All language subtitles for 13_Polish55

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,600 --> 00:00:09,880 Śpij, mój królu 2 00:00:10,080 --> 00:00:14,440 Śpij, najdroższy 3 00:00:14,520 --> 00:00:19,040 Jestem przy tobie 4 00:00:19,120 --> 00:00:23,800 Nie lękaj się nocy 5 00:00:23,880 --> 00:00:29,880 Nie obawiaj się niczego 6 00:00:30,520 --> 00:00:36,200 U mego boku noc ci nie zagraża 7 00:00:40,440 --> 00:00:43,320 Co się ze mną dzieje? 8 00:00:43,400 --> 00:00:45,920 To był tylko sen. To ja, najdroższy. 9 00:00:46,000 --> 00:00:48,240 Velarde! Co się ze mną dzieje? 10 00:00:48,320 --> 00:00:50,200 Wołałam cię, kochany. 11 00:00:50,280 --> 00:00:51,960 Otrzymał ostatnie namaszczenie. 12 00:00:52,560 --> 00:00:54,480 Powinien się wyspowiadać. 13 00:00:58,080 --> 00:00:59,200 Lustro! 14 00:00:59,280 --> 00:01:01,480 -Matko! -Dajcie mu lustro! 15 00:01:10,680 --> 00:01:12,440 To znamię Kaina. 16 00:01:13,760 --> 00:01:16,480 Uderzyłeś się w głowę. Zemdlałeś. 17 00:01:16,560 --> 00:01:19,080 Pomóż mi! Błagam! 18 00:01:25,200 --> 00:01:30,280 Cyd Waleczny 19 00:02:14,560 --> 00:02:19,680 Bo Twoje jest królestwo i potęga, 20 00:02:21,040 --> 00:02:24,120 i chwała na wieki. 21 00:02:25,440 --> 00:02:28,160 Królestwo, które mi ofiarowałeś, 22 00:02:30,600 --> 00:02:32,440 zwracam ci teraz. 23 00:02:57,800 --> 00:02:59,520 Rozbierzcie mnie. 24 00:03:45,640 --> 00:03:47,640 Błagam cię, przyjmij moją duszę. 25 00:04:43,320 --> 00:04:46,080 Nie wyobrażasz sobie tego tronu bez ojca. 26 00:04:46,360 --> 00:04:47,880 A ty tak? 27 00:04:50,120 --> 00:04:51,760 Jesteś niesamowita. 28 00:04:53,120 --> 00:04:56,800 -Nie rozumiem. -Tylko ty jesteś spokojna. 29 00:04:57,560 --> 00:04:59,920 Twój ból musi być głęboko ukryty. 30 00:05:04,360 --> 00:05:05,920 Przyszła na niego pora. 31 00:05:10,000 --> 00:05:11,440 Takie jest życie. 32 00:05:12,520 --> 00:05:16,760 Każdy kiedyś umrze. 33 00:05:16,800 --> 00:05:18,560 Nie mówię o ojcu. 34 00:05:20,120 --> 00:05:21,600 Tylko o Sanchu. 35 00:05:23,120 --> 00:05:24,720 To on obejmie tron. 36 00:05:26,720 --> 00:05:30,200 Oczywiście. Jest pierworodnym synem. 37 00:05:30,520 --> 00:05:32,360 Myślisz, że będzie dobrym królem? 38 00:05:33,040 --> 00:05:35,200 Że będzie lepszy ode mnie? 39 00:05:35,280 --> 00:05:40,280 Nikt nie byłby lepszym władcą od ciebie. Ale jesteś kobietą. 40 00:05:40,840 --> 00:05:43,480 No tak. O, ja biedna, nieszczęśliwa. 41 00:05:43,560 --> 00:05:48,240 Jestem słabą, kruchą, nieporadną istotą. 42 00:05:48,840 --> 00:05:51,040 Nie jesteś. Wiesz o tym. 43 00:05:52,800 --> 00:05:54,360 Urraca... 44 00:06:00,760 --> 00:06:02,560 Myślisz, że mógłbym być królem? 45 00:06:05,960 --> 00:06:06,920 Tak. 46 00:06:08,440 --> 00:06:10,800 Tak! 47 00:06:11,680 --> 00:06:16,120 Ale przestań być bierny! 48 00:06:28,440 --> 00:06:30,080 Braciszku. 49 00:07:29,800 --> 00:07:35,120 Zostań tu, a będziesz mógł igrać ze śmiercią co noc, odwiedzając mnie. 50 00:07:44,200 --> 00:07:46,800 W Saragossie jest enklawa chrześcijan. 51 00:07:56,320 --> 00:07:58,440 Masz inną kochankę w Leónie? 52 00:08:02,640 --> 00:08:04,160 Muszę iść. 53 00:08:25,600 --> 00:08:29,480 Wróć, gdy będziesz prawdziwym bohaterem. 54 00:09:33,720 --> 00:09:35,880 Byłeś najlepszym wojownikiem. 55 00:09:35,960 --> 00:09:39,080 W podzięce ofiarujemy ci tę jinetę. 56 00:09:39,760 --> 00:09:41,320 Dziękuję. 57 00:09:44,440 --> 00:09:47,520 Mężowie tacy jak ty są zawsze mile widziani w Saragossie. 58 00:09:48,400 --> 00:09:50,160 To miejsce jest twoim domem. 59 00:09:51,040 --> 00:09:52,640 Jesteś sayyidem. 60 00:10:00,440 --> 00:10:01,960 Życzę ci szczęścia. 61 00:10:06,520 --> 00:10:09,520 Po powrocie do Leónu poproszę króla, by cię pasował. 62 00:10:11,840 --> 00:10:13,320 Możesz wracać do oddziału. 63 00:10:21,120 --> 00:10:22,200 Panie, 64 00:10:22,280 --> 00:10:26,360 nie chcę nadużywać twej hojności, ale mam prośbę. 65 00:10:27,200 --> 00:10:29,080 Jaką? 66 00:10:30,200 --> 00:10:32,400 Pozwól Abu Bakrowi mi towarzyszyć. 67 00:10:32,960 --> 00:10:35,280 Nauczysz nas, jak konstruować astrolabia? 68 00:10:38,880 --> 00:10:40,040 Oczywiście. 69 00:10:41,400 --> 00:10:43,080 Abu Bakr wyruszy z tobą. 70 00:10:43,400 --> 00:10:45,760 Mój ojciec będzie ci dozgonnie wdzięczny. 