All language subtitles for the.morning.show.s01e04.repack.multi.1080p.web.h264-cielos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,064 --> 00:01:50,442 Goedemorgen. Fijn dat jullie er weer zijn. 2 00:01:50,859 --> 00:01:54,404 We kregen vorige week een heftige schok. 3 00:01:54,488 --> 00:01:57,741 Maar vandaag is een bijzondere dag, 4 00:01:57,824 --> 00:02:00,619 door deze meid hier naast me. 5 00:02:02,496 --> 00:02:07,626 Wat nu? Waar is ze? Bradley? 6 00:02:08,459 --> 00:02:09,878 Stuur haar naar binnen. 7 00:02:09,962 --> 00:02:11,362 Gaan, snel. 8 00:02:14,132 --> 00:02:16,510 Camera één, volg haar. 9 00:02:17,594 --> 00:02:19,596 En je krijgt geen hartaanval. 10 00:02:19,680 --> 00:02:21,265 Ik voel me zo sterk. Kom ik zo over? 11 00:02:21,348 --> 00:02:22,516 Nou en of. 12 00:02:22,599 --> 00:02:24,768 Hallo, Bradley. 13 00:02:26,353 --> 00:02:31,316 Geef me de kalmte om te accepteren wat ik niet kan veranderen. 14 00:02:31,400 --> 00:02:34,611 Jeetje, zeg. - Kom op je troon zitten. 15 00:02:36,488 --> 00:02:37,656 Wat is dit geweldig. 16 00:02:37,739 --> 00:02:41,201 Door Kelly voel ik dat ik alles kan. 17 00:02:41,285 --> 00:02:43,537 Ik hoor haar ook graag. 18 00:02:43,620 --> 00:02:47,040 Maar laten we het even over jou hebben. 19 00:02:47,124 --> 00:02:49,793 Je bent er. Welkom. 20 00:02:49,876 --> 00:02:51,253 Dank je wel. 21 00:02:51,336 --> 00:02:53,463 Ik vind het zo vreselijk spannend... 22 00:02:53,547 --> 00:02:57,676 ...dat ik in deze prachtige studio naast jou zit. 23 00:02:58,260 --> 00:02:59,720 Dromen komen uit. 24 00:02:59,803 --> 00:03:02,723 Daar ben ik het bewijs van. 25 00:03:03,140 --> 00:03:05,934 Ik keek hier al naar toen ik een kleuter was. 26 00:03:07,102 --> 00:03:10,897 Ik kan het niet geloven dat ik naast je zit. 27 00:03:10,981 --> 00:03:13,692 Ik denk er ook zo over. 28 00:03:14,067 --> 00:03:17,779 Het klikte meteen tussen ons, vorige week. 29 00:03:17,863 --> 00:03:18,864 Kutwijf. 30 00:03:18,947 --> 00:03:21,158 Dat vond ik ook. 31 00:03:21,241 --> 00:03:23,243 Het was journalistieke kismet. 32 00:03:23,327 --> 00:03:24,453 Ja, precies. 33 00:03:24,536 --> 00:03:27,205 Net als een eerste afspraakje. 34 00:03:27,289 --> 00:03:30,083 Is dat niet heel saai gelul? 35 00:03:30,167 --> 00:03:33,295 Zoals altijd in de show. 36 00:03:33,879 --> 00:03:34,922 Ik ben single. 37 00:03:35,005 --> 00:03:36,924 Dat duurt niet lang meer. 38 00:03:37,007 --> 00:03:38,842 Wat is dit nou? 39 00:03:38,926 --> 00:03:41,178 Is dit ons tweede afspraakje? 40 00:03:41,261 --> 00:03:44,932 Niet schrikken, maar we wonen al samen. 41 00:03:45,015 --> 00:03:47,059 Nou, dat was snel. 42 00:03:50,103 --> 00:03:52,814 Ga maar naar de slaapkamer. 43 00:03:53,607 --> 00:03:56,068 We hebben een verrassing voor je. 44 00:03:56,151 --> 00:03:57,569 O, ja? 45 00:03:57,653 --> 00:03:59,696 Staan jullie klaar? - Ja. 46 00:03:59,780 --> 00:04:00,781 En voor de kijkers: 47 00:04:00,864 --> 00:04:04,201 we hebben Bradleys moeder uit West-Virginia aan de lijn. 48 00:04:05,369 --> 00:04:07,162 Sandy, ben je daar? 49 00:04:08,330 --> 00:04:09,831 Dag, allemaal. 50 00:04:09,915 --> 00:04:11,166 Dag, Sandy. 51 00:04:11,250 --> 00:04:14,086 Hoi. Ik zit op The Morning Show. 52 00:04:14,544 --> 00:04:15,944 Ik ben zo trots. 53 00:04:16,337 --> 00:04:18,214 En terecht. 54 00:04:18,298 --> 00:04:20,133 Bradley is geweldig. 55 00:04:20,217 --> 00:04:23,428 Hoe vond je het om haar te zien opgroeien? 56 00:04:23,845 --> 00:04:25,514 Dat was echt geweldig. 57 00:04:25,597 --> 00:04:30,560 Ze was heel slim en een grote durfal. Het was zo gezellig altijd. 58 00:04:30,644 --> 00:04:34,606 Het was een prachtige tijd, vol liefde en geluk. 59 00:04:34,690 --> 00:04:37,985 We wisten dat Bradley bijzonder was. 60 00:04:38,527 --> 00:04:40,279 Je was een geweldige moeder. 61 00:04:41,363 --> 00:04:45,993 Wanneer had je door dat Bradley het ver kon schoppen? 62 00:04:46,076 --> 00:04:47,911 Heel vroeg al. 63 00:04:47,995 --> 00:04:52,666 Ze was de beste van haar klas en werkte altijd heel hard. 64 00:04:52,749 --> 00:04:56,128 Ze schreef in de schoolkrant en won prijzen. 65 00:04:56,211 --> 00:05:00,716 Ze hielp de daklozen en stond altijd klaar om me te helpen. 66 00:05:00,799 --> 00:05:03,343 We kookten elke avond samen. 67 00:05:05,596 --> 00:05:08,140 We waren zo gelukkig vroeger. 68 00:05:08,223 --> 00:05:09,891 Je kunt maar beter normaal doen... 69 00:05:09,975 --> 00:05:12,144 anders zuig je straks mannen onder de brug af. 70 00:05:12,728 --> 00:05:15,772 Familie is alles, nietwaar, Sandy? 71 00:05:15,856 --> 00:05:18,358 Familie betekent heel veel dingen. 72 00:05:18,942 --> 00:05:21,570 Had je nou een clip van Bradley... 73 00:05:21,653 --> 00:05:23,947 van vroeger voor ons gemaakt? 74 00:05:24,031 --> 00:05:27,034 Ja, die heb ik gisteravond laat in elkaar gezet. 75 00:05:27,117 --> 00:05:28,577 Zullen we hem laten zien? 76 00:05:28,660 --> 00:05:29,911 Ja, graag. 77 00:05:29,995 --> 00:05:31,413 Vooruit dan maar. 78 00:05:41,298 --> 00:05:43,342 Het lijkt mijn wake wel. 79 00:05:43,884 --> 00:05:45,886 Dat is een mooi filmpje. 80 00:05:45,969 --> 00:05:47,763 De tekst is veranderd. 81 00:05:48,180 --> 00:05:49,181 O ja? 82 00:05:49,264 --> 00:05:51,642 Het was realistischer. 83 00:05:51,725 --> 00:05:53,310 Maar dit is een sprookje. 84 00:05:53,393 --> 00:05:54,793 Het was te slap. 85 00:05:55,062 --> 00:05:57,022 Daar zijn we weer. 86 00:05:57,105 --> 00:05:59,107 Vijf, vier... - Het went wel. 87 00:05:59,191 --> 00:06:01,234 Drie, twee... 88 00:06:02,569 --> 00:06:08,367 Wat een geweldige vrouw. En wat een mooie plek om op te groeien. 89 00:06:08,450 --> 00:06:10,619 Dat is West-Virginia wel. 90 00:06:11,161 --> 00:06:13,830 Maar niet alles wat even perfect. 91 00:06:16,083 --> 00:06:17,483 Ze improviseert. 92 00:06:17,918 --> 00:06:21,046 Dat vindt Amerika zo mooi aan je. 93 00:06:21,630 --> 00:06:23,030 Je bent echt. 94 00:06:23,882 --> 00:06:25,509 En om het echt te houden: 95 00:06:25,592 --> 00:06:28,428 ik wil niet dat jonge vrouwen denken... 96 00:06:28,512 --> 00:06:31,390 ...dat je het niet redt zonder een perfecte jeugd. 97 00:06:31,473 --> 00:06:32,473 Juist. 98 00:06:32,516 --> 00:06:34,601 Ik heb ook domme dingen gedaan. 