 Nunca tenemos amigos a nuestra casa. 97 00:08:19,720 --> 00:08:23,349 Yo puedo entender a mi esposa. Ella no quiere cocinar, lavar los platos. 98 00:08:25,080 --> 00:08:27,355 Invitamos s�lo a las personas �tiles. 99 00:08:28,640 --> 00:08:32,599 Y que obtenemos de ello ... no hay alegr�a. 100 00:08:35,480 --> 00:08:38,950 Nuestra hija tiene su propia vida. 101 00:08:40,160 --> 00:08:41,798 La hemos perdido. 102 00:08:43,920 --> 00:08:49,677 Estoy en p�blico todo el tiempo, siempre mezclandome con la gente ... 103 00:08:53,560 --> 00:08:55,278 Pero, de hecho, estoy solo. 104 00:09:14,080 --> 00:09:19,029 Es el destino. Ahora voy a tocar para ustedes. 105 00:09:20,720 --> 00:09:23,518 Doy testimonio como mujer que todav�a trompetas! 106 00:09:23,800 --> 00:09:26,678 A nuestro h�roe poderoso! 107 00:10:05,640 --> 00:10:07,278 Voy a servir el plato principal? 108 00:10:08,160 --> 00:10:10,116 Escuche esta hermosa m�sica. 109 00:10:22,920 --> 00:10:25,036 Larguense. Est� tocando por m�. 110 00:10:25,320 --> 00:10:26,799 Lo tengo. 111 00:11:23,720 --> 00:11:25,676 �l es mi amigo. 112 00:11:26,240 --> 00:11:27,958 Su amigo me hace sentir ganas de llorar. 113 00:11:28,240 --> 00:11:31,676 - �Qu� quieres que toque? - Algo r�tmico. 114 00:11:31,960 --> 00:11:34,269 No hay problema. Vamos a pedirlo. 115 00:11:39,480 --> 00:11:44,600 Ya sabes, te he reconocido, amigo. 116 00:11:45,080 --> 00:11:46,513 Ah, te he reconocido, tambi�n. 117 00:11:46,920 --> 00:11:51,675 Mira, que toques algo r�tmico, algo emocionante. 118 00:11:51,960 --> 00:11:53,359 Con mucho gusto. 119 00:11:59,920 --> 00:12:04,994 Queridos amigos, a nuestro invitado de la soleada Uzbekist�n, 120 00:12:05,560 --> 00:12:09,348 Yo voy a tocar una emocionante melod�a r�tmica. 121 00:12:47,080 --> 00:12:50,117 - Saludos, competidor. - Saludos, abor�genes. 122 00:12:50,480 --> 00:12:51,799 Dando la presentacion de su gira? 123 00:12:53,920 --> 00:12:55,353 Tratando de ganar un poco de pan. 124 00:12:55,640 --> 00:12:58,029 Robando a alguien el pan? �Fuera de aqu�. 125 00:12:58,320 --> 00:13:01,437 Usted es un pianista y yo soy un pianista. Me han robado mi dinero. 126 00:13:01,720 --> 00:13:03,517 S�lo tengo que ganar lo suficiente para la cena. 127 00:13:04,400 --> 00:13:05,879 Eres novio de Vera? 128 00:13:07,920 --> 00:13:09,433 M�s o menos. 129 00:13:09,720 --> 00:13:11,039 �Qu� est�s comiendo? 130 00:13:11,320 --> 00:13:14,118 Trescientos gramos de co�ac, dos salamis, 131 00:13:14,560 --> 00:13:18,951 dos pollos Kiev y dos helados, s�, y una ensalada. 132 00:13:19,240 --> 00:13:21,959 Eso es todo, entiendes? 133 00:13:25,920 --> 00:13:29,037 Queridos Camaradas, hoy es el jubileo de mi marido. 134 00:13:29,320 --> 00:13:32,676 �Puede tocar "La muerte del cisne" para �l? 135 00:13:33,160 --> 00:13:35,799 - �Puede usted hacer el cisne -? El muriendo? Puedo hacer cualquier cosa. 136 00:13:36,080 --> 00:13:38,355 - �l lo har�. - Gracias. 137 00:13:38,640 --> 00:13:42,428 A la caja de ahorros. Disparan al moribundo. 138 00:13:46,560 --> 00:13:50,519 �No dijiste que estar�as tocando para m�? 139 00:13:50,800 --> 00:13:53,189 Y estaa ganando dinero en lugar. 140 00:13:53,920 --> 00:13:57,276 Fue esa rara ocasi�n cuando los sentimientos y el inter�s se hab�an acordado. 141 00:13:57,800 --> 00:14:01,031 Y te quejabas de no tocar tan bien. 142 00:14:02,560 --> 00:14:08,351 A decir la verdad, nadie ha tocado tan bien en nuestro restaurante. 143 00:14:08,640 --> 00:14:12,792 Es s�lo para los restaurantes que soy un pianista excepcional, pero para el arte ... 144 00:14:14,000 --> 00:14:15,638 Uno muy com�n y corriente. 145 00:14:15,920 --> 00:14:17,956 Bueno, mis queridos. 146 00:14:18,560 --> 00:14:20,790 Muchas gracias, todo estaba muy bueno. 147 00:14:21,080 --> 00:14:22,513 Cuando queremos, podemos hacerlo. 148 00:14:23,000 --> 00:14:26,356 En cuanto al cheque, por favor, denlo a su pianista. 149 00:14:26,640 --> 00:14:28,358 - Para Shurik - S�, a �l. 150 00:14:30,920 --> 00:14:32,797 �Qu� miras? Ll�velo a Shurik. 151 00:14:33,320 --> 00:14:35,595 Alexander Anatolyevich , que es para usted. 