All language subtitles for colony.s03e05.720p.bluray.x264-surcode

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,969 --> 00:00:52,762 Was ist passiert? 2 00:00:55,431 --> 00:00:56,265 Es sind alle tot. 3 00:00:59,727 --> 00:01:00,561 Alle? 4 00:01:04,190 --> 00:01:07,360 Es schien, als Iiefe fiJr mein Team alles nach Plan. 5 00:01:07,568 --> 00:01:08,986 Wir gingen auf Position. 6 00:01:09,362 --> 00:01:11,364 Wir betĂ©tigten die Zijnndung im richtigen Moment. 7 00:01:13,824 --> 00:01:15,535 Keine Ahnung, wie sie so schnell reagiert haben. 8 00:01:36,389 --> 00:01:37,682 Du hast's geschafft. 9 00:01:37,682 --> 00:01:38,766 Ja. 10 00:01:39,892 --> 00:01:41,143 Aber niemand sonst. 11 00:01:41,352 --> 00:01:42,395 Ist das... 12 00:01:44,146 --> 00:01:46,065 Ach, du heilige ScheiBe. 13 00:01:47,441 --> 00:01:49,819 Funktioniert das noch? 14 00:01:50,486 --> 00:01:51,862 Woher, zum Teufel, sollte ich das wissen? 15 00:01:54,198 --> 00:01:55,324 Wir haben's geschafft. 16 00:01:56,701 --> 00:01:58,244 -Wir? —Ja. 17 00:01:58,744 --> 00:02:00,162 Du hast uns im Stich gelassen. 18 00:02:00,913 --> 00:02:02,081 Du bist ein Feigling. 19 00:02:04,041 --> 00:02:05,126 Ich traf auf eine Wache. 20 00:02:06,460 --> 00:02:07,628 Es gab keine Wache. 21 00:02:08,170 --> 00:02:09,338 Du hattest Angst. 22 00:02:09,839 --> 00:02:10,965 Bezeichnest du mich etwa als LUgner? 23 00:02:10,965 --> 00:02:12,550 Ja, das tue ich! 24 00:02:13,217 --> 00:02:14,760 Bald werden es alle im Camp erfahren. 25 00:02:14,760 --> 00:02:16,095 Mein Plan ging auf. 26 00:02:16,554 --> 00:02:18,014 Tut mir leid, class wir Leute verloren haben. 27 00:02:18,306 --> 00:02:19,890 Aber die Mission war erfolgreich. 28 00:02:20,349 --> 00:02:21,767 Das ist ein erfolgreicher Tag in diesem Kampf. 29 00:02:27,732 --> 00:02:28,691 Immer mit der Ruhe. 30 00:02:34,530 --> 00:02:35,489 Immer mit der Ruhe. 31 00:02:48,919 --> 00:02:52,757 Hey, du kannst nicht mehr zwischen zwei Stilhlen sitzen. 32 00:02:53,132 --> 00:02:54,592 Du musst dich entscheiden. 33 00:02:55,092 --> 00:02:57,470 Du kannst diesem Typen folgen und zwei KĂ©mpfe gewinnen. 34 00:02:58,429 --> 00:03:01,849 Oder du kannst mir folgen und den Krieg gewinnen. 35 00:03:34,799 --> 00:03:36,175 Das ist gut. 36 00:03:47,520 --> 00:03:48,521 Drink gefĂ©llig? 37 00:04:00,157 --> 00:04:01,784 Ich wollte bloB mit den Hosts reden. 38 00:04:06,163 --> 00:04:08,374 Es gibt keine kleinen BetrUge. 39 00:04:10,292 --> 00:04:12,336 Ich dachte, es war ein Fehler, das Ding nicht zu verhĂ©jren, 40 00:04:12,336 --> 00:04:13,921 da wir endlich mit ihm reden konnten. 41 00:04:13,921 --> 00:04:16,298 Also hast du eine Handvoll Unbekannter unterstUtzt. 42 00:04:16,298 --> 00:04:17,383 Das ist nicht fair. 43 00:04:18,384 --> 00:04:20,344 Ich stand immer auf deiner Seite. 44 00:04:39,739 --> 00:04:41,741 Ich muss die Wahrheit aufdecken. 45 00:04:44,493 --> 00:04:48,122 Und ich schĂ©tze deine Fertigkeit als Vernehmender. 46 00:04:49,790 --> 00:04:51,792 Ich glaube, die Bowmans vertrauen dir auch. 47 00:04:54,336 --> 00:04:56,505 Glaubst du wirklich, die Bowmans sind Doppelagenten? 48 00:04:56,505 --> 00:04:57,631 Sie sind die Spitze des Eisbergs. 49 00:04:58,424 --> 00:05:01,135 Der erste Teil eines hinterhĂ©ltigen Plans, 50 00:05:01,135 --> 00:05:04,013 die letzten Uberbleibsel des menschlichen Widerstands zu zerstĂ©ren. 51 00:05:04,346 --> 00:05:07,767 Katie Bowman war die Heldin des Blocks in Los Angeles. 52 00:05:09,185 --> 00:05:11,228 Benedict Arnold war einer der Leutnants, 53 00:05:11,228 --> 00:05:14,064 denen George Washington am meisten vertraute, bis er die Seite wechselte. 54 00:05:14,064 --> 00:05:16,442 Andrew, wĂ©ren sie wirklich Doppelagenten, 55 00:05:16,442 --> 00:05:17,985 wieso wiJrden sie uns dann zum Handschuh fUhren? 56 00:05:18,152 --> 00:05:19,570 Um sich Zugang ins Innere zu verschaffen. 57 00:05:20,780 --> 00:05:22,198 Gut, aber das verstehe ich nicht. 58 00:05:22,656 --> 00:05:24,658 Wieso sollten die Besatzer so etwas riskieren? 59 00:05:25,034 --> 00:05:26,577 Sie hĂ©tten uns einen gefĂ©lschten Handschuh schicken kĂ©nnen, 60 00:05:26,577 --> 00:05:28,287 einen, cler nicht mit den Hosts verbunden war, 61 00:05:28,287 --> 00:05:30,122 und wir hĂ©tten den Unterschied nie erkannt. 62 00:05:33,334 --> 00:05:36,045 Wieso verteidigst du diese VerrĂ©ter? 63 00:05:39,006 --> 00:05:41,175 Wenn ich sie vernehme, 64 00:05:41,175 --> 00:05:43,302 muss ich ihre Logik nachvollziehen kĂ©nnen. 65 00:05:43,302 --> 00:05:45,930 Damit ich weiB, wie ich die Fragen stellen muss. 66 00:05:50,434 --> 00:05:52,603 Weil sie davon ausgehen, class das eine Weile dauern wird. 67 00:05:54,104 --> 00:05:56,899 Andere Widerstandsgruppen schauen zu uns auf 68 00:05:57,233 --> 00:05:59,443 und bitten um Hilfe und Unterstiltzung. 69 00:05:59,860 --> 00:06:02,780 ZerstĂ©ren die Besatzer uns, dann sind wir bloB MĂ©rtyrer. 70 00:06:02,780 --> 00:06:05,032 Aber was, wenn wir Leuten sagen, 71 00:06:05,032 --> 00:06:06,659 dass wir die Hosts nicht bekĂ©mpfen milssen, 72 00:06:06,659 --> 00:06:08,661 weil etwas viel Schlimmeres kommen wird? 73 00:06:08,661 --> 00:06:10,704 Es handelt sich um eine Fehlinformations-Kampagne. 