All language subtitles for [Greek, Modern] Maciste contro i Cacciatori di Teste - Film Completo by Film&Clips [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,900 --> 00:00:10,050 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 2 00:00:13,720 --> 00:00:29,940 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 3 00:00:42,230 --> 00:00:45,300 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 4 00:00:52,460 --> 00:00:55,460 κριτική 5 00:01:32,610 --> 00:01:40,980 όπου ο alessandro matri πηγαίνει bien [Μουσική] 6 00:01:44,130 --> 00:01:47,159 ο γιος μου 7 00:01:50,369 --> 00:01:54,630 κάνουμε από το νησί του υπόλοιπου έτους 8 00:01:55,070 --> 00:01:58,320 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 9 00:02:00,730 --> 00:02:03,370 [Μουσική] [Χειροκρότημα] 10 00:02:03,370 --> 00:02:08,758 Ο [μουσικός] αέρας μας βοηθάει όπου ο Λούσιανο τέταρτος 11 00:02:08,758 --> 00:02:19,319 [Μουσική] μην κάνετε ερωτήσεις ακολουθήστε με αν θέλετε 12 00:02:19,319 --> 00:02:22,760 να το κάνεις αυτό σαν τη θάλασσα 13 00:02:25,480 --> 00:02:28,110 Μπάγερν 14 00:02:49,840 --> 00:03:00,750 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 15 00:03:06,440 --> 00:03:09,010 με την Κίνα 16 00:03:12,540 --> 00:03:18,240 σύντομα σύντομα ο καθένας είναι κατάλληλος πολύ μπροστά σας έχετε v 17 00:03:18,240 --> 00:03:37,890 [Μουσική] που σχετίζεται με την ιστιοπλοΐα 18 00:03:37,890 --> 00:03:52,259 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 19 00:03:52,900 --> 00:03:57,280 κοίταξε το νησί 20 00:04:00,090 --> 00:04:07,350 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 21 00:04:12,530 --> 00:04:18,069 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 22 00:04:24,830 --> 00:04:37,930 [Μουσική] ξεφύγαμε ακριβώς την ώρα 23 00:04:37,930 --> 00:04:42,640 [Μουσική] μας προστάτευσε 24 00:04:42,930 --> 00:04:48,600 Νομίζω ότι δένει τα πανιά σφιχτά 25 00:04:51,340 --> 00:04:56,790 ήταν ένα τρομακτικό πράγμα που σταμάτησε τρομερό 26 00:04:58,000 --> 00:05:02,490 σας χρωστάμε ζωή περιμένετε να πούμε ότι δεν είμαστε ακόμα ασφαλείς 27 00:05:02,490 --> 00:05:07,600 ποιο είναι το όνομά σου, αλλά είναι δικό σου είμαι ο Άριελ γιος του βασιλιά 28 00:05:07,600 --> 00:05:14,830 Σάντρο ο πατέρας μου είναι νεκρός με λυπεί φίλε και τότε είσαι το αφεντικό αυτού 29 00:05:14,830 --> 00:05:17,160 Ανθρωποι 30 00:05:17,740 --> 00:05:20,819 τι σε έξοδα 31 00:05:20,990 --> 00:05:25,640 και που πηγαίνεις, εύχομαι να μπορούσα να σου πω πλεύσεις άσκοπα πότε 32 00:05:25,640 --> 00:05:29,380 Είδα το νησί σου που έλειψα 33 00:05:29,380 --> 00:05:34,870 Μόνο ουρανός και θάλασσα θάλασσα και ουρανός υπήρχε πάντα συζήτηση για μια μακρινή γη μέσα 34 00:05:34,870 --> 00:05:39,880 κατεύθυνση του φεγγαριού που εξασθενεί και έζησα ως παιδί θυμήθηκα το 35 00:05:39,880 --> 00:05:46,330 υπέροχη πόλη του χρυσού το βασίλειο των τυφώνων καθώς η κριτική επιτροπή επίσης ναι το έχω ακούσει 36 00:05:46,330 --> 00:05:49,699 μιλήστε αν μπορούσαμε να φτάσουμε σε αυτό 37 00:05:49,699 --> 00:05:55,180 γη, αλλά φαίνεται ότι η ιδέα με έκαναν 38 00:05:55,920 --> 00:06:11,890 το φεγγάρι θα μας καθοδηγήσει [Μουσική] 39 00:06:11,890 --> 00:06:34,009 [Χειροκρότημα] [Μουσική] 40 00:06:41,290 --> 00:07:38,180 [Μουσική] ο άνεμος ανεβαίνει στο πανί στο πανί 41 00:07:38,180 --> 00:07:41,180 Άριελ 42 00:07:46,920 --> 00:07:53,699 να είμαι κοντά ή να φοβάμαι ότι είχα ένα φρικτό όνειρο 43 00:07:54,950 --> 00:08:00,950 ένα τέρας με άρπαξε και δεν είχα καμία φωνή για να σας καλέσω φίλους armas στοίβα 44 00:08:00,950 --> 00:08:03,400 Δεκέμβριος 45 00:08:08,810 --> 00:08:18,430 [Μουσική] τον άρχισε να απελπιστεί δυνατός άνθρωπος ίσως 46 00:08:18,430 --> 00:08:21,580 παρακολουθούμε τις σκιές εάν παραδεχτούμε ότι το φεγγάρι είναι μια πραγματική σκιά 47 00:08:21,580 --> 00:08:25,380 εμπιστευόμαστε το τυχερό μου αστέρι 48 00:08:34,140 --> 00:08:40,909 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 49 00:08:43,890 --> 00:08:59,019 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 50 00:09:01,120 --> 00:09:04,909 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 51 00:09:11,990 --> 00:09:21,320 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 52 00:09:24,999 --> 00:09:29,660 μετά από τόση θάλασσα δεν μπορεί να υπάρξει γη των θεών που δεν ακούτε 53 00:09:29,660 --> 00:09:32,199 απελπισία 54 00:09:38,259 --> 00:09:41,339 προσγειωμένος 55 00:09:42,770 --> 00:09:45,870 [Χειροκροτήματα] 56 00:09:46,510 --> 00:09:52,820 τελικά είμαστε ασφαλείς και έξυπνοι 57 00:09:53,970 --> 00:10:22,580 [Μουσική] [Χειροκρότημα] 58 00:10:22,580 --> 00:10:44,220 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 59 00:10:44,700 --> 00:10:52,289 [Χειροκρότημα] [Μουσική] 60 00:11:00,000 --> 00:11:05,430 ξεκουραστείτε που θα εξερευνήσω το εσωτερικό για να βρω νερό και φαγητό 61 00:11:05,430 --> 00:11:18,820 τεχνικοί ήταν προσεκτικοί [Μουσική] 62 00:11:22,730 --> 00:11:54,889 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 63 00:11:57,300 --> 00:12:02,200 σταματήστε ξένος ρίξτε το σπαθί αν θέλετε να σώσετε τη ζωή σας 64 00:12:02,200 --> 00:12:09,399 [Μουσική] ας τα πάρουμε 65 00:12:11,610 --> 00:12:14,540 Ακολούθησέ με 66 00:12:18,620 --> 00:12:34,510 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 