All language subtitles for A Railway Station for Two - 1982. subt. 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:01,920 --> 00:00:11,795 Mosfilm 2 00:00:34,800 --> 00:00:36,677 - Golyabkin - �Aqu�! 3 00:00:36,960 --> 00:00:39,030 - Blokhin - �Aqu�! 4 00:00:39,400 --> 00:00:40,719 - Ivanov - �Aqu�! 5 00:00:41,560 --> 00:00:43,437 - Fomichyov - �Aqu�! 6 00:00:44,000 --> 00:00:45,877 - Goryshkin - �Aqu�! 7 00:00:46,640 --> 00:00:48,517 - Borovsky - �Aqu�! 8 00:00:48,800 --> 00:00:50,119 - Kukunin - �Aqu�! 9 00:00:50,560 --> 00:00:52,118 - Alimov - �Aqu�! 10 00:00:52,400 --> 00:00:54,038 - Ryabinin - �Aqu�! 11 00:00:55,720 --> 00:01:00,350 Control de turno de la secci�n 2 hecho. No hay ausente sin permiso. 12 00:01:00,800 --> 00:01:03,678 Control de turno de la secci�n 3 hecho. Nadie ausente sin permiso. 13 00:01:03,960 --> 00:01:07,032 Control de turno de la secci�n 4 hecho. No hay ausente sin permiso. 14 00:01:07,320 --> 00:01:09,834 - Llevalos a los cuarteles -. S�, se�or! 15 00:01:10,320 --> 00:01:11,309 Secci�n! 16 00:01:11,800 --> 00:01:15,588 vuelta a la izquierda! marcha r�pida! 17 00:01:16,680 --> 00:01:20,275 Ryabinin, se queda. Venga aqu�. 18 00:01:26,640 --> 00:01:28,517 Tienes suerte, su esposa est� aqu�. 19 00:01:30,000 --> 00:01:31,877 - �Por qu�? - Ella quiere una cita con usted. 20 00:01:32,160 --> 00:01:34,674 Yo no la pedi. No quiero esta visita. 21 00:01:34,920 --> 00:01:40,119 Tom� un tren, luego un avi�n, luego un viaje ajetreado de 24 horas en un cami�n . 22 00:01:40,400 --> 00:01:41,879 No me importa, yo no voy. 23 00:01:42,160 --> 00:01:44,594 Usted se ir� sin convoy. Conf�o en ti. 24 00:01:45,080 --> 00:01:46,354 �A d�nde? 25 00:01:46,640 --> 00:01:50,110 Ella ha tomado una habitaci�n en el pueblo. Aqu�, la direcci�n. 26 00:01:50,400 --> 00:01:52,277 Pasa por Ivan Ger�simovich 27 00:01:53,160 --> 00:01:55,355 y recoge el acorde�n se fija. 28 00:01:55,800 --> 00:01:59,873 es un m�sico, se trata de su departamento. Compruebe si se fijo bien. 29 00:02:00,160 --> 00:02:02,037 - S�, se�or -. Eso est� mejor. 30 00:02:02,320 --> 00:02:07,030 Usted no puede negarse a ir a recoger el acorde�n. 31 00:02:07,800 --> 00:02:11,031 Pero f�jate, Ryabinin, a las 8 en punto estaras en la linea. 32 00:02:11,480 --> 00:02:17,430 Su licencia es hasta que el recuento de la ma�ana. Llegar tarde significa una intento de huida. 33 00:03:00,720 --> 00:03:02,199 �A qu� distancia est� el pueblo? 34 00:03:02,480 --> 00:03:04,869 No muy lejos, a unos nueve o diez kil�metros. 35 00:03:05,160 --> 00:03:08,596 Y no crea que pueda traer alcohol, un cuchillo o dinero. Lo voy a encontrar de todos modos. 36 00:03:08,920 --> 00:03:10,353 Ya lo s�. 37 00:03:13,920 --> 00:03:17,719 Su pase es v�lido hasta las 8 Este aqu� en punto. 38 00:03:17,720 --> 00:03:21,190 Si llegas tarde, va a significar un intento de evasion. Har�s un tiempo adicional. Vete! 39 00:04:04,720 --> 00:04:06,790 Ludmila GURCHENKO 40 00:04:07,080 --> 00:04:12,279 OLEG BASSILASHVILI 41 00:04:15,920 --> 00:04:19,595 en una pel�cula de Eldar Ryazanov 42 00:04:24,320 --> 00:04:29,519 UNA ESTACI�N DE FRROCARRIL PARA DOS 43 00:04:35,160 --> 00:04:39,870 Escrito por Emil Braginsky Eldar Riazanov 44 00:04:40,400 --> 00:04:44,279 Director de fotograf�a Vadim ALISSOV 45 00:04:44,720 --> 00:04:48,679 Dise�ador de Producci�n Alejandro BORISOV 46 00:04:49,240 --> 00:04:52,596 M�sica por Andrei PETROV 47 00:05:00,720 --> 00:05:05,032 Letras de Canciones de Eldar Riazanov 48 00:05:09,920 --> 00:05:17,429 Subt�tulos en Ingl�s por T. K�meneva 49 00:05:31,160 --> 00:05:33,196 Reparto: 50 00:05:36,800 --> 00:05:40,509 Andrei - Nikita Mikhalkov 51 00:05:41,000 --> 00:05:44,675 T�o Misha - Nonna MORDYUKOVA 52 00:05:45,080 --> 00:05:47,196 Nikolasha - Mijail Kononov 53 00:05:47,480 --> 00:05:51,871 Yulia - Anastasia Voznesenskaya Marina - Tatiana DOGILEVA 54 00:05:55,480 --> 00:06:00,793 Violetta - Olga VOLKOVA Shurik - Alexander SHIRVINDT 55 00:06:01,080 --> 00:06:04,595 Lyuda - Raissa ETUSH Mel�n proveedor - Temur YUNGUSOV 56 00:06:19,480 --> 00:06:23,109 Atenci�n, los pasajeros! Nuestro tren llega a la ciudad de Zastupinsk. 57 00:06:23,400 --> 00:06:25,960 La escala es de veinte minutos. 58 00:07:15,160 --> 00:07:16,878 Yura, reserva un asiento para m�. 59 00:07:20,720 --> 00:07:22,278 �Qu� se nos dara de comer? 60 00:07:23,160 --> 00:07:24,593 P�same la sal, por favor. 61 00:07:26,720 --> 00:07:29,871 Buenas tardes, camaradas! Buen provecho! 62 00:07:30,160 --> 00:07:33,038 - Se�orita - S�lo un minuto. 63 00:07:34,720 --> 00:07:36,278 �Puede venir conm�go? 64 00:07:36,560 --> 00:07:38,790 - No tenemos agua mineral. - �Qu� pasa con ensalada verde? 65 00:07:39,160 --> 00:07:41,037 No se incluye en el almuerzo del d�a. 66 00:07:41,320 --> 00:07:42,878 Por favor, tr�eme un poco de comida dieta. 67 00:07:43,480 --> 00:07:44,959 �Puedo tener un tenedor? 68 00:07:45,240 --> 00:07:47,435 Por favor, alg�n alimento de dieta. 69 00:07:47,720 --> 00:07:51,190 Su tren partir� antes de que preparen el alimento dieta. 70 00:07:51,480 --> 00:07:54,278 Si usted tiene una �lcera, es mejor que coma en casa, no en un restaurante. 71 00:07:55,560 --> 00:07:58,597 S�lo la vista de estos alimentos puede provocar �lceras. 72 00:07:58,920 --> 00:08:03,038 Preparen un rublo 20 kopeks para el almuerzo. Monto exacto si es posible. 73 00:08:03,320 --> 00:08:06,039 - �Me puede traer una cerveza? - No tenemos cerveza. 74 00:08:06,320 --> 00:08:07,673 No puedo comer esto. 75 00:08:08,720 --> 00:08:10,790 Se�orita, aqu� est� un rublo 20 kopeks. 76 00:08:12,720 --> 00:08:14,438 Tome el dinero, por favor. 77 00:08:15,920 --> 00:08:17,797 �Y el dinero? 78 00:08:18,080 --> 00:08:21,516 Para este almuerzo que debe pagar a nosotros. El dinero est� sobre la mesa. 79 00:08:23,640 --> 00:08:25,198 �Qui�n tom� el dinero? 80 00:08:26,240 --> 00:08:29,198 En su l�nea de trabajo primero debe recoger el dinero. 81 00:08:29,480 --> 00:08:33,871 Esta bien. �Qui�n tom� el dinero? Camaradas! Chicas! Gracias. 82 00:08:34,160 --> 00:08:37,789 Uno ya se ha ido. Uno salio sin tener que pagar, ni�as. 83 00:08:39,920 --> 00:08:41,797 Por favor, paguen por su comida. 84 00:08:42,400 --> 00:08:47,474 Imag�nense, ese gilipollas con un tazon grasoso �D�nde vas? 85 00:08:47,720 --> 00:08:51,030 No com� nada. Mi comida est� all�, no lo toque. 86 00:08:51,320 --> 00:08:53,880 �C�mo puedo saber si se lo comi� o no. Un rublo 20 kopeks, por favor. 87 00:08:54,160 --> 00:08:58,676 Yo nunca lo toque. No me lo comer�a! Alguien ya se lo comi�. 88 00:09:00,080 --> 00:09:02,799 Vamos, deje de sus trucos. P�game una rublos 20 kopeks. 89 00:09:03,080 --> 00:09:06,436 Yo no com�a y yo no voy a pagar. Voy tarde para el tren. D�jame ir. 90 00:09:06,720 --> 00:09:10,110 No ganamos lo suficiente para pagar por todos ustedes! 91 00:09:10,400 --> 00:09:15,030 Vamos, ustedes camareras de restaurante pueden pagar por todo el mundo. 92 00:09:16,160 --> 00:09:17,798 Llegare tarde a mi tren! 93 00:09:18,920 --> 00:09:22,674 - Llame a la polic�a! Idiota - Muy bien, vaya a llamar a la polic�a. 94 00:09:24,080 --> 00:09:27,197 Es que sea el departamento de polic�a entero. Yo no com�a y yo no voy a pagar! 95 00:09:27,480 --> 00:09:29,789 - Claro que si - �Ya lo ver�s. 96 00:09:30,080 --> 00:09:32,196 - Alg�n tipo - Llame a la polic�a! 97 00:09:32,480 --> 00:09:33,435 Urbanita! 98 00:09:35,160 --> 00:09:37,196 Nikolasha! Este quiere pagar. 99 00:09:37,640 --> 00:09:41,792 Yo no voy a pagar, no com�. Esta es una cuesti�n de principios. 100 00:09:42,080 --> 00:09:44,799 Este hombre pidi� alimento de dieta. 101 00:09:45,080 --> 00:09:48,789 Dije que no tengo tiempo. Luego se comi� el almuerzo del d�a ... 102 00:09:49,320 --> 00:09:50,878 Vamos a investigar, camaradas. 103 00:09:51,320 --> 00:09:54,198 �Qu� quieres decir, investigar? �Se va a examinar mi est�mago? 104 00:09:54,480 --> 00:09:57,597 - Se lo comi� y no va a pagar - no com�. �No te da verg�enza? 105 00:09:58,320 --> 00:10:02,791 Vamos a elaborar un informe de lo que comi� en un rublo 20 kopeks ... 106 00:10:03,080 --> 00:10:06,959 No com�, y ella dice que lo hice. Es una cuesti�n de principio, ya sabes. 107 00:10:07,240 --> 00:10:12,360 No com�. Mientras que haga el informe, el tren se ir�. 