71 00:10:46,400 --> 00:10:47,840 Wasza wysokość. 72 00:10:49,760 --> 00:10:53,960 Nie sądzę, by chcieli od nas pozyskać astrolabium. 73 00:10:55,720 --> 00:10:58,640 To jasne jak słońce nad Saragossą. 74 00:10:58,760 --> 00:11:02,800 Dlaczego Leończykom tak spieszno? 75 00:11:04,600 --> 00:11:06,600 Dowiedz się, co się dzieje. 76 00:11:07,720 --> 00:11:09,440 Tak jest. 77 00:11:09,880 --> 00:11:14,920 Skonstruowanie astrolabium to jedno. Ale trzeba jeszcze umieć się nim posłużyć. 78 00:11:25,640 --> 00:11:27,280 Będę tęsknił za tą krainą. 79 00:11:27,680 --> 00:11:29,200 Z powodu bitwy? 80 00:11:29,280 --> 00:11:31,080 Oczywiście. 81 00:11:42,680 --> 00:11:44,480 Co zrobiłeś, głupcze? 82 00:11:45,080 --> 00:11:47,240 Dotknąłeś świętego ciała. 83 00:11:47,880 --> 00:11:49,560 Książę Mundir o tym wie. 84 00:11:49,640 --> 00:11:51,600 Skazał cię na śmierć. 85 00:11:52,680 --> 00:11:54,280 Dlaczego mnie nie zabił? 86 00:11:54,360 --> 00:11:55,880 Arab nie zabije 87 00:11:55,960 --> 00:11:59,480 człowieka, którego gości pod swoim dachem. 88 00:12:02,760 --> 00:12:04,160 -Amina! -Nie. 89 00:12:04,240 --> 00:12:06,280 To tobie grozi śmierć, nie jej. 90 00:12:07,160 --> 00:12:09,200 Amina jest córką króla. 91 00:12:38,720 --> 00:12:40,320 Oto one. 92 00:12:42,040 --> 00:12:46,680 Czaszka świętego Izydora i dłoń świętego Marcina. 93 00:12:49,600 --> 00:12:50,800 Ocalcie mnie. 94 00:12:52,080 --> 00:12:53,560 Ratujcie mnie. 95 00:12:57,600 --> 00:12:59,720 Zdążysz się wyspowiadać. 96 00:13:00,800 --> 00:13:03,600 Moje grzechy są zbyt ciężkie. Zabiłem braci. 97 00:13:04,640 --> 00:13:06,400 Zginęli w walce. 98 00:13:06,480 --> 00:13:07,680 Ja ich zabiłem. 99 00:13:08,640 --> 00:13:10,000 Zabiłem ich. 100 00:13:12,680 --> 00:13:15,080 Kain popełnił potworny grzech. 101 00:13:18,520 --> 00:13:20,520 Ale Bóg jest miłosierny. 102 00:13:41,080 --> 00:13:44,840 Czy jakieś inne grzechy ciążą ci na sercu? 103 00:13:44,920 --> 00:13:46,840 Nie. 104 00:13:48,400 --> 00:13:51,480 Nie żałujesz śmierci króla Bermuda? 105 00:13:53,640 --> 00:13:56,760 Także poległ w bitwie, którą rozpętałeś, panie. 106 00:13:56,840 --> 00:13:58,680 Nie ja ją rozpętałem. 107 00:14:00,640 --> 00:14:02,920 Ta śmierć nie obciąża mego sumienia. 108 00:14:06,000 --> 00:14:08,120 A czyje? 109 00:14:19,720 --> 00:14:21,040 Król mnie potrzebuje. 110 00:14:22,360 --> 00:14:25,120 Oby to było coś ważnego. 111 00:14:28,720 --> 00:14:31,040 Oto bulla papieska. 112 00:14:32,200 --> 00:14:34,560 Dzięki niej możesz zostać królową Leónu. 113 00:14:36,320 --> 00:14:37,720 Nadal tego chcesz? 114 00:14:40,440 --> 00:14:43,640 Wiesz, że nie chciałam, by sprawy tak się potoczyły. 115 00:14:44,720 --> 00:14:46,640 Ale jeśli taka jest wola Boża, 116 00:14:47,200 --> 00:14:48,600 przyjmuję tę bullę. 117 00:14:49,440 --> 00:14:51,120 Zostanę królową Leónu. 118 00:14:51,640 --> 00:14:54,080 Wiemy, że to ty 119 00:14:54,160 --> 00:14:58,000 zorganizowałaś zamach na życie swego brata, Bermuda. 120 00:14:59,960 --> 00:15:01,560 A więc to prawda. 121 00:15:03,000 --> 00:15:04,400 Dobry Boże. 122 00:15:07,000 --> 00:15:08,520 Twój rodzony brat... 123 00:15:09,760 --> 00:15:11,880 Masz tylko jedno wyjście. 124 00:15:14,280 --> 00:15:17,200 Po śmierci Ferdynanda poślubisz mnie. 125 00:15:17,720 --> 00:15:20,560 Dzięki tej bulli będziesz królową. A ja królem. 126 00:15:21,080 --> 00:15:22,280 Nigdy. 127 00:15:22,760 --> 00:15:26,600 Kobieta, która była żoną lwa, nie poślubi szczura. 128 00:15:30,920 --> 00:15:32,280 Jak sobie życzysz. 129 00:15:50,120 --> 00:15:53,600 Pytanie brzmi, co zrobimy po śmierci króla. 130 00:15:54,080 --> 00:15:56,240 Następcą tronu jest Sancho. 131 00:15:57,040 --> 00:15:59,200 Nie możemy dopuścić, by to on rządził. 132 00:16:00,240 --> 00:16:02,440 To kastylijskie ścierwo, jak jego ojciec. 133 00:16:03,520 --> 00:16:05,200 O kim myślisz? 134 00:16:06,640 --> 00:16:10,480 Skoro hrabia Kastylii nosił koronę Leónu, 135 00:16:11,080 --> 00:16:13,480 to może pora na hrabię Leónu? 136 00:16:14,800 --> 00:16:16,560 Czy Rzym mnie poprze? 137 00:16:30,440 --> 00:16:31,760 Odejdźcie. 138 00:16:48,040 --> 00:16:49,720 Kim ty jesteś? 139 00:16:50,280 --> 00:16:52,400 Gdzie moja matka, którą tak podziwiam? 