74 00:06:10,704 --> 00:06:12,331 Und sie ist genial. 75 00:06:13,374 --> 00:06:16,001 Sie wollen nicht bloB unsere kleine Gruppe ausrotten. 76 00:06:16,001 --> 00:06:18,587 Sie wollen alle Menschen entmutigen. 77 00:06:20,589 --> 00:06:21,924 Was sollen wir also tun? 78 00:06:22,258 --> 00:06:23,968 Wir drehen den SpieB um. 79 00:06:26,846 --> 00:06:29,223 Du beweist mir deine LoyalitĂ©t, 80 00:06:29,223 --> 00:06:30,724 indem du diese Familie aufteilst. 81 00:06:34,019 --> 00:06:37,690 Die Frau widerstrebt AutoritĂ©ten, 82 00:06:37,690 --> 00:06:40,359 also fang am besten mit ihr an. 83 00:06:41,151 --> 00:06:42,528 Was wirst du tun? 84 00:06:43,612 --> 00:06:45,614 Ich werde mich mit den Kindern unterhalten. 85 00:07:13,809 --> 00:07:15,644 In den letzten Tagen ist viel passiert. 86 00:07:16,645 --> 00:07:18,772 Und ich weiB, dass manche von euch angespannt sind. 87 00:07:19,732 --> 00:07:23,110 Aber wir stehen kurz davor, Grofiartiges zu erreichen. 88 00:07:25,070 --> 00:07:26,363 Also glaubt weiter an uns. 89 00:07:28,574 --> 00:07:29,700 Glaubt an das, was wir tun. 90 00:07:40,210 --> 00:07:41,045 Lass uns allein. 91 00:07:53,140 --> 00:07:54,308 Ich dachte, du wĂ©rst vielleicht tot. 92 00:07:54,892 --> 00:07:55,768 Noch nicht. 93 00:07:59,939 --> 00:08:01,148 Hat er dir verziehen? 94 00:08:02,650 --> 00:08:03,817 Er verzeiht nie. 95 00:08:04,652 --> 00:08:07,571 Aber wir haben gemeinsam Dinge erlebt. 96 00:08:09,949 --> 00:08:11,075 Wie geht's dir? 97 00:08:12,618 --> 00:08:13,911 Was glaubst du denn, wie es mir geht? 98 00:08:15,579 --> 00:08:16,580 Ich hatte keine Wahl. 99 00:08:17,081 --> 00:08:18,749 Wir alle wĂ©ren in diesem Zelt gestorben. 100 00:08:18,749 --> 00:08:19,959 Vielleicht. 101 00:08:20,501 --> 00:08:22,294 Du hast auch aufgehĂ©rt, an uns zu glauben. 102 00:08:22,586 --> 00:08:24,046 Weil das, was du erzĂ©hlt hast, nicht stimmig war. 103 00:08:25,130 --> 00:08:26,382 Ich will dir helfen. 104 00:08:26,382 --> 00:08:28,050 Dazu muss ich die Wahrheit wissen. 105 00:08:28,050 --> 00:08:29,843 Du willst wissen, ob ich Kollaborateurin war? 106 00:08:29,843 --> 00:08:31,845 Ich will wissen, wie du Uberlebt hast. 107 00:08:32,721 --> 00:08:34,056 Dein Mann war Polizist. 108 00:08:34,056 --> 00:08:35,683 Leute wie er verschwanden nach der Ankunft. 109 00:08:35,683 --> 00:08:37,059 Wir nahmen einen anderen Namen an. 110 00:08:37,393 --> 00:08:38,352 Die Sullivans. 111 00:08:38,519 --> 00:08:40,354 Will arbeitete in einer Werkstatt. Ich machte eine Bar auf. 112 00:08:40,354 --> 00:08:41,730 Wir fielen nicht weiter auf. 113 00:08:43,273 --> 00:08:45,943 Wenn man dem Widerstand beitritt, fĂ©llt man aber schon auf. 114 00:08:50,823 --> 00:08:52,658 Aus meiner Sicht hatte ich keine Wahl. 115 00:08:54,410 --> 00:08:55,828 Die meisten Leute bemerkten nichts. 116 00:08:56,161 --> 00:08:58,455 Alles war auf komische Weise so normal. 117 00:09:00,165 --> 00:09:02,584 Aber ich wusste, class bald etwas Schlimmes passieren wUrde. 118 00:09:03,961 --> 00:09:05,212 Und dein Mann? 119 00:09:07,131 --> 00:09:08,340 Er war vorsichtiger. 120 00:09:09,508 --> 00:09:10,551 Wir stritten viel. 121 00:09:12,136 --> 00:09:13,178 Und er hatte recht. 122 00:09:13,846 --> 00:09:15,347 Wir riskierten alles. 123 00:09:16,432 --> 00:09:18,058 Wie hast du es aus Los Angeles rausgeschafft? 124 00:09:20,060 --> 00:09:23,689 Als die Fabrikarbeit begann, herrschte Chaos. 125 00:09:23,689 --> 00:09:25,733 Broussard wusste, wir mussten den Handschuh wegschaffen. 126 00:09:28,944 --> 00:09:30,404 Also tĂ©uschten wir ein AblenkungsmanĂ©ver vor. 127 00:09:31,196 --> 00:09:32,364 Ich gehe davon aus, dass er tot ist, 128 00:09:32,364 --> 00:09:33,741 genauso wie seine Leute. 129 00:09:42,708 --> 00:09:44,084 Glaub mir, wenn ich das sage: 130 00:09:45,419 --> 00:09:47,379 Ich hoffe wirklich, dass deine Version der Geschichte stimmt. 131 00:09:53,052 --> 00:09:54,261 W0 sind meine Kinder? 132 00:09:57,181 --> 00:09:58,223 Sie werden verhĂ©rt. 133 00:09:58,932 --> 00:10:00,059 Von MacGregor. 134 00:10:02,352 --> 00:10:04,146 Das macht der Widerstand jetzt? 135 00:10:12,780 --> 00:10:14,531 Und wer ist Uncle Alan? 136 00:10:15,866 --> 00:10:17,076 Nun, er heiratete unsere Tante. 137 00:10:18,869 --> 00:10:19,995 Er ist irgendwie traurig. 138 00:10:20,954 --> 00:10:23,499 Mom sagt, sie nahm ihn wie eine streunende Katze auf. 139 00:10:24,374 --> 00:10:25,542 W0 wohnte er? 140 00:10:25,793 --> 00:10:27,002 Bei uns. 141 00:10:27,252 --> 00:10:29,922 Nein, ich meinte, in welchem Schlafzimmer? 142 00:10:30,214 --> 00:10:32,216 -Nun, er schlief... -Nein, nicht du. 143 00:10:32,216 --> 00:10:33,217 Sie. 144 00:10:33,217 --> 00:10:35,219 Er schlief in Charlies Zimmer. 145 00:10:35,385 --> 00:10:36,678 Bevor er zurilckkam. 146 00:10:42,559 --> 00:10:43,352 ZurUckkam? 147 00:10:46,480 --> 00:10:47,439 Von wo? 148 00:10:49,399 --> 00:10:50,400 Von der grUnen Zone. 149 00:10:51,110 --> 00:10:52,486 Er musste dort arbeiten. 