108 00:10:12,640 --> 00:10:14,949 No te preocupes, lo hare con mucha rapidez. 109 00:10:15,320 --> 00:10:17,515 - �Qu� tren es el tuyo? - Para Dushanbe. 110 00:10:17,800 --> 00:10:22,032 Su tren ha salido ya. Se lo merece por ser miserable. 111 00:10:22,480 --> 00:10:23,879 �Espera! 112 00:10:25,720 --> 00:10:27,039 �l se lo perdio! 113 00:10:28,560 --> 00:10:30,278 Su tren pas� chu-chu! 114 00:10:30,920 --> 00:10:32,672 Detengan el tren! 115 00:10:39,320 --> 00:10:43,791 Ahora lo tenemos! Voy a tener mi rublo y veinte kopeks. 116 00:10:44,400 --> 00:10:46,038 Nikolasha, s�gueme! 117 00:10:49,720 --> 00:10:53,952 Por la forma en que mueves el juzgar a las personas de nuestra ciudad. 118 00:10:54,240 --> 00:10:55,434 Yo soy un vice jefe de estaci�n. 119 00:10:55,720 --> 00:11:00,794 Usted ve, ella insiste en que pague por la comida que no comi. 120 00:11:01,080 --> 00:11:04,629 Es una cuesti�n de principio, �ves? No se puede comer en ese restaurante. 121 00:11:04,920 --> 00:11:08,799 No yoy a restaurantes, mi esposa es una gran cocinera. 122 00:11:09,080 --> 00:11:11,036 Los restaurantes no est�n bajo mi jurisdicci�n. 123 00:11:11,320 --> 00:11:15,950 Debido a ella, yo perd� mi tren. Tengo que ir a Griboi�dov. 124 00:11:17,080 --> 00:11:20,117 Mi querido pasajero, se debe tener cuidado en el viaje. 125 00:11:20,400 --> 00:11:24,359 El ferrocarril significa puntualidad, comodidad y limpieza. 126 00:11:24,640 --> 00:11:28,792 El pr�ximo tren que pasa por Griboi�dov es el que va a Frunze. 127 00:11:29,080 --> 00:11:30,798 Estar� aqu� a las 20:46. 128 00:11:31,080 --> 00:11:33,116 Pero mi boleto esta en el tren. 129 00:11:33,400 --> 00:11:36,039 �Va a pagar un rublo 20 kopeks, o vamos a elaborar un informe? 130 00:11:36,320 --> 00:11:41,189 �l parece un hombre decente, y no va a pagar por su comida. 131 00:11:41,480 --> 00:11:45,268 Veo. Nikolasha, trate con �l. Vera, �qu� hay de "Borzhomi"? 132 00:11:45,800 --> 00:11:48,109 Todo est� bien, tengo cinco botellas para usted. 133 00:11:48,400 --> 00:11:52,188 En cuanto a su billete, venga conm�go 15 minutos antes de la salida del tren. 134 00:11:52,480 --> 00:11:54,789 Vamos a pensar en algo, nosotros nos encargaremos de usted. 135 00:11:55,080 --> 00:11:58,117 Y si �l no paga, vamos a cuidar de �l! 136 00:12:05,640 --> 00:12:08,279 Es mejor pagar, la presentaci�n de un informe le costar� mucho m�s. 137 00:12:15,640 --> 00:12:21,590 He aqu� tres rublos por lo que no he comido. Mantenga el cambio. 138 00:12:22,480 --> 00:12:25,199 - No, no neceito su cambio. - Esto va a ser su propina. 139 00:12:25,480 --> 00:12:27,277 �Qu� pasa si no tomo propinas? 140 00:12:27,560 --> 00:12:30,199 Yo no lo sab�a. Tal vez usted nunca queda a corto de cambio? 141 00:12:30,480 --> 00:12:31,799 Tal vez. 142 00:12:33,480 --> 00:12:39,271 Teniente, vas a ser mi testigo de que yo le di su pinche cambio. 143 00:12:40,480 --> 00:12:43,358 All�. Rendido las paces. 144 00:12:49,800 --> 00:12:51,677 Hola, Petya! 145 00:13:01,640 --> 00:13:02,959 �Perra! 146 00:13:11,080 --> 00:13:14,629 �Ser� usted tan amable de decirme, si no es mucho problema para usted, 147 00:13:14,920 --> 00:13:17,593 las tablas que no est� sirviendo, para que sepa d�nde sentarme. 148 00:13:18,400 --> 00:13:19,799 Muchas gracias. 149 00:13:21,320 --> 00:13:23,880 Lyuda, tenga cuidado del compa�ero. 150 00:13:25,240 --> 00:13:27,515 Pero primero le haga pagar. 151 00:13:27,800 --> 00:13:30,678 Tenga cuidado de la propia compa�era, Shurik est� aqu� para verme. 152 00:13:30,960 --> 00:13:34,794 Hola, Shurik! Shurik, cantara para nosotros esta noche? 153 00:13:36,320 --> 00:13:37,958 He preparado una nueva canci�n. 154 00:13:38,240 --> 00:13:40,196 Estupendo! Tengo muchas ganas de escucharla. 155 00:13:40,480 --> 00:13:42,630 Venga a sus sentidos! 156 00:13:42,920 --> 00:13:45,878 - �Qu�? �Por qu�? - Hacerlo en plena luz del d�a ... 157 00:13:51,160 --> 00:13:54,436 Usted es una arp�a. Yo nunca en mi vida, comeria algo de las manos. 158 00:13:55,480 --> 00:13:57,436 Shurik, Qu� he le hecho? 159 00:13:57,720 --> 00:13:59,676 Si yo fuera usted, lo mataria con una bandeja. 160 00:14:00,080 --> 00:14:06,872 Atenci�n, los estudiantes del Instituto Pedag�gico Zastupinsk, 161 00:14:07,560 --> 00:14:10,677 usted pueden recoger sus vales de comida en el pabell�n n � 2. 162 00:14:11,920 --> 00:14:17,278 Los padres que perdieron a su hijo en calcetines rojos, vengan al oficial de guardia. 163 00:14:18,000 --> 00:14:21,959 Los que perdieron a un ni�o en calcetines rojos, 164 00:14:22,240 --> 00:14:24,515 vengan a la oficina de servicio ahora! 165 00:14:25,240 --> 00:14:27,117 Dame el men�. Ahora! 166 00:14:27,920 --> 00:14:29,797 Oh, �d�nde est�n tus principios? 167 00:14:30,920 --> 00:14:34,037 �Qu� hay de comer nunca de mis manos? 168 00:14:34,400 --> 00:14:35,628 La barra de refrescos est� cerrado. 169 00:14:37,920 --> 00:14:39,433 Y tiene hambre, �no? 170 00:14:39,720 --> 00:14:41,597 Me muero de hambre. 171 00:14:43,720 --> 00:14:46,598 No com� su borsht horrible. Espero que te das cuenta de eso ahora? 172 00:14:47,160 --> 00:14:50,357 Si no lo comio, �c�mo puede saber que es espantoso? 173 00:14:51,240 --> 00:14:53,879 Estaba tan cansado de ti. Tr�eme un poco de alimento de dieta. 174 00:14:55,400 --> 00:14:59,951 Muy bien, ya que tambi�n es mi culpa que se qued� atascado aqu� 175 00:15:01,400 --> 00:15:04,790 Te voy a servir como un hu�sped querido de nuestra ciudad. 176 00:15:06,920 --> 00:15:09,957 Usted sabe, hemos recibido instrucciones 177 00:15:10,480 --> 00:15:14,871 tener especial cuidado de los reci�n llegados, a diferencia de los de paso, 178 00:15:15,160 --> 00:15:18,277 porque el restaurante es la tarjeta de visita de nuestra ciudad. 179 00:15:18,560 --> 00:15:20,437 De alimento de dieta s�lo tenemos pollo. 180 00:15:20,720 --> 00:15:24,429 Perfecto. Por favor, d�jame pagar por adelantado. 181 00:15:24,720 --> 00:15:27,109 - Por supuesto -. Porque no se puede confiar en m�. 182 00:15:28,640 --> 00:15:31,632 - Y agua mineral, por favor -. Muy bien, agua mineral. 183 00:15:31,920 --> 00:15:33,592 No me pod�a sentir peor. 184 00:15:33,920 --> 00:15:36,593 Me cabe duda de que nuestro pollo le levantar� el �nimo. Dos rublos 78 kopeks. 185 00:15:36,920 --> 00:15:37,796 Aqu�. 186 00:15:38,720 --> 00:15:40,119 Disculpe. 187 00:15:42,720 --> 00:15:46,110 Pasajero que perdi� su boleto de Zastupinsk a Lvov, 188 00:15:46,640 --> 00:15:48,517 por favor venga a la oficina de informaci�n. 189 00:15:48,800 --> 00:15:50,950 Sima, las chuletas se queman! 190 00:15:53,920 --> 00:15:55,035 Shurik! 191 00:15:57,160 --> 00:16:01,358 - Algo de m�sica para nuestro cliente, Shurik -. Lo tengo. Aqu� viene! 192 00:16:22,720 --> 00:16:23,630 �Buen provecho! 193 00:16:23,920 --> 00:16:25,797 Estoy atascado aqu� gracias a usted. 194 00:16:26,400 --> 00:16:29,597 Les deseo que su restaurante se hab�era quemado, y su estaci�n y su pollo, tambi�n! 195 00:16:32,000 --> 00:16:33,274 �Maldita sea! 196 00:16:33,560 --> 00:16:35,516 - �Es fibroso? - S�. 197 00:16:36,400 --> 00:16:39,358 Este pollo trabaj� como camarera en el restaurante cuando estaba vivo. 198 00:16:39,640 --> 00:16:42,518 - Ya veo. Es tan horrible. - Tiene toda la raz�n. 199 00:16:43,920 --> 00:16:46,434 Tiene una banda tocando en la noche? 200 00:16:46,720 --> 00:16:48,597 Claro. Y es muy fuerte. 201 00:16:53,320 --> 00:16:57,199 �Todos tus cosas van chu-chu para Griboi�dov sin ti? 202 00:16:58,800 --> 00:17:00,677 No, todas mis cosas est�n conmigo. 203 00:17:02,000 --> 00:17:06,039 Pensaba permanecer all� s�lo dos d�as. Ahora he perdido a uno gracias a ti. 204 00:17:08,240 --> 00:17:11,789 Incluso no puede imaginar lo importante que es ese d�a para m�. 205 00:17:17,560 --> 00:17:19,437 �Cu�l es su nombre, se�orita? 206 00:17:20,000 --> 00:17:23,197 S�lo Miss. Miss 207 00:17:24,640 --> 00:17:27,518 Una miss inaccesible, especialmente para los pasajeros en tr�nsito. 208 00:17:30,080 --> 00:17:32,514 Yo no voy a tomar por asalto esta fortaleza inaccesible. 209 00:17:32,800 --> 00:17:34,677 No trate de tomarme el pelo. Todos ustedes son iguales. 210 00:17:38,000 --> 00:17:44,872 Como eramos cuando acabamos de comenzar, 211 00:17:47,400 --> 00:17:51,791 Ya no somos los mismos, hemos perdido nuestro impetu ... 