99 00:06:34,685 --> 00:06:37,020 Wie niet? 100 00:06:37,104 --> 00:06:39,147 En dan bedoel ik niet... 101 00:06:39,231 --> 00:06:42,901 dat ik van het dak af durfde te springen. 102 00:06:42,985 --> 00:06:45,737 Ik werd vaak geschorst. 103 00:06:45,821 --> 00:06:48,949 Mijn schoolteam verloor het kampioenschap... 104 00:06:49,032 --> 00:06:50,617 omdat ik alcohol bij me had. 105 00:06:50,701 --> 00:06:53,954 Ik heb op mijn 15e een abortus gehad. 106 00:06:57,040 --> 00:06:59,293 Zei ze dat echt? - O, nee. 107 00:07:01,837 --> 00:07:03,672 Godver. 108 00:07:05,132 --> 00:07:07,301 Wat zegt ze nou? 109 00:07:07,384 --> 00:07:08,784 Jezus. 110 00:07:11,597 --> 00:07:14,766 Dat is zwaar als je zo jong bent. 111 00:07:14,850 --> 00:07:18,854 Dat was ook zo. En dat bedoel ik net. 112 00:07:18,937 --> 00:07:22,316 Het leven is hard en je maakt nare dingen mee. 113 00:07:22,399 --> 00:07:24,318 We gaan over naar het weer. 114 00:07:24,401 --> 00:07:26,778 Haal Yanko, nu meteen. 115 00:07:26,862 --> 00:07:28,488 Niet alles gaat goed. 116 00:07:28,572 --> 00:07:30,657 Bel Cory en Charlie Black. 117 00:07:30,741 --> 00:07:32,141 Maar je groeit door. 118 00:07:32,743 --> 00:07:35,412 Twitter draait door. - Onderbreken maar? 119 00:07:35,495 --> 00:07:37,748 Dan maken de vrouwengroepen ons af. 120 00:07:37,831 --> 00:07:39,231 Wat doen we? 121 00:07:39,958 --> 00:07:40,959 Laat het erin. 122 00:07:41,043 --> 00:07:42,085 Over naar Yanko. 123 00:07:42,169 --> 00:07:45,088 Mijn kijk op de wereld is erdoor gevormd. 124 00:07:45,172 --> 00:07:48,467 Vandaag stel ik mezelf voor aan Amerika. 125 00:07:48,550 --> 00:07:49,551 Ja. 126 00:07:49,635 --> 00:07:52,679 Ik vond dat ik het eerlijk moest vertellen. 127 00:07:53,305 --> 00:07:55,515 Dat heb je dan ook gedaan. 128 00:07:55,599 --> 00:07:58,644 Ik vind het heel mooi van je. 129 00:07:59,645 --> 00:08:01,438 Yanko, gaan. Over naar Yanko. 130 00:08:01,521 --> 00:08:04,483 Goed, dan nu het weer. Yanko? 131 00:08:04,566 --> 00:08:05,901 Wat voor weer wordt het? 132 00:08:05,984 --> 00:08:07,194 Geweldig. 133 00:08:07,277 --> 00:08:10,280 Ga lekker met de kinderen naar het park, het wordt een mooie dag. 134 00:08:10,364 --> 00:08:13,617 Maar bescherm je baby tegen de zon. 135 00:08:13,700 --> 00:08:14,952 Met zonnebrandolie. 136 00:08:15,035 --> 00:08:17,412 Factor 30, vooral voor de kleintjes. 137 00:08:17,496 --> 00:08:19,873 Laat hem ophouden over kinderen. 138 00:08:19,957 --> 00:08:21,124 Het hele weekend. 139 00:08:21,208 --> 00:08:24,962 Maar ook zonder kinderen moet je zonnebrandolie gebruiken. 140 00:08:25,045 --> 00:08:27,714 Vul dat op met iets anders. 141 00:08:27,798 --> 00:08:31,218 Met dat kooksegment, dat Alex doet... 142 00:08:31,301 --> 00:08:33,512 en bewerk dat maar. 143 00:08:33,595 --> 00:08:34,805 Hou het luchtig. 144 00:08:34,888 --> 00:08:36,681 Ze deed het vast per ongeluk. 145 00:08:36,765 --> 00:08:38,642 Daar geloof ik niets van. 146 00:08:38,725 --> 00:08:41,103 Hou haar er zo veel mogelijk buiten. 147 00:08:41,186 --> 00:08:44,690 Zorg dat ze de rest van de uitzending... 148 00:08:44,773 --> 00:08:47,067 niets meer live kan zeggen. 149 00:08:48,318 --> 00:08:50,195 Ik heb Fred aan de lijn. 150 00:08:50,279 --> 00:08:51,905 Die kan oprotten. 151 00:08:51,989 --> 00:08:53,490 Wat jullie wel weten. 152 00:08:53,573 --> 00:08:57,202 Dit jaar regent het niet tijdens het festival. 153 00:08:57,286 --> 00:08:59,830 En als je gaat zeilen in Norfolk... 154 00:08:59,913 --> 00:09:03,375 zorg dan dat je je boot goed beschermt. 155 00:09:03,458 --> 00:09:04,918 In het zuiden... 156 00:09:05,002 --> 00:09:07,546 wordt het dit weekend juist heel bewolkt. 157 00:09:07,629 --> 00:09:11,133 De zon komt daar dinsdag pas weer terug. 158 00:09:11,216 --> 00:09:12,968 Zo ziet er hier uit. 159 00:09:13,051 --> 00:09:15,095 Nu kijken we hoe het is bij jullie. 160 00:09:16,555 --> 00:09:17,955 Dat was het. 161 00:09:18,557 --> 00:09:21,393 Deed je het per ongeluk of met opzet? 162 00:09:23,854 --> 00:09:25,355 Ik weet het niet echt. 163 00:09:32,863 --> 00:09:34,781 Wat een wervelstorm. 164 00:09:34,865 --> 00:09:36,617 Ik vind haar geweldig. 165 00:10:16,657 --> 00:10:18,742 Ik kom zo even met je praten. 166 00:10:23,705 --> 00:10:25,999 Twee adverteerders hebben zich... 167 00:10:26,083 --> 00:10:27,376 al teruggetrokken. 168 00:10:27,459 --> 00:10:28,794 Ik weet het. 169 00:10:28,877 --> 00:10:30,837 Daar moeten we nog iets op verzinnen. 170 00:10:30,921 --> 00:10:33,548 Nee, dat moet jij doen. 171 00:10:33,632 --> 00:10:37,261 Dit is jouw probleem. Dit experiment is mislukt. 172 00:10:37,344 --> 00:10:38,345 Ik zei al... 173 00:10:38,428 --> 00:10:41,974 dat ze onvoorspelbaar was, en ik had gelijk. 174 00:10:42,057 --> 00:10:43,767 Ze vertelt meteen... 175 00:10:43,850 --> 00:10:47,229 dat ze als tiener een abortus heeft gepleegd. 176 00:10:48,355 --> 00:10:51,024 Bradley Jackson heeft met haar onthulling... 177 00:10:51,108 --> 00:10:53,235 heel veel stof doen opwaaien. 178 00:10:53,318 --> 00:10:56,363 De antiabortusbeweging heeft fel gereageerd... 179 00:10:56,446 --> 00:10:59,157 en anderen hebben getweet dat... 180 00:10:59,241 --> 00:11:01,827 Zet dat even af. - Goed. 181 00:11:04,329 --> 00:11:08,125 Wat een ellende. 182 00:11:08,208 --> 00:11:11,503 Godsamme, wat een puinzooi. 183 00:11:18,218 --> 00:11:19,970 Maar het is wel zo. 184 00:11:20,053 --> 00:11:22,639 Was je pas 15? 185 00:11:22,723 --> 00:11:24,683 Verzon je het soms ter plekke? 186 00:11:24,766 --> 00:11:27,227 Nee, natuurlijk niet. 187 00:11:27,311 --> 00:11:28,562 Had het gezegd. 188 00:11:28,645 --> 00:11:31,607 Dan had ik een kleinkind kunnen opvoeden. 189 00:11:31,690 --> 00:11:34,818 Heb je ons twee dan zo goed opgevoed? 190 00:11:34,901 --> 00:11:37,779 Denk je dat ik een kind in ons huis had achtergelaten? 191 00:11:37,863 --> 00:11:40,115 Denk je dat echt? 192 00:11:40,198 --> 00:11:41,598 Ben je gek? 193 00:12:21,990 --> 00:12:24,117 DINSDAG 194 00:12:24,201 --> 00:12:25,601 O, help. 195 00:12:35,545 --> 00:12:37,589 BRADLEY'S KIND HAD GEEN KEUS 196 00:12:39,633 --> 00:12:41,218 ZE BESPREKEN ABORTUS 197 00:12:41,301 --> 00:12:42,701 ALS JE BRADLEY JACKSON HOORT 198 00:12:43,470 --> 00:12:44,870 BABYMOORDENARES 199 00:13:08,662 --> 00:13:10,062 Goedemorgen. 