Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,017 --> 00:00:06,140
The following program is intended
for mature audiences.
2
00:00:06,165 --> 00:00:15,643
It may contain graphic violence,
sexual activity or strong language.
3
00:00:15,697 --> 00:00:19,346
Viewer discretion is advised.
4
00:00:20,252 --> 00:00:21,712
Shouldn't you quit?
5
00:00:22,593 --> 00:00:24,286
I can take care of you.
6
00:00:24,311 --> 00:00:28,917
Get your lover tested.
He's probably caught many diseases.
7
00:00:30,453 --> 00:00:32,237
- Type!
- You can look down on me!
8
00:00:32,577 --> 00:00:34,628
But do no insult Tharn!
9
00:00:40,300 --> 00:00:41,534
Thiwat.
10
00:00:46,530 --> 00:00:48,450
What the hell is this?
11
00:00:50,388 --> 00:00:51,622
What do you mean?
12
00:00:51,847 --> 00:00:54,670
Even a baby can do better
than your sloppy work.
13
00:00:55,421 --> 00:01:01,837
Look, has no one ever told you
to be mindful of your career reputation...
14
00:01:01,862 --> 00:01:04,001
...and not display disgraceful behavior?
15
00:01:04,998 --> 00:01:06,491
What are you talking about?
16
00:01:08,798 --> 00:01:13,379
About you kissing your man passionately
in front of the hospital.
17
00:01:15,282 --> 00:01:19,208
I don't care what you do
in your free time.
18
00:01:19,562 --> 00:01:21,353
But this is a hospital.
19
00:01:21,734 --> 00:01:25,502
It's a workplace. A sacred place.
20
00:01:27,389 --> 00:01:29,601
It's okay if you're brainless.
21
00:01:29,626 --> 00:01:32,815
But you should at least think
of our department's reputation.
22
00:01:34,229 --> 00:01:37,482
I'm sorry, I won't let it happen again.
23
00:01:37,835 --> 00:01:39,722
You don't have much time left anyway.
24
00:01:41,615 --> 00:01:44,062
And go tell your man.
25
00:01:44,721 --> 00:01:48,833
That even though he's a complete moron
with no one to teach him manners...
26
00:01:48,858 --> 00:01:51,275
...he must be mindful of this place.
27
00:01:52,572 --> 00:01:57,026
As for you, go get a health checkup.
28
00:01:57,288 --> 00:01:59,839
I'm afraid your patients
might doubt your credibility.
29
00:02:02,548 --> 00:02:03,888
Most importantly.
30
00:02:05,451 --> 00:02:08,769
Please get your lover tested.
31
00:02:10,565 --> 00:02:12,108
Get a thourough checkup.
32
00:02:12,133 --> 00:02:16,159
Because I'm afraid he might have...
33
00:02:17,556 --> 00:02:19,356
...caught many diseases.
34
00:02:25,109 --> 00:02:27,093
Type! Calm down!
35
00:02:27,118 --> 00:02:28,626
You can look down on me!
36
00:02:29,203 --> 00:02:31,050
But do not insult Tharn!
37
00:02:33,443 --> 00:02:36,349
You punched me?
I'm gonna fire you!
38
00:02:38,636 --> 00:02:40,130
Don't come any closer!
39
00:02:40,724 --> 00:02:42,055
I'll get you for this!
40
00:02:42,423 --> 00:02:46,470
Bring it on! I don't wanna
have a boss like you either!
41
00:02:47,250 --> 00:02:49,330
And don't waste your energy firing me.
42
00:02:49,670 --> 00:02:50,998
I quit.
43
00:02:51,413 --> 00:02:52,833
Fine, as you wish!
44
00:02:52,858 --> 00:02:54,407
Type! Calm down!
45
00:02:54,989 --> 00:02:56,955
I've had enough!
46
00:02:58,695 --> 00:03:00,210
You can insult me.
