Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,850 --> 00:00:06,860
( mysterious theme playing )
2
00:00:23,870 --> 00:00:26,380
( man coughing )
3
00:00:30,380 --> 00:00:32,380
WEST:
It's Johnny Sabatini.
4
00:00:32,380 --> 00:00:35,890
Now you're going to tell me
that you're the Mr. X
5
00:00:35,890 --> 00:00:39,390
that has, um, vital
information for me.
6
00:00:39,390 --> 00:00:43,890
I'm not usually
so dramatic, Mr. West,
7
00:00:43,890 --> 00:00:48,400
but it did serve
to get you down here.
8
00:00:50,400 --> 00:00:52,400
Well, what does the "King
of the Rackets" want with me?
9
00:00:52,400 --> 00:00:55,410
I want to have a private
little talk with you, West.
10
00:00:55,410 --> 00:00:59,910
Private little talk, uh,
Sabatini-style.
11
00:01:12,420 --> 00:01:13,920
Now we're alone.
12
00:01:15,430 --> 00:01:17,430
Now I can tell you
why I got you here.
13
00:01:19,930 --> 00:01:21,430
Because I need your help.
14
00:01:22,930 --> 00:01:25,440
( laughs )
15
00:01:25,440 --> 00:01:27,440
Sabatini, what makes you think
I'm gonna help you?
16
00:01:29,440 --> 00:01:30,940
I'll think of a reason.
17
00:01:30,940 --> 00:01:32,440
( coughs )
18
00:01:38,450 --> 00:01:40,950
Because you see, Mr. West,
19
00:01:40,950 --> 00:01:42,450
I'm dying.
20
00:01:45,960 --> 00:01:48,460
( suspenseful theme playing )
21
00:01:51,980 --> 00:01:54,960
( upbeat western theme playing )
22
00:02:44,680 --> 00:02:47,520
( mysterious theme playing )
23
00:03:01,030 --> 00:03:03,030
Brandy, Mr. West?
24
00:03:03,030 --> 00:03:05,030
France's best.
25
00:03:11,540 --> 00:03:15,050
So why should I come
to you for help, eh?
26
00:03:15,040 --> 00:03:17,050
That's easy.
27
00:03:17,050 --> 00:03:21,050
You scratch my back,
and I'll scratch your back.
28
00:03:21,050 --> 00:03:23,050
My back isn't itching,
Sabatini.
29
00:03:23,050 --> 00:03:27,060
I think maybe you could
develop an itch
30
00:03:27,060 --> 00:03:32,060
for, uh, Harry Borman
maybe?
31
00:03:32,060 --> 00:03:35,060
All right, Sabatini,
you know I want Borman.
32
00:03:35,060 --> 00:03:37,070
Are you telling me
you can arrange it?
33
00:03:37,070 --> 00:03:40,070
Let's start with what
I want from you, okay?
34
00:03:41,570 --> 00:03:43,570
Clarence, the box.
35
00:03:51,080 --> 00:03:52,080
( sighs )
36
00:03:54,080 --> 00:03:56,090
There's someone's
name and address
37
00:03:56,090 --> 00:03:57,090
on this piece of paper
38
00:03:57,090 --> 00:04:01,090
whose life could be in danger
when I bow out.
39
00:04:01,090 --> 00:04:02,090
A woman?
40
00:04:04,090 --> 00:04:05,600
You were always pretty good
41
00:04:05,600 --> 00:04:07,100
at filling in
the empty spaces.
42
00:04:07,100 --> 00:04:10,100
And you want me
to protect her against who?
43
00:04:10,100 --> 00:04:12,600
Let me tell it my way.
44
00:04:15,610 --> 00:04:16,610
To begin with--
45
00:04:16,610 --> 00:04:18,610
( coughing )
46
00:04:22,610 --> 00:04:26,120
Clarence,
what good is brandy
47
00:04:26,120 --> 00:04:28,120
without a cigar?
48
00:04:28,120 --> 00:04:29,620
( coughs )
49
00:04:37,630 --> 00:04:40,130
All right, now, Clarence,
beat it.
50
00:04:40,130 --> 00:04:41,630
( wheezing )
51
00:04:43,630 --> 00:04:45,140
To begin with,
52
00:04:45,130 --> 00:04:49,140
I'd like you to go to a place
called Calliope.
53
00:04:49,640 --> 00:04:50,640
Calliope, Missouri?
54
00:04:51,640 --> 00:04:53,640
I thought maybe you heard of it.
55
00:04:54,640 --> 00:04:56,650
You look up a man
in Calliope
56
00:04:56,650 --> 00:04:58,650
named Swanson,
57
00:04:58,650 --> 00:05:01,650
and you give him this key.
58
00:05:01,650 --> 00:05:05,160
He gives you back,
let's say, a gift.
59
00:05:06,660 --> 00:05:08,660
Sabatini, why me?
60
00:05:08,660 --> 00:05:10,660
Why not
one of your own boys?
61
00:05:10,660 --> 00:05:12,160
West, you and I have been
62
00:05:12,160 --> 00:05:14,660
on opposite sides of the fence
a long time,
63
00:05:14,660 --> 00:05:18,670
but you're the only one
I can trust.
64
00:05:18,670 --> 00:05:20,170
That's more than I can say
65
00:05:20,170 --> 00:05:23,170
for most of my associates
and friends.
66
00:05:25,170 --> 00:05:26,680
A-all right, Sabatini,
67
00:05:26,680 --> 00:05:28,180
now how does Borman
figure into this?
68
00:05:28,180 --> 00:05:31,180
He's going to try to stop you.
69
00:05:31,180 --> 00:05:33,680
And that's how I find him?
70
00:05:33,680 --> 00:05:35,190
That's the only way.
71
00:05:35,180 --> 00:05:37,690
Now, the woman,
72
00:05:37,690 --> 00:05:40,690
she knows me as Mr. Caroline.
73
00:05:40,690 --> 00:05:43,190
I'd like it kept that way.
74
00:05:43,190 --> 00:05:44,690
This key, there's more to it
75
00:05:44,690 --> 00:05:48,700
than just giving
it to Swanson.
76
00:05:48,700 --> 00:05:51,200
You'll find that...
77
00:05:51,200 --> 00:05:52,200
( choking )
78
00:05:54,700 --> 00:05:56,210
The key...
79
00:05:57,710 --> 00:05:58,710
Swanson...
80
00:06:00,710 --> 00:06:02,710
The Madonna...
81
00:06:02,710 --> 00:06:04,210
statue...
82
00:06:04,210 --> 00:06:06,220
Look at it...
83
00:06:06,220 --> 00:06:08,720
Look for...
84
00:06:08,720 --> 00:06:11,220
( somber theme playing )
85
00:06:38,250 --> 00:06:41,250
( upbeat theme playing )
86
00:06:46,260 --> 00:06:47,760
You were right, Jim.
87
00:06:47,760 --> 00:06:49,260
Sure enough,
it's poisoned.
88
00:06:49,260 --> 00:06:52,260
Why, there's enough
curare in there to kill a moose.
89
00:06:52,260 --> 00:06:54,260
But, you know,
I can't understand,
90
00:06:54,260 --> 00:06:56,770
who'd wanna murder a man
who was already so near death?
91
00:06:56,770 --> 00:06:59,270
For openers, what about someone
who doesn't want Jim
92
00:06:59,270 --> 00:07:01,270
to go to Calliope
to pick up that gift?
