All language subtitles for 17 - The Night Of The Sabatini Death (02.07.1969)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,850 --> 00:00:06,860 ( mysterious theme playing ) 2 00:00:23,870 --> 00:00:26,380 ( man coughing ) 3 00:00:30,380 --> 00:00:32,380 WEST: It's Johnny Sabatini. 4 00:00:32,380 --> 00:00:35,890 Now you're going to tell me that you're the Mr. X 5 00:00:35,890 --> 00:00:39,390 that has, um, vital information for me. 6 00:00:39,390 --> 00:00:43,890 I'm not usually so dramatic, Mr. West, 7 00:00:43,890 --> 00:00:48,400 but it did serve to get you down here. 8 00:00:50,400 --> 00:00:52,400 Well, what does the "King of the Rackets" want with me? 9 00:00:52,400 --> 00:00:55,410 I want to have a private little talk with you, West. 10 00:00:55,410 --> 00:00:59,910 Private little talk, uh, Sabatini-style. 11 00:01:12,420 --> 00:01:13,920 Now we're alone. 12 00:01:15,430 --> 00:01:17,430 Now I can tell you why I got you here. 13 00:01:19,930 --> 00:01:21,430 Because I need your help. 14 00:01:22,930 --> 00:01:25,440 ( laughs ) 15 00:01:25,440 --> 00:01:27,440 Sabatini, what makes you think I'm gonna help you? 16 00:01:29,440 --> 00:01:30,940 I'll think of a reason. 17 00:01:30,940 --> 00:01:32,440 ( coughs ) 18 00:01:38,450 --> 00:01:40,950 Because you see, Mr. West, 19 00:01:40,950 --> 00:01:42,450 I'm dying. 20 00:01:45,960 --> 00:01:48,460 ( suspenseful theme playing ) 21 00:01:51,980 --> 00:01:54,960 ( upbeat western theme playing ) 22 00:02:44,680 --> 00:02:47,520 ( mysterious theme playing ) 23 00:03:01,030 --> 00:03:03,030 Brandy, Mr. West? 24 00:03:03,030 --> 00:03:05,030 France's best. 25 00:03:11,540 --> 00:03:15,050 So why should I come to you for help, eh? 26 00:03:15,040 --> 00:03:17,050 That's easy. 27 00:03:17,050 --> 00:03:21,050 You scratch my back, and I'll scratch your back. 28 00:03:21,050 --> 00:03:23,050 My back isn't itching, Sabatini. 29 00:03:23,050 --> 00:03:27,060 I think maybe you could develop an itch 30 00:03:27,060 --> 00:03:32,060 for, uh, Harry Borman maybe? 31 00:03:32,060 --> 00:03:35,060 All right, Sabatini, you know I want Borman. 32 00:03:35,060 --> 00:03:37,070 Are you telling me you can arrange it? 33 00:03:37,070 --> 00:03:40,070 Let's start with what I want from you, okay? 34 00:03:41,570 --> 00:03:43,570 Clarence, the box. 35 00:03:51,080 --> 00:03:52,080 ( sighs ) 36 00:03:54,080 --> 00:03:56,090 There's someone's name and address 37 00:03:56,090 --> 00:03:57,090 on this piece of paper 38 00:03:57,090 --> 00:04:01,090 whose life could be in danger when I bow out. 39 00:04:01,090 --> 00:04:02,090 A woman? 40 00:04:04,090 --> 00:04:05,600 You were always pretty good 41 00:04:05,600 --> 00:04:07,100 at filling in the empty spaces. 42 00:04:07,100 --> 00:04:10,100 And you want me to protect her against who? 43 00:04:10,100 --> 00:04:12,600 Let me tell it my way. 44 00:04:15,610 --> 00:04:16,610 To begin with-- 45 00:04:16,610 --> 00:04:18,610 ( coughing ) 46 00:04:22,610 --> 00:04:26,120 Clarence, what good is brandy 47 00:04:26,120 --> 00:04:28,120 without a cigar? 48 00:04:28,120 --> 00:04:29,620 ( coughs ) 49 00:04:37,630 --> 00:04:40,130 All right, now, Clarence, beat it. 50 00:04:40,130 --> 00:04:41,630 ( wheezing ) 51 00:04:43,630 --> 00:04:45,140 To begin with, 52 00:04:45,130 --> 00:04:49,140 I'd like you to go to a place called Calliope. 53 00:04:49,640 --> 00:04:50,640 Calliope, Missouri? 54 00:04:51,640 --> 00:04:53,640 I thought maybe you heard of it. 55 00:04:54,640 --> 00:04:56,650 You look up a man in Calliope 56 00:04:56,650 --> 00:04:58,650 named Swanson, 57 00:04:58,650 --> 00:05:01,650 and you give him this key. 58 00:05:01,650 --> 00:05:05,160 He gives you back, let's say, a gift. 59 00:05:06,660 --> 00:05:08,660 Sabatini, why me? 60 00:05:08,660 --> 00:05:10,660 Why not one of your own boys? 61 00:05:10,660 --> 00:05:12,160 West, you and I have been 62 00:05:12,160 --> 00:05:14,660 on opposite sides of the fence a long time, 63 00:05:14,660 --> 00:05:18,670 but you're the only one I can trust. 64 00:05:18,670 --> 00:05:20,170 That's more than I can say 65 00:05:20,170 --> 00:05:23,170 for most of my associates and friends. 66 00:05:25,170 --> 00:05:26,680 A-all right, Sabatini, 67 00:05:26,680 --> 00:05:28,180 now how does Borman figure into this? 68 00:05:28,180 --> 00:05:31,180 He's going to try to stop you. 69 00:05:31,180 --> 00:05:33,680 And that's how I find him? 70 00:05:33,680 --> 00:05:35,190 That's the only way. 71 00:05:35,180 --> 00:05:37,690 Now, the woman, 72 00:05:37,690 --> 00:05:40,690 she knows me as Mr. Caroline. 73 00:05:40,690 --> 00:05:43,190 I'd like it kept that way. 74 00:05:43,190 --> 00:05:44,690 This key, there's more to it 75 00:05:44,690 --> 00:05:48,700 than just giving it to Swanson. 76 00:05:48,700 --> 00:05:51,200 You'll find that... 77 00:05:51,200 --> 00:05:52,200 ( choking ) 78 00:05:54,700 --> 00:05:56,210 The key... 79 00:05:57,710 --> 00:05:58,710 Swanson... 80 00:06:00,710 --> 00:06:02,710 The Madonna... 81 00:06:02,710 --> 00:06:04,210 statue... 82 00:06:04,210 --> 00:06:06,220 Look at it... 83 00:06:06,220 --> 00:06:08,720 Look for... 84 00:06:08,720 --> 00:06:11,220 ( somber theme playing ) 85 00:06:38,250 --> 00:06:41,250 ( upbeat theme playing ) 86 00:06:46,260 --> 00:06:47,760 You were right, Jim. 87 00:06:47,760 --> 00:06:49,260 Sure enough, it's poisoned. 88 00:06:49,260 --> 00:06:52,260 Why, there's enough curare in there to kill a moose. 89 00:06:52,260 --> 00:06:54,260 But, you know, I can't understand, 90 00:06:54,260 --> 00:06:56,770 who'd wanna murder a man who was already so near death? 