All language subtitles for a.dry.white.season.1989.1080p.bluray.x264-hd4u-SDH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,148 --> 00:00:26,527 [man singing in Zulu] 2 00:00:30,697 --> 00:00:33,667 [men harmonizing] 3 00:00:37,913 --> 00:00:40,883 [men singing in Zulu] 4 00:00:45,462 --> 00:00:46,930 [man trilling] 5 00:00:59,893 --> 00:01:01,395 Ah! 6 00:01:01,478 --> 00:01:03,901 -[man trilling] -[singing in Zulu continues] 7 00:01:07,568 --> 00:01:09,070 [laughing] 8 00:01:26,169 --> 00:01:29,013 [singing in Zulu continues] 9 00:01:36,972 --> 00:01:38,690 [laughing] 10 00:01:59,202 --> 00:02:00,920 [laughing] 11 00:02:02,789 --> 00:02:05,087 [singing in Zulu continues] 12 00:02:13,592 --> 00:02:15,890 [chattering] 13 00:02:17,429 --> 00:02:19,523 [guitar playing] 14 00:02:33,195 --> 00:02:35,789 [chattering] 15 00:02:46,375 --> 00:02:48,377 [shouting angrily in Zulu] 16 00:02:55,050 --> 00:02:57,769 [radioz band playing up-tempo song] 17 00:03:05,727 --> 00:03:08,150 [whistling] 18 00:03:08,230 --> 00:03:10,232 Bo-baba! Bo-baba! 19 00:03:10,315 --> 00:03:13,740 Now, how can we fight for freedom 20 00:03:13,819 --> 00:03:17,494 when our fathers sit in the government's beer halls and get drunk? 21 00:03:17,572 --> 00:03:20,075 Boycott these places! 22 00:03:20,158 --> 00:03:24,163 The beer that you drink buys the bullets that kill your children. 23 00:03:24,246 --> 00:03:26,499 [agitated shouting] 24 00:03:37,342 --> 00:03:40,061 [horn honks] 25 00:03:42,013 --> 00:03:43,265 Wellington! 26 00:03:47,853 --> 00:03:49,855 [men shouting] 27 00:03:50,856 --> 00:03:53,735 [boy screaming] 28 00:03:54,609 --> 00:03:56,657 [man] Come on, boys! Go, g0! 29 00:03:56,737 --> 00:03:58,831 Watch your wings! 30 00:04:03,660 --> 00:04:05,412 - Yes! Yes! - Come on. Johan! Johan! 31 00:04:08,373 --> 00:04:09,670 -[whistle blows] - Yeah! 32 00:04:09,750 --> 00:04:12,173 - Yes! - He's got a great future. 33 00:04:12,252 --> 00:04:15,631 - That was brilliant. - Oh! Like father, like son. 34 00:04:15,714 --> 00:04:18,308 - To your family! - To our headmaster! 35 00:04:19,259 --> 00:04:21,557 [chattering] 36 00:04:21,636 --> 00:04:24,264 - You coming, Gordon? - Yes, Mr. Ben. 37 00:04:24,347 --> 00:04:26,190 Jonathan will come and help me. 38 00:04:26,266 --> 00:04:29,395 How is Jonathan? The algebra still giving him trouble? 39 00:04:31,438 --> 00:04:34,908 He's working hard, Mr. Ben. Your money will not be wasted. 40 00:04:34,983 --> 00:04:37,202 Emily and me will always thank you. 41 00:04:37,277 --> 00:04:38,620 That's fine. 42 00:04:38,695 --> 00:04:41,073 - See you later, Gordon. - All right, Mr. Ben. 43 00:04:48,580 --> 00:04:51,584 [angry shouting] 44 00:04:56,880 --> 00:04:58,382 Get inside! 45 00:04:59,674 --> 00:05:01,472 Come to Grandpa. 46 00:05:02,427 --> 00:05:04,054 Ooh! 47 00:05:08,183 --> 00:05:09,685 Oh. 48 00:05:10,352 --> 00:05:12,320 Oh, just like your ma. 49 00:05:13,313 --> 00:05:16,157 Oh, be gentle with Grandpa. 50 00:05:16,399 --> 00:05:17,901 Ru get him. 51 00:05:19,820 --> 00:05:22,664 -[laughing] - Oh, don't hit Grandpa. 52 00:05:24,241 --> 00:05:25,868 [sniffs] Mmm. 53 00:05:26,868 --> 00:05:27,710 Smell. 54 00:05:27,786 --> 00:05:31,211 - Almost ready, Chris. Any minute. -[man] No, come on. Keep your hands off, man. 55 00:05:31,289 --> 00:05:34,088 Five - Hey. Johan, man. Come on, bring it. 56 00:05:34,167 --> 00:05:36,465 - Next time you get the fork. -[laughs] 57 00:05:42,092 --> 00:05:43,765 Jonathan. 58 00:05:47,722 --> 00:05:51,477 I'm sorry, Gordon, but they must have had a reason. 59 00:05:51,560 --> 00:05:53,278 I know my son, Mr. Ben. 60 00:05:53,353 --> 00:05:55,776 If he says he was not doing anything, I believe him. 61 00:05:56,189 --> 00:05:58,533 Well, the court didn't. 62 00:05:58,608 --> 00:06:00,485 Was he represented? 63 00:06:00,569 --> 00:06:03,118 Our lawyer, Julius Nqakula, is in detention. 64 00:06:03,196 --> 00:06:05,369 - That's why I came to you, Mr. Ben. -[woman] Ben? 65 00:06:05,448 --> 00:06:08,793 I'll be there in a minute, Susan. Get some iodine, will you? 66 00:06:08,869 --> 00:06:10,587 - God. - Mmm. 67 00:06:10,662 --> 00:06:12,164 Johan. 68 00:06:15,083 --> 00:06:17,302 Jonathan. 69 00:06:17,377 --> 00:06:20,221 Did you tell the court exactly what happened? 70 00:06:20,297 --> 00:06:22,516 What does he know about court? 71 00:06:22,591 --> 00:06:24,764 Before he knew, it was all over. 72 00:06:24,843 --> 00:06:26,561 We need a good lawyer, Mr. Ben. 73 00:06:26,636 --> 00:06:30,357 It's too late for a lawyer, Gordon. I mean, there's nothing to be done now. 74 00:06:30,432 --> 00:06:34,733 You don't understand, Mr. Ben. I don't want him to have a police record. 75 00:06:34,811 --> 00:06:37,405 It will be there for the rest of his life. 76 00:06:37,480 --> 00:06:39,528 It's such a minor matter. 77 00:06:39,608 --> 00:06:41,110 Let it go, Gordon. 78 00:06:41,192 --> 00:06:44,617 Here. Put that on his backside. 79 00:06:45,572 --> 00:06:48,997 I'm not worried about those wounds. I know they'll get better. 80 00:06:49,075 --> 00:06:53,046 It's the wounds here, these are the ones I worry about. 81 00:06:54,164 --> 00:06:56,462 There's nothing to be done. 82 00:07:02,839 --> 00:07:05,968 - The cuts looked terrible, Pa. - Mmm. 83 00:07:07,218 --> 00:07:08,845 He must have done something. 84 00:07:12,807 --> 00:07:15,981 - What happened to him? - The court sentenced him to a caning. 85 00:07:17,729 --> 00:07:20,357 These kids are going mad. Bloody savages. 86 00:07:21,274 --> 00:07:23,151 The only language they understand is force. 87 00:07:23,234 --> 00:07:25,453 I thought the idea was to give them their own homelands. 