93
00:07:02,770 --> 00:07:05,280
Calliope, Missouri,
94
00:07:05,270 --> 00:07:08,780
where a half a million dollars
of army payroll was stolen
95
00:07:08,780 --> 00:07:10,280
and never recovered.
96
00:07:10,280 --> 00:07:12,280
And where
a finance officer,
97
00:07:12,280 --> 00:07:13,280
Captain Nolan,
98
00:07:13,280 --> 00:07:14,780
who engineered
the operation,
99
00:07:14,780 --> 00:07:16,290
was murdered for cheating
on his own gang.
100
00:07:17,290 --> 00:07:18,290
Rumor has it
101
00:07:18,290 --> 00:07:19,790
that the loot
is still stashed away
102
00:07:19,790 --> 00:07:21,290
somewhere in Calliope,
right?
103
00:07:21,290 --> 00:07:23,290
Right.
104
00:07:23,290 --> 00:07:25,290
Half a million dollars.
105
00:07:25,290 --> 00:07:26,300
That's quite a gift
106
00:07:26,300 --> 00:07:27,800
to just hand over to your lady
friend. Ha-ha!
107
00:07:27,800 --> 00:07:30,300
If that's what
Sabatini's gift is.
108
00:07:30,300 --> 00:07:32,300
Yes, if.
109
00:07:33,800 --> 00:07:35,310
And, uh, we won't know
anything about that
110
00:07:35,300 --> 00:07:37,810
until you meet
the, uh, late Mr. Sabatini's
111
00:07:37,810 --> 00:07:39,310
light of love, will we?
112
00:07:39,310 --> 00:07:40,310
Sir, if you don't mind,
113
00:07:40,310 --> 00:07:42,310
I'd like to go
directly to Calliope
114
00:07:42,310 --> 00:07:43,810
and see what Swanson
has to say.
115
00:07:45,820 --> 00:07:46,820
All right.
116
00:07:48,820 --> 00:07:51,320
Ned, uh, you've been
complaining for a long time
117
00:07:51,320 --> 00:07:52,820
how dull life
is in the chemical section,
118
00:07:52,820 --> 00:07:56,830
how would you, uh, like to
interview the young lady for us?
119
00:07:56,830 --> 00:07:58,830
Why, sure, eh-- Why not?
120
00:07:58,830 --> 00:08:00,330
You know, Jim,
I keep thinking,
121
00:08:00,330 --> 00:08:02,830
we don't really know
what this Borman looks like
122
00:08:02,830 --> 00:08:05,340
except that he had
a leg injury.
123
00:08:05,330 --> 00:08:07,840
Second, we-- We've only got
Sabatini's word for it
124
00:08:07,840 --> 00:08:09,340
that Borman will show up
in this at all.
125
00:08:10,340 --> 00:08:11,340
That's true.
126
00:08:11,340 --> 00:08:12,840
For some strange reason,
sir,
127
00:08:12,840 --> 00:08:15,350
I think he was
telling the truth.
128
00:08:15,340 --> 00:08:16,350
All right.
129
00:08:16,350 --> 00:08:17,850
Anything that might
lead us to Borman
130
00:08:17,850 --> 00:08:19,850
is a chance worth taking.
131
00:08:19,850 --> 00:08:21,850
I'm on my way
to Calliope, sir.
132
00:08:22,850 --> 00:08:24,350
Bon voyage, Jim.
133
00:08:24,350 --> 00:08:25,350
I'll drop by and see
134
00:08:25,350 --> 00:08:27,360
Sabatini's little lady
while you're gone.
135
00:08:27,360 --> 00:08:29,360
I'll report
to you there.
136
00:08:29,360 --> 00:08:32,360
( upbeat theme playing )
137
00:08:40,370 --> 00:08:42,870
WOMAN:
Yes, come in.
138
00:08:42,870 --> 00:08:45,380
Keep a sharp eye
out here, Walters.
139
00:08:53,380 --> 00:08:56,390
Oh, I'm sorry. Eh,
my name is Ned Brown.
140
00:08:56,390 --> 00:08:58,390
I'm looking for a woman
named Sylvia, but I--
141
00:08:58,390 --> 00:09:00,890
I'm Sylvia, Mr. Brown.
142
00:09:00,890 --> 00:09:02,390
Oh, I'm afraid not.
143
00:09:02,390 --> 00:09:04,890
You see,
the Sylvia that I know,
144
00:09:04,890 --> 00:09:06,400
eh, well, she knows
Mr. Caroline.
145
00:09:06,400 --> 00:09:09,400
And, uh, he asked me to come--
You're from Mr. Caroline?
146
00:09:09,400 --> 00:09:11,400
I knew there was something
special about today.
147
00:09:11,400 --> 00:09:13,400
I felt it the first thing
I woke up this morning and--
148
00:09:15,400 --> 00:09:18,410
I'm sorry.
I'm forgetting my manners.
149
00:09:18,410 --> 00:09:20,410
Will you have
a cup of tea?
150
00:09:20,410 --> 00:09:22,410
Tea? Eh--
151
00:09:22,410 --> 00:09:23,410
Oh, well, yes, of course.
152
00:09:23,410 --> 00:09:24,410
That's just what I need.
153
00:09:27,920 --> 00:09:29,420
How long
have you, uh...?
154
00:09:40,430 --> 00:09:42,430
How long have you known
Mr. Caroline?
155
00:09:43,430 --> 00:09:45,430
Always.
156
00:09:45,430 --> 00:09:49,440
My first happy memory
is of him and the way he...
157
00:09:49,440 --> 00:09:52,440
I'm sorry. I really
am forgetting my manners.
158
00:09:52,440 --> 00:09:54,440
How is Mr. Caroline?
159
00:09:54,440 --> 00:09:55,950
I knew the last time
I spoke to him
160
00:09:55,950 --> 00:09:58,450
he wasn't
feeling very well.
161
00:09:58,450 --> 00:10:01,450
( melancholy theme playing )
162
00:10:06,960 --> 00:10:08,460
He was everything
that was...
163
00:10:09,960 --> 00:10:13,460
kind and thoughtful
and generous.
164
00:10:14,960 --> 00:10:17,970
It wasn't that he just
provided for me
165
00:10:17,970 --> 00:10:19,970
or gave me this lovely house
to live in.
166
00:10:21,470 --> 00:10:23,470
It was knowing
that he cared for me
167
00:10:23,470 --> 00:10:25,470
as no one else
ever did.
168
00:10:27,480 --> 00:10:30,980
Even in death
he cared for you, Sylvia.
169
00:10:30,980 --> 00:10:33,980
There is a very special gift
he left for you.
170
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
( ominous theme playing )
171
00:11:04,510 --> 00:11:06,520
You look a might lost,
stranger.
172
00:11:06,520 --> 00:11:08,020
Nope,
it's the journey's end.
173
00:11:09,020 --> 00:11:10,520
That so?
174
00:11:10,520 --> 00:11:12,020
Not many folk
arrive in Calliope
175
00:11:12,020 --> 00:11:13,520
saying things like that.
176
00:11:13,520 --> 00:11:16,030
But it happens to be
the way I feel too.
177
00:11:16,030 --> 00:11:19,030
Is this, uh, town
always so lively?
178
00:11:20,530 --> 00:11:22,030
Like I said,
179
00:11:22,030 --> 00:11:25,030
there ain't many folk
left in Calliope.
180
00:11:25,030 --> 00:11:28,040
But they're quiet,
peace-loving folk.
181
00:11:28,040 --> 00:11:31,040
Something or someone you
looking for in particular?
182
00:11:31,040 --> 00:11:33,040
I'm looking for a man
named Swanson.