212 00:17:53,000 --> 00:17:55,878 Vera, casi se me olvida. Corre a la farmacia, 213 00:17:56,160 --> 00:17:58,196 llego champ� yugoslavo. 214 00:17:58,720 --> 00:18:03,510 El azul. Hace crecer el pelo un monton. 215 00:18:03,800 --> 00:18:05,677 Me tome diez botellas. 216 00:18:06,160 --> 00:18:07,354 �Qu� tonto. 217 00:18:07,800 --> 00:18:11,349 Si el investigador llama, no le digas d�nde estoy. 218 00:18:11,800 --> 00:18:14,109 Invente algo, pero hagalo creerte. 219 00:18:14,920 --> 00:18:17,354 Estar� de vuelta en Mosc� lunes en la manana. 220 00:18:18,000 --> 00:18:21,356 �Qu� es lo que me importa cuando entregan la esgrima? 221 00:18:22,320 --> 00:18:23,673 Deje de espionarme. 222 00:18:25,080 --> 00:18:29,437 Yo no estaba hablando con usted. Hay uno aqu�, tan repugnante. 223 00:18:30,920 --> 00:18:32,433 �C�mo te sientes? 224 00:18:32,720 --> 00:18:36,190 No voy a estar viviendo en ese dacha. Ahora voy a vivir detr�s de otra valla. 225 00:18:37,320 --> 00:18:41,598 Llame a mi padre en Griboi�dov, dile que voy a estar all� ma�ana por la ma�ana. 226 00:18:42,560 --> 00:18:44,357 No te preocupes por m�. 227 00:18:46,560 --> 00:18:48,198 Claro, yo estoy muy bien. 228 00:18:49,720 --> 00:18:51,119 Besos. 229 00:18:54,320 --> 00:18:57,437 �Para qu� necesitas tanto champ�? Para diluir la sopa de tus clientes? 230 00:18:57,920 --> 00:18:59,592 Dios m�o ... b�rbaros de verdad! 231 00:18:59,920 --> 00:19:01,797 Para ti lo har�a con mucho gusto. 232 00:19:03,400 --> 00:19:09,032 Atenci�n, los delegados que han venido a la conferencia de zool�gicos. 233 00:19:09,560 --> 00:19:11,949 La conferencia ha sido cancelada. 234 00:19:12,320 --> 00:19:16,791 Ustedes pueden obtener billetes de vuelta en Oficina N�mero 2. 235 00:19:20,240 --> 00:19:24,119 Caballero en una chaqueta a cuadros, elimine a su perro de pista tres! 236 00:19:24,720 --> 00:19:28,190 Repito, caballero en una chaqueta a cuadros! 237 00:19:28,640 --> 00:19:31,200 Quite a su perro de riel tres! 238 00:19:31,560 --> 00:19:34,199 - �Has visto mi bandeja? - Est� en la cocina, en la esquina. 239 00:19:34,920 --> 00:19:36,194 Perfecto. 240 00:19:36,480 --> 00:19:37,959 Coloque los cuchillos en la mesa. 241 00:19:38,720 --> 00:19:42,030 - Todo est� fr�o otra vez -. Ellos se lo comen, est�n en un apuro. 242 00:19:43,640 --> 00:19:45,596 Muy bien, estamos llegando! 243 00:19:51,920 --> 00:19:54,434 Vera! Mi querida! �Prep�rate! 244 00:19:55,080 --> 00:19:56,798 Yo estoy aqu�! 245 00:20:18,720 --> 00:20:21,234 Vamos, adelante! 246 00:20:38,160 --> 00:20:39,593 Vera! 247 00:20:42,000 --> 00:20:43,353 Vera, mi querida! 248 00:20:47,000 --> 00:20:48,194 Vera! 249 00:20:48,720 --> 00:20:50,119 Andrei! 250 00:20:50,400 --> 00:20:52,595 Suba una y ven aqu�! 251 00:20:57,360 --> 00:21:00,591 - �Por qu� est�s en el tren de Tashkent - �Es verano, hacen falta las manos. 252 00:21:01,480 --> 00:21:03,516 - Te extra�� tanto - �Yo tambi�n! 253 00:21:07,560 --> 00:21:10,074 - �Nos vamos? - No puedo, demasiados muchos clientes. 254 00:21:10,320 --> 00:21:12,515 - �Lyuda esta en servicio hoy? - S�. 255 00:21:12,800 --> 00:21:13,869 Lyuda, mi cari�o! 256 00:21:14,320 --> 00:21:16,038 Buen provecho, camaradas! 257 00:21:16,320 --> 00:21:18,629 Hola! Lyuda, puedes ... 258 00:21:18,920 --> 00:21:22,356 Lo tengo. Voy a cobrar a todos. Gracias! 259 00:21:22,640 --> 00:21:24,517 Vera, que puede que acorten nuestra parada. 260 00:21:24,800 --> 00:21:26,791 S�lo tengo que ponerlo en alg�n lugar ... 261 00:21:27,400 --> 00:21:29,277 - �Qu� es eso? - Melones. 262 00:21:29,560 --> 00:21:31,039 Tchaidzhui melones. 263 00:21:31,640 --> 00:21:35,110 Son demasiado pesados para arrastrarlos. Tenemos que ocultarlos aqu�. 264 00:21:37,080 --> 00:21:38,718 Usted sabe la cantidad de dinero que significan? 265 00:21:39,160 --> 00:21:41,435 �Sabes? Usted se sorprender�! 266 00:21:41,920 --> 00:21:46,357 Hay autobuses en la plaza que est� enfrente de la entrada principal. 267 00:21:46,640 --> 00:21:51,794 Queridos artistas del Teatro Dram�tico de Erev�n! 268 00:21:52,640 --> 00:21:54,676 Bienvenidos a nuestra ciudad! 269 00:21:54,960 --> 00:21:58,669 Los ciudadanos de Zastupinsk esperan sus actuaciones. 270 00:21:59,000 --> 00:22:02,197 Los autobuses est�n en la plaza que est� enfrente de la entrada principal. 271 00:22:06,720 --> 00:22:07,948 Camarada. 272 00:22:09,080 --> 00:22:11,674 - Hola. - Hola. 273 00:22:12,160 --> 00:22:14,799 - �Va usted a sentarse aqu� mucho tiempo? - Hasta la noche. 274 00:22:15,080 --> 00:22:16,433 �Puede cuidar de mis maletas? 275 00:22:18,480 --> 00:22:19,595 �Por qu� no? 276 00:22:21,560 --> 00:22:23,039 �Tienes un pasaporte? 277 00:22:25,160 --> 00:22:26,036 S�. 278 00:22:26,320 --> 00:22:28,276 - Usted lo tiene con usted? - S�. 279 00:22:28,800 --> 00:22:30,153 �Puedo verlo por favor? 280 00:22:33,400 --> 00:22:34,674 Claro. 281 00:22:39,800 --> 00:22:42,678 Mira, vele por las maletas. Hay melones Tchaidzhui all�. 282 00:22:42,960 --> 00:22:45,269 Usted sabe cu�nto cuestan? Te sorprender�! 283 00:22:45,560 --> 00:22:48,120 Si usted los guarda bien, te dar� uno. 284 00:22:50,080 --> 00:22:55,029 Oye, �cu�l es tu nombre ... Devu�lveme mi pasaporte! No tienes derecho! 285 00:22:55,320 --> 00:23:00,110 Cuidalos, hombre. Te regreso tu pasaporte en diez minutos. Lo tienes? 286 00:23:28,800 --> 00:23:31,519 Hay un �rbol de pino en la pintura de Shishkin ... 287 00:23:32,920 --> 00:23:35,798 �Qu� te pasa? No funciona nada. 288 00:23:36,080 --> 00:23:41,677 Esta bien. Silencio, silencio ... Vamos a tacharlo. Espera Espere. 289 00:23:46,080 --> 00:23:49,629 Los coches son tan viejos. Voy a escribir al ministro. Vamos, Vera. 290 00:23:49,920 --> 00:23:51,512 Te extra�� tanto! 291 00:23:54,480 --> 00:23:58,109 Vamos, Vera, h�galo usted mismo. No es un restaurante. Auto-servicio aqu�. 292 00:24:00,920 --> 00:24:05,789 Tuvimos una noche horrible. Genka recogio dos hombres sin boletos en Penza. 293 00:24:06,080 --> 00:24:08,799 Pens� que estaban sobrios, pero hicieron tanto ruido! 294 00:24:09,080 --> 00:24:14,359 Uno estaba atravesado en el coche, y aqu� viene una inspecci�n. Genka tuvo un dolor de muelas. 295 00:24:14,640 --> 00:24:16,790 Le digo: "Toma un trago de vodka." Y el dice: 296 00:24:17,080 --> 00:24:18,798 "Un trago de vodka no es una manija: Una vez que usted lo toma, nunca se detendr�. 297 00:24:19,080 --> 00:24:20,513 �Por qu� no est�s desnudandote? 298 00:24:21,160 --> 00:24:23,116 No me da la gana. 299 00:24:25,720 --> 00:24:28,109 La gente no lo hace as�, todo en un apuro. 300 00:24:28,400 --> 00:24:31,278 No podemos evitarlo, Vera. Toda nuestra vida est� en un apuro. Vamos. 301 00:24:31,560 --> 00:24:34,632 Lo que estoy so�ando es que usted venga por una semana entera. 302 00:24:34,920 --> 00:24:39,596 Nosotros dos pod�amos salir, ir al cine, como la gente normal. 303 00:24:39,920 --> 00:24:43,515 �Es realmente mi culpa, Vera? Toda mi vida est� en las ruedas. 304 00:24:43,920 --> 00:24:45,797 Lo s�, cari�o. 305 00:24:46,080 --> 00:24:50,949 Estoy en las ruedas, tu est�s con una bandeja. �Qu� podemos hacer? Qu�tate la ropa. 306 00:24:51,240 --> 00:24:56,030 No puedo. No s� lo que le pasa a mi. Simplemente no puedo. 307 00:24:57,080 --> 00:24:58,957 Tal vez ya no me quieres? 308 00:25:02,160 --> 00:25:03,354 Que si. 309 00:25:04,000 --> 00:25:06,355 Vera, no ser un bromista. 310 00:25:09,320 --> 00:25:13,199 Vamos, qu�tate la ropa, por favor, que van a acortar la parada. 311 00:25:13,480 --> 00:25:16,358 No lo puedo hacer en un compartimiento! No me siento como �l. 312 00:25:17,480 --> 00:25:19,630 Vamos, ya basta! Yo no soy un ni�o, �verdad? 313 00:25:19,920 --> 00:25:21,638 Yo no soy una ni�a tampoco. 314 00:25:21,920 --> 00:25:24,798 �No te da verg�enza? �Por qu� eres tan cruel? 315 00:25:25,080 --> 00:25:27,958 He estado sufriendo desde Tashkent. Vamos, Vera, paralo. 316 00:25:28,800 --> 00:25:30,597 No puedo y eso es todo! 317 00:25:30,920 --> 00:25:33,275 Quiero que sea agradable! 318 00:25:34,480 --> 00:25:38,439 Lo hicieron acortar! No podr�amos haberlo hecho de todos modos. Oh, mierda ... 319 00:25:38,720 --> 00:25:41,518 Paradas se acortan. Ni vida personal para un hombre. 320 00:25:41,800 --> 00:25:45,110 - Bueno, tengo que ir. - Espera, espera. 