88 00:07:25,528 --> 00:07:28,907 Let them live with their own kind. No conflict then. 89 00:07:28,990 --> 00:07:31,994 - Everybody's happy. - Come on. Enough talk. 90 00:07:32,077 --> 00:07:33,670 Let's eat. 91 00:07:33,745 --> 00:07:36,419 [laughing] 92 00:07:37,540 --> 00:07:39,759 I don't care what other parents are saying. 93 00:07:39,834 --> 00:07:41,677 Now, listen to me. 94 00:07:44,089 --> 00:07:46,308 I tell you, no demonstrations. 95 00:07:46,383 --> 00:07:48,135 Tomorrow you go to school. 96 00:07:48,218 --> 00:07:50,471 But there'll be nobody at school, Babe. 97 00:07:50,553 --> 00:07:53,102 Then you and Robert will be the only ones. 98 00:07:53,181 --> 00:07:54,808 What do I say to Mr. Ben? 99 00:07:54,891 --> 00:07:57,895 “Thank you for the school fees, but my son doesn't want to learn”? 100 00:07:57,978 --> 00:08:01,653 Let Mr. Ben keep his white money for his Boer education. 101 00:08:01,731 --> 00:08:04,735 We want to learn in English. We don't want to learn Afrikaans. 102 00:08:04,818 --> 00:08:06,320 [shouts in Zulu] 103 00:08:11,449 --> 00:08:14,077 You don't understand, Baba. 104 00:08:14,160 --> 00:08:16,788 They don't want us to be really educated. 105 00:08:17,580 --> 00:08:21,835 If we learn in Afrikaans, we have no future, Baba. 106 00:08:21,918 --> 00:08:24,762 They want us to be messenger boys, mine boys - 107 00:08:24,838 --> 00:08:26,715 And garden boys like me. 108 00:08:27,841 --> 00:08:29,593 Yes, Babe. 109 00:08:29,676 --> 00:08:32,429 Everybody knows that you're a wise man. 110 00:08:32,512 --> 00:08:35,015 Everybody comes to ask your advice. 111 00:08:35,098 --> 00:08:37,100 And they respect you. 112 00:08:37,183 --> 00:08:39,436 You should be a lawyer, Babe. 113 00:08:39,519 --> 00:08:42,022 But... what are you? 114 00:08:44,441 --> 00:08:46,193 - Amand/a/ -[crowd] Ngawethu/ 115 00:08:46,276 --> 00:08:49,530 - Mayibuye! - I-Africa! 116 00:08:49,612 --> 00:08:52,866 This is a peaceful demonstration. 117 00:08:52,949 --> 00:08:55,043 We know the police will come. 118 00:08:55,118 --> 00:08:57,120 But be calm. 119 00:08:57,203 --> 00:08:58,295 Be cool. 120 00:08:58,371 --> 00:09:02,126 Remember, this is a protest march. 121 00:09:02,208 --> 00:09:05,337 We are not here to fight the police. 122 00:09:05,420 --> 00:09:06,797 Let's g0! 123 00:09:06,880 --> 00:09:09,508 -[man] Bantu education! -[crowd] Stinks, stinks, stinks! 124 00:09:09,591 --> 00:09:12,720 - Bantu education! - Stinks, stinks, stinks! 125 00:09:12,802 --> 00:09:17,148 [chanting, singing in Zulu] 126 00:09:33,323 --> 00:09:36,452 [chanting continues] 127 00:10:09,109 --> 00:10:11,203 [chanting continues] 128 00:10:16,199 --> 00:10:22,582 - Amandla! - Ngawethu! 129 00:10:22,664 --> 00:10:24,416 - Now listen to me! - Ngawethu/ 130 00:10:24,499 --> 00:10:26,422 This is an illegal demonstration. 131 00:10:26,501 --> 00:10:29,050 I order you to disperse immediately. 132 00:10:29,129 --> 00:10:32,633 [singing African anthem in Zulu] 133 00:11:01,286 --> 00:11:03,004 This is the last warning! 134 00:11:06,040 --> 00:11:09,089 Disperse immediately, or I will take action! 135 00:11:16,134 --> 00:11:17,101 Tear gag! 136 00:11:21,890 --> 00:11:23,062 - Ready! {barking} 137 00:11:23,141 --> 00:11:25,143 Fire! 138 00:11:26,269 --> 00:11:28,271 [child] Watch out! Cover! 139 00:11:45,205 --> 00:11:46,923 [dogs barking] 140 00:11:52,545 --> 00:11:54,388 After them! 141 00:12:00,094 --> 00:12:01,812 Igunshofl 142 00:12:02,764 --> 00:12:04,937 -[gunshot] -[screams] 143 00:12:05,350 --> 00:12:06,977 Igunshofl 144 00:12:07,060 --> 00:12:08,687 [dogs continue barking] 145 00:12:09,938 --> 00:12:11,940 [helicopter whirring] 146 00:12:12,023 --> 00:12:13,741 [gunfire] 147 00:12:13,816 --> 00:12:15,614 [children shouting] 148 00:12:30,416 --> 00:12:32,259 [shouting in Afrikaans] 149 00:12:33,920 --> 00:12:35,422 This way! 150 00:12:46,015 --> 00:12:48,313 [screaming] 151 00:12:48,393 --> 00:12:50,566 Tandi! 152 00:12:52,438 --> 00:12:56,818 You killed my sister! Shoot me! Shoot me! 153 00:12:56,901 --> 00:12:59,620 I said shoot me now! Shoot me! 154 00:12:59,696 --> 00:13:02,040 [shouting in Afrikaans] 155 00:13:23,469 --> 00:13:26,097 [baby crying] 156 00:13:35,815 --> 00:13:39,240 -[girl sobbing] -[no audible dialogue] 157 00:13:45,199 --> 00:13:47,702 Tell me again. 158 00:13:47,785 --> 00:13:50,208 You were there when all this happened? 159 00:13:51,039 --> 00:13:52,336 [speaking Zulu] 160 00:13:52,415 --> 00:13:53,712 Yes, Babe. 161 00:13:53,791 --> 00:13:56,419 - And you say you saw everything? - Yes, Babe. 162 00:13:57,962 --> 00:13:59,930 Are you sure it was Jonathan they took away? 163 00:14:00,423 --> 00:14:03,723 Yes, Babe? Gordon. And they arrested Wellington too. 164 00:14:03,801 --> 00:14:06,020 [helicopter whirring] 165 00:14:08,473 --> 00:14:11,022 It's hell out there. 166 00:14:11,100 --> 00:14:14,946 I've been like an ambulance all day, taking children to the hospital. 167 00:14:16,064 --> 00:14:18,158 One even died in the car. 168 00:14:19,233 --> 00:14:21,861 God knows how many the bastards killed. 169 00:14:23,738 --> 00:14:27,959 It's happening in Alexander, Springs, all the townships. 170 00:14:29,410 --> 00:14:32,380 Stanley, they've arrested Jonathan. 171 00:14:37,460 --> 00:14:39,462 [people chattering] 172 00:14:42,757 --> 00:14:44,509 He's not on the list. 173 00:14:44,592 --> 00:14:47,141 Okay, baas/e, but I-is that all the names, baas/e? 174 00:14:47,220 --> 00:14:50,440 I've told you, he's not in custody. Are you trying to make me out as a liar? 175 00:14:50,515 --> 00:14:52,734 No, no, no. Nee, nee, baasie. Nee, baasie. Nee, baasie. 176 00:14:52,809 --> 00:14:54,652 Why don't you try the hospital, the mortuary? 