67 00:12:45,600 --> 00:12:48,600 Κοίτα 68 00:12:49,050 --> 00:13:03,880 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 69 00:13:05,240 --> 00:13:13,310 και νεκρός από όπου θα είναι καλό είναι το συμπόσιο να μου προσφέρει αυτό 70 00:13:54,430 --> 00:13:57,510 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 71 00:14:09,280 --> 00:14:16,730 Σύντομα [Μουσική] 72 00:14:16,730 --> 00:14:19,960 τίποτα κανένας 73 00:14:22,529 --> 00:14:27,300 και ισχυρός και ποιος ξέρει, πρέπει απλώς να εμπιστευόμαστε σε αυτόν 74 00:14:27,300 --> 00:14:50,590 καλό αστέρι [Μουσική] 75 00:14:50,620 --> 00:14:53,190 Αυτό 76 00:14:57,000 --> 00:14:59,420 αλλά καλύτερα 77 00:15:00,630 --> 00:15:09,410 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 78 00:15:42,010 --> 00:15:45,179 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 79 00:15:52,080 --> 00:16:03,080 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 80 00:16:08,070 --> 00:16:11,419 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 81 00:16:37,660 --> 00:17:01,330 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 82 00:17:04,800 --> 00:17:08,260 πού είναι ο Ρέτζιο όπου πήγε και κυνηγούσε τιράν 83 00:17:08,260 --> 00:17:15,420 ψάξτε το στο δάσος θα πάω από μη δίσκους 84 00:17:19,280 --> 00:17:25,710 και θα είναι από εμάς βιασύνη, υπάρχει μόνο μια ελπίδα ότι ο maciste θα μπορέσει να μας βρει 85 00:17:25,710 --> 00:17:30,390 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 86 00:17:32,360 --> 00:17:34,750 Έιμι 87 00:17:35,250 --> 00:17:43,450 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 88 00:17:47,730 --> 00:17:50,730 Σήκω 89 00:17:50,830 --> 00:17:56,480 αν πρέπει πραγματικά να με χτυπήσετε, προσπαθήστε να το κάνετε από αυτήν την άλλη πλευρά εδώ και άλλοι 90 00:17:56,480 --> 00:17:59,929 προχώρησε να μην σπαταλήσει ξένες λέξεις που συνιστούσαν στους θεούς 91 00:17:59,929 --> 00:18:04,039 έχετε έναν περίεργο τρόπο να καλωσορίζετε ανθρώπους από μακριά αλλά αυτό 92 00:18:04,039 --> 00:18:08,480 φυλή ανθρώπων που είσαι οι άντρες μου λήφθηκαν και απομακρύνθηκαν χωρίς να έχουν 93 00:18:08,480 --> 00:18:14,120 ώρα να πείτε μια λέξη και πώς στέκεστε σε ποια φυλή θα ταιριάζει 94 00:18:14,120 --> 00:18:21,190 Ψάχνω μόνο για φαγητό και νερό για τους ανθρώπους μου. Οι ειρηνικοί άνθρωποι είναι ήδη τόσο δοκιμασμένοι 95 00:18:21,190 --> 00:18:26,390 και από πού έρχεσαι από τη θάλασσα από ένα νησί όπου οι άνθρωποι δεν έχουν νόημα 96 00:18:26,390 --> 00:18:32,360 της φιλοξενίας στην άκρη των βελών σταματήστε μπροστά με οδηγήστε στο λαό σας 97 00:18:32,360 --> 00:18:37,640 για να σας υπενθυμίσω ότι αν κάνετε το παραμικρό σήμα, θα σε σκοτώσω όπου βρίσκεσαι 98 00:18:37,640 --> 00:18:43,250 ας αυτή η ξένη γυναίκα είναι η βασίλισσα μας η βασίλισσα του Γιούρι ως 99 00:18:43,250 --> 00:18:46,010 κριτικός κριτής μου είχαν πει για εσάς με άλλο τρόπο 100 00:18:46,010 --> 00:18:52,490 αλλά ίσως παραμένοντας μίλησε για άλλους ενώ παραμένει ιδιοφυΐα της γης του στα σύνορα 101 00:18:52,490 --> 00:18:57,289 της θάλασσας γιατί τόσο μεγάλη έκπληξη ο Ρέτζιο ο αρχαίος μύθος γίνεται πραγματικότητα 102 00:18:57,289 --> 00:19:02,830 να οδηγηθώ στο χωριό και να θεραπευτώ ακολουθήστε με 103 00:19:05,310 --> 00:19:19,700 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 104 00:19:31,059 --> 00:19:40,279 όχι δεν ξεκουράζεσαι τη ζωή σου, υπάρχει πολύτιμο που είσαι εδώ Ρέτζιο τώρα μου φαίνεται 105 00:19:40,279 --> 00:19:43,940 αληθινά σαν βασίλισσα ναι καλώς ήλθατε στο φτωχό βασίλειο μου 106 00:19:43,940 --> 00:19:49,009 ξένος με βοηθήσει να καταλάβω τη συμπεριφορά σας πριν θελήσετε να με μαχαιρώσετε e 107 00:19:49,009 --> 00:19:56,320 τώρα ξυπνάω εδώ φροντίζοντας και με βοήθησε και επιπλέον ένα πολύ γλυκό παιδί 108 00:20:06,620 --> 00:20:10,180 ίσως δεν γνωρίζετε την τραγωδία που έπληξαν τους λαούς μου 109 00:20:10,180 --> 00:20:15,309 τώρα θα σας πω να προετοιμαστείτε να ακούσετε μια θλιβερή ιστορία 110 00:20:15,309 --> 00:20:22,100 Γιούρι ως έζησε εργατικός και χαρούμενος και η κοιλάδα του ουρανού μια υπέροχη πόλη της 111 00:20:22,100 --> 00:20:28,820 εκατό χρυσοί πύργοι εκείνη την εποχή βασίλευσε τον πατέρα μου ένοχο τον σοφό και τον ιμπάμα 112 00:20:28,820 --> 00:20:35,660 σωστά, αλλά η ατυχία ήθελε ο πατέρας μου να έχει πυρήνες ως σύμβουλος και 113 00:20:35,660 --> 00:20:40,640 Το να έχεις και γύρω του ήταν σαν να έχεις άδεια μια φωλιά φιδιού στο στήθος του 114 00:20:40,640 --> 00:20:45,710 ένας άντρας που απαγορεύεται κυριαρχείται από υπερβολικές φιλοδοξίες που κρύβονται κρυφά με έναν 115 00:20:45,710 --> 00:20:51,920 άγρια ​​φυλή του εσωτερικού είναι οι κυνηγοί 116 00:20:51,920 --> 00:20:56,570 μια ορμή άγριων απεριόριστης αγριότητας έκοψε τα κεφάλια των εχθρών τους 117 00:20:56,570 --> 00:21:01,130 και στολίζουν τις καλύβες των χωριών τους με αυτό εκτελούν τελετές αίματος 118 00:21:01,130 --> 00:21:07,640 φοβισμένοι προς τιμήν των κακών θεών τους και συμμάχησαν μαζί τους 119 00:21:07,640 --> 00:21:13,970 στους κυνηγούς οι πύλες της χρυσής πόλης προκάλεσαν τρομερή σφαγή 120 00:21:13,970 --> 00:21:19,580 λίγες στιγμές η πόλη ήταν μια πυρά μια οργή κραυγών και το αίμα μου 121 00:21:19,580 --> 00:21:24,679 άνθρωποι εξόντωσαν, έσωσα τον εαυτό μου προσεκτικά με