91 00:06:56,770 --> 00:06:59,270 For openers, what about someone who doesn't want Jim 92 00:06:59,270 --> 00:07:01,270 to go to Calliope to pick up that gift? 93 00:07:02,770 --> 00:07:05,280 Calliope, Missouri, 94 00:07:05,270 --> 00:07:08,780 where a half a million dollars of army payroll was stolen 95 00:07:08,780 --> 00:07:10,280 and never recovered. 96 00:07:10,280 --> 00:07:12,280 And where a finance officer, 97 00:07:12,280 --> 00:07:13,280 Captain Nolan, 98 00:07:13,280 --> 00:07:14,780 who engineered the operation, 99 00:07:14,780 --> 00:07:16,290 was murdered for cheating on his own gang. 100 00:07:17,290 --> 00:07:18,290 Rumor has it 101 00:07:18,290 --> 00:07:19,790 that the loot is still stashed away 102 00:07:19,790 --> 00:07:21,290 somewhere in Calliope, right? 103 00:07:21,290 --> 00:07:23,290 Right. 104 00:07:23,290 --> 00:07:25,290 Half a million dollars. 105 00:07:25,290 --> 00:07:26,300 That's quite a gift 106 00:07:26,300 --> 00:07:27,800 to just hand over to your lady friend. Ha-ha! 107 00:07:27,800 --> 00:07:30,300 If that's what Sabatini's gift is. 108 00:07:30,300 --> 00:07:32,300 Yes, if. 109 00:07:33,800 --> 00:07:35,310 And, uh, we won't know anything about that 110 00:07:35,300 --> 00:07:37,810 until you meet the, uh, late Mr. Sabatini's 111 00:07:37,810 --> 00:07:39,310 light of love, will we? 112 00:07:39,310 --> 00:07:40,310 Sir, if you don't mind, 113 00:07:40,310 --> 00:07:42,310 I'd like to go directly to Calliope 114 00:07:42,310 --> 00:07:43,810 and see what Swanson has to say. 115 00:07:45,820 --> 00:07:46,820 All right. 116 00:07:48,820 --> 00:07:51,320 Ned, uh, you've been complaining for a long time 117 00:07:51,320 --> 00:07:52,820 how dull life is in the chemical section, 118 00:07:52,820 --> 00:07:56,830 how would you, uh, like to interview the young lady for us? 119 00:07:56,830 --> 00:07:58,830 Why, sure, eh-- Why not? 120 00:07:58,830 --> 00:08:00,330 You know, Jim, I keep thinking, 121 00:08:00,330 --> 00:08:02,830 we don't really know what this Borman looks like 122 00:08:02,830 --> 00:08:05,340 except that he had a leg injury. 123 00:08:05,330 --> 00:08:07,840 Second, we-- We've only got Sabatini's word for it 124 00:08:07,840 --> 00:08:09,340 that Borman will show up in this at all. 125 00:08:10,340 --> 00:08:11,340 That's true. 126 00:08:11,340 --> 00:08:12,840 For some strange reason, sir, 127 00:08:12,840 --> 00:08:15,350 I think he was telling the truth. 128 00:08:15,340 --> 00:08:16,350 All right. 129 00:08:16,350 --> 00:08:17,850 Anything that might lead us to Borman 130 00:08:17,850 --> 00:08:19,850 is a chance worth taking. 131 00:08:19,850 --> 00:08:21,850 I'm on my way to Calliope, sir. 132 00:08:22,850 --> 00:08:24,350 Bon voyage, Jim. 133 00:08:24,350 --> 00:08:25,350 I'll drop by and see 134 00:08:25,350 --> 00:08:27,360 Sabatini's little lady while you're gone. 135 00:08:27,360 --> 00:08:29,360 I'll report to you there. 136 00:08:29,360 --> 00:08:32,360 ( upbeat theme playing ) 137 00:08:40,370 --> 00:08:42,870 WOMAN: Yes, come in. 138 00:08:42,870 --> 00:08:45,380 Keep a sharp eye out here, Walters. 139 00:08:53,380 --> 00:08:56,390 Oh, I'm sorry. Eh, my name is Ned Brown. 140 00:08:56,390 --> 00:08:58,390 I'm looking for a woman named Sylvia, but I-- 141 00:08:58,390 --> 00:09:00,890 I'm Sylvia, Mr. Brown. 142 00:09:00,890 --> 00:09:02,390 Oh, I'm afraid not. 143 00:09:02,390 --> 00:09:04,890 You see, the Sylvia that I know, 144 00:09:04,890 --> 00:09:06,400 eh, well, she knows Mr. Caroline. 145 00:09:06,400 --> 00:09:09,400 And, uh, he asked me to come-- You're from Mr. Caroline? 146 00:09:09,400 --> 00:09:11,400 I knew there was something special about today. 147 00:09:11,400 --> 00:09:13,400 I felt it the first thing I woke up this morning and-- 148 00:09:15,400 --> 00:09:18,410 I'm sorry. I'm forgetting my manners. 149 00:09:18,410 --> 00:09:20,410 Will you have a cup of tea? 150 00:09:20,410 --> 00:09:22,410 Tea? Eh-- 151 00:09:22,410 --> 00:09:23,410 Oh, well, yes, of course. 152 00:09:23,410 --> 00:09:24,410 That's just what I need. 153 00:09:27,920 --> 00:09:29,420 How long have you, uh...? 154 00:09:40,430 --> 00:09:42,430 How long have you known Mr. Caroline? 155 00:09:43,430 --> 00:09:45,430 Always. 156 00:09:45,430 --> 00:09:49,440 My first happy memory is of him and the way he... 157 00:09:49,440 --> 00:09:52,440 I'm sorry. I really am forgetting my manners. 158 00:09:52,440 --> 00:09:54,440 How is Mr. Caroline? 159 00:09:54,440 --> 00:09:55,950 I knew the last time I spoke to him 160 00:09:55,950 --> 00:09:58,450 he wasn't feeling very well. 161 00:09:58,450 --> 00:10:01,450 ( melancholy theme playing ) 162 00:10:06,960 --> 00:10:08,460 He was everything that was... 163 00:10:09,960 --> 00:10:13,460 kind and thoughtful and generous. 164 00:10:14,960 --> 00:10:17,970 It wasn't that he just provided for me 165 00:10:17,970 --> 00:10:19,970 or gave me this lovely house to live in. 166 00:10:21,470 --> 00:10:23,470 It was knowing that he cared for me 167 00:10:23,470 --> 00:10:25,470 as no one else ever did. 168 00:10:27,480 --> 00:10:30,980 Even in death he cared for you, Sylvia. 169 00:10:30,980 --> 00:10:33,980 There is a very special gift he left for you. 170 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 ( ominous theme playing ) 171 00:11:04,510 --> 00:11:06,520 You look a might lost, stranger. 172 00:11:06,520 --> 00:11:08,020 Nope, it's the journey's end. 173 00:11:09,020 --> 00:11:10,520 That so? 174 00:11:10,520 --> 00:11:12,020 Not many folk arrive in Calliope 175 00:11:12,020 --> 00:11:13,520 saying things like that. 176 00:11:13,520 --> 00:11:16,030 But it happens to be the way I feel too. 177 00:11:16,030 --> 00:11:19,030 Is this, uh, town always so lively? 178 00:11:20,530 --> 00:11:22,030 Like I said, 179 00:11:22,030 --> 00:11:25,030 there ain't many folk left in Calliope. 