183
00:11:33,040 --> 00:11:36,050
You'll find him
at the edge of town.
184
00:11:36,050 --> 00:11:39,550
That little brick building.
185
00:11:39,550 --> 00:11:40,550
Thank you, sheriff.
186
00:11:40,550 --> 00:11:42,550
( chuckles )
187
00:11:42,550 --> 00:11:44,550
( hooves clopping )
188
00:12:04,070 --> 00:12:06,080
( organ playing )
189
00:12:18,590 --> 00:12:21,590
MAN:
Though your heart be heavy
in your hour of trial,
190
00:12:21,590 --> 00:12:24,090
it is not the end,
191
00:12:24,090 --> 00:12:26,600
for she has gone on ahead
192
00:12:26,600 --> 00:12:30,600
and lovingly awaits
you around the bend.
193
00:12:34,600 --> 00:12:35,600
She?
194
00:12:38,110 --> 00:12:40,610
He or she,
as the case may be.
195
00:12:40,610 --> 00:12:42,610
It's my way of
comforting the bereaved
196
00:12:42,610 --> 00:12:44,110
who pass through the portals
197
00:12:44,110 --> 00:12:46,620
of the Fabian Swanson
establishment.
198
00:12:46,620 --> 00:12:48,120
Uh, Mr. Swanson,
the reason--
199
00:12:48,120 --> 00:12:50,120
Yes, I-I know, dear sir.
I know.
200
00:12:50,120 --> 00:12:51,620
And believe me,
201
00:12:51,620 --> 00:12:55,120
in providing
only the finest
202
00:12:55,120 --> 00:12:57,130
can you be comforted
for him or her,
203
00:12:57,130 --> 00:12:59,130
as the case may be.
204
00:12:59,130 --> 00:13:00,130
Mr. Swanson--
205
00:13:00,130 --> 00:13:02,130
Will you just caress
that quilted duvetyn?
206
00:13:02,130 --> 00:13:03,630
Go ahead.
207
00:13:03,630 --> 00:13:05,630
Feel the straight grain
of the Oregon hickory.
208
00:13:05,630 --> 00:13:07,140
And grasp if you will
209
00:13:07,140 --> 00:13:10,140
these genuine simulated
bronze handles.
210
00:13:10,140 --> 00:13:13,640
Sometimes, I tell you,
I feel I could crawl in...
211
00:13:18,650 --> 00:13:21,150
That's a very interesting
key.
212
00:13:21,150 --> 00:13:22,650
Where did you get it?
213
00:13:22,650 --> 00:13:24,150
You tell me.
214
00:13:25,150 --> 00:13:26,660
Sabatini?
215
00:13:28,160 --> 00:13:30,160
I give you this key,
216
00:13:30,160 --> 00:13:31,660
you tell me
where to find--
217
00:13:31,660 --> 00:13:34,660
Uh! Notice the-- The--
The Oregon shell--
218
00:13:34,660 --> 00:13:37,170
Still ain't got rid
of that old pine casket,
219
00:13:37,170 --> 00:13:39,170
hey, Mr. Swanson?
220
00:13:39,170 --> 00:13:41,670
Pine? It's the finest
Oregon hickory
221
00:13:41,670 --> 00:13:45,170
and the highest-quality
duvetyn.
222
00:13:45,170 --> 00:13:47,180
I'm just spoofing you
a little bit, Mr. Swanson.
223
00:13:47,180 --> 00:13:48,680
I just dropped by
to make certain
224
00:13:48,680 --> 00:13:51,180
you were able
to find your way.
225
00:13:51,180 --> 00:13:53,180
Oh, no problem at all,
226
00:13:53,180 --> 00:13:54,180
thanks to you, sheriff.
227
00:13:54,180 --> 00:13:56,690
Well, that's what
a sheriff is for, ain't he?
228
00:13:56,690 --> 00:13:58,190
To help out folks
229
00:13:58,190 --> 00:14:00,190
and to keep law and order?
230
00:14:00,190 --> 00:14:02,690
Now, you
take your time, sir,
231
00:14:02,690 --> 00:14:05,190
and, uh, think about which one
of these you want.
232
00:14:05,190 --> 00:14:07,700
Here are the--
The figures.
233
00:14:12,200 --> 00:14:13,700
Oh, thank you,
Mr. Swanson.
234
00:14:13,700 --> 00:14:16,710
Funny, ain't it? Hardly enough
live people here,
235
00:14:16,710 --> 00:14:19,710
let alone bodies to keep
old Swanson's mortuary going.
236
00:14:19,710 --> 00:14:22,210
Except for those
misguided folks
237
00:14:22,210 --> 00:14:24,710
who come here searching
for Mr. Nolan's treasure,
238
00:14:24,710 --> 00:14:27,220
which any fool knows
is just a heap of talk,
239
00:14:27,220 --> 00:14:28,720
right, friend?
240
00:14:28,720 --> 00:14:31,220
I wouldn't know anything
about that, sheriff.
241
00:14:32,720 --> 00:14:35,220
About time to put on
the feedbag, Mr. Swanson.
242
00:14:35,220 --> 00:14:38,230
What say we head
for the hotel,
243
00:14:38,230 --> 00:14:39,730
some dinner?
244
00:14:39,730 --> 00:14:41,730
Oh, no, thank you, sheriff.
I've had a long ride.
245
00:14:41,730 --> 00:14:44,730
I think I'll freshen up
and change clothes.
246
00:14:46,740 --> 00:14:49,740
( door closes, footsteps )
247
00:14:55,240 --> 00:14:57,750
( thump, man grunts )
248
00:15:00,750 --> 00:15:02,750
( knock on door )
249
00:15:02,750 --> 00:15:04,750
Yes, come in.
250
00:15:06,760 --> 00:15:08,760
It's Clarence.
251
00:15:08,760 --> 00:15:10,760
Did I do wrong
dropping by like this?
252
00:15:10,760 --> 00:15:12,260
No, no, Clarence.
253
00:15:12,260 --> 00:15:13,760
It's good of you
to call on me.
254
00:15:13,760 --> 00:15:15,260
Well, now that
Mr. Caroline is gone,
255
00:15:15,260 --> 00:15:16,770
I just wanted
to come by
256
00:15:16,770 --> 00:15:18,270
and see that
you were all right.
257
00:15:18,270 --> 00:15:19,770
Clarence, you're very kind.
258
00:15:19,770 --> 00:15:22,270
Well, I can't forget
259
00:15:22,270 --> 00:15:24,770
when-- When Mr. Caroline
was taken badly,
260
00:15:24,770 --> 00:15:26,780
no matter
how painful it was,
261
00:15:26,780 --> 00:15:28,780
all he could talk about
was the gift
262
00:15:28,780 --> 00:15:30,280
that he wanted you
to have.
263
00:15:30,280 --> 00:15:33,280
That's what's been
troubling me, Clarence.
264
00:15:33,280 --> 00:15:34,780
He's given me so much already.
265
00:15:34,780 --> 00:15:35,780
Is there something
I've forgotten?
266
00:15:37,290 --> 00:15:39,790
You still remember nothing
of your early life?
267
00:15:39,790 --> 00:15:42,790
Nothing before
the age of 6 or 7.
268
00:15:43,790 --> 00:15:45,790
My memories start here
in this house
269
00:15:45,790 --> 00:15:47,800
with Mr. Caroline
so kindly taking care of me.
