All language subtitles for colony.s03e05.720p.bluray.x264-surcode
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,969 --> 00:00:52,762
Was ist passiert?
2
00:00:55,431 --> 00:00:56,265
Es sind alle tot.
3
00:00:59,727 --> 00:01:00,561
Alle?
4
00:01:04,190 --> 00:01:07,360
Es schien,
als Iiefe fiJr mein Team alles nach Plan.
5
00:01:07,568 --> 00:01:08,986
Wir gingen auf Position.
6
00:01:09,362 --> 00:01:11,364
Wir betétigten die Zijnndung
im richtigen Moment.
7
00:01:13,824 --> 00:01:15,535
Keine Ahnung,
wie sie so schnell reagiert haben.
8
00:01:36,389 --> 00:01:37,682
Du hast's geschafft.
9
00:01:37,682 --> 00:01:38,766
Ja.
10
00:01:39,892 --> 00:01:41,143
Aber niemand sonst.
11
00:01:41,352 --> 00:01:42,395
Ist das...
12
00:01:44,146 --> 00:01:46,065
Ach, du heilige ScheiBe.
13
00:01:47,441 --> 00:01:49,819
Funktioniert das noch?
14
00:01:50,486 --> 00:01:51,862
Woher, zum Teufel, sollte ich das wissen?
15
00:01:54,198 --> 00:01:55,324
Wir haben's geschafft.
16
00:01:56,701 --> 00:01:58,244
-Wir?
âJa.
17
00:01:58,744 --> 00:02:00,162
Du hast uns im Stich gelassen.
18
00:02:00,913 --> 00:02:02,081
Du bist ein Feigling.
19
00:02:04,041 --> 00:02:05,126
Ich traf auf eine Wache.
20
00:02:06,460 --> 00:02:07,628
Es gab keine Wache.
21
00:02:08,170 --> 00:02:09,338
Du hattest Angst.
22
00:02:09,839 --> 00:02:10,965
Bezeichnest du mich etwa als LUgner?
23
00:02:10,965 --> 00:02:12,550
Ja, das tue ich!
24
00:02:13,217 --> 00:02:14,760
Bald werden es alle im Camp erfahren.
25
00:02:14,760 --> 00:02:16,095
Mein Plan ging auf.
26
00:02:16,554 --> 00:02:18,014
Tut mir leid,
class wir Leute verloren haben.
27
00:02:18,306 --> 00:02:19,890
Aber die Mission war erfolgreich.
28
00:02:20,349 --> 00:02:21,767
Das ist ein erfolgreicher Tag
in diesem Kampf.
29
00:02:27,732 --> 00:02:28,691
Immer mit der Ruhe.
30
00:02:34,530 --> 00:02:35,489
Immer mit der Ruhe.
31
00:02:48,919 --> 00:02:52,757
Hey, du kannst nicht mehr
zwischen zwei Stilhlen sitzen.
32
00:02:53,132 --> 00:02:54,592
Du musst dich entscheiden.
33
00:02:55,092 --> 00:02:57,470
Du kannst diesem Typen folgen
und zwei Kémpfe gewinnen.
34
00:02:58,429 --> 00:03:01,849
Oder du kannst mir folgen
und den Krieg gewinnen.
35
00:03:34,799 --> 00:03:36,175
Das ist gut.
36
00:03:47,520 --> 00:03:48,521
Drink geféllig?
37
00:04:00,157 --> 00:04:01,784
Ich wollte bloB mit den Hosts reden.
38
00:04:06,163 --> 00:04:08,374
Es gibt keine kleinen BetrUge.
39
00:04:10,292 --> 00:04:12,336
Ich dachte, es war ein Fehler,
das Ding nicht zu verhéjren,
40
00:04:12,336 --> 00:04:13,921
da wir endlich mit ihm reden konnten.
41
00:04:13,921 --> 00:04:16,298
Also hast du
eine Handvoll Unbekannter unterstUtzt.
42
00:04:16,298 --> 00:04:17,383
Das ist nicht fair.
43
00:04:18,384 --> 00:04:20,344
Ich stand immer auf deiner Seite.
44
00:04:39,739 --> 00:04:41,741
Ich muss die Wahrheit aufdecken.
45
00:04:44,493 --> 00:04:48,122
Und ich schétze
deine Fertigkeit als Vernehmender.
46
00:04:49,790 --> 00:04:51,792
Ich glaube,
die Bowmans vertrauen dir auch.
47
00:04:54,336 --> 00:04:56,505
Glaubst du wirklich,
die Bowmans sind Doppelagenten?
48
00:04:56,505 --> 00:04:57,631
Sie sind die Spitze des Eisbergs.
49
00:04:58,424 --> 00:05:01,135
Der erste Teil eines hinterhéltigen Plans,
50
00:05:01,135 --> 00:05:04,013
die letzten Uberbleibsel
des menschlichen Widerstands zu zerstéren.
51
00:05:04,346 --> 00:05:07,767
Katie Bowman war die Heldin
des Blocks in Los Angeles.
52
00:05:09,185 --> 00:05:11,228
Benedict Arnold war einer der Leutnants,
53
00:05:11,228 --> 00:05:14,064
denen George Washington am meisten
vertraute, bis er die Seite wechselte.
54
00:05:14,064 --> 00:05:16,442
Andrew, wéren sie wirklich Doppelagenten,
55
00:05:16,442 --> 00:05:17,985
wieso wiJrden sie uns dann
zum Handschuh fUhren?
56
00:05:18,152 --> 00:05:19,570
Um sich Zugang ins Innere zu verschaffen.
57
00:05:20,780 --> 00:05:22,198
Gut, aber das verstehe ich nicht.
58
00:05:22,656 --> 00:05:24,658
Wieso sollten die Besatzer
so etwas riskieren?
59
00:05:25,034 --> 00:05:26,577
Sie hétten uns einen gefélschten Handschuh
schicken kénnen,
60
00:05:26,577 --> 00:05:28,287
einen, cler nicht mit den Hosts
verbunden war,
61
00:05:28,287 --> 00:05:30,122
und wir hétten
den Unterschied nie erkannt.
62
00:05:33,334 --> 00:05:36,045
Wieso verteidigst du diese Verréter?
63
00:05:39,006 --> 00:05:41,175
Wenn ich sie vernehme,
64
00:05:41,175 --> 00:05:43,302
muss ich ihre Logik nachvollziehen kénnen.
65
00:05:43,302 --> 00:05:45,930
Damit ich weiB,
wie ich die Fragen stellen muss.
66
00:05:50,434 --> 00:05:52,603
Weil sie davon ausgehen,
class das eine Weile dauern wird.
67
00:05:54,104 --> 00:05:56,899
Andere Widerstandsgruppen
schauen zu uns auf
68
00:05:57,233 --> 00:05:59,443
und bitten um Hilfe und Unterstiltzung.
69
00:05:59,860 --> 00:06:02,780
Zerstéren die Besatzer uns,
dann sind wir bloB Mértyrer.
70
00:06:02,780 --> 00:06:05,032
Aber was, wenn wir Leuten sagen,
71
00:06:05,032 --> 00:06:06,659
dass wir die Hosts nicht bekémpfen milssen,
72
00:06:06,659 --> 00:06:08,661
weil etwas viel Schlimmeres kommen wird?
