All language subtitles for 13_Polish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,160 --> 00:00:17,400
Nazywam się Rodrigo Díaz.
2
00:00:17,520 --> 00:00:19,280
Urodziłem się w Vivar,
3
00:00:19,440 --> 00:00:23,000
na granicy królestw
Kastylii, Aragonii i Nawarry.
4
00:00:24,480 --> 00:00:26,880
Rządzili nimi trzej bracia.
5
00:00:29,120 --> 00:00:33,040
W bratobójczych wojnach
walczyli o lenna władców taif,
6
00:00:36,200 --> 00:00:39,040
osłabionych po upadku Kalifatu Kordoby.
7
00:00:40,680 --> 00:00:43,080
Mój ojciec zginął,
walcząc dla Ferdynanda I,
8
00:00:45,680 --> 00:00:48,080
króla Kastylii i Leónu.
9
00:00:51,000 --> 00:00:53,200
Zostawił mi w spadku swój miecz.
10
00:01:12,720 --> 00:01:14,200
Dzięki temu ostrzu
11
00:01:14,760 --> 00:01:16,520
zdobyłem sławę i chwałę.
12
00:01:27,000 --> 00:01:28,760
Ale jeśli polegnę w bitwie,
13
00:01:30,640 --> 00:01:33,040
nikt mnie nie zapamięta.
14
00:01:34,920 --> 00:01:37,120
Tak jak mojego ojca.
15
00:01:37,200 --> 00:01:38,720
Waleczny!
16
00:02:05,000 --> 00:02:08,960
Cyd Waleczny
17
00:02:33,880 --> 00:02:38,160
VIVAR, XI WIEK
18
00:02:38,240 --> 00:02:40,160
Ruy jedzie ze mną do Leónu.
19
00:02:41,000 --> 00:02:43,160
Straciłam już męża, ojcze.
20
00:02:43,880 --> 00:02:46,160
Teraz chcesz, bym poświęciła syna.
21
00:02:48,840 --> 00:02:50,800
Chcesz tu zostać?
22
00:02:50,880 --> 00:02:53,120
Czy wolisz zostać rycerzem?
23
00:02:59,640 --> 00:03:01,880
-Ma 12 lat.
-Byłem paziem, gdy miałem 10.
24
00:03:02,000 --> 00:03:03,440
Dopiero co stracił ojca!
25
00:03:04,600 --> 00:03:06,160
Chcesz, by on też zginął?
26
00:03:06,800 --> 00:03:08,360
Broniąc granicy?
27
00:03:08,440 --> 00:03:11,680
-Posłał go tam król Ferdynand.
-Na piętnaście lat!
28
00:03:13,240 --> 00:03:15,120
Ruy pojedzie ze mną.
29
00:03:17,160 --> 00:03:19,280
-Zabiorę też to.
-Nie!
30
00:03:19,360 --> 00:03:22,680
-Ojciec mi go dał!
-Odzyskasz go, gdy będziesz godzien.
31
00:03:24,800 --> 00:03:25,920
Ruy.
32
00:03:27,240 --> 00:03:28,840
Nie martw się.
33
00:03:29,360 --> 00:03:32,320
Ja dam ci potężniejszą broń.
34
00:03:38,400 --> 00:03:39,840
Weź ten krzyż.
35
00:03:45,920 --> 00:03:47,720
Noś go przy sobie.
36
00:03:48,880 --> 00:03:50,600
Będzie cię chronił.
37
00:04:19,680 --> 00:04:23,920
LEÓN: STOLICA KRÓLESTWA
38
00:04:42,120 --> 00:04:44,440
Będziesz tu służył jako paź.
39
00:05:10,760 --> 00:05:11,920
No, dawaj.
40
00:05:25,440 --> 00:05:27,200
Rusz się, chłopcze!
41
00:05:48,960 --> 00:05:52,120
Dobra robota. Wkrótce zostaniesz rycerzem.
42
00:05:52,200 --> 00:05:55,960
Nie nabijaj mu głowy bzdurami.
43
00:05:56,640 --> 00:05:58,320
Niech cię, Ruy.
44
00:05:58,400 --> 00:06:00,200
Skąd wiedziałeś, co planuję?
45
00:06:00,280 --> 00:06:03,440
-Mam dobrą pamięć.
-Dzięki niej daleko zajdziesz.
46
00:06:03,520 --> 00:06:05,280
Może nawet zostanę rycerzem.
47
00:06:05,840 --> 00:06:07,720
Najpierw będziesz giermkiem.
48
00:06:08,560 --> 00:06:11,720
Do tego czasu zajmij się tym.
49
00:06:19,240 --> 00:06:22,920
Już raz ją wychłostano za oszustwo.
50
00:06:23,760 --> 00:06:27,960
A teraz znów nakryliśmy ją
na manipulowaniu przy wadze.
51
00:06:29,080 --> 00:06:31,200
Jaki wyrok, Sancho?
52
00:06:34,000 --> 00:06:36,960
-Dwa razy więcej batów.
-A jeśli znów to zrobi?
53
00:06:37,360 --> 00:06:39,480
Powieście ją. Jako przestrogę.
54
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Mogę coś powiedzieć, ojcze?
55
00:06:49,400 --> 00:06:51,400
Wyłamaliście drzwi do jej domu?
56
00:06:52,720 --> 00:06:54,240
Nie chciała nam otworzyć.
57
00:06:57,080 --> 00:06:59,320
Zatem nie możecie jej wychłostać.
58
00:07:00,640 --> 00:07:04,880
Prawo mówi, iż nawet urzędnik nie może
wedrzeć się do czyjegoś domu siłą.
59
00:07:07,040 --> 00:07:09,440
Gdzie był twój mąż? W polu?
60
00:07:09,760 --> 00:07:11,280
Tak, wasza wysokość.
61
00:07:11,360 --> 00:07:14,560
Nie wolno aresztować kobiety
pod nieobecność męża.
62
00:07:14,640 --> 00:07:16,000
Takie jest prawo.
63
00:07:26,640 --> 00:07:29,840
-Jest wolna.
-Dziękuję, wasza wysokość.
64
00:07:32,400 --> 00:07:34,440
Ucz się od brata, Sancho.
65
00:07:47,520 --> 00:07:49,000
Ruy!
66
00:08:01,480 --> 00:08:02,920
Jimena!
67
00:08:04,680 --> 00:08:06,160
Pamiętasz mnie.
68
00:08:07,440 --> 00:08:08,920
Jak mógłbym zapomnieć?
69
00:08:10,960 --> 00:08:12,760
Zmieniłeś się.
70
00:08:15,880 --> 00:08:17,720
Nadal rozmawiasz z ptakami?
71
00:08:28,840 --> 00:08:30,360
Zostaw moją narzeczoną!
72
00:08:30,440 --> 00:08:32,160
-Sprzątnij stajnię.
-Dość!
73
00:08:32,240 --> 00:08:34,800
Przypomnij wnukowi, gdzie jego miejsce.
74
00:08:35,200 --> 00:08:36,560
Chodź.
75
00:08:42,120 --> 00:08:44,480
Widzę, że cieszysz się z mojego powrotu.
76
00:08:44,520 --> 00:08:46,040
Przepraszam.
77
00:08:46,120 --> 00:08:49,760
Prawdziwy wojownik oszczędza siły
na bitwy, które może wygrać.
78
00:08:49,880 --> 00:08:51,840
Wygrałbym, dziadku.
79
00:08:51,880 --> 00:08:54,120
Po co prowokujesz syna hrabiego Leónu?
80
00:08:54,200 --> 00:08:57,240
-Mam mu się kłaniać?
-Nie zbliżaj się do Jimeny!