150 00:10:54,613 --> 00:10:55,531 Was denn? 151 00:10:56,698 --> 00:10:57,908 Assistant Proxys Sohn. 152 00:10:59,034 --> 00:11:02,996 Er wollte einen Freund haben, also musste ich in seinem Haus wohnen. 153 00:11:07,417 --> 00:11:08,502 Du lilgst. 154 00:11:10,546 --> 00:11:11,588 Das tue ich nicht. 155 00:11:16,260 --> 00:11:18,512 WeiBt du, was mit kleinen Jungen passiert, die Iilgen? 156 00:11:25,269 --> 00:11:26,186 Ja. 157 00:11:26,770 --> 00:11:28,230 Versuchst du, mich auszutricksen? 158 00:11:34,987 --> 00:11:36,029 Rede. 159 00:11:37,447 --> 00:11:38,574 Lassen Sie ihn in Ruhe! 160 00:11:38,574 --> 00:11:40,242 Sag mir, von wo dein Bruder zurUckkehrte 161 00:11:40,242 --> 00:11:41,326 und dann hĂ©re ich auf. 162 00:11:44,288 --> 00:11:47,207 Sag's mir und dann hĂ©re ich auf. 163 00:11:50,169 --> 00:11:51,378 Santa Monica. 164 00:12:00,512 --> 00:12:03,432 Vor cler Ankunft warst du Polizist in Los Angeles? 165 00:12:03,891 --> 00:12:04,892 Das ist richtig. 166 00:12:05,601 --> 00:12:07,186 Alle Polizisten wurden eliminiert. 167 00:12:08,228 --> 00:12:09,771 Wie hast du Uberlebt? 168 00:12:11,398 --> 00:12:13,192 Eine andere Familie, die Sullivans, 169 00:12:13,358 --> 00:12:15,319 waren wĂ©hrend der Ankunft auf Urlaub. 170 00:12:16,570 --> 00:12:18,739 Wir [Jbernahmen ihr Haus und ihre IdentitĂ©ten. 171 00:12:20,782 --> 00:12:21,950 Und das funktionierte? 172 00:12:24,077 --> 00:12:27,164 Als das Anfangschaos vorUber war, war es den Besatzern egal. 173 00:12:27,164 --> 00:12:28,624 Sie wollten bl0B KĂ©rper. 174 00:12:32,586 --> 00:12:35,839 Dann hast du als Mechaniker gearbeitet? 175 00:12:37,257 --> 00:12:38,550 Das ist richtig. 176 00:12:38,550 --> 00:12:41,094 Du und deine Familie, habt ihr im selben Haus gewohnt? 177 00:12:42,429 --> 00:12:43,222 Was? 178 00:12:44,223 --> 00:12:47,851 Hat deine ganze Familie zusammen in Los Angeles gewohnt? 179 00:12:50,437 --> 00:12:51,897 Bis auf Charlie. 180 00:12:52,272 --> 00:12:53,815 Er war in Santa Monica. 181 00:13:00,197 --> 00:13:02,658 Was hat deinen Sohn nach Santa Monica verschlagen? 182 00:13:04,493 --> 00:13:06,578 Er saB dort fest, als die Mauern aufgezogen wurden. 183 00:13:10,040 --> 00:13:12,251 Charlie gab zu, dass er nicht bei euch gewohnt hat, 184 00:13:12,251 --> 00:13:14,670 aber er sagte, er war in der grUnen Zone. 185 00:13:14,836 --> 00:13:15,879 Ich sagte ihm, class er IiJgen soll. 186 00:13:16,129 --> 00:13:17,297 Wieso? 187 00:13:18,924 --> 00:13:22,344 Ich bestach jemanden, damit er mich nach Santa Monica schmuggelte. 188 00:13:23,470 --> 00:13:25,430 Dann kletterten wir Uber die Mauer, um zurilckzukehren. 189 00:13:25,764 --> 00:13:27,182 HĂ©tten die Besatzer das rausgefunden, 190 00:13:27,182 --> 00:13:28,809 wĂ©ren wir alle in die Fabrik geschickt worden. 191 00:13:28,809 --> 00:13:31,311 Mit einem 12—JĂ©hrigen klettert man nie (Jber diese Mauer. 192 00:13:34,606 --> 00:13:37,025 Wir wurden beim Hochklettern von einer Drohne entdeckt. 193 00:13:39,027 --> 00:13:40,946 TĂ©tete einen guten alten Freund. 194 00:13:44,241 --> 00:13:45,659 Das war ein groBes Risiko. 195 00:13:46,576 --> 00:13:48,412 Anscheinend hast du keine Kinder. 196 00:13:48,954 --> 00:13:50,956 Ich hĂ©tte alles getan, um ihn zurilckzubringen. 197 00:13:53,625 --> 00:13:55,002 Das beunruhigt mich. 198 00:13:56,003 --> 00:13:57,462 Was meinst du damit, wenn du sagst, 199 00:13:58,672 --> 00:13:59,923 du hĂ©ttest alles getan? 200 00:14:00,924 --> 00:14:03,510 Ich denke, die Besatzer versprachen dir, dein Kind zurilckzubringen, 201 00:14:03,677 --> 00:14:05,095 wenn du mit ihnen kooperierst. 202 00:14:05,262 --> 00:14:07,306 Ihr kĂ©nnt glauben, was auch immer ihr wollt. 203 00:14:07,764 --> 00:14:09,141 Das ist nicht passiert. 204 00:14:14,021 --> 00:14:15,272 Ich sagte doch, class du nicht stĂ©ren sollst. 205 00:14:15,439 --> 00:14:16,231 Ich weiB. 206 00:14:16,815 --> 00:14:17,983 Aber es ist wichtig. 207 00:14:25,240 --> 00:14:27,326 Was meinst du damit, class die Sprengkapseln weg sind? 208 00:14:27,326 --> 00:14:29,536 Vor dem Einsatz fUhrten wir eine letzte Kontrolle durch. 209 00:14:29,911 --> 00:14:30,912 Sie sind weg. 210 00:14:30,912 --> 00:14:32,789 Sie sind nicht einfach von alleine verschwunden. 211 00:14:32,789 --> 00:14:34,207 Irgendjemand muss sie genommen haben. 212 00:14:34,499 --> 00:14:36,376 Vielleicht das Kind der Bowmans, das vermisst wird. 213 00:14:37,127 --> 00:14:38,670 Wir brauchen diese Sprengkapseln. 214 00:14:38,920 --> 00:14:41,089 Sonst werden nicht nur die Bowmans dafiJr verantwortlich gemacht. 215 00:14:41,089 --> 00:14:43,300 Bei Vernehmungen wird viel wiederholt. 216 00:14:43,300 --> 00:14:44,509 Wir machen Fortschritte. 217 00:14:44,509 --> 00:14:45,594 Es geht zu langsam. 218 00:14:45,594 --> 00:14:48,096 H6r mal, ich kann sie knacken. 219 00:14:48,930 --> 00:14:50,599 Aber du musst mir etwas Freiraum geben. 220 00:14:50,932 --> 00:14:52,893 Du hast Will einen Tipp bezilglich Santa Monica gegeben. 221 00:14:52,893 --> 00:14:54,561 S0 hat er sich aus allem rausgeredet. 