47
00:03:00,688 --> 00:03:02,738
But never insult my man!
48
00:03:04,063 --> 00:03:07,936
Since my boss is a son of a bitch
who can't tell right from wrong...
49
00:03:08,494 --> 00:03:10,287
...I'd rather be unemployed.
50
00:03:12,938 --> 00:03:16,599
Remember what you did.
This is far from over!
51
00:03:17,697 --> 00:03:19,099
I'll get you for this!
52
00:03:19,507 --> 00:03:20,605
- Go ahead.
- Type!
53
00:03:20,630 --> 00:03:24,347
What are you doing? I'll call the cops!
I'm gonna fire you!
54
00:03:25,159 --> 00:03:27,689
And you won't be able to work
in this field anymore!
55
00:03:27,749 --> 00:03:29,964
No one is going to hire you!
56
00:03:29,989 --> 00:03:31,469
Please stop.
57
00:03:31,675 --> 00:03:35,416
Mr. Thiti, Mr. Thiwat,
the director has called you.
58
00:05:17,845 --> 00:05:22,279
Director, I will not accept
workplace violence.
59
00:05:22,940 --> 00:05:24,340
Look at what he did.
60
00:05:24,609 --> 00:05:27,310
He punched me in front
of the whole hospital.
61
00:05:27,682 --> 00:05:30,053
You must give him the maximum penalty.
62
00:05:32,335 --> 00:05:33,516
Look at him.
63
00:05:33,541 --> 00:05:36,349
After everything I said,
he won't even apologize.
64
00:05:37,097 --> 00:05:39,585
I warned him many times,
but he never listened.
65
00:05:40,181 --> 00:05:43,743
His work is sloppy, but he still
wants to take a vacation.
66
00:05:44,423 --> 00:05:48,418
Due to his bad behaviors, I gave him
a warning notice, but he's still defiant.
67
00:05:48,443 --> 00:05:50,177
And look what he did to me!
68
00:05:50,917 --> 00:05:54,350
Dr. Thiti, I've been informed
of what happened.
69
00:05:55,016 --> 00:05:56,916
But I must listen
to both sides of the story.
70
00:05:59,599 --> 00:06:01,139
What do you have to say?
71
00:06:01,994 --> 00:06:06,034
Nothing, sir. I really punched Dr. Thiti.
72
00:06:07,135 --> 00:06:10,493
See? Then I suggest dismissal.
73
00:06:11,447 --> 00:06:15,680
As for the penalty, we must wait
for the board's decision.
74
00:06:16,589 --> 00:06:21,897
But since violence is evidently used
and there are actual eyewitnesses...
75
00:06:21,922 --> 00:06:24,063
...the result is likely
the same as you said.
76
00:06:27,275 --> 00:06:29,381
Do you have anything to say for yourself?
77
00:06:30,479 --> 00:06:31,879
No, sir.
78
00:06:32,038 --> 00:06:33,431
Very well.
79
00:06:40,736 --> 00:06:44,835
This is actually perfect timing
because I need to talk to both of you.
80
00:06:52,556 --> 00:06:55,836
Would you explain about
the document in this file?
81
00:06:56,661 --> 00:06:59,512
Well, this document...
82
00:06:59,536 --> 00:07:05,282
It's the budget document
that might not be quite in good order.
83
00:07:05,749 --> 00:07:07,212
Did you write it yourself?
84
00:07:08,176 --> 00:07:13,506
Yes. But like I've told you,
it's not quite complete.
85
00:07:13,531 --> 00:07:16,414
So let me take it back and revise it.
86
00:07:16,907 --> 00:07:20,819
Are you sure you didn't make
someone else write it?
87
00:07:23,690 --> 00:07:25,160
Yes, Director.
88
00:07:25,653 --> 00:07:29,076
How could I let anyone else
handle such important document?
89
00:07:35,489 --> 00:07:36,893
Then take a look at this.