140 00:16:53,680 --> 00:16:55,040 Umiera wraz z twoim ojcem. 141 00:16:55,400 --> 00:16:56,920 Nie mów tak. 142 00:16:57,920 --> 00:17:00,040 Zawsze byłaś silna niczym skała. 143 00:17:02,640 --> 00:17:06,280 Wiem, że ci ciężko. Ja też kocham ojca, 144 00:17:06,360 --> 00:17:08,800 ale zostaniesz królową Leónu. 145 00:17:11,760 --> 00:17:13,080 Nie dostanę korony. 146 00:17:18,200 --> 00:17:19,280 Nic nie dostanę. 147 00:17:24,800 --> 00:17:27,080 Szlachta zwróciła się przeciw mnie. 148 00:17:27,800 --> 00:17:29,520 A bulla? 149 00:17:29,560 --> 00:17:30,560 Nic nie znaczy. 150 00:17:34,320 --> 00:17:35,800 Twój ojciec... 151 00:17:36,680 --> 00:17:38,560 Twój ojciec umiera. 152 00:17:40,320 --> 00:17:43,560 Straciliśmy wszystko. 153 00:17:47,000 --> 00:17:48,440 Matko... 154 00:17:51,760 --> 00:17:55,560 Flaín obejmie tron. Mogłam się domyślić. 155 00:17:58,160 --> 00:18:01,960 Jeśli ojciec przekaże tron tobie, bulla nie będzie ci potrzebna. 156 00:18:03,280 --> 00:18:06,800 On umiera. Poproś go. 157 00:18:07,160 --> 00:18:08,560 Kocha cię. 158 00:18:09,000 --> 00:18:10,880 León to twoje dziedzictwo. 159 00:18:11,800 --> 00:18:14,040 Szlachta jest mu wierna. 160 00:18:14,880 --> 00:18:16,800 A przede wszystkim 161 00:18:18,000 --> 00:18:19,720 ma poparcie Rzymu. 162 00:18:20,680 --> 00:18:23,800 Zaufaj mi. Proszę. 163 00:18:24,320 --> 00:18:26,800 Coś wymyślę. Nie pozwolę na to. 164 00:18:32,560 --> 00:18:34,040 Jesteś bardzo dzielna. 165 00:18:35,080 --> 00:18:38,280 Czasem myślę, że traktowałam cię zbyt surowo. 166 00:18:38,720 --> 00:18:40,320 Jesteś dobrą córką. 167 00:18:57,560 --> 00:18:58,800 Hrabio? 168 00:19:03,520 --> 00:19:05,520 Wejdź, Jimeno. 169 00:19:23,880 --> 00:19:26,920 -W czym mogę pomóc? -Chcę o coś prosić, panie. 170 00:19:27,440 --> 00:19:28,800 Jeśli będę mógł... 171 00:19:31,080 --> 00:19:33,080 Zwolnij mnie z danego słowa. 172 00:19:36,240 --> 00:19:37,800 Nie widzę powodu. 173 00:19:41,520 --> 00:19:43,440 Próbował mnie zgwałcić. 174 00:19:46,200 --> 00:19:47,160 Próbował? 175 00:19:47,960 --> 00:19:49,560 Broniłam się. 176 00:19:56,520 --> 00:19:58,520 Zatem odwołuję wasze zaręczyny. 177 00:20:30,960 --> 00:20:32,080 Niech żyje król! 178 00:20:33,640 --> 00:20:36,280 Niech żyje! 179 00:20:37,720 --> 00:20:38,800 Hurra! 180 00:20:39,640 --> 00:20:41,680 -Niech żyje Sancho! -I Ruy! 181 00:20:42,160 --> 00:20:43,440 Chwała Bogu! 182 00:20:44,160 --> 00:20:47,000 Niech żyje król Leónu! 183 00:20:47,480 --> 00:20:50,400 Niech żyje Sancho! 184 00:20:53,880 --> 00:20:55,040 Ruy to ty? 185 00:20:56,400 --> 00:20:57,800 Tak. 186 00:20:58,320 --> 00:21:01,160 To bohater z Graus! To on! 187 00:21:03,040 --> 00:21:07,160 Niech żyje Ruy! 188 00:21:07,480 --> 00:21:09,200 Niech żyją waleczni mężowie! 189 00:21:09,720 --> 00:21:11,000 Niech żyje Ruy! 190 00:21:11,080 --> 00:21:14,320 Czy to prawda, że zabiłeś stu Aragończyków? 191 00:21:14,400 --> 00:21:16,560 Nie liczyłem, ale stu na pewno nie. 192 00:21:16,680 --> 00:21:19,680 -Ja zabiłem stu! -A ja więcej! 193 00:21:20,640 --> 00:21:23,280 Powiedz ludziom, że Álvar usiekł stu żołnierzy. 194 00:21:27,680 --> 00:21:30,320 Chyba nie będziemy dziś spali sami. 195 00:21:34,000 --> 00:21:35,640 Niech żyje Sancho! 196 00:21:36,240 --> 00:21:38,560 Niech żyje król! 197 00:21:39,320 --> 00:21:40,960 Gdzie jest Trifón? 198 00:21:47,040 --> 00:21:48,440 Niech żyje León! 199 00:21:55,080 --> 00:21:56,760 Nie! 200 00:22:00,520 --> 00:22:03,280 Żona Trifóna. Wdowa po nim. 201 00:22:04,160 --> 00:22:05,640 Niech żyje książę! 202 00:22:06,520 --> 00:22:08,440 -Alonso! -Synu! 203 00:22:16,280 --> 00:22:18,160 Nie! 204 00:22:18,520 --> 00:22:21,000 -Niech żyje król! -Niech żyje Sancho! 205 00:22:21,080 --> 00:22:22,720 Niech im Bóg błogosławi! 206 00:22:24,000 --> 00:22:25,040 Niech żyje Ruy! 207 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Idź świętować. 208 00:22:31,000 --> 00:22:32,800 Abu Bakrze, pozwól ze mną. 209 00:22:36,240 --> 00:22:37,760 Ruy. 210 00:22:38,360 --> 00:22:40,000 Dawno się nie widzieliśmy. 211 00:22:43,520 --> 00:22:44,840 Chcę cię ostrzec. 212 00:22:46,000 --> 00:22:48,080 Szlachta Leónu chce twojej śmierci. 