μερικούς επιζώντες και με 122 00:21:24,679 --> 00:21:30,620 η βοήθεια ενός πιστού τσίμπημα τραβάει και απομακρυνθήκαμε με την αυρία τη νεκρή πόλη και εκεί 123 00:21:30,620 --> 00:21:36,650 καταφεύγουμε στο δάσος και ο πατέρας σου είναι νεκρός, δεν έχω ακούσει τίποτα περισσότερο 124 00:21:36,650 --> 00:21:42,860 το σώμα του βρέθηκε όχι και γιατί λέτε ότι πέθανε εκεί ήταν κάποιος 125 00:21:42,860 --> 00:21:46,880 είπε ότι τον είδε να πέφτει από έναν πύργο της κεραμίδας που ζει σε αυτό 126 00:21:46,880 --> 00:21:51,170 Το headhunters village ξέρει ότι είμαι ζωντανός, επομένως είμαστε 127 00:21:51,170 --> 00:21:55,429 αναγκάζεται να κινείται συνεχώς για να ξεφύγει από την έρευνά του 128 00:21:55,429 --> 00:21:59,210 Δεν μου αρέσει καθόλου η ιδέα να συναντήσω αυτούς τους κυνηγούς 129 00:21:59,210 --> 00:22:04,340 δεν θα σας εκπλαγεί ελπίζω να μην το τραβήξετε που θα δείτε στις κορυφές και 130 00:22:04,340 --> 00:22:09,020 στο λαιμό συγχωρείτε τώρα την επιμονή μου, αλλά θέλετε να μου πείτε γιατί τόσοι δικοί σας 131 00:22:09,020 --> 00:22:14,600 ανησυχία για μένα κανείς δεν είχε έρθει ποτέ εδώ από τη θάλασσα 132 00:22:14,600 --> 00:22:19,340 ξέρεις τι λέει ένας θρύλος μας, πες μου πότε θα πέσει η ατυχία 133 00:22:19,340 --> 00:22:25,250 su yuri ass μια μέρα ένας δυνατός και θαρραλέος άνθρωπος θα έρθει από τη θάλασσα αυτό λέει 134 00:22:25,250 --> 00:22:28,640 ο θρύλος μας καταλαβαίνω ότι θα χρειαστείτε δική μου 135 00:22:28,640 --> 00:22:31,400 βοήθεια, αλλά δεν μπορείτε να βασίζεστε σε αυτό τουλάχιστον για τώρα 136 00:22:31,400 --> 00:22:35,870 άλλοι φιλικοί άνθρωποι με χρειάζονται για να μην αναφέρω ότι δεν μου αρέσει 137 00:22:35,870 --> 00:22:38,660 σκέφτηκα ότι το κεφάλι μου θα διακοσμήσω την καλύβα μερικών 138 00:22:38,660 --> 00:22:43,280 άγρια ​​προσγειώθηκα εδώ με μερικούς συντρόφους 139 00:22:43,280 --> 00:22:46,700 Πρέπει να βρω να τους προστατεύσω που με εμπιστεύτηκαν. Έχω καθήκον να ηγηθώ 140 00:22:46,700 --> 00:22:51,080 μακριά από εδώ ψάχνοντας για πιο ήσυχα μέρη και δεν χάνουμε χρόνο 141 00:22:51,080 --> 00:23:00,410 Πρέπει να φύγω σταματημένος, θα μπορούσα να σε αναγκάσω να μείνεις την κόρη στο κόστος της ζωής σου 142 00:23:00,410 --> 00:23:04,930 Θα έπρεπε να ήταν σοφός και απλά δεν θα το έκανε ποτέ 143 00:23:04,930 --> 00:23:10,880 Ίσως είσαι η τελευταία ελπίδα μας που έχουν πει τόσα πολλά πράγματα 144 00:23:10,880 --> 00:23:15,790 είπε οι θεοί αντίο Ρέτζιο και καλή τύχη 145 00:23:27,179 --> 00:23:31,360 ας φύγουμε από εδώ αμέσως το arjen σε αυτό το νησί είναι ένας φοβερός κίνδυνος 146 00:23:31,360 --> 00:23:36,179 φέρνουμε τους ανθρώπους μας στην ασφάλεια όσο το δυνατόν περισσότερο 147 00:23:43,680 --> 00:23:47,880 Αν φύγουν δεν θα το επιτρέψει, το πραγματικό είναι δειλό 148 00:23:47,880 --> 00:23:56,520 γιατί πρέπει να κρατήσουμε εδώ έναν άνδρα που αξίζει περιφρόνηση. Δεν το εμπιστεύομαι 149 00:23:56,520 --> 00:24:00,450 λαοί θα πρέπει να τους παρακολουθώ που νομίζετε εκεί 150 00:24:00,450 --> 00:24:04,080 μπορεί να χάσουν ότι ίσως να αποκαλύψουν στο carmel πού είμαστε 151 00:24:04,080 --> 00:24:07,740 Δεν ξέρω, αλλά είναι καλύτερο να τους ακολουθήσετε για να δείτε τι κάνουν και πού πηγαίνουν 152 00:24:07,740 --> 00:24:10,550 Απο που έρχεσαι 153 00:24:37,610 --> 00:24:42,650 μας χρειάζονται και τους χρειαζόμαστε όταν έχουμε εξασφαλίσει τα πάντα 154 00:24:42,650 --> 00:24:46,970 αυτοί οι άνθρωποι αν θέλεις να έρθεις θα γυρίσω πίσω 155 00:24:46,970 --> 00:24:51,260 βασίζομαι σε μένα οι γιούρι είναι ειρηνικοί και ατυχείς άνθρωποι και θέλω 156 00:24:51,260 --> 00:24:53,830 Βοήθησέ τους 157 00:25:17,970 --> 00:25:20,970 προς τα εμπρός 158 00:25:29,790 --> 00:25:40,380 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 159 00:25:41,500 --> 00:25:48,850 Είμαι στο παρασκήνιο λυπημένος απογοητευτικά η θλίψη μας δημιουργείται από το ίδιο 160 00:25:48,850 --> 00:25:57,380 απογοήτευση από τι απογοήτευση μιλάς που ο ξένος πήρε 161 00:25:57,380 --> 00:26:30,510 με πολλές ελπίδες μας [Μουσική] 162 00:26:45,610 --> 00:26:54,380 Είστε βέβαιοι ότι είναι ο δρόμος της θάλασσας που αρχίζετε να βλέπετε τους γλάρους γιατί 163 00:26:54,380 --> 00:26:59,990 οπότε Χριστιανός δεν μπορώ να ξεχάσω ότι ο άντρας δεν σας άξιζε κάτι 164 00:26:59,990 --> 00:27:05,780 μου λέει ότι τα λόγια του δεν εκφράζουν τις σκέψεις για τις οποίες μίλησε 165 00:27:05,780 --> 00:27:12,170 φύγε μακριά, δεν μου άρεσε ποτέ η moana, αλλά κάθε φορά που χάνω την ανάσα μου 166 00:27:12,170 --> 00:27:17,570 η σκέψη αυτού του ανθρώπου με εκπλήσσει προσπαθεί να τον ξεχάσει έχει φύγει 167 00:27:17,570 --> 00:27:21,930 ποτέ δεν θα επιστρέψει το allawi ζωντανό 168 00:27:21,930 --> 00:27:28,239 [Χειροκρότημα] [Μουσική] 169 00:27:28,360 --> 00:27:36,150 [Χειροκρότημα] [Μουσική] 170 00:27:37,060 --> 00:27:41,579 [Χειροκρότημα] [Μουσική] 171 00:27:45,090 --> 00:27:49,309 για μένα [Χειροκρότημα] 172 00:27:56,570 --> 00:27:59,710 [Χειροκροτήματα] 173 00:27:59,860 --> 00:28:02,970 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 174 00:28:05,990 --> 00:28:12,590 οι κυνηγοί επιτίθενται στο χωριό που είναι 175 00:28:12,590 --> 00:28:16,340 σήμα του πολέμου που πηγαίνετε, έρχομαι μαζί σας όπου πηγαίνετε 176 00:28:16,340 --> 00:28:21,320 η θέση σας είναι εδώ μαζί μας, παραδώστε