All language subtitles for 13_Polish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,160 --> 00:00:17,400 Nazywam się Rodrigo Díaz. 2 00:00:17,520 --> 00:00:19,280 Urodziłem się w Vivar, 3 00:00:19,440 --> 00:00:23,000 na granicy królestw Kastylii, Aragonii i Nawarry. 4 00:00:24,480 --> 00:00:26,880 Rządzili nimi trzej bracia. 5 00:00:29,120 --> 00:00:33,040 W bratobójczych wojnach walczyli o lenna władców taif, 6 00:00:36,200 --> 00:00:39,040 osłabionych po upadku Kalifatu Kordoby. 7 00:00:40,680 --> 00:00:43,080 Mój ojciec zginął, walcząc dla Ferdynanda I, 8 00:00:45,680 --> 00:00:48,080 króla Kastylii i Leónu. 9 00:00:51,000 --> 00:00:53,200 Zostawił mi w spadku swój miecz. 10 00:01:12,720 --> 00:01:14,200 Dzięki temu ostrzu 11 00:01:14,760 --> 00:01:16,520 zdobyłem sławę i chwałę. 12 00:01:27,000 --> 00:01:28,760 Ale jeśli polegnę w bitwie, 13 00:01:30,640 --> 00:01:33,040 nikt mnie nie zapamięta. 14 00:01:34,920 --> 00:01:37,120 Tak jak mojego ojca. 15 00:01:37,200 --> 00:01:38,720 Waleczny! 16 00:02:05,000 --> 00:02:08,960 Cyd Waleczny 17 00:02:33,880 --> 00:02:38,160 VIVAR, XI WIEK 18 00:02:38,240 --> 00:02:40,160 Ruy jedzie ze mną do Leónu. 19 00:02:41,000 --> 00:02:43,160 Straciłam już męża, ojcze. 20 00:02:43,880 --> 00:02:46,160 Teraz chcesz, bym poświęciła syna. 21 00:02:48,840 --> 00:02:50,800 Chcesz tu zostać? 22 00:02:50,880 --> 00:02:53,120 Czy wolisz zostać rycerzem? 23 00:02:59,640 --> 00:03:01,880 -Ma 12 lat. -Byłem paziem, gdy miałem 10. 24 00:03:02,000 --> 00:03:03,440 Dopiero co stracił ojca! 25 00:03:04,600 --> 00:03:06,160 Chcesz, by on też zginął? 26 00:03:06,800 --> 00:03:08,360 Broniąc granicy? 27 00:03:08,440 --> 00:03:11,680 -Posłał go tam król Ferdynand. -Na piętnaście lat! 28 00:03:13,240 --> 00:03:15,120 Ruy pojedzie ze mną. 29 00:03:17,160 --> 00:03:19,280 -Zabiorę też to. -Nie! 30 00:03:19,360 --> 00:03:22,680 -Ojciec mi go dał! -Odzyskasz go, gdy będziesz godzien. 31 00:03:24,800 --> 00:03:25,920 Ruy. 32 00:03:27,240 --> 00:03:28,840 Nie martw się. 33 00:03:29,360 --> 00:03:32,320 Ja dam ci potężniejszą broń. 34 00:03:38,400 --> 00:03:39,840 Weź ten krzyż. 35 00:03:45,920 --> 00:03:47,720 Noś go przy sobie. 36 00:03:48,880 --> 00:03:50,600 Będzie cię chronił. 37 00:04:19,680 --> 00:04:23,920 LEÓN: STOLICA KRÓLESTWA 38 00:04:42,120 --> 00:04:44,440 Będziesz tu służył jako paź. 39 00:05:10,760 --> 00:05:11,920 No, dawaj. 40 00:05:25,440 --> 00:05:27,200 Rusz się, chłopcze! 41 00:05:48,960 --> 00:05:52,120 Dobra robota. Wkrótce zostaniesz rycerzem. 42 00:05:52,200 --> 00:05:55,960 Nie nabijaj mu głowy bzdurami. 43 00:05:56,640 --> 00:05:58,320 Niech cię, Ruy. 44 00:05:58,400 --> 00:06:00,200 Skąd wiedziałeś, co planuję? 45 00:06:00,280 --> 00:06:03,440 -Mam dobrą pamięć. -Dzięki niej daleko zajdziesz. 46 00:06:03,520 --> 00:06:05,280 Może nawet zostanę rycerzem. 47 00:06:05,840 --> 00:06:07,720 Najpierw będziesz giermkiem. 48 00:06:08,560 --> 00:06:11,720 Do tego czasu zajmij się tym. 49 00:06:19,240 --> 00:06:22,920 Już raz ją wychłostano za oszustwo. 50 00:06:23,760 --> 00:06:27,960 A teraz znów nakryliśmy ją na manipulowaniu przy wadze. 51 00:06:29,080 --> 00:06:31,200 Jaki wyrok, Sancho? 52 00:06:34,000 --> 00:06:36,960 -Dwa razy więcej batów. -A jeśli znów to zrobi? 53 00:06:37,360 --> 00:06:39,480 Powieście ją. Jako przestrogę. 54 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Mogę coś powiedzieć, ojcze? 55 00:06:49,400 --> 00:06:51,400 Wyłamaliście drzwi do jej domu? 56 00:06:52,720 --> 00:06:54,240 Nie chciała nam otworzyć. 57 00:06:57,080 --> 00:06:59,320 Zatem nie możecie jej wychłostać. 58 00:07:00,640 --> 00:07:04,880 Prawo mówi, iż nawet urzędnik nie może wedrzeć się do czyjegoś domu siłą. 59 00:07:07,040 --> 00:07:09,440 Gdzie był twój mąż? W polu? 60 00:07:09,760 --> 00:07:11,280 Tak, wasza wysokość. 61 00:07:11,360 --> 00:07:14,560 Nie wolno aresztować kobiety pod nieobecność męża. 62 00:07:14,640 --> 00:07:16,000 Takie jest prawo. 63 00:07:26,640 --> 00:07:29,840 -Jest wolna. -Dziękuję, wasza wysokość. 64 00:07:32,400 --> 00:07:34,440 Ucz się od brata, Sancho. 65 00:07:47,520 --> 00:07:49,000 Ruy! 66 00:08:01,480 --> 00:08:02,920 Jimena! 67 00:08:04,680 --> 00:08:06,160 Pamiętasz mnie. 68 00:08:07,440 --> 00:08:08,920 Jak mógłbym zapomnieć? 69 00:08:10,960 --> 00:08:12,760 Zmieniłeś się. 70 00:08:15,880 --> 00:08:17,720 Nadal rozmawiasz z ptakami? 71 00:08:28,840 --> 00:08:30,360 Zostaw moją narzeczoną! 72 00:08:30,440 --> 00:08:32,160 -Sprzątnij stajnię. -Dość! 73 00:08:32,240 --> 00:08:34,800 Przypomnij wnukowi, gdzie jego miejsce. 74 00:08:35,200 --> 00:08:36,560 Chodź. 75 00:08:42,120 --> 00:08:44,480 Widzę, że cieszysz się z mojego powrotu. 76 00:08:44,520 --> 00:08:46,040 Przepraszam. 77 00:08:46,120 --> 00:08:49,760 Prawdziwy wojownik oszczędza siły na bitwy, które może wygrać. 78 00:08:49,880 --> 00:08:51,840 Wygrałbym, dziadku. 79 00:08:51,880 --> 00:08:54,120 Po co prowokujesz syna hrabiego Leónu? 80 00:08:54,200 --> 00:08:57,240 -Mam mu się kłaniać? -Nie zbliżaj się do Jimeny! 