152 00:15:02,000 --> 00:15:05,276 Es curioso. Eres inocente, y vas a juicio. 153 00:15:07,240 --> 00:15:09,117 Esto parece ser mi destino. 154 00:15:14,320 --> 00:15:16,276 - Violeta - �S�, mis queridos? 155 00:15:17,320 --> 00:15:18,594 Vamos, trae todo. 156 00:15:20,000 --> 00:15:24,790 Pasteles, chocolate, caf� y frutas. �Qu� diablos ... 157 00:15:25,080 --> 00:15:26,433 �Con qu� dinero? 158 00:15:26,800 --> 00:15:29,678 Ahora soy yo el que te hace comer y tomar! Su salud! 159 00:15:38,640 --> 00:15:40,119 �As� que quieres ser un m�rtir? 160 00:15:42,080 --> 00:15:44,435 Y t� quieres que sea encerrada? 161 00:15:47,720 --> 00:15:49,517 No, yo no lo quiero para nadie. 162 00:15:56,080 --> 00:16:00,676 Dame tu n�mero. Cuando en Mosc�, te puedo llamar. �Le importar�a? 163 00:16:01,720 --> 00:16:05,269 No, por el contrario, voy a estar feliz de escuchar su voz. 164 00:16:06,560 --> 00:16:10,109 Mi n�mero es muy f�cil de recordar. 123-4567. 165 00:16:10,400 --> 00:16:11,799 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. 166 00:16:12,080 --> 00:16:15,356 As� de sencillo? Te llamar�. 167 00:16:15,640 --> 00:16:17,437 O tal vez no. 168 00:16:19,480 --> 00:16:22,790 Vamos, no tengas miedo, s�lo estaba bromeando. 169 00:16:23,560 --> 00:16:25,039 Yo no tengo miedo. 170 00:16:27,920 --> 00:16:31,196 - Gracias por la maravillosa tarde -. �Gracias por hacerme compa��a. 171 00:16:31,480 --> 00:16:34,438 - No, no era tan ... - No te preocupes por m�. 172 00:16:35,240 --> 00:16:37,276 D�jame acompanarte a tu autob�s. 173 00:16:37,560 --> 00:16:42,680 A mi autob�s? No, primero tengo que acomodarte para la noche. Vamos. 174 00:16:43,560 --> 00:16:48,509 Esta noche vas a dormir con todas las comodidades, como un extranjero real. 175 00:16:48,800 --> 00:16:50,438 Pero ya hemos sido expulsados de all�. 176 00:16:50,720 --> 00:16:54,633 En la vida, no todo depende de los que est�n a cargo, 177 00:16:54,920 --> 00:16:57,354 pero en los que se encuentran en servicio hoy. 178 00:16:57,640 --> 00:17:01,519 Imag�nese, he enviado accidentalmente su pasaporte con el tren de Tashkent. 179 00:17:01,800 --> 00:17:04,792 No lo dejan entrar al hotel sin pasaporte, ya sabes. Ay�denos. 180 00:17:05,080 --> 00:17:08,197 S� que no lo hacen. �Qu� hay para m�? 181 00:17:09,000 --> 00:17:14,199 Usted sabe, toca el piano tan bien que ... 182 00:17:14,480 --> 00:17:16,436 No va a funcionar. No hay piano. 183 00:17:17,920 --> 00:17:20,957 �Sabe jugar a las cartas, pasajero que ha sido dejado atr�s? 184 00:17:21,240 --> 00:17:23,435 Claro que puede. 185 00:17:23,720 --> 00:17:25,597 Pero no tan bien como el piano. 186 00:17:27,160 --> 00:17:29,515 �Qu� voy a hacer contigo? 187 00:17:32,080 --> 00:17:36,119 Aunque parece que ninguna persona diplom�tica se espera esta noche. 188 00:17:37,400 --> 00:17:39,197 Muy bien, quedese, ya pensaremos en algo. 189 00:17:42,080 --> 00:17:46,119 Me pregunto, �qu� vas a pensar? 190 00:17:46,920 --> 00:17:48,353 Es usted quien lo deja conmigo. 191 00:17:52,720 --> 00:17:54,438 Entonces yo soy un ni�o abandonado. 192 00:17:54,920 --> 00:17:57,798 Es un peque�o gorri�n �gil, este pasajero suyo. 193 00:17:59,560 --> 00:18:00,788 Gracias. 194 00:18:01,640 --> 00:18:03,517 No, en absoluto, gracias. 195 00:18:11,640 --> 00:18:15,519 Muy bien, ustedes dos pueden ir y pensar en algo aqu�, pero me voy. Bye. 196 00:18:17,080 --> 00:18:18,354 Gracias, Vera. 197 00:18:19,240 --> 00:18:20,593 Tome asiento. 198 00:18:21,080 --> 00:18:24,356 As� que nos vemos ma�ana en el restaurante, verdad, Vera? 199 00:18:26,560 --> 00:18:29,597 - Fue una noche maravillosa -. �Fue genial! 200 00:18:36,560 --> 00:18:40,599 - Est�s teniendo una aventura con ella? - �Oh, no, para nada. 201 00:18:41,080 --> 00:18:43,116 Es una mujer divertida. 202 00:18:44,480 --> 00:18:47,950 �Est� pensando s�lo en tr�nsito, o puede permanecer por un tiempo? 203 00:18:48,240 --> 00:18:49,514 �Qu� quieres decir? 204 00:18:50,560 --> 00:18:52,949 Me perdi el tren. 205 00:18:53,400 --> 00:18:57,188 Tal vez me quedo un rato, no s�. O tal vez no. 206 00:18:58,000 --> 00:19:04,348 Cuando regrese ma�ana, su ... ... el conductor que tom� mi pasaporte ... 