81
00:08:57,320 --> 00:08:59,880
-Jesteśmy przyjaciółmi...
-Nieprawda!
82
00:08:59,960 --> 00:09:01,840
Jimena to szlachcianka.
83
00:09:01,880 --> 00:09:03,400
Traktuj ją odpowiednio.
84
00:09:08,080 --> 00:09:09,960
Tęskniłem za tobą.
85
00:09:17,400 --> 00:09:18,640
Jimeno?
86
00:09:19,640 --> 00:09:21,240
Pani Elvira.
87
00:09:21,320 --> 00:09:23,160
Wróciłaś z Asturii!
88
00:09:24,880 --> 00:09:27,880
-Pani Urraca.
-Urocza Jimena.
89
00:09:28,760 --> 00:09:31,200
Od razu pobiegłaś flirtować z narzeczonym.
90
00:09:32,640 --> 00:09:35,000
Chodź, mamy sporo do omówienia.
91
00:09:35,480 --> 00:09:37,440
Pięknie wyglądasz.
92
00:10:43,160 --> 00:10:45,040
Zostanie wydana bulla papieska.
93
00:10:46,280 --> 00:10:49,240
Moja pani, będziesz mogła zająć
należne ci miejsce.
94
00:10:49,960 --> 00:10:53,240
W oczach Boga
będziesz prawowitą królową Leónu.
95
00:10:54,440 --> 00:10:56,160
A czego chcesz w zamian?
96
00:10:58,640 --> 00:11:01,520
Wypowiedzenia wojny wrogom naszego Pana.
97
00:11:02,400 --> 00:11:03,600
Wszystko jest gotowe.
98
00:11:03,680 --> 00:11:05,520
Rozmawiałeś z królem Ramirem?
99
00:11:05,600 --> 00:11:07,360
Aragonia nas poprze.
100
00:11:07,440 --> 00:11:09,600
Nawarra także.
101
00:11:10,320 --> 00:11:12,120
Uderzymy podczas turnieju.
102
00:11:12,520 --> 00:11:15,920
Obecność wojsk Ramira
przypieczętuje zwycięstwo.
103
00:11:16,560 --> 00:11:18,920
Cała szlachta Leónu cię popiera.
104
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
Zbuntują się przeciwko Ferdynandowi.
105
00:11:23,720 --> 00:11:25,200
Nie wolno wam go zabić.
106
00:11:25,680 --> 00:11:27,640
Ma wrócić do Kastylii.
107
00:11:27,720 --> 00:11:28,800
Pani,
108
00:11:29,320 --> 00:11:33,480
król zaniedbuje obowiązki
chrześcijańskiego władcy.
109
00:11:35,000 --> 00:11:37,320
Woli brać złoto od niewiernych
110
00:11:37,400 --> 00:11:39,800
niż odbić Toledo czy Saragossę.
111
00:11:39,880 --> 00:11:41,920
Zgodziłam się pod jednym warunkiem.
112
00:11:42,880 --> 00:11:45,840
Nie będzie rozlewu krwi.
Zwłaszcza krwi Ferdynanda.
113
00:11:52,080 --> 00:11:53,960
Cokolwiek rozkażesz, pani.
114
00:11:56,240 --> 00:11:58,160
I nie skrzywdzisz moich dzieci.
115
00:11:58,240 --> 00:12:00,120
Martwimy się o Sancha.
116
00:12:01,320 --> 00:12:02,640
Nie pogodzi się z tym.
117
00:12:03,040 --> 00:12:04,720
Ja się nim zajmę.
118
00:12:46,280 --> 00:12:48,200
Wszędzie ci paziowie.
119
00:12:51,640 --> 00:12:54,000
Tylu przystojnych mężczyzn wokół.
120
00:12:55,040 --> 00:12:56,680
Któryś musi ci się podobać.
121
00:12:57,280 --> 00:12:58,360
Elviro?
122
00:13:00,200 --> 00:13:02,760
Wyjdę za tego, którego wskażą rodzice.
123
00:13:02,840 --> 00:13:04,280
I ty także.
124
00:13:04,360 --> 00:13:05,440
Oczywiście.
125
00:13:05,520 --> 00:13:09,840
Traktują nas jak ślepe,
bezwolne dzierlatki.
126
00:13:09,920 --> 00:13:12,680
Oby trafił mi się przystojny książę.
127
00:13:12,760 --> 00:13:14,400
Albo bezzębny starzec.
128
00:13:14,920 --> 00:13:17,200
Wszystko dla dobra królestwa.
129
00:13:36,800 --> 00:13:38,000
Suknia!
130
00:13:39,680 --> 00:13:40,840
Nie ty!
131
00:13:41,240 --> 00:13:42,600
Wolę Jimenę.
132
00:13:51,160 --> 00:13:52,280
Powiedz, Jimeno.
133
00:13:53,120 --> 00:13:54,640
Kiedy się zaręczyłaś?
134
00:13:55,680 --> 00:13:56,800
Miałam dziesięć lat.
135
00:13:57,680 --> 00:14:00,080
Orduño jest przystojny.
136
00:14:00,640 --> 00:14:02,480
I jest synem hrabiego!
137
00:14:02,560 --> 00:14:03,800
Niezła partia.
138
00:14:04,320 --> 00:14:05,760
Dla kogoś niższego rodu.
139
00:14:07,160 --> 00:14:08,520
Dziękuję ci, pani.
140
00:14:16,120 --> 00:14:17,160
Przyznaj się.
141
00:14:17,760 --> 00:14:20,880
Czy jego sztylet już cię przebił?
142
00:14:20,960 --> 00:14:22,960
-Pani!
-No co?
143
00:14:23,040 --> 00:14:25,600
Nie popełniłabym takiego grzechu.
144
00:14:27,840 --> 00:14:29,040
Biedny Orduño.
145
00:14:29,120 --> 00:14:33,080
Musi przechodzić straszliwe tortury.
146
00:14:36,600 --> 00:14:38,840
Masz dużo szczęścia.
147
00:14:40,600 --> 00:14:43,040
Na pewno jest lepszy
od tego ofermy, Ruya.
148
00:14:44,840 --> 00:14:46,960
Elviro, na Boga! Tylko nie Ruy!
149
00:14:47,040 --> 00:14:49,720
Ziemi nie starczy mu nawet na własny grób.
150
00:14:55,560 --> 00:14:57,080
Uwaga!
151
00:14:57,600 --> 00:14:59,520
Powitajcie Lisarda, nowego pazia.
152
00:15:02,720 --> 00:15:04,160
Zajmij się nim, Ruy.
153
00:15:08,400 --> 00:15:09,560
Jestem giermkiem.
154
00:15:10,600 --> 00:15:12,040
Ja tu rządzę.
155
00:15:13,960 --> 00:15:16,600
Pomóż przy posłaniu dla koni.
156
00:15:16,680 --> 00:15:17,840
Tak, panie.
157
00:15:23,840 --> 00:15:24,840
Nie martw się.
158
00:15:24,920 --> 00:15:26,440
Z początku wyda głupawy,
159
00:15:26,520 --> 00:15:29,520
ale po tygodniu zrozumiesz,
że to kompletny kretyn.
160
00:15:44,400 --> 00:15:46,080
Zaraz do ciebie przyjdę.
161
00:15:46,160 --> 00:15:48,760
Jak tylko służba skończy pracę.
162
00:15:52,800 --> 00:15:54,440
Dajcie mi konia.
163
00:15:55,600 --> 00:15:56,520
Pani Urraca.
164
00:15:57,080 --> 00:15:59,280
Wkrótce pasują mnie na rycerza.
165
00:15:59,360 --> 00:16:00,720
Chcę cię o coś prosić.
166
00:16:00,800 --> 00:16:04,600
Czy zostaniesz moją patronką
i przypniesz mi ostrogi?