73
00:06:08,661 --> 00:06:10,704
Es handelt sich
um eine Fehlinformations-Kampagne.
74
00:06:10,704 --> 00:06:12,331
Und sie ist genial.
75
00:06:13,374 --> 00:06:16,001
Sie wollen nicht bloB
unsere kleine Gruppe ausrotten.
76
00:06:16,001 --> 00:06:18,587
Sie wollen alle Menschen entmutigen.
77
00:06:20,589 --> 00:06:21,924
Was sollen wir also tun?
78
00:06:22,258 --> 00:06:23,968
Wir drehen den SpieB um.
79
00:06:26,846 --> 00:06:29,223
Du beweist mir deine Loyalitét,
80
00:06:29,223 --> 00:06:30,724
indem du diese Familie aufteilst.
81
00:06:34,019 --> 00:06:37,690
Die Frau widerstrebt Autoritéten,
82
00:06:37,690 --> 00:06:40,359
also fang am besten mit ihr an.
83
00:06:41,151 --> 00:06:42,528
Was wirst du tun?
84
00:06:43,612 --> 00:06:45,614
Ich werde mich
mit den Kindern unterhalten.
85
00:07:13,809 --> 00:07:15,644
In den letzten Tagen ist viel passiert.
86
00:07:16,645 --> 00:07:18,772
Und ich weiB,
dass manche von euch angespannt sind.
87
00:07:19,732 --> 00:07:23,110
Aber wir stehen kurz davor,
Grofiartiges zu erreichen.
88
00:07:25,070 --> 00:07:26,363
Also glaubt weiter an uns.
89
00:07:28,574 --> 00:07:29,700
Glaubt an das, was wir tun.
90
00:07:40,210 --> 00:07:41,045
Lass uns allein.
91
00:07:53,140 --> 00:07:54,308
Ich dachte, du wérst vielleicht tot.
92
00:07:54,892 --> 00:07:55,768
Noch nicht.
93
00:07:59,939 --> 00:08:01,148
Hat er dir verziehen?
94
00:08:02,650 --> 00:08:03,817
Er verzeiht nie.
95
00:08:04,652 --> 00:08:07,571
Aber wir haben gemeinsam Dinge erlebt.
96
00:08:09,949 --> 00:08:11,075
Wie geht's dir?
97
00:08:12,618 --> 00:08:13,911
Was glaubst du denn, wie es mir geht?
98
00:08:15,579 --> 00:08:16,580
Ich hatte keine Wahl.
99
00:08:17,081 --> 00:08:18,749
Wir alle wéren in diesem Zelt gestorben.
100
00:08:18,749 --> 00:08:19,959
Vielleicht.
101
00:08:20,501 --> 00:08:22,294
Du hast auch aufgehért, an uns zu glauben.
102
00:08:22,586 --> 00:08:24,046
Weil das, was du erzéhlt hast,
nicht stimmig war.
103
00:08:25,130 --> 00:08:26,382
Ich will dir helfen.
104
00:08:26,382 --> 00:08:28,050
Dazu muss ich die Wahrheit wissen.
105
00:08:28,050 --> 00:08:29,843
Du willst wissen,
ob ich Kollaborateurin war?
106
00:08:29,843 --> 00:08:31,845
Ich will wissen, wie du Uberlebt hast.
107
00:08:32,721 --> 00:08:34,056
Dein Mann war Polizist.
108
00:08:34,056 --> 00:08:35,683
Leute wie er verschwanden
nach der Ankunft.
109
00:08:35,683 --> 00:08:37,059
Wir nahmen einen anderen Namen an.
110
00:08:37,393 --> 00:08:38,352
Die Sullivans.
111
00:08:38,519 --> 00:08:40,354
Will arbeitete in einer Werkstatt.
Ich machte eine Bar auf.
112
00:08:40,354 --> 00:08:41,730
Wir fielen nicht weiter auf.
113
00:08:43,273 --> 00:08:45,943
Wenn man dem Widerstand beitritt,
féllt man aber schon auf.
114
00:08:50,823 --> 00:08:52,658
Aus meiner Sicht hatte ich keine Wahl.
115
00:08:54,410 --> 00:08:55,828
Die meisten Leute bemerkten nichts.
116
00:08:56,161 --> 00:08:58,455
Alles war auf komische Weise so normal.
117
00:09:00,165 --> 00:09:02,584
Aber ich wusste,
class bald etwas Schlimmes passieren wUrde.
118
00:09:03,961 --> 00:09:05,212
Und dein Mann?
119
00:09:07,131 --> 00:09:08,340
Er war vorsichtiger.
120
00:09:09,508 --> 00:09:10,551
Wir stritten viel.
121
00:09:12,136 --> 00:09:13,178
Und er hatte recht.
122
00:09:13,846 --> 00:09:15,347
Wir riskierten alles.
123
00:09:16,432 --> 00:09:18,058
Wie hast du es
aus Los Angeles rausgeschafft?
124
00:09:20,060 --> 00:09:23,689
Als die Fabrikarbeit begann,
herrschte Chaos.
125
00:09:23,689 --> 00:09:25,733
Broussard wusste,
wir mussten den Handschuh wegschaffen.
126
00:09:28,944 --> 00:09:30,404
Also téuschten wir
ein Ablenkungsmanéver vor.
127
00:09:31,196 --> 00:09:32,364
Ich gehe davon aus, dass er tot ist,
128
00:09:32,364 --> 00:09:33,741
genauso wie seine Leute.
129
00:09:42,708 --> 00:09:44,084
Glaub mir, wenn ich das sage:
130
00:09:45,419 --> 00:09:47,379
Ich hoffe wirklich,
dass deine Version der Geschichte stimmt.
131
00:09:53,052 --> 00:09:54,261
W0 sind meine Kinder?
132
00:09:57,181 --> 00:09:58,223
Sie werden verhért.
133
00:09:58,932 --> 00:10:00,059
Von MacGregor.
134
00:10:02,352 --> 00:10:04,146
Das macht der Widerstand jetzt?
135
00:10:12,780 --> 00:10:14,531
Und wer ist Uncle Alan?
136
00:10:15,866 --> 00:10:17,076
Nun, er heiratete unsere Tante.
137
00:10:18,869 --> 00:10:19,995
Er ist irgendwie traurig.
138
00:10:20,954 --> 00:10:23,499
Mom sagt, sie nahm ihn
wie eine streunende Katze auf.
139
00:10:24,374 --> 00:10:25,542
W0 wohnte er?
140
00:10:25,793 --> 00:10:27,002
Bei uns.
141
00:10:27,252 --> 00:10:29,922
Nein, ich meinte, in welchem Schlafzimmer?
142
00:10:30,214 --> 00:10:32,216
-Nun, er schlief...
-Nein, nicht du.
143
00:10:32,216 --> 00:10:33,217
Sie.
144
00:10:33,217 --> 00:10:35,219
Er schlief in Charlies Zimmer.
145
00:10:35,385 --> 00:10:36,678
Bevor er zurilckkam.
146
00:10:42,559 --> 00:10:43,352
ZurUckkam?
147
00:10:46,480 --> 00:10:47,439
Von wo?
148
00:10:49,399 --> 00:10:50,400
Von der grUnen Zone.