200 00:13:10,956 --> 00:13:12,356 Stap in. 201 00:13:21,675 --> 00:13:24,928 Ga je me nu ergens doodschieten? 202 00:13:25,012 --> 00:13:26,412 Erger nog. 203 00:13:27,431 --> 00:13:29,391 We gaan naar de studio. 204 00:13:29,474 --> 00:13:31,184 Je gaat aan het werk en doet de show... 205 00:13:31,268 --> 00:13:34,479 alsof er gisteren niets gebeurd is. 206 00:13:34,563 --> 00:13:36,440 Dit werk is zo verknipt. 207 00:13:36,523 --> 00:13:38,650 Dat geldt voor elk werk. 208 00:13:39,192 --> 00:13:41,486 Je doet soms nare dingen... 209 00:13:41,570 --> 00:13:45,240 voor je werk, waar je niet aan onderdoor mag gaan. 210 00:13:45,324 --> 00:13:47,159 Dat je nog tegen me praat. 211 00:13:47,242 --> 00:13:51,330 Dat doe ik omdat ik moet zorgen dat het werkt. 212 00:13:52,331 --> 00:13:55,626 Ik heb je gekozen en mijn carrière staat op het spel. 213 00:13:55,709 --> 00:13:57,628 Dit mag me niet kapotmaken. 214 00:13:57,711 --> 00:14:00,005 Bedoel je mijn mond? 215 00:14:00,088 --> 00:14:02,341 Dat wat ik precies ben? 216 00:14:02,424 --> 00:14:03,926 Dat? - Ja. 217 00:14:04,009 --> 00:14:07,220 Als je het zo wilt uitdrukken, dan kan dat. 218 00:14:07,304 --> 00:14:09,681 Maar we gaan winnen. 219 00:14:10,849 --> 00:14:12,434 Jij kunt nog weg. 220 00:14:12,517 --> 00:14:14,811 We mensen weten niet dat jij me hebt gekozen. 221 00:14:14,895 --> 00:14:16,897 Die kunnen de omroep de schuld geven. 222 00:14:16,980 --> 00:14:19,691 Maar de bazen weten het. 223 00:14:19,775 --> 00:14:23,070 Zoals Chip, Cory Ellison en Fred Micklen. 224 00:14:23,153 --> 00:14:24,553 Die klootzakken. 225 00:14:25,113 --> 00:14:26,513 Echte klojo's. 226 00:14:27,532 --> 00:14:31,370 En ik wil niet dat ze denken dat ze gelijk hadden. 227 00:14:31,954 --> 00:14:34,915 Dat gebeurt alleen over mijn lijk. 228 00:14:42,714 --> 00:14:44,114 Ik begrijp het. 229 00:14:46,176 --> 00:14:47,594 Ik probeer het. 230 00:14:49,429 --> 00:14:51,723 Mooi. Bedankt. 231 00:14:58,063 --> 00:15:00,774 Voordat we beginnen... 232 00:15:00,857 --> 00:15:03,902 ...wil Bradley Amerika graag iets zeggen. 233 00:15:03,986 --> 00:15:06,196 Ja. Dank je. - Tuurlijk. 234 00:15:06,613 --> 00:15:09,324 Veel mensen zijn geschokt... 235 00:15:09,408 --> 00:15:11,952 ...dat ik vroeger een abortus heb gepleegd. 236 00:15:12,452 --> 00:15:15,372 Ik heb geen spijt van mijn keuzes. 237 00:15:15,455 --> 00:15:17,958 Maar wel dat ik zo'n persoonlijke kwestie... 238 00:15:18,041 --> 00:15:20,627 ...zo luchtig heb aangekaart. 239 00:15:21,086 --> 00:15:24,006 Ik ben net begonnen met deze baan... 240 00:15:24,631 --> 00:15:27,551 en wil graag jullie vergiffenis... 241 00:15:27,634 --> 00:15:30,095 en vertrouwen en steun verdienen. 242 00:15:30,846 --> 00:15:32,246 Bedankt. 243 00:15:32,598 --> 00:15:35,267 Dank je wel. Wat mooi gezegd. 244 00:15:35,350 --> 00:15:37,436 Het komt uit mijn hart. 245 00:15:41,189 --> 00:15:42,816 Goed, twee minuten pauze. 246 00:15:45,110 --> 00:15:47,738 Ze interviewt dat slachtoffer niet. 247 00:15:47,821 --> 00:15:50,824 Ik vind dat overdreven. 248 00:15:50,907 --> 00:15:54,411 Ze is heel goed bezig. De kijkcijfers lagen maandag... 249 00:15:54,494 --> 00:15:57,372 We hebben het vreselijk gepromoot. 250 00:15:57,456 --> 00:15:59,917 Maar ze heeft het gisteren verknald. 251 00:16:00,000 --> 00:16:02,836 Maar niemand heeft het nog over Mitch. 252 00:16:02,920 --> 00:16:04,171 Gaat het daar om? 253 00:16:04,254 --> 00:16:07,049 Het ene schandaal verdringt het andere? 254 00:16:07,466 --> 00:16:09,885 Bradley heeft onze integriteit aangetast... 255 00:16:09,968 --> 00:16:13,680 maar heel anders dan Mitch. 256 00:16:13,764 --> 00:16:17,726 De UBA staat bekend als een eerlijke en onpartijdige nieuwsomroep. 257 00:16:17,809 --> 00:16:20,812 En nu heeft ze ons gepolitiseerd. 258 00:16:20,896 --> 00:16:23,732 Bradley interviewt vrijdag Ashley Brown. 259 00:16:24,816 --> 00:16:27,235 Wat zeg je? - Het is al gepromoot. 260 00:16:27,319 --> 00:16:31,365 Als de klapper op het eind van de week. De mensen kijken ernaar uit. 261 00:16:32,032 --> 00:16:35,661 Het wordt een authentiek en transparant interview... 262 00:16:35,744 --> 00:16:37,871 precies wat we nodig hebben. 263 00:16:38,330 --> 00:16:41,333 We kunnen niet opeens van mening veranderen. 264 00:16:41,875 --> 00:16:44,544 We moeten dapper zijn. 265 00:16:46,755 --> 00:16:50,092 We kunnen als reactie het interview afzeggen. 266 00:16:50,884 --> 00:16:52,844 Dan doet er iemand tenminste wat. 267 00:16:52,928 --> 00:16:54,304 Fred, luister. 268 00:16:54,388 --> 00:16:56,932 Je haat haar of je houdt van haar. 269 00:16:57,015 --> 00:16:59,476 Als je dat interview afzegt... 270 00:16:59,559 --> 00:17:02,896 krijg je de linkse blogs... 271 00:17:02,980 --> 00:17:05,565 met hun politiek correct gelul over je heen. 272 00:17:05,649 --> 00:17:08,986 Dan worden wij alles waar zij zich tegen verzetten. 273 00:17:09,068 --> 00:17:12,572 Het machtige patriarchaat snoert haar de mond. 274 00:17:12,655 --> 00:17:16,742 En Woke Twitter vergeeft ons dat niet. 275 00:17:19,496 --> 00:17:21,539 Je klinkt als een grote lul. 276 00:17:22,164 --> 00:17:24,459 Weet je dat? - Ja, ik hoorde het. 277 00:17:24,543 --> 00:17:26,670 We hebben de wonden gestelpt. 278 00:17:26,753 --> 00:17:29,047 Geef het toch een kans. 279 00:17:29,131 --> 00:17:30,799 We verliezen adverteerders. 280 00:17:30,882 --> 00:17:33,343 Die komen terug bij goede kijkcijfers. 281 00:17:33,427 --> 00:17:35,387 Zo werkt het kapitalisme. 282 00:17:35,470 --> 00:17:37,097 In één dag... 283 00:17:37,180 --> 00:17:41,852 heeft ze het ochtendnieuws persoonlijker en spannender gemaakt. 284 00:17:41,935 --> 00:17:44,187 Je zult haar nog wel bedanken. 285 00:17:44,271 --> 00:17:48,400 Dus kom even tot rust en laat je dan meevoeren. 286 00:17:48,483 --> 00:17:53,030 Het komt goed. Bradley Jackson gaat ons redden. 287 00:17:54,072 --> 00:17:55,472 Daarom wilde ik haar. 288 00:17:59,119 --> 00:18:00,519 Graag gedaan. 289 00:18:00,787 --> 00:18:02,539 Exclusief op vrijdag. 290 00:18:02,623 --> 00:18:06,627 Ashley Brown bespreekt met Bradley Jackson... 291 00:18:06,710 --> 00:18:09,463 ...de beschuldigingen tegen Mitch Kessler. 292 00:18:09,546 --> 00:18:12,633 Een eerlijk interview dat je niet mag missen. 