207 00:19:05,000 --> 00:19:08,197 - As� que ya sabes de �l? - He tenido el placer de conocerlo. 208 00:19:09,160 --> 00:19:11,674 Bueno, es la vida. 209 00:19:16,320 --> 00:19:18,197 Despu�s de que su marido la hab�a dejado ... 210 00:19:18,480 --> 00:19:21,358 Y lo hizo de manera espantosa, se encontr� una peluquera en Penza 211 00:19:21,640 --> 00:19:23,517 y le anunci� su decisi�n ... 212 00:19:24,480 --> 00:19:25,879 ... Por el intercomunicador, hijo de puta. 213 00:19:26,320 --> 00:19:28,436 La ferroviaria entera escuchando su conversaci�n. 214 00:19:29,720 --> 00:19:33,110 Fue una cosa inhumana y vil. �l podr�a haber venido y dicho que lo sent�a. 215 00:19:34,240 --> 00:19:37,596 Dos meses m�s tarde, lleg� arrastr�ndose de rodillas, pidi�ndole perd�n. 216 00:19:37,920 --> 00:19:42,277 Vera no le recogio Entonces este Andrei hab�a aparecido. 217 00:19:43,480 --> 00:19:44,959 Bueno, vamos a tomar una copa? 218 00:20:01,160 --> 00:20:03,799 Por cierto, vamos a presentarnos. Mi nombre es Julia. 219 00:20:04,080 --> 00:20:06,594 Encantado de conocerte. Soy Platon Sergeyevich. 220 00:20:07,080 --> 00:20:09,355 - Eres de Mosc� -? S�. 221 00:20:09,640 --> 00:20:11,039 Aqu� estoy. 222 00:20:12,480 --> 00:20:17,190 Ahora nos vas a mentir a nosotros que usted lleg� tarde para el autob�s. 223 00:20:18,560 --> 00:20:19,959 Estoy tan contenta de que hayas vuelto. 224 00:20:20,240 --> 00:20:22,959 No he venido de nuevo, realmente era tarde para el autob�s! 225 00:20:26,000 --> 00:20:29,675 Parece que soy demasiada aqu�. 226 00:20:30,240 --> 00:20:33,357 - No digas tonter�as -. �D�nde puedo ir, pobre chica? 227 00:20:37,720 --> 00:20:41,349 Muy bien, voy a ir a tomar una siesta en la sala madre y hijo. 228 00:20:41,920 --> 00:20:43,353 Aqu�. 229 00:20:45,080 --> 00:20:46,354 Nos vemos en la ma�ana. 230 00:20:46,720 --> 00:20:48,517 Muchas gracias. 231 00:20:49,560 --> 00:20:52,120 - Gracias -. Gracias. 232 00:21:05,800 --> 00:21:07,358 Por supuesto que no era tarde. 233 00:21:08,800 --> 00:21:11,109 Yo no quer�a dejarte con ella. 234 00:21:16,720 --> 00:21:21,350 �Por qu� est�s mirando? S�, he venido por mi cuenta. 235 00:21:26,000 --> 00:21:27,592 �Por qu� no dices algo? 236 00:21:30,640 --> 00:21:34,679 Habr� algo para recordar, como te quedaste atascado en alguna estaci�n. 237 00:21:35,080 --> 00:21:37,036 Y una camarera apareci�. 238 00:21:38,480 --> 00:21:41,790 Y no fue una aventura, pero ... 239 00:21:43,800 --> 00:21:45,279 Divertido, �no? 240 00:21:47,160 --> 00:21:49,355 Ella no era tan buena, pero ... 241 00:21:51,320 --> 00:21:53,515 Yo estaba de paso. 242 00:21:56,320 --> 00:21:58,436 Vera, no conoces a ti mismo. 243 00:21:59,080 --> 00:22:02,356 Pero creo que te conozco desde hace a�os y te entiendo. 244 00:22:04,240 --> 00:22:06,674 No hay ninguna de las cosas en ti que odio. 245 00:22:08,080 --> 00:22:09,274 Simplemente odio! 246 00:22:11,000 --> 00:22:15,869 Usted es genuina, natural. Y me siento tan natural con usted. 247 00:22:18,640 --> 00:22:21,677 Ese soy yo, tal como soy, no tengo que fingir, no tengo que ... 248 00:22:22,160 --> 00:22:25,789 Y en esta estaci�n de todos los lugares, por primera vez en mi vida 249 00:22:26,080 --> 00:22:28,435 Me sent� libre. 250 00:22:31,400 --> 00:22:33,675 Usted simplemente no sabe cu�l es su valor. 251 00:22:36,240 --> 00:22:38,117 Eres amable, eres hermosa, eres ... 252 00:22:39,240 --> 00:22:42,789 Encanto, eres maravillosa ... S�, usted es ... 253 00:22:44,560 --> 00:22:45,788 Hermoso! 254 00:22:57,800 --> 00:23:03,796 Nadie ha dicho esas palabras a m�. Nunca jamas. 255 00:23:07,080 --> 00:23:10,197 Chicos! Chicos! 256 00:23:11,920 --> 00:23:14,434 Problemas! S� que soy intrusa. 257 00:23:14,720 --> 00:23:17,280 Tiempo de no vuelo. Mosc� no acepta los aviones. 258 00:23:17,560 --> 00:23:20,120 �C�mo odio el tiempo sin vuelo! 259 00:23:20,640 --> 00:23:26,510 Van a traerlos desde el aeropuerto ahora, toda una multitud. Va a ser agitada. 