149
00:10:51,110 --> 00:10:52,486
Er musste dort arbeiten.
150
00:10:54,613 --> 00:10:55,531
Was denn?
151
00:10:56,698 --> 00:10:57,908
Assistant Proxys Sohn.
152
00:10:59,034 --> 00:11:02,996
Er wollte einen Freund haben,
also musste ich in seinem Haus wohnen.
153
00:11:07,417 --> 00:11:08,502
Du lilgst.
154
00:11:10,546 --> 00:11:11,588
Das tue ich nicht.
155
00:11:16,260 --> 00:11:18,512
WeiBt du, was mit kleinen Jungen passiert,
die Iilgen?
156
00:11:25,269 --> 00:11:26,186
Ja.
157
00:11:26,770 --> 00:11:28,230
Versuchst du, mich auszutricksen?
158
00:11:34,987 --> 00:11:36,029
Rede.
159
00:11:37,447 --> 00:11:38,574
Lassen Sie ihn in Ruhe!
160
00:11:38,574 --> 00:11:40,242
Sag mir, von wo dein Bruder zurUckkehrte
161
00:11:40,242 --> 00:11:41,326
und dann hére ich auf.
162
00:11:44,288 --> 00:11:47,207
Sag's mir und dann hére ich auf.
163
00:11:50,169 --> 00:11:51,378
Santa Monica.
164
00:12:00,512 --> 00:12:03,432
Vor cler Ankunft warst du
Polizist in Los Angeles?
165
00:12:03,891 --> 00:12:04,892
Das ist richtig.
166
00:12:05,601 --> 00:12:07,186
Alle Polizisten wurden eliminiert.
167
00:12:08,228 --> 00:12:09,771
Wie hast du Uberlebt?
168
00:12:11,398 --> 00:12:13,192
Eine andere Familie, die Sullivans,
169
00:12:13,358 --> 00:12:15,319
waren wéhrend der Ankunft auf Urlaub.
170
00:12:16,570 --> 00:12:18,739
Wir [Jbernahmen ihr Haus
und ihre Identitéten.
171
00:12:20,782 --> 00:12:21,950
Und das funktionierte?
172
00:12:24,077 --> 00:12:27,164
Als das Anfangschaos vorUber war,
war es den Besatzern egal.
173
00:12:27,164 --> 00:12:28,624
Sie wollten bl0B Kérper.
174
00:12:32,586 --> 00:12:35,839
Dann hast du als Mechaniker gearbeitet?
175
00:12:37,257 --> 00:12:38,550
Das ist richtig.
176
00:12:38,550 --> 00:12:41,094
Du und deine Familie,
habt ihr im selben Haus gewohnt?
177
00:12:42,429 --> 00:12:43,222
Was?
178
00:12:44,223 --> 00:12:47,851
Hat deine ganze Familie
zusammen in Los Angeles gewohnt?
179
00:12:50,437 --> 00:12:51,897
Bis auf Charlie.
180
00:12:52,272 --> 00:12:53,815
Er war in Santa Monica.
181
00:13:00,197 --> 00:13:02,658
Was hat deinen Sohn
nach Santa Monica verschlagen?
182
00:13:04,493 --> 00:13:06,578
Er saB dort fest,
als die Mauern aufgezogen wurden.
183
00:13:10,040 --> 00:13:12,251
Charlie gab zu,
dass er nicht bei euch gewohnt hat,
184
00:13:12,251 --> 00:13:14,670
aber er sagte, er war in der grUnen Zone.
185
00:13:14,836 --> 00:13:15,879
Ich sagte ihm, class er IiJgen soll.
186
00:13:16,129 --> 00:13:17,297
Wieso?
187
00:13:18,924 --> 00:13:22,344
Ich bestach jemanden, damit er mich
nach Santa Monica schmuggelte.
188
00:13:23,470 --> 00:13:25,430
Dann kletterten wir Uber die Mauer,
um zurilckzukehren.
189
00:13:25,764 --> 00:13:27,182
Hétten die Besatzer das rausgefunden,
190
00:13:27,182 --> 00:13:28,809
wéren wir alle
in die Fabrik geschickt worden.
191
00:13:28,809 --> 00:13:31,311
Mit einem 12âJĂ©hrigen klettert man
nie (Jber diese Mauer.
192
00:13:34,606 --> 00:13:37,025
Wir wurden beim Hochklettern
von einer Drohne entdeckt.
193
00:13:39,027 --> 00:13:40,946
Tétete einen guten alten Freund.
194
00:13:44,241 --> 00:13:45,659
Das war ein groBes Risiko.
195
00:13:46,576 --> 00:13:48,412
Anscheinend hast du keine Kinder.
196
00:13:48,954 --> 00:13:50,956
Ich hétte alles getan,
um ihn zurilckzubringen.
197
00:13:53,625 --> 00:13:55,002
Das beunruhigt mich.
198
00:13:56,003 --> 00:13:57,462
Was meinst du damit, wenn du sagst,
199
00:13:58,672 --> 00:13:59,923
du héttest alles getan?
200
00:14:00,924 --> 00:14:03,510
Ich denke, die Besatzer versprachen dir,
dein Kind zurilckzubringen,
201
00:14:03,677 --> 00:14:05,095
wenn du mit ihnen kooperierst.
202
00:14:05,262 --> 00:14:07,306
Ihr kénnt glauben,
was auch immer ihr wollt.
203
00:14:07,764 --> 00:14:09,141
Das ist nicht passiert.
204
00:14:14,021 --> 00:14:15,272
Ich sagte doch,
class du nicht stéren sollst.
205
00:14:15,439 --> 00:14:16,231
Ich weiB.
206
00:14:16,815 --> 00:14:17,983
Aber es ist wichtig.
207
00:14:25,240 --> 00:14:27,326
Was meinst du damit,
class die Sprengkapseln weg sind?
208
00:14:27,326 --> 00:14:29,536
Vor dem Einsatz fUhrten wir
eine letzte Kontrolle durch.
209
00:14:29,911 --> 00:14:30,912
Sie sind weg.
210
00:14:30,912 --> 00:14:32,789
Sie sind nicht einfach
von alleine verschwunden.
211
00:14:32,789 --> 00:14:34,207
Irgendjemand muss sie genommen haben.
212
00:14:34,499 --> 00:14:36,376
Vielleicht das Kind der Bowmans,
das vermisst wird.
213
00:14:37,127 --> 00:14:38,670
Wir brauchen diese Sprengkapseln.
214
00:14:38,920 --> 00:14:41,089
Sonst werden nicht nur die Bowmans
dafiJr verantwortlich gemacht.
215
00:14:41,089 --> 00:14:43,300
Bei Vernehmungen wird viel wiederholt.
216
00:14:43,300 --> 00:14:44,509
Wir machen Fortschritte.
217
00:14:44,509 --> 00:14:45,594
Es geht zu langsam.
218
00:14:45,594 --> 00:14:48,096
H6r mal, ich kann sie knacken.
219
00:14:48,930 --> 00:14:50,599
Aber du musst mir etwas Freiraum geben.
220
00:14:50,932 --> 00:14:52,893
Du hast Will einen Tipp
bezilglich Santa Monica gegeben.
221
00:14:52,893 --> 00:14:54,561
S0 hat er sich aus allem rausgeredet.