81 00:08:57,320 --> 00:08:59,880 -Jesteśmy przyjaciółmi... -Nieprawda! 82 00:08:59,960 --> 00:09:01,840 Jimena to szlachcianka. 83 00:09:01,880 --> 00:09:03,400 Traktuj ją odpowiednio. 84 00:09:08,080 --> 00:09:09,960 Tęskniłem za tobą. 85 00:09:17,400 --> 00:09:18,640 Jimeno? 86 00:09:19,640 --> 00:09:21,240 Pani Elvira. 87 00:09:21,320 --> 00:09:23,160 Wróciłaś z Asturii! 88 00:09:24,880 --> 00:09:27,880 -Pani Urraca. -Urocza Jimena. 89 00:09:28,760 --> 00:09:31,200 Od razu pobiegłaś flirtować z narzeczonym. 90 00:09:32,640 --> 00:09:35,000 Chodź, mamy sporo do omówienia. 91 00:09:35,480 --> 00:09:37,440 Pięknie wyglądasz. 92 00:10:43,160 --> 00:10:45,040 Zostanie wydana bulla papieska. 93 00:10:46,280 --> 00:10:49,240 Moja pani, będziesz mogła zająć należne ci miejsce. 94 00:10:49,960 --> 00:10:53,240 W oczach Boga będziesz prawowitą królową Leónu. 95 00:10:54,440 --> 00:10:56,160 A czego chcesz w zamian? 96 00:10:58,640 --> 00:11:01,520 Wypowiedzenia wojny wrogom naszego Pana. 97 00:11:02,400 --> 00:11:03,600 Wszystko jest gotowe. 98 00:11:03,680 --> 00:11:05,520 Rozmawiałeś z królem Ramirem? 99 00:11:05,600 --> 00:11:07,360 Aragonia nas poprze. 100 00:11:07,440 --> 00:11:09,600 Nawarra także. 101 00:11:10,320 --> 00:11:12,120 Uderzymy podczas turnieju. 102 00:11:12,520 --> 00:11:15,920 Obecność wojsk Ramira przypieczętuje zwycięstwo. 103 00:11:16,560 --> 00:11:18,920 Cała szlachta Leónu cię popiera. 104 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Zbuntują się przeciwko Ferdynandowi. 105 00:11:23,720 --> 00:11:25,200 Nie wolno wam go zabić. 106 00:11:25,680 --> 00:11:27,640 Ma wrócić do Kastylii. 107 00:11:27,720 --> 00:11:28,800 Pani, 108 00:11:29,320 --> 00:11:33,480 król zaniedbuje obowiązki chrześcijańskiego władcy. 109 00:11:35,000 --> 00:11:37,320 Woli brać złoto od niewiernych 110 00:11:37,400 --> 00:11:39,800 niż odbić Toledo czy Saragossę. 111 00:11:39,880 --> 00:11:41,920 Zgodziłam się pod jednym warunkiem. 112 00:11:42,880 --> 00:11:45,840 Nie będzie rozlewu krwi. Zwłaszcza krwi Ferdynanda. 113 00:11:52,080 --> 00:11:53,960 Cokolwiek rozkażesz, pani. 114 00:11:56,240 --> 00:11:58,160 I nie skrzywdzisz moich dzieci. 115 00:11:58,240 --> 00:12:00,120 Martwimy się o Sancha. 116 00:12:01,320 --> 00:12:02,640 Nie pogodzi się z tym. 117 00:12:03,040 --> 00:12:04,720 Ja się nim zajmę. 118 00:12:46,280 --> 00:12:48,200 Wszędzie ci paziowie. 119 00:12:51,640 --> 00:12:54,000 Tylu przystojnych mężczyzn wokół. 120 00:12:55,040 --> 00:12:56,680 Któryś musi ci się podobać. 121 00:12:57,280 --> 00:12:58,360 Elviro? 122 00:13:00,200 --> 00:13:02,760 Wyjdę za tego, którego wskażą rodzice. 123 00:13:02,840 --> 00:13:04,280 I ty także. 124 00:13:04,360 --> 00:13:05,440 Oczywiście. 125 00:13:05,520 --> 00:13:09,840 Traktują nas jak ślepe, bezwolne dzierlatki. 126 00:13:09,920 --> 00:13:12,680 Oby trafił mi się przystojny książę. 127 00:13:12,760 --> 00:13:14,400 Albo bezzębny starzec. 128 00:13:14,920 --> 00:13:17,200 Wszystko dla dobra królestwa. 129 00:13:36,800 --> 00:13:38,000 Suknia! 130 00:13:39,680 --> 00:13:40,840 Nie ty! 131 00:13:41,240 --> 00:13:42,600 Wolę Jimenę. 132 00:13:51,160 --> 00:13:52,280 Powiedz, Jimeno. 133 00:13:53,120 --> 00:13:54,640 Kiedy się zaręczyłaś? 134 00:13:55,680 --> 00:13:56,800 Miałam dziesięć lat. 135 00:13:57,680 --> 00:14:00,080 Orduño jest przystojny. 136 00:14:00,640 --> 00:14:02,480 I jest synem hrabiego! 137 00:14:02,560 --> 00:14:03,800 Niezła partia. 138 00:14:04,320 --> 00:14:05,760 Dla kogoś niższego rodu. 139 00:14:07,160 --> 00:14:08,520 Dziękuję ci, pani. 140 00:14:16,120 --> 00:14:17,160 Przyznaj się. 141 00:14:17,760 --> 00:14:20,880 Czy jego sztylet już cię przebił? 142 00:14:20,960 --> 00:14:22,960 -Pani! -No co? 143 00:14:23,040 --> 00:14:25,600 Nie popełniłabym takiego grzechu. 144 00:14:27,840 --> 00:14:29,040 Biedny Orduño. 145 00:14:29,120 --> 00:14:33,080 Musi przechodzić straszliwe tortury. 146 00:14:36,600 --> 00:14:38,840 Masz dużo szczęścia. 147 00:14:40,600 --> 00:14:43,040 Na pewno jest lepszy od tego ofermy, Ruya. 148 00:14:44,840 --> 00:14:46,960 Elviro, na Boga! Tylko nie Ruy! 149 00:14:47,040 --> 00:14:49,720 Ziemi nie starczy mu nawet na własny grób. 150 00:14:55,560 --> 00:14:57,080 Uwaga! 151 00:14:57,600 --> 00:14:59,520 Powitajcie Lisarda, nowego pazia. 152 00:15:02,720 --> 00:15:04,160 Zajmij się nim, Ruy. 153 00:15:08,400 --> 00:15:09,560 Jestem giermkiem. 154 00:15:10,600 --> 00:15:12,040 Ja tu rządzę. 155 00:15:13,960 --> 00:15:16,600 Pomóż przy posłaniu dla koni. 156 00:15:16,680 --> 00:15:17,840 Tak, panie. 157 00:15:23,840 --> 00:15:24,840 Nie martw się. 158 00:15:24,920 --> 00:15:26,440 Z początku wyda głupawy, 159 00:15:26,520 --> 00:15:29,520 ale po tygodniu zrozumiesz, że to kompletny kretyn. 160 00:15:44,400 --> 00:15:46,080 Zaraz do ciebie przyjdę. 161 00:15:46,160 --> 00:15:48,760 Jak tylko służba skończy pracę. 162 00:15:52,800 --> 00:15:54,440 Dajcie mi konia. 163 00:15:55,600 --> 00:15:56,520 Pani Urraca. 164 00:15:57,080 --> 00:15:59,280 Wkrótce pasują mnie na rycerza. 165 00:15:59,360 --> 00:16:00,720 Chcę cię o coś prosić. 