222 00:14:58,148 --> 00:14:59,733 Sie wissen nicht, was wir wissen. 223 00:15:00,776 --> 00:15:02,694 Oder was die anderen ausgeplaudert haben. 224 00:15:04,071 --> 00:15:05,739 Das kann ich zu meinem Vorteil nutzen. 225 00:15:08,950 --> 00:15:10,452 Gehen wir nach deiner Weise vor. 226 00:15:10,869 --> 00:15:12,788 Aber ich verliere die Geduld. 227 00:15:29,679 --> 00:15:31,348 Was hat Will in Los Angeles gemacht? 228 00:15:33,558 --> 00:15:35,727 -Er war Mechaniker. -Das ist interessant. 229 00:15:36,186 --> 00:15:38,939 Denn er sagte uns gerade, class er fUr die Besatzer arbeitete. 230 00:15:43,693 --> 00:15:46,488 Ich weiB, warum du versucht hast, das zu verheimlichen. 231 00:15:46,780 --> 00:15:49,574 Aber jetzt musst du mir helfen, damit ich das verstehe 232 00:15:50,367 --> 00:15:51,660 und dir helfen kann. 233 00:16:00,335 --> 00:16:01,378 Wir hatten keine Wahl. 234 00:16:02,462 --> 00:16:03,380 Das verstehe ich. 235 00:16:04,339 --> 00:16:05,715 Du standest unter Druck. 236 00:16:06,174 --> 00:16:08,093 Charlie war in Santa Monica. 237 00:16:11,471 --> 00:16:15,100 Nein, Will nahm diesen Job nicht nur an, um Charlie zurilckzubringen. 238 00:16:16,101 --> 00:16:17,936 Er arbeitete fUr den Filhrungszirkel. 239 00:16:17,936 --> 00:16:19,563 Fur mich und fur Broussard. 240 00:16:19,563 --> 00:16:21,857 Ich wusste es von dem Moment an, als ich dich und deinen Mann zum ersten Mal traf. 241 00:16:22,065 --> 00:16:23,150 Ihr wart Kollaborateure. 242 00:16:23,316 --> 00:16:24,776 Wir hĂ©tten den Handschuh 243 00:16:24,776 --> 00:16:26,027 nie ohne Wills Informationen und Beziehungen bekommen. 244 00:16:26,278 --> 00:16:27,863 Wir brauchten jemanden, cler dem FLlhrungszirkel nahestand. 245 00:16:27,863 --> 00:16:29,448 S0 macht man das. 246 00:16:29,448 --> 00:16:30,949 Ich weiB, wie die Dinge funktionieren. 247 00:16:31,241 --> 00:16:33,452 Aber wenn du diejenige bist, fUr die du dich ausgibst, 248 00:16:33,910 --> 00:16:35,787 wieso miJsstest du dann IiJgen? 249 00:16:36,705 --> 00:16:39,291 Weil wir uns hier nicht sicher filhlten. 250 00:16:39,666 --> 00:16:40,667 Das ist ja komisch. 251 00:16:41,418 --> 00:16:43,295 Wieso fUhIt sich ein Mitglied des Widerstands 252 00:16:43,295 --> 00:16:44,921 hier denn nicht sicher? 253 00:16:45,672 --> 00:16:48,300 Weil er uns warnte, class es in diesem Camp politisch zugeht. 254 00:16:49,968 --> 00:16:51,887 Du weiBt nicht, wie es ist, im Block zu wohnen. 255 00:16:52,179 --> 00:16:54,431 Man wird stĂ©ndig von den Besatzern beobachtet. 256 00:16:54,431 --> 00:16:56,391 Wieso ist es so schwierig, sich eine Waffe zu nehmen und zu kĂ©mpfen? 257 00:16:56,391 --> 00:16:57,934 Gegen ein Tausend des Widerstands? 258 00:16:58,268 --> 00:16:59,728 Wenn deine Kinder in Gefahr sind? 259 00:16:59,728 --> 00:17:01,313 Also gibst du es zu. S0 heuerten sie dich an. 260 00:17:01,313 --> 00:17:02,856 -Durch deine Kinder. -Ich war nie ein Teil von ihnen! 261 00:17:02,856 --> 00:17:04,441 Nun, aber dein Mann schon. 262 00:17:04,608 --> 00:17:06,943 Er verkaufte sich selbst, um euren Sohn zurilckzubringen. 263 00:17:07,152 --> 00:17:09,988 Sag mir nun genau, wie viele unschuldige Leute 264 00:17:09,988 --> 00:17:11,156 er in die Fabrik geschickt hat. 265 00:17:14,159 --> 00:17:15,410 Was, zum Teufel, ist das? 266 00:17:34,095 --> 00:17:35,305 VerrĂ©ter! 267 00:17:46,775 --> 00:17:48,276 Sieh mal, wen ich gefunden habe. 268 00:18:05,377 --> 00:18:06,795 Du hast meine ZiJnder gestohlen. 269 00:18:07,754 --> 00:18:08,672 Ja. 270 00:18:12,300 --> 00:18:13,552 W0 sind sie? 271 00:18:13,802 --> 00:18:15,929 Wenn du mich tĂ©test, wirst du sie nie finden. 272 00:18:16,555 --> 00:18:17,472 Bram. 273 00:18:17,472 --> 00:18:19,307 Wir wollen raus aus dem Camp. 274 00:18:21,977 --> 00:18:23,562 Wir verhandeln nicht. 275 00:18:25,230 --> 00:18:26,481 Sag's ihm einfach, Bram. 276 00:18:26,481 --> 00:18:27,857 Dann haben wir kein Druckmittel. 277 00:18:29,693 --> 00:18:31,069 Moment, lass mich mit ihm reden. 278 00:18:31,069 --> 00:18:32,654 —Lass mich mit ihm reden! -Bitte. 279 00:18:32,904 --> 00:18:34,030 -Rede. -Lass mich mit ihm reden. 280 00:18:34,197 --> 00:18:35,865 Lass nicht zu, dass er das tut. Vincent! 281 00:18:36,866 --> 00:18:38,493 Ich kann mit ihm reden. 282 00:18:40,829 --> 00:18:41,705 Du meine GUte! 283 00:18:42,747 --> 00:18:43,999 Mistkerl! 284 00:18:47,919 --> 00:18:49,546 Wa rte! 285 00:18:51,464 --> 00:18:52,924 Ich kann etwas eintauschen. 286 00:18:53,341 --> 00:18:55,260 Informationen. Eine Goldmine. 287 00:18:55,260 --> 00:18:56,886 Wir geben dir das und die ZUnder, 288 00:18:56,886 --> 00:18:58,179 wenn wir das Camp verlassen dUrfen. 289 00:19:04,060 --> 00:19:05,395 Was fUr Informationen? 290 00:19:05,729 --> 00:19:08,148 Geheime Informationen direkt aus dem IGA. 291 00:19:08,648 --> 00:19:09,858 Tu das nicht, Dad. 292 00:19:11,526 --> 00:19:13,570 AufhĂ©ren! 293 00:19:13,862 --> 00:19:14,738 AufhĂ©ren! 294 00:19:18,408 --> 00:19:19,659 Du musst es mir versprechen. 295 00:19:19,659 --> 00:19:21,077 Ich verspreche gar nichts. 