222
00:14:58,148 --> 00:14:59,733
Sie wissen nicht, was wir wissen.
223
00:15:00,776 --> 00:15:02,694
Oder was die anderen ausgeplaudert haben.
224
00:15:04,071 --> 00:15:05,739
Das kann ich zu meinem Vorteil nutzen.
225
00:15:08,950 --> 00:15:10,452
Gehen wir nach deiner Weise vor.
226
00:15:10,869 --> 00:15:12,788
Aber ich verliere die Geduld.
227
00:15:29,679 --> 00:15:31,348
Was hat Will in Los Angeles gemacht?
228
00:15:33,558 --> 00:15:35,727
-Er war Mechaniker.
-Das ist interessant.
229
00:15:36,186 --> 00:15:38,939
Denn er sagte uns gerade,
class er fUr die Besatzer arbeitete.
230
00:15:43,693 --> 00:15:46,488
Ich weiB, warum du versucht hast,
das zu verheimlichen.
231
00:15:46,780 --> 00:15:49,574
Aber jetzt musst du mir helfen,
damit ich das verstehe
232
00:15:50,367 --> 00:15:51,660
und dir helfen kann.
233
00:16:00,335 --> 00:16:01,378
Wir hatten keine Wahl.
234
00:16:02,462 --> 00:16:03,380
Das verstehe ich.
235
00:16:04,339 --> 00:16:05,715
Du standest unter Druck.
236
00:16:06,174 --> 00:16:08,093
Charlie war in Santa Monica.
237
00:16:11,471 --> 00:16:15,100
Nein, Will nahm diesen Job nicht nur an,
um Charlie zurilckzubringen.
238
00:16:16,101 --> 00:16:17,936
Er arbeitete fUr den Filhrungszirkel.
239
00:16:17,936 --> 00:16:19,563
Fur mich und fur Broussard.
240
00:16:19,563 --> 00:16:21,857
Ich wusste es von dem Moment an, als ich
dich und deinen Mann zum ersten Mal traf.
241
00:16:22,065 --> 00:16:23,150
Ihr wart Kollaborateure.
242
00:16:23,316 --> 00:16:24,776
Wir hétten den Handschuh
243
00:16:24,776 --> 00:16:26,027
nie ohne Wills Informationen
und Beziehungen bekommen.
244
00:16:26,278 --> 00:16:27,863
Wir brauchten jemanden,
cler dem FLlhrungszirkel nahestand.
245
00:16:27,863 --> 00:16:29,448
S0 macht man das.
246
00:16:29,448 --> 00:16:30,949
Ich weiB, wie die Dinge funktionieren.
247
00:16:31,241 --> 00:16:33,452
Aber wenn du diejenige bist,
fUr die du dich ausgibst,
248
00:16:33,910 --> 00:16:35,787
wieso miJsstest du dann IiJgen?
249
00:16:36,705 --> 00:16:39,291
Weil wir uns hier nicht sicher filhlten.
250
00:16:39,666 --> 00:16:40,667
Das ist ja komisch.
251
00:16:41,418 --> 00:16:43,295
Wieso fUhIt sich
ein Mitglied des Widerstands
252
00:16:43,295 --> 00:16:44,921
hier denn nicht sicher?
253
00:16:45,672 --> 00:16:48,300
Weil er uns warnte,
class es in diesem Camp politisch zugeht.
254
00:16:49,968 --> 00:16:51,887
Du weiBt nicht, wie es ist,
im Block zu wohnen.
255
00:16:52,179 --> 00:16:54,431
Man wird sténdig
von den Besatzern beobachtet.
256
00:16:54,431 --> 00:16:56,391
Wieso ist es so schwierig,
sich eine Waffe zu nehmen und zu kémpfen?
257
00:16:56,391 --> 00:16:57,934
Gegen ein Tausend des Widerstands?
258
00:16:58,268 --> 00:16:59,728
Wenn deine Kinder in Gefahr sind?
259
00:16:59,728 --> 00:17:01,313
Also gibst du es zu.
S0 heuerten sie dich an.
260
00:17:01,313 --> 00:17:02,856
-Durch deine Kinder.
-Ich war nie ein Teil von ihnen!
261
00:17:02,856 --> 00:17:04,441
Nun, aber dein Mann schon.
262
00:17:04,608 --> 00:17:06,943
Er verkaufte sich selbst,
um euren Sohn zurilckzubringen.
263
00:17:07,152 --> 00:17:09,988
Sag mir nun genau,
wie viele unschuldige Leute
264
00:17:09,988 --> 00:17:11,156
er in die Fabrik geschickt hat.
265
00:17:14,159 --> 00:17:15,410
Was, zum Teufel, ist das?
266
00:17:34,095 --> 00:17:35,305
Verréter!
267
00:17:46,775 --> 00:17:48,276
Sieh mal, wen ich gefunden habe.
268
00:18:05,377 --> 00:18:06,795
Du hast meine ZiJnder gestohlen.
269
00:18:07,754 --> 00:18:08,672
Ja.
270
00:18:12,300 --> 00:18:13,552
W0 sind sie?
271
00:18:13,802 --> 00:18:15,929
Wenn du mich tétest,
wirst du sie nie finden.
272
00:18:16,555 --> 00:18:17,472
Bram.
273
00:18:17,472 --> 00:18:19,307
Wir wollen raus aus dem Camp.
274
00:18:21,977 --> 00:18:23,562
Wir verhandeln nicht.
275
00:18:25,230 --> 00:18:26,481
Sag's ihm einfach, Bram.
276
00:18:26,481 --> 00:18:27,857
Dann haben wir kein Druckmittel.
277
00:18:29,693 --> 00:18:31,069
Moment, lass mich mit ihm reden.
278
00:18:31,069 --> 00:18:32,654
âLass mich mit ihm reden!
-Bitte.
279
00:18:32,904 --> 00:18:34,030
-Rede.
-Lass mich mit ihm reden.
280
00:18:34,197 --> 00:18:35,865
Lass nicht zu, dass er das tut. Vincent!
281
00:18:36,866 --> 00:18:38,493
Ich kann mit ihm reden.
282
00:18:40,829 --> 00:18:41,705
Du meine GUte!
283
00:18:42,747 --> 00:18:43,999
Mistkerl!
284
00:18:47,919 --> 00:18:49,546
Wa rte!
285
00:18:51,464 --> 00:18:52,924
Ich kann etwas eintauschen.
286
00:18:53,341 --> 00:18:55,260
Informationen. Eine Goldmine.
287
00:18:55,260 --> 00:18:56,886
Wir geben dir das und die ZUnder,
288
00:18:56,886 --> 00:18:58,179
wenn wir das Camp verlassen dUrfen.
289
00:19:04,060 --> 00:19:05,395
Was fUr Informationen?
290
00:19:05,729 --> 00:19:08,148
Geheime Informationen direkt aus dem IGA.
291
00:19:08,648 --> 00:19:09,858
Tu das nicht, Dad.
292
00:19:11,526 --> 00:19:13,570
Aufhéren!
293
00:19:13,862 --> 00:19:14,738
Aufhéren!
294
00:19:18,408 --> 00:19:19,659
Du musst es mir versprechen.
295
00:19:19,659 --> 00:19:21,077
Ich verspreche gar nichts.