293 00:18:12,716 --> 00:18:14,468 Alleen op The Morning Show. 294 00:18:14,551 --> 00:18:15,951 Mia. 295 00:18:19,348 --> 00:18:23,644 Bradley doet het interview, maar laten we een noodplan opstellen. 296 00:18:23,727 --> 00:18:25,979 Fred staat op springen. 297 00:18:27,314 --> 00:18:28,714 Ja? - Ze is er. 298 00:18:29,608 --> 00:18:31,568 Dat is mooi. - Wie dan? 299 00:18:31,652 --> 00:18:34,071 De onderzoeker die zou komen. 300 00:18:34,154 --> 00:18:36,615 Kan dat echt niet wachten? 301 00:18:36,698 --> 00:18:39,117 Nee, maar dat komt echt wel goed. 302 00:18:40,285 --> 00:18:42,037 Maar wees voorzichtig. 303 00:18:42,120 --> 00:18:45,082 Er komt nog meer aan het licht over Mitch. 304 00:18:45,666 --> 00:18:49,294 Als we elkaar dekken... 305 00:18:49,378 --> 00:18:50,605 overleven we het verder wel. 306 00:18:50,629 --> 00:18:53,632 We moeten hem beschermen. 307 00:18:54,800 --> 00:18:56,301 De show. 308 00:18:56,385 --> 00:18:59,680 We moeten de show beschermen, inderdaad. 309 00:19:03,725 --> 00:19:05,519 Ik heet Vicki Manderly. 310 00:19:05,602 --> 00:19:07,020 Ik kom van Stern and Young. 311 00:19:07,104 --> 00:19:10,399 Ik leid het onderzoek naar Mitch Kessler. 312 00:19:11,817 --> 00:19:15,237 Ik ga jullie allemaal afzonderlijk ondervragen. 313 00:19:16,113 --> 00:19:19,241 Wees niet bang of gespannen. 314 00:19:19,324 --> 00:19:24,121 We praten alleen. Alles wat je zegt, is vertrouwelijk. 315 00:19:24,579 --> 00:19:28,125 Ik probeer te ontdekken hoe het kan... 316 00:19:28,208 --> 00:19:32,087 dat zijn ongepast gedrag niet opgemerkt werd. 317 00:19:32,838 --> 00:19:34,965 Waar zitten de blinde vlekken? 318 00:19:35,048 --> 00:19:36,401 Zodat we er samen voor iedereen... 319 00:19:36,425 --> 00:19:40,345 een veilige werkplaats van kunnen maken. 320 00:19:40,804 --> 00:19:43,307 Jullie medewerking... 321 00:19:43,390 --> 00:19:45,142 wordt bijzonder op prijs gesteld. 322 00:19:45,225 --> 00:19:49,062 Dat is goed, hoor. We helpen je graag. 323 00:19:53,108 --> 00:19:56,445 Dat hij met mensen in de show naar bed ging? 324 00:19:56,528 --> 00:19:58,864 Dat werd gefluisterd... 325 00:19:58,947 --> 00:20:01,700 maar ik dacht niet dat dat waar was. 326 00:20:03,201 --> 00:20:05,370 En nu, nu Mitch weg is? 327 00:20:05,454 --> 00:20:09,333 Worden seksueel wangedrag en ongepaste seksuele relaties... 328 00:20:09,416 --> 00:20:11,293 door de vinger gezien? 329 00:20:11,376 --> 00:20:13,337 Weet je of het bezig is? 330 00:20:13,420 --> 00:20:15,923 O nee, helemaal niet. 331 00:20:20,969 --> 00:20:24,431 Ze hebben een rechtse ingehuurd. 332 00:20:24,514 --> 00:20:27,309 Maar dat doen ze voor zichzelf. 333 00:20:27,392 --> 00:20:29,269 En die abortus dan? 334 00:20:29,353 --> 00:20:31,146 Ze laten zien dat organisaties... 335 00:20:31,229 --> 00:20:33,649 ...die de regering steunt... 336 00:20:33,732 --> 00:20:37,819 Ze snappen niet dat ze niet links of rechts is. 337 00:20:37,903 --> 00:20:40,614 Nee. Ze voert een spektakel op. 338 00:20:40,697 --> 00:20:44,117 Ze steekt elke ochtend de Amerikaanse vlag in brand. 339 00:20:44,201 --> 00:20:46,078 Maar niet zozeer politiek. 340 00:20:46,161 --> 00:20:48,038 Ja, is dat niet geweldig? 341 00:20:50,624 --> 00:20:54,753 Wel als je het leuk vindt om een ster te zien ontploffen... 342 00:20:54,836 --> 00:20:56,838 en een zwart gat maken. 343 00:20:57,422 --> 00:20:59,007 Dat vind ik leuk. - Dacht ik al. 344 00:20:59,841 --> 00:21:02,344 Het is gaaf dat je dat snapt. 345 00:21:15,274 --> 00:21:16,400 Claire, wacht. 346 00:21:16,483 --> 00:21:20,654 Wat is er? - Heb ik die dingen bij jou gedaan? 347 00:21:21,238 --> 00:21:22,638 Wat bedoel je? 348 00:21:23,448 --> 00:21:27,327 Wat Mitch heeft gedaan. Heb ik dat bij jou gedaan? 349 00:21:28,537 --> 00:21:33,542 Omdat je ouder bent en in feite mijn baas bent, denk jij... 350 00:21:33,625 --> 00:21:37,337 dat ik niet gewoon met je naar bed kan willen? 351 00:21:37,838 --> 00:21:39,881 Jij bent de grote sterke weerman... 352 00:21:39,965 --> 00:21:41,925 dus ben ik weerloos. 353 00:21:42,009 --> 00:21:43,409 Weet ik niet. 354 00:21:45,762 --> 00:21:49,850 Ik weet wat ik voel als we gezellig samen zijn. 355 00:21:49,933 --> 00:21:53,312 En als we met z'n tweeën zijn. 356 00:21:55,355 --> 00:21:58,567 Dan heb ik verder niets nodig. 357 00:21:58,650 --> 00:22:00,944 Beantwoord je je eigen vraag? 358 00:22:01,028 --> 00:22:04,156 Ze had het maar over machtsmisbruik... 359 00:22:04,239 --> 00:22:05,949 en ongelijke seksuele dynamiek. 360 00:22:06,033 --> 00:22:07,868 Over ons, dus. - Lieverd. 361 00:22:08,660 --> 00:22:13,332 Mijn familie kan jou en je hele stamboom... 362 00:22:13,415 --> 00:22:15,208 wel tien keer opkopen. 363 00:22:15,292 --> 00:22:17,294 Mijn vader... 364 00:22:17,377 --> 00:22:19,796 kan je met één telefoontje laten ontslaan. 365 00:22:20,714 --> 00:22:22,549 Als het machtsevenwicht hier zoek is... 366 00:22:22,633 --> 00:22:25,594 komt dat omdat ik macht heb over jou. 367 00:22:33,185 --> 00:22:36,229 Ik blijf je voorlopig nog misbruiken... 368 00:22:36,313 --> 00:22:40,442 dus ga die onzin maar tegen iemand anders uitkramen. 369 00:22:43,695 --> 00:22:45,322 Het gaat me alleen om jou. 370 00:22:52,454 --> 00:22:54,331 WOENSDAG 371 00:22:59,253 --> 00:23:00,587 Na de reclame... 372 00:23:00,671 --> 00:23:06,051 bespreekt Delilah Frye, hoofd accessoires bij W Magazine... 373 00:23:06,134 --> 00:23:08,595 de nieuwe trends voor de zomer. 374 00:23:08,679 --> 00:23:12,140 Toen ik verhuisde, ben ik mijn zonnebril vergeten. 375 00:23:12,224 --> 00:23:14,059 Hoe kan dat nou? - Weet ik het. 376 00:23:14,142 --> 00:23:16,436 Delilah weet daar raad mee. 377 00:23:16,520 --> 00:23:17,604 Gelukkig maar. 378 00:23:17,688 --> 00:23:20,857 Straks ontvangen Alison en ik de auteur... 379 00:23:20,941 --> 00:23:22,776 ...van de nieuwste ja-sensatie. 380 00:23:22,859 --> 00:23:26,571 ALLEGRA JAMESON BESPREEKT HAAR BOEK SOULMATES 381 00:23:26,655 --> 00:23:30,409 Ik wilde natuurlijk Y-A-sensatie zeggen. 382 00:23:31,576 --> 00:23:32,744 Gaat ie? 383 00:23:32,828 --> 00:23:34,997 En dat ben ik nog wel zelf. 384 00:23:35,080 --> 00:23:38,584 Maar ik ben zo moe dat ik mijn ogen... 385 00:23:38,667 --> 00:23:39,876 nauwelijks kan openhouden. 386 00:23:39,960 --> 00:23:41,169 We vallen om. 387 00:23:41,253 --> 00:23:44,506 We moeten naar bed voor Kelly Clarkson morgen. 