166 00:16:00,800 --> 00:16:04,600 Czy zostaniesz moją patronką i przypniesz mi ostrogi? 167 00:16:05,840 --> 00:16:06,960 Z przyjemnością. 168 00:16:11,320 --> 00:16:12,520 Moje panie, 169 00:16:13,520 --> 00:16:16,520 paziowie padają wam do stóp. 170 00:16:19,880 --> 00:16:21,520 Zwykły paź 171 00:16:21,600 --> 00:16:24,280 nie powinien przemawiać do szlachcianek. 172 00:16:24,360 --> 00:16:25,440 Orduño, 173 00:16:25,520 --> 00:16:27,960 kobieta chce czegoś więcej niż słów. 174 00:16:28,040 --> 00:16:29,720 Tak, tak. 175 00:16:31,080 --> 00:16:32,960 -Orduño! -Panie! 176 00:16:34,080 --> 00:16:35,960 Jaki pan, taki sługa. 177 00:16:36,040 --> 00:16:39,720 Za bardzo rozpieściłeś Ruya. Nie szanuje twoich sióstr. 178 00:16:40,200 --> 00:16:42,600 Ukłonił się. Tak jak Vellido przed tobą. 179 00:16:42,680 --> 00:16:44,520 Vellido ma zostać rycerzem. 180 00:16:45,040 --> 00:16:47,080 A Ruy to zwykły paź. 181 00:16:49,280 --> 00:16:50,520 Coś na to poradzimy. 182 00:16:51,440 --> 00:16:52,840 Podejdź, Ruy. 183 00:16:55,600 --> 00:16:58,720 Od dziś będziesz moim giermkiem. 184 00:16:59,320 --> 00:17:00,600 Naprawdę? 185 00:17:00,920 --> 00:17:02,320 Tak po prostu? 186 00:17:03,160 --> 00:17:05,720 A co mam zrobić? Poklepać cię po plecach? 187 00:17:05,800 --> 00:17:08,240 Proszę bardzo. 188 00:17:09,320 --> 00:17:10,920 Moje panie, 189 00:17:11,000 --> 00:17:15,000 paziowie i nowy giermek padają wam do stóp. 190 00:17:29,920 --> 00:17:32,640 Masz okazywać mi szacunek, sukinsynu. 191 00:17:38,680 --> 00:17:41,320 Sancho i twój dziadek cię nie ochronią. 192 00:17:48,080 --> 00:17:49,400 Tak jest, odejdź! 193 00:17:50,080 --> 00:17:52,240 Ukryj się jak twój ojciec. 194 00:18:11,560 --> 00:18:12,720 Moje zęby. 195 00:18:37,800 --> 00:18:39,400 Zostawcie nas. 196 00:18:49,720 --> 00:18:52,240 Wykąpiesz mnie, jak za dawnych lat? 197 00:18:54,800 --> 00:18:56,640 Dla mnie nadal jesteś chłopcem. 198 00:19:02,480 --> 00:19:04,280 Mimo iż wydoroślałeś. 199 00:19:05,480 --> 00:19:07,080 Jesteś prawdziwym księciem. 200 00:19:07,520 --> 00:19:08,720 Tak. 201 00:19:08,800 --> 00:19:10,200 Władcą niczego. 202 00:19:10,640 --> 00:19:11,960 Nie mów tak. 203 00:19:17,800 --> 00:19:19,960 Wykażesz się w turnieju. 204 00:19:22,040 --> 00:19:25,040 Aragończycy mi tego nie ułatwią. 205 00:19:25,640 --> 00:19:28,800 By zaimponować ojcu, musisz tylko pokonać Sancha. 206 00:19:28,880 --> 00:19:30,040 Pamiętaj o tym. 207 00:19:32,920 --> 00:19:35,960 Chciałabyś, by ojciec uczynił mnie swoim dziedzicem? 208 00:19:37,560 --> 00:19:38,720 Dlaczego? 209 00:19:39,400 --> 00:19:41,240 Bo mną łatwiej manipulować? 210 00:19:41,920 --> 00:19:43,560 Bo ciebie kocham najbardziej, 211 00:19:44,480 --> 00:19:45,560 głuptasie. 212 00:19:49,040 --> 00:19:50,480 Zdradzić ci sekret? 213 00:19:52,680 --> 00:19:54,400 Zbliż się. 214 00:20:02,240 --> 00:20:03,480 Ty... 215 00:20:03,560 --> 00:20:04,680 Zostaw! 216 00:20:40,440 --> 00:20:42,160 -Tak dobrze, panie? -Tak. 217 00:20:42,800 --> 00:20:44,000 Jedźmy, bracie! 218 00:20:44,080 --> 00:20:45,080 Patrz i ucz się. 219 00:20:45,800 --> 00:20:47,280 Nadszedł czas. 220 00:20:47,320 --> 00:20:49,160 To ogier, nie klacz! 221 00:20:51,080 --> 00:20:53,320 -Naprzód! -Unieś ramię. 222 00:21:04,960 --> 00:21:06,680 Nie chcę, by García walczył. 223 00:21:06,760 --> 00:21:07,960 Niech ktoś go zastąpi. 224 00:21:08,040 --> 00:21:10,040 To mój syn. Nie ma wyboru. 225 00:21:10,440 --> 00:21:12,560 Nie pomagasz mu, chroniąc go. 226 00:21:13,680 --> 00:21:16,320 Oto właściwy porządek świata. 227 00:21:18,400 --> 00:21:19,640 Spójrz tylko. 228 00:21:19,720 --> 00:21:23,080 Właśnie tak musimy wyglądać z boskiego tronu. 229 00:21:25,520 --> 00:21:27,800 Oby Bóg na nas teraz nie spoglądał. 230 00:21:28,800 --> 00:21:29,920 Oby. 231 00:21:34,800 --> 00:21:36,200 Jak poszła narada? 232 00:21:36,280 --> 00:21:38,400 Fernando wróci do Kastylii. 233 00:21:39,080 --> 00:21:42,040 Wraz z całym dworem. Tego chce królowa. 234 00:21:44,400 --> 00:21:47,440 Mam dość negocjacji z nią i biskupem. 235 00:21:47,520 --> 00:21:49,000 Czego ona chce? 236 00:21:49,080 --> 00:21:50,440 By Ferdynand nas wybił, 237 00:21:50,520 --> 00:21:52,320 jak zamordował króla Bermuda? 238 00:21:52,800 --> 00:21:56,040 I swego brata, Garcíę, w Atapuerce? 239 00:21:59,520 --> 00:22:01,560 Jeśli odmówimy, 240 00:22:02,240 --> 00:22:03,480 królowa 241 00:22:06,960 --> 00:22:09,480 nie zgodzi się na udział w spisku. 242 00:22:10,160 --> 00:22:11,760 A pochodzi z Leónu. 243 00:22:13,280 --> 00:22:14,760 Co zrobimy? 244 00:22:21,240 --> 00:22:23,160 Mamy tylko jedno wyjście. 245 00:22:40,720 --> 00:22:42,360 Łup z Atapuerki. 246 00:22:42,880 --> 00:22:45,000 Zdjąłem to z trupa króla Garcíi. 247 00:22:46,560 --> 00:22:49,280 Upozorujemy zemstę Nawarryjczyka. 248 00:22:50,880 --> 00:22:52,680 Jeśli ktoś wejdzie ci w drogę, 249 00:22:52,760 --> 00:22:53,800 zabij go. 250 00:22:57,520 --> 00:23:00,280 -Plecy prosto, panie! -Dalej, Alfonso! 251 00:23:04,040 --> 00:23:05,040 Boże! 252 00:23:13,000 --> 00:23:14,760 -Mocno! -Pod koniec się odchyl. 