296
00:19:21,328 --> 00:19:24,331
Bis du mir genau erzéhlst,
was du tauschen kannst.
297
00:19:26,916 --> 00:19:27,876
Was?
298
00:19:28,084 --> 00:19:29,919
Glaubst du etwa,
das wére alles, was wir tun?
299
00:19:30,337 --> 00:19:31,671
Sobald wir mit deinem Sohn fertig sind,
300
00:19:31,838 --> 00:19:33,214
knijpfen wir uns dein kleines Médchen vor.
301
00:19:50,940 --> 00:19:52,609
Der Mann, der mit uns reiste.
302
00:19:55,570 --> 00:19:57,614
Sein echter Name ist Alan Snyder.
303
00:20:09,542 --> 00:20:10,710
Nun...
304
00:20:10,710 --> 00:20:12,796
Wer hat mich verraten?
305
00:20:13,088 --> 00:20:14,047
Katie?
306
00:20:15,840 --> 00:20:16,758
Der Mann.
307
00:20:18,259 --> 00:20:19,302
Ach, na klar.
308
00:20:20,011 --> 00:20:22,681
Wahrscheinlich habt ihr
seine Kinder bedroht.
309
00:20:23,723 --> 00:20:25,684
Und jetzt wollt ihr mich erhéngen.
310
00:20:25,892 --> 00:20:28,603
Wir wollen dich fUr deine Verbrechen
zur Rechenschaft ziehen.
311
00:20:30,563 --> 00:20:31,898
Welche Verbrechen wéren das denn?
312
00:20:33,483 --> 00:20:35,026
Vélkermord, Verrat.
313
00:20:36,069 --> 00:20:37,487
Das ist nicht sehr spezifisch.
314
00:20:38,697 --> 00:20:40,198
Du hast den Los-Angeles-Block geleitet.
315
00:20:40,365 --> 00:20:42,742
Ja, und dort rettete ich unzéhlige Leben.
316
00:20:43,118 --> 00:20:46,037
Ihr wisst schon,
als ich von meinem Amt abberufen wurde,
317
00:20:46,037 --> 00:20:49,249
wurden alle Ménner, Frauen und Kinder
in die Fabrik verfrachtet.
318
00:20:49,457 --> 00:20:50,667
Von den verdammten Hosts.
319
00:20:51,459 --> 00:20:52,711
Deinen Herren.
320
00:20:53,002 --> 00:20:55,588
Denjenigen, die die Menschheit
systematisch vernichten.
321
00:20:55,588 --> 00:20:57,424
Sie vernichten die Menschheit nicht.
322
00:20:57,424 --> 00:20:58,925
Das wilrde Vorsatz implizieren.
323
00:20:59,342 --> 00:21:01,636
Sie benutzen Menschen
lediglich als Arbeitskréifte
324
00:21:01,636 --> 00:21:03,847
und viele von uns sterben einfach dabei.
325
00:21:04,139 --> 00:21:06,224
âUnd das stĂ©rt dich nicht?
-NatiJrlich tut es das.
326
00:21:06,224 --> 00:21:08,143
Ich wilnschte, sie wéren nie hergekommen.
327
00:21:08,351 --> 00:21:10,979
Aber das sind sie,
also arbeitete ich daran,
328
00:21:10,979 --> 00:21:12,605
so viele Leute zu retten wie mbglich.
329
00:21:13,440 --> 00:21:15,150
Warum hast du dann den Block verlassen?
330
00:21:15,150 --> 00:21:16,735
Wegen der anderen Menschen.
331
00:21:16,735 --> 00:21:18,820
Die Hierarchie der Besatzer
ist wie eine Schlangengrube.
332
00:21:18,820 --> 00:21:20,530
Beim kleinsten Fehler ist man tot.
333
00:21:20,530 --> 00:21:23,074
Also dachte ich,
ich gehe, solange es noch geht.
334
00:21:23,324 --> 00:21:24,284
Wie heldenhaft.
335
00:21:25,493 --> 00:21:27,078
Nun, ich bin kein mutiger Mann.
336
00:21:27,078 --> 00:21:28,455
Aber ich bin intelligent.
337
00:21:28,455 --> 00:21:29,831
Und wUrdet ihr das sein,
338
00:21:30,415 --> 00:21:33,877
wiJrdet ihr Bunker beziehen und versuchen,
den herannahenden Krieg zu Uberleben.
339
00:21:34,502 --> 00:21:35,503
Welchen Krieg?
340
00:21:36,379 --> 00:21:40,049
Den Krieg zwischen unseren Hosts
und etwas noch viel Schlimmeren.
341
00:21:40,049 --> 00:21:42,469
âDas ist schon wieder Unsinn.
âDas ist kein Unsinn.
342
00:21:42,469 --> 00:21:43,970
Wir sind beiden Seiten egal,
343
00:21:43,970 --> 00:21:46,055
aber wir befinden uns an cler Feuerlinie.
344
00:21:46,055 --> 00:21:47,348
Was sollen wir also tun?
345
00:21:47,348 --> 00:21:48,433
UbeïŹeben.
346
00:21:48,767 --> 00:21:50,810
Deswegen mUsst ihr auch
diesen Host zurUckgeben.
347
00:21:50,810 --> 00:21:52,395
Mit meinem Host tue ich, was mir beliebt.
348
00:21:52,604 --> 00:21:53,980
Natijnrlich. Ich schlage bloB vor,
349
00:21:53,980 --> 00:21:55,774
dass du die Konsequenzen abwégen solltest.
350
00:21:55,774 --> 00:21:57,734
Zerstérst du ihn, werden sie sich réchen.
351
00:21:57,901 --> 00:21:58,818
Wie Dallas?
352
00:22:00,945 --> 00:22:04,240
Also habt ihr gehért,
was mit Dallas passiert ist?
353
00:22:04,240 --> 00:22:05,825
Ein weiteres Kriegsverbrechen der Hosts.
354
00:22:06,034 --> 00:22:07,452
Nennt es, wie auch immer ihr wollt.
355
00:22:07,452 --> 00:22:10,413
Aber Tatsache ist,
class zwei unserer Hosts vernichtet wurden,
356
00:22:10,413 --> 00:22:13,792
nachdem eine menschliche Widerstandsgruppe
ein riesiges EMP initiierte.
357
00:22:13,792 --> 00:22:16,085
Aus diesem Grund feuerten sie
eine Waffe aus dern All.
358
00:22:16,252 --> 00:22:18,797
Mir wurde erzéhlt,
class der Sand zu Glas wurde
359
00:22:18,797 --> 00:22:20,423
und das Hunderte von Meilen
in allen Richtungen.
360
00:22:20,673 --> 00:22:22,258
Nicht mal die Kakerlaken Uberlebten.
361
00:22:25,303 --> 00:22:27,013
Es ist mir egal, wie ihr euch entscheidet.
362
00:22:27,305 --> 00:22:29,891
Wehrt euch, macht mit,
kémpft oder versteckt euch.
363
00:22:30,850 --> 00:22:34,312
Aber bevor ihr mir weismachen wollt,
wie wichtig Menschenleben sind,
364
00:22:34,312 --> 00:22:37,065
fragt euch mal,
wieso ihr euch dazu entscheidet,
365
00:22:37,065 --> 00:22:38,942
Millionen von Menschen zu téten.