321 00:25:45,480 --> 00:25:47,675 D�jame darte un beso. 322 00:25:48,320 --> 00:25:51,790 Bueno. Nos vemos el d�a despu�s de ma�ana? 323 00:25:52,080 --> 00:25:53,035 De acuerdo. 324 00:26:29,480 --> 00:26:31,994 Voy a escribir al ministro! 325 00:26:33,000 --> 00:26:36,037 Voy a estar aqu� el d�a despu�s de ma�ana a las 12:10, si el tren no es tarde. 326 00:26:36,560 --> 00:26:38,437 Alistate Vera listos,! 327 00:26:39,320 --> 00:26:43,199 Los melones de Tchaidzhui son a tres rublos el kilo, no se te olvide! 328 00:26:43,640 --> 00:26:46,029 �Cu�l es el problema? Simplemente nos sentamos. 329 00:26:57,920 --> 00:26:59,592 �l puso la sal en su borsht y nunca lo toc�. 330 00:27:09,560 --> 00:27:11,596 Su melones est�n sanos y salvos. 331 00:27:14,000 --> 00:27:20,189 Tom� esta para mi vigilancia, como que hemos acordado. 332 00:27:26,240 --> 00:27:28,800 �Qu� vas a hacer con una horda de melones? 333 00:27:30,320 --> 00:27:31,799 Convertirlos en dinero. 334 00:27:32,160 --> 00:27:33,275 Para tres rublos? 335 00:27:34,080 --> 00:27:35,274 Un kilo. 336 00:27:40,560 --> 00:27:42,596 Dame mi pasaporte, por favor. 337 00:27:50,080 --> 00:27:54,119 �Oh, su pasaporte fue chu-chu a Mosc�. 338 00:27:55,920 --> 00:27:57,114 No es tiempo para bromas. 339 00:27:57,400 --> 00:28:00,198 No es una broma. �Por qu� le diste a �l en primer lugar? 340 00:28:00,480 --> 00:28:03,950 Un hombre con un uniforme exigi� mi pasaporte. As� que se lo dio. 341 00:28:04,640 --> 00:28:08,110 Usted ve, cuando est�bamos en el compartimiento, tuvimos una discusi�n. 342 00:28:08,400 --> 00:28:10,960 Despu�s de que no ten�amos tiempo para pensar acerca de su pasaporte. 343 00:28:11,240 --> 00:28:15,199 Has arruinado mi vida entera! Usted, gato callejero flaco! 344 00:28:15,480 --> 00:28:16,799 �Por qu� me insulta? 345 00:28:17,080 --> 00:28:19,958 �Y qu� si su mat�n de nariz chata lo entrega a la polic�a? 346 00:28:20,240 --> 00:28:23,949 Est�s chato t� mismo! Andrei es un buen hombre. 347 00:28:24,240 --> 00:28:25,195 Es un especulador. 348 00:28:25,480 --> 00:28:29,632 Los especuladores pueden ser hombres buenos, tambi�n. Petya, ll�vela al local de equipaje. 349 00:28:29,920 --> 00:28:31,114 �Qu� voy a hacer sin pasaporte? 350 00:28:31,400 --> 00:28:33,277 - C�lmate -. Despu�s de todo esto ... 351 00:28:33,720 --> 00:28:37,599 Esc�chame con atenci�n. Pasado ma�ana, a las 12:10, 352 00:28:37,920 --> 00:28:42,198 S�, exactamente a las 12:10, Andrei entregar� tu pasaporte. 353 00:28:42,480 --> 00:28:44,789 Y te vas en el tren que te perdiste. 354 00:28:45,080 --> 00:28:46,274 Una vez m�s, lo siento. 355 00:28:46,560 --> 00:28:49,950 Tengo que ver a mi padre. Tal vez ser� por �ltima vez. 356 00:28:50,320 --> 00:28:54,279 Pasajero que perdi� su boleto, venga a la oficina de informaci�n. 357 00:28:54,720 --> 00:28:57,792 Vamos, no se preocupe. Usted puede ir all� hoy, 358 00:28:58,080 --> 00:29:01,595 y en el camino de vuelta voy a traer su de pasaporte derecho para su coche. 359 00:29:02,160 --> 00:29:05,630 Voy a tener que volver en avi�n, de lo contrario voy a llegar tarde. 360 00:29:05,920 --> 00:29:08,957 Nadie lo despide si est� un d�a de retraso. 361 00:29:09,240 --> 00:29:12,869 Usted me ha rematado. �Qu� voy a hacer? No puedo ni esperar ni puedo ir. 362 00:29:13,400 --> 00:29:16,198 Lo que jamas has hecho? 363 00:29:16,480 --> 00:29:18,596 Robe el Banco Estatal de la URSS! 364 00:29:18,920 --> 00:29:20,876 Oh Dios, qu� arte! 365 00:29:43,400 --> 00:29:44,435 Buenas tardes. 366 00:29:45,800 --> 00:29:48,189 Si usted podr�a nombrar una estaci�n de suerte para m�, 367 00:29:48,480 --> 00:29:52,029 Creo que voy a comprar un boleto e ir all� por el resto de mi vida. 368 00:29:52,920 --> 00:29:55,673 Ustedes borrachos no nos dan la paz. 369 00:29:55,960 --> 00:29:59,111 �Quieres que te d� un vaso tambi�n? Estoy enfermo y cansado de ti! 370 00:29:59,800 --> 00:30:01,153 Gracias por no pegarme. 371 00:30:01,440 --> 00:30:02,714 Raya! 372 00:30:04,400 --> 00:30:06,675 Masha, soy yo. �Qu� hay de nuevo? 373 00:30:07,920 --> 00:30:10,354 �Trabajo, o se retir�? 374 00:30:14,560 --> 00:30:16,676 �Les dieron los resultados del examen forense? 375 00:30:18,800 --> 00:30:21,314 Sigo teniendo esa pesadilla ante mis ojos. 376 00:30:21,560 --> 00:30:24,438 Incluso estoy contenta de que es s�lo a m�. No quiero que te preocupes. 377 00:30:26,000 --> 00:30:28,514 Entregaron la esgrima? Pues todo est� bien. 378 00:30:28,800 --> 00:30:31,519 Cuando usted est� en el aire? Ma�ana? �Has llamado a mi padre? 379 00:30:32,000 --> 00:30:35,788 Ll�malo y dile que voy a estar all� el d�a despu�s de ma�ana por la noche. 380 00:30:36,920 --> 00:30:41,675 �Por qu�, por qu� ... Asi sucedido. Es una larga historia. 381 00:30:42,320 --> 00:30:44,515 De acuerdo. Esa es mi �ltima moneda. 382 00:30:51,080 --> 00:30:52,798 �Quieres dejar de espiar a m�? 383 00:30:53,080 --> 00:30:54,798 No estoy espiando, justo al rev�s. 384 00:30:55,480 --> 00:30:59,189 Te decepcione, y tengo que ayudarte de alguna manera, pero yo .. me confundi. 385 00:30:59,480 --> 00:31:01,516 �Has hecho algo terrible? 386 00:31:01,800 --> 00:31:03,677 Un hombre muri� por mi culpa. 387 00:31:03,960 --> 00:31:06,190 Fue un accidente, pero yo tengo la culpa. 388 00:31:10,000 --> 00:31:12,116 Dime, �c�mo sucedi�? 389 00:31:14,560 --> 00:31:16,790 �Por favor me perdone? 390 00:31:18,000 --> 00:31:21,037 Ni siquiera s� por qu� te estaba molestando con ese rublo. 391 00:31:21,480 --> 00:31:24,517 Usted puede volverse loco con este trabajo. Ellos le gritan a usted, usted grita de vuelta. 392 00:31:25,400 --> 00:31:27,277 Ellos te pagan mal, tu les robas con el cambio. 393 00:31:27,560 --> 00:31:31,792 Olv�dalo, no lo hizo a proposito, que lo hizo en el calor del momento. 394 00:31:32,720 --> 00:31:35,439 Entiendo. Tengo nada en contra de usted. 395 00:31:36,640 --> 00:31:37,789 De veras? 396 00:31:38,480 --> 00:31:41,358 �Por qu� deber�a mentir? Adi�s. 397 00:31:41,640 --> 00:31:43,278 Lo siento de nuevo. 398 00:32:02,720 --> 00:32:05,439 - El restaurante est� lleno. - Quiero ver a Vera, la camarera. 399 00:32:05,720 --> 00:32:07,597 Vera? Nuestra Vera? Entre. 400 00:32:17,480 --> 00:32:20,358 Ya no vivimos, solo paseo 401 00:32:21,320 --> 00:32:24,039 Mon�tonamente, como en el para�so. 402 00:32:25,080 --> 00:32:27,878 Nunca tengas miedo de jugar 403 00:32:28,920 --> 00:32:31,514 Y apueste toda la vida en los dados. 404 00:32:31,800 --> 00:32:35,588 Lo buenos que eramos cuando acabamos de empezar! 405 00:32:36,480 --> 00:32:39,790 Nosotros no somos los mismos, hemos perdido nuestro impetu. 406 00:32:40,800 --> 00:32:43,109 Nunca es tarde para ir a correr el riesgo. 407 00:32:44,000 --> 00:32:46,594 No tengas miedo, no tengas miedo, 408 00:32:47,720 --> 00:32:50,518 No tengas miedo de cambiar tu vida! 409 00:32:51,920 --> 00:32:54,354 �Qu� pasa si tu cabello se vuelve blanco, 410 00:32:55,320 --> 00:32:58,118 Nunca es tarde para elegir nuevos caminos. 411 00:32:58,920 --> 00:33:01,878 Para replantear todo no tenga miedo, 412 00:33:02,640 --> 00:33:05,154 Deseche las cargas de una vida pasada. 413 00:33:05,480 --> 00:33:09,359 Salir en un clima lluvioso, 414 00:33:10,160 --> 00:33:13,675 Agita el �nimo y endereza los hombros. 415 00:33:14,480 --> 00:33:16,869 No tenga miedo de un nuevo esfuerzo, 416 00:33:17,920 --> 00:33:23,950 Y sobre la vida, y sobre la vida s�lo trate de obtener una ventaja! 417 00:33:36,400 --> 00:33:39,597 Crea en quimeras, mistificaci�n. 418 00:33:40,160 --> 00:33:42,879 De sus pertenencias no necesitara ninguna. 419 00:33:43,800 --> 00:33:46,792 S�lo la muerte es su destino final. 420 00:33:47,560 --> 00:33:50,199 S�lo intenta de rehacer tu vida! 421 00:33:50,720 --> 00:33:54,190 No vuelvas a ocultar, no tengas piedad 422 00:33:55,160 --> 00:33:58,277 Si no hay carta de triunfo para lanzar 423 00:33:59,320 --> 00:34:01,834 Su propia culpa contribuie en el banca. 424 00:34:02,160 --> 00:34:08,429 Quien nunca pierde, nunca va a ganar, �qui�n no pierde nunca, nunca va a ganar! 425 00:34:28,480 --> 00:34:31,631 �Camarero! Traiga m�s vodka! 426 00:34:31,920 --> 00:34:33,592 Yo no soy un camarero, soy una chica. 427 00:34:33,920 --> 00:34:36,115 Te lo digo como una chica, no he tenido suficiente. 428 00:34:36,400 --> 00:34:39,631 Y yo estoy pidiendo por bien, de pagar e irse a casa. 429 00:34:39,920 --> 00:34:42,798 Yo no conozco a nadie, menos usted en esta ciudad. �Qu� voy a hacer? 