296 00:19:21,328 --> 00:19:24,331 Bis du mir genau erzĂ©hlst, was du tauschen kannst. 297 00:19:26,916 --> 00:19:27,876 Was? 298 00:19:28,084 --> 00:19:29,919 Glaubst du etwa, das wĂ©re alles, was wir tun? 299 00:19:30,337 --> 00:19:31,671 Sobald wir mit deinem Sohn fertig sind, 300 00:19:31,838 --> 00:19:33,214 knijpfen wir uns dein kleines MĂ©dchen vor. 301 00:19:50,940 --> 00:19:52,609 Der Mann, der mit uns reiste. 302 00:19:55,570 --> 00:19:57,614 Sein echter Name ist Alan Snyder. 303 00:20:09,542 --> 00:20:10,710 Nun... 304 00:20:10,710 --> 00:20:12,796 Wer hat mich verraten? 305 00:20:13,088 --> 00:20:14,047 Katie? 306 00:20:15,840 --> 00:20:16,758 Der Mann. 307 00:20:18,259 --> 00:20:19,302 Ach, na klar. 308 00:20:20,011 --> 00:20:22,681 Wahrscheinlich habt ihr seine Kinder bedroht. 309 00:20:23,723 --> 00:20:25,684 Und jetzt wollt ihr mich erhĂ©ngen. 310 00:20:25,892 --> 00:20:28,603 Wir wollen dich fUr deine Verbrechen zur Rechenschaft ziehen. 311 00:20:30,563 --> 00:20:31,898 Welche Verbrechen wĂ©ren das denn? 312 00:20:33,483 --> 00:20:35,026 VĂ©lkermord, Verrat. 313 00:20:36,069 --> 00:20:37,487 Das ist nicht sehr spezifisch. 314 00:20:38,697 --> 00:20:40,198 Du hast den Los-Angeles-Block geleitet. 315 00:20:40,365 --> 00:20:42,742 Ja, und dort rettete ich unzĂ©hlige Leben. 316 00:20:43,118 --> 00:20:46,037 Ihr wisst schon, als ich von meinem Amt abberufen wurde, 317 00:20:46,037 --> 00:20:49,249 wurden alle MĂ©nner, Frauen und Kinder in die Fabrik verfrachtet. 318 00:20:49,457 --> 00:20:50,667 Von den verdammten Hosts. 319 00:20:51,459 --> 00:20:52,711 Deinen Herren. 320 00:20:53,002 --> 00:20:55,588 Denjenigen, die die Menschheit systematisch vernichten. 321 00:20:55,588 --> 00:20:57,424 Sie vernichten die Menschheit nicht. 322 00:20:57,424 --> 00:20:58,925 Das wilrde Vorsatz implizieren. 323 00:20:59,342 --> 00:21:01,636 Sie benutzen Menschen lediglich als ArbeitskrĂ©ifte 324 00:21:01,636 --> 00:21:03,847 und viele von uns sterben einfach dabei. 325 00:21:04,139 --> 00:21:06,224 —Und das stĂ©rt dich nicht? -NatiJrlich tut es das. 326 00:21:06,224 --> 00:21:08,143 Ich wilnschte, sie wĂ©ren nie hergekommen. 327 00:21:08,351 --> 00:21:10,979 Aber das sind sie, also arbeitete ich daran, 328 00:21:10,979 --> 00:21:12,605 so viele Leute zu retten wie mbglich. 329 00:21:13,440 --> 00:21:15,150 Warum hast du dann den Block verlassen? 330 00:21:15,150 --> 00:21:16,735 Wegen der anderen Menschen. 331 00:21:16,735 --> 00:21:18,820 Die Hierarchie der Besatzer ist wie eine Schlangengrube. 332 00:21:18,820 --> 00:21:20,530 Beim kleinsten Fehler ist man tot. 333 00:21:20,530 --> 00:21:23,074 Also dachte ich, ich gehe, solange es noch geht. 334 00:21:23,324 --> 00:21:24,284 Wie heldenhaft. 335 00:21:25,493 --> 00:21:27,078 Nun, ich bin kein mutiger Mann. 336 00:21:27,078 --> 00:21:28,455 Aber ich bin intelligent. 337 00:21:28,455 --> 00:21:29,831 Und wUrdet ihr das sein, 338 00:21:30,415 --> 00:21:33,877 wiJrdet ihr Bunker beziehen und versuchen, den herannahenden Krieg zu Uberleben. 339 00:21:34,502 --> 00:21:35,503 Welchen Krieg? 340 00:21:36,379 --> 00:21:40,049 Den Krieg zwischen unseren Hosts und etwas noch viel Schlimmeren. 341 00:21:40,049 --> 00:21:42,469 —Das ist schon wieder Unsinn. —Das ist kein Unsinn. 342 00:21:42,469 --> 00:21:43,970 Wir sind beiden Seiten egal, 343 00:21:43,970 --> 00:21:46,055 aber wir befinden uns an cler Feuerlinie. 344 00:21:46,055 --> 00:21:47,348 Was sollen wir also tun? 345 00:21:47,348 --> 00:21:48,433 UbeïŹ‚eben. 346 00:21:48,767 --> 00:21:50,810 Deswegen mUsst ihr auch diesen Host zurUckgeben. 347 00:21:50,810 --> 00:21:52,395 Mit meinem Host tue ich, was mir beliebt. 348 00:21:52,604 --> 00:21:53,980 Natijnrlich. Ich schlage bloB vor, 349 00:21:53,980 --> 00:21:55,774 dass du die Konsequenzen abwĂ©gen solltest. 350 00:21:55,774 --> 00:21:57,734 ZerstĂ©rst du ihn, werden sie sich rĂ©chen. 351 00:21:57,901 --> 00:21:58,818 Wie Dallas? 352 00:22:00,945 --> 00:22:04,240 Also habt ihr gehĂ©rt, was mit Dallas passiert ist? 353 00:22:04,240 --> 00:22:05,825 Ein weiteres Kriegsverbrechen der Hosts. 354 00:22:06,034 --> 00:22:07,452 Nennt es, wie auch immer ihr wollt. 355 00:22:07,452 --> 00:22:10,413 Aber Tatsache ist, class zwei unserer Hosts vernichtet wurden, 356 00:22:10,413 --> 00:22:13,792 nachdem eine menschliche Widerstandsgruppe ein riesiges EMP initiierte. 357 00:22:13,792 --> 00:22:16,085 Aus diesem Grund feuerten sie eine Waffe aus dern All. 358 00:22:16,252 --> 00:22:18,797 Mir wurde erzĂ©hlt, class der Sand zu Glas wurde 359 00:22:18,797 --> 00:22:20,423 und das Hunderte von Meilen in allen Richtungen. 360 00:22:20,673 --> 00:22:22,258 Nicht mal die Kakerlaken Uberlebten. 361 00:22:25,303 --> 00:22:27,013 Es ist mir egal, wie ihr euch entscheidet. 