388 00:23:44,590 --> 00:23:46,800 Komt Kelly morgen? 389 00:23:46,883 --> 00:23:49,344 What Doesn't Kill You Makes You Stronger. 390 00:23:49,428 --> 00:23:51,597 Ik ben dol op haar. - Weet ik. 391 00:23:51,680 --> 00:23:54,266 Ik doe geen oog dicht. - Jawel. 392 00:23:54,349 --> 00:23:57,144 We zetten wel een zonnebril... 393 00:23:57,227 --> 00:23:58,437 over die slaapogen van je. 394 00:23:58,520 --> 00:24:00,439 Zij is de volgende gast. 395 00:24:00,522 --> 00:24:04,568 Daarna spreek ik Allegra Jameson over haar nieuwe boek. 396 00:24:04,651 --> 00:24:06,695 Ga dus niet weg. 397 00:24:06,778 --> 00:24:09,740 Mijn lichaam, mijn keus. - Abortus stopt een kloppend hart. 398 00:24:09,823 --> 00:24:12,117 Dit waait niet zomaar over. 399 00:24:12,200 --> 00:24:16,330 Ze zijn twee keer in het nieuws geweest. De maanlanding één keer. 400 00:24:16,705 --> 00:24:18,999 Ze kost Alex en Chip hun baan nog. 401 00:24:19,082 --> 00:24:20,918 Over mijn lijk. 402 00:24:21,001 --> 00:24:23,295 Ze zouden mijn lijk niet eens zien. 403 00:24:23,378 --> 00:24:26,757 Ze zouden er gewoon overheen stappen. 404 00:24:26,840 --> 00:24:29,843 We worden hier allemaal opgeofferd. 405 00:24:33,972 --> 00:24:38,727 Nee, ik heb nooit iets gezien of gehoord. 406 00:24:40,270 --> 00:24:42,439 Zei iemand soms van wel? 407 00:24:42,522 --> 00:24:45,484 Ik ben nooit met hem naar bed geweest. 408 00:24:45,567 --> 00:24:50,447 Mitch flirtte graag. Ik ook, eerlijk gezegd. Alex ook. 409 00:24:50,530 --> 00:24:53,116 Ik werk hier nu anderhalf jaar. 410 00:24:53,200 --> 00:24:55,369 Dus ik weet nog niet al te veel af... 411 00:24:55,452 --> 00:24:57,454 van de werkcultuur. 412 00:24:57,537 --> 00:25:01,083 Maar ik heb niets onfatsoenlijks gezien. 413 00:25:01,166 --> 00:25:04,753 Eerlijk gezegd mocht ik hem wel. Ik mis hem. 414 00:25:06,171 --> 00:25:09,383 Nu volgt een verslag uit Mississippi... 415 00:25:09,466 --> 00:25:11,551 waar leerlingen vandaag spijbelen... 416 00:25:11,635 --> 00:25:15,639 uit solidariteit aan Bradley Jackson van The Morning Show. 417 00:25:15,722 --> 00:25:17,933 De gouverneur wilde een wet aannemen... 418 00:25:18,016 --> 00:25:20,185 ...die abortus na zes weken verbiedt. 419 00:25:20,269 --> 00:25:23,814 Ze doen dit omdat hij eerder deze week... 420 00:25:23,897 --> 00:25:27,734 ...Bradley Jackson een gevaar voor Amerika noemde. 421 00:25:27,818 --> 00:25:31,029 Mississippi heeft heel strenge abortuswetten. 422 00:25:31,113 --> 00:25:34,700 In het zuiden duren de acties al zes uur. 423 00:25:34,783 --> 00:25:36,827 Zo lang duurt het ook... 424 00:25:36,910 --> 00:25:39,496 om de enige abortuskliniek te bereiken. 425 00:25:39,579 --> 00:25:41,290 Wat een beelden. 426 00:25:41,373 --> 00:25:43,208 Dat doen social media nou. 427 00:25:43,292 --> 00:25:45,127 Anders Bradley Jackson wel. 428 00:25:45,210 --> 00:25:48,714 Zij heeft het debat weer fel laten opwaaien. 429 00:25:48,797 --> 00:25:52,467 De gouverneur had haar hier beter... 430 00:25:52,551 --> 00:25:54,136 niet bij kunnen betrekken. 431 00:25:54,219 --> 00:25:55,220 Vind ik ook. 432 00:25:55,304 --> 00:25:59,057 En het gaat hier niet alleen om abortus. 433 00:25:59,141 --> 00:26:01,935 Deze mensen vereenzelvigden zich met Bradley... 434 00:26:02,019 --> 00:26:03,061 toen ze het hoorden. 435 00:26:03,145 --> 00:26:06,648 Ze willen kunnen kiezen, net als zij. 436 00:26:06,732 --> 00:26:09,234 We horen net dat er maar liefst... 437 00:26:09,318 --> 00:26:11,278 in 37 scholen... 438 00:26:13,864 --> 00:26:16,491 DONDERDAG 439 00:26:23,332 --> 00:26:24,833 Camera drie. 440 00:26:43,685 --> 00:26:45,479 Bradley, kom hier. 441 00:26:45,562 --> 00:26:48,398 Ik? - Ga dan. 442 00:26:48,482 --> 00:26:50,442 Ik kom eraan. 443 00:26:51,360 --> 00:26:54,237 Nou meid, wat een week is dit, hè? 444 00:26:54,321 --> 00:26:55,739 Zeg dat wel. 445 00:26:55,822 --> 00:26:58,700 Maar jij zegt de waarheid. 446 00:26:58,784 --> 00:27:01,578 Ik vind je geweldig en ik steun je. 447 00:27:01,662 --> 00:27:03,538 En nu gaan we dansen. 448 00:27:17,761 --> 00:27:19,763 We groeien de hele week... 449 00:27:19,846 --> 00:27:21,723 vooral tussen de 18 en 34. 450 00:27:21,807 --> 00:27:24,351 Die cijfers zijn jaren niet zo hoog geweest. 451 00:27:37,656 --> 00:27:39,241 Jongens, Kelly Jackson. 452 00:27:40,284 --> 00:27:43,745 Wat geweldig dat je er was. Dank je wel. 453 00:27:44,579 --> 00:27:46,456 Dat was het voor vandaag. 454 00:27:46,540 --> 00:27:48,292 Straks komt The Twist. 455 00:27:48,917 --> 00:27:50,335 De werkcultuur is prima. 456 00:27:50,794 --> 00:27:53,380 En iedereen was dol op Mitch. 457 00:27:54,298 --> 00:27:57,843 Hij zorgde altijd voor een geweldige sfeer. 458 00:27:58,176 --> 00:28:01,388 Ik heb niet veel te zeggen over Mitch. 459 00:28:02,347 --> 00:28:04,641 Hij wist wat hij waard was. 460 00:28:05,058 --> 00:28:10,397 Ik zag hoe hij praatte, hoe hij vrouwen omhelsde bij het groeten. 461 00:28:10,480 --> 00:28:12,691 Hij dacht dat hij ongenaakbaar was. 462 00:28:18,947 --> 00:28:22,659 Daar heb je de vrouw die de waarheid zegt. 463 00:28:23,744 --> 00:28:26,997 Niet te geloven, hè. Wat doe je hier? 464 00:28:27,331 --> 00:28:30,792 Ik moet naar Fred, maar kwam even hallo zeggen. 465 00:28:31,960 --> 00:28:35,047 Kom jij ook zeggen dat ik me moet gedragen? 466 00:28:35,505 --> 00:28:36,905 Ken je me wel? 467 00:28:38,175 --> 00:28:39,718 Jawel. 468 00:28:39,801 --> 00:28:41,803 Je doet dit heel goed. 469 00:28:41,887 --> 00:28:43,287 Is dat zo? 470 00:28:43,764 --> 00:28:45,164 Ik weet het niet. 471 00:28:46,058 --> 00:28:49,102 Ik ben met het interview van morgen bezig. 472 00:28:53,190 --> 00:28:56,026 Is het vreemd om in zijn oude kamer te zijn? 473 00:28:56,568 --> 00:29:00,948 Ik ben er nog nauwelijks geweest, maar het is wel een beetje vreemd. 474 00:29:02,366 --> 00:29:04,785 Ik vraag me wat er hier gebeurde. 475 00:29:07,079 --> 00:29:09,414 Ik ook wel. 476 00:29:11,708 --> 00:29:16,296 Ik vraag me ook weleens af wie het wisten. 477 00:29:21,635 --> 00:29:23,637 Goed, ik ga maar. 478 00:29:38,318 --> 00:29:39,718 Binnen. 479 00:29:42,281 --> 00:29:44,533 Heb je even? 480 00:29:44,992 --> 00:29:46,392 Natuurlijk. 