177 00:14:54,727 --> 00:14:55,899 - Yeah, I will, baas/e, but - - Next. 178 00:14:55,978 --> 00:14:58,447 But what about headquarters, baas/e? John Vorster Square, baas/e? 179 00:14:58,523 --> 00:15:02,027 - That's enough! Move on. Next. - Okay, dank/e. Dank/e, baas/e. 180 00:15:09,075 --> 00:15:11,703 [no audible dialogue] 181 00:15:21,254 --> 00:15:22,801 [chattering] 182 00:15:22,880 --> 00:15:25,303 [crying] 183 00:16:18,644 --> 00:16:20,942 [laughing] 184 00:16:21,439 --> 00:16:22,941 Go1 ya! 185 00:16:28,404 --> 00:16:29,530 - Ow! “G011 ya! 186 00:16:29,614 --> 00:16:32,037 [helicopter whirring] 187 00:16:42,877 --> 00:16:44,845 That's three this morning, Pa. 188 00:16:46,839 --> 00:16:48,341 Hi, Gordon. 189 00:16:49,258 --> 00:16:52,637 Gordon, where have you been the last two days? 190 00:16:53,304 --> 00:16:55,147 Hold it, champ. 191 00:16:56,641 --> 00:16:59,736 Gordon. I'm talking to you. 192 00:17:05,525 --> 00:17:07,243 What's the trouble, man? 193 00:17:09,153 --> 00:17:12,248 - They arrested Jonathan. - Not again. 194 00:17:12,323 --> 00:17:13,324 What for? 195 00:17:13,407 --> 00:17:17,162 There's big trouble in the townships. They're killing our children. 196 00:17:17,245 --> 00:17:18,872 [chuckles] Now, Gordon. 197 00:17:18,955 --> 00:17:22,926 I saw the bodies, Mr. Ben. And many have been detained. 198 00:17:23,000 --> 00:17:26,721 I went to the hospital, to the mortuary, everywhere. 199 00:17:26,796 --> 00:17:30,471 The police deny they've got Jonathan. He disappeared. 200 00:17:30,550 --> 00:17:33,178 Why didn't you tell me? 201 00:17:33,261 --> 00:17:34,888 I am telling you. 202 00:17:37,265 --> 00:17:39,688 Let-Let me see what I can find out. 203 00:17:49,485 --> 00:17:51,112 Ian McKenzie, please. 204 00:17:52,947 --> 00:17:54,870 Benjamin Du Toit. 205 00:17:55,950 --> 00:17:58,328 We met at Peter Crozier's. 206 00:17:59,745 --> 00:18:01,622 [speaking Afrikaans] 207 00:18:01,706 --> 00:18:03,549 [laughing] 208 00:18:03,624 --> 00:18:07,254 [phone ringing] 209 00:18:07,336 --> 00:18:09,213 Hello? Yes. 210 00:18:09,297 --> 00:18:10,924 Ben. Telephone. 211 00:18:16,304 --> 00:18:18,398 Hello? Yes. 212 00:18:26,939 --> 00:18:29,192 How did they say he died, Mr. Ben? 213 00:18:29,859 --> 00:18:31,406 In the rioting. 214 00:18:31,485 --> 00:18:32,577 In the rioting? 215 00:18:32,653 --> 00:18:36,783 They buried him is all I know, when nobody came to claim the body. 216 00:18:37,617 --> 00:18:40,370 - They buried him where? - I don't know. 217 00:18:41,579 --> 00:18:42,580 You don't know. 218 00:18:42,663 --> 00:18:44,586 That was all Mr. McKenzie could find out. 219 00:18:45,625 --> 00:18:47,343 Then I'll find out. 220 00:18:48,336 --> 00:18:53,217 As God is my witness, I'll find out what really happened and where he lies. 221 00:18:53,299 --> 00:18:54,425 Please, Gordon. 222 00:18:54,508 --> 00:18:57,933 It's a terrible thing, but there's really nothing more we can do, you or I. 223 00:18:58,012 --> 00:19:00,686 That's what you said when they whipped him. 224 00:19:02,391 --> 00:19:05,361 But he's my child. 225 00:19:07,104 --> 00:19:09,027 His body belongs to Emily and me. 226 00:19:16,822 --> 00:19:20,122 [speaks in Zulu] 227 00:19:31,212 --> 00:19:34,307 [crying] 228 00:19:36,050 --> 00:19:37,723 [speaks Zulu] 229 00:19:45,434 --> 00:19:47,937 [Emily speaks Zulu] 230 00:19:49,480 --> 00:19:50,732 [crying continues] 231 00:20:01,617 --> 00:20:04,166 - Good night, Pa. - Bed already? 232 00:20:05,371 --> 00:20:06,668 Mmm. 233 00:20:12,002 --> 00:20:13,970 Come. Bed, sweetheart. 234 00:20:14,964 --> 00:20:16,466 Sleep well. 235 00:20:19,760 --> 00:20:21,307 He's taking this hard. 236 00:20:21,387 --> 00:20:22,684 Oh. 237 00:20:26,726 --> 00:20:28,023 [sighs] 238 00:20:30,688 --> 00:20:34,409 Oh. God, I haven't seen that in years. 239 00:20:34,483 --> 00:20:36,952 Yeah, Jonathan made it, remember? 240 00:20:37,027 --> 00:20:38,620 Mm-hmm. 241 00:20:44,869 --> 00:20:46,837 - Come to bed. - Yeah. 242 00:20:47,997 --> 00:20:50,045 I'll be in in a minute. 243 00:20:51,876 --> 00:20:52,877 Okay- 244 00:21:03,804 --> 00:21:07,354 [chattering] 245 00:21:15,566 --> 00:21:17,284 - Excuse me, sir. - Yeah. 246 00:21:17,359 --> 00:21:19,782 Have you seen this boy inside? 247 00:21:21,155 --> 00:21:24,034 - No, I didn't see him. - This is my own child. 248 00:21:24,116 --> 00:21:26,619 - They took him in. - But I didn't see him. 249 00:21:28,871 --> 00:21:31,090 Did you see this child inside? 250 00:21:34,293 --> 00:21:36,466 He's my son. Inside there. 251 00:21:39,757 --> 00:21:41,600 [speaks Zulu] 252 00:21:43,719 --> 00:21:45,096 [speaking Zulu] 253 00:21:45,179 --> 00:21:46,647 Emily. 254 00:21:47,431 --> 00:21:51,436 - Julius Nqakula, our lawyer. - Uh-huh. [speaks Zulu] 255 00:21:53,813 --> 00:21:56,441 So you are the cleaner at John Vorster Square? 256 00:21:56,524 --> 00:21:58,026 Yes, sir. 257 00:22:00,361 --> 00:22:02,955 - How long have you worked there? - Twenty years, sir. 258 00:22:03,030 --> 00:22:04,031 Oh. 259 00:22:05,950 --> 00:22:08,044 Where did you see Jonathan? 260 00:22:08,118 --> 00:22:10,712 I saw him in the cell, Mr. Julius. 261 00:22:10,788 --> 00:22:12,631 Did you speak to him? 262 00:22:12,706 --> 00:22:15,300 I talked to him and said, 263 00:22:15,376 --> 00:22:18,846 “My child, what have they done to you?” 264 00:22:18,921 --> 00:22:21,891 But he could not answer. 265 00:22:21,966 --> 00:22:24,185 - And then a policeman came - -[knocking] 266 00:22:26,846 --> 00:22:28,848 -[speaks Zulu] - It's me, Wellington. 267 00:22:28,931 --> 00:22:30,433 Wellington. 