213 00:22:49,360 --> 00:22:51,240 Przecież wiem. 214 00:22:52,920 --> 00:22:55,040 Tylko łut szczęścia sprawił, 215 00:22:55,120 --> 00:22:58,320 że zabójca nie wbił mi tego sztyletu w plecy. 216 00:23:02,520 --> 00:23:04,800 -Bądź ostrożny. -Będę. 217 00:23:06,520 --> 00:23:08,920 Nie dam twemu narzeczonemu satysfakcji. 218 00:23:09,360 --> 00:23:11,680 Orduño nie jest już moim narzeczonym. 219 00:23:30,320 --> 00:23:31,960 Wiem wszystko. 220 00:23:38,280 --> 00:23:42,240 Przepraszam, kochany. Nie chciałam cię skrzywdzić. 221 00:23:43,160 --> 00:23:45,760 Chciałam cię ocalić. 222 00:23:45,840 --> 00:23:47,920 Wybacz mi. 223 00:23:51,160 --> 00:23:52,560 Proszę. 224 00:23:52,920 --> 00:23:55,280 Korona jest twoja, Sancho. 225 00:23:56,400 --> 00:23:58,000 Zawsze była. 226 00:24:01,560 --> 00:24:02,640 Najdroższy... 227 00:24:03,280 --> 00:24:04,680 Przebacz mi. 228 00:24:05,080 --> 00:24:09,200 Flaínowi nie można ufać. 229 00:24:12,040 --> 00:24:14,040 Pani, muszę pomówić z królem. 230 00:24:14,560 --> 00:24:16,680 Nie teraz. Spowiedź go zmęczyła. 231 00:24:16,760 --> 00:24:18,440 Książę Sancho powrócił, 232 00:24:18,520 --> 00:24:20,440 ale straciliśmy wielu żołnierzy. 233 00:24:21,800 --> 00:24:24,560 Wystarczy ich, by obronić zamek? 234 00:24:24,640 --> 00:24:26,000 Tak. 235 00:24:26,560 --> 00:24:29,800 Ale król słabnie. Flaín sprowadzi swoją armię. 236 00:24:30,400 --> 00:24:32,120 Będzie chciał uderzyć. 237 00:24:32,200 --> 00:24:34,560 Pretekstem może być pasowanie Orduña. 238 00:24:34,640 --> 00:24:36,480 Jeśli Ferdynand mu odmówi... 239 00:24:36,600 --> 00:24:38,040 Orduño zostanie rycerzem. 240 00:24:38,120 --> 00:24:40,800 -Oszczędzaj siły. -Zostanie rycerzem. 241 00:24:42,800 --> 00:24:44,840 Zyskamy trochę czasu. 242 00:24:53,800 --> 00:24:57,680 Twoja sława cię wyprzedza. Gratulacje, bracie. 243 00:24:59,840 --> 00:25:01,240 Dziękuję, siostro. 244 00:25:02,280 --> 00:25:05,280 Musimy się zjednoczyć w obliczu... 245 00:25:05,360 --> 00:25:06,600 Miłe słowa? Od ciebie? 246 00:25:09,160 --> 00:25:13,000 Czułem, jak modliłaś się o moją porażkę. A nawet śmierć. 247 00:25:14,440 --> 00:25:16,600 Los zdecydował inaczej. 248 00:25:17,480 --> 00:25:18,680 Nadal tu stoję. 249 00:25:22,080 --> 00:25:25,480 I kiedyś będę twoim królem. 250 00:25:37,520 --> 00:25:38,680 Sancho. 251 00:25:40,120 --> 00:25:41,480 Synu! 252 00:25:43,920 --> 00:25:46,840 Sprowadziłem go, jak prosiłaś. 253 00:25:50,480 --> 00:25:53,040 Sancho sprowadził Abu Bakra. On cię uleczy. 254 00:25:53,760 --> 00:25:55,720 Coś ty zrobił, synu? 255 00:26:35,320 --> 00:26:36,880 Nie zdołam go uleczyć. 256 00:26:38,680 --> 00:26:41,040 Jego los jest w rękach Boga. 257 00:26:44,200 --> 00:26:47,400 Odejdźcie, wszyscy. Precz. 258 00:26:49,320 --> 00:26:51,320 Chcę pomówić z Sanchem. 259 00:27:01,160 --> 00:27:02,760 Powiedz mi tylko jedno. 260 00:27:03,960 --> 00:27:05,840 Że nie został otruty. 261 00:27:06,600 --> 00:27:08,000 Nie sposób to stwierdzić. 262 00:27:08,840 --> 00:27:10,080 Kiedy zachorował? 263 00:27:10,560 --> 00:27:12,800 Gdy powiedziałam, że jego brat zginął. 264 00:27:14,160 --> 00:27:18,520 Silne emocje mogły wywołać ten stan. 265 00:27:20,000 --> 00:27:21,680 Dziękuję. 266 00:27:43,120 --> 00:27:45,760 Powróciłeś, by splamić moje ręce 267 00:27:46,360 --> 00:27:48,680 krwią kolejnego brata, synu. 268 00:27:49,640 --> 00:27:50,680 Nie ty go zabiłeś. 269 00:27:50,760 --> 00:27:52,120 Walczyłeś w moim imieniu. 270 00:27:53,360 --> 00:27:55,040 To jakbym sam go zabił. 271 00:27:55,480 --> 00:27:58,160 Wysłałeś mnie z małym oddziałem na wroga 272 00:27:58,240 --> 00:27:59,760 pięciokrotnie liczniejszego. 273 00:28:00,440 --> 00:28:03,400 Zwyciężyłem, nie dbając o własne życie. 274 00:28:03,480 --> 00:28:04,960 Pokonaliśmy ich. 275 00:28:05,040 --> 00:28:07,720 Cena była zbyt wysoka. 276 00:28:08,080 --> 00:28:10,320 Omal nie zginąłem, ojcze. 277 00:28:12,760 --> 00:28:16,000 Gdyby nie Ruy, żołnierze przywieźliby mojego trupa. 278 00:28:19,240 --> 00:28:20,680 Pasuj go na rycerza. 279 00:28:20,760 --> 00:28:22,920 Nie. 280 00:28:23,000 --> 00:28:25,320 -Dlaczego nie? -Jeszcze nie czas. 281 00:28:26,040 --> 00:28:28,960 Przez ciebie złamię obietnicę. 282 00:28:29,040 --> 00:28:30,840 -Ojcze... -Obietnicę? 