430 00:34:43,080 --> 00:34:46,436 He visitado el monasterio, me sent� en el cine. Afuera est� lloviendo. 431 00:34:46,720 --> 00:34:48,790 No me dejan entrar al hotel sin pasaporte. 432 00:34:49,080 --> 00:34:51,958 Entiendo. Ya se me ocurrir� m�s tarde en como acomodarle ... 433 00:34:56,320 --> 00:34:59,790 Vamos desear una feliz y larga vida a los reci�n casados . Puedes besar a la novia! 434 00:35:21,560 --> 00:35:22,879 Gracias. 435 00:35:24,000 --> 00:35:25,638 Lo recuerdo todo. 436 00:35:25,920 --> 00:35:30,038 Por favor, te lo ruego, pague por la cena y vuelve a casa. 437 00:35:30,320 --> 00:35:33,039 - Camarero ... - �O voy a llorar. 438 00:35:33,560 --> 00:35:36,870 No llores, amigo. �Cu�nto le debo? 439 00:35:41,080 --> 00:35:42,672 Se le cay� el l�piz. 440 00:35:46,160 --> 00:35:47,354 Veinti�n. 441 00:35:47,640 --> 00:35:49,949 Tome lo que usted necesita. Conf�o en ti. 442 00:35:52,080 --> 00:35:55,356 Los he servido con el plato principal. Pido caf�? 443 00:35:55,640 --> 00:35:57,949 Oye, muchacho, no tan fuerte! 444 00:35:58,240 --> 00:36:00,959 - Voy a pedir caf�? - Seis t�s, quince caf�s. 445 00:36:02,080 --> 00:36:03,798 Deje de cantar, le dije. 446 00:36:05,920 --> 00:36:07,273 Date prisa. 447 00:36:07,560 --> 00:36:10,358 �Cu�nto te llevaste? Tenga un adicional de cinco. 448 00:36:10,640 --> 00:36:12,278 Es demasiado. �Tienes una familia? 449 00:36:12,560 --> 00:36:15,438 Tengo todo: una esposa, dos hijos y un perro. 450 00:36:15,720 --> 00:36:17,073 Entonces voy a tomar un rublo. 451 00:36:18,080 --> 00:36:21,959 Un rublo no es suficiente. Tienes un trabajo insaludable. Tome tres. 452 00:36:28,400 --> 00:36:32,188 Muy bien, voy a tomar dos. F�cil, f�cil. Gracias. 453 00:36:32,480 --> 00:36:35,358 Aqu�, ocultalo o lo vas a perder. 454 00:36:36,920 --> 00:36:39,798 Lev�ntate, tu familia ha de preocuparse. Usted puede terminar su canci�n en su casa. 455 00:36:40,080 --> 00:36:41,433 Claro, como el diablo que se preocupen! 456 00:36:41,720 --> 00:36:44,234 Vamos, muchacho. �Vas a encontrar el camino? 457 00:36:44,640 --> 00:36:46,790 No me insultes, camarero. 458 00:36:47,080 --> 00:36:48,115 Vamos, muchacho. 459 00:36:48,400 --> 00:36:51,597 - Cambio en el control de crucero. - S�, enciendalo. 460 00:38:02,800 --> 00:38:06,429 No, nada de carne en aspic. Se derrita. No va a llegar a casa intacta. 461 00:38:06,720 --> 00:38:10,599 Lo har�. Deje de quejarse. Vera, ciao! 462 00:38:11,400 --> 00:38:16,269 Adi�s, Shurik. Gracias por la canci�n, querida. 463 00:38:16,560 --> 00:38:18,437 La canci�n es tan buena como la cocina. 464 00:38:18,720 --> 00:38:20,438 Eso es todo. 465 00:38:22,320 --> 00:38:26,279 Vamos. Le tengo tener acomodado con todas las comodidades. 466 00:38:27,320 --> 00:38:28,196 Me siento tan cansado. 467 00:38:28,480 --> 00:38:32,109 Disculpe, pero �por qu� te fuiste de Mosc�? Te estas escondiendo? 468 00:38:32,400 --> 00:38:35,198 Mi anciano padre, que quer�a verlo antes del juicio. 469 00:38:35,480 --> 00:38:36,799 �Oh, c�mo me maldec�a a m� mismo! 470 00:38:37,080 --> 00:38:40,356 Yo quer�a explicarselo a �l. Yo no ten�a derecho a salir de Mosc�. 471 00:38:40,640 --> 00:38:42,039 �Qu� pasa si el investigador me llama? 472 00:38:42,320 --> 00:38:45,198 - Le miente que ha perdido su pasaporte. - No estoy acostumbrado a ello. 473 00:38:45,480 --> 00:38:49,792 Firm� un reconocimiento de no salir de Mosc� y la pierdo mi pasaporte aqu�. 474 00:38:50,480 --> 00:38:53,358 �Qu� tipo de ocupaci�n que tienes que usted puede hacer sin mentir? 475 00:38:54,080 --> 00:38:57,356 Soy un pianista. En una orquesta. 476 00:38:58,480 --> 00:39:02,678 Yo siempre estoy en movimiento. Tours, conciertos, hoteles. 477 00:39:04,160 --> 00:39:07,869 Te voy a poner de primera clase y luego me ir� a casa. 478 00:39:08,560 --> 00:39:11,438 Me temo que nuestras ideas de alojamiento de primera clase no son las mismas. 479 00:39:13,840 --> 00:39:18,595 Espero que no se opondr� a la "Intourist" sala VIP? 480 00:39:22,480 --> 00:39:23,959 No he visto durante mucho tiempo. 481 00:39:24,240 --> 00:39:28,279 Mi vida es tan agitada, me voy a casar. Por lo tanto, una gran cantidad de complicaciones. 482 00:39:29,160 --> 00:39:31,355 La boda es el jueves. �Quieres venir? 483 00:39:31,640 --> 00:39:33,631 Si usted me est� invitando. Usted ha tomado una decisi�n sobre el novio? 484 00:39:34,240 --> 00:39:37,198 - Todav�a no -. �Por qu�? 485 00:39:38,160 --> 00:39:42,517 Hola. A partir de hoy, tengo dos novios. 486 00:39:42,840 --> 00:39:44,432 S�, dos novios. 487 00:39:44,720 --> 00:39:48,269 S�. Petka y Mitka Petka. Es a. .. por ejemplo Bueno, ya sabes. 488 00:39:48,640 --> 00:39:50,437 �l es un gran tipo. 489 00:39:50,720 --> 00:39:53,029 �l tiene mucho dinero, pero �l llega a la botella. 490 00:39:53,920 --> 00:39:56,434 Mitka no bebe mucho. 491 00:39:56,720 --> 00:39:58,119 Es un buen tipo, tambi�n. 492 00:39:58,440 --> 00:39:59,793 Pero no tiene tanto dinero tampoco. 493 00:40:00,080 --> 00:40:04,039 Ellos viven en diferentes distritos, por lo que aplique a registros diferentes . 494 00:40:04,320 --> 00:40:07,437 �Puede usted imaginarse, Vera? Dos bodas y los dos el jueves. 495 00:40:09,720 --> 00:40:11,438 Esto s�lo puede suceder en nuestro pa�s! 496 00:40:11,920 --> 00:40:14,434 No pudo encontrar un hombre que no bebe? 497 00:40:14,720 --> 00:40:17,598 �De qu� est�s hablando? �D�nde se pueden encontrar en nuestros d�as? 498 00:40:29,000 --> 00:40:32,879 Marina, tenemos que alojar a este hombre esta noche. 499 00:40:33,160 --> 00:40:34,798 Le hice un servicio muy malo. 500 00:40:35,560 --> 00:40:37,790 Por favor, hazlo por m�. 501 00:40:38,240 --> 00:40:40,800 Yo nunca le ped� nada antes. 502 00:40:41,080 --> 00:40:44,959 �Est�s loco? S�lo los extranjeros est�n permitidos aqu�. 503 00:40:45,640 --> 00:40:47,790 Pero no tienes niguon aqu� y ahora. 504 00:40:48,080 --> 00:40:51,356 �Y si alg�n holand�s o japon�s llega de repente? �No! 505 00:40:51,640 --> 00:40:55,030 �l es un pianista, un premiado de concurso de m�sica. 506 00:40:55,320 --> 00:40:57,595 Conseguimos los galardonados por docenas aqu�. 507 00:40:57,920 --> 00:41:02,516 Pero yo soy un ganador de premio internacional, casi como un japon�s. 508 00:41:03,440 --> 00:41:05,795 �Quieres ser despedido? 509 00:41:06,080 --> 00:41:10,039 Si ellos saben que yo deje aqu� uno de los nuestros, va a ser un esc�ndalo! 510 00:41:10,320 --> 00:41:16,111 Y lo que hizo para conseguir esto trabajo, yo no quiero ni recordarlo. �No! 511 00:41:18,000 --> 00:41:20,798 Bueno, no hay nada que podamos hacer. Adi�s. 512 00:41:21,800 --> 00:41:24,360 Voy a acompanarle a su autob�s. 513 00:41:24,640 --> 00:41:27,029 De acuerdo. �Y a d�nde va a ir? 514 00:41:27,720 --> 00:41:29,039 Yo me quedar� aqu�. 515 00:41:29,320 --> 00:41:32,198 En realidad, si llegamos a pensar en ello, toda nuestra vida es una gran sala de espera. 516 00:41:32,560 --> 00:41:35,120 No seas tan deprimido, que vas a ser absuelto. 517 00:41:35,400 --> 00:41:38,198 �No puedo ir a tu casa? Usted me podr�a acomodar en el pasillo. 518 00:41:38,480 --> 00:41:40,357 Llevar un hombre a casa? �Est�s loco? 519 00:41:40,640 --> 00:41:41,868 �Est� usted casado? 520 00:41:42,160 --> 00:41:45,038 No, corri a mi marido hace tres a�os. 521 00:41:46,080 --> 00:41:49,436 Tengo un hijo, vivimos con los padres de mi ex. 522 00:41:49,720 --> 00:41:53,952 Un carburador fabuloso para un Volga. Cuesta 70 en una tienda, usted lo consigue por 5. 523 00:41:54,240 --> 00:41:57,869 - Vete, muchacho -. Lo tengo. 524 00:41:58,160 --> 00:42:01,038 Lo siento por usted. Vivir con los padres de otra persona, especialmente los de su ex. 525 00:42:01,320 --> 00:42:07,668 No se preocupe, est�n muy cerca de m�. Son gente excepcional. 526 00:42:08,640 --> 00:42:12,030 Sabes,se han puesto de mi parte. �Te imaginas? 527 00:42:14,000 --> 00:42:15,797 �Espera! 528 00:42:16,560 --> 00:42:17,675 �Mierda! 529 00:42:21,920 --> 00:42:25,515 Eso es lo que obtienes cuando est�s siendo amable con la gente. Fue el �ltimo autob�s. 530 00:42:27,920 --> 00:42:30,798 - Deja que te lleve a casa en un taxi. - Puedo ir yo mismo en un taxi. 531 00:42:32,240 --> 00:42:36,028 Pero se niegan a ir a nuestro lugar. Vivimos muy en las afueras. 