την εντολή πίσω στο σημείο που είμαστε 177 00:28:21,320 --> 00:28:25,160 αποβιβαστείτε και αν βρεθείτε σε κίνδυνο, πηδήξτε τη σχεδία 178 00:28:25,160 --> 00:28:31,340 βιαστείτε και μην ανησυχείτε για εμάς, προχωρήστε, μην ανησυχείτε, θα επιστρέψω 179 00:28:31,340 --> 00:28:37,840 φύγω φοβάμαι ότι ο αέρας δεν πηγαίνει μην φοβάσαι για μένα θα επιστρέψω σύντομα 180 00:28:43,629 --> 00:28:48,220 θα με περιμένει αλήθεια ναι 181 00:28:55,630 --> 00:28:58,779 [Χειροκροτήματα] 182 00:28:59,890 --> 00:29:02,929 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 183 00:29:08,890 --> 00:29:12,019 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 184 00:29:16,440 --> 00:29:19,010 κάθε φορά 185 00:29:28,280 --> 00:29:34,260 [Μουσική] καλή 186 00:29:35,650 --> 00:30:00,450 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 187 00:30:09,630 --> 00:30:11,870 bea 188 00:30:12,810 --> 00:30:16,710 [Χειροκροτήματα] 189 00:30:19,270 --> 00:30:33,059 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 190 00:30:35,590 --> 00:30:38,730 [Χειροκροτήματα] 191 00:30:41,540 --> 00:30:44,630 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 192 00:30:47,680 --> 00:30:49,890 ναι όχι 193 00:30:54,840 --> 00:30:57,710 όπως για το ίδιο 194 00:31:01,750 --> 00:31:07,740 όχι [Μουσική] 195 00:31:07,740 --> 00:31:10,460 οι θεοί 196 00:31:13,550 --> 00:31:27,630 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 197 00:31:36,250 --> 00:31:43,200 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 198 00:31:45,400 --> 00:31:48,609 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 199 00:31:48,669 --> 00:31:52,000 è [Χειροκρότημα] 200 00:31:55,240 --> 00:32:02,449 [Μουσική] [Χειροκρότημα] 201 00:32:17,190 --> 00:32:25,850 [Μουσική] φτάσαμε στα όπλα που μπορείτε να κάνετε 202 00:32:25,850 --> 00:32:29,390 τώρα δεν μπορώ να εγκαταλείψω αυτούς τους ανθρώπους 203 00:32:29,390 --> 00:32:31,850 η μοίρα της κριτικής επιτροπής έχει εκπληρωθεί, πρέπει να σκεφτούμε μας και τη δική μας 204 00:32:31,850 --> 00:32:38,289 σύντροφοι [Μουσική] 205 00:32:40,480 --> 00:32:44,480 Ήμουν άδικα δυσπιστία οι ιδέες του με τιμώρησαν 206 00:32:44,480 --> 00:32:49,639 υπήρξε πραγματικά σε θέση να μας δυσπιστία και να σε ακολουθήσω εξιλέω για τη δική σου 207 00:32:49,639 --> 00:32:53,740 γάμο ή εγκατέλειψε τον λαό μου στη φωτιά και την εξόντωση 208 00:32:53,740 --> 00:32:58,460 έλα, σίγουρα δεν μπορούν να τους έχουν σκοτώσει, ας ξεκινήσουμε, δεν θα έχουν 209 00:32:58,460 --> 00:33:01,130 έχουμε φτάσει πολύ για να τους φτάσουμε 210 00:33:01,130 --> 00:33:21,749 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 211 00:33:43,160 --> 00:33:46,289 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 212 00:34:08,290 --> 00:34:12,610 έχουν περάσει με αυτόν τον τρόπο ας πάμε 213 00:34:21,360 --> 00:34:34,159 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 214 00:34:37,518 --> 00:34:41,398 υπέροχα νέα για εσάς βρήκαμε και καταστρέψαμε το χωριό 215 00:34:41,399 --> 00:34:53,449 η reggina, αλλά είναι φυλακισμένη εδώ, ούτως ή άλλως, την φέρνει εδώ τελικά 216 00:34:53,449 --> 00:35:01,588 οι ελπίδες μας πραγματοποιούνται ένα νέο ή το κλειδί της εξουσίας 217 00:35:01,589 --> 00:35:11,640 Ίσως σήμερα θα ανέβω το θρόνο του Ουρί, όπως σας τολμούν και τολμάτε 218 00:35:11,640 --> 00:35:15,779 badmouth, η κόρη του βασιλείου σου, την οποία προδώσες και σκότωσες 219 00:35:15,779 --> 00:35:21,869 Θα ήταν πιο βολικό να ξεχάσω αυτά τα πράγματα που νομίζετε ότι μπορώ ποτέ 220 00:35:21,869 --> 00:35:29,039 ξεχάστε τους ίσως ναι αφού με ακούσετε σώζει την αναπνοή μου 221 00:35:29,039 --> 00:35:33,109 Δεν θα πιστέψω ούτε μια λέξη σου, σας προτείνω να τον ακούσετε Ρέτζιο 222 00:35:33,109 --> 00:35:41,309 προς το συμφέρον σας και εκείνο των ανθρώπων που ακούει ο rias για χρόνια, είστε πάντα 223 00:35:41,309 --> 00:35:46,980 κατάφερα να με ξεφύγουν κρύβοντας στο γυμναστήριο σας άφησα να γίνετε ένας 224 00:35:46,980 --> 00:35:55,950 κορίτσι τώρα είσαι μια πραγματική γυναίκα και τι όμορφη και θαρραλέα γυναίκα σε όλα όσα αξίζει 225 00:35:55,950 --> 00:35:59,819 για να παραμείνω στο θρόνο του urri ass είμαι απόλυτα δικαίωμα να σταθεί 226 00:35:59,819 --> 00:36:08,880 αυτός ο θρόνος στο νόμο, αλλά όχι σε πιθανότητα τουλάχιστον για τώρα 227 00:36:08,880 --> 00:36:13,009 Είμαι η μοναδική του ευκαιρία γιατί εσείς ο ίδιος μου προσφέρατε αυτό το βασίλειο να παραμείνει 228 00:36:13,009 --> 00:36:18,180 τι άλλο βρώμικο σχέδιο σχεδιάζεται παρακαλώ μην με κρίνετε 229 00:36:18,180 --> 00:36:25,920 απαισιόδοξα θα μπορούσα να διαθέσω τη ζωή σου τη διακριτική ευχέρεια μου 230 00:36:25,920 --> 00:36:28,279 αντι αυτου 231 00:36:29,760 --> 00:36:37,300 Του προσφέρω να επιστρέψει στο θρόνο της Τζούλια και σε αντάλλαγμα αυτό που μου ζητάει εδώ είναι 232 00:36:37,300 --> 00:36:43,630 απλή και λογική μια γυναίκα δεν μπορεί να αντέξει το βάρος στους εύθραυστους ώμους της 233 00:36:43,630 --> 00:36:54,160 ενός βασίλειου για να κυβερνήσεις παίρνει πονηρή απόφαση σκληρότητας όλη η σκληρότητα 234 00:36:54,160 --> 00:36:59,500 Αυτές οι αρετές συνθέτουν μόνο έναν άνθρωπο που μπορεί να κατέχει έναν άντρα 235 00:36:59,500 --> 00:37:05,770 σαν εσένα αληθινό γεγονός αυτό ήδη ήθελα να πω ότι σ 'αγαπώ και