260 00:23:47,240 --> 00:23:49,629 Lo s�, estamos buscando un coche vac�o. 261 00:23:49,920 --> 00:23:53,629 - Usted es inteligente, pero no del todo -. As� es. 262 00:23:54,000 --> 00:24:00,030 Los coches est�n bloqueados por la noche para que la gentuza no los robe 263 00:24:02,320 --> 00:24:07,110 Estamos buscando a mi primo. Ella es un conductor. Ella te dar� refugio. 264 00:24:10,800 --> 00:24:12,791 - Vera -. �Qu�? 265 00:24:14,320 --> 00:24:16,595 - Vera ... - �Qu�? 266 00:24:27,240 --> 00:24:32,439 Usted se sentir� c�modo aqu�. Alla... eso es todo. 267 00:24:48,320 --> 00:24:50,515 Eso es suficiente, o que va a terminar mal. 268 00:24:51,000 --> 00:24:52,353 No es suficiente. 269 00:24:52,920 --> 00:24:55,354 - No te metas con los compartimentos. - Lo s�. 270 00:24:57,080 --> 00:24:59,594 - �Qu� quieres decir? - Nada. 271 00:25:00,720 --> 00:25:04,190 - �Donde quieres llegar? - Yo no estoy insinuando a nada. 272 00:25:08,400 --> 00:25:14,191 �Te refieres a m� y Andrei ir a un compartimento. Nada ocurri� all�. 273 00:25:15,080 --> 00:25:16,354 Te creo. 274 00:25:17,480 --> 00:25:19,789 Puedo decir por tus ojos que no. 275 00:25:20,560 --> 00:25:22,790 Est� oscuro aqu�, no se puede saber por los ojos ... 276 00:25:24,320 --> 00:25:26,595 Pero es cierto, no ha pasado nada. 277 00:25:27,560 --> 00:25:29,516 Te creo, te lo juro. 278 00:25:31,160 --> 00:25:34,357 No crees una palabra. Usted s�lo tiene una cosa en su mente. 279 00:25:36,080 --> 00:25:37,672 Diga algo! 280 00:25:39,080 --> 00:25:42,356 No puede haber nada entre nosotros dos, nada ... 281 00:25:43,320 --> 00:25:44,673 �Por qu� no? 282 00:25:46,240 --> 00:25:50,597 Porque usted es un pianista y yo soy una camarera de la estaci�n de tren. 283 00:25:52,240 --> 00:25:53,958 Es una tonter�a. 284 00:25:56,320 --> 00:25:58,356 �Lo ves? No se puede decir nada a eso. 285 00:26:01,000 --> 00:26:03,878 Una camarera! Un pianista! �Qu� diferencia hace? 286 00:26:04,240 --> 00:26:09,678 Claro. H�bleme de la igualdad universal. 287 00:26:11,160 --> 00:26:15,119 - Vera, te lo suplico. - �Qu�? 288 00:26:15,640 --> 00:26:18,791 Por favor, no vayas. 289 00:26:20,080 --> 00:26:23,277 Para m� es ... muy importante. 290 00:26:24,000 --> 00:26:26,594 - T� eres para m� ... - No. 291 00:26:27,480 --> 00:26:32,031 Te traje a este coche cama, para que pudieras descansar. 292 00:26:37,720 --> 00:26:40,234 Tome un descanso, mi querida ... 293 00:27:14,000 --> 00:27:18,516 �Qu� piensa usted, �qu� condena se le puede dar? 294 00:27:20,240 --> 00:27:22,276 A lo sumo, tres a�os. 295 00:27:29,800 --> 00:27:33,190 Y voy a asistir al juicio y decir que usted no fue quien lo hizo. 296 00:27:35,000 --> 00:27:36,797 Nadie le escuchar�. 297 00:27:37,080 --> 00:27:40,277 Voy a declarar que t� mismo me lo dijiste. 298 00:27:40,920 --> 00:27:44,959 Y lo voy a negar. Ser� mi palabra contra la suya. 299 00:27:47,720 --> 00:27:51,349 Bueno, �por qu� lo hago, en primer lugar? �Qu� me importa? 300 00:27:53,080 --> 00:27:56,356 Usted nunca va a aparecer jam�s, aqui, de todos modos. 301 00:28:01,800 --> 00:28:05,270 Somos adultos, �no? Este hablar a trav�s de una pared no es natural. 302 00:28:06,800 --> 00:28:07,789 Ven aqu�. 303 00:28:12,640 --> 00:28:14,278 No, de ninguna manera. 304 00:28:19,480 --> 00:28:21,118 Entonces yo vengo a ti. 305 00:28:36,400 --> 00:28:37,879 �Qu� insolente! 306 00:28:40,720 --> 00:28:44,952 Aunque usted no lo parece en absoluto. 307 00:28:48,560 --> 00:28:50,437 Vamos a encontrarnos en el territorio neutral. 308 00:28:51,160 --> 00:28:53,958 �D�nde? En el ba�o? 309 00:28:57,160 --> 00:28:58,593 Digamos, en el pasillo. 310 00:29:00,000 --> 00:29:01,513 Nunca. 311 00:29:08,720 --> 00:29:11,598 S�, eso es lo que soy tambi�n, un hombre de principios. 312 00:29:34,800 --> 00:29:37,030 Tengo un apartamento en un campo abierto. 313 00:29:37,320 --> 00:29:39,436 El aire es limpio en un campo abierto. 314 00:29:39,720 --> 00:29:43,269 Habra un trole-bus en un a�o, y una l�nea telef�nica en 10. 315 00:31:15,480 --> 00:31:21,032 Ya no vivimos, simplemente paseamos, mon�tonamente, como en el para�so. 316 00:31:22,640 --> 00:31:25,791 Nunca tengas miedo de jugar 317 00:31:26,920 --> 00:31:29,434 Y apostar toda la vida en los dados. 