268 00:22:32,226 --> 00:22:35,651 [speaks Zulu] 269 00:22:36,230 --> 00:22:39,780 They released me this afternoon. My mother said you wished to see me. 270 00:22:39,859 --> 00:22:41,406 Yes. 271 00:22:41,485 --> 00:22:43,783 What have they done to you? 272 00:22:47,575 --> 00:22:50,579 [Wellington] Two times they put a wet bag on my head. 273 00:22:51,954 --> 00:22:54,332 You-You can't breathe, Babe. 274 00:22:55,457 --> 00:22:57,880 You think you're going to die. 275 00:22:59,545 --> 00:23:01,547 They never stopped, Baba. 276 00:23:02,631 --> 00:23:05,680 They kept asking, “Who are the ringleaders?” 277 00:23:08,429 --> 00:23:12,229 But what can I tell them? 278 00:23:13,475 --> 00:23:14,897 I know nothing. 279 00:23:16,061 --> 00:23:18,359 I heard Jonathan next door. 280 00:23:18,439 --> 00:23:21,158 He was screaming in Afrikaans. 281 00:23:21,233 --> 00:23:24,032 “Asseblief, my baas. Please, my baas.” 282 00:23:25,195 --> 00:23:28,995 [Jonathan screaming] 283 00:23:31,994 --> 00:23:34,167 Then it was very quiet... 284 00:23:36,040 --> 00:23:37,758 and a man said, 285 00:23:37,833 --> 00:23:41,588 “Come on, Ngubene. Get up. 286 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 Stop pretending.” 287 00:23:47,009 --> 00:23:48,807 That's all I know, Babe. 288 00:23:50,429 --> 00:23:52,978 Later somebody said... 289 00:23:54,141 --> 00:23:56,735 he-he was taken to the hospital. 290 00:23:58,520 --> 00:24:01,194 I - I never saw him again. 291 00:24:05,277 --> 00:24:06,119 [speaks Afrikaans] 292 00:24:06,195 --> 00:24:09,199 [shouting in Zulu] 293 00:24:09,281 --> 00:24:11,204 [man shouting in Afrikaans] 294 00:24:13,285 --> 00:24:15,208 [shouting continues] 295 00:24:15,287 --> 00:24:17,130 [Emily shouting] 296 00:24:19,792 --> 00:24:21,760 [children screaming] 297 00:24:37,977 --> 00:24:41,607 - Take the bastard away. - Lieutenant! I told you this man was trouble. 298 00:24:44,233 --> 00:24:45,860 Come on! 299 00:24:45,943 --> 00:24:48,537 [baby crying] 300 00:24:51,865 --> 00:24:54,493 [car doors closing] 301 00:24:55,369 --> 00:24:57,997 [car departs] 302 00:25:04,878 --> 00:25:07,597 The Afrikaners suffered under the British rule 303 00:25:07,673 --> 00:25:12,349 and decided to trek to the interior to find land far from the British. 304 00:25:12,428 --> 00:25:16,274 On the great trek, they had to fight many native tribes - 305 00:25:16,348 --> 00:25:22,151 the Xhosas, Zulus, Tswanas, Basothos, and many others. 306 00:25:22,855 --> 00:25:25,529 They beat them and had farms all over South Africa. 307 00:25:25,607 --> 00:25:27,325 [bell ringing] 308 00:25:27,401 --> 00:25:31,281 All right, little monkeys. Time's up. 309 00:25:31,363 --> 00:25:33,115 Thank you, Swanepoel. 310 00:25:33,198 --> 00:25:37,419 -[Swanepoel] Meneer? - Hey, don't push! Don't push. 311 00:25:45,753 --> 00:25:48,632 - You wanted to see me? - I'm sorry, Mr. Ben. 312 00:25:49,840 --> 00:25:53,720 My name is Emily. Gordon is my husband. 313 00:25:54,553 --> 00:25:56,976 What's happened? 314 00:26:02,394 --> 00:26:06,194 I have an appointment with Colonel Viljoen. My name is Benjamin Du Toit. 315 00:26:06,273 --> 00:26:08,275 Sign this form, please. 316 00:26:11,070 --> 00:26:13,789 [speaking in Afrikaans] 317 00:26:13,864 --> 00:26:16,413 [laughing] 318 00:26:17,659 --> 00:26:19,627 [knocking] 319 00:26:20,662 --> 00:26:22,289 Meneer Du To“. 320 00:26:22,372 --> 00:26:24,374 Come 'm, Meneer Du To“. 321 00:26:25,751 --> 00:26:27,628 Colonel Viljoen. Captain Stolz. 322 00:26:27,711 --> 00:26:29,338 Pleasure to meet you. 323 00:26:29,421 --> 00:26:33,176 I used to watch you play for the Transvaal. You were one of the great fly halfs. 324 00:26:33,258 --> 00:26:35,556 [laughing] That was a long time ago. 325 00:26:35,636 --> 00:26:39,561 - Would you sign an autograph for my son? - With great pleasure. 326 00:26:39,640 --> 00:26:41,313 - What's his name? - Jaanie. 327 00:26:43,102 --> 00:26:44,945 My son will be thrilled. 328 00:26:45,020 --> 00:26:46,522 He plays rugbY? 329 00:26:46,605 --> 00:26:47,857 Soccer. 330 00:26:47,940 --> 00:26:50,284 - Traitor. -[chuckles] 331 00:26:52,111 --> 00:26:53,658 - Thanks very much. - Thank you. 332 00:26:53,737 --> 00:26:55,580 See you later, Colonel. 333 00:26:56,490 --> 00:26:58,117 Please sit down. 334 00:27:00,911 --> 00:27:04,290 So you're inquiring about, uh, detainee Gordon Ngubene. 335 00:27:04,373 --> 00:27:05,590 Yes. 336 00:27:05,666 --> 00:27:09,261 Urn, I-l thought there might have been some kind of misunderstanding 337 00:27:09,336 --> 00:27:11,009 and that I could help straighten out. 338 00:27:11,088 --> 00:27:12,931 Misunderstanding? 339 00:27:13,006 --> 00:27:16,055 I've known Gordon Ngubene over 15 years, Colonel. 340 00:27:16,135 --> 00:27:19,605 He's an honest, diligent, hardworking African. 341 00:27:19,680 --> 00:27:21,774 I can't imagine why he's being detained. 342 00:27:21,849 --> 00:27:25,854 [chuckles] You'd be surprised how many honest, church-going Bantu 343 00:27:25,936 --> 00:27:28,359 we come across during our working day. 344 00:27:30,315 --> 00:27:33,910 Meneer Du To“, our task 'vs not an easy one. 345 00:27:35,279 --> 00:27:38,158 The press screaming bloody murder, especially the English. 346 00:27:38,240 --> 00:27:42,370 And they'll be the first to squeal if the reds took over, make no mistake. 347 00:27:43,662 --> 00:27:45,710 We're just doing ourjob. 348 00:27:45,789 --> 00:27:47,211 I'm sure you understand. 349 00:27:47,291 --> 00:27:51,387 Of course I understand, Colonel. I - I know how complex your position is. 350 00:27:51,461 --> 00:27:55,261 I was just trying to say that we're only human, 351 00:27:55,340 --> 00:27:57,013 and we can all make a mistake. 352 00:27:57,092 --> 00:28:00,847 [laughing] Oh, yeah, we can indeed, Meneer Du Toit. We can indeed. 353 00:28:00,929 --> 00:28:03,023 And I think one might have been made here. 354 00:28:06,101 --> 00:28:08,854 Would you mind if I asked you a few questions about Ngubene? 