90
00:07:38,875 --> 00:07:40,018
Eh?
91
00:07:53,945 --> 00:07:55,451
What's this?
92
00:07:55,842 --> 00:07:59,575
Why do you have a document
identical with mine?
93
00:07:59,702 --> 00:08:01,904
That should be my question.
94
00:08:02,075 --> 00:08:04,550
You've said you wrote it yourself.
95
00:08:04,575 --> 00:08:10,354
So why are there two identical documents,
if you didn't make someone else write it?
96
00:08:12,695 --> 00:08:15,143
Dr. Khunpol, please help me explain.
97
00:08:16,470 --> 00:08:21,376
Before I explain about the document,
there's something I'd like to inform you.
98
00:08:21,509 --> 00:08:26,905
I've known that Mr. Thiwat has been ordered
to work outside of his job description.
99
00:08:27,175 --> 00:08:28,604
Many times.
100
00:08:28,629 --> 00:08:31,025
- It's not true, I didn't do it.
- When I found out...
101
00:08:31,050 --> 00:08:34,168
...that Mr. Thiwat had to write
the procurement document...
102
00:08:34,423 --> 00:08:36,516
...I informed the director.
103
00:08:37,335 --> 00:08:41,657
I switched this document
with the one that Mr. Thiwat wrote.
104
00:08:42,342 --> 00:08:47,112
And sent the identical copy
to the director beforehand.
105
00:09:21,604 --> 00:09:27,099
Writing procurement documents
isn't Mr. Thiwat's responsibility.
106
00:09:28,689 --> 00:09:34,749
Therefore, these two documents
are clear evidence that Dr. Thiti...
107
00:09:35,829 --> 00:09:38,132
...isn't the one who wrote them.
108
00:09:39,108 --> 00:09:40,348
Hey.
109
00:09:40,999 --> 00:09:43,863
You two are plotting against me, right?
110
00:09:44,049 --> 00:09:49,322
You forged a document
and switched it with mine.
111
00:09:49,347 --> 00:09:54,258
Then how could you blame Mr. Thiwat
for being sloppy with the document...
112
00:09:54,283 --> 00:09:56,120
...if you didn't order him to write it?
113
00:09:57,747 --> 00:10:02,262
I already knew that you'd blame him.
114
00:10:03,985 --> 00:10:10,158
But I never imagined that you'd do it
in front of the whole hospital.
115
00:10:15,416 --> 00:10:17,572
Then explain this to me.
116
00:10:17,845 --> 00:10:20,220
Why do your subordinates
file many complaints...
117
00:10:20,244 --> 00:10:22,678
...against your misconduct?
118
00:10:23,289 --> 00:10:25,786
Such as abuse of authority.
119
00:10:26,091 --> 00:10:31,042
The use of inappropriate language, which
affects work performance and emotions.
120
00:10:31,637 --> 00:10:34,717
And worst, sexual harrassment.
121
00:10:37,222 --> 00:10:42,112
Wait. Hold on, Director.
there must be some misunderstanding.
122
00:10:42,137 --> 00:10:44,012
This must be a smear campaign.
123
00:10:45,909 --> 00:10:50,263
Doctor, you're trying to slander me, right?
124
00:10:52,862 --> 00:10:54,423
I get it now.
125
00:10:56,225 --> 00:10:59,425
Because you're close to Thiwat, right?
126
00:11:00,013 --> 00:11:02,451
You teamed up and forged
the document to defame me, right?
127
00:11:02,476 --> 00:11:03,697
Dr. Thiti!
128
00:11:03,797 --> 00:11:07,463
I told you I love my family, didn't I?
129
00:11:07,903 --> 00:11:13,328
And if someone speaks like this
to my family, I won't put up with them.
130
00:11:14,791 --> 00:11:18,082
Doc and Director...
131
00:11:18,614 --> 00:11:22,032
Dr. Khunpol is my youngest nephew.
9655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.