180 00:11:25,030 --> 00:11:28,040 But they're quiet, peace-loving folk. 181 00:11:28,040 --> 00:11:31,040 Something or someone you looking for in particular? 182 00:11:31,040 --> 00:11:33,040 I'm looking for a man named Swanson. 183 00:11:33,040 --> 00:11:36,050 You'll find him at the edge of town. 184 00:11:36,050 --> 00:11:39,550 That little brick building. 185 00:11:39,550 --> 00:11:40,550 Thank you, sheriff. 186 00:11:40,550 --> 00:11:42,550 ( chuckles ) 187 00:11:42,550 --> 00:11:44,550 ( hooves clopping ) 188 00:12:04,070 --> 00:12:06,080 ( organ playing ) 189 00:12:18,590 --> 00:12:21,590 MAN: Though your heart be heavy in your hour of trial, 190 00:12:21,590 --> 00:12:24,090 it is not the end, 191 00:12:24,090 --> 00:12:26,600 for she has gone on ahead 192 00:12:26,600 --> 00:12:30,600 and lovingly awaits you around the bend. 193 00:12:34,600 --> 00:12:35,600 She? 194 00:12:38,110 --> 00:12:40,610 He or she, as the case may be. 195 00:12:40,610 --> 00:12:42,610 It's my way of comforting the bereaved 196 00:12:42,610 --> 00:12:44,110 who pass through the portals 197 00:12:44,110 --> 00:12:46,620 of the Fabian Swanson establishment. 198 00:12:46,620 --> 00:12:48,120 Uh, Mr. Swanson, the reason-- 199 00:12:48,120 --> 00:12:50,120 Yes, I-I know, dear sir. I know. 200 00:12:50,120 --> 00:12:51,620 And believe me, 201 00:12:51,620 --> 00:12:55,120 in providing only the finest 202 00:12:55,120 --> 00:12:57,130 can you be comforted for him or her, 203 00:12:57,130 --> 00:12:59,130 as the case may be. 204 00:12:59,130 --> 00:13:00,130 Mr. Swanson-- 205 00:13:00,130 --> 00:13:02,130 Will you just caress that quilted duvetyn? 206 00:13:02,130 --> 00:13:03,630 Go ahead. 207 00:13:03,630 --> 00:13:05,630 Feel the straight grain of the Oregon hickory. 208 00:13:05,630 --> 00:13:07,140 And grasp if you will 209 00:13:07,140 --> 00:13:10,140 these genuine simulated bronze handles. 210 00:13:10,140 --> 00:13:13,640 Sometimes, I tell you, I feel I could crawl in... 211 00:13:18,650 --> 00:13:21,150 That's a very interesting key. 212 00:13:21,150 --> 00:13:22,650 Where did you get it? 213 00:13:22,650 --> 00:13:24,150 You tell me. 214 00:13:25,150 --> 00:13:26,660 Sabatini? 215 00:13:28,160 --> 00:13:30,160 I give you this key, 216 00:13:30,160 --> 00:13:31,660 you tell me where to find-- 217 00:13:31,660 --> 00:13:34,660 Uh! Notice the-- The-- The Oregon shell-- 218 00:13:34,660 --> 00:13:37,170 Still ain't got rid of that old pine casket, 219 00:13:37,170 --> 00:13:39,170 hey, Mr. Swanson? 220 00:13:39,170 --> 00:13:41,670 Pine? It's the finest Oregon hickory 221 00:13:41,670 --> 00:13:45,170 and the highest-quality duvetyn. 222 00:13:45,170 --> 00:13:47,180 I'm just spoofing you a little bit, Mr. Swanson. 223 00:13:47,180 --> 00:13:48,680 I just dropped by to make certain 224 00:13:48,680 --> 00:13:51,180 you were able to find your way. 225 00:13:51,180 --> 00:13:53,180 Oh, no problem at all, 226 00:13:53,180 --> 00:13:54,180 thanks to you, sheriff. 227 00:13:54,180 --> 00:13:56,690 Well, that's what a sheriff is for, ain't he? 228 00:13:56,690 --> 00:13:58,190 To help out folks 229 00:13:58,190 --> 00:14:00,190 and to keep law and order? 230 00:14:00,190 --> 00:14:02,690 Now, you take your time, sir, 231 00:14:02,690 --> 00:14:05,190 and, uh, think about which one of these you want. 232 00:14:05,190 --> 00:14:07,700 Here are the-- The figures. 233 00:14:12,200 --> 00:14:13,700 Oh, thank you, Mr. Swanson. 234 00:14:13,700 --> 00:14:16,710 Funny, ain't it? Hardly enough live people here, 235 00:14:16,710 --> 00:14:19,710 let alone bodies to keep old Swanson's mortuary going. 236 00:14:19,710 --> 00:14:22,210 Except for those misguided folks 237 00:14:22,210 --> 00:14:24,710 who come here searching for Mr. Nolan's treasure, 238 00:14:24,710 --> 00:14:27,220 which any fool knows is just a heap of talk, 239 00:14:27,220 --> 00:14:28,720 right, friend? 240 00:14:28,720 --> 00:14:31,220 I wouldn't know anything about that, sheriff. 241 00:14:32,720 --> 00:14:35,220 About time to put on the feedbag, Mr. Swanson. 242 00:14:35,220 --> 00:14:38,230 What say we head for the hotel, 243 00:14:38,230 --> 00:14:39,730 some dinner? 244 00:14:39,730 --> 00:14:41,730 Oh, no, thank you, sheriff. I've had a long ride. 245 00:14:41,730 --> 00:14:44,730 I think I'll freshen up and change clothes. 246 00:14:46,740 --> 00:14:49,740 ( door closes, footsteps ) 247 00:14:55,240 --> 00:14:57,750 ( thump, man grunts ) 248 00:15:00,750 --> 00:15:02,750 ( knock on door ) 249 00:15:02,750 --> 00:15:04,750 Yes, come in. 250 00:15:06,760 --> 00:15:08,760 It's Clarence. 251 00:15:08,760 --> 00:15:10,760 Did I do wrong dropping by like this? 252 00:15:10,760 --> 00:15:12,260 No, no, Clarence. 253 00:15:12,260 --> 00:15:13,760 It's good of you to call on me. 254 00:15:13,760 --> 00:15:15,260 Well, now that Mr. Caroline is gone, 255 00:15:15,260 --> 00:15:16,770 I just wanted to come by 256 00:15:16,770 --> 00:15:18,270 and see that you were all right. 257 00:15:18,270 --> 00:15:19,770 Clarence, you're very kind. 258 00:15:19,770 --> 00:15:22,270 Well, I can't forget 259 00:15:22,270 --> 00:15:24,770 when-- When Mr. Caroline was taken badly, 260 00:15:24,770 --> 00:15:26,780 no matter how painful it was, 261 00:15:26,780 --> 00:15:28,780 all he could talk about was the gift 262 00:15:28,780 --> 00:15:30,280 that he wanted you to have. 263 00:15:30,280 --> 00:15:33,280 That's what's been troubling me, Clarence. 264 00:15:33,280 --> 00:15:34,780 He's given me so much already. 265 00:15:34,780 --> 00:15:35,780 Is there something I've forgotten? 266 00:15:37,290 --> 00:15:39,790 You still remember nothing of your early life? 267 00:15:39,790 --> 00:15:42,790 Nothing before the age of 6 or 7. 