167
00:16:05,840 --> 00:16:06,960
Z przyjemnością.
168
00:16:11,320 --> 00:16:12,520
Moje panie,
169
00:16:13,520 --> 00:16:16,520
paziowie padają wam do stóp.
170
00:16:19,880 --> 00:16:21,520
Zwykły paź
171
00:16:21,600 --> 00:16:24,280
nie powinien przemawiać do szlachcianek.
172
00:16:24,360 --> 00:16:25,440
Orduño,
173
00:16:25,520 --> 00:16:27,960
kobieta chce czegoś więcej niż słów.
174
00:16:28,040 --> 00:16:29,720
Tak, tak.
175
00:16:31,080 --> 00:16:32,960
-Orduño!
-Panie!
176
00:16:34,080 --> 00:16:35,960
Jaki pan, taki sługa.
177
00:16:36,040 --> 00:16:39,720
Za bardzo rozpieściłeś Ruya.
Nie szanuje twoich sióstr.
178
00:16:40,200 --> 00:16:42,600
Ukłonił się. Tak jak Vellido przed tobą.
179
00:16:42,680 --> 00:16:44,520
Vellido ma zostać rycerzem.
180
00:16:45,040 --> 00:16:47,080
A Ruy to zwykły paź.
181
00:16:49,280 --> 00:16:50,520
Coś na to poradzimy.
182
00:16:51,440 --> 00:16:52,840
Podejdź, Ruy.
183
00:16:55,600 --> 00:16:58,720
Od dziś będziesz moim giermkiem.
184
00:16:59,320 --> 00:17:00,600
Naprawdę?
185
00:17:00,920 --> 00:17:02,320
Tak po prostu?
186
00:17:03,160 --> 00:17:05,720
A co mam zrobić? Poklepać cię po plecach?
187
00:17:05,800 --> 00:17:08,240
Proszę bardzo.
188
00:17:09,320 --> 00:17:10,920
Moje panie,
189
00:17:11,000 --> 00:17:15,000
paziowie i nowy giermek
padają wam do stóp.
190
00:17:29,920 --> 00:17:32,640
Masz okazywać mi szacunek, sukinsynu.
191
00:17:38,680 --> 00:17:41,320
Sancho i twój dziadek cię nie ochronią.
192
00:17:48,080 --> 00:17:49,400
Tak jest, odejdź!
193
00:17:50,080 --> 00:17:52,240
Ukryj się jak twój ojciec.
194
00:18:11,560 --> 00:18:12,720
Moje zęby.
195
00:18:37,800 --> 00:18:39,400
Zostawcie nas.
196
00:18:49,720 --> 00:18:52,240
Wykąpiesz mnie, jak za dawnych lat?
197
00:18:54,800 --> 00:18:56,640
Dla mnie nadal jesteś chłopcem.
198
00:19:02,480 --> 00:19:04,280
Mimo iż wydoroślałeś.
199
00:19:05,480 --> 00:19:07,080
Jesteś prawdziwym księciem.
200
00:19:07,520 --> 00:19:08,720
Tak.
201
00:19:08,800 --> 00:19:10,200
Władcą niczego.
202
00:19:10,640 --> 00:19:11,960
Nie mów tak.
203
00:19:17,800 --> 00:19:19,960
Wykażesz się w turnieju.
204
00:19:22,040 --> 00:19:25,040
Aragończycy mi tego nie ułatwią.
205
00:19:25,640 --> 00:19:28,800
By zaimponować ojcu,
musisz tylko pokonać Sancha.
206
00:19:28,880 --> 00:19:30,040
Pamiętaj o tym.
207
00:19:32,920 --> 00:19:35,960
Chciałabyś, by ojciec
uczynił mnie swoim dziedzicem?
208
00:19:37,560 --> 00:19:38,720
Dlaczego?
209
00:19:39,400 --> 00:19:41,240
Bo mną łatwiej manipulować?
210
00:19:41,920 --> 00:19:43,560
Bo ciebie kocham najbardziej,
211
00:19:44,480 --> 00:19:45,560
głuptasie.
212
00:19:49,040 --> 00:19:50,480
Zdradzić ci sekret?
213
00:19:52,680 --> 00:19:54,400
Zbliż się.
214
00:20:02,240 --> 00:20:03,480
Ty...
215
00:20:03,560 --> 00:20:04,680
Zostaw!
216
00:20:40,440 --> 00:20:42,160
-Tak dobrze, panie?
-Tak.
217
00:20:42,800 --> 00:20:44,000
Jedźmy, bracie!
218
00:20:44,080 --> 00:20:45,080
Patrz i ucz się.
219
00:20:45,800 --> 00:20:47,280
Nadszedł czas.
220
00:20:47,320 --> 00:20:49,160
To ogier, nie klacz!
221
00:20:51,080 --> 00:20:53,320
-Naprzód!
-Unieś ramię.
222
00:21:04,960 --> 00:21:06,680
Nie chcę, by García walczył.
223
00:21:06,760 --> 00:21:07,960
Niech ktoś go zastąpi.
224
00:21:08,040 --> 00:21:10,040
To mój syn. Nie ma wyboru.
225
00:21:10,440 --> 00:21:12,560
Nie pomagasz mu, chroniąc go.
226
00:21:13,680 --> 00:21:16,320
Oto właściwy porządek świata.
227
00:21:18,400 --> 00:21:19,640
Spójrz tylko.
228
00:21:19,720 --> 00:21:23,080
Właśnie tak musimy wyglądać
z boskiego tronu.
229
00:21:25,520 --> 00:21:27,800
Oby Bóg na nas teraz nie spoglądał.
230
00:21:28,800 --> 00:21:29,920
Oby.
231
00:21:34,800 --> 00:21:36,200
Jak poszła narada?
232
00:21:36,280 --> 00:21:38,400
Fernando wróci do Kastylii.
233
00:21:39,080 --> 00:21:42,040
Wraz z całym dworem. Tego chce królowa.
234
00:21:44,400 --> 00:21:47,440
Mam dość negocjacji z nią i biskupem.
235
00:21:47,520 --> 00:21:49,000
Czego ona chce?
236
00:21:49,080 --> 00:21:50,440
By Ferdynand nas wybił,
237
00:21:50,520 --> 00:21:52,320
jak zamordował króla Bermuda?
238
00:21:52,800 --> 00:21:56,040
I swego brata, Garcíę, w Atapuerce?
239
00:21:59,520 --> 00:22:01,560
Jeśli odmówimy,
240
00:22:02,240 --> 00:22:03,480
królowa
241
00:22:06,960 --> 00:22:09,480
nie zgodzi się na udział w spisku.
242
00:22:10,160 --> 00:22:11,760
A pochodzi z Leónu.
243
00:22:13,280 --> 00:22:14,760
Co zrobimy?
244
00:22:21,240 --> 00:22:23,160
Mamy tylko jedno wyjście.
245
00:22:40,720 --> 00:22:42,360
Łup z Atapuerki.
246
00:22:42,880 --> 00:22:45,000
Zdjąłem to z trupa króla Garcíi.
247
00:22:46,560 --> 00:22:49,280
Upozorujemy zemstę Nawarryjczyka.
248
00:22:50,880 --> 00:22:52,680
Jeśli ktoś wejdzie ci w drogę,
249
00:22:52,760 --> 00:22:53,800
zabij go.
250
00:22:57,520 --> 00:23:00,280
-Plecy prosto, panie!
-Dalej, Alfonso!
251
00:23:04,040 --> 00:23:05,040
Boże!
252
00:23:13,000 --> 00:23:14,760
-Mocno!
-Pod koniec się odchyl.