283 00:28:31,920 --> 00:28:35,240 Przysiągłeś, że nie zabijesz mojego brata. 284 00:28:44,840 --> 00:28:46,000 Do zobaczenia. 285 00:28:49,920 --> 00:28:52,720 Dobra już, dobra. Chodź tu! 286 00:28:56,440 --> 00:28:58,120 Wróć, gdy będziesz starszy! 287 00:28:58,600 --> 00:28:59,800 -Złaź! -Hej! 288 00:28:59,880 --> 00:29:02,800 Nie skradnę ci serca, ale ukradnę ci mięso. 289 00:29:04,160 --> 00:29:05,320 -Głodny? -Tak. 290 00:29:05,400 --> 00:29:07,120 -Kurczaka? -Tak. 291 00:29:07,200 --> 00:29:08,960 Nie ma już kurczaka. 292 00:29:10,640 --> 00:29:12,520 Dawaj kurczaka, Lisardo. 293 00:29:13,120 --> 00:29:14,680 Jesteś taka piękna. 294 00:29:14,760 --> 00:29:16,200 Co ty robisz, u licha? 295 00:29:16,280 --> 00:29:17,480 -Co? -Znajdź sobie swoją! 296 00:29:17,560 --> 00:29:18,600 Przepraszam. 297 00:29:18,680 --> 00:29:20,000 Chcesz jeszcze? 298 00:29:21,480 --> 00:29:23,800 -Chodź tu, piękna. -Álvar! 299 00:29:39,520 --> 00:29:40,800 Dla ciebie! 300 00:29:42,320 --> 00:29:45,600 Álvar dobył miecza. Panna w krzyk! 301 00:29:45,680 --> 00:29:49,440 Paniczu, sądziłam, że jesteś starszy 302 00:29:49,520 --> 00:29:53,800 Mój brat ma lat osiem I jego kozik jest większy 303 00:29:56,640 --> 00:30:00,120 Álvar schował pordzewiałą klingę I wtedy usłyszał jej słowa: 304 00:30:00,200 --> 00:30:05,160 Niech cię nie martwi twój młody wiek Dam radę każdemu! 305 00:30:06,760 --> 00:30:08,480 Álvar! Panie... 306 00:30:08,560 --> 00:30:09,720 Tak! 307 00:30:10,440 --> 00:30:12,440 Zdrowie, bracia! 308 00:30:28,040 --> 00:30:32,000 Bohater z Graus powrócił do Leónu i nie odwiedził dziadka? 309 00:30:33,080 --> 00:30:34,760 Powinienem ci przyłożyć. 310 00:30:39,920 --> 00:30:41,600 Król to zrobi. 311 00:30:42,600 --> 00:30:44,160 Zostanę pasowany. 312 00:30:46,560 --> 00:30:48,360 Jestem z ciebie dumny. 313 00:30:49,200 --> 00:30:53,200 Ta bitwa była twoją próbą. Bóg pozwolił ci przeżyć. 314 00:30:55,520 --> 00:30:57,960 Nie tylko w bitwie groziła mi śmierć. 315 00:31:05,440 --> 00:31:07,560 Flaín przysłał Pedro Velę, by mnie zabił. 316 00:31:14,840 --> 00:31:16,520 Do czego ci lutnia? 317 00:31:16,600 --> 00:31:18,480 By nasz druh nauczył się śpiewać. 318 00:31:18,560 --> 00:31:20,120 Uszy przestaną nam krwawić. 319 00:31:20,200 --> 00:31:21,040 Dla mnie? 320 00:31:21,160 --> 00:31:22,320 To prezent. 321 00:31:27,360 --> 00:31:29,240 Oto Ruy Waleczny! 322 00:31:30,080 --> 00:31:31,560 Lub, jak go zwą Maurowie, 323 00:31:31,640 --> 00:31:33,200 sīd! 324 00:31:33,280 --> 00:31:34,240 Za sīda! 325 00:31:34,320 --> 00:31:36,080 Który zostanie rycerzem! 326 00:31:37,200 --> 00:31:38,200 Za nas wszystkich! 327 00:31:38,280 --> 00:31:39,960 Za nas! 328 00:31:40,520 --> 00:31:41,720 Tak! 329 00:31:42,280 --> 00:31:44,000 Co wy robicie? 330 00:31:46,640 --> 00:31:49,000 Świętujemy zwycięstwo, jak rozkazałeś. 331 00:31:49,080 --> 00:31:50,880 -Kto cię pyta, idioto? -Panie... 332 00:31:52,800 --> 00:31:56,000 Żołnierze chcą zapomnieć o krwi, którą przelali. 333 00:31:56,080 --> 00:31:58,600 Wino to najlepsze lekarstwo. 334 00:31:58,680 --> 00:32:03,040 Uważacie, że wypada wam świętować, gdy wdowy opłakują waszych druhów? 335 00:32:05,720 --> 00:32:09,280 Każ im przerwać. Zachowamy się godnie. 336 00:32:13,240 --> 00:32:14,720 Bawcie się! 337 00:32:15,240 --> 00:32:18,880 Wypijmy za tych, którzy nie powrócili. Postąpiliby tak samo! 338 00:32:18,960 --> 00:32:20,040 I za ocalałych! 339 00:32:20,120 --> 00:32:22,000 Cieszcie się tym, póki możecie! 340 00:32:23,320 --> 00:32:24,400 Panie. 341 00:32:26,360 --> 00:32:29,200 Mam dziś odbyć czuwanie, prawda? 342 00:32:29,920 --> 00:32:33,720 Czuwanie? Mój ojciec umiera. 343 00:33:04,360 --> 00:33:06,080 Idę już, idę. 344 00:33:29,000 --> 00:33:31,480 Jesteś... żoną Trifóna? 345 00:33:33,160 --> 00:33:34,760 Tak, panie. 346 00:33:34,840 --> 00:33:36,800 Przyszedłem złożyć kondolencje. 347 00:33:36,880 --> 00:33:38,640 W imieniu swoim i króla. 348 00:33:43,240 --> 00:33:45,960 To topór twego męża. 349 00:33:48,800 --> 00:33:51,200 Walczył dzielnie pod Graus, pani. 350 00:33:57,520 --> 00:33:59,520 Przyjmij to, proszę. 351 00:34:04,840 --> 00:34:08,360 Idź jutro do Velardego. Przydzieli ci coroczną rentę. 