366
00:22:39,818 --> 00:22:43,238
Nichts wird sich éndern.
Niemand wird inspiriert sein.
367
00:22:43,530 --> 00:22:45,031
Sie werden einfach tot sein.
368
00:22:57,252 --> 00:22:58,545
W0 gehst du hin?
369
00:23:00,380 --> 00:23:02,966
Ich fand die Symbolik toll, den Host
370
00:23:02,966 --> 00:23:04,050
mit der Bombe nach Seattle zu schicken.
371
00:23:04,300 --> 00:23:05,969
Aber wir mussen sie jetzt vernichten.
372
00:23:06,636 --> 00:23:08,221
Hast du nicht gehért, was er eben sagte?
373
00:23:08,221 --> 00:23:09,472
Uber Dallas?
374
00:23:09,722 --> 00:23:11,099
Ich glaube kein Wort davon.
375
00:23:11,099 --> 00:23:12,892
Das ist alles Teil ihrer Psychospiele.
376
00:23:13,977 --> 00:23:15,186
Aber was, wenn das...
377
00:23:17,689 --> 00:23:19,148
Hér dir mal selbst zu.
378
00:23:19,899 --> 00:23:22,193
Es war unser Ziel, den Hosts zu entkommen
379
00:23:22,193 --> 00:23:24,737
und du hast zu viel Angst davor,
auch nur einen von ihnen zu téten.
380
00:23:25,947 --> 00:23:28,783
Dieses Ding bringt uns dazu,
uns selbst zu hinterfragen.
381
00:23:28,783 --> 00:23:31,452
Verdammt, deswegen hast du sogar
eine Waffe auf mich gerichtet.
382
00:23:32,579 --> 00:23:34,330
Es wird Zeit,
den Rubikon zu Uberschreiten.
383
00:23:34,873 --> 00:23:35,999
Vertrau mir.
384
00:23:38,209 --> 00:23:40,378
Es sei denn, du glaubst nicht an das,
was wir tun.
385
00:23:45,925 --> 00:23:46,968
Gut.
386
00:23:47,302 --> 00:23:48,928
Veranlasse die Zerstérung.
387
00:23:49,095 --> 00:23:51,222
Ich werde meine Worte
an das Camp vorbereiten.
388
00:24:04,319 --> 00:24:06,946
Der Befehlshaber trug uns auf,
den Host zu zersttiren.
389
00:24:08,740 --> 00:24:10,992
Geh zum Waffendepot
und hole vier Claymore-Minen.
390
00:24:12,452 --> 00:24:14,579
Wir arrangieren sie so,
dass sie gleichzeitig hochgehen.
391
00:24:39,020 --> 00:24:42,190
Wir werden dich téten. Verstehst du das?
392
00:24:59,165 --> 00:25:00,750
Was ist in Dallas passiert?
393
00:25:31,614 --> 00:25:33,032
Wir hétten ihn nicht téten sollen.
394
00:25:34,367 --> 00:25:35,827
Bugs war ein guter Mann.
395
00:25:37,286 --> 00:25:38,538
Und ich schoss ihm in den RUcken.
396
00:25:39,330 --> 00:25:40,331
Wie ein Feigling.
397
00:25:40,748 --> 00:25:42,208
Wieso ist es wichtig,
wie du ihn getétet hast?
398
00:25:42,500 --> 00:25:44,210
Wir sind hier im Wilden Westen.
Es herrscht Krieg.
399
00:25:47,672 --> 00:25:50,133
Hast du keine Angst davor,
class wir uns selbst zerstéren?
400
00:25:50,925 --> 00:25:53,344
Zuerst Bugs und jetzt Familie Bowman?
401
00:25:53,636 --> 00:25:56,180
Wir sollten auf derselben Seite stehen.
402
00:25:56,180 --> 00:25:57,140
Lies in der Geschichte nach.
403
00:25:58,099 --> 00:26:00,810
Revolutionen sind nur dann erfolgreich,
wenn sie ihre Purheit beibehalten.
404
00:26:01,602 --> 00:26:05,064
Denn das menschliche Hirn
ist absolut nicht in der Lage dazu,
405
00:26:05,064 --> 00:26:08,151
zur selben Zeit nuanciert
und leidenschaftlich zu sein.
406
00:26:08,317 --> 00:26:10,987
Entweder arbeiten wir alle
auf dasselbe Ziel
407
00:26:11,446 --> 00:26:12,572
oder wir scheitern.
408
00:26:15,491 --> 00:26:17,827
WeiBt du, warum ich dir
und nicht Bugs gefolgt bin?
409
00:26:18,911 --> 00:26:20,663
Weil du dich selbst niemals hinterfragst.
410
00:26:20,955 --> 00:26:22,707
Das ist der Preis,
den man in der Filhrungsrolle zahlt.
411
00:26:31,674 --> 00:26:32,717
Ich weiB.
412
00:26:33,718 --> 00:26:35,344
Du bist eine andere Art von Mann.
413
00:26:36,262 --> 00:26:38,973
Ich respektiere deine Féhigkeit,
die Grauzonen zu sehen.
414
00:26:39,432 --> 00:26:42,393
Aber das ist nicht cler Krieg dafUr.
415
00:26:42,894 --> 00:26:44,228
Und wenn der Krieg zu Ende ist?
416
00:26:46,814 --> 00:26:48,691
Was, wenn wir vergessen haben,
wer wir sind?
417
00:26:49,233 --> 00:26:50,610
Wenn wir den Krieg Uberleben?
418
00:26:51,444 --> 00:26:53,905
Die zukUnftigen Generationen werden
unsere Taten beurteilen.
419
00:26:54,155 --> 00:26:56,074
Wenigstens werden sie leben,
um das tun zu kéjnnen.
420
00:27:08,294 --> 00:27:09,212
Bleib stehen.
421
00:27:14,926 --> 00:27:18,221
Bis jetzt habe ich deine Fragen geduldet,
weil ich deine Unterstiltzung schétze.
422
00:27:18,221 --> 00:27:19,514
Aber das muss jetzt aufhtiren.
423
00:27:20,515 --> 00:27:22,475
Von nun an musst du Soldat sein.
424
00:27:41,119 --> 00:27:43,412
Unser Host kann nicht
mit den Besatzern kommunizieren,
425
00:27:43,412 --> 00:27:45,206
denn sonst hétten sie das Camp gesturmt.
426
00:27:45,206 --> 00:27:46,082
Das stimmt.
427
00:27:46,290 --> 00:27:47,917
Woher sollen sie dann erfahren,
dass wir ihn in die Luft sprengen?
428
00:27:48,292 --> 00:27:50,378
Scheint dein Befehlshaberjemand zu sein,
429
00:27:50,378 --> 00:27:51,712
der so ein Geheimnis fur sich behélt?
430
00:28:03,891 --> 00:28:05,351
Es ist eine Maschine, richtig?
431
00:28:05,351 --> 00:28:06,477
Auch das stimmt.
432
00:28:06,644 --> 00:28:08,479
Wieso kUmmert es sie dann,
wenn sie zerstért wird?
433
00:28:08,479 --> 00:28:10,148
Kénnen sie keine neue anfertigen?