355 00:28:08,937 --> 00:28:10,439 I'd welcome it. 356 00:28:11,190 --> 00:28:13,784 Did he ever discuss his son's death with you? 357 00:28:14,985 --> 00:28:17,534 I was the one who broke the news to him. 358 00:28:19,990 --> 00:28:24,370 - But he accepted the truth? - Well, he was upset, of course. 359 00:28:24,453 --> 00:28:29,209 But he's a religious man, and in time he will resign himself to it, I'm sure. 360 00:28:29,708 --> 00:28:31,836 You mean he hasn't? 361 00:28:31,919 --> 00:28:34,388 Was he angry, rebellious? 362 00:28:34,463 --> 00:28:36,636 Oh, come along, Colonel. 363 00:28:36,715 --> 00:28:39,138 If someone told you that your child had died 364 00:28:39,218 --> 00:28:43,849 and wouldn't tell you how it happened or where the body was buried, 365 00:28:43,931 --> 00:28:45,433 wouldn't you be upset? 366 00:28:45,515 --> 00:28:48,018 We told him how his son died. 367 00:28:48,101 --> 00:28:51,071 And when the time is right, we will tell him where he's buried. 368 00:28:51,688 --> 00:28:53,315 But what are you waiting for? 369 00:28:57,653 --> 00:29:00,532 - You have a son, Meneer Du Toit? - Yes. 370 00:29:01,531 --> 00:29:05,035 Does he burn and destroy everything he can lay his hands on? 371 00:29:05,118 --> 00:29:06,165 - No. - No. [chuckles] 372 00:29:06,245 --> 00:29:09,124 And neither does mine. That's what I can't understand. 373 00:29:09,206 --> 00:29:12,631 After everything the government does for them, with an open heart. 374 00:29:14,253 --> 00:29:16,176 Think about it. 375 00:29:16,255 --> 00:29:18,349 We're for you, not against you. 376 00:29:18,423 --> 00:29:20,892 Believe me, I'm-I'm with you all the way, Colonel. 377 00:29:20,968 --> 00:29:25,144 If Ngubene is the innocent man you claim, he will be released soon. 378 00:29:25,222 --> 00:29:26,724 You have my word. 379 00:29:28,684 --> 00:29:30,652 Thank you, Colonel. 380 00:29:30,727 --> 00:29:33,025 May I ask a favor? 381 00:29:33,105 --> 00:29:36,700 Gordon's wife is very worried. 382 00:29:36,775 --> 00:29:39,119 May she bring him a change of clothes and some food? 383 00:29:39,194 --> 00:29:41,037 Of course. No problem. [chuckles] 384 00:29:41,113 --> 00:29:43,411 - And thank you for your help. - Thank you. 385 00:29:47,703 --> 00:29:50,923 [door opens, closes] 386 00:29:54,793 --> 00:29:57,421 Igasps, chokes] 387 00:30:00,674 --> 00:30:02,642 Come on, you bloody bastard! 388 00:30:03,468 --> 00:30:06,392 Who else has been feeding you this bullshit? 389 00:30:12,602 --> 00:30:14,195 [9a$ps,panfing] 390 00:30:16,857 --> 00:30:18,859 Why don't you answer, kaffir? 391 00:30:20,319 --> 00:30:22,321 Who told you to collect the affidavits? 392 00:30:22,863 --> 00:30:25,582 I want my son's body. 393 00:30:28,493 --> 00:30:29,995 All right, kaffir. 394 00:30:31,038 --> 00:30:32,540 Let's start again. 395 00:30:33,832 --> 00:30:36,255 Sepati, get the drinks ready, would you? 396 00:30:40,922 --> 00:30:41,923 What do you want? 397 00:30:43,300 --> 00:30:46,019 Sorry, madam. We have come to see Mr. Ben. 398 00:30:46,094 --> 00:30:47,892 I am Gordon's wife. 399 00:30:52,267 --> 00:30:56,317 [Ben] The teeth were in the pocket of the shirt she exchanged the clean one for. 400 00:30:56,396 --> 00:30:59,320 Yes. One moment. 401 00:30:59,399 --> 00:31:02,118 One of his partners can see you immediately. 402 00:31:02,194 --> 00:31:03,912 Yes. 403 00:31:03,987 --> 00:31:07,287 - Dick Peterson. -[writing on paper] 404 00:31:07,366 --> 00:31:09,585 32 Hilldown Road. 405 00:31:10,660 --> 00:31:12,412 Got it. 406 00:31:12,496 --> 00:31:13,839 Thank you. 407 00:31:13,914 --> 00:31:17,714 I'm sorry to have done this to you on a Saturday, Mr. McKenzie, but - 408 00:31:19,294 --> 00:31:22,013 Yes. Yes, thank you. 409 00:31:25,801 --> 00:31:27,394 Thank you, Mr. Ben. 410 00:31:27,469 --> 00:31:29,312 You must not give up hope, Emily. 411 00:31:29,388 --> 00:31:33,063 Hope's a white word, lamey. It's not hope we need. 412 00:31:36,937 --> 00:31:38,610 Come, sis/Z 413 00:31:38,688 --> 00:31:41,658 Tomorrow it will be all first class again. 414 00:31:48,490 --> 00:31:51,289 Why would they arrest an innocent man, Ben? 415 00:31:51,368 --> 00:31:54,918 Our Special Branch is too busy rounding up terrorists and communists. 416 00:31:54,996 --> 00:31:58,296 These are not nice times, Ben. There are subversives everywhere. 417 00:31:58,375 --> 00:32:01,800 Anton, you know Gordon. He's a gardener, for God's sake. 418 00:32:01,878 --> 00:32:04,506 I don't know anything about Gordon, Ben, and neither do you. 419 00:32:04,589 --> 00:32:08,014 He tends the flowers, he trims the hedges. That's all I know about him. 420 00:32:08,093 --> 00:32:11,814 Ben, blacks lead double lives - one you see and one you don't. 421 00:32:11,888 --> 00:32:13,310 That's what I like about them. 422 00:32:13,390 --> 00:32:17,065 Trust me, they'll smile at you one moment and knife you the next. 423 00:32:17,144 --> 00:32:20,739 All Gordon was trying to do was find his son's body. 424 00:32:20,814 --> 00:32:23,943 - That's not a crime. - Then he has nothing to worry about. 425 00:32:24,860 --> 00:32:26,703 Except his teeth. 426 00:32:29,114 --> 00:32:33,119 [Gordon groaning] 427 00:32:47,048 --> 00:32:51,474 How do you feel today? Ready to talk or ready to fly? 428 00:32:56,183 --> 00:32:58,606 -[screaming] - Uh, Captain? 429 00:33:00,061 --> 00:33:02,405 Don't ever open that door without knocking! 430 00:33:02,481 --> 00:33:04,483 Yes, Captain. Yes, Captain. 431 00:33:07,235 --> 00:33:08,236 [laughing] 432 00:33:08,320 --> 00:33:10,322 You think it'll be ready for Piet's birthday? 433 00:33:10,405 --> 00:33:12,157 [laughing] 434 00:33:16,328 --> 00:33:17,830 Stanley. 