268 00:15:43,790 --> 00:15:45,790 My memories start here in this house 269 00:15:45,790 --> 00:15:47,800 with Mr. Caroline so kindly taking care of me. 270 00:15:47,800 --> 00:15:50,300 Well, things will be happier 271 00:15:50,300 --> 00:15:51,800 when you receive the gift 272 00:15:51,800 --> 00:15:53,300 that Mr. Caroline wanted you to have 273 00:15:53,300 --> 00:15:54,800 from Calliope. 274 00:15:55,800 --> 00:15:57,310 Calliope? 275 00:15:58,310 --> 00:15:59,810 Calliope. 276 00:15:59,810 --> 00:16:01,310 I've heard that name before. 277 00:16:02,310 --> 00:16:03,810 Well, go on, my dear. 278 00:16:05,310 --> 00:16:06,320 I'm sorry. 279 00:16:06,320 --> 00:16:07,820 I saw something in my mind, 280 00:16:07,820 --> 00:16:08,820 but it's gone now. 281 00:16:10,820 --> 00:16:13,320 Clarence, do you know where Calliope is? 282 00:16:13,320 --> 00:16:16,330 Oh, yes, it's downriver, not very far. 283 00:16:16,330 --> 00:16:17,830 Would you take me there? 284 00:16:17,830 --> 00:16:19,830 I, take you to Calliope? 285 00:16:19,830 --> 00:16:21,830 Well, of course, I could, but don't you--? 286 00:16:21,830 --> 00:16:23,830 I have a feeling it's very important. 287 00:16:23,830 --> 00:16:26,340 It could bring things back to me. 288 00:16:26,340 --> 00:16:27,340 Please, Clarence. 289 00:16:28,840 --> 00:16:30,840 Well, of course, if that's what you want, 290 00:16:30,840 --> 00:16:32,340 I'll take you there. 291 00:16:32,340 --> 00:16:34,840 ( suspenseful theme playing ) 292 00:16:46,890 --> 00:16:49,730 ( ominous theme playing ) 293 00:16:57,730 --> 00:17:00,240 ( laughing ) 294 00:17:00,240 --> 00:17:03,240 And, of course, there was them two brothers 295 00:17:03,240 --> 00:17:06,240 who came into town a couple years back 296 00:17:06,240 --> 00:17:08,740 to find Captain Nolan's hidden treasure. 297 00:17:08,740 --> 00:17:11,750 What was their names? You remember, Mr. Farnsworth. 298 00:17:11,750 --> 00:17:14,750 They bought enough supplies in your store for ten men. 299 00:17:14,750 --> 00:17:16,250 Kellum, I think. 300 00:17:16,250 --> 00:17:17,250 Yeah, that's right. 301 00:17:17,250 --> 00:17:20,260 I never saw two fellows more bound and determined 302 00:17:20,260 --> 00:17:22,760 to find a hidden fortune somewhere here. 303 00:17:22,760 --> 00:17:24,760 ( laughs ) 304 00:17:24,760 --> 00:17:27,260 But they just disappeared right into thin air. 305 00:17:27,260 --> 00:17:30,270 FARNSWORTH: You know, Calliope has a lot more to offer 306 00:17:30,270 --> 00:17:32,770 than a lot of half-baked rumors about treasure. 307 00:17:32,770 --> 00:17:34,270 Actually, we've got 308 00:17:34,270 --> 00:17:36,270 a mighty fine little town here, Mr., uh...? 309 00:17:36,270 --> 00:17:37,270 Oh, West, sir. 310 00:17:37,270 --> 00:17:39,780 Yes, there are quite a few attractive things 311 00:17:39,780 --> 00:17:40,780 about this town. 312 00:17:40,780 --> 00:17:43,280 SHERIFF: And, of course, it don't show too much right now. 313 00:17:43,280 --> 00:17:45,280 Not more than ten people 314 00:17:45,280 --> 00:17:46,780 drift into the town limits in a month. 315 00:17:46,780 --> 00:17:48,780 Yes, but you mark my words. 316 00:17:48,780 --> 00:17:50,290 One of these days, 317 00:17:50,290 --> 00:17:53,790 Calliope's going to be known as the jewel of the Midwest. 318 00:17:53,790 --> 00:17:55,790 Why, when I was in Denver last year, 319 00:17:55,790 --> 00:17:56,790 I saw plans drawn up 320 00:17:56,790 --> 00:17:58,790 to-- To bring the railroad through here 321 00:17:58,790 --> 00:18:00,300 on its way to St. Louis. 322 00:18:00,300 --> 00:18:01,800 Don't you worry, Snidley, 323 00:18:01,800 --> 00:18:04,800 your hotel's gonna be full of customers once again. 324 00:18:04,800 --> 00:18:06,300 You don't have to tell me. 325 00:18:06,300 --> 00:18:07,800 I got rooms upstairs 326 00:18:07,800 --> 00:18:09,310 I ain't even so much as opened the door to 327 00:18:09,300 --> 00:18:10,810 for longer than I can remember. 328 00:18:12,310 --> 00:18:14,810 Sheriff, I declare, it's a positive disgrace 329 00:18:14,810 --> 00:18:16,810 how dusty the streets of Calliope have become. 330 00:18:16,810 --> 00:18:18,310 Now, you promised me on your honor 331 00:18:18,310 --> 00:18:19,820 you would have them watered down 332 00:18:19,820 --> 00:18:21,320 so a person didn't come close to suffocating 333 00:18:21,320 --> 00:18:22,320 every time she-- Oh! 334 00:18:25,820 --> 00:18:29,330 I declare, to goodness, I didn't realize we had a guest. 335 00:18:29,320 --> 00:18:31,330 Miss Nolan, this here is Mr. West. 336 00:18:31,330 --> 00:18:32,830 He's got business in our town. 337 00:18:32,830 --> 00:18:35,330 Well, I declare, 338 00:18:35,330 --> 00:18:37,830 it's been eons since we had visitors 339 00:18:37,830 --> 00:18:40,340 in our little town, 340 00:18:40,340 --> 00:18:41,340 and a lot longer than that 341 00:18:41,340 --> 00:18:42,840 since we had one so good-looking. 342 00:18:43,840 --> 00:18:44,840 Thank you. 343 00:18:50,850 --> 00:18:53,850 You know, Mr. West, it's things like tea, hm, 344 00:18:53,850 --> 00:18:55,850 and our little gatherings here every evening 345 00:18:55,850 --> 00:18:57,350 to share a common repast 346 00:18:57,350 --> 00:18:59,860 that bolsters the spirits of we few 347 00:18:59,860 --> 00:19:01,860 who still call Calliope our home. 348 00:19:03,360 --> 00:19:05,860 Of course, this was once a magnificent town. 349 00:19:05,860 --> 00:19:09,370 Dancing, excitement. 350 00:19:09,360 --> 00:19:12,870 Oh, my. People used to come from miles around just to-- 351 00:19:12,870 --> 00:19:14,870 Just to see where your brother lifted 352 00:19:14,870 --> 00:19:16,370 a neat half million dollars 353 00:19:16,370 --> 00:19:18,870 from the United States Army. 354 00:19:20,880 --> 00:19:25,380 Sheriff, I get the impression that remark was uncalled for. 355 00:19:30,390 --> 00:19:32,890 Are you putting me down, Mr. West? 356 00:19:33,890 --> 00:19:34,890 Yeah. 357 00:19:38,390 --> 00:19:40,900 Well, heh, enjoyable as it is, 358 00:19:40,900 --> 00:19:42,400 I have to get back to my duties, 359 00:19:42,400 --> 00:19:45,400 sad though they may be. 360 00:19:45,400 --> 00:19:47,400 You gotta tend to that land office business 361 00:19:47,400 --> 00:19:48,900 you're doing, Mr. Swanson? 