318 00:31:30,920 --> 00:31:33,593 Lo buenos que eramos cuando acabamos de empezar! 319 00:31:34,400 --> 00:31:37,790 Nosotros no somos los mismos, hemos perdido nuestro impetu. 320 00:31:39,400 --> 00:31:41,960 Nunca es tarde para ir y arriesgarse, 321 00:31:43,640 --> 00:31:46,791 No tenga miedo de cambiar su vida. 322 00:31:54,240 --> 00:31:57,277 ... De sus pertenencias no necesita ninguna, 323 00:31:58,160 --> 00:32:01,436 S�lo la muerte es su destino final. 324 00:32:02,640 --> 00:32:05,871 S�lo trata de tener su vida rehecha. 325 00:32:07,320 --> 00:32:10,198 No vuelvas a llorar, no tengas piedad 326 00:32:11,800 --> 00:32:15,270 Si no hay carta de triunfo para lanzar 327 00:32:16,400 --> 00:32:19,278 Su propia vida contribuye en la banca. 328 00:32:20,480 --> 00:32:23,119 Quien nunca pierde, nunca va a ganar! 329 00:32:23,920 --> 00:32:25,592 Asi como nuestro Shurik canta. 330 00:32:26,560 --> 00:32:27,788 Buenos d�as. 331 00:32:29,320 --> 00:32:30,799 Hola ... 332 00:32:34,080 --> 00:32:37,356 Platon Sergeyevich, el desayuno est� all�. Por favor, si�ntese. 333 00:32:53,400 --> 00:32:56,949 No tenga miedo de un nuevo esfuerzo ... 334 00:33:03,400 --> 00:33:04,958 Buen provecho. 335 00:33:06,320 --> 00:33:08,038 Gracias. 336 00:33:19,920 --> 00:33:23,117 No vuelvas a ocultar, no tengas piedad 337 00:33:23,800 --> 00:33:27,190 Si no hay carta de triunfo para lanzar 338 00:33:28,160 --> 00:33:31,436 Su propia vida contribuye a la banca. 339 00:33:31,720 --> 00:33:34,678 Quien nunca pierde, nunca va a ganar ... 340 00:33:38,000 --> 00:33:40,878 El tren rapido N � 6 "Mosc� - Alma-Ata" 341 00:33:41,160 --> 00:33:43,355 llega al riel dos. 342 00:34:16,160 --> 00:34:20,676 Estimados pasajeros, acabamos de recibir noticias importantes: 343 00:34:21,080 --> 00:34:24,117 el equipo de f�tbol Zastupinsk "Vanguardia" 344 00:34:24,400 --> 00:34:28,188 batio Voronezh "Antorcha", anotando 3 a 1! 345 00:34:28,480 --> 00:34:34,191 Repito, acabamos de recibir noticias importantes: 346 00:34:35,000 --> 00:34:39,676 el equipo de f�tbol Zastupinsk "Vanguard" batio Voronezh "Antorcha", 347 00:34:39,960 --> 00:34:42,190 obtuvieron 3 a 1! 348 00:35:06,800 --> 00:35:07,789 Hola! 349 00:35:08,080 --> 00:35:10,355 - �C�mo est�s? - Bien. 350 00:35:10,920 --> 00:35:13,354 Hola, Lyuda! 351 00:35:14,640 --> 00:35:16,790 Hola. Gracias. 352 00:35:17,080 --> 00:35:18,957 Toma, no me hagas sentir mal. 353 00:35:19,720 --> 00:35:22,359 �Ha cambiado su estilo de pelo? 354 00:35:23,480 --> 00:35:24,435 S�, cambie. 355 00:35:24,720 --> 00:35:28,599 Muy favorable, �no? Vera, esc�chame. 356 00:35:29,080 --> 00:35:33,278 Los productos son geniales. Dos maletas. Botas de Austria, ligeras como una pluma. 357 00:35:33,560 --> 00:35:36,791 Doscientos rublos el par. Vera, estamos aqu� parados aqui tan s�lo 20 minutos. 358 00:35:37,080 --> 00:35:39,275 Ya no voy contigo. 359 00:35:39,560 --> 00:35:42,950 �D�nde m�s podemos ir? No puedo dejar el tren. 360 00:35:43,240 --> 00:35:46,596 Te equivocas, Andrei. Espera. 361 00:35:48,920 --> 00:35:51,354 - �Qu�? - Malas noticias. 362 00:35:55,800 --> 00:35:58,189 Pens� que lo sab�a. Ellos birlaron los melones. 363 00:35:58,480 --> 00:36:01,677 - Si s�lo los melones - No hab�a nada m�s all�. 364 00:36:02,920 --> 00:36:04,797 He encontrado un reemplazo para usted. 365 00:36:06,160 --> 00:36:09,197 Yo no lo entiendo, Vera, querida. Vamos, �eh? 366 00:36:09,480 --> 00:36:11,357 Le fue infiel a usted, Andrei. 367 00:36:18,160 --> 00:36:21,789 Todav�a no lo entiendo. �Se encuentro otro tipo? 368 00:36:23,160 --> 00:36:24,593 �Qui�n es �l? 369 00:36:26,080 --> 00:36:27,354 Mi pasaporte? 370 00:36:28,240 --> 00:36:32,438 Lo sentimos, hombre, por lo que pas� ... Fue un accidente. 371 00:36:32,720 --> 00:36:34,950 Se lo debo a ti. Vamos, pida algo, que estoy pagando. 372 00:36:35,240 --> 00:36:40,439 Aqu� est� el dinero para los melones. Las maletas est�n debajo de la mesa lateral. 373 00:36:40,720 --> 00:36:42,039 Estamos a la par. 374 00:36:42,320 --> 00:36:44,197 - Y otra cosa ... - �Fuera, hombre, tenemos que hablar. 