435 00:33:21,917 --> 00:33:23,009 Gordon is dead. 436 00:33:23,835 --> 00:33:26,588 They say he committed suicide. 437 00:33:27,589 --> 00:33:29,512 Hanged himself. 438 00:33:29,591 --> 00:33:31,468 My God. 439 00:33:31,551 --> 00:33:33,224 Why would he commit suicide? 440 00:33:33,303 --> 00:33:36,022 I said they say he committed suicide. 441 00:33:36,723 --> 00:33:39,727 - What do you mean? - What do I mean? 442 00:33:39,809 --> 00:33:42,904 What about Timol, who they say jumped from the tenth floor? 443 00:33:42,979 --> 00:33:46,904 What about Ngudle? What about Mosala? Joyi? Malele? 444 00:33:46,983 --> 00:33:48,906 I've got 37 others for you. 445 00:33:48,985 --> 00:33:51,329 They all died in that John Vorster Square. 446 00:33:51,404 --> 00:33:53,498 All suicide, huh? 447 00:33:55,867 --> 00:33:57,494 Where's his body? 448 00:33:57,577 --> 00:34:00,581 - In Soweto. - I'd like to see him. 449 00:34:00,664 --> 00:34:04,419 Look, I came here to deliver Emily's message. That's all. 450 00:34:04,501 --> 00:34:06,299 Don't be silly, Ben. 451 00:34:06,378 --> 00:34:08,301 I want to see him, Susan. 452 00:34:08,380 --> 00:34:11,554 There are riots all over Soweto. Don't look for trouble, man. 453 00:34:12,175 --> 00:34:16,100 - I want to see him. - You're out of it, so stay out of it. 454 00:34:16,888 --> 00:34:18,185 I'll drive myself then. 455 00:34:20,475 --> 00:34:23,069 What you gonna do, lamey? Buy yourself a map? 456 00:34:23,144 --> 00:34:26,865 [man singing in Zulu] 457 00:34:26,940 --> 00:34:30,319 [men singing in Zulu] 458 00:34:35,949 --> 00:34:37,576 [chattering] 459 00:34:52,007 --> 00:34:55,511 [man vocalizing] 460 00:34:55,594 --> 00:34:57,596 [singing continues] 461 00:35:07,105 --> 00:35:10,154 [children] Stanley, sweets! 462 00:35:10,233 --> 00:35:12,611 Stanley, sweets! Stanley, sweets! 463 00:35:12,694 --> 00:35:14,992 - Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. - Stanley, sweets! 464 00:35:15,071 --> 00:35:18,075 Stanley, sweets! Stanley, sweets! 465 00:35:18,158 --> 00:35:20,252 Stanley, sweets! 466 00:35:20,327 --> 00:35:22,455 Okay. Finish. 467 00:35:22,537 --> 00:35:24,539 [speaking Zulu] 468 00:35:35,508 --> 00:35:38,682 Welcome to the land of love and glory. Come on. 469 00:35:41,139 --> 00:35:42,391 Huff)'- 470 00:35:42,474 --> 00:35:44,192 [man shouting in Zulu] 471 00:35:44,267 --> 00:35:46,611 Whoa. Okay. Okay. 472 00:35:46,686 --> 00:35:48,029 Here. 473 00:35:56,071 --> 00:35:58,915 [speaking Zulu] 474 00:36:20,345 --> 00:36:21,562 [speaks Zulu] 475 00:36:24,349 --> 00:36:25,851 [speaks Zulu] 476 00:37:06,975 --> 00:37:08,602 [speaks Zulu] 477 00:37:13,189 --> 00:37:14,691 Stanley. 478 00:37:18,611 --> 00:37:20,363 [chattering] 479 00:37:20,447 --> 00:37:22,825 Hi, Stanley. 480 00:37:22,907 --> 00:37:24,409 Who's that? 481 00:37:24,492 --> 00:37:27,996 [no audible dialogue] 482 00:37:32,250 --> 00:37:35,754 Meneer Du Toit, I'm sorry to bother you. I'm Melanie Bruwer. 483 00:37:35,837 --> 00:37:37,305 I write for the Rand Daily Mail. 484 00:37:37,380 --> 00:37:39,633 Is it possible to talk to you about Gordon Ngubene? 485 00:37:39,716 --> 00:37:42,310 I understand that you've known him for some years. 486 00:37:45,346 --> 00:37:46,848 No. 487 00:37:58,526 --> 00:38:01,325 [hammering in distance] 488 00:38:38,525 --> 00:38:41,278 -[engine ofi] - What is Emily going to do now? 489 00:38:41,361 --> 00:38:42,704 She wants an inquest. 490 00:38:43,905 --> 00:38:46,124 Really? 491 00:38:46,199 --> 00:38:47,701 Good. 492 00:38:49,035 --> 00:38:50,958 I'll ask Ian McKenzie to help her. 493 00:38:51,037 --> 00:38:54,758 -[choir singing hymn in Afrikaans] - If it makes you feel good, lamey. 494 00:39:03,466 --> 00:39:05,935 Will you take me to the funeral? 495 00:39:06,010 --> 00:39:07,512 Are you crazy? 496 00:39:08,137 --> 00:39:10,139 That's no place for you, man. 497 00:39:11,015 --> 00:39:13,393 Here. Take this number. 498 00:39:13,476 --> 00:39:16,605 In case you need me and I'm not there, just say, “Lamey phoned.” 499 00:39:16,688 --> 00:39:18,690 Right? 500 00:39:18,773 --> 00:39:20,775 What does lamey mean anyway? 501 00:39:22,652 --> 00:39:25,075 That's enough for one day, man. 502 00:39:28,575 --> 00:39:30,077 Thank you. 503 00:39:32,203 --> 00:39:33,546 [engine starts] 504 00:39:33,621 --> 00:39:35,623 -[organ playing] -[chattering] 505 00:39:37,834 --> 00:39:39,677 [woman laughing] 506 00:39:42,213 --> 00:39:43,715 [man] Hello, Ben. 507 00:39:47,677 --> 00:39:49,850 What was the point of coming here? 508 00:39:49,929 --> 00:39:51,146 What? 509 00:39:51,222 --> 00:39:54,271 - Gordon has been murdered. - Oh, come on. 510 00:39:54,350 --> 00:39:58,196 I saw his body. I could barely recognize his face. 511 00:39:59,606 --> 00:40:01,825 - He was murdered. -[woman] Hello, Susan. 512 00:40:04,777 --> 00:40:08,907 And what about you, Pa? Going off to Soweto. 513 00:40:08,990 --> 00:40:10,992 You could have been murdered. 514 00:40:12,201 --> 00:40:13,828 [car door closes] 515 00:40:15,496 --> 00:40:17,373 Mr. Du Toit, sir. 516 00:40:17,457 --> 00:40:19,459 Mr. Du Toit. 517 00:40:21,502 --> 00:40:24,176 - How do you do, Mr. McKenzie? - How do you do? Why don't you sit down. 518 00:40:24,255 --> 00:40:28,260 [coughs, wheezing] 519 00:40:28,343 --> 00:40:30,846 Beg your pardon. [coughing] 520 00:40:32,013 --> 00:40:33,811 I'm terribly sorry. 521 00:40:33,890 --> 00:40:36,234 I'm sorry you're not feeling fit. 522 00:40:36,309 --> 00:40:40,189 Well, I - I actually feel rather spry, as things go. 523 00:40:40,271 --> 00:40:44,777 Unfortunately, I fell in love with these flowers ten years ago. 524 00:40:44,859 --> 00:40:47,408 And I've looked after them. I've cared for them. 525 00:40:48,571 --> 00:40:50,414 And then, like naughty mistresses, 526 00:40:50,490 --> 00:40:54,916 they - they've shown their thanks by giving me a permanent allergy. 