362 00:19:49,910 --> 00:19:52,410 The devil finds work for idle hands. 363 00:19:55,410 --> 00:19:57,410 I-I always say. 364 00:19:57,410 --> 00:20:00,420 Evening, Miss Melanie. 365 00:20:12,430 --> 00:20:14,930 He's a dear man, 366 00:20:14,930 --> 00:20:18,430 but with that unfortunate smell of formaldehyde 367 00:20:18,430 --> 00:20:19,940 forever about him. 368 00:20:19,940 --> 00:20:21,940 ( sighs ) 369 00:20:21,940 --> 00:20:23,440 Well, if you'll excuse me. 370 00:20:24,940 --> 00:20:26,940 You leaving so sudden, Mr. West? 371 00:20:26,940 --> 00:20:29,450 We usually sit and have a few friendly whiskeys 372 00:20:29,440 --> 00:20:31,450 after dinner, Mr. West. 373 00:20:31,450 --> 00:20:32,450 Well, I hate to miss it, 374 00:20:32,450 --> 00:20:34,450 but I do have a horse to bed down. 375 00:20:34,450 --> 00:20:36,950 Gentlemen. Ma'am. 376 00:20:40,460 --> 00:20:41,960 Oh, Mr. West? 377 00:20:45,460 --> 00:20:47,460 I am embarrassed to confess this, 378 00:20:47,460 --> 00:20:49,970 but my harness traces don't feel quite right, 379 00:20:49,970 --> 00:20:52,470 and I was wondering, would you be so kind? 380 00:20:52,470 --> 00:20:53,970 Be a pleasure. 381 00:20:53,970 --> 00:20:57,470 Mr. West, you really make a lady feel like a lady. 382 00:20:59,470 --> 00:21:01,980 ( door closes, crack ) 383 00:21:03,480 --> 00:21:04,980 I must say, Mr. West, 384 00:21:04,980 --> 00:21:06,980 there are a few folks in this town 385 00:21:06,980 --> 00:21:08,480 who could stand a few brush-up lessons 386 00:21:08,480 --> 00:21:09,990 in manners and gentility. 387 00:21:09,990 --> 00:21:11,490 ( chuckles ) 388 00:21:12,490 --> 00:21:13,490 Thank you. 389 00:21:16,990 --> 00:21:18,490 Well, everything seems to be all right, ma'am. 390 00:21:18,490 --> 00:21:21,000 Mr. West, I've been thinking, 391 00:21:21,000 --> 00:21:24,500 you must come visit me at my home, Sans Souci. 392 00:21:24,500 --> 00:21:26,500 It's just around the rise, right outside of town. 393 00:21:26,500 --> 00:21:28,000 I'd like to do that, ma'am. 394 00:21:28,000 --> 00:21:30,010 Years back, you know, on Sunday afternoon, 395 00:21:30,010 --> 00:21:32,510 people used to just pour in from all over the county, 396 00:21:32,510 --> 00:21:36,010 just to be at Sans Souci's garden parties. 397 00:21:36,010 --> 00:21:37,510 I'd be honored, ma'am. Good night. 398 00:21:37,510 --> 00:21:39,010 Good night, Mr. West. 399 00:22:15,050 --> 00:22:16,550 ( crunching ) 400 00:22:19,050 --> 00:22:22,060 ( suspenseful theme playing ) 401 00:22:23,060 --> 00:22:26,060 ( suspenseful theme swells ) 402 00:22:51,090 --> 00:22:52,590 ( door closes ) 403 00:23:14,610 --> 00:23:17,610 ( action theme playing ) 404 00:23:30,130 --> 00:23:32,130 ( grunting ) 405 00:23:56,650 --> 00:23:58,150 What is it, Jim? Who were you after? 406 00:23:59,150 --> 00:24:01,160 Whoever he is, he's gone. 407 00:24:01,160 --> 00:24:02,660 Come on, Ned, there are two in the alley. 408 00:24:05,160 --> 00:24:07,160 Well, there were two bodies here, Ned. 409 00:24:17,670 --> 00:24:21,680 Ned, there goes our main lead. 410 00:24:21,680 --> 00:24:24,180 He's now a customer of his own establishment. 411 00:24:24,180 --> 00:24:26,680 Swanson's dead? 412 00:24:26,680 --> 00:24:28,680 A small matter of murder, 413 00:24:28,680 --> 00:24:31,190 and before he could tell me what the key opens. 414 00:24:31,190 --> 00:24:33,690 That leaves us with Sabatini's girlfriend. 415 00:24:33,690 --> 00:24:36,690 She's not what we expected, Jim. 416 00:24:36,690 --> 00:24:38,690 She's a lovely young girl of 18, and she's blind. 417 00:24:41,700 --> 00:24:43,700 Well, what about the Madonna statue? 418 00:24:43,700 --> 00:24:46,700 It would seem a logical place to look for a Madonna 419 00:24:46,700 --> 00:24:48,200 would be in a church. 420 00:24:49,200 --> 00:24:51,710 The local church burned down years ago. 421 00:24:53,210 --> 00:24:55,710 Which would leave the cemetery. Might be on a headstone. 422 00:24:55,710 --> 00:24:58,210 Why don't you try the cemetery? 423 00:24:58,210 --> 00:25:00,720 I'm gonna take a ride out to the Nolan home. 424 00:25:00,720 --> 00:25:03,720 Mrs. Nolan should know quite a bit about this old town. 425 00:25:03,720 --> 00:25:05,220 Right. ( footsteps approaching ) 426 00:25:11,230 --> 00:25:13,730 I thought I heard a ruckus going on here. 427 00:25:14,730 --> 00:25:17,730 Who are you, if you don't mind my asking? 428 00:25:17,730 --> 00:25:19,730 Not at all. 429 00:25:19,730 --> 00:25:20,740 My name is Tobias. 430 00:25:20,740 --> 00:25:22,740 You don't say? 431 00:25:22,740 --> 00:25:24,240 NED: On the contrary, I do say, sir. 432 00:25:24,240 --> 00:25:27,240 Eh, good evening to you, sir, and, uh, sheriff. 433 00:25:27,240 --> 00:25:28,740 Good evening. 434 00:25:30,750 --> 00:25:33,250 What's his business here? 435 00:25:33,250 --> 00:25:34,750 It's your town, sheriff. 436 00:25:34,750 --> 00:25:37,750 Did you finish your business with Mr. Swanson? 437 00:25:38,750 --> 00:25:40,260 It was finished for me. 438 00:25:40,260 --> 00:25:41,260 ( chuckles lightly ) 439 00:25:41,260 --> 00:25:42,760 What exactly does that mean? 440 00:25:44,260 --> 00:25:45,260 He's dead. 441 00:25:45,260 --> 00:25:48,260 ( mysterious theme playing ) 442 00:25:52,770 --> 00:25:55,770 ( mysterious theme continues ) 443 00:25:56,770 --> 00:25:58,770 ( distant howling ) 444 00:26:20,800 --> 00:26:22,300 ( howling ) 445 00:26:43,320 --> 00:26:45,320 ( howling ) 446 00:27:41,130 --> 00:27:42,130 Hello? 