270
00:15:47,800 --> 00:15:50,300
Well, things
will be happier
271
00:15:50,300 --> 00:15:51,800
when you receive
the gift
272
00:15:51,800 --> 00:15:53,300
that Mr. Caroline
wanted you to have
273
00:15:53,300 --> 00:15:54,800
from Calliope.
274
00:15:55,800 --> 00:15:57,310
Calliope?
275
00:15:58,310 --> 00:15:59,810
Calliope.
276
00:15:59,810 --> 00:16:01,310
I've heard
that name before.
277
00:16:02,310 --> 00:16:03,810
Well, go on, my dear.
278
00:16:05,310 --> 00:16:06,320
I'm sorry.
279
00:16:06,320 --> 00:16:07,820
I saw something in my mind,
280
00:16:07,820 --> 00:16:08,820
but it's gone now.
281
00:16:10,820 --> 00:16:13,320
Clarence, do you know
where Calliope is?
282
00:16:13,320 --> 00:16:16,330
Oh, yes,
it's downriver, not very far.
283
00:16:16,330 --> 00:16:17,830
Would you take me there?
284
00:16:17,830 --> 00:16:19,830
I, take you to Calliope?
285
00:16:19,830 --> 00:16:21,830
Well, of course, I could,
but don't you--?
286
00:16:21,830 --> 00:16:23,830
I have a feeling
it's very important.
287
00:16:23,830 --> 00:16:26,340
It could bring things
back to me.
288
00:16:26,340 --> 00:16:27,340
Please, Clarence.
289
00:16:28,840 --> 00:16:30,840
Well, of course,
if that's what you want,
290
00:16:30,840 --> 00:16:32,340
I'll take you there.
291
00:16:32,340 --> 00:16:34,840
( suspenseful theme playing )
292
00:16:46,890 --> 00:16:49,730
( ominous theme playing )
293
00:16:57,730 --> 00:17:00,240
( laughing )
294
00:17:00,240 --> 00:17:03,240
And, of course,
there was them two brothers
295
00:17:03,240 --> 00:17:06,240
who came into town
a couple years back
296
00:17:06,240 --> 00:17:08,740
to find Captain Nolan's
hidden treasure.
297
00:17:08,740 --> 00:17:11,750
What was their names? You
remember, Mr. Farnsworth.
298
00:17:11,750 --> 00:17:14,750
They bought enough supplies
in your store for ten men.
299
00:17:14,750 --> 00:17:16,250
Kellum, I think.
300
00:17:16,250 --> 00:17:17,250
Yeah, that's right.
301
00:17:17,250 --> 00:17:20,260
I never saw two fellows
more bound and determined
302
00:17:20,260 --> 00:17:22,760
to find a hidden fortune
somewhere here.
303
00:17:22,760 --> 00:17:24,760
( laughs )
304
00:17:24,760 --> 00:17:27,260
But they just disappeared
right into thin air.
305
00:17:27,260 --> 00:17:30,270
FARNSWORTH:
You know, Calliope
has a lot more to offer
306
00:17:30,270 --> 00:17:32,770
than a lot of half-baked
rumors about treasure.
307
00:17:32,770 --> 00:17:34,270
Actually, we've got
308
00:17:34,270 --> 00:17:36,270
a mighty fine little town
here, Mr., uh...?
309
00:17:36,270 --> 00:17:37,270
Oh, West, sir.
310
00:17:37,270 --> 00:17:39,780
Yes, there are quite
a few attractive things
311
00:17:39,780 --> 00:17:40,780
about this town.
312
00:17:40,780 --> 00:17:43,280
SHERIFF:
And, of course, it don't show
too much right now.
313
00:17:43,280 --> 00:17:45,280
Not more than ten people
314
00:17:45,280 --> 00:17:46,780
drift into the town limits
in a month.
315
00:17:46,780 --> 00:17:48,780
Yes, but
you mark my words.
316
00:17:48,780 --> 00:17:50,290
One of these days,
317
00:17:50,290 --> 00:17:53,790
Calliope's going to be known
as the jewel of the Midwest.
318
00:17:53,790 --> 00:17:55,790
Why, when I was
in Denver last year,
319
00:17:55,790 --> 00:17:56,790
I saw plans drawn up
320
00:17:56,790 --> 00:17:58,790
to-- To bring the railroad
through here
321
00:17:58,790 --> 00:18:00,300
on its way
to St. Louis.
322
00:18:00,300 --> 00:18:01,800
Don't you worry,
Snidley,
323
00:18:01,800 --> 00:18:04,800
your hotel's gonna be
full of customers once again.
324
00:18:04,800 --> 00:18:06,300
You don't have to tell me.
325
00:18:06,300 --> 00:18:07,800
I got rooms upstairs
326
00:18:07,800 --> 00:18:09,310
I ain't even so much
as opened the door to
327
00:18:09,300 --> 00:18:10,810
for longer than I can remember.
328
00:18:12,310 --> 00:18:14,810
Sheriff, I declare,
it's a positive disgrace
329
00:18:14,810 --> 00:18:16,810
how dusty the streets
of Calliope have become.
330
00:18:16,810 --> 00:18:18,310
Now, you promised me
on your honor
331
00:18:18,310 --> 00:18:19,820
you would have them
watered down
332
00:18:19,820 --> 00:18:21,320
so a person didn't come
close to suffocating
333
00:18:21,320 --> 00:18:22,320
every time she-- Oh!
334
00:18:25,820 --> 00:18:29,330
I declare, to goodness,
I didn't realize we had a guest.
335
00:18:29,320 --> 00:18:31,330
Miss Nolan,
this here is Mr. West.
336
00:18:31,330 --> 00:18:32,830
He's got business
in our town.
337
00:18:32,830 --> 00:18:35,330
Well, I declare,
338
00:18:35,330 --> 00:18:37,830
it's been eons
since we had visitors
339
00:18:37,830 --> 00:18:40,340
in our little town,
340
00:18:40,340 --> 00:18:41,340
and a lot longer than that
341
00:18:41,340 --> 00:18:42,840
since we had one
so good-looking.
342
00:18:43,840 --> 00:18:44,840
Thank you.
343
00:18:50,850 --> 00:18:53,850
You know, Mr. West,
it's things like tea, hm,
344
00:18:53,850 --> 00:18:55,850
and our little gatherings here
every evening
345
00:18:55,850 --> 00:18:57,350
to share a common repast
346
00:18:57,350 --> 00:18:59,860
that bolsters the spirits
of we few
347
00:18:59,860 --> 00:19:01,860
who still call
Calliope our home.
348
00:19:03,360 --> 00:19:05,860
Of course, this was once
a magnificent town.
349
00:19:05,860 --> 00:19:09,370
Dancing, excitement.
350
00:19:09,360 --> 00:19:12,870
Oh, my. People used to come
from miles around just to--
351
00:19:12,870 --> 00:19:14,870
Just to see
where your brother lifted
352
00:19:14,870 --> 00:19:16,370
a neat half million dollars
353
00:19:16,370 --> 00:19:18,870
from the United States Army.
354
00:19:20,880 --> 00:19:25,380
Sheriff, I get the impression
that remark was uncalled for.
355
00:19:30,390 --> 00:19:32,890
Are you putting me down,
Mr. West?
356
00:19:33,890 --> 00:19:34,890
Yeah.
357
00:19:38,390 --> 00:19:40,900
Well, heh,
enjoyable as it is,
358
00:19:40,900 --> 00:19:42,400
I have to get back
to my duties,
359
00:19:42,400 --> 00:19:45,400
sad
though they may be.