253 00:23:25,240 --> 00:23:26,760 Świetnie, synu. 254 00:23:29,240 --> 00:23:31,520 -Miał szczęście! -Mam powtórzyć? 255 00:23:31,600 --> 00:23:32,960 -Orduño. -Ojcze? 256 00:23:33,040 --> 00:23:35,560 Zabierz go do stajni. Robi się zimno. 257 00:23:38,120 --> 00:23:39,120 Mistrzu. 258 00:23:39,200 --> 00:23:41,720 Panie, León liczy na twe zwycięstwo. 259 00:23:59,600 --> 00:24:01,840 Jestem z was dumny. 260 00:24:03,840 --> 00:24:05,520 Wypadniesz wspaniale. 261 00:24:08,640 --> 00:24:10,120 Chodź ze mną. 262 00:24:25,280 --> 00:24:27,840 Muszę pokonać wojów mojego brata Ramira. 263 00:24:28,480 --> 00:24:30,120 -Spróbujemy. -Nie. 264 00:24:30,200 --> 00:24:31,720 Macie zwyciężyć. 265 00:24:31,800 --> 00:24:33,320 -Z Bożą pomocą. -Bożą? 266 00:24:33,400 --> 00:24:34,920 Nie rozumiesz. 267 00:24:35,000 --> 00:24:37,960 Kiedyś obejmiesz tron. 268 00:24:38,800 --> 00:24:44,000 Musimy pokazać ludziom, co potrafisz. Będą podziwiać twoją siłę i odwagę. 269 00:24:44,480 --> 00:24:46,120 Jeśli będziesz dobrym królem, 270 00:24:46,200 --> 00:24:48,400 poddani będą cię kochać. 271 00:24:49,360 --> 00:24:52,000 Pamiętaj. Stawką jest Saragossa. 272 00:24:52,080 --> 00:24:53,560 -Saragossa? -Tak. 273 00:24:53,640 --> 00:24:55,320 Ich złoto zasila nasz skarbiec. 274 00:24:55,400 --> 00:24:57,680 Porażka oznacza słabość. 275 00:24:58,160 --> 00:25:00,920 Jeśli Maurowie zostaną lennikami Ramira, 276 00:25:01,000 --> 00:25:03,320 będziemy musieli wszcząć wojnę. 277 00:25:03,400 --> 00:25:05,040 Podbijmy ziemie Maurów. 278 00:25:05,120 --> 00:25:08,520 Tylko oni mają dostęp do wschodnich szlaków handlowych. 279 00:25:08,600 --> 00:25:13,560 Do jedwabiu, damasceńskiej stali, przypraw... To na nich się bogacą. 280 00:25:14,160 --> 00:25:15,440 I dzielą się z nami. 281 00:25:17,040 --> 00:25:20,040 Ich złoto przyniesie chrześcijanom więcej korzyści 282 00:25:20,120 --> 00:25:21,760 niż ich trupy. 283 00:25:35,080 --> 00:25:36,880 Matko. 284 00:25:37,600 --> 00:25:40,200 Dlaczego ojciec dostrzega tylko Sancha? 285 00:25:40,280 --> 00:25:41,800 To następca tronu. 286 00:25:42,320 --> 00:25:46,320 Bo urodził się jako pierwszy i ma odpowiednią budowę poniżej pasa? 287 00:25:47,160 --> 00:25:48,400 Takie jest prawo. 288 00:25:48,480 --> 00:25:50,480 Prawo mężczyzn, matko! 289 00:25:56,400 --> 00:25:58,560 Tron Leónu należy do ciebie. 290 00:25:59,120 --> 00:26:01,720 Twój ojciec go zdobył, podbijając te ziemie. 291 00:26:01,800 --> 00:26:04,400 Ale zaakceptowali go, bo jest twoim mężem. 292 00:26:04,480 --> 00:26:05,560 Dość, Urraca! 293 00:26:05,640 --> 00:26:06,800 Po co go bronisz? 294 00:26:07,160 --> 00:26:08,600 Nie męczy cię ta uległość? 295 00:26:15,440 --> 00:26:16,440 Czekaj. 296 00:26:21,040 --> 00:26:23,720 Gdybym była mężczyzną, Bermudo nie objąłby tronu. 297 00:26:24,920 --> 00:26:28,080 Twój ojciec bronił moich praw. 298 00:26:28,680 --> 00:26:30,760 I przy okazji przejął tron. 299 00:26:33,000 --> 00:26:34,360 To dobry człowiek. 300 00:26:35,760 --> 00:26:37,080 Kiedyś to zrozumiesz. 301 00:26:45,680 --> 00:26:47,080 Tak, matko. 302 00:26:58,240 --> 00:27:00,800 Ulituj się, panie. 303 00:27:10,600 --> 00:27:11,600 Orduño, 304 00:27:12,360 --> 00:27:14,160 masz się uczyć łaciny. 305 00:27:15,040 --> 00:27:17,320 Bez wiedzy tytuł hrabiowski 306 00:27:17,400 --> 00:27:20,000 znaczy tyle, co życie tych żebraków. 307 00:27:20,080 --> 00:27:21,320 Tak, ojcze. 308 00:27:26,680 --> 00:27:27,720 Co się stało? 309 00:27:31,120 --> 00:27:32,040 Przewróciłem się. 310 00:27:34,800 --> 00:27:36,320 Jesteś do niczego. 311 00:27:40,000 --> 00:27:41,120 Nic ci nie jest? 312 00:27:51,680 --> 00:27:53,440 -Walnąłeś go? -Milcz. 313 00:27:54,560 --> 00:27:55,760 Sam się prosił. 314 00:27:55,840 --> 00:27:57,760 Teraz jest głupi i szczerbaty. 315 00:27:59,040 --> 00:28:00,280 Wybacz. 316 00:28:06,400 --> 00:28:07,480 Pomóc ci? 317 00:28:08,040 --> 00:28:09,400 Alfonso to mój pan. 318 00:28:09,480 --> 00:28:10,560 To mój obowiązek. 319 00:28:19,320 --> 00:28:21,640 Dlaczego zatem jesteś zły? 320 00:28:24,080 --> 00:28:25,200 Nie jestem. 321 00:28:27,200 --> 00:28:28,480 Daj. 322 00:28:28,840 --> 00:28:31,200 -Przepraszam. -To nic. 323 00:28:32,880 --> 00:28:34,480 Niech to diabli! 324 00:28:39,040 --> 00:28:40,360 Nie jestem zły. 325 00:28:42,440 --> 00:28:45,400 Czasem po prostu mam ochotę uciec. 326 00:28:49,040 --> 00:28:50,080 I mnie opuścić? 327 00:28:51,680 --> 00:28:53,320 A pojechałabyś ze mną? 328 00:28:57,680 --> 00:28:59,120 Jesteśmy zaręczeni. 329 00:28:59,640 --> 00:29:00,800 Zapomniałeś już? 330 00:29:02,680 --> 00:29:04,720 Musielibyśmy uciec daleko stąd, 331 00:29:06,120 --> 00:29:08,200 inaczej twój ojciec by nas zabił. 332 00:29:12,600 --> 00:29:13,840 Masz piękny uśmiech. 333 00:29:14,680 --> 00:29:16,000 Tylko uśmiech? 334 00:29:16,080 --> 00:29:17,280 Pani. 335 00:29:18,320 --> 00:29:20,400 Wybaczcie. Nie przeszkadzajcie sobie. 336 00:29:20,480 --> 00:29:22,560 To nic takiego, pani. 337 00:29:29,440 --> 00:29:31,360 Jimeno, zostaw nas. 338 00:29:31,760 --> 00:29:33,880 Muszę pomówić z giermkiem brata. 