362 00:22:27,305 --> 00:22:29,891 Wehrt euch, macht mit, kĂ©mpft oder versteckt euch. 363 00:22:30,850 --> 00:22:34,312 Aber bevor ihr mir weismachen wollt, wie wichtig Menschenleben sind, 364 00:22:34,312 --> 00:22:37,065 fragt euch mal, wieso ihr euch dazu entscheidet, 365 00:22:37,065 --> 00:22:38,942 Millionen von Menschen zu tĂ©ten. 366 00:22:39,818 --> 00:22:43,238 Nichts wird sich Ă©ndern. Niemand wird inspiriert sein. 367 00:22:43,530 --> 00:22:45,031 Sie werden einfach tot sein. 368 00:22:57,252 --> 00:22:58,545 W0 gehst du hin? 369 00:23:00,380 --> 00:23:02,966 Ich fand die Symbolik toll, den Host 370 00:23:02,966 --> 00:23:04,050 mit der Bombe nach Seattle zu schicken. 371 00:23:04,300 --> 00:23:05,969 Aber wir mussen sie jetzt vernichten. 372 00:23:06,636 --> 00:23:08,221 Hast du nicht gehĂ©rt, was er eben sagte? 373 00:23:08,221 --> 00:23:09,472 Uber Dallas? 374 00:23:09,722 --> 00:23:11,099 Ich glaube kein Wort davon. 375 00:23:11,099 --> 00:23:12,892 Das ist alles Teil ihrer Psychospiele. 376 00:23:13,977 --> 00:23:15,186 Aber was, wenn das... 377 00:23:17,689 --> 00:23:19,148 HĂ©r dir mal selbst zu. 378 00:23:19,899 --> 00:23:22,193 Es war unser Ziel, den Hosts zu entkommen 379 00:23:22,193 --> 00:23:24,737 und du hast zu viel Angst davor, auch nur einen von ihnen zu tĂ©ten. 380 00:23:25,947 --> 00:23:28,783 Dieses Ding bringt uns dazu, uns selbst zu hinterfragen. 381 00:23:28,783 --> 00:23:31,452 Verdammt, deswegen hast du sogar eine Waffe auf mich gerichtet. 382 00:23:32,579 --> 00:23:34,330 Es wird Zeit, den Rubikon zu Uberschreiten. 383 00:23:34,873 --> 00:23:35,999 Vertrau mir. 384 00:23:38,209 --> 00:23:40,378 Es sei denn, du glaubst nicht an das, was wir tun. 385 00:23:45,925 --> 00:23:46,968 Gut. 386 00:23:47,302 --> 00:23:48,928 Veranlasse die ZerstĂ©rung. 387 00:23:49,095 --> 00:23:51,222 Ich werde meine Worte an das Camp vorbereiten. 388 00:24:04,319 --> 00:24:06,946 Der Befehlshaber trug uns auf, den Host zu zersttiren. 389 00:24:08,740 --> 00:24:10,992 Geh zum Waffendepot und hole vier Claymore-Minen. 390 00:24:12,452 --> 00:24:14,579 Wir arrangieren sie so, dass sie gleichzeitig hochgehen. 391 00:24:39,020 --> 00:24:42,190 Wir werden dich tĂ©ten. Verstehst du das? 392 00:24:59,165 --> 00:25:00,750 Was ist in Dallas passiert? 393 00:25:31,614 --> 00:25:33,032 Wir hĂ©tten ihn nicht tĂ©ten sollen. 394 00:25:34,367 --> 00:25:35,827 Bugs war ein guter Mann. 395 00:25:37,286 --> 00:25:38,538 Und ich schoss ihm in den RUcken. 396 00:25:39,330 --> 00:25:40,331 Wie ein Feigling. 397 00:25:40,748 --> 00:25:42,208 Wieso ist es wichtig, wie du ihn getĂ©tet hast? 398 00:25:42,500 --> 00:25:44,210 Wir sind hier im Wilden Westen. Es herrscht Krieg. 399 00:25:47,672 --> 00:25:50,133 Hast du keine Angst davor, class wir uns selbst zerstĂ©ren? 400 00:25:50,925 --> 00:25:53,344 Zuerst Bugs und jetzt Familie Bowman? 401 00:25:53,636 --> 00:25:56,180 Wir sollten auf derselben Seite stehen. 402 00:25:56,180 --> 00:25:57,140 Lies in der Geschichte nach. 403 00:25:58,099 --> 00:26:00,810 Revolutionen sind nur dann erfolgreich, wenn sie ihre Purheit beibehalten. 404 00:26:01,602 --> 00:26:05,064 Denn das menschliche Hirn ist absolut nicht in der Lage dazu, 405 00:26:05,064 --> 00:26:08,151 zur selben Zeit nuanciert und leidenschaftlich zu sein. 406 00:26:08,317 --> 00:26:10,987 Entweder arbeiten wir alle auf dasselbe Ziel 407 00:26:11,446 --> 00:26:12,572 oder wir scheitern. 408 00:26:15,491 --> 00:26:17,827 WeiBt du, warum ich dir und nicht Bugs gefolgt bin? 409 00:26:18,911 --> 00:26:20,663 Weil du dich selbst niemals hinterfragst. 410 00:26:20,955 --> 00:26:22,707 Das ist der Preis, den man in der Filhrungsrolle zahlt. 411 00:26:31,674 --> 00:26:32,717 Ich weiB. 412 00:26:33,718 --> 00:26:35,344 Du bist eine andere Art von Mann. 413 00:26:36,262 --> 00:26:38,973 Ich respektiere deine FĂ©higkeit, die Grauzonen zu sehen. 414 00:26:39,432 --> 00:26:42,393 Aber das ist nicht cler Krieg dafUr. 415 00:26:42,894 --> 00:26:44,228 Und wenn der Krieg zu Ende ist? 416 00:26:46,814 --> 00:26:48,691 Was, wenn wir vergessen haben, wer wir sind? 417 00:26:49,233 --> 00:26:50,610 Wenn wir den Krieg Uberleben? 418 00:26:51,444 --> 00:26:53,905 Die zukUnftigen Generationen werden unsere Taten beurteilen. 419 00:26:54,155 --> 00:26:56,074 Wenigstens werden sie leben, um das tun zu kĂ©jnnen. 420 00:27:08,294 --> 00:27:09,212 Bleib stehen. 421 00:27:14,926 --> 00:27:18,221 Bis jetzt habe ich deine Fragen geduldet, weil ich deine Unterstiltzung schĂ©tze. 422 00:27:18,221 --> 00:27:19,514 Aber das muss jetzt aufhtiren. 423 00:27:20,515 --> 00:27:22,475 Von nun an musst du Soldat sein. 424 00:27:41,119 --> 00:27:43,412 Unser Host kann nicht mit den Besatzern kommunizieren, 425 00:27:43,412 --> 00:27:45,206 denn sonst hĂ©tten sie das Camp gesturmt. 426 00:27:45,206 --> 00:27:46,082 Das stimmt. 427 00:27:46,290 --> 00:27:47,917 Woher sollen sie dann erfahren, dass wir ihn in die Luft sprengen? 428 00:27:48,292 --> 00:27:50,378 Scheint dein Befehlshaberjemand zu sein, 429 00:27:50,378 --> 00:27:51,712 der so ein Geheimnis fur sich behĂ©lt? 430 00:28:03,891 --> 00:28:05,351 Es ist eine Maschine, richtig? 431 00:28:05,351 --> 00:28:06,477 Auch das stimmt. 432 00:28:06,644 --> 00:28:08,479 Wieso kUmmert es sie dann, wenn sie zerstĂ©rt wird? 433 00:28:08,479 --> 00:28:10,148 KĂ©nnen sie keine neue anfertigen? 