481 00:29:47,286 --> 00:29:51,248 Ik wil even zeggen... - Hoeft niet hoor. 482 00:29:51,790 --> 00:29:53,208 Dat is niet nodig. 483 00:29:53,292 --> 00:29:55,460 Ik heb nog niets gedaan. 484 00:29:56,378 --> 00:29:58,297 We kennen elkaar al lang genoeg. 485 00:29:58,714 --> 00:30:00,114 Jij kent me. 486 00:30:00,966 --> 00:30:03,510 Kelly Clarkson vindt Bradley leuker. 487 00:30:03,594 --> 00:30:04,994 Dat overleef ik wel. 488 00:30:06,805 --> 00:30:10,434 Ze is nieuw en heeft veel aandacht getrokken. 489 00:30:10,517 --> 00:30:13,645 Dat is zo weer over. - Maar dat willen we niet. 490 00:30:13,729 --> 00:30:15,129 Het is geweldig. 491 00:30:17,065 --> 00:30:20,402 Ik heb haar zelf gemaakt. 492 00:30:21,737 --> 00:30:25,574 Ik ben haar dr. Frankenstein, zij is mijn monster. 493 00:30:26,366 --> 00:30:30,537 Eerlijk gezegd overtreft ze mijn verwachtingen. 494 00:30:30,621 --> 00:30:33,373 Wil ik ervoor bedankt worden? 495 00:30:34,333 --> 00:30:35,334 Best wel. 496 00:30:35,751 --> 00:30:38,170 Maar dat gebeurt natuurlijk niet... 497 00:30:38,253 --> 00:30:41,006 en ik had niet anders verwacht. 498 00:30:43,425 --> 00:30:46,720 Nou, ik ben heel trots op je. 499 00:30:46,803 --> 00:30:49,473 Hou toch op. 500 00:30:49,556 --> 00:30:51,767 Waarom? - Ik vind het schrijnend. 501 00:30:51,850 --> 00:30:54,770 Je bent niet goed in het tonen van echte emoties. 502 00:30:54,853 --> 00:30:57,064 Ja, dat weet ik wel. 503 00:30:58,398 --> 00:30:59,798 Maar ik ben... 504 00:31:01,234 --> 00:31:02,634 trots op je. 505 00:31:05,739 --> 00:31:07,139 Dank je wel. 506 00:31:09,534 --> 00:31:12,454 Ik wil iets met je doornemen. 507 00:31:13,455 --> 00:31:14,456 Zeg maar. 508 00:31:14,539 --> 00:31:15,999 New York Magazine heeft gebeld. 509 00:31:16,708 --> 00:31:20,504 Maggie Brener wil Bradley interviewen. 510 00:31:24,049 --> 00:31:25,449 Maggie Brener. 511 00:31:29,846 --> 00:31:32,891 Dat is nogal wat, zeg. 512 00:31:35,936 --> 00:31:38,772 Dan wordt er niet meer over Mitch gepraat. 513 00:31:40,983 --> 00:31:42,401 Dat is waar. 514 00:31:49,533 --> 00:31:50,933 Nou, goed. 515 00:32:07,593 --> 00:32:08,993 Heeft hij je verleid? 516 00:32:09,511 --> 00:32:11,597 Zo heb ik dat toen niet ervaren. 517 00:32:13,765 --> 00:32:16,184 In onze samenwerking... 518 00:32:16,268 --> 00:32:18,186 voelden we elkaar zo goed aan. 519 00:32:18,270 --> 00:32:19,730 Hij las mijn gedachten. 520 00:32:21,690 --> 00:32:23,900 Dat was heel spannend. 521 00:32:25,694 --> 00:32:28,363 Hij praatte over zijn huwelijk. 522 00:32:29,072 --> 00:32:32,492 Ze hadden vaak ruzie, en dan de kinderen nog. 523 00:32:32,576 --> 00:32:34,411 Ze hadden geen seks. 524 00:32:35,704 --> 00:32:37,581 Mitch was heel eenzaam. 525 00:32:38,624 --> 00:32:40,024 En ik ook. 526 00:32:41,126 --> 00:32:43,420 Alles draaide om ons werk. 527 00:32:46,757 --> 00:32:48,157 Hij nam me op. 528 00:32:49,676 --> 00:32:54,556 Hij schiep een intimiteit waarin ik bestond. 529 00:32:56,642 --> 00:33:01,188 Ik voelde me gerespecteerd. Ik aanbad hem en dat wist hij. 530 00:33:02,189 --> 00:33:03,815 En of hij het wist. 531 00:33:06,568 --> 00:33:10,614 De seks begon net voor de verkiezingen. 532 00:33:12,991 --> 00:33:14,284 Hoelang heeft het geduurd? 533 00:33:14,368 --> 00:33:16,745 Ongeveer een jaar. 534 00:33:18,372 --> 00:33:21,291 En wie... - Ik heb er een eind aan gemaakt. 535 00:33:22,376 --> 00:33:23,776 Waarom? 536 00:33:24,544 --> 00:33:26,004 Het werd te ingewikkeld. 537 00:33:27,589 --> 00:33:29,174 Wat gebeurde er daarna? 538 00:33:29,675 --> 00:33:32,219 Waarna? - Toen je het had uitgemaakt. 539 00:33:32,719 --> 00:33:36,890 Deed hij toen anders? Had het nog gevolgen? 540 00:33:36,974 --> 00:33:39,935 Nee, dat ging allemaal heel professioneel. 541 00:33:41,228 --> 00:33:42,980 Dat is zwaar. 542 00:33:43,814 --> 00:33:45,857 Ik snap dat je het de Times hebt verteld. 543 00:33:46,483 --> 00:33:47,883 Wat? 544 00:33:48,277 --> 00:33:50,237 Nee, ik heb het niet laten uitlekken. 545 00:33:50,320 --> 00:33:54,157 O, nee? Neem me niet kwalijk, ik dacht... 546 00:33:54,700 --> 00:33:57,828 Jij hebt die klacht ingediend een week voor zijn ontslag. 547 00:33:57,911 --> 00:33:59,871 Daarom dacht ik... 548 00:33:59,955 --> 00:34:03,292 Ja, omdat hij het nieuws over MeToo bleef vertellen... 549 00:34:03,375 --> 00:34:06,211 met zo'n zachte, vaderlijke glimlach op zijn gezicht. 550 00:34:06,295 --> 00:34:07,838 Dat moest stoppen. 551 00:34:08,505 --> 00:34:12,092 Maar ik wilde hem niet laten ontslaan. 552 00:34:14,094 --> 00:34:18,098 Ik ga er hier niet dieper op in maar je bent nog veilig. 553 00:34:18,181 --> 00:34:20,391 Niemand is over de omroep begonnen. 554 00:34:20,474 --> 00:34:21,476 Alleen Mitch is genoemd. 555 00:34:21,560 --> 00:34:23,936 Mooi. Wat doen we nu? 556 00:34:24,021 --> 00:34:26,023 Ik blijf kijken waar je kwetsbaar bent. 557 00:34:26,106 --> 00:34:29,108 Het gevaar is nog niet voorbij. 558 00:34:29,192 --> 00:34:31,194 Hou me op de hoogte. 559 00:34:37,743 --> 00:34:42,831 Morgen spreekt Bradley Jackson met voormalig staflid Ashley Brown. 560 00:34:42,914 --> 00:34:46,043 De waarheid over de onbekende Mitch Kessler. 561 00:34:46,126 --> 00:34:48,295 Het interview waar iedereen over praat... 562 00:34:48,378 --> 00:34:49,778 op The Morning Show. 563 00:34:50,589 --> 00:34:53,842 Daar zit iets ongepasts aan. 564 00:34:53,926 --> 00:34:55,302 Hoezo? 565 00:34:55,385 --> 00:34:57,554 Hoe het gebracht wordt. 566 00:34:58,305 --> 00:35:01,016 Nee, zo werkt marketing gewoon. 567 00:35:01,099 --> 00:35:03,310 Als we maar niet tegenvallen. 568 00:35:03,393 --> 00:35:04,895 Het kan tegen ons werken. 569 00:35:04,978 --> 00:35:07,564 Dit wordt goed. Ashley is er klaar voor... 570 00:35:07,648 --> 00:35:09,483 wat vorige week nog niet zo was. 571 00:35:09,566 --> 00:35:11,026 We hebben het goed gedaan. 572 00:35:11,109 --> 00:35:12,569 Dat zal wel. 573 00:35:12,653 --> 00:35:16,281 Maar ik vind het een beetje te veilig. 574 00:35:16,365 --> 00:35:18,283 Veilig? Dat is het niet, hoor. 575 00:35:18,367 --> 00:35:20,535 Jawel, veilig. Zacht. 576 00:35:20,619 --> 00:35:23,705 Ashly en Mitch flirten met elkaar. 577 00:35:24,164 --> 00:35:25,874 Mitch overdrijft daarin. 578 00:35:25,958 --> 00:35:27,960 Het gaat niet te ver... 579 00:35:28,043 --> 00:35:30,837 maar Ashley kan het niet aan en neemt ontslag. 