532 00:42:39,080 --> 00:42:41,275 Mi suegro es un TrackMan. 533 00:42:42,560 --> 00:42:44,278 �Van a preocuparse? 534 00:42:44,560 --> 00:42:46,437 Por supuesto que s�. 535 00:42:50,320 --> 00:42:53,949 Bueno, voy a tener que pasar la noche en la estaci�n, no se puede evitar. 536 00:42:57,160 --> 00:42:58,434 �A d�nde vas ahora? 537 00:42:58,720 --> 00:43:04,590 En primer lugar voy a entrar en contacto con mi gente en intercomunicaci�n, entonces voy a ver. 538 00:43:06,080 --> 00:43:08,116 Tal vez te dejan en el restaurante? 539 00:43:08,400 --> 00:43:11,278 No, hasta sellan el restaurante, hay provisiones a dentro. 540 00:43:11,760 --> 00:43:16,629 Ah, se me olvid� la cosa m�s importante. Me olvid� de pagar mi deuda. 541 00:43:16,920 --> 00:43:18,194 �Para qu�? 542 00:43:20,480 --> 00:43:22,789 Para el almuerzo, un rublo 20 kopeks. 543 00:43:23,080 --> 00:43:25,275 Creo que realmente no comio el borsht. 544 00:43:25,560 --> 00:43:28,632 - Realmente no lo comi -. As� que lo devolvi. Adi�s. 545 00:43:28,920 --> 00:43:30,114 Adi�s. 546 00:44:03,000 --> 00:44:06,788 Estimados pasajeros, una mujer de edad, sin documentos se ha encontrado. 547 00:44:07,080 --> 00:44:12,438 Familiares o de quien la acompa�e, por favor vengan a la oficina de la polic�a. 548 00:44:12,720 --> 00:44:18,113 Estimados pasajeros, una mujer de edad, sin documentos se ha encontrado. 549 00:44:18,640 --> 00:44:24,033 Familiares o de quien la acompa�a, por favor venga a la oficina de la polic�a. 550 00:44:25,720 --> 00:44:27,199 - �Maldita - Lo siento. 551 00:44:29,080 --> 00:44:30,274 �Qu�? 552 00:44:37,160 --> 00:44:38,593 Usted puede sentarse aqu�. 553 00:44:40,080 --> 00:44:42,958 - Hay suficiente espacio para ambos. - Gracias. 554 00:44:45,080 --> 00:44:47,514 Creo que a los due�os no les importa. 555 00:44:51,720 --> 00:44:52,948 Hay que ir! 556 00:44:55,920 --> 00:44:57,512 Usted puede machucarse en este banco. 557 00:44:57,800 --> 00:45:00,951 De esta manera, s�lo un poco. Lo siento. Nada mas asi. 558 00:45:03,320 --> 00:45:07,199 Te voy a mover un poco. Lo siento. Bien. Gracias. 559 00:45:08,320 --> 00:45:10,834 S�lo un poco. Bien. Gracias. 560 00:45:11,240 --> 00:45:15,597 No, no me va as�. Mover� usted un poco ...Lo siento 561 00:45:15,920 --> 00:45:20,038 S�lo un poco, o voy a caer. Ahora esta bien. 562 00:45:26,160 --> 00:45:27,195 �Oh, Dios! 563 00:45:29,400 --> 00:45:34,269 Como creo que ma�ana voy a tener que hacer frente a los melones, quiero a morir. 564 00:45:35,080 --> 00:45:38,197 - Por fin nuestros deseos coincidi� -. No es gran cosa para usted. 565 00:45:39,000 --> 00:45:44,199 Todo va a estar bien con usted. Jugar� su piano de nuevo. 566 00:45:45,080 --> 00:45:48,197 - En un concurso de aficionados en la c�rcel? - �Alguien te ayudar�. 567 00:45:48,480 --> 00:45:49,959 Yo no soy un solista. 568 00:45:51,120 --> 00:45:54,032 Y no gane ningun premio tampoco. S�lo tocando a la batuta a alguien. 569 00:45:54,320 --> 00:45:56,276 Es mejor que cargar bandejas. 570 00:45:56,800 --> 00:45:59,030 Cuando me qued� sola, sin marido 571 00:45:59,320 --> 00:46:01,515 y sin profesi�n, con un ni�o en mis manos ... 572 00:46:02,800 --> 00:46:05,439 Pero ahora todo est� bien. Yo trabajo como Dios. 573 00:46:08,720 --> 00:46:14,670 Sabes, cuando me acuesto por la noche, despu�s de un d�a de trabajo duro, 574 00:46:15,800 --> 00:46:20,430 todo empieza a girar ante mis ojos: las bandejas, los trenes, 575 00:46:21,240 --> 00:46:23,515 clientes, los pasajeros. 576 00:46:24,080 --> 00:46:26,878 Es tan horrible! Pero sobrevivo. 577 00:46:30,560 --> 00:46:34,599 Tengo hambre. Huele tan bien de su bolsa. 578 00:46:34,920 --> 00:46:38,435 Sabes, no he tenido una miga en todo el d�a. 579 00:46:38,920 --> 00:46:41,434 - �Sabes qu�? Vamos a comer -. Muy bien. 580 00:46:41,720 --> 00:46:46,669 Bueno, vamos a ver lo que tengo hoy. Dame una mano. 581 00:46:48,320 --> 00:46:53,394 �Qu� es lo que usualmente se da a las camareras? S�lo guarnici�n. 582 00:46:53,640 --> 00:46:57,679 Lo que los clientes dejan en sus platos. Pero lo damos a los cerdos. 583 00:46:58,400 --> 00:47:01,870 La cocina nunca comparte con nosotros. Ellos trabajan s�lo para s� mismos. 584 00:47:08,240 --> 00:47:10,196 Y cuando tenemos nuestra noche de suerte? 585 00:47:10,720 --> 00:47:13,871 Cuando hay una fiesta grande como la de hoy. Serv� una boda hoy. 586 00:47:15,920 --> 00:47:17,638 Lo s�, lo vi. 587 00:47:17,920 --> 00:47:20,798 - Sea mi invitado. - Bueno, me siento ... 588 00:47:21,200 --> 00:47:22,792 Es la primera vez que tengo que comer sobras. 589 00:47:24,400 --> 00:47:25,958 No digas eso. 590 00:47:27,920 --> 00:47:30,434 No son sobrantes, es lo que quedo. 591 00:47:30,720 --> 00:47:32,199 Es una gran diferencia. 592 00:47:32,480 --> 00:47:35,870 - �Quieres decir que nadie comi� ... - Est�s insultando a m�, del cliente. 593 00:47:37,720 --> 00:47:39,790 Bueno, en mi posici�n es tonto ser demasiado exigente. 594 00:47:40,080 --> 00:47:41,877 Tienes raz�n. Sirvese. 595 00:47:49,400 --> 00:47:50,674 �Y bien? 596 00:47:55,000 --> 00:47:57,958 - Y usted dice, sobras, desechos ... - Una boda muy sabrosa. 597 00:47:59,240 --> 00:48:02,198 S�lo un minuto. Por favor. 598 00:48:03,320 --> 00:48:05,197 Gracias. �Qu� noche extra�a. 599 00:48:06,920 --> 00:48:09,798 Es curioso. �Qui�n soy yo en esa boda? El novio? Un invitado? 600 00:48:10,640 --> 00:48:15,794 No. Creo que s�lo soy un gorr�n. 601 00:48:17,920 --> 00:48:21,037 �Por qu�? Usted ser� la novia. 602 00:48:23,000 --> 00:48:26,037 En ese caso, usted es el novio. 603 00:48:29,000 --> 00:48:30,353 El novio?! 604 00:48:32,000 --> 00:48:33,194 Yo soy el novio! 605 00:48:33,480 --> 00:48:37,792 �Por qu� esta reacci�n inusual? Yo no he dicho nada gracioso. 606 00:48:40,000 --> 00:48:42,355 Mi querida ni�a, �qu� quieres que me ponga en su plato? 607 00:48:42,920 --> 00:48:48,790 Dame, hijo m�o, una aceituna y un trozo de salami. 608 00:48:49,080 --> 00:48:51,036 - Ah� est� -. Mi querida ... 609 00:48:51,640 --> 00:48:55,269 Aqu�, mi beb�, unas aceitunas, y la mantequilla, y pescado ... 610 00:48:55,560 --> 00:48:56,788 Quiero un poco de pescado. 611 00:48:57,080 --> 00:48:59,514 - Aqu� tienes, cari�o. - Mi querida tonta. 612 00:48:59,800 --> 00:49:01,518 �Oh, qu� tontos somos! 613 00:49:04,080 --> 00:49:05,115 Caviar! 614 00:49:05,400 --> 00:49:08,358 Era cerca del novio. No com�a nada, s�lo beb�a. 615 00:49:08,640 --> 00:49:09,868 Usted lo tom� derechito de la mesa? 616 00:49:16,720 --> 00:49:20,599 Mis queridos amigos! Para usted! 617 00:49:22,320 --> 00:49:24,834 Gracias por venir a esta boda maravillosa! 618 00:49:25,400 --> 00:49:30,520 Nena, yo no sab�a que eres un hombre bebiendo! �Prep�rate! 619 00:49:32,720 --> 00:49:33,948 Pero no hay vasos 620 00:49:34,240 --> 00:49:36,196 Entonces vamos a tener que beber de la botella. 621 00:49:36,480 --> 00:49:38,038 Tu primero. 622 00:49:41,720 --> 00:49:44,951 Mi queridos pasajeros! Deseo de brindar a ustedes! 623 00:49:45,800 --> 00:49:51,113 Espero que consiga sus boletos y llegue a tiempo a su destino. 624 00:49:52,080 --> 00:49:53,035 Buenas! 625 00:49:54,320 --> 00:49:56,629 - Deja algo para m�. - Claro. 626 00:49:56,920 --> 00:50:00,629 Tambi�n quiero proponer un brindis. Quiero brindar a ti! 627 00:50:01,320 --> 00:50:03,356 Porque no es una mala persona. 628 00:50:04,480 --> 00:50:06,630 Bueno, usted entiende todo. 629 00:50:06,920 --> 00:50:07,955 Su salud! 630 00:50:09,640 --> 00:50:12,200 - El champ�n es dulce -. Cosas gratis son siempre dulces. 631 00:50:33,040 --> 00:50:34,519 �Cu�nto dinero estaba all�? 632 00:50:34,800 --> 00:50:38,588 Maldita bandidos de la ciudad de ti! �Por qu� tengo s�lo mala suerte? 633 00:50:38,920 --> 00:50:41,798 Me han robado de 200 rublos, unos pocos kopeks quedaron. 634 00:50:42,840 --> 00:50:46,196 Estoy en un punto muy malo. Ser objeto de la investigaci�n, perdiendo mi tren! 635 00:50:46,480 --> 00:50:48,789 Mi pasaporte se ha ido, mi dinero robado. 636 00:50:49,080 --> 00:50:50,798 Pero yo baile en la boda. 637 00:50:51,080 --> 00:50:54,516 Tranquilo , pianista. Usted puede llamar a su esposa en Mosc�. 638 00:50:54,800 --> 00:50:57,678 Ella te va a enviar dinero si no lo ha gastado todo en esgrima. 