253
00:23:25,240 --> 00:23:26,760
Świetnie, synu.
254
00:23:29,240 --> 00:23:31,520
-Miał szczęście!
-Mam powtórzyć?
255
00:23:31,600 --> 00:23:32,960
-Orduño.
-Ojcze?
256
00:23:33,040 --> 00:23:35,560
Zabierz go do stajni. Robi się zimno.
257
00:23:38,120 --> 00:23:39,120
Mistrzu.
258
00:23:39,200 --> 00:23:41,720
Panie, León liczy na twe zwycięstwo.
259
00:23:59,600 --> 00:24:01,840
Jestem z was dumny.
260
00:24:03,840 --> 00:24:05,520
Wypadniesz wspaniale.
261
00:24:08,640 --> 00:24:10,120
Chodź ze mną.
262
00:24:25,280 --> 00:24:27,840
Muszę pokonać wojów
mojego brata Ramira.
263
00:24:28,480 --> 00:24:30,120
-Spróbujemy.
-Nie.
264
00:24:30,200 --> 00:24:31,720
Macie zwyciężyć.
265
00:24:31,800 --> 00:24:33,320
-Z Bożą pomocą.
-Bożą?
266
00:24:33,400 --> 00:24:34,920
Nie rozumiesz.
267
00:24:35,000 --> 00:24:37,960
Kiedyś obejmiesz tron.
268
00:24:38,800 --> 00:24:44,000
Musimy pokazać ludziom, co potrafisz.
Będą podziwiać twoją siłę i odwagę.
269
00:24:44,480 --> 00:24:46,120
Jeśli będziesz dobrym królem,
270
00:24:46,200 --> 00:24:48,400
poddani będą cię kochać.
271
00:24:49,360 --> 00:24:52,000
Pamiętaj. Stawką jest Saragossa.
272
00:24:52,080 --> 00:24:53,560
-Saragossa?
-Tak.
273
00:24:53,640 --> 00:24:55,320
Ich złoto zasila nasz skarbiec.
274
00:24:55,400 --> 00:24:57,680
Porażka oznacza słabość.
275
00:24:58,160 --> 00:25:00,920
Jeśli Maurowie zostaną lennikami Ramira,
276
00:25:01,000 --> 00:25:03,320
będziemy musieli wszcząć wojnę.
277
00:25:03,400 --> 00:25:05,040
Podbijmy ziemie Maurów.
278
00:25:05,120 --> 00:25:08,520
Tylko oni mają dostęp
do wschodnich szlaków handlowych.
279
00:25:08,600 --> 00:25:13,560
Do jedwabiu, damasceńskiej stali,
przypraw... To na nich się bogacą.
280
00:25:14,160 --> 00:25:15,440
I dzielą się z nami.
281
00:25:17,040 --> 00:25:20,040
Ich złoto przyniesie chrześcijanom
więcej korzyści
282
00:25:20,120 --> 00:25:21,760
niż ich trupy.
283
00:25:35,080 --> 00:25:36,880
Matko.
284
00:25:37,600 --> 00:25:40,200
Dlaczego ojciec dostrzega tylko Sancha?
285
00:25:40,280 --> 00:25:41,800
To następca tronu.
286
00:25:42,320 --> 00:25:46,320
Bo urodził się jako pierwszy
i ma odpowiednią budowę poniżej pasa?
287
00:25:47,160 --> 00:25:48,400
Takie jest prawo.
288
00:25:48,480 --> 00:25:50,480
Prawo mężczyzn, matko!
289
00:25:56,400 --> 00:25:58,560
Tron Leónu należy do ciebie.
290
00:25:59,120 --> 00:26:01,720
Twój ojciec go zdobył,
podbijając te ziemie.
291
00:26:01,800 --> 00:26:04,400
Ale zaakceptowali go, bo jest twoim mężem.
292
00:26:04,480 --> 00:26:05,560
Dość, Urraca!
293
00:26:05,640 --> 00:26:06,800
Po co go bronisz?
294
00:26:07,160 --> 00:26:08,600
Nie męczy cię ta uległość?
295
00:26:15,440 --> 00:26:16,440
Czekaj.
296
00:26:21,040 --> 00:26:23,720
Gdybym była mężczyzną,
Bermudo nie objąłby tronu.
297
00:26:24,920 --> 00:26:28,080
Twój ojciec bronił moich praw.
298
00:26:28,680 --> 00:26:30,760
I przy okazji przejął tron.
299
00:26:33,000 --> 00:26:34,360
To dobry człowiek.
300
00:26:35,760 --> 00:26:37,080
Kiedyś to zrozumiesz.
301
00:26:45,680 --> 00:26:47,080
Tak, matko.
302
00:26:58,240 --> 00:27:00,800
Ulituj się, panie.
303
00:27:10,600 --> 00:27:11,600
Orduño,
304
00:27:12,360 --> 00:27:14,160
masz się uczyć łaciny.
305
00:27:15,040 --> 00:27:17,320
Bez wiedzy tytuł hrabiowski
306
00:27:17,400 --> 00:27:20,000
znaczy tyle, co życie tych żebraków.
307
00:27:20,080 --> 00:27:21,320
Tak, ojcze.
308
00:27:26,680 --> 00:27:27,720
Co się stało?
309
00:27:31,120 --> 00:27:32,040
Przewróciłem się.
310
00:27:34,800 --> 00:27:36,320
Jesteś do niczego.
311
00:27:40,000 --> 00:27:41,120
Nic ci nie jest?
312
00:27:51,680 --> 00:27:53,440
-Walnąłeś go?
-Milcz.
313
00:27:54,560 --> 00:27:55,760
Sam się prosił.
314
00:27:55,840 --> 00:27:57,760
Teraz jest głupi i szczerbaty.
315
00:27:59,040 --> 00:28:00,280
Wybacz.
316
00:28:06,400 --> 00:28:07,480
Pomóc ci?
317
00:28:08,040 --> 00:28:09,400
Alfonso to mój pan.
318
00:28:09,480 --> 00:28:10,560
To mój obowiązek.
319
00:28:19,320 --> 00:28:21,640
Dlaczego zatem jesteś zły?
320
00:28:24,080 --> 00:28:25,200
Nie jestem.
321
00:28:27,200 --> 00:28:28,480
Daj.
322
00:28:28,840 --> 00:28:31,200
-Przepraszam.
-To nic.
323
00:28:32,880 --> 00:28:34,480
Niech to diabli!
324
00:28:39,040 --> 00:28:40,360
Nie jestem zły.
325
00:28:42,440 --> 00:28:45,400
Czasem po prostu mam ochotę uciec.
326
00:28:49,040 --> 00:28:50,080
I mnie opuścić?
327
00:28:51,680 --> 00:28:53,320
A pojechałabyś ze mną?
328
00:28:57,680 --> 00:28:59,120
Jesteśmy zaręczeni.
329
00:28:59,640 --> 00:29:00,800
Zapomniałeś już?
330
00:29:02,680 --> 00:29:04,720
Musielibyśmy uciec daleko stąd,
331
00:29:06,120 --> 00:29:08,200
inaczej twój ojciec by nas zabił.
332
00:29:12,600 --> 00:29:13,840
Masz piękny uśmiech.
333
00:29:14,680 --> 00:29:16,000
Tylko uśmiech?
334
00:29:16,080 --> 00:29:17,280
Pani.
335
00:29:18,320 --> 00:29:20,400
Wybaczcie. Nie przeszkadzajcie sobie.
336
00:29:20,480 --> 00:29:22,560
To nic takiego, pani.
337
00:29:29,440 --> 00:29:31,360
Jimeno, zostaw nas.
338
00:29:31,760 --> 00:29:33,880
Muszę pomówić z giermkiem brata.