580 00:35:30,921 --> 00:35:33,298 Nou en? - Dat is niet niets. 581 00:35:33,382 --> 00:35:35,384 Nee, het is heel naar. 582 00:35:35,467 --> 00:35:39,054 En het is heel knap dat ze erover komt praten. 583 00:35:39,137 --> 00:35:42,933 Maar het is alsof hier iets heel anders achter zit. 584 00:35:43,016 --> 00:35:46,687 Je laat Ashley haar verhaal doen. Haar waarheid. 585 00:35:46,770 --> 00:35:48,480 Een versie. 586 00:35:48,563 --> 00:35:51,483 Het is van alle kanten bekeken en goedgekeurd... 587 00:35:51,566 --> 00:35:55,779 door advocaten en directeuren en crisisspecialisten. 588 00:35:55,862 --> 00:35:58,657 Om de schade aan de omroep te beperken. 589 00:35:58,740 --> 00:36:02,202 De UBA riskeert hier heel weinig. 590 00:36:02,286 --> 00:36:04,913 Anders zouden ze dit interview niet doen. 591 00:36:06,081 --> 00:36:08,959 Het lijkt transparant, maar zonder risico's. 592 00:36:09,042 --> 00:36:11,795 Dat klopt. Dit is een bedrijf. 593 00:36:11,878 --> 00:36:14,172 Ze gaan echt hun eigen ruiten niet ingooien. 594 00:36:15,340 --> 00:36:17,884 Maar het blijft een belangrijk interview. 595 00:36:17,968 --> 00:36:19,636 Dit komt zo vaak voor. 596 00:36:19,720 --> 00:36:24,600 Dit seksueel wangedrag komt helaas dagelijks voor... 597 00:36:24,683 --> 00:36:26,083 dus moeten we het doen. 598 00:36:26,602 --> 00:36:30,022 Het publiek zal zich erin kunnen herkennen. 599 00:36:33,775 --> 00:36:36,695 Ik hoop dat je gelijk hebt. - Dat heb ik. 600 00:36:37,112 --> 00:36:40,324 Het is een lange, lastige week geweest. 601 00:36:41,450 --> 00:36:46,038 Maar je hebt het zo goed gedaan dus hou dat nou vast. 602 00:36:46,121 --> 00:36:47,789 Doe dit goed. 603 00:36:49,583 --> 00:36:50,983 Doe ik. 604 00:37:03,013 --> 00:37:05,849 VRIJDAG 605 00:37:13,023 --> 00:37:14,524 Ga naar camera twee. 606 00:37:15,067 --> 00:37:17,110 Dus geen gyp. 607 00:37:17,527 --> 00:37:19,404 Prima. - Dag, jongens. 608 00:37:19,488 --> 00:37:22,783 Gelukkig is het vrijdag. Wat een week. 609 00:37:22,866 --> 00:37:24,451 Nee maar, Cory is er. 610 00:37:24,534 --> 00:37:27,204 Ja, ik wilde de show live zien. 611 00:37:27,287 --> 00:37:29,164 Hoe gaat ie? - Uitstekend. 612 00:37:29,247 --> 00:37:30,647 Bedankt. 613 00:37:32,209 --> 00:37:33,502 Wist je dat hij kwam? 614 00:37:33,585 --> 00:37:34,985 Helemaal niet. 615 00:37:36,463 --> 00:37:39,758 Na de reclame spreek ik Ashley Brown. 616 00:37:39,841 --> 00:37:43,262 Ze komt over haar ervaringen... 617 00:37:43,345 --> 00:37:46,265 ...met ex-collega Mitch Kessler praten. 618 00:37:46,348 --> 00:37:47,748 Blijf kijken. 619 00:37:48,684 --> 00:37:51,103 Dat was het. Twee minuten pauze. 620 00:37:52,145 --> 00:37:53,897 Goed, nu komt het dan. 621 00:37:53,981 --> 00:37:57,943 Je kunt dit heus wel. Je bent er klaar voor. 622 00:37:58,360 --> 00:38:00,445 Hou je aan het script. 623 00:38:00,529 --> 00:38:03,115 En onthou dat ik bij je ben. 624 00:38:04,574 --> 00:38:06,076 Bedankt. 625 00:38:12,916 --> 00:38:14,316 Nog 30 seconden. 626 00:38:27,639 --> 00:38:29,039 Hoi, Ashley. 627 00:38:29,600 --> 00:38:31,935 Bradley, wat fijn om je te zien. 628 00:38:32,019 --> 00:38:34,438 Ik ben zo vreselijk zenuwachtig. 629 00:38:34,521 --> 00:38:36,857 Rustig maar, ik help je wel. Goed? 630 00:38:38,358 --> 00:38:39,860 Ga maar zitten. 631 00:38:41,403 --> 00:38:46,658 Nog vier, drie, twee... 632 00:38:47,075 --> 00:38:48,475 Cue naar haar. 633 00:38:51,330 --> 00:38:53,916 Toen werkte je bij de afdeling geluid. 634 00:38:53,999 --> 00:38:57,836 Ja. Ik maakte de microfoons vast aan iedereen. 635 00:38:57,920 --> 00:39:00,047 Een snel maar intiem werkje. 636 00:39:00,589 --> 00:39:02,966 Ik zag Mitch dus elke dag. 637 00:39:03,050 --> 00:39:07,888 Hij plaagde altijd als ik de microfoon in zijn overhemd vastmaakte. 638 00:39:08,555 --> 00:39:10,307 Hij flirtte een beetje. 639 00:39:10,390 --> 00:39:14,102 Ik vond dat wel leuk. 640 00:39:15,187 --> 00:39:18,315 Hij was tenslotte de ster van de show. 641 00:39:18,982 --> 00:39:20,627 Ik flirtte ook terug, eerlijk gezegd. 642 00:39:21,902 --> 00:39:25,614 Maar wat erop volgde, had ik niet verwacht. 643 00:39:26,406 --> 00:39:27,824 Wanneer gebeurde dat? 644 00:39:29,368 --> 00:39:31,662 Sorry, ik ben een beetje... 645 00:39:31,745 --> 00:39:34,122 Dat geeft niet. Rustig aan. 646 00:39:38,377 --> 00:39:42,798 Het was bij een grote vergadering, in 2009. 647 00:39:42,881 --> 00:39:44,281 Iedereen was erbij. 648 00:39:45,008 --> 00:39:49,137 Ik kwam naast Mitch te zitten, daar had hij voor gezorgd. 649 00:39:49,638 --> 00:39:51,306 Hij kwam naast me zitten. 650 00:39:52,140 --> 00:39:54,017 Tijdens de vergadering... 651 00:39:54,101 --> 00:39:58,438 voelde ik opeens een hand op mijn dijbeen. 652 00:39:59,898 --> 00:40:01,298 Dat was hij. 653 00:40:01,858 --> 00:40:03,485 Zijn hand bleef liggen. 654 00:40:04,569 --> 00:40:08,156 Hij kneep in mijn been op een manier die... 655 00:40:09,741 --> 00:40:12,411 vol bijbedoelingen was. 656 00:40:12,953 --> 00:40:15,664 Wat ging er toen door je heen? 657 00:40:17,165 --> 00:40:21,253 Als ik heel eerlijk ben, was het spannend. 658 00:40:22,462 --> 00:40:23,862 Heel spannend. 659 00:40:25,048 --> 00:40:29,928 Maar ik was er ook geschokt en overweldigd door. 660 00:40:30,721 --> 00:40:32,121 Het verwarde me. 661 00:40:32,723 --> 00:40:34,600 Hoe reageerde je erop? 662 00:40:35,267 --> 00:40:37,978 Ik reageerde niet, maar dat was fout. 663 00:40:39,062 --> 00:40:43,108 Maar het ging zo snel allemaal, en iedereen zat erbij. 664 00:40:43,692 --> 00:40:46,820 Ik had geen tijd om na te denken en ik deed niets. 665 00:40:48,447 --> 00:40:50,115 Dat leidde tot meer. 666 00:40:50,490 --> 00:40:56,538 En daarna nam dat geflirt tussen ons toe. 667 00:40:57,164 --> 00:41:02,794 Heel veel zelfs. Ik ging er zo in op. 668 00:41:03,837 --> 00:41:06,673 Wat bedoel je daarmee? 669 00:41:08,008 --> 00:41:10,010 Mijn baan leed eronder. 670 00:41:10,677 --> 00:41:16,558 Ik vroeg me steeds af wat voor seksuele toespelingen er nog meer zouden komen. 671 00:41:16,642 --> 00:41:20,854 En ik wist wat hij wilde. 672 00:41:21,813 --> 00:41:28,028 Ik vroeg me steeds af of ik het moest doen of niet. 673 00:41:28,570 --> 00:41:30,781 En zo niet, wat er dan gebeurde? 