375 00:36:44,480 --> 00:36:48,439 �Fuera de aqu� y nunca se presenta en esta estaci�n otra vez! 376 00:36:52,240 --> 00:36:55,676 �Quieres decir que es el quien te encanto? 377 00:36:57,800 --> 00:37:03,033 Que cabrona! Te dije de cuidar los melones y que hiciste? 378 00:37:04,640 --> 00:37:07,438 Especulador! Sinverg�enza! 379 00:37:09,160 --> 00:37:10,798 �Fuera de aqu�! 380 00:37:11,240 --> 00:37:14,118 - Voy a golpear su cara - Si puedes saltar lo suficientemente alto. 381 00:37:21,160 --> 00:37:25,950 As� que nuestro amor ha terminado, con los contactos de negocio lo �nico que queda? 382 00:37:26,240 --> 00:37:29,118 No me gusta hacerlo, tambi�n. 383 00:37:32,640 --> 00:37:34,358 �No te duele, hijo de puta? 384 00:37:38,000 --> 00:37:40,195 - �Qu�? - Nada. 385 00:37:40,480 --> 00:37:43,119 - �Llamo a Nikolasha - �Est� bien, Sanya. 386 00:37:45,480 --> 00:37:47,357 �De qu� vas a vivir? 387 00:37:47,640 --> 00:37:49,358 Me las arregl� antes de ti y lo voy a areglar ahora. 388 00:37:49,640 --> 00:37:54,953 Con su salario, �no? �Sabes c�mo se llama? 389 00:37:55,720 --> 00:37:58,029 He gastado tanto dinero en ti ... 390 00:37:58,320 --> 00:38:01,949 S�, Andr�s, tienes raz�n. Pero sucedi�. 391 00:38:02,240 --> 00:38:05,676 �Crees que eras un tal tesoro? 392 00:38:05,960 --> 00:38:07,029 Ser� mejor que lo pienses dos veces. 393 00:38:08,160 --> 00:38:09,673 Buenos d�as. 394 00:38:10,800 --> 00:38:15,874 �Est� buscando a m�, camarada? Y yo estoy all�. Buenas noches. 395 00:38:18,920 --> 00:38:21,798 Usted estar� barriendo esta plataforma con la falda, pero yo... 396 00:38:22,080 --> 00:38:23,513 No lo har�. 397 00:38:23,800 --> 00:38:28,794 Pero no voy a volver a usted. Ven aqu�, querida. Serio. 398 00:38:29,560 --> 00:38:32,950 - �As� que te gusta �ste, �verdad? - S�, me gusta mucho, Andrei. 399 00:38:33,240 --> 00:38:35,390 - �Qu� haces? - Soy un pianista. 400 00:38:37,640 --> 00:38:38,789 �Ya est�! 401 00:38:40,680 --> 00:38:42,432 - Hola - �Qu� est� pasando? 402 00:38:42,720 --> 00:38:45,234 Nada. Todo est� bien. 403 00:38:46,240 --> 00:38:48,674 �Qui�n le hizo esto en la cara? 404 00:38:49,240 --> 00:38:53,518 El pianista de talento chapucero estaba haciendo un zapateado en las mesas. 405 00:38:55,320 --> 00:38:57,834 �Qui�n le dio ese ojo morado? 406 00:38:58,080 --> 00:39:00,435 Se desliz� al entrar en la ensalada. 407 00:39:04,400 --> 00:39:05,515 Bueno ... 408 00:39:07,320 --> 00:39:10,198 Esto es para ti, Vera, para los platos rotos. 409 00:39:13,600 --> 00:39:15,272 Y esto es para ti, Mendelssohn. 410 00:39:16,320 --> 00:39:18,197 Superman. Para el tratamiento m�dico. 411 00:39:18,720 --> 00:39:20,790 Espero que te recuperes hasta la boda. 412 00:39:22,480 --> 00:39:25,119 - Toma, Sanya -. - S�. 413 00:39:27,480 --> 00:39:31,439 Eres una mujer est�pida, Vera Nikol�ievna, y eso es un hecho. 414 00:39:44,160 --> 00:39:45,798 Todo est� bien. 415 00:39:48,000 --> 00:39:50,434 Gracias, chicas. 416 00:40:08,640 --> 00:40:10,676 Se te da verg�enza de m�? 417 00:40:25,400 --> 00:40:27,595 Espera un minuto. 418 00:40:29,800 --> 00:40:32,519 Eso es todo ... eso es todo ... 419 00:40:33,080 --> 00:40:36,595 �Quieres que te compre un billete de a d�nde? Vamos, dime. 420 00:40:36,920 --> 00:40:39,798 Para ... a Griboi�dov. �D�nde m�s? 421 00:40:40,640 --> 00:40:45,509 - Y de ah� a Mosc�. - Para Mosc�. Para Mosc�? 422 00:40:46,800 --> 00:40:49,678 Para ella, que miente sobre el tiempo en la televisi�n? 423 00:40:52,920 --> 00:40:55,036 S�, por supuesto ... 424 00:40:56,080 --> 00:40:59,197 Ya lo entiendo. No me toques, eso es todo ... 425 00:41:47,640 --> 00:41:49,039 Aqu�, su billete. 426 00:41:56,240 --> 00:41:58,117 Su tren est�ra en 40 minutos. 427 00:41:59,400 --> 00:42:02,597 Vamos a salir, tenemos que hablar. 428 00:42:09,320 --> 00:42:12,596 Acabo de hablar con su esposa. En el tel�fono, por supuesto. 429 00:42:13,720 --> 00:42:16,792 S� que es vil, no es bueno, pero no pod�a ayudarme a hacer de menos. 430 00:42:17,080 --> 00:42:18,513 �Qu� le has dicho? 431 00:42:18,920 --> 00:42:20,797 Le dije que soy un extra�o. 432 00:42:21,080 --> 00:42:22,513 �De qu� estaban hablando? 