γι' αυτό 236 00:37:05,770 --> 00:37:11,230 Θα βασιλέψω ή στο πλευρό σας για βοηθούς και θα σας συμβουλεύσω τώρα θα σας πω 237 00:37:11,230 --> 00:37:16,210 ποιες είναι οι αληθινές προθέσεις σας που δεν μπορείτε να αναλάβετε μόνοι σας από το θρόνο 238 00:37:16,210 --> 00:37:23,590 από τους ουρία πολύ λίγοι προδότες όπως ο Άρος είναι μαζί σας, αλλά όλοι οι άλλοι 239 00:37:23,590 --> 00:37:28,390 χιλιάδες γιούρι που κρύβονται ακόμα στο δάσος όσο ποτέ 240 00:37:28,390 --> 00:37:32,050 και τότε με σκέφτεται ποιος θα βασιλεύει δεξιά 241 00:37:32,050 --> 00:37:38,170 θέλεις να σκεφτείς τι σου αρέσει τόσο τίποτα δεν αλλάζει ούτε θα έχεις καμία επιλογή 242 00:37:38,170 --> 00:37:43,390 δεν θα είναι αυτό που είμαι η νικήτρια ομάδα σας, αλλά προτιμώ το θάνατο 243 00:37:43,390 --> 00:37:47,220 για να μπείτε σε έναν βρώμικο απατεώνα 244 00:37:47,470 --> 00:37:52,090 Θα διπλώσω τις ταινίες λήψης στα χέρια και τα γόνατα στα πόδια μου και 245 00:37:52,090 --> 00:37:56,470 κάποιος που είναι αγαπητός σε εσάς θα πληρώσει για αυτήν την προσβολή που πνίγει τη δική σας 246 00:37:56,470 --> 00:38:01,240 τεκμήριο σε ποτάμι με δάκρυα αίματος 247 00:38:01,240 --> 00:38:09,130 ποιος είναι αυτός ο άνθρωπος που θα σας άρεσε να πληρώσετε την περιέργειά σας 248 00:38:09,130 --> 00:38:11,880 μια συνοδεία πηγαίνουμε στην πόλη της Ουρις 249 00:38:11,880 --> 00:38:24,159 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 250 00:38:33,220 --> 00:38:36,550 ας πάμε και έρθουμε 251 00:38:39,260 --> 00:38:45,950 αυτό είναι που η χρυσή πόλη των Ανατολών μειώνεται σε ένα σωρό ερειπίων γιατί 252 00:38:45,950 --> 00:38:49,820 μην επιστρέψετε κανείς ουρία δεν πυροβολεί ποτέ μέχρι το Reggio να καθίσει 253 00:38:49,820 --> 00:38:53,930 στον θρόνο είναι ένας όρκος που έγινε στους θεούς γι 'αυτό μετά την καταστροφή του 254 00:38:53,930 --> 00:38:58,280 δεν επέστρεψε στην πόλη κανείς δεν θα είχε ακολουθήσει ποτέ την τιμωρία γι 'αυτόν 255 00:38:58,280 --> 00:39:01,850 την προδοσία του να καταρρίψει ένα βασίλειο και να μην είναι σε θέση να το καταλάβουμε, πάμε όχι 256 00:39:01,850 --> 00:39:04,760 δεν συνεχίζουμε θα τους περιμένουμε στο δάσος 257 00:39:04,760 --> 00:39:18,380 κάνε ό, τι σου αρέσει να πηγαίνουμε στο πραγματικό, έτσι θα πρέπει να πεθάνει 258 00:39:18,380 --> 00:39:23,870 [Μουσική] αυτό που κάνουμε εδώ ισχυρός είναι περίεργο 259 00:39:23,870 --> 00:39:29,960 τα ίχνη εξαφανίστηκαν ακριβώς κοντά στην πόλη, αλλά ήρθε σχεδόν ένας ύποπτος αέρας 260 00:39:29,960 --> 00:39:34,310 ίσως αυτό έθεσε οι κυνηγοί δεν ορκίζονταν να μην μπουν εδώ 261 00:39:34,310 --> 00:39:37,040 μέσα εδώ θα πήγαινε στα αστέρια είναι σωστό 262 00:39:37,040 --> 00:40:15,060 τι θέλω να μάθω [Μουσική] 263 00:40:16,539 --> 00:40:22,119 αλλά ποιοι θα είναι μούμιες λένε Γιούρι κώλο 264 00:40:23,000 --> 00:40:31,769 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 265 00:40:33,290 --> 00:40:39,410 επόμενο πέστο [Μουσική] 266 00:40:48,800 --> 00:40:55,700 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 267 00:40:58,990 --> 00:41:08,840 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 268 00:41:13,609 --> 00:41:19,180 είναι κλειστό φασίστες εδώ είναι ένα απόσπασμα 269 00:41:21,960 --> 00:41:27,140 ίσως δεν είναι ασφαλές να μπείτε σε αυτό δεν θα είναι συνετό αλλά ενδιαφέρον 270 00:41:27,140 --> 00:41:37,350 [Μουσική] αλλά αυτό θα είναι ανθρώπινη φωνή 271 00:41:37,350 --> 00:41:45,800 ας προσπαθήσουμε να καταλάβουμε ποια πλευρά είναι καταραμένη υπακούει στην καρδιά του Τορίνο 272 00:41:45,800 --> 00:41:56,160 αλλά ποιο βασίλειο προσπαθούμε να μιλήσουμε, είμαι φίλος και θέλουμε να σας ελευθερώσουμε 273 00:41:56,160 --> 00:42:03,290 ποιος είσαι απαντάς στην ελιά, αλλά 274 00:42:15,540 --> 00:42:18,650 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 275 00:42:20,700 --> 00:42:24,000 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 276 00:42:26,370 --> 00:42:35,280 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 277 00:42:50,010 --> 00:43:11,990 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 278 00:43:17,880 --> 00:43:21,139 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 279 00:43:26,420 --> 00:43:36,960 άκουσέ με, βασιλιάς ελιάς, αλλά δεν είναι σάρκα αν σε πιστεύει ότι δεν είναι η σειρά του 280 00:43:36,960 --> 00:43:42,270 Καλώς ήρθατε όποιος και αν είστε το όνομά μου είναι μακάστα και σας φέρνει νέα 281 00:43:42,270 --> 00:43:50,070 Λατρεύω την κόρη σου και εκεί που έπεσε στα χέρια των καρνανών, αλλά ελπίζουμε 282 00:43:50,070 --> 00:44:03,590 να είσαι σε θέση να σκίσει 283 00:44:05,740 --> 00:44:08,790 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 284 00:44:11,099 --> 00:44:22,950 και καλύτερα να ξεφύγεις από να με οδηγήσεις να σταματήσω πριν με θάβεις ζωντανούς πυρήνες 285 00:44:22,950 --> 00:44:31,349 με δέχτηκε μην ανησυχείς, έλα 286 00:44:33,520 --> 00:44:49,290 Χάρη σε εσάς, όπως αυτός, μην φοβάστε να κρυβόμαστε 287 00:44:49,290 --> 00:45:04,570 ας βασιλεύει η Ιμπάμα, σου φέρνω χαρούμενα νέα, κόρη σου, αλλά το πήρα μαζί μου 288 00:45:04,570 --> 00:45:12,000 τη σοφή απόφαση να παντρευτεί μαζί της και να την φέρει πίσω στη βασιλεία 289 00:45:12,000 --> 00:45:17,380 στο θρόνο του γαϊδούρι, φυσικά, από την πλευρά μου, όχι εγώ 290 00:45:17,380 --> 