339
00:29:36,480 --> 00:29:37,840
Nie martw się.
340
00:29:39,280 --> 00:29:42,600
Nikomu nie wyjawię, co widziałam.
341
00:29:52,000 --> 00:29:53,720
Jak się ma nowy giermek?
342
00:29:54,120 --> 00:29:55,960
Pani, Ruy...
343
00:29:57,840 --> 00:29:59,040
jest nikim.
344
00:30:03,680 --> 00:30:06,800
Wyobraź sobie,
że mógłby popełnić błąd w turnieju
345
00:30:07,560 --> 00:30:10,240
i Sancho spadłby przez niego z konia.
346
00:30:11,600 --> 00:30:14,080
Źle przytroczone siodło...
347
00:30:18,720 --> 00:30:19,840
i już!
348
00:30:22,200 --> 00:30:24,680
Mój brat to dumny człowiek.
349
00:30:25,600 --> 00:30:29,000
Ruy przewalałby końskie gówno
do końca życia.
350
00:30:29,760 --> 00:30:30,920
Kto wie?
351
00:30:31,320 --> 00:30:34,160
Może los będzie nam sprzyjał.
352
00:30:35,200 --> 00:30:37,280
Będzie, pani.
353
00:30:55,000 --> 00:30:57,160
Gdzie znikasz po nocy?
354
00:30:58,280 --> 00:30:59,680
-Śpij, Álvar.
-Ruy!
355
00:31:01,560 --> 00:31:02,920
Co?
356
00:31:03,000 --> 00:31:04,880
Nie rób nic głupiego.
357
00:31:06,880 --> 00:31:09,600
-To znaczy?
-Widziałem, jak patrzysz na króla.
358
00:31:09,680 --> 00:31:11,000
Zdradził twojego ojca.
359
00:31:11,080 --> 00:31:12,680
-Nie zabiję go.
-Ruy.
360
00:31:13,520 --> 00:31:14,600
Przysięgam.
361
00:31:18,360 --> 00:31:20,720
Ale kiedyś dowie się, kim jestem.
362
00:31:22,440 --> 00:31:24,440
Zostanę najlepszym wojownikiem.
363
00:31:24,520 --> 00:31:26,600
Będę dla niego walczył.
364
00:31:28,280 --> 00:31:31,440
I kiedyś opowiem o naszym ojcu
temu, który go zdradził.
365
00:32:19,200 --> 00:32:20,240
Ruy...
366
00:32:20,680 --> 00:32:22,200
Nie mogę dać ci tytułu,
367
00:32:22,920 --> 00:32:24,600
ale mogę ci ofiarować to.
368
00:32:31,080 --> 00:32:32,320
Mój miecz.
369
00:32:33,800 --> 00:32:35,920
Z nim osiągniesz, co zechcesz.
370
00:32:38,600 --> 00:32:40,640
Ale musisz być najlepszy.
371
00:32:44,560 --> 00:32:45,560
Ojcze!
372
00:32:46,080 --> 00:32:47,160
Wybij ich do nogi.
373
00:32:52,840 --> 00:32:56,040
ATAPUERCA, ROK 1054
374
00:33:29,640 --> 00:33:31,240
Król nie żyje!
375
00:33:31,320 --> 00:33:33,560
Król Nawarry nie żyje!
376
00:33:34,280 --> 00:33:35,640
Bracie! Nie!
377
00:33:37,440 --> 00:33:38,560
Nie!
378
00:33:38,880 --> 00:33:40,240
Niech cię diabli.
379
00:33:42,240 --> 00:33:43,680
Bądź wierny królowi.
380
00:33:44,560 --> 00:33:46,400
Tylko to ci pozostało.
381
00:33:52,520 --> 00:33:54,160
Ojcze!
382
00:33:59,120 --> 00:34:03,560
Nie musisz zakradać się tu jak złodziej,
by wziąć do ręki miecz ojca.
383
00:34:04,520 --> 00:34:06,200
Od jak dawna wiesz?
384
00:34:07,560 --> 00:34:09,240
Od początku.
385
00:34:14,160 --> 00:34:15,880
Kiedy mi go oddasz?
386
00:34:16,400 --> 00:34:17,920
Już mówiłem.
387
00:34:18,000 --> 00:34:19,480
Gdy będziesz godzien.
388
00:34:24,320 --> 00:34:28,640
Ale pamiętaj, to jest ważniejsze
od jakiegokolwiek miecza.
389
00:34:32,800 --> 00:34:34,200
Zostałem giermkiem Sancha.
390
00:34:34,320 --> 00:34:37,560
-Sancha...
-Syna tego, który zdradził mego ojca.
391
00:34:37,920 --> 00:34:39,440
Ale to mój pan.
392
00:34:39,520 --> 00:34:41,640
Widziałeś śmierć swego ojca.
393
00:34:42,800 --> 00:34:44,640
Nie powtarzaj jego błędów.
394
00:34:47,280 --> 00:34:48,520
A teraz idź.
395
00:34:48,600 --> 00:34:49,760
Chcę spać.
396
00:35:29,520 --> 00:35:31,200
Jesteś znakiem z nieba?
397
00:35:33,360 --> 00:35:35,800
Czy zwariowałem i gadam do ptaka?
398
00:37:16,640 --> 00:37:18,680
Niemożliwe.
399
00:37:23,280 --> 00:37:24,560
Boże!
400
00:37:26,520 --> 00:37:27,640
Król.
401
00:37:36,640 --> 00:37:39,680
Jeśli przegramy,
staniemy się pośmiewiskiem.
402
00:37:39,800 --> 00:37:41,120
To nie był mój pomysł.
403
00:37:41,160 --> 00:37:42,160
Wasza wysokość,
404
00:37:42,280 --> 00:37:45,120
spotkaniu królów
zawsze towarzyszy turniej.
405
00:37:45,160 --> 00:37:46,320
Widzisz?
406
00:37:46,400 --> 00:37:49,160
Nie wiem, po co go tu zaprosiłaś.
407
00:38:02,160 --> 00:38:04,120
-Ferdynand Wielki!
-Ramiro.
408
00:38:04,160 --> 00:38:05,840
Witaj w moim królestwie.
409
00:38:07,640 --> 00:38:08,960
Piękna Sancho.
410
00:38:30,560 --> 00:38:31,960
Proszę, proszę!
411
00:38:32,040 --> 00:38:35,440
To słonie. Wybierasz się w podróż
przez Alpy, kuzynie?
412
00:38:36,000 --> 00:38:37,360
Konie fryzyjskie.
413
00:38:37,840 --> 00:38:40,160
Nowe wyposażenie francuskiej kawalerii.
414
00:38:40,200 --> 00:38:42,400
Upadek z tej wysokości musi boleć.
415
00:38:42,480 --> 00:38:44,520
Nikt jutro z niego nie spadnie.
416
00:38:45,200 --> 00:38:48,120
Nie mów „hop”, zanim nie przeskoczysz.
417
00:38:48,520 --> 00:38:50,120
Pamiętasz Garcíę?
418
00:38:54,040 --> 00:38:55,160
Urraca.
419
00:38:57,520 --> 00:38:59,640
Jesteś olśniewająca.
420
00:39:00,400 --> 00:39:04,080
Beltrán, gdy cię ostatnio widziałam,
miałeś mleko pod nosem.
421
00:39:06,600 --> 00:39:07,680
Dorosłem.
422
00:39:20,760 --> 00:39:23,640
Niech Bóg zlituje się nad tym impotentem.
423
00:39:35,080 --> 00:39:36,200
Panie...
424
00:39:40,040 --> 00:39:42,040
Po ostatnim pojedynku, na mój znak.
425
00:39:44,560 --> 00:39:45,600
Wasza wysokość.