434 00:28:10,148 --> 00:28:13,401 Dieser gIUhende Ball im Helm, 435 00:28:14,318 --> 00:28:15,862 das ist eine Art Bewusstsein. 436 00:28:16,445 --> 00:28:17,697 Bewusstsein? 437 00:28:18,739 --> 00:28:19,949 Was bedeutet das? 438 00:28:20,408 --> 00:28:21,659 Das weiB ich nicht so genau. 439 00:28:22,326 --> 00:28:24,871 Vielleicht hatten sie mal echte KĂ©rper 440 00:28:24,871 --> 00:28:26,706 und luden sich selbst in die SphĂ©re hoch. 441 00:28:26,706 --> 00:28:28,791 Vielleicht wurden sie von anderen Wesen geschaffen. 442 00:28:28,791 --> 00:28:30,418 Wichtig ist, 443 00:28:30,626 --> 00:28:33,713 dass es nur ein paar Hundert dieser glilhenden BĂ©lle gibt. 444 00:28:34,046 --> 00:28:37,675 Alles andere, die Drohnen, die Walkers, die Schiffe... 445 00:28:37,884 --> 00:28:40,094 Automatisiert. Teile eines Schwarmdenkens. 446 00:28:40,261 --> 00:28:42,638 Man irritiert sie, wenn man eine Drohne zerstĂ©rt. 447 00:28:42,805 --> 00:28:44,849 Das sind Teile, die sie ersetzen miJssen. 448 00:28:46,642 --> 00:28:49,604 Aber wenn man einen dieser wichtigen Teile zerstijrt... 449 00:28:55,276 --> 00:28:57,904 Ich sehe, dass du ein guter Mann bist, 450 00:28:57,904 --> 00:28:59,864 cler versucht, die richtige Entscheidung zu treffen. 451 00:29:00,615 --> 00:29:01,866 Bist du ein guter Mann? 452 00:29:03,784 --> 00:29:05,870 -Nein. -Wieso sollte ich auf dich hĂ©ren? 453 00:29:05,870 --> 00:29:07,246 Weil ich Pragmatiker bin. 454 00:29:07,246 --> 00:29:09,165 Manchmal tun Pragmatiker schlimme Dinge. 455 00:29:09,415 --> 00:29:11,459 So wie gute MĂ©nner. Aber darum geht‘s nicht. 456 00:29:11,626 --> 00:29:14,170 In diesem Fall sind meine Pragmatik 457 00:29:14,170 --> 00:29:16,547 und deine Moral auf derselben Seite. 458 00:29:17,131 --> 00:29:19,592 WLIrde ein moralischer Mann seine Freunde betrilgen? 459 00:29:19,884 --> 00:29:21,052 Seinen Befehlshaber? 460 00:29:21,052 --> 00:29:23,179 Um eine entsetzliche TragĂ©die aufzuhalten? 461 00:29:23,429 --> 00:29:24,555 NatUrIich. 462 00:29:29,018 --> 00:29:33,105 Du kannst alle MĂ©nner, Frauen und Kinder 463 00:29:33,105 --> 00:29:34,941 im Pazifischen Nordwesten retten. 464 00:29:35,274 --> 00:29:37,151 Das liegt in deinen HĂ©nden. 465 00:29:39,820 --> 00:29:41,197 MacGreggor wird nicht auf mich hĂ©ren. 466 00:29:41,197 --> 00:29:43,950 Und ich habe im Camp nicht genug Unterstiltzung, 467 00:29:43,950 --> 00:29:45,326 um ihn davon abzuhalten, den Host zu zerstĂ©ren. 468 00:29:45,326 --> 00:29:46,619 Dann brauchst du VerstĂ©rkung. 469 00:29:50,289 --> 00:29:51,290 Die Besatzer? 470 00:30:06,180 --> 00:30:07,139 Wie? 471 00:30:07,306 --> 00:30:10,518 Du rufst eine bestimmte Radiofrequenz und sagst ein Code-Wort. 472 00:30:10,893 --> 00:30:12,687 Sobald ich das tue, verrate ich uns. 473 00:30:12,687 --> 00:30:14,272 Anhand cles Signals werden sie das Camp lokalisieren. 474 00:30:14,272 --> 00:30:16,399 Nicht, wenn du die Sendung kUrzer als sechs Sekunden hĂ©ltst. 475 00:30:19,193 --> 00:30:20,111 Und dann? 476 00:30:20,319 --> 00:30:21,612 Dann wartest du auf Antwort. 477 00:30:21,612 --> 00:30:24,031 Sie rufen dich auf derselben Frequenz zuriJck und bieten Bedingungen an. 478 00:30:24,198 --> 00:30:26,867 Wenn du mit den Bedingungen einverstanden bist, antwortest du. 479 00:30:27,451 --> 00:30:28,494 Was fUr Bedingungen? 480 00:30:29,328 --> 00:30:30,663 Das kommt darauf an, was du willst. 481 00:30:31,539 --> 00:30:34,583 Vielleicht bittest du um Begnadigung ïŹ‚Jr alle aus diesem Camp. 482 00:30:34,917 --> 00:30:38,629 Vielleicht forderst du ein tolles Schloss in den Schweizer Alpen. 483 00:30:38,796 --> 00:30:40,006 Es liegt an dir. 484 00:30:42,174 --> 00:30:43,676 Ich war schon mal in deiner Position, 485 00:30:43,676 --> 00:30:46,262 wenn man denkt, es gibt keine guten Optionen. 486 00:30:46,887 --> 00:30:50,391 Aber manchmal muss man einfach der Mann sein, 487 00:30:50,391 --> 00:30:52,059 der sich vor den Zug stellt. 488 00:31:14,123 --> 00:31:15,333 Was macht ihr hier drin? 489 00:31:15,333 --> 00:31:16,459 Bringt ihn raus. 490 00:31:50,117 --> 00:31:51,410 Roanoke. 491 00:32:15,309 --> 00:32:16,435 Was hast du getan? 492 00:32:18,896 --> 00:32:20,523 Ich weiB wieder, wer ich bin. 493 00:32:46,924 --> 00:32:48,592 —Du bist eine Doppelagentin. -Das stimmt nicht. 494 00:32:48,592 --> 00:32:51,679 Du bist eine Doppelagentin, die mit einem bekannten Kollaborateur reist. 495 00:32:51,929 --> 00:32:54,598 Deine PrĂ©senz in diesem Camp hat bloB fUr Unruhe gesorgt 496 00:32:54,807 --> 00:32:56,350 und das muss aufhĂ©ren. 497 00:32:57,017 --> 00:32:59,145 Hiermit verurteile ich dich und deinen Mann zu Tode. 498 00:33:04,066 --> 00:33:05,234 Was passiert mit meinen Kindern? 499 00:33:05,985 --> 00:33:07,862 Dein Ă©ltester Sohn ist alt genug, 500 00:33:07,862 --> 00:33:09,905 um fUr seine Taten ebenfalls wie du verurteilt zu werden. 501 00:33:10,072 --> 00:33:12,324 Die zwei JUngeren werden hierbleiben, bis sie alt genug sind, 502 00:33:12,324 --> 00:33:13,784 um alleine klarzukommen. 