339 00:29:36,480 --> 00:29:37,840 Nie martw się. 340 00:29:39,280 --> 00:29:42,600 Nikomu nie wyjawię, co widziałam. 341 00:29:52,000 --> 00:29:53,720 Jak się ma nowy giermek? 342 00:29:54,120 --> 00:29:55,960 Pani, Ruy... 343 00:29:57,840 --> 00:29:59,040 jest nikim. 344 00:30:03,680 --> 00:30:06,800 Wyobraź sobie, że mógłby popełnić błąd w turnieju 345 00:30:07,560 --> 00:30:10,240 i Sancho spadłby przez niego z konia. 346 00:30:11,600 --> 00:30:14,080 Źle przytroczone siodło... 347 00:30:18,720 --> 00:30:19,840 i już! 348 00:30:22,200 --> 00:30:24,680 Mój brat to dumny człowiek. 349 00:30:25,600 --> 00:30:29,000 Ruy przewalałby końskie gówno do końca życia. 350 00:30:29,760 --> 00:30:30,920 Kto wie? 351 00:30:31,320 --> 00:30:34,160 Może los będzie nam sprzyjał. 352 00:30:35,200 --> 00:30:37,280 Będzie, pani. 353 00:30:55,000 --> 00:30:57,160 Gdzie znikasz po nocy? 354 00:30:58,280 --> 00:30:59,680 -Śpij, Álvar. -Ruy! 355 00:31:01,560 --> 00:31:02,920 Co? 356 00:31:03,000 --> 00:31:04,880 Nie rób nic głupiego. 357 00:31:06,880 --> 00:31:09,600 -To znaczy? -Widziałem, jak patrzysz na króla. 358 00:31:09,680 --> 00:31:11,000 Zdradził twojego ojca. 359 00:31:11,080 --> 00:31:12,680 -Nie zabiję go. -Ruy. 360 00:31:13,520 --> 00:31:14,600 Przysięgam. 361 00:31:18,360 --> 00:31:20,720 Ale kiedyś dowie się, kim jestem. 362 00:31:22,440 --> 00:31:24,440 Zostanę najlepszym wojownikiem. 363 00:31:24,520 --> 00:31:26,600 Będę dla niego walczył. 364 00:31:28,280 --> 00:31:31,440 I kiedyś opowiem o naszym ojcu temu, który go zdradził. 365 00:32:19,200 --> 00:32:20,240 Ruy... 366 00:32:20,680 --> 00:32:22,200 Nie mogę dać ci tytułu, 367 00:32:22,920 --> 00:32:24,600 ale mogę ci ofiarować to. 368 00:32:31,080 --> 00:32:32,320 Mój miecz. 369 00:32:33,800 --> 00:32:35,920 Z nim osiągniesz, co zechcesz. 370 00:32:38,600 --> 00:32:40,640 Ale musisz być najlepszy. 371 00:32:44,560 --> 00:32:45,560 Ojcze! 372 00:32:46,080 --> 00:32:47,160 Wybij ich do nogi. 373 00:32:52,840 --> 00:32:56,040 ATAPUERCA, ROK 1054 374 00:33:29,640 --> 00:33:31,240 Król nie żyje! 375 00:33:31,320 --> 00:33:33,560 Król Nawarry nie żyje! 376 00:33:34,280 --> 00:33:35,640 Bracie! Nie! 377 00:33:37,440 --> 00:33:38,560 Nie! 378 00:33:38,880 --> 00:33:40,240 Niech cię diabli. 379 00:33:42,240 --> 00:33:43,680 Bądź wierny królowi. 380 00:33:44,560 --> 00:33:46,400 Tylko to ci pozostało. 381 00:33:52,520 --> 00:33:54,160 Ojcze! 382 00:33:59,120 --> 00:34:03,560 Nie musisz zakradać się tu jak złodziej, by wziąć do ręki miecz ojca. 383 00:34:04,520 --> 00:34:06,200 Od jak dawna wiesz? 384 00:34:07,560 --> 00:34:09,240 Od początku. 385 00:34:14,160 --> 00:34:15,880 Kiedy mi go oddasz? 386 00:34:16,400 --> 00:34:17,920 Już mówiłem. 387 00:34:18,000 --> 00:34:19,480 Gdy będziesz godzien. 388 00:34:24,320 --> 00:34:28,640 Ale pamiętaj, to jest ważniejsze od jakiegokolwiek miecza. 389 00:34:32,800 --> 00:34:34,200 Zostałem giermkiem Sancha. 390 00:34:34,320 --> 00:34:37,560 -Sancha... -Syna tego, który zdradził mego ojca. 391 00:34:37,920 --> 00:34:39,440 Ale to mój pan. 392 00:34:39,520 --> 00:34:41,640 Widziałeś śmierć swego ojca. 393 00:34:42,800 --> 00:34:44,640 Nie powtarzaj jego błędów. 394 00:34:47,280 --> 00:34:48,520 A teraz idź. 395 00:34:48,600 --> 00:34:49,760 Chcę spać. 396 00:35:29,520 --> 00:35:31,200 Jesteś znakiem z nieba? 397 00:35:33,360 --> 00:35:35,800 Czy zwariowałem i gadam do ptaka? 398 00:37:16,640 --> 00:37:18,680 Niemożliwe. 399 00:37:23,280 --> 00:37:24,560 Boże! 400 00:37:26,520 --> 00:37:27,640 Król. 401 00:37:36,640 --> 00:37:39,680 Jeśli przegramy, staniemy się pośmiewiskiem. 402 00:37:39,800 --> 00:37:41,120 To nie był mój pomysł. 403 00:37:41,160 --> 00:37:42,160 Wasza wysokość, 404 00:37:42,280 --> 00:37:45,120 spotkaniu królów zawsze towarzyszy turniej. 405 00:37:45,160 --> 00:37:46,320 Widzisz? 406 00:37:46,400 --> 00:37:49,160 Nie wiem, po co go tu zaprosiłaś. 407 00:38:02,160 --> 00:38:04,120 -Ferdynand Wielki! -Ramiro. 408 00:38:04,160 --> 00:38:05,840 Witaj w moim królestwie. 409 00:38:07,640 --> 00:38:08,960 Piękna Sancho. 410 00:38:30,560 --> 00:38:31,960 Proszę, proszę! 411 00:38:32,040 --> 00:38:35,440 To słonie. Wybierasz się w podróż przez Alpy, kuzynie? 412 00:38:36,000 --> 00:38:37,360 Konie fryzyjskie. 413 00:38:37,840 --> 00:38:40,160 Nowe wyposażenie francuskiej kawalerii. 414 00:38:40,200 --> 00:38:42,400 Upadek z tej wysokości musi boleć. 415 00:38:42,480 --> 00:38:44,520 Nikt jutro z niego nie spadnie. 416 00:38:45,200 --> 00:38:48,120 Nie mów „hop”, zanim nie przeskoczysz. 417 00:38:48,520 --> 00:38:50,120 Pamiętasz Garcíę? 418 00:38:54,040 --> 00:38:55,160 Urraca. 419 00:38:57,520 --> 00:38:59,640 Jesteś olśniewająca. 420 00:39:00,400 --> 00:39:04,080 Beltrán, gdy cię ostatnio widziałam, miałeś mleko pod nosem. 421 00:39:06,600 --> 00:39:07,680 Dorosłem. 422 00:39:20,760 --> 00:39:23,640 Niech Bóg zlituje się nad tym impotentem. 423 00:39:35,080 --> 00:39:36,200 Panie... 424 00:39:40,040 --> 00:39:42,040 Po ostatnim pojedynku, na mój znak. 425 00:39:44,560 --> 00:39:45,600 Wasza wysokość. 