426
00:39:59,400 --> 00:40:00,480
Ruy!
427
00:40:00,880 --> 00:40:02,200
Co się stało?
428
00:40:02,840 --> 00:40:05,560
-Wybacz, panie.
-Martwisz się o mnie?
429
00:40:06,440 --> 00:40:07,520
Niepotrzebnie.
430
00:40:07,960 --> 00:40:09,480
Będę walczył godnie
431
00:40:09,560 --> 00:40:12,120
i zwyciężę, jeśli Bóg pozwoli.
A jeśli nie...
432
00:40:12,160 --> 00:40:14,040
Jakoś to zniosę.
433
00:40:15,640 --> 00:40:18,040
Obawiasz się, że zawiedziesz ojca?
434
00:40:18,640 --> 00:40:20,080
Nie. Że zawiodę króla.
435
00:40:22,040 --> 00:40:24,120
Korona ważniejsza od więzów krwi?
436
00:40:24,160 --> 00:40:25,520
Zawsze.
437
00:40:27,600 --> 00:40:30,160
Dobry król służy Bogu.
438
00:40:31,160 --> 00:40:32,760
A wasal - królowi.
439
00:40:33,640 --> 00:40:36,320
Wierność to najwyższa cnota.
Pamiętaj o tym.
440
00:40:40,600 --> 00:40:42,680
Mój ojciec powiedziałby to samo.
441
00:40:52,160 --> 00:40:54,880
-Powiedz, co się dzieje.
-Nie pomożesz mi.
442
00:40:54,960 --> 00:40:56,320
Co ty mówisz?
443
00:40:56,400 --> 00:40:57,840
Jesteśmy przyjaciółmi.
444
00:41:00,040 --> 00:41:02,520
-Obiecaj, że nikomu nie powiesz.
-Przysięgam.
445
00:41:02,600 --> 00:41:04,120
-Álvar.
-Przysięgam.
446
00:41:07,160 --> 00:41:09,160
Chcą zabić króla.
447
00:41:09,200 --> 00:41:10,640
-Kto?
-Mój dziadek.
448
00:41:12,160 --> 00:41:13,160
Cholera.
449
00:41:13,280 --> 00:41:15,760
Muszę go wydać, by ratować króla.
450
00:41:15,840 --> 00:41:16,920
Jeśli będę milczał...
451
00:41:18,920 --> 00:41:20,880
Widzisz? Nie pomożesz mi.
452
00:41:22,480 --> 00:41:24,080
Dziadek czy król?
453
00:41:24,160 --> 00:41:26,200
Nie da się wybrać. Zatem...
454
00:41:30,920 --> 00:41:32,160
Kastylia czy León?
455
00:41:55,680 --> 00:41:58,920
Jedzenie jest wyśmienite!
456
00:42:14,840 --> 00:42:17,000
Ruy, rzuć tą monetą.
457
00:42:19,160 --> 00:42:21,200
Tylko zdrajcy kryją zdrajców.
458
00:42:22,880 --> 00:42:24,840
Muszę mu powiedzieć.
459
00:42:24,920 --> 00:42:26,280
Teraz?
460
00:42:26,920 --> 00:42:29,040
-Bądź ostrożny.
-Jestem.
461
00:42:44,360 --> 00:42:50,160
Amelia zaniemogła
462
00:42:50,520 --> 00:42:55,520
Córka dobrego króla
463
00:42:56,400 --> 00:42:59,640
Dowiedz się, komu służy.
Przyda mi się nowa służąca.
464
00:43:02,640 --> 00:43:07,400
Drugą dla mojej siostrze
Byś wydała ją za mąż
465
00:43:08,800 --> 00:43:12,120
Moje serce więdnie
466
00:43:12,160 --> 00:43:13,200
Beltrán jest uroczy.
467
00:43:14,280 --> 00:43:15,640
Bardziej od Ruya?
468
00:43:16,040 --> 00:43:21,040
Odbierając mi ukochanego
469
00:43:21,120 --> 00:43:25,320
Zabijasz mnie
470
00:43:38,040 --> 00:43:39,560
Macie połykacza ognia!
471
00:43:39,640 --> 00:43:41,560
Niczego sobie nie odmawiasz.
472
00:43:41,640 --> 00:43:43,680
Maurowie muszą ci płacić krocie!
473
00:43:43,800 --> 00:43:47,600
Al-Muktadir wie, że największe drzewa
dają najwięcej cienia.
474
00:43:47,680 --> 00:43:49,200
Inaczej płaciłby tobie.
475
00:43:49,280 --> 00:43:51,760
Tak! Ferdynand Wielki!
476
00:43:51,840 --> 00:43:54,280
Ale ojciec zostawił ci tylko Kastylię!
477
00:43:54,360 --> 00:43:56,360
León to pustkowie. Tak mawiał.
478
00:43:57,080 --> 00:44:01,080
Ale został królem Leónu,
mimo iż odziedziczył pustkowie.
479
00:44:01,640 --> 00:44:03,960
Został nim, bo ożenił się z tobą.
480
00:44:05,080 --> 00:44:06,080
Wiesz o tym.
481
00:44:06,160 --> 00:44:10,240
Jesteś zły,
bo to ja podbiłem León, nie ty.
482
00:44:10,800 --> 00:44:14,760
Korona należy do Sanchy.
Podzieliła się z tobą władzą.
483
00:44:15,280 --> 00:44:17,360
Wszyscy wiemy, co było potem.
484
00:44:17,440 --> 00:44:19,280
Zagarnąłeś jej własność.
485
00:44:20,440 --> 00:44:22,440
Nikt nie zwraca na nas uwagi.
486
00:44:23,760 --> 00:44:25,280
Fakt. To dziwne.
487
00:44:27,160 --> 00:44:31,440
Pamiętasz, jak García i ja
zamknęliśmy cię w studni?
488
00:44:31,520 --> 00:44:34,320
Gdy wyszedł, płakał jak dziecko!
489
00:44:38,800 --> 00:44:40,000
García!
490
00:44:41,000 --> 00:44:44,000
-Szlachetny, lojalny brat.
-I zazdrosny.
491
00:44:44,960 --> 00:44:47,800
Oddałem mu pół Kastylii,
a on mnie zaatakował.
492
00:44:47,880 --> 00:44:49,240
Więc go zabiłeś!
493
00:44:51,240 --> 00:44:53,480
Spokój!
494
00:44:55,480 --> 00:44:59,240
Twój brat z pewnością nie zamierza
urągać naszej gościnności.
495
00:44:59,320 --> 00:45:00,600
Prawda, Ramiro?
496
00:45:01,000 --> 00:45:03,040
Oczywiście, że nie, moja droga.
497
00:45:05,280 --> 00:45:06,560
Piękna Sancho.
498
00:45:07,840 --> 00:45:10,360
Dlaczego ojciec mi cię nie oddał?
499
00:45:10,440 --> 00:45:11,760
Jestem pierworodnym.
500
00:45:11,840 --> 00:45:13,280
Bo jesteś bękartem.
501
00:45:14,520 --> 00:45:15,640
-Co proszę?
-Co?
502
00:45:15,720 --> 00:45:17,080
-Coś powiedział?
-Bękart.
503
00:45:17,160 --> 00:45:19,200
-Sancho.
-Błagam.
504
00:45:19,280 --> 00:45:20,560
Panowie!
505
00:45:21,080 --> 00:45:22,560
W imię Boże!
506
00:45:22,640 --> 00:45:24,560
Zachowujcie się jak królowie,
507
00:45:24,640 --> 00:45:26,800
skoro nie umiecie być braćmi!
508
00:45:27,880 --> 00:45:29,520
Szwagrze, zaczekaj z tym
509
00:45:29,840 --> 00:45:31,160
do turnieju.