503 00:33:13,784 --> 00:33:16,620 Bringt sie, den Mann und den Ă©ltesten Sohn zum SchieBstand. 504 00:33:16,620 --> 00:33:18,038 Und der Kollaborateur? 505 00:33:19,665 --> 00:33:20,791 Ich bin noch nicht fertig mit ihm. 506 00:33:32,553 --> 00:33:33,804 Gibst du mir noch einen? 507 00:33:52,656 --> 00:33:53,782 Was machst du da? 508 00:33:55,618 --> 00:33:57,995 Du atmest zu laut. Das lenkt mich ab. 509 00:34:10,633 --> 00:34:11,759 Will... 510 00:34:13,886 --> 00:34:14,929 Wusstest du, class... 511 00:34:16,347 --> 00:34:17,389 Steh auf. 512 00:34:18,974 --> 00:34:20,601 Steh auf. Geh. 513 00:34:31,487 --> 00:34:33,280 Nein, lasst mich |os! Nein! 514 00:35:26,333 --> 00:35:27,334 Hilfe! 515 00:35:28,419 --> 00:35:29,378 Lasst uns raus! 516 00:35:31,880 --> 00:35:33,674 In die WĂ©lder. Nehmt den Hinterausgang! 517 00:35:37,803 --> 00:35:38,846 -Los! -Hier entlang! 518 00:36:01,327 --> 00:36:03,078 Hey, schon gut. Alles ist gut. 519 00:36:03,579 --> 00:36:04,705 Das tut weh. 520 00:36:12,463 --> 00:36:14,131 Will, die Kinder. 521 00:36:16,300 --> 00:36:17,343 -Will. —Gehen wir. 522 00:36:32,399 --> 00:36:33,233 Los. 523 00:36:39,615 --> 00:36:40,658 W0 sind die Kinder? 524 00:36:43,077 --> 00:36:44,703 Im Wald. Sie wilrden in den Wald fliehen. 525 00:36:52,044 --> 00:36:53,045 Kommt schon. 526 00:36:53,045 --> 00:36:53,962 Los. 527 00:36:58,092 --> 00:36:59,134 Charlie! 528 00:37:00,177 --> 00:37:01,762 -Char|ie! -Gracie! 529 00:37:02,137 --> 00:37:03,222 Charlie! 530 00:37:04,139 --> 00:37:05,349 Kommt schon. 531 00:37:17,778 --> 00:37:19,363 Hey, wir mUssen hier entlang, ja? 532 00:37:20,572 --> 00:37:22,866 Renne so schnell, wie du kannst. 533 00:37:27,663 --> 00:37:28,914 Los! 534 00:37:50,644 --> 00:37:51,812 Da ist sie. 535 00:37:53,814 --> 00:37:54,898 Gracie! 536 00:37:56,692 --> 00:37:57,776 Komm her, Schatz! 537 00:38:01,655 --> 00:38:02,656 Ich hab dich. 538 00:38:07,369 --> 00:38:08,579 Charlie! 539 00:38:10,205 --> 00:38:11,957 —Char|ie! -Bram, sie ist verletzt! 540 00:38:12,583 --> 00:38:13,834 Charlie, lauf! 541 00:38:24,261 --> 00:38:25,471 Charlie! 542 00:38:26,764 --> 00:38:28,015 Charlie! 543 00:38:33,979 --> 00:38:34,980 Charlie! 544 00:38:35,647 --> 00:38:37,357 Nein! 545 00:38:37,524 --> 00:38:38,859 -Nein! —Char|ie! 546 00:38:39,067 --> 00:38:40,235 -Nein! —Char|ie! 547 00:38:40,235 --> 00:38:42,029 Gracie ist verletzt! Wir miJssen gehen! 548 00:38:42,029 --> 00:38:43,614 -Nein! -Wir miJssen gehen! 549 00:38:43,614 --> 00:38:45,282 —Nein, mein Baby! -Wir miJssen gehen! 550 00:38:45,657 --> 00:38:46,784 Jetzt! 551 00:38:46,784 --> 00:38:48,410 -Komm! —Jetzt! 552 00:38:48,744 --> 00:38:49,703 Jetzt! 553 00:38:50,120 --> 00:38:51,747 Komm, Gracie. 554 00:39:20,818 --> 00:39:21,819 Mr. Snyder. 555 00:39:24,112 --> 00:39:25,405 Lieutenant Garland. 556 00:39:26,740 --> 00:39:28,408 Werden Sie mich wieder schlagen? 557 00:39:28,826 --> 00:39:30,661 Nun, anscheinend hat es geklappt. 558 00:39:30,661 --> 00:39:31,870 Sie haben sich ins Innere geschmuggelt. 559 00:39:32,663 --> 00:39:35,874 Obwohl das im Radio nicht nach Ihrer Stimme geklungen hat. 560 00:39:35,874 --> 00:39:36,875 Das war auch nicht meine. 561 00:39:37,584 --> 00:39:39,962 Wie brachten Sie sie dazu, ihre Position zu verraten? 562 00:39:40,337 --> 00:39:42,130 Ich schlug so lange auf die Schwachstelle ein, 563 00:39:42,381 --> 00:39:43,799 bis sie nachgab und zerbrach. 564 00:39:46,593 --> 00:39:48,637 Ich habe noch nie zuvor einen Mann getroffen, 565 00:39:48,637 --> 00:39:50,013 der alles bekommt, was er will. 566 00:39:50,430 --> 00:39:52,516 Glauben Sie mir, dieser Mann war ich noch nie. 567 00:39:54,017 --> 00:39:55,227 Wohin werden Sie gehen? 568 00:39:55,894 --> 00:39:58,522 -Ins Zentrum des Geschehens. -In die Schweiz? 569 00:39:59,398 --> 00:40:01,149 Ich wollte schon immer die Alpen sehen. 570 00:40:01,149 --> 00:40:03,777 Vielleicht besuche ich alte Freunde. 571 00:40:05,779 --> 00:40:08,198 Ich habe nicht erwartet, class Sie das wirklich schaffen. 572 00:40:08,490 --> 00:40:10,951 —Sie haben mich Uberrascht. —Das hĂ©re ich oft. 573 00:40:12,244 --> 00:40:13,871 Der nĂ©chste Helikopter startet in 20 Minuten. 574 00:40:13,871 --> 00:40:16,081 Ich kann es nicht erwarten, das Drecklos zu verlassen. 575 00:40:16,081 --> 00:40:18,667 Das glaube ich, aber zuerst mUssen Sie etwas fiJr mich tun. 576 00:40:27,843 --> 00:40:29,177 Sehen Sie den AnfUhrer? 577 00:40:30,262 --> 00:40:32,139 Die Obersten wollen sichergehen, class er tot ist. 578 00:40:38,896 --> 00:40:40,022 Das ist er. 579 00:40:42,316 --> 00:40:43,525 Haben Sie alle getĂ©tet? 580 00:40:43,901 --> 00:40:45,027 Die meisten. 581 00:40:45,736 --> 00:40:46,904 Und die Uberlebenden? 582 00:40:47,404 --> 00:40:49,072 Werden Sie sie jagen? 583 00:40:49,448 --> 00:40:50,782 Nein, wir haben erreicht, was wir wollten. 584 00:40:50,991 --> 00:40:52,451 Lassen wir sie da drauBen hungern. 585 00:41:30,989 --> 00:41:32,032 Gehen wir. 586 00:42:11,446 --> 00:42:13,407 Ubersetzt von: Theresa Stepanik 43512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.