674 00:41:31,198 --> 00:41:33,992 Ja, dat speelde ook. 675 00:41:34,993 --> 00:41:38,497 Ik deed het niet, maar ik was toch bang. 676 00:41:38,580 --> 00:41:45,212 Het leek alsof mijn hele carrière in de handen van die ene man lag. 677 00:41:46,296 --> 00:41:51,343 Ik vond het zo verwarrend. Ik wist niet meer goed wat ik voelde. 678 00:41:52,302 --> 00:41:56,473 Uiteindelijk werd het gewoon te veel. 679 00:41:57,641 --> 00:41:59,226 Toen ging ik weg. 680 00:42:02,271 --> 00:42:06,984 Heb je nooit tegen iemand gezegd wat er allemaal gaande was? 681 00:42:09,820 --> 00:42:11,220 Nee, nooit. 682 00:42:12,531 --> 00:42:14,157 Ben je naar de HR gegaan? 683 00:42:15,617 --> 00:42:17,244 Over Mitch? Nee. 684 00:42:20,122 --> 00:42:21,522 Waarom niet? 685 00:42:23,750 --> 00:42:27,546 Ik vond het gewoon zo gênant. 686 00:42:30,465 --> 00:42:33,051 Ik wilde niet dat hij ervan hoorde. 687 00:42:36,555 --> 00:42:40,475 Dacht je dat het hem ter ore zou komen? 688 00:42:42,561 --> 00:42:44,062 Nee, ik... 689 00:42:48,358 --> 00:42:50,319 Die vraag was er uitgehaald. 690 00:42:51,528 --> 00:42:53,030 Ik denk dat... 691 00:42:54,031 --> 00:42:56,825 Waar wil je heen, Bradley? - Het geeft niet. 692 00:42:57,909 --> 00:43:01,663 Het is vast moeilijk om hier weer te zijn... 693 00:43:01,747 --> 00:43:03,373 met alle ex-collega's en zo... 694 00:43:04,041 --> 00:43:05,918 Wat ik in feite vraag, is: 695 00:43:06,001 --> 00:43:11,006 was er iets in de werkcultuur van deze omroep, in deze show... 696 00:43:11,089 --> 00:43:14,051 waardoor je dacht dat je het niet kon zeggen? 697 00:43:15,260 --> 00:43:16,428 Nee. 698 00:43:16,511 --> 00:43:17,911 Wat doet ze nou? 699 00:43:20,182 --> 00:43:21,582 Nee, ik zei niets... 700 00:43:22,059 --> 00:43:26,605 omdat ik niet wilde dat iemand het wist. 701 00:43:28,565 --> 00:43:29,965 Maar wat precies? 702 00:43:33,612 --> 00:43:35,656 Ze wisten dat hij met je flirtte. 703 00:43:35,739 --> 00:43:37,366 Dat deed hij openlijk. 704 00:43:43,580 --> 00:43:47,834 Daar heb ik het niet over. Ik bedoel wat er echt gebeurd is. 705 00:43:51,088 --> 00:43:52,589 Had ze dit gezegd? 706 00:43:52,673 --> 00:43:55,092 Helemaal niet. - Laat haar ophouden. 707 00:43:55,175 --> 00:43:58,971 Bradley... - Mia. Laat haar doorgaan. 708 00:44:04,351 --> 00:44:05,751 Ik ben er voor je. 709 00:44:06,603 --> 00:44:07,604 Je bent veilig. 710 00:44:07,688 --> 00:44:10,774 Je hoeft niets te zeggen waar je je ongemakkelijk onder voelt. 711 00:44:13,402 --> 00:44:15,320 Maar de waarheid is belangrijk. 712 00:44:15,404 --> 00:44:16,488 Hou hiermee op. 713 00:44:16,571 --> 00:44:19,366 Soms is het het enige wapen... 714 00:44:19,449 --> 00:44:21,910 tegen mannen met macht die ons de mond willen snoeren. 715 00:44:21,994 --> 00:44:24,454 Ophouden, nu meteen. 716 00:44:24,538 --> 00:44:29,501 Jouw echte verhaal kan heel veel andere vrouwen helpen. 717 00:44:31,378 --> 00:44:32,778 Fred is aan de lijn. 718 00:44:44,266 --> 00:44:48,186 Mitch en ik zijn wel te ver gegaan. 719 00:44:50,439 --> 00:44:51,839 Een paar keer. 720 00:44:53,859 --> 00:44:55,444 In zijn kleedkamer. 721 00:44:59,281 --> 00:45:02,993 Hij liet me komen. Dan begonnen we te zoenen. 722 00:45:04,411 --> 00:45:06,204 En gaf ik hem orale seks. 723 00:45:15,964 --> 00:45:19,092 Hij heeft me er nooit toe gedwongen. 724 00:45:20,677 --> 00:45:22,077 Maar ik denk dat... 725 00:45:23,805 --> 00:45:25,205 Ik wist... 726 00:45:27,267 --> 00:45:31,480 gewoon niet hoe ik er een eind aan kon maken. 727 00:45:34,316 --> 00:45:36,985 Ik heb het niemand verteld, maar... 728 00:45:38,528 --> 00:45:39,928 iedereen wist het. 729 00:45:40,989 --> 00:45:42,389 Hij neemt niet op. 730 00:45:43,784 --> 00:45:45,202 Ik voelde het. 731 00:45:46,244 --> 00:45:47,644 Ik voelde... 732 00:45:49,247 --> 00:45:55,128 dat de mensen die ik respecteerde, anders naar me keken. 733 00:45:56,588 --> 00:45:58,006 Zonder respect. 734 00:45:59,007 --> 00:46:00,801 Dat was vast heel moeilijk. 735 00:46:01,218 --> 00:46:02,618 Ja. 736 00:46:06,556 --> 00:46:11,728 Het was net alsof ik vanaf een afstand naar mezelf keek. 737 00:46:13,105 --> 00:46:16,566 Ik zag mezelf zoals de rest me zag. 738 00:46:16,650 --> 00:46:22,322 Die slet die met Mitch naar bed ging, voor haar carrière. 739 00:46:23,949 --> 00:46:27,369 Ik wist niet wie die vrouw was. 740 00:46:28,370 --> 00:46:33,166 Ik herkende me er niet in. En dat heeft hij me aangedaan. 741 00:46:33,917 --> 00:46:35,377 Hij heeft me gebrandmerkt... 742 00:46:35,836 --> 00:46:39,715 en me mijn zelfvertrouwen en eigenwaarde afgenomen. 743 00:46:41,967 --> 00:46:44,136 Ik had het gevoel dat ik verdronk... 744 00:46:44,219 --> 00:46:46,930 en niemand stak me een helpende hand toe. 745 00:46:47,014 --> 00:46:48,414 Niemand. 746 00:46:50,642 --> 00:46:54,021 Ik stond er alleen voor. Zo alleen. 747 00:46:55,897 --> 00:46:58,233 Ik was omgeven door mensen, maar... 748 00:46:58,900 --> 00:47:00,527 Geïsoleerd. 749 00:47:06,366 --> 00:47:10,704 Dank je wel dat je ons jouw waarheid hebt verteld. 750 00:47:11,455 --> 00:47:13,707 Wat vreselijk dapper van je. 751 00:47:18,420 --> 00:47:19,838 We zijn zo terug. 752 00:47:23,717 --> 00:47:25,117 Dat was het. 753 00:47:29,306 --> 00:47:31,725 Dank je. Mag ik je omhelzen? 754 00:47:38,065 --> 00:47:39,566 Wil je een tissue? 755 00:47:40,150 --> 00:47:41,550 Ik kom zo terug. 756 00:47:48,075 --> 00:47:49,826 Wat stelde dat voor? 757 00:47:51,787 --> 00:47:54,081 Ik heb je binnengehaald. 758 00:47:54,164 --> 00:47:55,874 Ik heb je vanuit het niets... 759 00:47:55,958 --> 00:47:59,169 de kans van je leven gegeven. 760 00:48:00,254 --> 00:48:02,214 Je bent zo roekeloos. 761 00:48:02,881 --> 00:48:05,342 Nu loopt de hele show gevaar. 762 00:48:05,425 --> 00:48:06,969 Wist jij het? 763 00:48:12,266 --> 00:48:13,433 Pardon? 764 00:48:13,517 --> 00:48:14,917 Over Mitch? 765 00:48:15,686 --> 00:48:18,105 Wat hij deed in zijn kleedkamer? 766 00:48:19,231 --> 00:48:20,631 Wist je het? 767 00:48:21,775 --> 00:48:23,175 Hoe durf je? 768 00:48:35,247 --> 00:48:39,459 Wat een geweldig interview. Nu de rest van de show nog. 769 00:48:39,543 --> 00:48:42,623 Ik ga even thee halen. 770 00:49:52,991 --> 00:49:54,618 Vertaling: Marc de Jongh 54077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.