352 00:34:13,360 --> 00:34:15,440 Dziękuję ci, panie, 353 00:34:16,480 --> 00:34:18,200 ale mam dziewięcioro dzieci. 354 00:34:19,320 --> 00:34:21,160 Miałam już siedmioro, 355 00:34:21,280 --> 00:34:23,800 a teraz Bóg pokarał mnie bliźniętami. 356 00:34:27,880 --> 00:34:29,680 Przyjmij moich dwóch synów. 357 00:34:31,640 --> 00:34:34,320 Są silni i dzielni jak ich ojciec. 358 00:34:36,040 --> 00:34:39,200 Wasz ojciec służył mi odważnie i wiernie. 359 00:34:41,960 --> 00:34:43,760 Zgłoście się jutro do pałacu. 360 00:34:46,280 --> 00:34:48,320 Może zatem przyjmiesz trzech? 361 00:34:53,120 --> 00:34:54,520 Idzie zima. Będę zmuszona 362 00:34:54,600 --> 00:34:57,440 nakarmić dzieci ciałem pierwszego, które umrze. 363 00:34:57,520 --> 00:34:59,280 To za dużo. 364 00:34:59,360 --> 00:35:03,560 -Błagam... -Bóg z tobą. 365 00:35:23,640 --> 00:35:26,760 Módl się do Pana Naszego o odpuszczenie grzechów. 366 00:35:28,680 --> 00:35:31,200 Także próby gwałtu na Jimenie. 367 00:35:31,640 --> 00:35:34,040 -Nie zgwałciłem jej. -Milcz! 368 00:35:37,520 --> 00:35:38,680 Byłem pijany. 369 00:35:43,320 --> 00:35:46,120 Odwołałem zaręczyny. Mam inne plany. 370 00:35:46,160 --> 00:35:47,600 Nie! Jimena jest... 371 00:35:47,640 --> 00:35:49,520 Na kolana! Módl się! 372 00:35:50,360 --> 00:35:52,280 Odbywasz czuwanie? 373 00:35:57,760 --> 00:35:59,480 Mam zostać pasowany. 374 00:35:59,560 --> 00:36:00,920 Król umiera. 375 00:36:01,000 --> 00:36:03,040 Nie będzie teraz nikogo pasował. 376 00:36:09,840 --> 00:36:11,280 Jego pasuje. 377 00:36:16,160 --> 00:36:18,880 Jak śmiesz tak się odnosić do hrabiego Leónu? 378 00:36:20,320 --> 00:36:21,640 Panie, 379 00:36:22,000 --> 00:36:25,600 wybacz wnukowi. Krew przelana pod Graus uderzyła mu do głowy. 380 00:36:26,920 --> 00:36:28,200 Zabierz go stąd. 381 00:36:28,320 --> 00:36:29,440 Tak, panie. 382 00:36:30,080 --> 00:36:31,880 Chodź. 383 00:36:32,560 --> 00:36:33,640 Co ty wyprawiasz? 384 00:36:33,760 --> 00:36:35,120 Drażnisz wilka. 385 00:36:35,160 --> 00:36:36,200 A ty go bronisz. 386 00:36:36,320 --> 00:36:39,040 Nie chcę, byś popełnił błąd, którego pożałujesz. 387 00:36:39,120 --> 00:36:40,320 Więc choć raz 388 00:36:40,400 --> 00:36:42,880 idź za radą starca. Odejdź stąd. 389 00:37:05,920 --> 00:37:07,760 Nienawidzę Flaína. 390 00:37:08,520 --> 00:37:09,840 Spójrz tylko. 391 00:37:11,200 --> 00:37:14,000 Twój ojciec słabnie, a on rośnie w siłę. 392 00:37:34,160 --> 00:37:37,640 Orduño Flaínezie z rodu hrabiego Leónu, 393 00:37:38,640 --> 00:37:40,760 czy jesteś gotów złożyć śluby? 394 00:37:42,400 --> 00:37:44,160 Przysięgam bronić wiary, 395 00:37:45,520 --> 00:37:50,400 królestwa i mego pana za cenę życia. 396 00:37:51,680 --> 00:37:52,840 Zbliż się. 397 00:38:24,600 --> 00:38:30,120 Niech Bóg sprawi, byś nigdy o tym nie zapomniał. 398 00:38:31,080 --> 00:38:35,080 Bóg rozliczy cię z tej przysięgi! 399 00:38:38,480 --> 00:38:39,960 Jesteś rycerzem. 400 00:38:41,440 --> 00:38:43,120 Przypnij miecz i ostrogi. 401 00:39:10,760 --> 00:39:11,640 Ruy! 402 00:39:15,360 --> 00:39:16,360 Panie. 403 00:39:16,960 --> 00:39:19,680 To zadanie pazia. Ty jesteś giermkiem. 404 00:39:22,400 --> 00:39:24,080 Znam swoje miejsce. 405 00:39:25,800 --> 00:39:28,440 Może mnie zapytasz, gdzie jest twoje miejsce? 406 00:39:30,480 --> 00:39:32,400 Jestem nikim. 407 00:39:33,400 --> 00:39:35,600 Walczyłem z twoim ojcem o León. 408 00:39:35,640 --> 00:39:37,040 -I Atapuercę. -Wiem. 409 00:39:37,120 --> 00:39:39,120 Twój ojciec zginął w służbie króla. 410 00:39:39,160 --> 00:39:40,680 Jesteś jego synem. 411 00:39:40,800 --> 00:39:42,680 Synem Diega Laíneza! 412 00:39:45,480 --> 00:39:47,160 Wyglądasz jak on. 413 00:39:50,760 --> 00:39:53,800 Ty położyłeś wybitnego woja Nawarryjczyków 414 00:39:54,320 --> 00:39:57,800 i Vara, paladyna, który zabił Trifóna, a mnie okaleczył. 415 00:39:58,160 --> 00:40:00,520 Ocaliłeś życie Sancha. 416 00:40:00,600 --> 00:40:02,520 Jak to się stało, że Orduño, 417 00:40:02,600 --> 00:40:04,400 który nie walczył, 418 00:40:04,920 --> 00:40:06,560 został rycerzem? 419 00:40:06,640 --> 00:40:10,120 Ma więcej ziemi, większe wpływy i pochodzi z wyższego rodu! 420 00:40:10,680 --> 00:40:12,840 Jest synem hrabiego Leónu! 