360
00:19:45,400 --> 00:19:47,400
You gotta tend to that
land office business
361
00:19:47,400 --> 00:19:48,900
you're doing, Mr. Swanson?
362
00:19:49,910 --> 00:19:52,410
The devil finds work
for idle hands.
363
00:19:55,410 --> 00:19:57,410
I-I always say.
364
00:19:57,410 --> 00:20:00,420
Evening,
Miss Melanie.
365
00:20:12,430 --> 00:20:14,930
He's a dear man,
366
00:20:14,930 --> 00:20:18,430
but with that unfortunate smell
of formaldehyde
367
00:20:18,430 --> 00:20:19,940
forever about him.
368
00:20:19,940 --> 00:20:21,940
( sighs )
369
00:20:21,940 --> 00:20:23,440
Well, if you'll
excuse me.
370
00:20:24,940 --> 00:20:26,940
You leaving so sudden,
Mr. West?
371
00:20:26,940 --> 00:20:29,450
We usually sit and have
a few friendly whiskeys
372
00:20:29,440 --> 00:20:31,450
after dinner,
Mr. West.
373
00:20:31,450 --> 00:20:32,450
Well,
I hate to miss it,
374
00:20:32,450 --> 00:20:34,450
but I do have a horse
to bed down.
375
00:20:34,450 --> 00:20:36,950
Gentlemen. Ma'am.
376
00:20:40,460 --> 00:20:41,960
Oh, Mr. West?
377
00:20:45,460 --> 00:20:47,460
I am embarrassed
to confess this,
378
00:20:47,460 --> 00:20:49,970
but my harness traces
don't feel quite right,
379
00:20:49,970 --> 00:20:52,470
and I was wondering,
would you be so kind?
380
00:20:52,470 --> 00:20:53,970
Be a pleasure.
381
00:20:53,970 --> 00:20:57,470
Mr. West, you really make
a lady feel like a lady.
382
00:20:59,470 --> 00:21:01,980
( door closes, crack )
383
00:21:03,480 --> 00:21:04,980
I must say, Mr. West,
384
00:21:04,980 --> 00:21:06,980
there are a few folks
in this town
385
00:21:06,980 --> 00:21:08,480
who could stand
a few brush-up lessons
386
00:21:08,480 --> 00:21:09,990
in manners and gentility.
387
00:21:09,990 --> 00:21:11,490
( chuckles )
388
00:21:12,490 --> 00:21:13,490
Thank you.
389
00:21:16,990 --> 00:21:18,490
Well, everything seems
to be all right, ma'am.
390
00:21:18,490 --> 00:21:21,000
Mr. West,
I've been thinking,
391
00:21:21,000 --> 00:21:24,500
you must come visit me
at my home, Sans Souci.
392
00:21:24,500 --> 00:21:26,500
It's just around the rise,
right outside of town.
393
00:21:26,500 --> 00:21:28,000
I'd like to do that,
ma'am.
394
00:21:28,000 --> 00:21:30,010
Years back, you know,
on Sunday afternoon,
395
00:21:30,010 --> 00:21:32,510
people used to just pour in
from all over the county,
396
00:21:32,510 --> 00:21:36,010
just to be at Sans Souci's
garden parties.
397
00:21:36,010 --> 00:21:37,510
I'd be honored, ma'am.
Good night.
398
00:21:37,510 --> 00:21:39,010
Good night,
Mr. West.
399
00:22:15,050 --> 00:22:16,550
( crunching )
400
00:22:19,050 --> 00:22:22,060
( suspenseful theme playing )
401
00:22:23,060 --> 00:22:26,060
( suspenseful theme swells )
402
00:22:51,090 --> 00:22:52,590
( door closes )
403
00:23:14,610 --> 00:23:17,610
( action theme playing )
404
00:23:30,130 --> 00:23:32,130
( grunting )
405
00:23:56,650 --> 00:23:58,150
What is it, Jim?
Who were you after?
406
00:23:59,150 --> 00:24:01,160
Whoever he is,
he's gone.
407
00:24:01,160 --> 00:24:02,660
Come on, Ned,
there are two in the alley.
408
00:24:05,160 --> 00:24:07,160
Well, there were
two bodies here, Ned.
409
00:24:17,670 --> 00:24:21,680
Ned, there goes
our main lead.
410
00:24:21,680 --> 00:24:24,180
He's now a customer
of his own establishment.
411
00:24:24,180 --> 00:24:26,680
Swanson's dead?
412
00:24:26,680 --> 00:24:28,680
A small matter of murder,
413
00:24:28,680 --> 00:24:31,190
and before he could tell me
what the key opens.
414
00:24:31,190 --> 00:24:33,690
That leaves us
with Sabatini's girlfriend.
415
00:24:33,690 --> 00:24:36,690
She's not
what we expected, Jim.
416
00:24:36,690 --> 00:24:38,690
She's a lovely young girl
of 18, and she's blind.
417
00:24:41,700 --> 00:24:43,700
Well, what about
the Madonna statue?
418
00:24:43,700 --> 00:24:46,700
It would seem a logical place
to look for a Madonna
419
00:24:46,700 --> 00:24:48,200
would be in a church.
420
00:24:49,200 --> 00:24:51,710
The local church
burned down years ago.
421
00:24:53,210 --> 00:24:55,710
Which would leave the cemetery.
Might be on a headstone.
422
00:24:55,710 --> 00:24:58,210
Why don't you
try the cemetery?
423
00:24:58,210 --> 00:25:00,720
I'm gonna take a ride
out to the Nolan home.
424
00:25:00,720 --> 00:25:03,720
Mrs. Nolan should know
quite a bit about this old town.
425
00:25:03,720 --> 00:25:05,220
Right.
( footsteps approaching )
426
00:25:11,230 --> 00:25:13,730
I thought I heard
a ruckus going on here.
427
00:25:14,730 --> 00:25:17,730
Who are you,
if you don't mind my asking?
428
00:25:17,730 --> 00:25:19,730
Not at all.
429
00:25:19,730 --> 00:25:20,740
My name is Tobias.
430
00:25:20,740 --> 00:25:22,740
You don't say?
431
00:25:22,740 --> 00:25:24,240
NED:
On the contrary,
I do say, sir.
432
00:25:24,240 --> 00:25:27,240
Eh, good evening to you, sir,
and, uh, sheriff.
433
00:25:27,240 --> 00:25:28,740
Good evening.
434
00:25:30,750 --> 00:25:33,250
What's his business
here?
435
00:25:33,250 --> 00:25:34,750
It's your town,
sheriff.
436
00:25:34,750 --> 00:25:37,750
Did you finish your business
with Mr. Swanson?
437
00:25:38,750 --> 00:25:40,260
It was finished for me.
438
00:25:40,260 --> 00:25:41,260
( chuckles lightly )
439
00:25:41,260 --> 00:25:42,760
What exactly does that mean?
440
00:25:44,260 --> 00:25:45,260
He's dead.
441
00:25:45,260 --> 00:25:48,260
( mysterious theme playing )
442
00:25:52,770 --> 00:25:55,770
( mysterious theme continues )
443
00:25:56,770 --> 00:25:58,770
( distant howling )
444
00:26:20,800 --> 00:26:22,300
( howling )
445
00:26:43,320 --> 00:26:45,320
( howling )
446
00:27:41,130 --> 00:27:42,130
Hello?
447
00:28:27,670 --> 00:28:29,670
Now it's the furniture.
448
00:28:29,670 --> 00:28:31,180
It's this house--
449
00:28:31,180 --> 00:28:33,680
There's a special smell.