447 00:28:27,670 --> 00:28:29,670 Now it's the furniture. 448 00:28:29,670 --> 00:28:31,180 It's this house-- 449 00:28:31,180 --> 00:28:33,680 There's a special smell. 450 00:28:33,680 --> 00:28:35,180 It brings back scattered memories, 451 00:28:35,180 --> 00:28:37,180 but nothing makes sense. 452 00:28:38,680 --> 00:28:41,190 But it's as if this lovely, warm, old chair 453 00:28:41,190 --> 00:28:42,690 were somehow a dear friend. 454 00:28:42,690 --> 00:28:48,190 CLARENCE: Yeah, well, Sylvia, tell me about the chair. 455 00:28:48,190 --> 00:28:51,200 Does it bring back any particular memories? 456 00:28:51,200 --> 00:28:52,200 SYLVIA: Something. 457 00:28:54,200 --> 00:28:56,700 I'm sure I've been in this very room before. 458 00:28:57,700 --> 00:28:58,700 I... 459 00:29:00,200 --> 00:29:01,710 Yes? 460 00:29:01,710 --> 00:29:03,710 Well, Sylvia, my dear, go on. 461 00:29:03,710 --> 00:29:06,710 SYLVIA: There's a room. I remember a room in the other wing. 462 00:29:08,210 --> 00:29:09,710 Something frightens me. 463 00:29:12,220 --> 00:29:13,720 Oh, why, Mr. West, 464 00:29:13,720 --> 00:29:15,220 what are you doing here? 465 00:29:15,220 --> 00:29:16,720 Clarence, what are you doing here 466 00:29:16,720 --> 00:29:20,730 with this young lady, whom I assume is, uh, Sylvia? 467 00:29:20,730 --> 00:29:23,230 Mr. West, you're Mr. Brown's associate. 468 00:29:24,230 --> 00:29:25,730 That's right, Sylvia. 469 00:29:25,730 --> 00:29:27,730 Clarence, what are you doing here? 470 00:29:27,730 --> 00:29:30,240 Well, I-- I-- I... 471 00:29:30,230 --> 00:29:31,740 Like you, Mr. West, 472 00:29:31,740 --> 00:29:33,740 I'm merely trying to help her to find the present 473 00:29:33,740 --> 00:29:36,240 that Mr. Caroline wanted her to have. 474 00:29:37,740 --> 00:29:40,750 The name Calliope sparked something in her mind, 475 00:29:40,750 --> 00:29:43,750 and she insisted on coming to the town 476 00:29:43,750 --> 00:29:44,750 and to this house. 477 00:29:47,250 --> 00:29:48,750 Well, she's on her way back to St. Louis now. 478 00:29:50,250 --> 00:29:53,260 Back? Well, no. 479 00:29:53,260 --> 00:29:55,260 Oh, I think so, sir. 480 00:29:55,260 --> 00:29:58,260 I promised Mr. Caroline that I would protect Sylvia, 481 00:29:58,260 --> 00:29:59,760 and I don't believe that Sylvia's safe here. 482 00:30:02,270 --> 00:30:04,270 Back? 483 00:30:04,270 --> 00:30:06,270 Back to St. Louis? 484 00:30:06,270 --> 00:30:08,770 No, she isn't yet! 485 00:30:09,770 --> 00:30:11,280 ( screams ) 486 00:30:19,780 --> 00:30:21,790 ( harpsichord playing ) 487 00:31:06,330 --> 00:31:07,330 ( music stops ) 488 00:31:07,330 --> 00:31:09,830 Why, Mr. West, 489 00:31:09,830 --> 00:31:12,340 how kind of you to respond to my invitation, 490 00:31:12,340 --> 00:31:13,840 and so quickly. 491 00:31:13,840 --> 00:31:15,840 I am honored. Won't you--? 492 00:31:19,340 --> 00:31:21,350 S-Sylvia? 493 00:31:22,850 --> 00:31:24,350 ( whimpers ) 494 00:31:33,360 --> 00:31:34,860 What happened? 495 00:31:39,360 --> 00:31:42,370 ( suspenseful theme playing ) 496 00:31:44,870 --> 00:31:47,870 ( suspenseful theme swells ) 497 00:31:56,930 --> 00:31:58,880 ( distant howling ) 498 00:31:59,880 --> 00:32:02,390 ( cat meowing ) 499 00:32:05,890 --> 00:32:07,890 Hello, pussycat. 500 00:32:07,890 --> 00:32:08,890 ( laughs ) 501 00:32:08,890 --> 00:32:10,400 By any chance, you haven't seen 502 00:32:10,390 --> 00:32:12,400 the statue of a Madonna around here, have you? 503 00:32:12,400 --> 00:32:13,400 ( meows ) 504 00:32:13,400 --> 00:32:14,900 No, I'm sure you haven't. 505 00:32:20,910 --> 00:32:22,410 ( meows ) 506 00:33:34,980 --> 00:33:36,480 ( grunts ) 507 00:33:46,490 --> 00:33:48,490 ( meows ) 508 00:34:21,030 --> 00:34:24,030 A Madonna statue? 509 00:34:25,030 --> 00:34:26,530 ( cat screeching ) 510 00:34:47,350 --> 00:34:49,350 Aylmer E. Nolan. 511 00:34:50,350 --> 00:34:52,360 ( blowing ) 512 00:34:58,860 --> 00:35:01,370 Johnny Sabatini. 513 00:35:01,370 --> 00:35:02,870 ( door creaking ) 514 00:35:18,380 --> 00:35:19,880 MAN 1: You sure he's in here? 515 00:35:19,880 --> 00:35:21,890 MAN 2: I thought I saw a shadow. 516 00:35:29,890 --> 00:35:31,900 ( loud popping ) 517 00:35:56,420 --> 00:35:58,920 Oh, I'm-- I'm just sorry. 518 00:35:58,920 --> 00:35:59,920 I-- My goodness, 519 00:35:59,920 --> 00:36:02,430 I don't know what came over me. I-- 520 00:36:02,430 --> 00:36:03,430 Well, I do know what came over me. 521 00:36:03,430 --> 00:36:04,930 It was such a shock. 522 00:36:05,930 --> 00:36:07,930 It's Sylvia, my-- 523 00:36:07,930 --> 00:36:10,940 My brother Captain Nolan's little daughter. 524 00:36:10,940 --> 00:36:14,440 All these years, I thought you were dead. 525 00:36:14,440 --> 00:36:16,440 You don't remember me though, do you, darling? 526 00:36:17,940 --> 00:36:19,940 I'm your Auntie Melanie. 527 00:36:21,450 --> 00:36:24,450 No, I'm sorry, I don't. 528 00:36:24,450 --> 00:36:26,450 So many things seem to be coming back to me, 529 00:36:26,450 --> 00:36:28,450 but it's all so confusing and... frightening. 530 00:36:30,960 --> 00:36:33,460 Oh, now, now, now, now, don't you worry. 531 00:36:33,460 --> 00:36:36,460 Don't you worry about a thing. 532 00:36:36,460 --> 00:36:38,960 Oh, you were such a dear, delightful little girl. 533 00:36:38,960 --> 00:36:41,970 And all the fun we used to have. 534 00:36:41,970 --> 00:36:43,470 Packing picnic baskets and-- 535 00:36:43,470 --> 00:36:45,970 And those times that you used to stand up there 536 00:36:45,970 --> 00:36:47,470 with your eyes as wide as saucers 537 00:36:47,470 --> 00:36:50,980 watching me pretty up for some dance or something. 