433 00:42:22,800 --> 00:42:24,791 Ella afirma que fue usted quien hab�a atropellado a un hombre. 434 00:42:25,080 --> 00:42:27,958 Correcto, no pod�a decir la verdad a un extra�o. 435 00:42:28,240 --> 00:42:30,629 �Qu� har�a usted en su lugar? 436 00:42:30,920 --> 00:42:34,435 Pero result� que ella no sabe manejar. 437 00:42:35,080 --> 00:42:38,038 �Qu�? Ella no sabe manejar? 438 00:42:43,800 --> 00:42:45,074 �Dijo eso? 439 00:42:46,000 --> 00:42:50,039 Ella dijo exactamente eso. Y sonaba muy convincente. 440 00:43:00,000 --> 00:43:05,791 Ella tiene raz�n. Se dice en el informe que fui yo quien mat� al hombre. 441 00:43:06,800 --> 00:43:10,110 As� que ... no hay nada que se pueda cambiar. 442 00:43:10,400 --> 00:43:15,110 �Oh, Dios! �Qu� desgracia! 443 00:43:15,400 --> 00:43:19,188 �Por qu�? �Por qu� todo sale mal ... 444 00:43:20,480 --> 00:43:21,674 �Cuidado! 445 00:44:06,920 --> 00:44:10,037 - Eso es el tren. - S�, esto es mi tren. 446 00:44:18,400 --> 00:44:19,435 �Y bien? 447 00:44:21,920 --> 00:44:22,875 Bueno ... 448 00:44:25,400 --> 00:44:27,436 Perd�name por lo que he hecho mal. 449 00:44:28,240 --> 00:44:30,117 No, usted me perdone, que era yo ... 450 00:44:31,320 --> 00:44:34,198 - No, todo era ... - Maravilloso. Fue maravilloso. 451 00:44:34,480 --> 00:44:37,597 - Todo fue maravilloso. - Todo fue genial. 452 00:44:43,000 --> 00:44:44,877 Todo fue genial. 453 00:44:45,800 --> 00:44:47,119 Simplemente genial. 454 00:44:51,560 --> 00:44:52,436 Bueno ... 455 00:44:55,320 --> 00:44:59,598 �Buen viaje. Todo lo mejor para ti. 456 00:45:02,560 --> 00:45:05,074 - �Buena suerte a ti tambi�n. - Claro. 457 00:45:06,240 --> 00:45:08,754 Vaya ... o llegar�s tarde. 458 00:45:15,720 --> 00:45:16,596 �Gracias! 459 00:45:18,920 --> 00:45:20,194 Bueno, una vez m�s. 460 00:45:26,920 --> 00:45:30,515 Su coche es N � 7. Por desgracia, es uno de tercera categor�a, los comunes. 461 00:45:30,800 --> 00:45:34,190 Pronto voy a tener todo com�n en mi vida. �Adi�s! 462 00:47:35,400 --> 00:47:37,675 Gracias. El acorde�n es tan bueno como nuevo. 463 00:47:37,960 --> 00:47:39,518 Tal vez te quedar�s para la cena, hijo? 464 00:47:39,800 --> 00:47:42,030 No puedo, mi esposa vino a visitar. 465 00:47:57,560 --> 00:48:01,519 - �D�nde est� la calle Lesnaya, 7 - �La �ltima casa a la izquierda. 466 00:53:39,080 --> 00:53:41,878 Y la chuleta ... es un poco quemada. 467 00:54:52,240 --> 00:54:53,912 �Por qu� me miras as�? 468 00:54:55,920 --> 00:54:57,797 Me temo que no hay suficiente comida. 469 00:54:59,480 --> 00:55:00,959 Muy bien, eso es suficiente. 470 00:55:23,320 --> 00:55:26,790 No deber�a haber venido aqu�. No va a funcionar con los dos de nosotros. 471 00:55:27,160 --> 00:55:28,354 �Por qu� no? 472 00:55:29,640 --> 00:55:33,189 La desigualdad de nuevo. �Qu� eres? 473 00:55:33,720 --> 00:55:39,590 Una camarera! Y yo soy s�lo un n�mero bajo, lo que significa una mujer de la limpieza. 474 00:55:43,080 --> 00:55:46,868 �Qu�? Una mujer de limpieza?! 475 00:55:51,640 --> 00:55:53,517 �C�mo iba a cometer un tal error? 476 00:55:55,920 --> 00:55:59,356 Pens� que iba a ser un pianista, y aqu� estoy con una mujer de la limpieza. 477 00:56:07,240 --> 00:56:09,435 S�. Yo no soy para ti. 478 00:56:19,720 --> 00:56:22,029 �Te importar�a si yo como un poco m�s? 479 00:56:23,560 --> 00:56:26,950 - Te gust�? - Mucho. 480 00:56:27,240 --> 00:56:29,595 Eso es por lo que he llegado aqu�. 481 00:57:29,080 --> 00:57:31,878 - Lev�ntate - Dejame en paz, Anufrikov. 482 00:57:32,160 --> 00:57:37,280 �Lev�ntate! Son veinte para las siete. �Lev�ntate! Hemos dormido demasiado. 483 00:57:38,240 --> 00:57:41,198 Aqu�. V�stete! Aqu�. 484 00:57:42,560 --> 00:57:44,437 Es el fin. Voy a llegar tarde al control de presencia. 485 00:57:45,240 --> 00:57:47,117 Yo voy con usted. Yo no te dejar�. 486 00:57:53,640 --> 00:57:56,154 Ya no vivimos, simplemente paseamos, 487 00:57:57,000 --> 00:57:59,116 Mon�tonamente, como en el para�so. 488 00:57:59,800 --> 00:58:02,314 Nunca tengas miedo de jugar 489 00:58:02,720 --> 00:58:05,234 Y apuesta toda la vida en los dados. 