450
00:28:33,680 --> 00:28:35,180
It brings back
scattered memories,
451
00:28:35,180 --> 00:28:37,180
but nothing
makes sense.
452
00:28:38,680 --> 00:28:41,190
But it's as if this
lovely, warm, old chair
453
00:28:41,190 --> 00:28:42,690
were somehow
a dear friend.
454
00:28:42,690 --> 00:28:48,190
CLARENCE:
Yeah, well, Sylvia,
tell me about the chair.
455
00:28:48,190 --> 00:28:51,200
Does it bring back
any particular memories?
456
00:28:51,200 --> 00:28:52,200
SYLVIA:
Something.
457
00:28:54,200 --> 00:28:56,700
I'm sure I've been
in this very room before.
458
00:28:57,700 --> 00:28:58,700
I...
459
00:29:00,200 --> 00:29:01,710
Yes?
460
00:29:01,710 --> 00:29:03,710
Well, Sylvia,
my dear, go on.
461
00:29:03,710 --> 00:29:06,710
SYLVIA:
There's a room. I remember
a room in the other wing.
462
00:29:08,210 --> 00:29:09,710
Something frightens me.
463
00:29:12,220 --> 00:29:13,720
Oh, why, Mr. West,
464
00:29:13,720 --> 00:29:15,220
what are you
doing here?
465
00:29:15,220 --> 00:29:16,720
Clarence, what are
you doing here
466
00:29:16,720 --> 00:29:20,730
with this young lady,
whom I assume is, uh, Sylvia?
467
00:29:20,730 --> 00:29:23,230
Mr. West,
you're Mr. Brown's associate.
468
00:29:24,230 --> 00:29:25,730
That's right, Sylvia.
469
00:29:25,730 --> 00:29:27,730
Clarence, what are
you doing here?
470
00:29:27,730 --> 00:29:30,240
Well, I-- I-- I...
471
00:29:30,230 --> 00:29:31,740
Like you, Mr. West,
472
00:29:31,740 --> 00:29:33,740
I'm merely trying to help her
to find the present
473
00:29:33,740 --> 00:29:36,240
that Mr. Caroline
wanted her to have.
474
00:29:37,740 --> 00:29:40,750
The name Calliope sparked
something in her mind,
475
00:29:40,750 --> 00:29:43,750
and she insisted on
coming to the town
476
00:29:43,750 --> 00:29:44,750
and to this house.
477
00:29:47,250 --> 00:29:48,750
Well, she's on her way
back to St. Louis now.
478
00:29:50,250 --> 00:29:53,260
Back? Well, no.
479
00:29:53,260 --> 00:29:55,260
Oh, I think so, sir.
480
00:29:55,260 --> 00:29:58,260
I promised Mr. Caroline
that I would protect Sylvia,
481
00:29:58,260 --> 00:29:59,760
and I don't believe
that Sylvia's safe here.
482
00:30:02,270 --> 00:30:04,270
Back?
483
00:30:04,270 --> 00:30:06,270
Back to St. Louis?
484
00:30:06,270 --> 00:30:08,770
No, she isn't yet!
485
00:30:09,770 --> 00:30:11,280
( screams )
486
00:30:19,780 --> 00:30:21,790
( harpsichord playing )
487
00:31:06,330 --> 00:31:07,330
( music stops )
488
00:31:07,330 --> 00:31:09,830
Why, Mr. West,
489
00:31:09,830 --> 00:31:12,340
how kind of you to respond
to my invitation,
490
00:31:12,340 --> 00:31:13,840
and so quickly.
491
00:31:13,840 --> 00:31:15,840
I am honored.
Won't you--?
492
00:31:19,340 --> 00:31:21,350
S-Sylvia?
493
00:31:22,850 --> 00:31:24,350
( whimpers )
494
00:31:33,360 --> 00:31:34,860
What happened?
495
00:31:39,360 --> 00:31:42,370
( suspenseful theme playing )
496
00:31:44,870 --> 00:31:47,870
( suspenseful theme swells )
497
00:31:56,930 --> 00:31:58,880
( distant howling )
498
00:31:59,880 --> 00:32:02,390
( cat meowing )
499
00:32:05,890 --> 00:32:07,890
Hello, pussycat.
500
00:32:07,890 --> 00:32:08,890
( laughs )
501
00:32:08,890 --> 00:32:10,400
By any chance,
you haven't seen
502
00:32:10,390 --> 00:32:12,400
the statue of a Madonna
around here, have you?
503
00:32:12,400 --> 00:32:13,400
( meows )
504
00:32:13,400 --> 00:32:14,900
No, I'm sure you haven't.
505
00:32:20,910 --> 00:32:22,410
( meows )
506
00:33:34,980 --> 00:33:36,480
( grunts )
507
00:33:46,490 --> 00:33:48,490
( meows )
508
00:34:21,030 --> 00:34:24,030
A Madonna statue?
509
00:34:25,030 --> 00:34:26,530
( cat screeching )
510
00:34:47,350 --> 00:34:49,350
Aylmer E. Nolan.
511
00:34:50,350 --> 00:34:52,360
( blowing )
512
00:34:58,860 --> 00:35:01,370
Johnny Sabatini.
513
00:35:01,370 --> 00:35:02,870
( door creaking )
514
00:35:18,380 --> 00:35:19,880
MAN 1:
You sure he's in here?
515
00:35:19,880 --> 00:35:21,890
MAN 2:
I thought I saw a shadow.
516
00:35:29,890 --> 00:35:31,900
( loud popping )
517
00:35:56,420 --> 00:35:58,920
Oh, I'm-- I'm just sorry.
518
00:35:58,920 --> 00:35:59,920
I-- My goodness,
519
00:35:59,920 --> 00:36:02,430
I don't know
what came over me. I--
520
00:36:02,430 --> 00:36:03,430
Well, I do know
what came over me.
521
00:36:03,430 --> 00:36:04,930
It was such a shock.
522
00:36:05,930 --> 00:36:07,930
It's Sylvia, my--
523
00:36:07,930 --> 00:36:10,940
My brother Captain Nolan's
little daughter.
524
00:36:10,940 --> 00:36:14,440
All these years,
I thought you were dead.
525
00:36:14,440 --> 00:36:16,440
You don't remember me though,
do you, darling?
526
00:36:17,940 --> 00:36:19,940
I'm your Auntie Melanie.
527
00:36:21,450 --> 00:36:24,450
No, I'm sorry, I don't.
528
00:36:24,450 --> 00:36:26,450
So many things seem
to be coming back to me,
529
00:36:26,450 --> 00:36:28,450
but it's all
so confusing and... frightening.
530
00:36:30,960 --> 00:36:33,460
Oh, now, now, now,
now, don't you worry.
531
00:36:33,460 --> 00:36:36,460
Don't you worry about a thing.
532
00:36:36,460 --> 00:36:38,960
Oh, you were such a dear,
delightful little girl.
533
00:36:38,960 --> 00:36:41,970
And all the fun
we used to have.
534
00:36:41,970 --> 00:36:43,470
Packing picnic baskets
and--
535
00:36:43,470 --> 00:36:45,970
And those times that
you used to stand up there
536
00:36:45,970 --> 00:36:47,470
with your eyes
as wide as saucers
537
00:36:47,470 --> 00:36:50,980
watching me pretty up
for some dance or something.
538
00:36:50,980 --> 00:36:52,480
Oh, the lovely times
we had here.
539
00:36:52,480 --> 00:36:54,980
The whole country,
everybody would come.