434
00:28:10,148 --> 00:28:13,401
Dieser gIUhende Ball im Helm,
435
00:28:14,318 --> 00:28:15,862
das ist eine Art Bewusstsein.
436
00:28:16,445 --> 00:28:17,697
Bewusstsein?
437
00:28:18,739 --> 00:28:19,949
Was bedeutet das?
438
00:28:20,408 --> 00:28:21,659
Das weiB ich nicht so genau.
439
00:28:22,326 --> 00:28:24,871
Vielleicht hatten sie mal echte Kérper
440
00:28:24,871 --> 00:28:26,706
und luden sich selbst in die Sphére hoch.
441
00:28:26,706 --> 00:28:28,791
Vielleicht wurden sie
von anderen Wesen geschaffen.
442
00:28:28,791 --> 00:28:30,418
Wichtig ist,
443
00:28:30,626 --> 00:28:33,713
dass es nur ein paar Hundert
dieser glilhenden Bélle gibt.
444
00:28:34,046 --> 00:28:37,675
Alles andere, die Drohnen,
die Walkers, die Schiffe...
445
00:28:37,884 --> 00:28:40,094
Automatisiert. Teile eines Schwarmdenkens.
446
00:28:40,261 --> 00:28:42,638
Man irritiert sie,
wenn man eine Drohne zerstért.
447
00:28:42,805 --> 00:28:44,849
Das sind Teile, die sie ersetzen miJssen.
448
00:28:46,642 --> 00:28:49,604
Aber wenn man
einen dieser wichtigen Teile zerstijrt...
449
00:28:55,276 --> 00:28:57,904
Ich sehe, dass du ein guter Mann bist,
450
00:28:57,904 --> 00:28:59,864
cler versucht,
die richtige Entscheidung zu treffen.
451
00:29:00,615 --> 00:29:01,866
Bist du ein guter Mann?
452
00:29:03,784 --> 00:29:05,870
-Nein.
-Wieso sollte ich auf dich héren?
453
00:29:05,870 --> 00:29:07,246
Weil ich Pragmatiker bin.
454
00:29:07,246 --> 00:29:09,165
Manchmal tun Pragmatiker schlimme Dinge.
455
00:29:09,415 --> 00:29:11,459
So wie gute Ménner.
Aber darum gehtâs nicht.
456
00:29:11,626 --> 00:29:14,170
In diesem Fall sind meine Pragmatik
457
00:29:14,170 --> 00:29:16,547
und deine Moral auf derselben Seite.
458
00:29:17,131 --> 00:29:19,592
WLIrde ein moralischer Mann
seine Freunde betrilgen?
459
00:29:19,884 --> 00:29:21,052
Seinen Befehlshaber?
460
00:29:21,052 --> 00:29:23,179
Um eine entsetzliche Tragédie aufzuhalten?
461
00:29:23,429 --> 00:29:24,555
NatUrIich.
462
00:29:29,018 --> 00:29:33,105
Du kannst alle Ménner, Frauen und Kinder
463
00:29:33,105 --> 00:29:34,941
im Pazifischen Nordwesten retten.
464
00:29:35,274 --> 00:29:37,151
Das liegt in deinen Hénden.
465
00:29:39,820 --> 00:29:41,197
MacGreggor wird nicht auf mich héren.
466
00:29:41,197 --> 00:29:43,950
Und ich habe im Camp
nicht genug Unterstiltzung,
467
00:29:43,950 --> 00:29:45,326
um ihn davon abzuhalten,
den Host zu zerstéren.
468
00:29:45,326 --> 00:29:46,619
Dann brauchst du Verstérkung.
469
00:29:50,289 --> 00:29:51,290
Die Besatzer?
470
00:30:06,180 --> 00:30:07,139
Wie?
471
00:30:07,306 --> 00:30:10,518
Du rufst eine bestimmte Radiofrequenz
und sagst ein Code-Wort.
472
00:30:10,893 --> 00:30:12,687
Sobald ich das tue, verrate ich uns.
473
00:30:12,687 --> 00:30:14,272
Anhand cles Signals werden sie
das Camp lokalisieren.
474
00:30:14,272 --> 00:30:16,399
Nicht, wenn du die Sendung
kUrzer als sechs Sekunden héltst.
475
00:30:19,193 --> 00:30:20,111
Und dann?
476
00:30:20,319 --> 00:30:21,612
Dann wartest du auf Antwort.
477
00:30:21,612 --> 00:30:24,031
Sie rufen dich auf derselben Frequenz
zuriJck und bieten Bedingungen an.
478
00:30:24,198 --> 00:30:26,867
Wenn du mit den Bedingungen
einverstanden bist, antwortest du.
479
00:30:27,451 --> 00:30:28,494
Was fUr Bedingungen?
480
00:30:29,328 --> 00:30:30,663
Das kommt darauf an, was du willst.
481
00:30:31,539 --> 00:30:34,583
Vielleicht bittest du um Begnadigung
ïŹJr alle aus diesem Camp.
482
00:30:34,917 --> 00:30:38,629
Vielleicht forderst du ein tolles Schloss
in den Schweizer Alpen.
483
00:30:38,796 --> 00:30:40,006
Es liegt an dir.
484
00:30:42,174 --> 00:30:43,676
Ich war schon mal in deiner Position,
485
00:30:43,676 --> 00:30:46,262
wenn man denkt,
es gibt keine guten Optionen.
486
00:30:46,887 --> 00:30:50,391
Aber manchmal muss man
einfach der Mann sein,
487
00:30:50,391 --> 00:30:52,059
der sich vor den Zug stellt.
488
00:31:14,123 --> 00:31:15,333
Was macht ihr hier drin?
489
00:31:15,333 --> 00:31:16,459
Bringt ihn raus.
490
00:31:50,117 --> 00:31:51,410
Roanoke.
491
00:32:15,309 --> 00:32:16,435
Was hast du getan?
492
00:32:18,896 --> 00:32:20,523
Ich weiB wieder, wer ich bin.
493
00:32:46,924 --> 00:32:48,592
âDu bist eine Doppelagentin.
-Das stimmt nicht.
494
00:32:48,592 --> 00:32:51,679
Du bist eine Doppelagentin, die mit
einem bekannten Kollaborateur reist.
495
00:32:51,929 --> 00:32:54,598
Deine Présenz in diesem Camp
hat bloB fUr Unruhe gesorgt
496
00:32:54,807 --> 00:32:56,350
und das muss aufhéren.
497
00:32:57,017 --> 00:32:59,145
Hiermit verurteile ich dich
und deinen Mann zu Tode.
498
00:33:04,066 --> 00:33:05,234
Was passiert mit meinen Kindern?
499
00:33:05,985 --> 00:33:07,862
Dein éltester Sohn ist alt genug,
500
00:33:07,862 --> 00:33:09,905
um fUr seine Taten
ebenfalls wie du verurteilt zu werden.
501
00:33:10,072 --> 00:33:12,324
Die zwei JUngeren werden hierbleiben,
bis sie alt genug sind,
502
00:33:12,324 --> 00:33:13,784
um alleine klarzukommen.
503
00:33:13,784 --> 00:33:16,620
Bringt sie, den Mann
und den éltesten Sohn zum SchieBstand.
504
00:33:16,620 --> 00:33:18,038
Und der Kollaborateur?