421 00:40:16,360 --> 00:40:17,760 Ruy... 422 00:40:20,320 --> 00:40:22,040 Nie jesteśmy tacy jak oni. 423 00:40:23,360 --> 00:40:26,440 Możemy jadać z królami, książętami i szlachtą, 424 00:40:27,040 --> 00:40:29,000 walczyć u ich boku, 425 00:40:30,280 --> 00:40:33,000 kłamać dla nich, śmiać się z nimi, 426 00:40:33,920 --> 00:40:37,440 walczyć i ginąć dla nich... 427 00:40:42,600 --> 00:40:44,600 albo dać się okaleczyć. 428 00:40:50,640 --> 00:40:53,760 Są zdolni nas poświęcić dla własnej wygody. 429 00:40:56,120 --> 00:40:57,600 Czy sądzisz, że teraz, 430 00:40:59,880 --> 00:41:01,800 gdy jestem bezużyteczny, 431 00:41:03,600 --> 00:41:07,080 ktokolwiek pamięta, że służyłem im 30 lat? 432 00:41:08,480 --> 00:41:09,760 Ja pamiętam. 433 00:41:10,920 --> 00:41:12,280 I nie zapomnę. 434 00:41:14,640 --> 00:41:16,360 Zawsze będziesz moim mistrzem. 435 00:41:25,200 --> 00:41:27,480 No już. 436 00:41:34,480 --> 00:41:36,640 Ale nie zachowuj się jak paź. 437 00:41:49,760 --> 00:41:51,760 Zaprowadźmy go do komnaty. 438 00:41:52,520 --> 00:41:53,880 Wasza wysokość. 439 00:42:03,160 --> 00:42:04,640 Bądź silny, panie. 440 00:42:05,480 --> 00:42:08,680 Czego cię nauczyłem? Czyż nie byłem dobrym nauczycielem? 441 00:42:08,800 --> 00:42:11,640 Najlepszym, hrabio. 442 00:42:11,680 --> 00:42:13,640 Nie wiem, co bym bez ciebie zrobił. 443 00:42:13,680 --> 00:42:16,760 Dwór to siedlisko żmij. Nigdy nie okazuj słabości. 444 00:42:31,400 --> 00:42:32,520 Ojcze! 445 00:42:33,480 --> 00:42:35,280 Urraca, to zły moment. 446 00:42:35,960 --> 00:42:37,960 Wiem, jak powstrzymać hrabiego. 447 00:42:39,440 --> 00:42:40,640 Miałaś rację, matko. 448 00:42:42,480 --> 00:42:45,200 Rządzić będzie ten, kogo poprze Rzym. 449 00:43:05,800 --> 00:43:09,640 Ja, Ferdynand Wielki, król Kastylii i Leónu, 450 00:43:09,680 --> 00:43:13,640 syn Sancha, króla Pirenejów i Tuluzy, hrabia Kastylii, 451 00:43:14,000 --> 00:43:16,400 który zbrojną ręką uczynił z Saracenów 452 00:43:16,480 --> 00:43:18,840 swych poddanych, 453 00:43:19,120 --> 00:43:21,120 którym odebrałem Coimbrę... 454 00:43:21,160 --> 00:43:24,920 ...„Lamego, Viseo i inne fortece, 455 00:43:26,680 --> 00:43:31,400 „jestem gotów oddać duszę Bogu”. 456 00:43:36,560 --> 00:43:38,360 I gotów jestem przekazać to, 457 00:43:38,440 --> 00:43:41,160 com otrzymał od ojca, swemu pierworodnemu, 458 00:43:41,280 --> 00:43:43,680 zgodnie z kastylijskim obyczajem. 459 00:43:49,160 --> 00:43:50,760 Mój syn Sancho 460 00:43:52,560 --> 00:43:54,880 zostanie królem Kastylii. 461 00:43:54,960 --> 00:43:58,000 Będzie pobierał daninę od króla Maurów z Saragossy. 462 00:43:58,080 --> 00:43:59,200 Sancho? 463 00:43:59,920 --> 00:44:02,200 Oddaje Kastylię Sanchowi? Dlaczego? 464 00:44:03,280 --> 00:44:05,000 Memu synowi Alfonsowi 465 00:44:06,760 --> 00:44:08,680 oddaję królestwo Leónu. 466 00:44:10,480 --> 00:44:13,360 Będzie pobierał daniny z królestwa Toledo. 467 00:44:13,760 --> 00:44:17,000 Otrzyma tytuł króla Gotów. 468 00:44:18,640 --> 00:44:20,840 -Kastylia dla Sancha? Jak to? -Nie wiem. 469 00:44:20,920 --> 00:44:23,640 García zostanie królem Galicji 470 00:44:24,280 --> 00:44:27,560 i będzie pobierał daniny z Sewilli i Badajoz. 471 00:44:29,800 --> 00:44:32,360 Urraca i Elvira 472 00:44:34,920 --> 00:44:36,160 otrzymają we władanie 473 00:44:37,720 --> 00:44:39,840 szlachetne miasta Zamora 474 00:44:42,920 --> 00:44:44,440 i Toro, 475 00:44:45,520 --> 00:44:47,920 które zatrzymają pod warunkiem, 476 00:44:48,720 --> 00:44:50,920 iż nigdy nie wyjdą za mąż. 477 00:44:52,240 --> 00:44:53,640 Matko! 478 00:44:57,600 --> 00:44:59,520 Dzielisz królestwo! 479 00:44:59,600 --> 00:45:00,800 Sancho ma być królem! 480 00:45:00,880 --> 00:45:02,560 ...„zgodnie z wolą Bożą”. 481 00:45:02,640 --> 00:45:04,520 -Alfonso królem! -Niech tak będzie! 482 00:45:04,600 --> 00:45:05,720 Alfonso! 483 00:45:06,200 --> 00:45:07,240 Dość! 484 00:45:11,400 --> 00:45:13,360 Taka jest wola Boża. 485 00:45:15,800 --> 00:45:17,440 Rzym ją akceptuje. 486 00:45:18,720 --> 00:45:20,600 Chwała Panu! 487 00:45:27,120 --> 00:45:28,720 Uklęknijcie, dzieci. 488 00:45:29,600 --> 00:45:32,760 Przysięgnijcie, że przyjmujecie mój testament. 489 00:45:33,880 --> 00:45:37,280 Że żadne z was nie podniesie ręki na pozostałych. 