540
00:36:54,980 --> 00:36:56,480
What made you think
she was dead?
541
00:36:59,980 --> 00:37:00,990
Well, I...
542
00:37:03,490 --> 00:37:04,990
Well, oh, my goodness, I...
543
00:37:06,990 --> 00:37:08,990
I thought at least you'd
remember that, darling. I--
544
00:37:11,000 --> 00:37:12,500
But I mean...
545
00:37:14,500 --> 00:37:17,500
Her mother was killed
in the fire.
546
00:37:17,500 --> 00:37:18,500
The fire.
547
00:37:20,000 --> 00:37:22,010
That's what frightened me.
548
00:37:22,010 --> 00:37:23,510
And something else.
549
00:37:23,510 --> 00:37:25,510
A man's voice, angry and brutal.
550
00:37:25,510 --> 00:37:28,510
My mother and me,
we're running to the church.
551
00:37:28,510 --> 00:37:30,510
He's there,
he's pushing in the door,
552
00:37:30,510 --> 00:37:32,520
demanding to know
where some hidden money is,
553
00:37:32,520 --> 00:37:35,520
stolen money.
554
00:37:35,520 --> 00:37:37,020
Oh, please go on, Sylvia.
555
00:37:37,020 --> 00:37:38,520
He thinks
we know something.
556
00:37:38,520 --> 00:37:41,530
He says he's been
cheated out of his share.
557
00:37:41,530 --> 00:37:45,030
Yes, I remember now.
It's the fire.
558
00:37:45,030 --> 00:37:47,030
He burned down the church.
559
00:37:47,030 --> 00:37:50,540
I feel the heat and the flames
and my mother screaming.
560
00:37:50,530 --> 00:37:52,040
This man that
you were so afraid of,
561
00:37:52,040 --> 00:37:54,040
do you remember
what he looked like
562
00:37:54,040 --> 00:37:55,540
or what his name was?
563
00:37:55,540 --> 00:37:57,040
Nothing. Ex--
564
00:37:58,040 --> 00:37:59,540
Except he dragged his foot.
565
00:38:01,050 --> 00:38:02,550
Oh, it's clear
to me now.
566
00:38:02,550 --> 00:38:05,550
I remember that awful
scraping noise he made
567
00:38:05,550 --> 00:38:07,550
when he dragged
his foot.
568
00:38:08,550 --> 00:38:10,550
He dragged his foot?
569
00:38:12,060 --> 00:38:13,560
Harry Borman.
570
00:38:13,560 --> 00:38:16,560
( knocking on door )
571
00:38:16,560 --> 00:38:19,560
Please don't let her
out of your sight.
572
00:38:19,560 --> 00:38:21,570
( knocking continues )
573
00:38:24,070 --> 00:38:25,570
( door closes )
574
00:38:27,570 --> 00:38:29,570
( scary theme playing )
575
00:38:29,570 --> 00:38:32,080
Mr. West is right.
576
00:38:32,080 --> 00:38:33,080
I remember that name.
577
00:38:33,080 --> 00:38:36,580
The man who dragged his foot,
it was Harry Borman.
578
00:38:38,580 --> 00:38:39,580
Was it, child?
579
00:38:42,590 --> 00:38:44,590
( knocking continues )
580
00:38:49,090 --> 00:38:53,600
Jim, Captain Nolan and Johnny
Sabatini are one and the same.
581
00:38:53,600 --> 00:38:56,100
There's a crest of his face
on the crypt in the mausoleum.
582
00:38:56,100 --> 00:38:57,600
( suspenseful theme playing )
583
00:38:57,600 --> 00:39:00,100
Harry Borman was the one
who was after the money?
584
00:39:01,610 --> 00:39:03,110
Is that what you mean?
585
00:39:05,610 --> 00:39:08,610
( suspenseful theme swells )
586
00:39:17,790 --> 00:39:21,290
It's dark,
so it must be night.
587
00:39:22,790 --> 00:39:25,300
I can
see my mother now.
588
00:39:25,300 --> 00:39:28,300
There used to be a picture
of us in this room.
589
00:39:28,300 --> 00:39:30,300
I'm asking her to play
the harpsichord for me
590
00:39:30,300 --> 00:39:31,800
before she puts me to bed.
591
00:39:34,310 --> 00:39:35,310
She's frightened.
592
00:39:38,310 --> 00:39:40,310
Mother's frightened.
593
00:39:44,820 --> 00:39:46,320
What frightened her, darling?
594
00:39:47,820 --> 00:39:49,820
Borman.
595
00:39:50,320 --> 00:39:51,820
She's crying.
596
00:39:52,820 --> 00:39:54,330
I can hear his voice.
597
00:39:55,830 --> 00:39:57,330
It's about the money.
598
00:39:59,330 --> 00:40:00,830
He's threatening us.
599
00:40:03,830 --> 00:40:05,340
We're running upstairs...
600
00:40:07,340 --> 00:40:10,340
to hide
in this room.
601
00:40:10,340 --> 00:40:12,840
Go on, child, about the money.
602
00:40:12,840 --> 00:40:15,850
Did you know
where it was?
603
00:40:15,850 --> 00:40:17,850
I can't think.
604
00:40:17,850 --> 00:40:19,850
All I remember is somehow
605
00:40:19,850 --> 00:40:23,850
we escaped through the yard
to the church.
606
00:40:23,850 --> 00:40:26,360
I hear my mother screaming.
607
00:40:26,360 --> 00:40:29,360
I'm running through the night
and the weeds.
608
00:40:29,360 --> 00:40:31,360
And the branches hurt.
609
00:40:31,360 --> 00:40:33,360
Keep talking, child,
it'll do you good.
610
00:40:33,360 --> 00:40:34,870
Why'd you go
to the church?
611
00:40:38,870 --> 00:40:40,870
I'm frightened.
612
00:40:40,870 --> 00:40:42,870
Try, child.
613
00:40:42,870 --> 00:40:45,880
What was there?
What was hidden there?
614
00:40:45,880 --> 00:40:48,380
The money maybe?
I don't know.
615
00:40:48,380 --> 00:40:52,380
All I remember is that
dragging foot following.
616
00:40:53,880 --> 00:40:55,390
But, first...
617
00:40:56,390 --> 00:40:57,890
a passage of some kind.
618
00:40:59,390 --> 00:41:00,890
A tunnel.
619
00:41:01,890 --> 00:41:03,390
Darkness.
620
00:41:10,900 --> 00:41:13,400
( suspenseful theme playing )
621
00:41:15,410 --> 00:41:16,910
( screaming )
622
00:41:56,950 --> 00:41:57,950
Sylvia?
623
00:41:59,950 --> 00:42:01,450
Sylvia?
624
00:42:01,450 --> 00:42:03,960
It's your Auntie Melanie.
625
00:42:04,960 --> 00:42:06,960
Sylvia?
626
00:42:09,460 --> 00:42:11,460
Honey, where are you?
627
00:42:16,970 --> 00:42:19,470
Sylvia?
628
00:42:22,470 --> 00:42:23,470
Sylvia?
629
00:42:24,980 --> 00:42:26,980
Honey, if you hear me, plea--
630
00:42:31,980 --> 00:42:33,980
Sylvia?
631
00:42:33,980 --> 00:42:36,990
No one wants
to harm you, honey.
632
00:42:55,010 --> 00:42:57,510
( footsteps approaching )
633
00:43:09,520 --> 00:43:10,520
( screams )
634
00:43:10,520 --> 00:43:12,520
Quiet. It's me.
It's all right.