426 00:39:59,400 --> 00:40:00,480 Ruy! 427 00:40:00,880 --> 00:40:02,200 Co się stało? 428 00:40:02,840 --> 00:40:05,560 -Wybacz, panie. -Martwisz się o mnie? 429 00:40:06,440 --> 00:40:07,520 Niepotrzebnie. 430 00:40:07,960 --> 00:40:09,480 Będę walczył godnie 431 00:40:09,560 --> 00:40:12,120 i zwyciężę, jeśli Bóg pozwoli. A jeśli nie... 432 00:40:12,160 --> 00:40:14,040 Jakoś to zniosę. 433 00:40:15,640 --> 00:40:18,040 Obawiasz się, że zawiedziesz ojca? 434 00:40:18,640 --> 00:40:20,080 Nie. Że zawiodę króla. 435 00:40:22,040 --> 00:40:24,120 Korona ważniejsza od więzów krwi? 436 00:40:24,160 --> 00:40:25,520 Zawsze. 437 00:40:27,600 --> 00:40:30,160 Dobry król służy Bogu. 438 00:40:31,160 --> 00:40:32,760 A wasal - królowi. 439 00:40:33,640 --> 00:40:36,320 Wierność to najwyższa cnota. Pamiętaj o tym. 440 00:40:40,600 --> 00:40:42,680 Mój ojciec powiedziałby to samo. 441 00:40:52,160 --> 00:40:54,880 -Powiedz, co się dzieje. -Nie pomożesz mi. 442 00:40:54,960 --> 00:40:56,320 Co ty mówisz? 443 00:40:56,400 --> 00:40:57,840 Jesteśmy przyjaciółmi. 444 00:41:00,040 --> 00:41:02,520 -Obiecaj, że nikomu nie powiesz. -Przysięgam. 445 00:41:02,600 --> 00:41:04,120 -Álvar. -Przysięgam. 446 00:41:07,160 --> 00:41:09,160 Chcą zabić króla. 447 00:41:09,200 --> 00:41:10,640 -Kto? -Mój dziadek. 448 00:41:12,160 --> 00:41:13,160 Cholera. 449 00:41:13,280 --> 00:41:15,760 Muszę go wydać, by ratować króla. 450 00:41:15,840 --> 00:41:16,920 Jeśli będę milczał... 451 00:41:18,920 --> 00:41:20,880 Widzisz? Nie pomożesz mi. 452 00:41:22,480 --> 00:41:24,080 Dziadek czy król? 453 00:41:24,160 --> 00:41:26,200 Nie da się wybrać. Zatem... 454 00:41:30,920 --> 00:41:32,160 Kastylia czy León? 455 00:41:55,680 --> 00:41:58,920 Jedzenie jest wyśmienite! 456 00:42:14,840 --> 00:42:17,000 Ruy, rzuć tą monetą. 457 00:42:19,160 --> 00:42:21,200 Tylko zdrajcy kryją zdrajców. 458 00:42:22,880 --> 00:42:24,840 Muszę mu powiedzieć. 459 00:42:24,920 --> 00:42:26,280 Teraz? 460 00:42:26,920 --> 00:42:29,040 -Bądź ostrożny. -Jestem. 461 00:42:44,360 --> 00:42:50,160 Amelia zaniemogła 462 00:42:50,520 --> 00:42:55,520 Córka dobrego króla 463 00:42:56,400 --> 00:42:59,640 Dowiedz się, komu służy. Przyda mi się nowa służąca. 464 00:43:02,640 --> 00:43:07,400 Drugą dla mojej siostrze Byś wydała ją za mąż 465 00:43:08,800 --> 00:43:12,120 Moje serce więdnie 466 00:43:12,160 --> 00:43:13,200 Beltrán jest uroczy. 467 00:43:14,280 --> 00:43:15,640 Bardziej od Ruya? 468 00:43:16,040 --> 00:43:21,040 Odbierając mi ukochanego 469 00:43:21,120 --> 00:43:25,320 Zabijasz mnie 470 00:43:38,040 --> 00:43:39,560 Macie połykacza ognia! 471 00:43:39,640 --> 00:43:41,560 Niczego sobie nie odmawiasz. 472 00:43:41,640 --> 00:43:43,680 Maurowie muszą ci płacić krocie! 473 00:43:43,800 --> 00:43:47,600 Al-Muktadir wie, że największe drzewa dają najwięcej cienia. 474 00:43:47,680 --> 00:43:49,200 Inaczej płaciłby tobie. 475 00:43:49,280 --> 00:43:51,760 Tak! Ferdynand Wielki! 476 00:43:51,840 --> 00:43:54,280 Ale ojciec zostawił ci tylko Kastylię! 477 00:43:54,360 --> 00:43:56,360 León to pustkowie. Tak mawiał. 478 00:43:57,080 --> 00:44:01,080 Ale został królem Leónu, mimo iż odziedziczył pustkowie. 479 00:44:01,640 --> 00:44:03,960 Został nim, bo ożenił się z tobą. 480 00:44:05,080 --> 00:44:06,080 Wiesz o tym. 481 00:44:06,160 --> 00:44:10,240 Jesteś zły, bo to ja podbiłem León, nie ty. 482 00:44:10,800 --> 00:44:14,760 Korona należy do Sanchy. Podzieliła się z tobą władzą. 483 00:44:15,280 --> 00:44:17,360 Wszyscy wiemy, co było potem. 484 00:44:17,440 --> 00:44:19,280 Zagarnąłeś jej własność. 485 00:44:20,440 --> 00:44:22,440 Nikt nie zwraca na nas uwagi. 486 00:44:23,760 --> 00:44:25,280 Fakt. To dziwne. 487 00:44:27,160 --> 00:44:31,440 Pamiętasz, jak García i ja zamknęliśmy cię w studni? 488 00:44:31,520 --> 00:44:34,320 Gdy wyszedł, płakał jak dziecko! 489 00:44:38,800 --> 00:44:40,000 García! 490 00:44:41,000 --> 00:44:44,000 -Szlachetny, lojalny brat. -I zazdrosny. 491 00:44:44,960 --> 00:44:47,800 Oddałem mu pół Kastylii, a on mnie zaatakował. 492 00:44:47,880 --> 00:44:49,240 Więc go zabiłeś! 493 00:44:51,240 --> 00:44:53,480 Spokój! 494 00:44:55,480 --> 00:44:59,240 Twój brat z pewnością nie zamierza urągać naszej gościnności. 495 00:44:59,320 --> 00:45:00,600 Prawda, Ramiro? 496 00:45:01,000 --> 00:45:03,040 Oczywiście, że nie, moja droga. 497 00:45:05,280 --> 00:45:06,560 Piękna Sancho. 498 00:45:07,840 --> 00:45:10,360 Dlaczego ojciec mi cię nie oddał? 499 00:45:10,440 --> 00:45:11,760 Jestem pierworodnym. 500 00:45:11,840 --> 00:45:13,280 Bo jesteś bękartem. 501 00:45:14,520 --> 00:45:15,640 -Co proszę? -Co? 502 00:45:15,720 --> 00:45:17,080 -Coś powiedział? -Bękart. 503 00:45:17,160 --> 00:45:19,200 -Sancho. -Błagam. 504 00:45:19,280 --> 00:45:20,560 Panowie! 505 00:45:21,080 --> 00:45:22,560 W imię Boże! 506 00:45:22,640 --> 00:45:24,560 Zachowujcie się jak królowie, 507 00:45:24,640 --> 00:45:26,800 skoro nie umiecie być braćmi! 