00:45:23,620 χαίρεστε, ώστε να συμμετάσχει σε αυτό, κρίνοντας από το πώς κινείται ο τροχός 291 00:45:23,620 --> 00:45:29,220 της μοίρας όλοι οι θεοί φαίνεται να είναι στην παλιά μου πλευρά θα πρέπει να μείνετε και εκεί 292 00:45:29,220 --> 00:45:34,720 Χρειάζομαι τη συγκατάθεσή σας, θα σας δώσει ήσυχους και χνουδωτούς μετρητές και πιο άνετους 293 00:45:34,720 --> 00:45:41,320 κατοικία χωρίς τη συγκατάθεσή μου, οι άνθρωποι δεν θα επιστρέψουν ποτέ στα ubs είναι προβλήματα που 294 00:45:41,320 --> 00:45:47,350 δεν σε ανησυχεί πια, ήταν η συγκατάθεσή σου, δεν θα εκδικηθώ 295 00:45:47,350 --> 00:45:54,220 κόρη που σου είπαν ποτέ ή εγώ θα εγκρίνω δημόσια το γάμο μας ή θα το κάνω εκεί 296 00:45:54,220 --> 00:46:04,570 Το pp2 θα θάψει το δικό σου, αλλά δεν θα απαντήσεις από ποιον πρέπει να με ακολουθήσεις 297 00:46:04,570 --> 00:46:12,700 Μετά από αυτόν ανακάλυψε κάτι που έχουμε χαθεί 298 00:46:12,700 --> 00:46:15,570 ας φύγουμε από εδώ 299 00:46:22,130 --> 00:46:25,130 θάρρος 300 00:46:37,930 --> 00:46:41,810 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 301 00:46:43,850 --> 00:46:48,030 [Μουσική] όχι 302 00:46:50,440 --> 00:47:12,790 [Μουσική] [Χειροκρότημα] 303 00:47:15,840 --> 00:47:34,200 [Μουσική] αρέσει 304 00:47:34,200 --> 00:47:39,740 [Μουσική] κοίτα 305 00:47:45,970 --> 00:47:53,880 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 306 00:47:53,920 --> 00:48:05,489 όλη η μουσική] 307 00:48:07,970 --> 00:48:23,430 έφυγαν φτάνουμε στο τιράν στο δάσος 308 00:48:23,430 --> 00:48:33,720 Σύντομα θα γίνω ο νέος βασιλιάς της κριτικής επιτροπής καθώς θα επιστρέψετε στο δάσος και το δίκτυο στο 309 00:48:33,720 --> 00:48:37,950 ποιος ξαναγυρίζει που θα σκαρφαλώσω θα ξαναχτίσω την πόλη τους αν υπάρχει 310 00:48:37,950 --> 00:48:50,990 αρνούμαστε ότι θα καταλήξουν το ίδιο όπως εσείς όχι όχι όχι όχι 311 00:48:51,490 --> 00:48:53,730 όχι 312 00:48:54,320 --> 00:48:57,499 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 313 00:49:05,870 --> 00:49:13,610 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 314 00:49:19,740 --> 00:49:22,870 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 315 00:49:24,900 --> 00:49:28,090 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 316 00:49:30,690 --> 00:49:38,919 αφήστε το [Μουσική] 317 00:49:40,470 --> 00:49:45,250 αμαρτάνουμε το ibama που δεν μπορείς να δεις τι συμβαίνει δεν υπάρχει θεραπεία 318 00:49:45,250 --> 00:49:50,830 Σας το περιγράφω μπροστά σας την αγαπημένη σας κόρη, το όμορφο κεφάλι που στηρίζεται 319 00:49:50,830 --> 00:49:58,720 στο μπλοκ και δίπλα της είναι έτοιμοι οι εκτελεστές είναι στην πραγματικότητα όλη η φωτιά του 320 00:49:58,720 --> 00:50:05,500 de μπορεί να μην είναι αρκετό για να το διαγράψετε, αλλά μια λέξη σας θα είναι αρκετή για 321 00:50:05,500 --> 00:50:14,560 σώσε την κόρη σου από το θάνατο αυτό που λέει ο kermit ναι ο πατέρας είναι αληθινός, αλλά εσύ 322 00:50:14,560 --> 00:50:18,460 ενεργήστε εξίσου σύμφωνα με τη συνείδησή σας και τον αρχαίο μας νόμο 323 00:50:18,460 --> 00:50:20,609 avi 324 00:50:24,119 --> 00:50:34,890 έχετε κερδίσει το γεγονός και τώρα δώστε στη julia την ανακοίνωση που γνωρίζετε ήδη aros 325 00:51:09,960 --> 00:51:21,089 μετά τη δική μου, ο νέος βασιλιάς σου είναι πυρήνας, θα με παντρευτεί την κόρη μου μέχρι θανάτου 326 00:51:21,089 --> 00:51:27,900 τη στιγμή που ο γάμος θα γιορτάσει εσάς και όλες τις κραυγές 327 00:51:27,900 --> 00:51:37,890 και τώρα διασκορπισμένα στο δάσος θα πρέπει να υπακούουν στους υπαλλήλους η σεβασμό είναι αυτό 328 00:51:37,890 --> 00:51:42,320 πρέπει να κάνετε θόρυβο 329 00:52:00,320 --> 00:52:03,449 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 330 00:52:28,950 --> 00:52:31,950 όλα 331 00:52:56,300 --> 00:53:00,210 Αγαπώ, είμαι σίγουρος ότι οι θεοί δεν μας εγκαταλείπουν 332 00:53:00,210 --> 00:53:10,440 τώρα η μοίρα μας αποφάσισε ότι πρέπει να υποκλιθούμε στη μοίρα αυτή τη φορά 333 00:53:10,440 --> 00:53:13,070 Κέρδισε 334 00:53:35,589 --> 00:53:43,079 reggina maciste δεν συνήθιζα να έρχομαι εδώ και να σκοτώσω 335 00:53:43,079 --> 00:53:46,390 Ήρθα να σε ελευθερώσω, έλα, δεν υπάρχει χρόνος για χάσιμο 336 00:53:46,390 --> 00:53:51,009 η moana φρουρεί ότι κανείς δεν πουλάει, δεν μπορώ να σε ακολουθήσω 337 00:53:51,009 --> 00:53:56,829 θα ισχυριζόταν βασανιστικά στον πατέρα μου για το λαό μου για το τι θέλει 338 00:53:56,829 --> 00:54:01,210 Το kermesse θέλει να με παντρευτεί έχει εκβιάσει τη συγκατάθεση του πατέρα μου αφού με έχει 339 00:54:01,210 --> 00:54:05,200 παντρεμένος θα είναι βασιλιάς όλοι θα πρέπει να τους υπακούουν όταν το 340 00:54:05,200 --> 00:54:10,630 τελετή πολύ σύντομα σε παρακαλώ να σε κάτσω. Σας παρακαλώ να φύγετε από τα χτυπήματα του όχι 341 00:54:10,630 --> 00:54:15,339 Θέλω να διακινδυνεύσεις για μένα, το Ιράν μαζεύει όλο το χρυσό 342 00:54:15,339 --> 00:54:19,569 φυγάδες που κρύβονται στο δάσος πηγαίνω για να τους ενώσω θα πολεμήσουμε 343 00:54:19,569 --> 00:54:25,269 εκδήλωση πριν από τον εορτασμό του γάμου σας τώρα η μοίρα μου είναι άχρηστη 344 00:54:25,269 --> 00:54:29,229 έχει σημειωθεί ότι δεν θα ξεχάσω ποτέ την καλοσύνη 345 00:54:29,229 --> 00:54:32,280 ανδρών σαν εσάς αντισταθμίζουν την αίσθηση του καρπιού 346 00:54:32,280 --> 00:54:39,599 [Music] hermes