510
00:45:36,880 --> 00:45:37,960
Turniej.
511
00:45:39,560 --> 00:45:42,440
Mój syn, Beltrán, z pewnością zwycięży.
512
00:45:43,920 --> 00:45:45,400
Nie da rady Sanchowi.
513
00:45:54,400 --> 00:45:55,480
Tak!
514
00:46:11,040 --> 00:46:12,080
Więcej wina!
515
00:46:35,520 --> 00:46:36,680
-Chodźmy.
-Nie.
516
00:46:37,960 --> 00:46:39,560
Porozmawiam z królem.
517
00:46:39,640 --> 00:46:41,800
Chcesz zdradzić dziadka?
518
00:46:41,880 --> 00:46:44,200
Powiem, że ktoś szykuje zamach.
519
00:46:44,280 --> 00:46:45,920
Nie powiem kto.
520
00:46:46,000 --> 00:46:48,520
I myślisz, że nie zapyta?
521
00:46:48,600 --> 00:46:50,240
A masz lepszy pomysł?
522
00:46:58,640 --> 00:47:00,520
To nie ja zabiłem naszego brata.
523
00:47:04,120 --> 00:47:05,320
Co?
524
00:47:07,520 --> 00:47:09,680
Zabójca miał na imię Diego.
525
00:47:16,320 --> 00:47:17,480
García...
526
00:47:21,440 --> 00:47:24,360
Teraz masz tylko mnie,
Ferdynandzie Wielki.
527
00:47:26,560 --> 00:47:28,640
Tylko mnie.
528
00:47:31,640 --> 00:47:33,280
Zostaliśmy sami.
529
00:47:41,480 --> 00:47:42,520
Dość tego.
530
00:47:46,280 --> 00:47:49,000
Udajmy się na spoczynek.
531
00:48:11,560 --> 00:48:12,680
Wasza wysokość.
532
00:49:14,960 --> 00:49:16,120
Cuchnę.
533
00:49:19,160 --> 00:49:20,440
Chodźmy.
534
00:49:21,120 --> 00:49:22,160
Ferdynandzie.
535
00:49:25,520 --> 00:49:26,800
Kocham cię.
536
00:50:01,960 --> 00:50:03,160
Co za noc.
537
00:50:04,480 --> 00:50:06,000
Nic nie pamiętam.
538
00:50:06,080 --> 00:50:08,040
Głowa już nie ta.
539
00:50:12,320 --> 00:50:13,640
Przepraszam.
540
00:50:21,880 --> 00:50:23,360
Wojownicy Leónu,
541
00:50:24,720 --> 00:50:26,480
niech was Bóg prowadzi.
542
00:50:38,240 --> 00:50:39,440
Miej wiarę, bracie.
543
00:50:40,480 --> 00:50:41,440
Pamiętaj,
544
00:50:41,520 --> 00:50:44,640
by zaimponować ojcu,
musisz być lepszy tylko od Sancha.
545
00:50:49,640 --> 00:50:52,680
Pomóż swojemu panu.
546
00:50:54,400 --> 00:50:55,800
Wiesz jak.
547
00:51:07,320 --> 00:51:08,640
Wasza wysokość.
548
00:51:09,680 --> 00:51:11,360
Nasi ludzie są gotowi.
549
00:51:11,440 --> 00:51:14,680
Po ostatnim pojedynku upuszczę tę chustkę.
550
00:51:14,760 --> 00:51:16,240
To będzie sygnał.
551
00:51:17,400 --> 00:51:18,720
Pamiętaj.
552
00:51:18,800 --> 00:51:19,880
Bez rozlewu krwi.
553
00:51:20,640 --> 00:51:22,520
Nie możecie tknąć mojej rodziny.
554
00:51:38,680 --> 00:51:39,960
Wasze wysokości,
555
00:51:41,080 --> 00:51:42,360
rycerze,
556
00:51:42,440 --> 00:51:45,360
szanowni obywatele
królewskiego miasta León!
557
00:51:48,960 --> 00:51:51,800
Nasi czterej dzielni wojowie
558
00:51:53,160 --> 00:51:56,080
oraz czterej rycerze z Królestwa Aragonii
559
00:51:57,240 --> 00:52:00,320
staną dziś w szranki ku chwale Boga
560
00:52:00,400 --> 00:52:01,680
i naszych ojczyzn.
561
00:52:03,080 --> 00:52:06,040
Niech zwycięży najmężniejszy
562
00:52:06,120 --> 00:52:08,480
i najcnotliwszy z wojów.
563
00:52:08,560 --> 00:52:10,680
Niech okryje się wieczną chwałą.
564
00:52:13,720 --> 00:52:15,200
Zaczynamy turniej!
565
00:52:17,640 --> 00:52:19,440
Sancho zwycięży.
566
00:52:29,760 --> 00:52:31,800
-Tak jest, García!
-Dalej!
567
00:52:31,880 --> 00:52:33,560
-Ruszaj, bracie!
-García!
568
00:52:37,680 --> 00:52:40,040
Śmiało! Naprzód!
569
00:52:44,640 --> 00:52:46,280
Spójrz, jak trzyma kopię.
570
00:52:46,720 --> 00:52:49,720
Jak Normanowie. To niezawodny sposób.
571
00:52:49,800 --> 00:52:53,280
-Tak jest.
-Pokaż im, na co nas stać!
572
00:53:02,000 --> 00:53:02,840
Dalej!
573
00:53:09,280 --> 00:53:10,640
Niech to! Nie!
574
00:53:37,240 --> 00:53:38,320
Życzę szczęścia.
575
00:53:38,400 --> 00:53:40,360
Nie. Pokaż, że masz jaja.
576
00:53:42,240 --> 00:53:43,360
Ruszaj.
577
00:54:11,400 --> 00:54:13,400
Dobrze!
578
00:54:14,520 --> 00:54:16,920
Szczęście nie może
decydować o zwycięstwie.
579
00:54:20,400 --> 00:54:22,320
To mój syn.
580
00:54:47,360 --> 00:54:49,440
Mocno przywiąż siodło.
581
00:54:52,400 --> 00:54:53,920
Dobrze, Alfonso!
582
00:55:12,160 --> 00:55:14,440
Panie, chwyć kopię tak jak oni.
583
00:55:14,520 --> 00:55:15,920
Nie bądź śmieszny.
584
00:55:16,360 --> 00:55:18,200
Musi trzymać ją swobodnie.
585
00:55:18,280 --> 00:55:20,400
Inaczej nie wytrzyma.
586
00:55:20,480 --> 00:55:21,920
-Panie...
-Milcz, Ruy.
587
00:55:36,520 --> 00:55:38,080
Jak Normanowie.
588
00:56:09,800 --> 00:56:11,880
Przekaż Ruyowi wiadomość.
589
00:56:11,960 --> 00:56:13,200
Dobrze, pani.
590
00:56:15,360 --> 00:56:16,440
Teraz.
591
00:56:16,520 --> 00:56:20,160
-Jaką wiadomość?
-Nie wiem, wymyśl coś. Idź.
592
00:56:23,600 --> 00:56:24,680
No, idź.
593
00:56:28,000 --> 00:56:29,160
Ruy.
594
00:56:31,920 --> 00:56:33,200
Pani Elvira
595
00:56:33,880 --> 00:56:36,360
przypomina, że czekamy pod kasztanem.
596
00:56:36,440 --> 00:56:38,320
Myślałam, że dotrzymasz słowa.
597
00:56:40,600 --> 00:56:41,760
Myliłam się.
598
00:56:41,840 --> 00:56:43,520
Ruy zajmował się siodłem.
599
00:56:46,600 --> 00:56:48,120
Spójrz.