508 00:45:27,880 --> 00:45:29,520 Szwagrze, zaczekaj z tym 509 00:45:29,840 --> 00:45:31,160 do turnieju. 510 00:45:36,880 --> 00:45:37,960 Turniej. 511 00:45:39,560 --> 00:45:42,440 Mój syn, Beltrán, z pewnością zwycięży. 512 00:45:43,920 --> 00:45:45,400 Nie da rady Sanchowi. 513 00:45:54,400 --> 00:45:55,480 Tak! 514 00:46:11,040 --> 00:46:12,080 Więcej wina! 515 00:46:35,520 --> 00:46:36,680 -Chodźmy. -Nie. 516 00:46:37,960 --> 00:46:39,560 Porozmawiam z królem. 517 00:46:39,640 --> 00:46:41,800 Chcesz zdradzić dziadka? 518 00:46:41,880 --> 00:46:44,200 Powiem, że ktoś szykuje zamach. 519 00:46:44,280 --> 00:46:45,920 Nie powiem kto. 520 00:46:46,000 --> 00:46:48,520 I myślisz, że nie zapyta? 521 00:46:48,600 --> 00:46:50,240 A masz lepszy pomysł? 522 00:46:58,640 --> 00:47:00,520 To nie ja zabiłem naszego brata. 523 00:47:04,120 --> 00:47:05,320 Co? 524 00:47:07,520 --> 00:47:09,680 Zabójca miał na imię Diego. 525 00:47:16,320 --> 00:47:17,480 García... 526 00:47:21,440 --> 00:47:24,360 Teraz masz tylko mnie, Ferdynandzie Wielki. 527 00:47:26,560 --> 00:47:28,640 Tylko mnie. 528 00:47:31,640 --> 00:47:33,280 Zostaliśmy sami. 529 00:47:41,480 --> 00:47:42,520 Dość tego. 530 00:47:46,280 --> 00:47:49,000 Udajmy się na spoczynek. 531 00:48:11,560 --> 00:48:12,680 Wasza wysokość. 532 00:49:14,960 --> 00:49:16,120 Cuchnę. 533 00:49:19,160 --> 00:49:20,440 Chodźmy. 534 00:49:21,120 --> 00:49:22,160 Ferdynandzie. 535 00:49:25,520 --> 00:49:26,800 Kocham cię. 536 00:50:01,960 --> 00:50:03,160 Co za noc. 537 00:50:04,480 --> 00:50:06,000 Nic nie pamiętam. 538 00:50:06,080 --> 00:50:08,040 Głowa już nie ta. 539 00:50:12,320 --> 00:50:13,640 Przepraszam. 540 00:50:21,880 --> 00:50:23,360 Wojownicy Leónu, 541 00:50:24,720 --> 00:50:26,480 niech was Bóg prowadzi. 542 00:50:38,240 --> 00:50:39,440 Miej wiarę, bracie. 543 00:50:40,480 --> 00:50:41,440 Pamiętaj, 544 00:50:41,520 --> 00:50:44,640 by zaimponować ojcu, musisz być lepszy tylko od Sancha. 545 00:50:49,640 --> 00:50:52,680 Pomóż swojemu panu. 546 00:50:54,400 --> 00:50:55,800 Wiesz jak. 547 00:51:07,320 --> 00:51:08,640 Wasza wysokość. 548 00:51:09,680 --> 00:51:11,360 Nasi ludzie są gotowi. 549 00:51:11,440 --> 00:51:14,680 Po ostatnim pojedynku upuszczę tę chustkę. 550 00:51:14,760 --> 00:51:16,240 To będzie sygnał. 551 00:51:17,400 --> 00:51:18,720 Pamiętaj. 552 00:51:18,800 --> 00:51:19,880 Bez rozlewu krwi. 553 00:51:20,640 --> 00:51:22,520 Nie możecie tknąć mojej rodziny. 554 00:51:38,680 --> 00:51:39,960 Wasze wysokości, 555 00:51:41,080 --> 00:51:42,360 rycerze, 556 00:51:42,440 --> 00:51:45,360 szanowni obywatele królewskiego miasta León! 557 00:51:48,960 --> 00:51:51,800 Nasi czterej dzielni wojowie 558 00:51:53,160 --> 00:51:56,080 oraz czterej rycerze z Królestwa Aragonii 559 00:51:57,240 --> 00:52:00,320 staną dziś w szranki ku chwale Boga 560 00:52:00,400 --> 00:52:01,680 i naszych ojczyzn. 561 00:52:03,080 --> 00:52:06,040 Niech zwycięży najmężniejszy 562 00:52:06,120 --> 00:52:08,480 i najcnotliwszy z wojów. 563 00:52:08,560 --> 00:52:10,680 Niech okryje się wieczną chwałą. 564 00:52:13,720 --> 00:52:15,200 Zaczynamy turniej! 565 00:52:17,640 --> 00:52:19,440 Sancho zwycięży. 566 00:52:29,760 --> 00:52:31,800 -Tak jest, García! -Dalej! 567 00:52:31,880 --> 00:52:33,560 -Ruszaj, bracie! -García! 568 00:52:37,680 --> 00:52:40,040 Śmiało! Naprzód! 569 00:52:44,640 --> 00:52:46,280 Spójrz, jak trzyma kopię. 570 00:52:46,720 --> 00:52:49,720 Jak Normanowie. To niezawodny sposób. 571 00:52:49,800 --> 00:52:53,280 -Tak jest. -Pokaż im, na co nas stać! 572 00:53:02,000 --> 00:53:02,840 Dalej! 573 00:53:09,280 --> 00:53:10,640 Niech to! Nie! 574 00:53:37,240 --> 00:53:38,320 Życzę szczęścia. 575 00:53:38,400 --> 00:53:40,360 Nie. Pokaż, że masz jaja. 576 00:53:42,240 --> 00:53:43,360 Ruszaj. 577 00:54:11,400 --> 00:54:13,400 Dobrze! 578 00:54:14,520 --> 00:54:16,920 Szczęście nie może decydować o zwycięstwie. 579 00:54:20,400 --> 00:54:22,320 To mój syn. 580 00:54:47,360 --> 00:54:49,440 Mocno przywiąż siodło. 581 00:54:52,400 --> 00:54:53,920 Dobrze, Alfonso! 582 00:55:12,160 --> 00:55:14,440 Panie, chwyć kopię tak jak oni. 583 00:55:14,520 --> 00:55:15,920 Nie bądź śmieszny. 584 00:55:16,360 --> 00:55:18,200 Musi trzymać ją swobodnie. 585 00:55:18,280 --> 00:55:20,400 Inaczej nie wytrzyma. 586 00:55:20,480 --> 00:55:21,920 -Panie... -Milcz, Ruy. 587 00:55:36,520 --> 00:55:38,080 Jak Normanowie. 588 00:56:09,800 --> 00:56:11,880 Przekaż Ruyowi wiadomość. 589 00:56:11,960 --> 00:56:13,200 Dobrze, pani. 590 00:56:15,360 --> 00:56:16,440 Teraz. 591 00:56:16,520 --> 00:56:20,160 -Jaką wiadomość? -Nie wiem, wymyśl coś. Idź. 592 00:56:23,600 --> 00:56:24,680 No, idź. 593 00:56:28,000 --> 00:56:29,160 Ruy. 594 00:56:31,920 --> 00:56:33,200 Pani Elvira 595 00:56:33,880 --> 00:56:36,360 przypomina, że czekamy pod kasztanem. 596 00:56:36,440 --> 00:56:38,320 Myślałam, że dotrzymasz słowa. 597 00:56:40,600 --> 00:56:41,760 Myliłam się. 598 00:56:41,840 --> 00:56:43,520 Ruy zajmował się siodłem. 599 00:56:46,600 --> 00:56:48,120 Spójrz. 600 00:56:48,200 --> 00:56:50,120 Naprawdę chce, żebyś przyszedł. 