639 00:50:57,960 --> 00:51:00,190 Necesito un pasaporte para ser pagado en la orden de pago. 640 00:51:00,480 --> 00:51:03,358 Usted obtendr� su pasaporte ma�ana a las 12:10, no te digo eso? 641 00:51:03,640 --> 00:51:05,790 Si el conductor no lo ha perdido. 642 00:51:06,080 --> 00:51:11,154 No se lo pierda, es un hombre de negocios. Tiene el cerebro en su cabeza. 643 00:51:12,400 --> 00:51:16,188 Claro, los hombres de negocios, contactos de negocios, reuniones de negocios. 644 00:51:16,480 --> 00:51:19,631 Me puedo imaginar qu� clase de una reuni�n de negocios que ten�an en un compartimiento. 645 00:51:19,920 --> 00:51:23,276 S�, tienes raz�n, tuvimos una reuni�n de negocios en un compartimento. 646 00:51:24,480 --> 00:51:26,436 Si esto era una reuni�n de negocios, 647 00:51:26,720 --> 00:51:29,632 entonces los dos estamos retozando en una cama aqu�. 648 00:51:29,920 --> 00:51:32,514 Ni siquiera contar con ello. 649 00:51:33,320 --> 00:51:36,437 Usted sabe, yo no me gasto en bagatelas. 650 00:51:36,720 --> 00:51:42,511 Claro, los melones por tres rublos el kilo, no es una bagatela. 651 00:51:42,800 --> 00:51:47,271 Bueno, perm�tame que se lo explique y que todo quede absolutamente claro. 652 00:51:48,400 --> 00:51:50,914 Voy a tener s�lo 50 kopeks por cada kilo. 653 00:51:51,400 --> 00:51:54,676 Andrei obtiene un rublo y medio, y creo que es justo. 654 00:51:55,320 --> 00:51:58,790 Se los compra en Tashkent por 50 kopeks por kilo. 655 00:51:59,080 --> 00:52:04,518 El rublo restante va a un concesionario de ocasi�n, porque es un agricultor. 656 00:52:04,800 --> 00:52:10,033 Me he ganado una radiculutis en las manzanas. No me puedo mover. 657 00:52:10,320 --> 00:52:13,790 Misha t�o, mi querida! Estos son los melones Tchaidzhui. 658 00:52:14,080 --> 00:52:15,957 En este clima caliente van a echarse a perder. 659 00:52:16,240 --> 00:52:17,798 �Por qu� t�o? Eres una t�a. 660 00:52:20,240 --> 00:52:22,356 T�o Misha fue mi difunto esposo. 661 00:52:24,000 --> 00:52:26,878 Fue en este negocio, �l ayud� a la gente ganar un c�ntimo o dos. 662 00:52:27,160 --> 00:52:28,878 Era un hombre de autoridad. 663 00:52:29,160 --> 00:52:32,948 Y en cierto modo me tome el bast�n de mando de �l. 664 00:52:35,080 --> 00:52:37,958 No, 7 es demasiado. Me lo llevo por 6 rublos. 665 00:52:38,240 --> 00:52:40,959 Tengo compania. Traelo m�s adelante. 666 00:52:43,080 --> 00:52:46,675 Entonces ... que se puso abajo un tren de cargo por la noche. 667 00:52:46,960 --> 00:52:50,873 - �Abajo de que? - Un tren de carga. Estaba borracho. 668 00:52:54,000 --> 00:52:56,195 Ahora me llaman t�o Misha. 669 00:52:56,480 --> 00:52:57,799 Y estoy orgulloso de ello. 670 00:52:58,400 --> 00:53:02,029 �Qu� vamos a hacer con los melones, t�o Misha? 671 00:53:02,920 --> 00:53:06,196 Bien por ti, Vera! Yo me solidarizo con sus preocupaci�nes. 672 00:53:06,800 --> 00:53:08,791 No podemos dejar a la gente sin vitaminas. 673 00:53:09,080 --> 00:53:12,038 Ahora entiendo tu vocaci�n. Usted toma el cuidado de la salud de la gente. 674 00:53:14,800 --> 00:53:16,119 No seas tan sarc�stico. 675 00:53:17,160 --> 00:53:20,118 Tendremos que ver todav�a quien tiene m�s cuidado de la gente, ellos o yo. 676 00:53:20,400 --> 00:53:21,594 Que "ellos"? 677 00:53:22,560 --> 00:53:25,438 �Alguna vez ha visto los frutos que venden en las tiendas? 678 00:53:25,720 --> 00:53:28,598 Sus frutas y verduras no son buenas. 679 00:53:29,160 --> 00:53:33,597 Doy de comer a la gente buenos productos, y �qu� pasa con las tiendas del estado? 680 00:53:34,320 --> 00:53:38,279 Su sand�as son verdes, pasados los tomates, las peras de madera. 681 00:53:38,920 --> 00:53:43,357 Y yo cuido cada baya como un beb� peque�o! 682 00:53:43,640 --> 00:53:44,755 Es cierto. 683 00:53:45,720 --> 00:53:47,597 Los almacenes no saben c�mo mantener los productos. 684 00:53:48,320 --> 00:53:50,629 Ni las frutas, ni verduras, ni bayas! 685 00:53:50,920 --> 00:53:53,434 Y eso es as� porque no pertenece a nadie! 686 00:53:56,800 --> 00:53:59,678 - Y t� qui�n eres? - Nadie, supongo. 687 00:54:00,080 --> 00:54:02,196 No hay documentos ni dinero. 688 00:54:02,560 --> 00:54:04,790 Es un pasajero, dejado detr�s de su tren. 689 00:54:05,800 --> 00:54:08,792 As� que vamos a ponerle la gorra de Uzbekist�n, 690 00:54:09,080 --> 00:54:12,197 y va a estar vendiendo los melones como un granjero de Asia Central. 691 00:54:12,480 --> 00:54:14,516 - vendiendo -? yo? 692 00:54:15,920 --> 00:54:19,276 �De qu� est�s hablando? Nunca vend� nada y no voy a! 693 00:54:19,560 --> 00:54:23,269 Es muy f�cil. Basta pensar en c�mo se vende en las tiendas y hacerlo al rev�s. 694 00:54:24,080 --> 00:54:25,798 Son groseros all�, y tu sonr�es. 695 00:54:26,080 --> 00:54:28,275 Ellos enga�an con el peso, tu les das m�s. 696 00:54:28,560 --> 00:54:29,595 �Qu�? 697 00:54:29,920 --> 00:54:34,869 D�les 50 o 100 gramos m�s, y el cliente se complace. 698 00:54:35,560 --> 00:54:38,632 - Usted sabe, que venden verduras mojadas. - �Por qu�? 699 00:54:41,320 --> 00:54:45,199 - �Era usted acaba de nacer - Bueno, �l no sabe nada de la vida. 700 00:54:45,480 --> 00:54:46,879 Para que sean m�s pesados. 701 00:54:47,160 --> 00:54:49,116 Para que su peso es mayor, �entiendes? 702 00:54:49,400 --> 00:54:51,630 Y el mel�n sera seco y agradable. 703 00:54:51,920 --> 00:54:57,790 Voy a hacer una llamada al administrador, para que en vez de darle una paliza 704 00:54:58,080 --> 00:55:00,196 te de una t�nica, una bascula ... 705 00:55:00,480 --> 00:55:03,358 Yo no voy a vender. Que Vera lo haga. 706 00:55:03,920 --> 00:55:06,639 No puedo mostrarme en el mercado, yo trabajo en el sector servicios. 707 00:55:06,920 --> 00:55:08,273 Y yo soy un m�sico. 708 00:55:08,560 --> 00:55:10,039 As� que usted puede negociar con la m�sica. 709 00:55:10,320 --> 00:55:13,039 Ah, me olvidaba, �l es un ganador de competencias internacionales. 710 00:55:13,320 --> 00:55:17,791 Podr�a serlo si me hab�an enviado all� por lo menos una vez. 711 00:55:18,160 --> 00:55:20,799 Usted puede estar seguro de que le enviaremos en alg�n lugar en el mercado. 712 00:55:21,200 --> 00:55:23,031 No, yo no voy a comerciar. 713 00:55:23,320 --> 00:55:25,515 �Por qu� te niegas a ayudarme? 714 00:55:26,080 --> 00:55:28,435 No quiero especular y no lo har�. 715 00:55:29,400 --> 00:55:33,871 �Oh, eso es para que nos toma? Yo no soy un especulador! 716 00:55:34,400 --> 00:55:36,675 Somos intermediarios entre la tierra y el pueblo. 717 00:55:36,960 --> 00:55:40,430 Y usted est� encargado de una honorable misi�n importante. 718 00:55:40,720 --> 00:55:42,597 Por favor, salvenme! 719 00:55:43,000 --> 00:55:45,798 - �l se averg�enza -. S�, me da verg�enza! Y miedo! 720 00:55:47,160 --> 00:55:51,358 Catorce rublos, por favor. el mel�n es el tuyo, el dinero es nuestro. 721 00:55:52,160 --> 00:55:54,799 Vamos, amigos! No hay nada falso! Es un medio de az�car, medio de miel! 722 00:55:55,080 --> 00:55:59,517 - Este, por favor -. Has elegido un mel�n muy bueno! 723 00:55:59,920 --> 00:56:04,789 Doce rublos, por favor. Vamos, amigos! No hay nada falso! 724 00:56:05,640 --> 00:56:07,278 Compra un mel�n, por favor. 725 00:56:07,560 --> 00:56:09,118 Se derrite en tu boca! 726 00:56:10,920 --> 00:56:12,956 Por favor, compa�ero ... 727 00:56:18,400 --> 00:56:21,039 - �l tiene ninguna verg�enza. - La intelligentsia 728 00:56:21,320 --> 00:56:22,799 Estos par�sitos no nos dan la paz! 729 00:56:23,080 --> 00:56:24,798 Me gustar�a que ahogues con su mel�n! 730 00:56:25,080 --> 00:56:26,638 Ellos no conocen l�mites! 731 00:56:26,920 --> 00:56:31,118 Quince rublos por un mel�n! Debido a ustedes que no podemos comprar nada. 732 00:56:31,560 --> 00:56:32,515 carro�ero! 733 00:56:32,800 --> 00:56:34,950 Especulador! 734 00:56:35,240 --> 00:56:37,674 �Por qu� los tres rublos aqu� y 2,50 por all�? 735 00:56:38,560 --> 00:56:40,437 �l no quiere trabajar, par�sito! 736 00:56:41,160 --> 00:56:44,277 Es un gorr�n, basta con ver sus manos. 737 00:56:44,800 --> 00:56:46,677 �l nunca ha visto una plantaci�n de melones en su vida. 738 00:56:46,960 --> 00:56:48,439 Es indignante! 739 00:56:48,720 --> 00:56:50,790 Atracarse mismo una taza a costa de nuestras dificultades temporales. 740 00:56:51,080 --> 00:56:55,517 �Por qu� atacan al hombre? No les gusta, no lo compren. 