600
00:56:48,200 --> 00:56:50,120
Naprawdę chce, żebyś przyszedł.
601
00:56:51,000 --> 00:56:52,200
Teraz jest zajęty.
602
00:56:57,200 --> 00:56:58,880
Nie zapomniałem, pani.
603
00:57:43,920 --> 00:57:48,200
Mój syn zaraz pokona cały twój ród!
604
00:57:50,960 --> 00:57:52,120
Panie!
605
00:57:56,680 --> 00:57:57,800
Panie.
606
00:57:58,320 --> 00:57:59,480
Błagam, panie.
607
00:57:59,560 --> 00:58:01,400
Chwyć kopię tak jak oni.
608
00:58:03,280 --> 00:58:05,520
-Nie!
-To nie jest pole bitwy.
609
00:58:05,600 --> 00:58:06,760
Ma za mało miejsca.
610
00:58:19,320 --> 00:58:20,320
Ruy!
611
00:58:28,440 --> 00:58:30,120
Álvar.
612
00:58:30,200 --> 00:58:31,680
Zastąp mnie.
613
00:58:31,760 --> 00:58:32,800
Czemu?
614
00:59:03,680 --> 00:59:05,280
Wiesz, co cię czeka,
615
00:59:05,720 --> 00:59:08,280
jeśli zawiedziesz.
616
00:59:09,880 --> 00:59:11,960
Na tyłach nie ma strażników.
617
00:59:12,720 --> 00:59:15,640
Pamiętaj. Po ostatnim pojedynku.
618
00:59:16,800 --> 00:59:18,880
Wtedy dostaniesz resztę złota.
619
00:59:31,080 --> 00:59:32,160
Gdzie Ruy?
620
00:59:32,240 --> 00:59:33,840
-Poszedł na stronę.
-Teraz?
621
00:59:33,920 --> 00:59:35,800
-Zabiję go!
-Wybacz, panie.
622
00:59:35,880 --> 00:59:37,920
-Przytrocz siodło!
-Tak, panie!
623
00:59:57,280 --> 00:59:59,080
-Naprzód!
-Dalej!
624
01:00:22,480 --> 01:00:23,960
Wasze wysokości,
625
01:00:24,040 --> 01:00:27,080
szlachetni panowie,
mieszkańcy Aragonii i Leónu,
626
01:00:27,800 --> 01:00:30,200
oto ostatni etap turnieju.
627
01:00:32,160 --> 01:00:34,200
Wojownicy walczą o chwałę
628
01:00:34,280 --> 01:00:37,480
i honor swej ojczyzny.
629
01:00:39,080 --> 01:00:40,480
Dla Leónu, na kasztanie,
630
01:00:40,880 --> 01:00:44,600
pod sztandarem czerwono-złotym,
walczyć będzie
631
01:00:44,680 --> 01:00:48,800
następca tronu Kastylii i León,
632
01:00:49,240 --> 01:00:50,840
Sancho Fernández!
633
01:00:51,480 --> 01:00:52,880
Niech żyje!
634
01:00:58,200 --> 01:00:59,680
Naprzód, Sancho!
635
01:01:01,400 --> 01:01:03,280
Dla Aragonii zaś,
636
01:01:03,960 --> 01:01:07,880
na karym koniu, pod szarym sztandarem,
637
01:01:07,960 --> 01:01:10,080
następca tronu Aragonii,
638
01:01:10,160 --> 01:01:12,840
Sobrarbe i Ribagorzy,
639
01:01:12,920 --> 01:01:14,320
Beltrán Ramírez!
640
01:01:25,760 --> 01:01:26,880
Sancho, uważaj.
641
01:01:27,760 --> 01:01:30,360
Nie da się go zrzucić z tego konia.
642
01:01:30,440 --> 01:01:32,560
Spokojnie, braciszku.
643
01:01:32,640 --> 01:01:35,120
Spójrz, jak się puszy.
644
01:01:38,000 --> 01:01:39,160
Naprzód!
645
01:01:39,480 --> 01:01:40,520
Do boju!
646
01:03:42,120 --> 01:03:43,240
Tak!
647
01:04:31,000 --> 01:04:32,080
Tak jest!
648
01:04:36,760 --> 01:04:38,880
Beltrán! Beltrán!
649
01:04:38,960 --> 01:04:40,120
Panie!
650
01:04:54,520 --> 01:04:55,840
Tak!
651
01:05:15,160 --> 01:05:16,200
Czekaj.
652
01:05:18,240 --> 01:05:19,360
Król żyje.
653
01:05:19,920 --> 01:05:23,320
Jeśli wzniecimy powstanie,
Sancha wyśle go do Kastylii.
654
01:05:23,400 --> 01:05:26,080
A on wróci i nas pozabija.
655
01:05:26,160 --> 01:05:27,400
Sam tak powiedziałeś.
656
01:05:27,480 --> 01:05:28,800
-Boisz się?
-Nie.
657
01:05:30,040 --> 01:05:31,400
Ale jeśli zginiemy,
658
01:05:31,920 --> 01:05:33,480
León przepadnie na zawsze.
659
01:05:38,320 --> 01:05:40,200
Niech to diabli!
660
01:05:44,520 --> 01:05:46,400
To był uczciwy turniej.
661
01:05:57,120 --> 01:05:59,480
Gratulacje. Aragonia zwyciężyła.
662
01:06:00,520 --> 01:06:01,600
Bracie...
663
01:06:24,600 --> 01:06:26,000
Ma skręcony kark.
664
01:06:26,080 --> 01:06:28,160
Więc czyja to krew?
665
01:07:02,720 --> 01:07:06,200
Bogu nie podoba się, gdy ze sobą walczymy.
666
01:07:07,400 --> 01:07:09,480
Winniśmy żyć ze sobą w zgodzie.
667
01:07:10,200 --> 01:07:11,560
Drogi bracie,
668
01:07:11,960 --> 01:07:13,280
głęboko wierzę,
669
01:07:13,680 --> 01:07:15,880
że możemy żyć w pokoju.
670
01:07:18,840 --> 01:07:20,520
Niech Bóg ma nad tobą pieczę.
671
01:07:21,040 --> 01:07:22,160
I nad tobą.
672
01:08:00,520 --> 01:08:02,800
Myślisz, że ty i Beltrán...
673
01:08:04,240 --> 01:08:06,800
Nie zdobędę korony przez jego łoże.
674
01:08:08,760 --> 01:08:11,040
Cieszę się, że zawarliście pokój.
675
01:08:12,080 --> 01:08:14,200
Nie czas teraz na pokój, synu.
676
01:08:15,160 --> 01:08:16,960
Pora wszcząć wojnę.
677
01:08:35,720 --> 01:08:37,520
Wybacz, pani.
678
01:08:37,600 --> 01:08:38,880
Co się stało?
679
01:08:38,960 --> 01:08:41,400
Dowiedziałem się, że król o wszystkim wie.
680
01:08:42,120 --> 01:08:43,360
Nie mogłem ryzykować.
681
01:08:45,000 --> 01:08:46,360
Stawka jest zbyt wysoka.
682
01:09:09,600 --> 01:09:11,680
Coś się dziś wydarzyło.
683
01:09:17,080 --> 01:09:19,360
Mój brat maczał w tym palce.
684
01:09:36,600 --> 01:09:38,080
Ktoś nas zdradził.
685
01:09:38,800 --> 01:09:40,320
Musimy go znaleźć.
686
01:09:40,800 --> 01:09:42,040
Dowiedz się, kto to.
687
01:11:55,800 --> 01:11:57,800
Napisy: Aleksandra Stodolna
688
01:11:57,880 --> 01:11:59,760
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Natalia Kłopotek
42327