601 00:56:51,000 --> 00:56:52,200 Teraz jest zajęty. 602 00:56:57,200 --> 00:56:58,880 Nie zapomniałem, pani. 603 00:57:43,920 --> 00:57:48,200 Mój syn zaraz pokona cały twój ród! 604 00:57:50,960 --> 00:57:52,120 Panie! 605 00:57:56,680 --> 00:57:57,800 Panie. 606 00:57:58,320 --> 00:57:59,480 Błagam, panie. 607 00:57:59,560 --> 00:58:01,400 Chwyć kopię tak jak oni. 608 00:58:03,280 --> 00:58:05,520 -Nie! -To nie jest pole bitwy. 609 00:58:05,600 --> 00:58:06,760 Ma za mało miejsca. 610 00:58:19,320 --> 00:58:20,320 Ruy! 611 00:58:28,440 --> 00:58:30,120 Álvar. 612 00:58:30,200 --> 00:58:31,680 Zastąp mnie. 613 00:58:31,760 --> 00:58:32,800 Czemu? 614 00:59:03,680 --> 00:59:05,280 Wiesz, co cię czeka, 615 00:59:05,720 --> 00:59:08,280 jeśli zawiedziesz. 616 00:59:09,880 --> 00:59:11,960 Na tyłach nie ma strażników. 617 00:59:12,720 --> 00:59:15,640 Pamiętaj. Po ostatnim pojedynku. 618 00:59:16,800 --> 00:59:18,880 Wtedy dostaniesz resztę złota. 619 00:59:31,080 --> 00:59:32,160 Gdzie Ruy? 620 00:59:32,240 --> 00:59:33,840 -Poszedł na stronę. -Teraz? 621 00:59:33,920 --> 00:59:35,800 -Zabiję go! -Wybacz, panie. 622 00:59:35,880 --> 00:59:37,920 -Przytrocz siodło! -Tak, panie! 623 00:59:57,280 --> 00:59:59,080 -Naprzód! -Dalej! 624 01:00:22,480 --> 01:00:23,960 Wasze wysokości, 625 01:00:24,040 --> 01:00:27,080 szlachetni panowie, mieszkańcy Aragonii i Leónu, 626 01:00:27,800 --> 01:00:30,200 oto ostatni etap turnieju. 627 01:00:32,160 --> 01:00:34,200 Wojownicy walczą o chwałę 628 01:00:34,280 --> 01:00:37,480 i honor swej ojczyzny. 629 01:00:39,080 --> 01:00:40,480 Dla Leónu, na kasztanie, 630 01:00:40,880 --> 01:00:44,600 pod sztandarem czerwono-złotym, walczyć będzie 631 01:00:44,680 --> 01:00:48,800 następca tronu Kastylii i León, 632 01:00:49,240 --> 01:00:50,840 Sancho Fernández! 633 01:00:51,480 --> 01:00:52,880 Niech żyje! 634 01:00:58,200 --> 01:00:59,680 Naprzód, Sancho! 635 01:01:01,400 --> 01:01:03,280 Dla Aragonii zaś, 636 01:01:03,960 --> 01:01:07,880 na karym koniu, pod szarym sztandarem, 637 01:01:07,960 --> 01:01:10,080 następca tronu Aragonii, 638 01:01:10,160 --> 01:01:12,840 Sobrarbe i Ribagorzy, 639 01:01:12,920 --> 01:01:14,320 Beltrán Ramírez! 640 01:01:25,760 --> 01:01:26,880 Sancho, uważaj. 641 01:01:27,760 --> 01:01:30,360 Nie da się go zrzucić z tego konia. 642 01:01:30,440 --> 01:01:32,560 Spokojnie, braciszku. 643 01:01:32,640 --> 01:01:35,120 Spójrz, jak się puszy. 644 01:01:38,000 --> 01:01:39,160 Naprzód! 645 01:01:39,480 --> 01:01:40,520 Do boju! 646 01:03:42,120 --> 01:03:43,240 Tak! 647 01:04:31,000 --> 01:04:32,080 Tak jest! 648 01:04:36,760 --> 01:04:38,880 Beltrán! Beltrán! 649 01:04:38,960 --> 01:04:40,120 Panie! 650 01:04:54,520 --> 01:04:55,840 Tak! 651 01:05:15,160 --> 01:05:16,200 Czekaj. 652 01:05:18,240 --> 01:05:19,360 Król żyje. 653 01:05:19,920 --> 01:05:23,320 Jeśli wzniecimy powstanie, Sancha wyśle go do Kastylii. 654 01:05:23,400 --> 01:05:26,080 A on wróci i nas pozabija. 655 01:05:26,160 --> 01:05:27,400 Sam tak powiedziałeś. 656 01:05:27,480 --> 01:05:28,800 -Boisz się? -Nie. 657 01:05:30,040 --> 01:05:31,400 Ale jeśli zginiemy, 658 01:05:31,920 --> 01:05:33,480 León przepadnie na zawsze. 659 01:05:38,320 --> 01:05:40,200 Niech to diabli! 660 01:05:44,520 --> 01:05:46,400 To był uczciwy turniej. 661 01:05:57,120 --> 01:05:59,480 Gratulacje. Aragonia zwyciężyła. 662 01:06:00,520 --> 01:06:01,600 Bracie... 663 01:06:24,600 --> 01:06:26,000 Ma skręcony kark. 664 01:06:26,080 --> 01:06:28,160 Więc czyja to krew? 665 01:07:02,720 --> 01:07:06,200 Bogu nie podoba się, gdy ze sobą walczymy. 666 01:07:07,400 --> 01:07:09,480 Winniśmy żyć ze sobą w zgodzie. 667 01:07:10,200 --> 01:07:11,560 Drogi bracie, 668 01:07:11,960 --> 01:07:13,280 głęboko wierzę, 669 01:07:13,680 --> 01:07:15,880 że możemy żyć w pokoju. 670 01:07:18,840 --> 01:07:20,520 Niech Bóg ma nad tobą pieczę. 671 01:07:21,040 --> 01:07:22,160 I nad tobą. 672 01:08:00,520 --> 01:08:02,800 Myślisz, że ty i Beltrán... 673 01:08:04,240 --> 01:08:06,800 Nie zdobędę korony przez jego łoże. 674 01:08:08,760 --> 01:08:11,040 Cieszę się, że zawarliście pokój. 675 01:08:12,080 --> 01:08:14,200 Nie czas teraz na pokój, synu. 676 01:08:15,160 --> 01:08:16,960 Pora wszcząć wojnę. 677 01:08:35,720 --> 01:08:37,520 Wybacz, pani. 678 01:08:37,600 --> 01:08:38,880 Co się stało? 679 01:08:38,960 --> 01:08:41,400 Dowiedziałem się, że król o wszystkim wie. 680 01:08:42,120 --> 01:08:43,360 Nie mogłem ryzykować. 681 01:08:45,000 --> 01:08:46,360 Stawka jest zbyt wysoka. 682 01:09:09,600 --> 01:09:11,680 Coś się dziś wydarzyło. 683 01:09:17,080 --> 01:09:19,360 Mój brat maczał w tym palce. 684 01:09:36,600 --> 01:09:38,080 Ktoś nas zdradził. 685 01:09:38,800 --> 01:09:40,320 Musimy go znaleźć. 686 01:09:40,800 --> 01:09:42,040 Dowiedz się, kto to. 687 01:11:55,800 --> 01:11:57,800 Napisy: Aleksandra Stodolna 688 01:11:57,880 --> 01:11:59,760 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Natalia Kłopotek 42327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.