635
00:43:12,520 --> 00:43:13,520
Harry Borman,
he's after me.
636
00:43:13,520 --> 00:43:15,030
It's Harry Borman.
637
00:43:15,030 --> 00:43:16,530
Come on, I know
where you can be safe.
638
00:43:35,050 --> 00:43:37,550
Mr. West,
where are we?
639
00:43:38,550 --> 00:43:40,550
We're in the Nolan Mausoleum.
640
00:43:41,550 --> 00:43:43,550
Mausoleum.
641
00:43:45,560 --> 00:43:47,560
Yes, of course,
the mausoleum.
642
00:43:50,560 --> 00:43:53,060
Think back, Sylvia.
643
00:43:53,060 --> 00:43:55,070
Has there ever been
a statue in here?
644
00:43:56,070 --> 00:43:57,070
A Madonna.
645
00:43:58,570 --> 00:44:00,070
Madonna, where?
646
00:44:01,570 --> 00:44:04,580
There's a tall man
with gray hair.
647
00:44:04,580 --> 00:44:08,080
He's telling me about
the Madonna statue.
648
00:44:08,080 --> 00:44:10,580
He's showing me.
649
00:44:10,580 --> 00:44:12,080
What does it look like?
650
00:44:12,080 --> 00:44:14,590
The Madonna,
can't you see it?
651
00:44:30,600 --> 00:44:33,100
The statue, it was right here.
652
00:44:38,110 --> 00:44:39,610
( rumbling )
653
00:44:46,620 --> 00:44:48,120
What was that?
654
00:44:56,630 --> 00:44:59,130
MAN:
Thanks for finding it
for me, Mr. West.
655
00:45:00,130 --> 00:45:02,130
( foot scraping )
656
00:45:06,140 --> 00:45:08,140
Harry Borman.
657
00:45:08,140 --> 00:45:09,640
Quite right.
Harry Borman.
658
00:45:09,640 --> 00:45:12,640
Harry,
I want to see it...
659
00:45:12,640 --> 00:45:14,150
now.
660
00:45:14,140 --> 00:45:16,150
Laura Samples,
661
00:45:16,150 --> 00:45:18,650
my dear good friend.
662
00:45:18,650 --> 00:45:22,150
Efficient, dependable,
but somewhat greedy.
663
00:45:23,650 --> 00:45:26,160
Now would you kindly
get away from that crypt?
664
00:45:43,170 --> 00:45:44,680
( crash )
665
00:45:48,180 --> 00:45:50,180
I wouldn't do that,
Mr. West.
666
00:45:51,680 --> 00:45:52,680
( grunting )
667
00:45:54,690 --> 00:45:57,190
And don't you make
no funny move neither.
668
00:45:57,190 --> 00:45:59,690
WEST:
So the whole town's in on it
except for Swanson.
669
00:45:59,690 --> 00:46:02,190
Think of it as a corporation,
Mr. West.
670
00:46:03,690 --> 00:46:06,200
And before
we take care of you,
671
00:46:06,200 --> 00:46:10,200
I want you and Captain Nolan's
lovely little daughter
672
00:46:10,200 --> 00:46:12,200
to share
in my happiness.
673
00:46:12,200 --> 00:46:15,210
Joe, Carson,
give me a hand.
674
00:46:20,210 --> 00:46:21,710
Hurry.
675
00:46:22,210 --> 00:46:24,210
All right, go!
676
00:46:24,210 --> 00:46:25,220
( grunting )
677
00:46:37,730 --> 00:46:40,230
( mysterious theme playing )
678
00:46:48,740 --> 00:46:50,240
Nothing.
679
00:46:55,750 --> 00:46:57,250
NED:
That's right, Borman.
680
00:46:57,250 --> 00:47:00,250
You didn't find it before,
and you won't find it now.
681
00:47:02,750 --> 00:47:05,760
( action theme playing )
682
00:47:30,780 --> 00:47:32,780
Watch your step,
little lady.
683
00:47:34,280 --> 00:47:35,290
Underfoot.
684
00:47:39,290 --> 00:47:41,290
That's it.
685
00:47:42,790 --> 00:47:43,790
There you are.
686
00:47:45,300 --> 00:47:46,300
( sighs )
687
00:47:52,300 --> 00:47:53,800
( blows )
688
00:47:54,810 --> 00:47:56,310
For Sylvia.
689
00:47:57,310 --> 00:47:57,810
Eh...
690
00:48:01,810 --> 00:48:03,810
Would you read
it to me, please?
691
00:48:03,810 --> 00:48:05,820
Yes, certainly.
692
00:48:07,820 --> 00:48:09,820
( paper rustling )
693
00:48:13,820 --> 00:48:17,830
"To all whom it may concern,
694
00:48:17,830 --> 00:48:20,330
"here, before God,
695
00:48:20,330 --> 00:48:23,830
"let it be known,
the attached document
696
00:48:23,830 --> 00:48:26,840
"hereby entitles
Miss Sylvia Nolan
697
00:48:26,840 --> 00:48:28,840
"to her rightful heritage
698
00:48:28,840 --> 00:48:30,840
"as owner of
all Nolan properties
699
00:48:30,840 --> 00:48:34,350
"in and about
Calliope, Missouri,
700
00:48:34,340 --> 00:48:36,350
"including the Nolan home
701
00:48:36,350 --> 00:48:38,350
"and the extensive
acreage on file
702
00:48:38,350 --> 00:48:40,350
"with the territorial
governor's office,
703
00:48:40,350 --> 00:48:43,350
"east and south of the town,
704
00:48:43,350 --> 00:48:44,860
"as indicated
on the documents.
705
00:48:44,860 --> 00:48:50,360
"By orders of
Captain Aylmer E. Nolan."
706
00:48:51,360 --> 00:48:54,360
This is what
he wanted her to have, Jim.
707
00:48:54,360 --> 00:48:57,370
( mellow theme playing )
708
00:49:06,880 --> 00:49:07,880
Well, that's it,
huh, Ned?
709
00:49:07,880 --> 00:49:09,380
That's it, Jim.
710
00:49:09,380 --> 00:49:11,880
I pulled your chestnuts
out of the fire for you,
711
00:49:11,880 --> 00:49:13,880
covered myself
with a little glory,
712
00:49:13,880 --> 00:49:16,890
and rescued a little lady
from a fate worse than, well...
713
00:49:16,890 --> 00:49:18,890
Ha-ha-ha! By the way,
how is Sylvia?
714
00:49:18,890 --> 00:49:22,890
Uh, she's fine now,
thanks to Sabatini's gift.
715
00:49:22,890 --> 00:49:24,400
Back to Washington,
huh, Ned?
716
00:49:24,390 --> 00:49:27,400
Nope. I'm off on
a well-deserved vacation.
717
00:49:27,400 --> 00:49:29,400
London, Paris, or Rome?
718
00:49:29,400 --> 00:49:31,900
I'm gonna make
a big dream come true.
719
00:49:31,900 --> 00:49:33,900
And you know
what my big dream is?
720
00:49:33,900 --> 00:49:36,910
I'm gonna spend
a vacation all alone...
721
00:49:37,910 --> 00:49:39,910
on a desert island.
722
00:49:39,910 --> 00:49:41,910
( both laugh )
723
00:49:41,910 --> 00:49:43,410
Jim, see you.
724
00:49:43,410 --> 00:49:45,420
Good luck.
725
00:49:45,420 --> 00:49:48,420
( upbeat theme playing )
726
00:49:57,760 --> 00:50:11,730
( upbeat western theme playing )
50338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.