καθυστερεί όσο περισσότερο το 347 00:54:39,599 --> 00:54:42,890 Θα φροντίσω τα υπόλοιπα 348 00:54:44,809 --> 00:54:53,929 ακολουθήστε τον [Μουσική] 349 00:55:00,420 --> 00:55:06,039 μιλάει ποιος ήταν αυτός ο άνθρωπος που έφτασε μέχρι τώρα δεν ξέρω είναι ακόμα κι αν δεν ήξερα 350 00:55:06,039 --> 00:55:11,650 Ποτέ δεν θα σου έλεγα το moto3 scalmati ποιος ήταν αυτός ο άνθρωπος και τι έκανε εδώ δεν έχει 351 00:55:11,650 --> 00:55:21,160 σημασία που κυνηγούν οι κυνηγοί τον θεωρούν νεκρό νεκρό 352 00:55:21,160 --> 00:55:28,690 σωστά πιστεύουμε ότι ο γάμος σύντομα θα είναι αυγή προτού να είναι κάτω 353 00:55:28,690 --> 00:55:37,690 σόλα θα ανέβω το θρόνο του de juri κώλο και μετά θα ξέρω πώς να σε διπλώσω με πολλούς άλλους 354 00:55:37,690 --> 00:56:47,699 θέματα [Μουσική] 355 00:57:04,420 --> 00:57:07,619 [Χειροκροτήματα] 356 00:57:24,890 --> 00:57:32,060 με την υψηλή συγκατάθεση του εκτιθέμενου βασιλιά ελιά, αλλά θα σας ενώσω στο γάμο σύμφωνα με το 357 00:57:32,060 --> 00:57:37,130 η ιεροτελεστία των κεραιών κερδίζει de roi palmi και εγώ έκανα το αίμα σου γιατί 358 00:57:37,130 --> 00:57:41,960 ισχυρός τραβάει Δεν είμαι εδώ πρέπει να αγοράσουμε χρόνο με οποιοδήποτε κόστος 359 00:57:41,960 --> 00:57:45,500 Είμαι μαζί σας περιμένοντας τη συμφωνημένη εντολή να κάνουμε ό, τι έχουμε 360 00:57:45,500 --> 00:57:51,230 είπε και τώρα σηκωθείτε, τα δέντρα είναι δικά σας αλλά δικά της 361 00:57:51,230 --> 00:57:58,610 Πριν από τους θεούς στους ανθρώπους με τα πνεύματα των χίλιων λεπτών, γιατί δική μου 362 00:57:58,610 --> 00:58:04,010 ο πατέρας δεν είναι εδώ δεν ήθελε να συμμετάσχει στις μέρες σας, αλλά του 363 00:58:04,010 --> 00:58:07,240 η παρουσία εδώ δεν είναι απαραίτητη 364 00:58:07,280 --> 00:58:14,990 είχαμε ήδη τη συγκατάθεσή του όχι, θέλω να είναι εδώ μαζί μου καρνανάκια 365 00:58:14,990 --> 00:58:22,780 θέλεις τις επιθυμίες σου είναι παραγγελίες για μένα 366 00:58:22,780 --> 00:58:27,880 κουκέτα εδώ ή ibama 367 00:58:35,810 --> 00:58:44,340 πατέρα, πατέρα μου, κόρη μου, η αγαπημένη μου τιμώνα, σε συγχωρεί για ποιον πρέπει 368 00:58:44,340 --> 00:58:49,020 συγχωρέστε το αρνί, γιατί το γεράκι σπουργίτι τον χτυπάει, σας προειδοποιώ όχι 369 00:58:49,020 --> 00:58:54,780 Προκαλέστε μόνο την υπομονή του γαμπρού αλλά αυτή των θεών και των πνευμάτων των θεών 370 00:58:54,780 --> 00:58:58,830 εδώ είναι τώρα μια στιγμή πριν από κάθε ένα 371 00:58:58,830 --> 00:59:02,850 γάμος και νόμος ο καλός χορευτικός χορός είναι έτοιμος για 372 00:59:02,850 --> 00:59:04,830 εκτελέστε τους πρώτα την τελετή και μετά το γάμο 373 00:59:04,830 --> 00:59:09,770 θέλεις να ξυπνήσεις την οργή των θεών της κεραμίδας 374 01:00:12,560 --> 01:00:23,980 Το [Music] nas έλαβε την ένστασή σας 375 01:00:24,450 --> 01:00:29,440 οι θεοί τους ευχαρίστησαν. Ήλπιζα να συναντήσω τους άντρες μου 376 01:00:29,440 --> 01:00:34,530 είμαστε μαζί σας ας συνεχίσουμε 377 01:00:34,530 --> 01:00:51,860 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 378 01:01:15,100 --> 01:01:18,150 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 379 01:02:21,560 --> 01:02:24,679 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 380 01:02:29,759 --> 01:02:35,799 Σας ευχαριστώ εκ μέρους των θεών του χορού που μας προσφέρατε αλλά τώρα 381 01:02:35,799 --> 01:02:41,190 είναι καιρός να τελειώσει αυτός ο γάμος με τριαντάφυλλα 382 01:02:57,770 --> 01:03:03,980 τα λέμε σύντομα να έρθετε μαζί μου [Μουσική] 383 01:03:03,980 --> 01:03:15,280 περίμενε περίμενε [Μουσική] 384 01:03:15,280 --> 01:03:18,749 [Χειροκροτήματα] 385 01:03:19,270 --> 01:03:24,640 [Μουσική] σταματήστε τους 386 01:03:24,680 --> 01:03:32,079 [Μουσική] [Χειροκρότημα] 387 01:03:32,109 --> 01:03:49,530 επόμενη [Μουσική] 388 01:03:57,880 --> 01:04:00,600 φυσικά 389 01:04:01,430 --> 01:04:06,539 [Μουσική] εκπρόσωπος 390 01:04:06,590 --> 01:04:13,739 [Music] Το mario parad έφτασε μαζί μας εκεί 391 01:04:13,739 --> 01:04:19,550 ακόμη και με προσεκτικό smith [Μουσική] 392 01:04:19,550 --> 01:04:23,140 αυτά τα έσοδα είναι περισσότερο από αρκετά 393 01:04:24,760 --> 01:04:31,330 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 394 01:04:38,720 --> 01:04:48,250 [Μουσική] όχι 395 01:04:48,250 --> 01:05:11,950 [Μουσική] [Χειροκρότημα] 396 01:05:11,950 --> 01:05:48,930 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 397 01:05:54,590 --> 01:05:58,019 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 398 01:05:58,309 --> 01:06:09,499 σταματήσω [Μουσική] 399 01:06:10,690 --> 01:06:14,320 ελπίζουμε ότι ο macisti έχει δει το σήμα για αρκετό καιρό 400 01:06:14,320 --> 01:06:51,820 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 401 01:07:02,490 --> 01:07:05,680 [Χειροκροτήματα] 402 01:07:08,790 --> 01:07:11,940 [Χειροκροτήματα] 403 01:07:14,510 --> 01:07:35,190 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 404 01:07:43,640 --> 01:08:03,780 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 405 01:08:11,230 --> 01:08:17,150 [Μουσική] εδώ 406 01:08:19,670 --> 01:08:21,880 ναι όχι 407 01:08:24,689 --> 01:08:33,648 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 408 01:08:34,319 --> 01:08:37,999 agi [Μουσική] 409 01:08:38,000 --> 01:08:54,050 αλλά υπάρχει [Μουσική] 410 01:08:54,050 --> 01:08:57,129 [Χειροκροτήματα] 411 01:08:59,350 --> 01:09:05,219 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 412 01:09:06,970 --> 01:09:16,130 τότε άλλοι έρχονται μαζί μου [Μουσική] 413 01:09:23,200 --> 01:09:48,850 η βόλτα ή η γάτα είναι άχρηστη δεν με διέφυγε 414 01:09:54,060 --> 01:10:34,499 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 415 01:10:42,290 --> 01:10:58,210 όχι [Μουσική] 416 01:11:11,860 --> 01:11:13,949 Καλά 417 01:11:20,150 --> 01:11:25,630 ο masi δεν καταλαβαίνει τίποτα που κυκλοφόρησε 418 01:11:25,710 --> 01:11:30,989 από χίλια μέρη μια ασπίδα μιας γυναίκας παίρνεις ένα άλλο βήμα και έκοψα το λαιμό της 419 01:11:30,989 --> 01:11:42,770 άσε με να δοκιμάσω γιατί δεν σκέφτομαι λιγότερο από κάτω 420 01:11:43,250 --> 01:12:19,520 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 421 01:12:24,380 --> 01:12:28,340 ο ήρωας της παγίδας 422 01:12:34,010 --> 01:12:57,660 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 423 01:13:08,290 --> 01:13:21,729 [Μουσική] όπου βγαίνεις δειλά σχέδια 424 01:13:21,729 --> 01:13:28,489 έξω [Μουσική] 425 01:13:29,380 --> 01:13:47,979 εδώ είμαι [Μουσική] 426 01:13:50,270 --> 01:14:01,449 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 427 01:14:11,170 --> 01:14:44,989 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 428 01:14:53,240 --> 01:15:13,350 αλλά υπάρχει [Μουσική] 429 01:15:18,660 --> 01:15:26,220 Άνθρωποι ένα αέριο η ώρα των σφαγών και της βίας έχει τελειώσει τώρα πρέπει 430 01:15:26,220 --> 01:15:36,600 επαληθεύστε την πόλη και το βασίλειό μας ένα βασίλειο γαλήνης και γαλήνης 431 01:15:36,600 --> 01:15:44,370 ένα βασίλειο ανοιχτό στη φιλία προς την καλοσύνη και μιλώντας για φιλία δεν μπορώ 432 01:15:44,370 --> 01:15:49,760 απευθυνθείτε σε εκείνους που δικάζουν τόσο πολύ τους επιζώντες ενός λαού 433 01:15:49,760 --> 01:15:55,440 ατυχής προήλθε από τη θάλασσα και ότι μετά από τόσους κινδύνους ούτε αντιμετώπισε άλλους για 434 01:15:55,440 --> 01:15:58,800 δεν μπορώ να πω σε αυτούς τους ανθρώπους 435 01:15:58,800 --> 01:16:03,210 έχετε χωρίσει την ατυχία μας, μοιράζεστε τις ελπίδες μας 436 01:16:03,210 --> 01:16:09,900 η ειρήνη μας τώρα αφήνει τη σκέψη μου 69 αγάπη που είναι στα μέτρα 437 01:16:09,900 --> 01:16:18,760 πολύ μακριά θα επιστρέψει πολύ που ξέρει ίσως μια μέρα 438 01:16:18,760 --> 01:16:38,910 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 439 01:16:49,079 --> 01:16:52,770 επέστρεψε δεν μπορείς να έρθεις μαζί μου 440 01:16:52,770 --> 01:16:59,850 [Μουσική] επιστρέψτε 441 01:16:59,850 --> 01:17:03,650 προτάσεις για το θέμα των ουριακών υδάτων 442 01:17:10,250 --> 01:17:14,470 Αυτή η άθλια σχεδία και όλα όσα έχω 443 01:17:14,470 --> 01:17:21,039 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 444 01:17:28,480 --> 01:17:34,219 6 πεισματάρης Ρέτζιο αλλά ερωτευμένος ξέρετε ότι θα συναντήσετε μια ζωή 445 01:17:34,219 --> 01:17:38,320 κίνδυνοι και περιπέτειες ναι, αλλά μαζί σου αγάπη μου 446 01:17:38,320 --> 01:18:04,560 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 447 01:18:41,250 --> 01:18:47,460 [Μουσική] η νέα περιπέτεια του ισχυρού όχι ενός 448 01:18:47,460 --> 01:18:54,600 ισχυρός εκτός από τον αληθινό ισχυρό και όχι περιπέτειες αλλά 449 01:18:54,600 --> 01:18:58,360 εκείνοι των ισχυρών ενάντια στους κυνηγούς 450 01:18:58,360 --> 01:19:21,049 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 451 01:19:25,910 --> 01:19:39,979 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 452 01:19:49,610 --> 01:19:51,969 καταζητούμενος 453 01:19:53,990 --> 01:19:57,090 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 454 01:20:01,270 --> 01:20:17,220 ένας θρυλικός ήρωας ισχυρός συζητάει τότε δεν θα ρισκάρω τόσο πολύ για μένα 455 01:20:17,220 --> 01:20:25,749 [Μουσική] ένα υπέροχο δίκτυο ανθρώπων με λεύκες και AI 456 01:20:25,749 --> 01:20:30,340 Οι φυλακισμένοι χούλιγκαν και εγώ carnes θα ξαναχτίσουμε την πόλη τους αν το ρωτήσετε 457 01:20:30,340 --> 01:20:38,000 Οι κυνηγοί είναι ένας αδυσώπητος εχθρός 458 01:20:38,000 --> 01:20:43,610 μαζεύτηκαν στην ίδια ταινία πολλά στοιχεία, καθένα από τα οποία θα αρκούσε 459 01:20:43,610 --> 01:20:55,610 σας διαβεβαιώσω μια εκπομπή [Μουσική] 460 01:20:55,610 --> 01:20:57,670 αλλά 461 01:21:00,550 --> 01:21:16,720 [Μουσική] ναι όχι 462 01:21:17,870 --> 01:21:22,590 [Μουσική] ισχυρός ενάντια στους κυνηγούς έχει 463 01:21:22,590 --> 01:21:25,830 συν μια απολύτως ιδιαίτερη ποιότητα 464 01:21:25,830 --> 01:21:35,580 ο γρήγορος ρυθμός της σημερινής εποχής ένας μετά τον άλλο χωρίς ανάπαυλα για μια στιγμή 465 01:21:35,580 --> 01:21:43,230 όλες τις περιπέτειες τις αισθήσεις τα συναισθήματα που θα θέλατε να ζήσετε και να ζήσετε 466 01:21:43,230 --> 01:21:54,190 [Μουσική] [Χειροκρότημα] 467 01:21:54,190 --> 01:22:14,439 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 468 01:22:16,580 --> 01:22:22,300 Το δυναμικό ενάντια στους κυνηγούς θα σας μεταφέρει στην όμορφη για δύο ώρες 469 01:22:22,300 --> 01:22:26,580 πάντα νέος και συναρπαστικός κόσμος περιπέτειας 470 01:22:26,580 --> 01:22:32,369 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 471 01:22:40,170 --> 01:22:43,739 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 56653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.