490 00:45:39,320 --> 00:45:43,280 Przysięgnijcie przed Bogiem, przed swoim królem 491 00:45:43,880 --> 00:45:45,240 i ojcem. 492 00:45:59,800 --> 00:46:02,640 Na mój honor przysięgam, iż przyjmuję wolę króla 493 00:46:03,160 --> 00:46:05,960 i nie podniosę ręki na braci i siostry. 494 00:46:07,120 --> 00:46:08,680 Przysięgam. 495 00:46:11,760 --> 00:46:13,080 I ja przysięgam. 496 00:46:26,520 --> 00:46:29,360 Przysięgam być posłuszny królowi... 497 00:46:33,400 --> 00:46:34,920 i ojcu. 498 00:46:42,360 --> 00:46:44,880 Przysięgam na własne życie, iż przyjmuję 499 00:46:45,680 --> 00:46:46,920 moje dziedzictwo. 500 00:47:31,280 --> 00:47:32,520 Ty! 501 00:47:34,040 --> 00:47:35,520 Podejdź! 502 00:47:51,000 --> 00:47:52,240 Panie. 503 00:47:57,000 --> 00:47:58,840 Znam twe pochodzenie 504 00:48:00,040 --> 00:48:02,040 i zdolności. 505 00:48:08,040 --> 00:48:09,280 Przysięgnij, 506 00:48:09,360 --> 00:48:13,480 że zadbasz, by moje dzieci nie wszczynały z sobą wojen. 507 00:48:14,240 --> 00:48:15,360 Przysięgnij. 508 00:48:19,400 --> 00:48:20,560 Przyrzeknij także, 509 00:48:21,800 --> 00:48:25,400 że nie przelejesz krwi żadnego z nich. 510 00:48:26,560 --> 00:48:28,000 Przysięgnij! 511 00:48:29,960 --> 00:48:32,560 Przysięgam poświęcić życie dla króla Sancha. 512 00:48:38,200 --> 00:48:40,760 I przysięgam postąpić tak, jak mój ojciec. 513 00:48:42,200 --> 00:48:45,600 Wypełnić swój obowiązek, nie oczekując wdzięczności. 514 00:49:06,920 --> 00:49:10,400 Sancho będzie dla nas zagrożeniem. Trzymamy się planu. 515 00:49:10,520 --> 00:49:12,920 Gdy król umrze, zabij Sancha i Ruya. 516 00:49:14,680 --> 00:49:16,520 I Rodriga. 517 00:49:16,600 --> 00:49:18,680 A co z Sanchą i Alfonsem? 518 00:49:20,960 --> 00:49:22,480 Królowa jest nikim. 519 00:49:23,560 --> 00:49:26,120 Alfonso ma poparcie Kościoła, 520 00:49:26,200 --> 00:49:28,360 ale z nim sobie poradzę. 521 00:49:28,440 --> 00:49:30,720 A jeśli nie, podzieli los brata. 522 00:49:34,600 --> 00:49:36,800 Skradłaś mi serce w dniu, 523 00:49:38,920 --> 00:49:41,840 w którym sprzedałaś klejnoty, 524 00:49:43,640 --> 00:49:45,720 by opłacić krucjatę 525 00:49:46,400 --> 00:49:48,640 w dolinie rzeki Duero. 526 00:49:51,120 --> 00:49:54,760 Bez ciebie nie zdobyłbym Coimbry ani Viseo. 527 00:49:56,920 --> 00:49:58,960 Ja zakochałam się w tobie w Viseo. 528 00:50:12,880 --> 00:50:14,040 Panie! 529 00:50:14,360 --> 00:50:16,440 Dziś jestem pewien tylko 530 00:50:18,960 --> 00:50:20,960 mej miłości do ciebie. 531 00:50:22,600 --> 00:50:25,320 Zawsze cię kochałam. 532 00:50:25,400 --> 00:50:28,080 Tylko to się liczyło. Przysięgam. 533 00:50:36,480 --> 00:50:37,880 Zaśpiewaj mi coś. 534 00:50:40,960 --> 00:50:42,360 Ukołysz mnie do snu. 535 00:50:43,680 --> 00:50:46,160 Śpij spokojnie 536 00:50:46,240 --> 00:50:50,320 Mój królu 537 00:50:50,840 --> 00:50:56,120 Śpij, najdroższy 538 00:50:59,560 --> 00:51:03,720 Odpoczywaj, ukochany 539 00:51:13,000 --> 00:51:17,240 Śpij, mój królu 540 00:51:17,320 --> 00:51:21,440 Śpij, najdroższy 541 00:51:25,600 --> 00:51:30,480 Śpij spokojnie 542 00:51:30,560 --> 00:51:35,080 Jestem przy tobie 543 00:51:35,800 --> 00:51:40,360 Nie lękaj się nocy 544 00:51:40,440 --> 00:51:45,960 Nie obawiaj się niczego 545 00:51:46,040 --> 00:51:50,640 Nie lękaj się nocy 546 00:51:50,720 --> 00:51:55,640 U mego boku nic ci nie zagraża 547 00:54:39,880 --> 00:54:41,720 Panie, wyrazy współczucia. 548 00:54:42,240 --> 00:54:43,720 Wiecie, co macie robić. 549 00:54:44,600 --> 00:54:46,000 Zostawcie mnie. 550 00:54:48,000 --> 00:54:49,600 Panie, moje kondolencje. 551 00:55:59,640 --> 00:56:02,720 Panie? 552 00:56:05,280 --> 00:56:07,840 Pomocy! 553 00:56:10,400 --> 00:56:13,480 Na pomoc! 554 00:56:13,560 --> 00:56:16,040 Z drogi! Mistrzu! 555 00:56:17,880 --> 00:56:19,920 Mistrzu! 556 00:56:38,880 --> 00:56:41,680 Kto to zrobił? 557 00:56:41,760 --> 00:56:43,120 Ty! 558 00:56:51,480 --> 00:56:52,800 Zginiesz! 559 00:56:52,920 --> 00:56:56,200 Zostaw mnie! Giń! 560 00:59:07,600 --> 00:59:09,600 Napisy: Aleksandra Stodolna 561 00:59:09,680 --> 00:59:11,680 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Natalia Kłopotek 35363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.