527 00:40:54,994 --> 00:40:57,213 - Mmm. -[chuckles] 528 00:40:57,288 --> 00:41:00,713 But I've found myself with an undying affection for them. 529 00:41:02,001 --> 00:41:05,972 Especially this beautiful, troublesome wench. 530 00:41:06,047 --> 00:41:08,596 Well, there must be something you can do. 531 00:41:08,675 --> 00:41:12,020 Oh, bloody doctors will tell you anything, take your money. 532 00:41:13,262 --> 00:41:16,436 I take these, uh, lozenges. 533 00:41:16,516 --> 00:41:19,315 They're terribly ineffective, but they - they're rather tasty. 534 00:41:19,394 --> 00:41:21,692 I'm-I'm rather fond of the lavender ones. 535 00:41:21,771 --> 00:41:23,739 - Would you care for one? - No. No, thank you. 536 00:41:23,815 --> 00:41:25,317 Hmm. 537 00:41:25,400 --> 00:41:27,778 Oh, I'm terribly sorry. Would you like a cup of tea? 538 00:41:27,860 --> 00:41:30,534 No. No, thank you, no. 539 00:41:33,199 --> 00:41:38,205 No, I - I'm here on a matter of justice. 540 00:41:39,497 --> 00:41:41,295 Oh, justice. 541 00:41:41,374 --> 00:41:46,801 Well, I'm afraid that's a trifle more complex to serve you up than a cup of tea. 542 00:41:47,630 --> 00:41:49,428 But in any event, please do go on. 543 00:41:51,551 --> 00:41:53,303 For Gordon Ngubene. 544 00:41:53,386 --> 00:41:55,388 You remember the story of Gordon Ngubene? 545 00:41:55,471 --> 00:41:59,942 Yes, what a dreadful, dreadful, dreadful story. 546 00:42:00,018 --> 00:42:01,861 I want justice for him. 547 00:42:02,270 --> 00:42:05,399 To the full extent of the law. 548 00:42:05,481 --> 00:42:09,907 You see, uh, justice and law... 549 00:42:10,945 --> 00:42:14,290 Mr. Du Toit, are-are often just, uh - 550 00:42:14,365 --> 00:42:17,995 Well, they're - I suppose they could be described as distant cousins. 551 00:42:18,077 --> 00:42:20,751 And here in South Africa, 552 00:42:20,830 --> 00:42:23,834 they're simply not on speaking terms at all. 553 00:42:25,168 --> 00:42:28,889 And I have - I've familiarized myself with your dossier. 554 00:42:31,049 --> 00:42:37,853 And I'm afraid that my counsel to you is to just give it up. 555 00:42:39,849 --> 00:42:41,726 - Give it up? - Yes. 556 00:42:43,728 --> 00:42:45,947 Because there is nothing to be done? 557 00:42:46,856 --> 00:42:52,829 That's what I - That's what I said to his son when his son was caned. 558 00:42:53,696 --> 00:42:55,994 And now his son is dead. 559 00:42:56,074 --> 00:42:58,372 That's what I thought about Gordon when he was jailed, 560 00:42:58,451 --> 00:43:01,921 and now he is dead because of my neglect. 561 00:43:01,996 --> 00:43:05,671 I have known that family for 15 years, Mr. McKenzie. 562 00:43:05,750 --> 00:43:07,844 I cannot give it up. 563 00:43:10,630 --> 00:43:11,973 Yes. 564 00:43:13,382 --> 00:43:15,350 That does make a difference, of course. 565 00:43:16,010 --> 00:43:19,435 There must be same penalty under law for those who commit murder. 566 00:43:21,682 --> 00:43:24,310 Mr. Du Toit, may I ask you... 567 00:43:25,978 --> 00:43:29,107 how long you have lived with us in South Africa? 568 00:43:30,316 --> 00:43:31,317 All my life. 569 00:43:34,278 --> 00:43:36,701 I'm afraid that I am - 570 00:43:38,282 --> 00:43:41,001 I'm just not the barrister that you're seeking. 571 00:43:41,661 --> 00:43:42,913 I'm sorry. 572 00:43:43,412 --> 00:43:45,255 I'm confused, Mr. McKenzie. 573 00:43:45,331 --> 00:43:48,676 I thought that you had undertaken many cases and won them 574 00:43:48,751 --> 00:43:50,173 in support of human rights. 575 00:43:51,420 --> 00:43:53,013 No. 576 00:43:53,089 --> 00:43:57,936 You see, what you don't realize is that every time I-l won a case, 577 00:43:58,010 --> 00:44:00,638 they simply changed the law, you see. 578 00:44:01,514 --> 00:44:07,271 So therefore my considered counsel to you is to just simply chuck the lot. 579 00:44:08,771 --> 00:44:13,493 I shall find another barrister, and I shall prove you wrong. 580 00:44:14,402 --> 00:44:15,654 Good afternoon, Mr. McKenzie. 581 00:44:15,736 --> 00:44:18,956 Please sit down, Mr. Du Toit. I will take your case. 582 00:44:20,116 --> 00:44:23,871 I will take your case, if only to make it abundantly clear 583 00:44:23,953 --> 00:44:28,880 howjustice in South Africa is misapplied 584 00:44:28,958 --> 00:44:32,132 when it comes to the question of race. 585 00:44:32,211 --> 00:44:34,259 [humming] 586 00:44:34,338 --> 00:44:35,590 [door opens] 587 00:44:35,673 --> 00:44:38,722 [Emily] With hard work and prosperity, my children will survive. 588 00:44:38,801 --> 00:44:41,020 [shouting in Zulu] 589 00:44:41,095 --> 00:44:42,938 Emily, how are you? 590 00:44:43,014 --> 00:44:45,517 -[Emily] This is Father Masonwane. - Benjamin Du Toit. 591 00:44:45,600 --> 00:44:47,898 This is my friend, Margaret Ledwaba. 592 00:44:47,977 --> 00:44:49,570 Benjamin Du Toit. 593 00:44:49,645 --> 00:44:51,522 - Uh, please. - No. 594 00:44:51,606 --> 00:44:53,608 Here, here. Take this one. 595 00:44:59,030 --> 00:45:02,500 Emily, I have been to see Mr. McKenzie, 596 00:45:03,117 --> 00:45:05,745 and he has agreed to represent you at the inquest. 597 00:45:05,828 --> 00:45:09,128 - Thank you, Mr. Ben. - He's the best we can get. 598 00:45:09,207 --> 00:45:13,303 You mean well, sir, but it is better to forget. 599 00:45:13,377 --> 00:45:18,008 If we keep the pain alive, the hate will weaken our faith. 600 00:45:18,090 --> 00:45:20,593 Mfundisi, 601 00:45:20,676 --> 00:45:23,680 they killed my child, who was a good child. 