741 00:56:55,800 --> 00:56:57,279 �Qu� es ese olor? 742 00:56:57,560 --> 00:57:02,793 - Es el mel�n Tchaidzui -. Grande. Pese uno para m�. 743 00:57:03,160 --> 00:57:07,039 En cuanto a la taza, le aconsejo que miren en el espejo m�s a menudo. 744 00:57:07,320 --> 00:57:08,799 �Qu� puta! 745 00:57:09,320 --> 00:57:13,598 Ellos nos insultan en las tiendas, venimos aqu� a tomar un descanso, que es lo mismo. 746 00:57:14,400 --> 00:57:17,437 Que el compa�ero tiene buenos melones tambi�n, s�lo que son amargos. 747 00:57:17,720 --> 00:57:18,789 �Los has probado? 748 00:57:19,080 --> 00:57:21,878 Yo no necesito a probarlos. Conozco el tipo muy bien. 749 00:57:23,640 --> 00:57:26,438 - �Has estado dentro de ella -? Conozco esa variedad. 750 00:57:26,720 --> 00:57:28,039 Lo voy a cortar para que lo prueben. 751 00:57:28,320 --> 00:57:30,436 No se moleste. Me lo s� a lo largo. 752 00:57:30,720 --> 00:57:32,597 Voy a tratar con todos ellos. 753 00:57:32,920 --> 00:57:34,672 Gracias por venir. 754 00:57:36,000 --> 00:57:40,516 Ya lo s�. Ella es su mujer. S�. 755 00:57:42,720 --> 00:57:44,597 Ella trabaja para �l. 756 00:57:45,320 --> 00:57:47,197 Vamos. Nunca lo he visto antes. 757 00:57:47,480 --> 00:57:48,629 Son distribuidores de segunda mano. 758 00:57:48,920 --> 00:57:50,592 Es la primera vez que lo estoy viendo! 759 00:57:50,880 --> 00:57:52,199 Ella no es mi mujer! 760 00:57:52,920 --> 00:57:54,433 Tengo un certificado! 761 00:57:54,720 --> 00:57:56,039 Ella no es mi mujer. 762 00:57:56,320 --> 00:57:58,834 Un certificado de mi propia parcela, es por eso que vendo m�s barato. 763 00:57:59,080 --> 00:58:02,789 Usted es un distribuidor de segunda mano tambien! Usted cree que los tomates crecen en los �rboles? 764 00:58:03,080 --> 00:58:05,640 Son su melones que crecen en los �rboles! 765 00:58:07,080 --> 00:58:09,958 Vamos, �qu� tiene de gracioso? El hombre esta solo bromeando. 766 00:58:10,240 --> 00:58:13,357 Ser� mejor que vaya, pelon, y cuide su tomates comidos de gusano. 767 00:58:13,640 --> 00:58:17,349 �Qu� diablos est� pasando? Usted no puede alejarse de los estafadores de la ciudad! 768 00:58:17,640 --> 00:58:21,349 - Apuesto a que los compr� de los conductores -. Por eso �l los vende tan caros! 769 00:58:21,640 --> 00:58:23,119 Llame a la polic�a! 770 00:58:23,400 --> 00:58:24,799 Voy a ser testigo! 771 00:58:25,080 --> 00:58:28,436 - No polic�a, amigos - Tiene raz�n. 772 00:58:28,720 --> 00:58:32,030 La polic�a no son compinches para nosotros. Vamos a darle un par de golpes. 773 00:58:34,160 --> 00:58:38,438 Que gente buena! Ese es mi debut en el mercado! 774 00:58:39,000 --> 00:58:42,197 Tal vez no es del todo un �xito. Por favor, ay�dame. 775 00:58:42,480 --> 00:58:44,596 Ayudenme a deshacerme de los condenados melones . 776 00:58:45,240 --> 00:58:47,879 Ay�danme, comprenlos por mayoreo. 777 00:58:49,000 --> 00:58:51,514 Quiero decir, por lote, todos juntos. 778 00:58:52,160 --> 00:58:54,515 Date prisa, pelon, es una ganga. 779 00:58:54,920 --> 00:58:57,639 Yo pago un rublo al kilo del lote. 780 00:58:57,920 --> 00:59:02,198 De ninguna manera. Por un rublo al kilo, se los va a comer a s� mismo, �verdad? 781 00:59:02,560 --> 00:59:04,630 Por un rublo el kilo, los voy a comer yo mismo. 782 00:59:04,920 --> 00:59:07,115 Muy bien, un rublo 20 kopeks. 783 00:59:07,400 --> 00:59:09,356 No, es un robo! 784 00:59:09,640 --> 00:59:11,790 - Un rublo 30 kopeks. - �No! 785 00:59:12,080 --> 00:59:13,433 Un rublo 40 kopeks. Esa es mi �ltima palabra. 786 00:59:13,720 --> 00:59:16,871 No, no puedo, debo regresar a mi jefe un rublo 50 kopeks. 787 00:59:17,160 --> 00:59:19,958 Le dimos un buen precio. 788 00:59:23,320 --> 00:59:28,519 No se puede perder en ello, es una ganga! No sea taca�os, vendedores! 789 00:59:29,160 --> 00:59:34,871 �Oh, qu� diablos! �Qui�n quiere melones Tchaidzhui? 790 00:59:35,400 --> 00:59:38,358 Tan dulce como la miel! Tan suave como doncellas! 791 00:59:38,920 --> 00:59:40,797 Vamos, compren antes de que se vayan! 792 00:59:41,480 --> 00:59:43,789 Vamos, amigos, no hay nada falso! Son la mitad del az�car, la mitad de la miel! 793 00:59:44,080 --> 00:59:45,957 Un rublo cincuenta el kilo! 794 00:59:58,320 --> 00:59:59,355 Por favor. 795 00:59:59,800 --> 01:00:02,598 - Gracias -. De nada. �A d�nde? 796 01:00:02,920 --> 01:00:05,195 Por ahi. No est� lejos. 797 01:00:08,560 --> 01:00:10,790 Se siente tan bien! 798 01:00:11,080 --> 01:00:12,513 De acuerdo. 799 01:00:13,080 --> 01:00:15,435 Despu�s de todo el humo y la chamba en el restaurante, 800 01:00:15,720 --> 01:00:19,030 Yo vengo aqu� por la noche, un poco de aire fresco, y todo se ha ido sin dejar rastro. 801 01:00:19,320 --> 01:00:21,515 �No tiene miedo de caminar solo por la noche? 802 01:00:21,800 --> 01:00:23,358 Estoy acostumbrado a ella. 803 01:00:23,640 --> 01:00:26,200 Mi amiga, Violetta, a menudo viene a visitarme. 804 01:00:26,720 --> 01:00:29,234 Nosotros dos caminamos, con bolsas pesadas, 805 01:00:29,480 --> 01:00:32,790 tan cansadas que no podemos hablar, s�lo cap-cap-cap. 806 01:00:33,080 --> 01:00:38,200 Y, de repente, escuchamosun hombre tosiendo detr�s de nosotros. 807 01:00:38,640 --> 01:00:44,431 Y mi vieja querida Violetta, de inmediato se convirti� en una persona diferente. 808 01:00:45,000 --> 01:00:49,437 Ahora ella estaba caminando sin vida en ella, con todo el cuerpo dolorido ... 809 01:00:59,240 --> 01:01:03,438 Imag�nate, ella le dio su n�mero de tel�fono, y esper�, sin ning�n resultado. 810 01:01:04,320 --> 01:01:06,038 Aunque parec�a que el hombre ya estaba en el bolsillo. 811 01:01:06,480 --> 01:01:10,598 Usted no necesita ir m�s lejos conmigo. Gracias y adi�s. 812 01:01:10,920 --> 01:01:12,797 �C�mo puedes dormir con ese trueno? 813 01:01:13,080 --> 01:01:17,198 Me acostumbr� a ello. Ahora no puedo dormir cuando est� tranquilo. 814 01:01:17,480 --> 01:01:19,994 Necesito que el trueno que me rodea. 815 01:01:21,080 --> 01:01:23,116 Ese territorio por los rieles ... 816 01:01:23,400 --> 01:01:27,518 Nuestra casa est� all� ... lo llamamos "una franja de extra�amiento". 817 01:01:27,800 --> 01:01:30,519 Muy bien ... Tengo que ir. 818 01:01:30,800 --> 01:01:33,792 Todav�a no he hecho esa pregunta m�s original que los hombres suelen hacer. 819 01:01:35,080 --> 01:01:36,957 �Qu� haces esta noche? 820 01:01:38,000 --> 01:01:40,195 Usted me invita a la sala de espera de la estaci�n? 821 01:01:40,480 --> 01:01:42,357 �Oh, no, usted tiene un vestido tan hermoso! 822 01:01:42,640 --> 01:01:45,518 Tengo incluso uno mejor! 823 01:01:46,160 --> 01:01:49,436 Entonces es natural que yo os invito a un restaurante esta noche. 824 01:01:50,240 --> 01:01:54,028 Oh, por favor, me invite. No he ido a un restaurante en edades! 825 01:01:56,800 --> 01:01:58,279 Te estoy invitando. 826 01:01:59,560 --> 01:02:01,039 Voy a estar de vuelta en un santiam�n! 827 01:03:07,080 --> 01:03:08,433 Aqu� estoy. 828 01:03:12,080 --> 01:03:16,437 Les di la cena, le dije que volver�a tarde, as� que podemos ir a fiesta. 829 01:03:17,000 --> 01:03:18,115 Por favor. 830 01:03:22,920 --> 01:03:23,955 Espere ... 831 01:03:25,080 --> 01:03:26,798 �Quieres ofrecerme dinero? 832 01:03:27,560 --> 01:03:30,438 - El caballero tiene que pagar -. A que changaro vamos a ir? 833 01:03:30,720 --> 01:03:34,508 Si no te importa, me invitas a nuestro restaurante, por favor. 834 01:03:35,320 --> 01:03:38,437 - �Quieres lucir -? Quiero ver sus caras largas. 835 01:03:39,080 --> 01:03:40,638 Mantenga su dinero. 836 01:03:40,920 --> 01:03:43,195 �Quiere decir que vamos a salir corriendo sin pagar? 837 01:03:43,480 --> 01:03:46,358 S� que piensas que soy un criminal, y tal vez tengas raz�n. 838 01:03:46,840 --> 01:03:49,718 Pero esta vez vamos a actuar honestamente. 839 01:03:50,160 --> 01:03:52,116 �C�mo? Estoy intrigado. 840 01:03:52,560 --> 01:03:55,120 Es un secreto. En realidad, soy un hombre muy misterioso. 841 01:03:55,800 --> 01:03:58,360 �Oh, eres tan gracioso! 842 01:03:59,480 --> 01:04:02,631 �Me compras un billete, por favor? No tengo un c�ntimo. 843 01:04:02,920 --> 01:04:04,876 Por supuesto que lo har�. Tengo un abono de temporada. 844 01:04:08,320 --> 01:04:10,834 Fin de la primera parte 845 01:04:11,834 --> 01:04:21,834 Downloaded From www.AllSubs.org 72923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.