538 00:36:50,980 --> 00:36:52,480 Oh, the lovely times we had here. 539 00:36:52,480 --> 00:36:54,980 The whole country, everybody would come. 540 00:36:54,980 --> 00:36:56,480 What made you think she was dead? 541 00:36:59,980 --> 00:37:00,990 Well, I... 542 00:37:03,490 --> 00:37:04,990 Well, oh, my goodness, I... 543 00:37:06,990 --> 00:37:08,990 I thought at least you'd remember that, darling. I-- 544 00:37:11,000 --> 00:37:12,500 But I mean... 545 00:37:14,500 --> 00:37:17,500 Her mother was killed in the fire. 546 00:37:17,500 --> 00:37:18,500 The fire. 547 00:37:20,000 --> 00:37:22,010 That's what frightened me. 548 00:37:22,010 --> 00:37:23,510 And something else. 549 00:37:23,510 --> 00:37:25,510 A man's voice, angry and brutal. 550 00:37:25,510 --> 00:37:28,510 My mother and me, we're running to the church. 551 00:37:28,510 --> 00:37:30,510 He's there, he's pushing in the door, 552 00:37:30,510 --> 00:37:32,520 demanding to know where some hidden money is, 553 00:37:32,520 --> 00:37:35,520 stolen money. 554 00:37:35,520 --> 00:37:37,020 Oh, please go on, Sylvia. 555 00:37:37,020 --> 00:37:38,520 He thinks we know something. 556 00:37:38,520 --> 00:37:41,530 He says he's been cheated out of his share. 557 00:37:41,530 --> 00:37:45,030 Yes, I remember now. It's the fire. 558 00:37:45,030 --> 00:37:47,030 He burned down the church. 559 00:37:47,030 --> 00:37:50,540 I feel the heat and the flames and my mother screaming. 560 00:37:50,530 --> 00:37:52,040 This man that you were so afraid of, 561 00:37:52,040 --> 00:37:54,040 do you remember what he looked like 562 00:37:54,040 --> 00:37:55,540 or what his name was? 563 00:37:55,540 --> 00:37:57,040 Nothing. Ex-- 564 00:37:58,040 --> 00:37:59,540 Except he dragged his foot. 565 00:38:01,050 --> 00:38:02,550 Oh, it's clear to me now. 566 00:38:02,550 --> 00:38:05,550 I remember that awful scraping noise he made 567 00:38:05,550 --> 00:38:07,550 when he dragged his foot. 568 00:38:08,550 --> 00:38:10,550 He dragged his foot? 569 00:38:12,060 --> 00:38:13,560 Harry Borman. 570 00:38:13,560 --> 00:38:16,560 ( knocking on door ) 571 00:38:16,560 --> 00:38:19,560 Please don't let her out of your sight. 572 00:38:19,560 --> 00:38:21,570 ( knocking continues ) 573 00:38:24,070 --> 00:38:25,570 ( door closes ) 574 00:38:27,570 --> 00:38:29,570 ( scary theme playing ) 575 00:38:29,570 --> 00:38:32,080 Mr. West is right. 576 00:38:32,080 --> 00:38:33,080 I remember that name. 577 00:38:33,080 --> 00:38:36,580 The man who dragged his foot, it was Harry Borman. 578 00:38:38,580 --> 00:38:39,580 Was it, child? 579 00:38:42,590 --> 00:38:44,590 ( knocking continues ) 580 00:38:49,090 --> 00:38:53,600 Jim, Captain Nolan and Johnny Sabatini are one and the same. 581 00:38:53,600 --> 00:38:56,100 There's a crest of his face on the crypt in the mausoleum. 582 00:38:56,100 --> 00:38:57,600 ( suspenseful theme playing ) 583 00:38:57,600 --> 00:39:00,100 Harry Borman was the one who was after the money? 584 00:39:01,610 --> 00:39:03,110 Is that what you mean? 585 00:39:05,610 --> 00:39:08,610 ( suspenseful theme swells ) 586 00:39:17,790 --> 00:39:21,290 It's dark, so it must be night. 587 00:39:22,790 --> 00:39:25,300 I can see my mother now. 588 00:39:25,300 --> 00:39:28,300 There used to be a picture of us in this room. 589 00:39:28,300 --> 00:39:30,300 I'm asking her to play the harpsichord for me 590 00:39:30,300 --> 00:39:31,800 before she puts me to bed. 591 00:39:34,310 --> 00:39:35,310 She's frightened. 592 00:39:38,310 --> 00:39:40,310 Mother's frightened. 593 00:39:44,820 --> 00:39:46,320 What frightened her, darling? 594 00:39:47,820 --> 00:39:49,820 Borman. 595 00:39:50,320 --> 00:39:51,820 She's crying. 596 00:39:52,820 --> 00:39:54,330 I can hear his voice. 597 00:39:55,830 --> 00:39:57,330 It's about the money. 598 00:39:59,330 --> 00:40:00,830 He's threatening us. 599 00:40:03,830 --> 00:40:05,340 We're running upstairs... 600 00:40:07,340 --> 00:40:10,340 to hide in this room. 601 00:40:10,340 --> 00:40:12,840 Go on, child, about the money. 602 00:40:12,840 --> 00:40:15,850 Did you know where it was? 603 00:40:15,850 --> 00:40:17,850 I can't think. 604 00:40:17,850 --> 00:40:19,850 All I remember is somehow 605 00:40:19,850 --> 00:40:23,850 we escaped through the yard to the church. 606 00:40:23,850 --> 00:40:26,360 I hear my mother screaming. 607 00:40:26,360 --> 00:40:29,360 I'm running through the night and the weeds. 608 00:40:29,360 --> 00:40:31,360 And the branches hurt. 609 00:40:31,360 --> 00:40:33,360 Keep talking, child, it'll do you good. 610 00:40:33,360 --> 00:40:34,870 Why'd you go to the church? 611 00:40:38,870 --> 00:40:40,870 I'm frightened. 612 00:40:40,870 --> 00:40:42,870 Try, child. 613 00:40:42,870 --> 00:40:45,880 What was there? What was hidden there? 614 00:40:45,880 --> 00:40:48,380 The money maybe? I don't know. 615 00:40:48,380 --> 00:40:52,380 All I remember is that dragging foot following. 616 00:40:53,880 --> 00:40:55,390 But, first... 617 00:40:56,390 --> 00:40:57,890 a passage of some kind. 618 00:40:59,390 --> 00:41:00,890 A tunnel. 619 00:41:01,890 --> 00:41:03,390 Darkness. 620 00:41:10,900 --> 00:41:13,400 ( suspenseful theme playing ) 621 00:41:15,410 --> 00:41:16,910 ( screaming ) 622 00:41:56,950 --> 00:41:57,950 Sylvia? 623 00:41:59,950 --> 00:42:01,450 Sylvia? 624 00:42:01,450 --> 00:42:03,960 It's your Auntie Melanie. 625 00:42:04,960 --> 00:42:06,960 Sylvia? 626 00:42:09,460 --> 00:42:11,460 Honey, where are you? 627 00:42:16,970 --> 00:42:19,470 Sylvia? 628 00:42:22,470 --> 00:42:23,470 Sylvia? 629 00:42:24,980 --> 00:42:26,980 Honey, if you hear me, plea-- 630 00:42:31,980 --> 00:42:33,980 Sylvia? 631 00:42:33,980 --> 00:42:36,990 No one wants to harm you, honey. 