505
00:33:19,665 --> 00:33:20,791
Ich bin noch nicht fertig mit ihm.
506
00:33:32,553 --> 00:33:33,804
Gibst du mir noch einen?
507
00:33:52,656 --> 00:33:53,782
Was machst du da?
508
00:33:55,618 --> 00:33:57,995
Du atmest zu laut. Das lenkt mich ab.
509
00:34:10,633 --> 00:34:11,759
Will...
510
00:34:13,886 --> 00:34:14,929
Wusstest du, class...
511
00:34:16,347 --> 00:34:17,389
Steh auf.
512
00:34:18,974 --> 00:34:20,601
Steh auf. Geh.
513
00:34:31,487 --> 00:34:33,280
Nein, lasst mich |os! Nein!
514
00:35:26,333 --> 00:35:27,334
Hilfe!
515
00:35:28,419 --> 00:35:29,378
Lasst uns raus!
516
00:35:31,880 --> 00:35:33,674
In die Wélder. Nehmt den Hinterausgang!
517
00:35:37,803 --> 00:35:38,846
-Los!
-Hier entlang!
518
00:36:01,327 --> 00:36:03,078
Hey, schon gut. Alles ist gut.
519
00:36:03,579 --> 00:36:04,705
Das tut weh.
520
00:36:12,463 --> 00:36:14,131
Will, die Kinder.
521
00:36:16,300 --> 00:36:17,343
-Will.
âGehen wir.
522
00:36:32,399 --> 00:36:33,233
Los.
523
00:36:39,615 --> 00:36:40,658
W0 sind die Kinder?
524
00:36:43,077 --> 00:36:44,703
Im Wald. Sie wilrden in den Wald fliehen.
525
00:36:52,044 --> 00:36:53,045
Kommt schon.
526
00:36:53,045 --> 00:36:53,962
Los.
527
00:36:58,092 --> 00:36:59,134
Charlie!
528
00:37:00,177 --> 00:37:01,762
-Char|ie!
-Gracie!
529
00:37:02,137 --> 00:37:03,222
Charlie!
530
00:37:04,139 --> 00:37:05,349
Kommt schon.
531
00:37:17,778 --> 00:37:19,363
Hey, wir mUssen hier entlang, ja?
532
00:37:20,572 --> 00:37:22,866
Renne so schnell, wie du kannst.
533
00:37:27,663 --> 00:37:28,914
Los!
534
00:37:50,644 --> 00:37:51,812
Da ist sie.
535
00:37:53,814 --> 00:37:54,898
Gracie!
536
00:37:56,692 --> 00:37:57,776
Komm her, Schatz!
537
00:38:01,655 --> 00:38:02,656
Ich hab dich.
538
00:38:07,369 --> 00:38:08,579
Charlie!
539
00:38:10,205 --> 00:38:11,957
âChar|ie!
-Bram, sie ist verletzt!
540
00:38:12,583 --> 00:38:13,834
Charlie, lauf!
541
00:38:24,261 --> 00:38:25,471
Charlie!
542
00:38:26,764 --> 00:38:28,015
Charlie!
543
00:38:33,979 --> 00:38:34,980
Charlie!
544
00:38:35,647 --> 00:38:37,357
Nein!
545
00:38:37,524 --> 00:38:38,859
-Nein!
âChar|ie!
546
00:38:39,067 --> 00:38:40,235
-Nein!
âChar|ie!
547
00:38:40,235 --> 00:38:42,029
Gracie ist verletzt! Wir miJssen gehen!
548
00:38:42,029 --> 00:38:43,614
-Nein!
-Wir miJssen gehen!
549
00:38:43,614 --> 00:38:45,282
âNein, mein Baby!
-Wir miJssen gehen!
550
00:38:45,657 --> 00:38:46,784
Jetzt!
551
00:38:46,784 --> 00:38:48,410
-Komm!
âJetzt!
552
00:38:48,744 --> 00:38:49,703
Jetzt!
553
00:38:50,120 --> 00:38:51,747
Komm, Gracie.
554
00:39:20,818 --> 00:39:21,819
Mr. Snyder.
555
00:39:24,112 --> 00:39:25,405
Lieutenant Garland.
556
00:39:26,740 --> 00:39:28,408
Werden Sie mich wieder schlagen?
557
00:39:28,826 --> 00:39:30,661
Nun, anscheinend hat es geklappt.
558
00:39:30,661 --> 00:39:31,870
Sie haben sich ins Innere geschmuggelt.
559
00:39:32,663 --> 00:39:35,874
Obwohl das im Radio nicht
nach Ihrer Stimme geklungen hat.
560
00:39:35,874 --> 00:39:36,875
Das war auch nicht meine.
561
00:39:37,584 --> 00:39:39,962
Wie brachten Sie sie dazu,
ihre Position zu verraten?
562
00:39:40,337 --> 00:39:42,130
Ich schlug so lange
auf die Schwachstelle ein,
563
00:39:42,381 --> 00:39:43,799
bis sie nachgab und zerbrach.
564
00:39:46,593 --> 00:39:48,637
Ich habe noch nie zuvor
einen Mann getroffen,
565
00:39:48,637 --> 00:39:50,013
der alles bekommt, was er will.
566
00:39:50,430 --> 00:39:52,516
Glauben Sie mir,
dieser Mann war ich noch nie.
567
00:39:54,017 --> 00:39:55,227
Wohin werden Sie gehen?
568
00:39:55,894 --> 00:39:58,522
-Ins Zentrum des Geschehens.
-In die Schweiz?
569
00:39:59,398 --> 00:40:01,149
Ich wollte schon immer die Alpen sehen.
570
00:40:01,149 --> 00:40:03,777
Vielleicht besuche ich alte Freunde.
571
00:40:05,779 --> 00:40:08,198
Ich habe nicht erwartet,
class Sie das wirklich schaffen.
572
00:40:08,490 --> 00:40:10,951
âSie haben mich Uberrascht.
âDas hĂ©re ich oft.
573
00:40:12,244 --> 00:40:13,871
Der néchste Helikopter startet
in 20 Minuten.
574
00:40:13,871 --> 00:40:16,081
Ich kann es nicht erwarten,
das Drecklos zu verlassen.
575
00:40:16,081 --> 00:40:18,667
Das glaube ich, aber zuerst mUssen Sie
etwas fiJr mich tun.
576
00:40:27,843 --> 00:40:29,177
Sehen Sie den AnfUhrer?
577
00:40:30,262 --> 00:40:32,139
Die Obersten wollen sichergehen,
class er tot ist.
578
00:40:38,896 --> 00:40:40,022
Das ist er.
579
00:40:42,316 --> 00:40:43,525
Haben Sie alle getétet?
580
00:40:43,901 --> 00:40:45,027
Die meisten.
581
00:40:45,736 --> 00:40:46,904
Und die Uberlebenden?
582
00:40:47,404 --> 00:40:49,072
Werden Sie sie jagen?
583
00:40:49,448 --> 00:40:50,782
Nein, wir haben erreicht, was wir wollten.
584
00:40:50,991 --> 00:40:52,451
Lassen wir sie da drauBen hungern.
585
00:41:30,989 --> 00:41:32,032
Gehen wir.
586
00:42:11,446 --> 00:42:13,407
Ubersetzt von: Theresa Stepanik
43512