490 00:58:05,480 --> 00:58:08,790 Lo buenos que eramos cuando acabamos de empezar! 491 00:58:09,080 --> 00:58:11,799 Nosotros no somos los mismos, hemos perdido nuestro empuje. 492 00:58:12,400 --> 00:58:14,789 Nunca es tarde para ir y arriesgarlo, 493 00:58:15,240 --> 00:58:20,519 No tengas miedo, no tengas miedo, No tengas miedo a cambiar tu vida! 494 00:58:21,600 --> 00:58:24,194 �Qu� pasa si tu cabello es tocado con el blanco, 495 00:58:24,640 --> 00:58:27,438 Nunca es tarde para elegir nuevos caminos. 496 00:58:27,800 --> 00:58:30,360 Para replantear todo no tengan miedo, 497 00:58:30,640 --> 00:58:33,154 Tiren las cargas de su vida pasada. 498 00:58:33,400 --> 00:58:36,517 Salgan en un clima lluvioso, 499 00:58:36,800 --> 00:58:39,678 Agiten el �nimo y enderezen los hombros. 500 00:58:40,320 --> 00:58:42,595 No tengan miedo de un nuevo esfuerzo, 501 00:58:43,000 --> 00:58:48,518 Y sobre la vida, y sobre la vida s�lo tratar de obtener una ventaja! 502 00:59:00,920 --> 00:59:03,593 Creen en quimeras, mistificaci�n! 503 00:59:04,400 --> 00:59:06,516 De sus pertenencias no necesitan ninguna, 504 00:59:07,320 --> 00:59:09,959 S�lo la muerte es su destino final. 505 00:59:10,240 --> 00:59:12,629 Simplemente traten de conseguir a rehacer su vida. 506 00:59:12,920 --> 00:59:16,037 No vuelvas a llorar, no tengas piedad 507 00:59:16,560 --> 00:59:19,279 Si no hay carta de triunfo para lanzar 508 00:59:19,920 --> 00:59:22,798 Su propia vida contribuye en la banca! 509 00:59:23,080 --> 00:59:28,279 No tengas miedo, no tengas miedo, quien nunca pierde, nunca va a ganar! 510 00:59:30,320 --> 00:59:35,678 �Oh, mi amor ... mi �nico ... Te amo ... tanto ... 511 00:59:39,480 --> 00:59:43,951 Vamos, por favor, sigan adelante. Date prisa, por favor ... 512 00:59:48,080 --> 00:59:52,039 Est�s caminando ... muy bien ... usted est� caminando bien. 513 00:59:53,400 --> 00:59:57,188 - S�lo muy lentamente -. S�. �Qu� hora es? 514 01:00:00,640 --> 01:00:04,110 Quedan siete minutos. Vamos, vaya. 515 01:00:04,400 --> 01:00:07,597 No puedo ... No puedo ... No puedo ... 516 01:00:10,240 --> 01:00:11,878 Mira qu� hermoso es! 517 01:00:12,160 --> 01:00:14,116 �Qu� bonito! 518 01:00:17,240 --> 01:00:18,958 Alla, ese es su valla. 519 01:00:19,320 --> 01:00:21,959 La valla. Ya casi llegamos. 520 01:00:32,560 --> 01:00:34,790 �Por qu� paraa? 521 01:00:35,080 --> 01:00:39,039 - No puedo seguir -. S�lo un poco m�s, por favor. 522 01:00:43,320 --> 01:00:45,959 - Sigue, sigue ... - Nunca lo lograremos. 523 01:00:48,160 --> 01:00:49,354 Damelo. 524 01:00:50,640 --> 01:00:54,792 No, no ... lo har� ... Yo lo har�! 525 01:00:55,080 --> 01:00:57,514 Vera, dejame llevarlo. �Oh, maldita sea! 526 01:00:57,800 --> 01:01:01,110 �Lo ves? Lev�ntate ... 527 01:01:03,160 --> 01:01:04,593 Lev�ntate ... 528 01:01:06,480 --> 01:01:09,517 - Voy a llevarlo. - No caigas. 529 01:01:09,800 --> 01:01:12,678 Ryabinin. Ryabinin! 530 01:01:13,320 --> 01:01:16,357 Hey, t�! Por ah�! �l est� aqu�! 531 01:01:16,640 --> 01:01:20,872 - Estoy aqu� - Ryabinin est� aqu�! �Me oyes?! 532 01:01:21,560 --> 01:01:26,190 Hey, t�, en la torre! �l est� aqu�! Ryabinin est� aqu�! 533 01:01:28,400 --> 01:01:29,515 �l est� aqu�! 534 01:01:29,800 --> 01:01:33,793 Control de presencia de la cuarta secci�n hecho. Uno est� ausente. 535 01:01:34,240 --> 01:01:36,435 - �Qui�n? - Convicto Ryabinin. 536 01:01:41,480 --> 01:01:42,515 Toquen! 537 01:01:43,560 --> 01:01:45,118 - Tocar? - S�. 538 01:01:45,920 --> 01:01:48,798 Ryabinin? As� que no ha vuelto. 539 01:01:49,480 --> 01:01:51,118 Correcto. Es una huida. 540 01:01:52,000 --> 01:01:56,516 - Tocar! Fuerte! R�pido - �S�. 541 01:01:56,800 --> 01:02:01,430 Vamos. Hay que ir. No caiga. 542 01:02:04,720 --> 01:02:08,190 Vamos, m�s fuerte, m�s fuerte ... 543 01:02:09,000 --> 01:02:10,956 Bueno, a�n m�s fuerte ... 544 01:02:25,240 --> 01:02:29,950 No, �l est� aqu�. Ha vuelto. 545 01:02:48,120 --> 01:02:49,792 M�s fuerte! 546 01:03:33,560 --> 01:03:39,271 Fin 547 01:03:40,271 --> 01:03:50,271 Downloaded From www.AllSubs.org 44607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.