632 00:42:55,010 --> 00:42:57,510 ( footsteps approaching ) 633 00:43:09,520 --> 00:43:10,520 ( screams ) 634 00:43:10,520 --> 00:43:12,520 Quiet. It's me. It's all right. 635 00:43:12,520 --> 00:43:13,520 Harry Borman, he's after me. 636 00:43:13,520 --> 00:43:15,030 It's Harry Borman. 637 00:43:15,030 --> 00:43:16,530 Come on, I know where you can be safe. 638 00:43:35,050 --> 00:43:37,550 Mr. West, where are we? 639 00:43:38,550 --> 00:43:40,550 We're in the Nolan Mausoleum. 640 00:43:41,550 --> 00:43:43,550 Mausoleum. 641 00:43:45,560 --> 00:43:47,560 Yes, of course, the mausoleum. 642 00:43:50,560 --> 00:43:53,060 Think back, Sylvia. 643 00:43:53,060 --> 00:43:55,070 Has there ever been a statue in here? 644 00:43:56,070 --> 00:43:57,070 A Madonna. 645 00:43:58,570 --> 00:44:00,070 Madonna, where? 646 00:44:01,570 --> 00:44:04,580 There's a tall man with gray hair. 647 00:44:04,580 --> 00:44:08,080 He's telling me about the Madonna statue. 648 00:44:08,080 --> 00:44:10,580 He's showing me. 649 00:44:10,580 --> 00:44:12,080 What does it look like? 650 00:44:12,080 --> 00:44:14,590 The Madonna, can't you see it? 651 00:44:30,600 --> 00:44:33,100 The statue, it was right here. 652 00:44:38,110 --> 00:44:39,610 ( rumbling ) 653 00:44:46,620 --> 00:44:48,120 What was that? 654 00:44:56,630 --> 00:44:59,130 MAN: Thanks for finding it for me, Mr. West. 655 00:45:00,130 --> 00:45:02,130 ( foot scraping ) 656 00:45:06,140 --> 00:45:08,140 Harry Borman. 657 00:45:08,140 --> 00:45:09,640 Quite right. Harry Borman. 658 00:45:09,640 --> 00:45:12,640 Harry, I want to see it... 659 00:45:12,640 --> 00:45:14,150 now. 660 00:45:14,140 --> 00:45:16,150 Laura Samples, 661 00:45:16,150 --> 00:45:18,650 my dear good friend. 662 00:45:18,650 --> 00:45:22,150 Efficient, dependable, but somewhat greedy. 663 00:45:23,650 --> 00:45:26,160 Now would you kindly get away from that crypt? 664 00:45:43,170 --> 00:45:44,680 ( crash ) 665 00:45:48,180 --> 00:45:50,180 I wouldn't do that, Mr. West. 666 00:45:51,680 --> 00:45:52,680 ( grunting ) 667 00:45:54,690 --> 00:45:57,190 And don't you make no funny move neither. 668 00:45:57,190 --> 00:45:59,690 WEST: So the whole town's in on it except for Swanson. 669 00:45:59,690 --> 00:46:02,190 Think of it as a corporation, Mr. West. 670 00:46:03,690 --> 00:46:06,200 And before we take care of you, 671 00:46:06,200 --> 00:46:10,200 I want you and Captain Nolan's lovely little daughter 672 00:46:10,200 --> 00:46:12,200 to share in my happiness. 673 00:46:12,200 --> 00:46:15,210 Joe, Carson, give me a hand. 674 00:46:20,210 --> 00:46:21,710 Hurry. 675 00:46:22,210 --> 00:46:24,210 All right, go! 676 00:46:24,210 --> 00:46:25,220 ( grunting ) 677 00:46:37,730 --> 00:46:40,230 ( mysterious theme playing ) 678 00:46:48,740 --> 00:46:50,240 Nothing. 679 00:46:55,750 --> 00:46:57,250 NED: That's right, Borman. 680 00:46:57,250 --> 00:47:00,250 You didn't find it before, and you won't find it now. 681 00:47:02,750 --> 00:47:05,760 ( action theme playing ) 682 00:47:30,780 --> 00:47:32,780 Watch your step, little lady. 683 00:47:34,280 --> 00:47:35,290 Underfoot. 684 00:47:39,290 --> 00:47:41,290 That's it. 685 00:47:42,790 --> 00:47:43,790 There you are. 686 00:47:45,300 --> 00:47:46,300 ( sighs ) 687 00:47:52,300 --> 00:47:53,800 ( blows ) 688 00:47:54,810 --> 00:47:56,310 For Sylvia. 689 00:47:57,310 --> 00:47:57,810 Eh... 690 00:48:01,810 --> 00:48:03,810 Would you read it to me, please? 691 00:48:03,810 --> 00:48:05,820 Yes, certainly. 692 00:48:07,820 --> 00:48:09,820 ( paper rustling ) 693 00:48:13,820 --> 00:48:17,830 "To all whom it may concern, 694 00:48:17,830 --> 00:48:20,330 "here, before God, 695 00:48:20,330 --> 00:48:23,830 "let it be known, the attached document 696 00:48:23,830 --> 00:48:26,840 "hereby entitles Miss Sylvia Nolan 697 00:48:26,840 --> 00:48:28,840 "to her rightful heritage 698 00:48:28,840 --> 00:48:30,840 "as owner of all Nolan properties 699 00:48:30,840 --> 00:48:34,350 "in and about Calliope, Missouri, 700 00:48:34,340 --> 00:48:36,350 "including the Nolan home 701 00:48:36,350 --> 00:48:38,350 "and the extensive acreage on file 702 00:48:38,350 --> 00:48:40,350 "with the territorial governor's office, 703 00:48:40,350 --> 00:48:43,350 "east and south of the town, 704 00:48:43,350 --> 00:48:44,860 "as indicated on the documents. 705 00:48:44,860 --> 00:48:50,360 "By orders of Captain Aylmer E. Nolan." 706 00:48:51,360 --> 00:48:54,360 This is what he wanted her to have, Jim. 707 00:48:54,360 --> 00:48:57,370 ( mellow theme playing ) 708 00:49:06,880 --> 00:49:07,880 Well, that's it, huh, Ned? 709 00:49:07,880 --> 00:49:09,380 That's it, Jim. 710 00:49:09,380 --> 00:49:11,880 I pulled your chestnuts out of the fire for you, 711 00:49:11,880 --> 00:49:13,880 covered myself with a little glory, 712 00:49:13,880 --> 00:49:16,890 and rescued a little lady from a fate worse than, well... 713 00:49:16,890 --> 00:49:18,890 Ha-ha-ha! By the way, how is Sylvia? 714 00:49:18,890 --> 00:49:22,890 Uh, she's fine now, thanks to Sabatini's gift. 715 00:49:22,890 --> 00:49:24,400 Back to Washington, huh, Ned? 716 00:49:24,390 --> 00:49:27,400 Nope. I'm off on a well-deserved vacation. 717 00:49:27,400 --> 00:49:29,400 London, Paris, or Rome? 718 00:49:29,400 --> 00:49:31,900 I'm gonna make a big dream come true. 719 00:49:31,900 --> 00:49:33,900 And you know what my big dream is? 720 00:49:33,900 --> 00:49:36,910 I'm gonna spend a vacation all alone... 721 00:49:37,910 --> 00:49:39,910 on a desert island. 722 00:49:39,910 --> 00:49:41,910 ( both laugh ) 723 00:49:41,910 --> 00:49:43,410 Jim, see you. 724 00:49:43,410 --> 00:49:45,420 Good luck. 725 00:49:45,420 --> 00:49:48,420 ( upbeat theme playing ) 726 00:49:57,760 --> 00:50:11,730 ( upbeat western theme playing ) 50338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.