602 00:45:23,763 --> 00:45:26,516 They killed my husband, who did what a father must do. 603 00:45:26,599 --> 00:45:28,647 People must know the truth. 604 00:45:28,726 --> 00:45:31,149 The living close the eyes of the dead. 605 00:45:31,229 --> 00:45:34,233 And now the dead will open the eyes of the living. 606 00:45:34,315 --> 00:45:37,068 Are you not afraid of the road you're taking, Sister Emily? 607 00:45:38,694 --> 00:45:39,695 No. 608 00:45:42,281 --> 00:45:46,161 We're now leaving beautiful Soweto, the high-class slaughterhouse. 609 00:45:49,705 --> 00:45:50,877 [Ben groans] 610 00:45:54,752 --> 00:45:56,629 Who are you, Stanley? 611 00:45:56,712 --> 00:45:59,716 A mean black cat in the night, lamey. [chuckles] 612 00:46:00,132 --> 00:46:02,260 I bet you are. 613 00:46:02,343 --> 00:46:04,812 - And Emily? - She's like a sister. 614 00:46:05,805 --> 00:46:08,183 - We grew up together. - Then you're Zulu? 615 00:46:08,266 --> 00:46:10,769 Zulu, Xhosa, Sotho - whatever. 616 00:46:10,851 --> 00:46:12,569 I'm African, that's all. 617 00:46:13,187 --> 00:46:14,689 Me too. 618 00:46:14,772 --> 00:46:18,902 My father had a farm. I grew up like any African boy in the bush. 619 00:46:20,069 --> 00:46:22,743 Ate African porridge. No shoes except Sunday - 620 00:46:22,822 --> 00:46:24,495 Barefoot. 621 00:46:24,573 --> 00:46:26,120 No vote. 622 00:46:26,200 --> 00:46:27,918 Carry passbook. 623 00:46:27,994 --> 00:46:30,247 Robben Island jail. 624 00:46:30,329 --> 00:46:31,922 Careful, lame y. 625 00:46:31,998 --> 00:46:33,215 [laughing] 626 00:46:36,961 --> 00:46:38,838 Yeah. 627 00:46:39,422 --> 00:46:41,595 Good morning, Dr. Herzog. 628 00:46:41,674 --> 00:46:43,392 Good morning. 629 00:46:43,467 --> 00:46:47,643 I was wondering if you could assist me in identifying these objects. 630 00:46:47,722 --> 00:46:49,941 Do you - Do you recognize them? 631 00:46:50,433 --> 00:46:52,777 They appear to be human teeth. 632 00:46:52,852 --> 00:46:55,480 Yes, they're-they're from the, uh - 633 00:46:55,563 --> 00:46:58,112 from the body of the deceased, 634 00:46:58,190 --> 00:47:00,238 Gordon Ngubene. 635 00:47:00,318 --> 00:47:02,537 Well, it may be so. 636 00:47:02,611 --> 00:47:05,410 Were you notified by Captain Stolz? 637 00:47:07,116 --> 00:47:10,416 Yes, uh, Ngubene complained of a toothache. 638 00:47:10,494 --> 00:47:12,121 Hmm. 639 00:47:12,204 --> 00:47:15,504 And what was noteworthy about his appearance? 640 00:47:15,583 --> 00:47:16,630 Nothing. 641 00:47:17,710 --> 00:47:20,554 Well, you see, the police report reads, 642 00:47:20,629 --> 00:47:24,805 “The injuries to his head and body were - were extensive.” 643 00:47:25,426 --> 00:47:28,521 Doesn't that stir your memory just a trifle? 644 00:47:29,138 --> 00:47:31,015 I don't know. 645 00:47:31,098 --> 00:47:33,692 You don't know whether it does or not. 646 00:47:35,186 --> 00:47:37,609 I remember pulling the rotten teeth from his mouth. 647 00:47:37,688 --> 00:47:43,570 And did you administer an anesthetic before you tore the teeth from his jaws? 648 00:47:44,153 --> 00:47:45,575 I don't recall. 649 00:47:45,654 --> 00:47:47,156 [spectators murmuring] 650 00:47:47,239 --> 00:47:49,662 And who ordered you to pull those teeth? 651 00:47:51,619 --> 00:47:52,916 I don't recall. 652 00:47:54,580 --> 00:47:55,923 [slams table] 653 00:47:55,998 --> 00:47:58,797 Dr. Herzog, what day is it today? 654 00:47:59,585 --> 00:48:01,087 Friday the 24th. 655 00:48:01,837 --> 00:48:03,965 I'm greatly relieved. 656 00:48:04,048 --> 00:48:08,053 I thought that you had lost complete control of your - of your faculties. 657 00:48:08,135 --> 00:48:10,183 That will be all, thank you. No more questions. 658 00:48:10,262 --> 00:48:12,481 [spectators laughing] 659 00:48:13,808 --> 00:48:18,029 The deceased was arrested on the 27th of July, was he not? 660 00:48:18,104 --> 00:48:19,697 [Stolz] Yes. 661 00:48:19,772 --> 00:48:22,696 And what was the reason for Gordon Ngubene's apprehension? 662 00:48:23,526 --> 00:48:26,154 He was in possession of incriminating documents. 663 00:48:26,237 --> 00:48:28,410 I have an objection. 664 00:48:29,448 --> 00:48:31,997 Good morning, Captain Stolz. 665 00:48:32,743 --> 00:48:34,586 Good morning, Mr. McKenzie. 666 00:48:35,037 --> 00:48:38,541 We have before us no evidence whatsoever 667 00:48:38,624 --> 00:48:41,969 that these documents were incriminating, Your Worship. 668 00:48:43,462 --> 00:48:46,341 Can you not give us an example, Captain Stolz? 669 00:48:46,424 --> 00:48:50,145 Yes. He subscribed to a newspaper called The World for Black Workers. 670 00:48:50,219 --> 00:48:53,849 Oh. Well, I subscribe to The World for Black Workers. 671 00:48:53,931 --> 00:48:58,687 Do you - Do you suppose, Your Worship, that places me in some jeopardy 672 00:48:58,769 --> 00:49:01,113 of - of arrest and detainment? 673 00:49:01,689 --> 00:49:03,487 I have nothing to add, Your Worship. 674 00:49:03,566 --> 00:49:07,616 Objection overruled. Continue with your evidence, Advocate Louw. 675 00:49:08,821 --> 00:49:11,415 I - I beg your pardon, Your Worship. 676 00:49:11,490 --> 00:49:14,539 Did you say that my objection is overruled? 677 00:49:14,618 --> 00:49:17,246 Yes, overruled. 678 00:49:17,329 --> 00:49:20,879 Now, tell the court about his death. 679 00:49:21,792 --> 00:49:24,466 I was called at 0605 hours. 680 00:49:24,545 --> 00:49:28,925 I was notified that the detainee was hanging by a rope tied to the window bars. 681 00:49:29,008 --> 00:49:31,136 [Louw] Yes. And then? 682 00:49:31,218 --> 00:49:34,097 I summoned Dr. Jansen to make a postmortem. 683 00:49:34,763 --> 00:49:36,481 Thank you, Captain Stolz. 684 00:49:37,725 --> 00:49:40,820 Are you aware, Captain Stolz, 685 00:49:40,895 --> 00:49:43,865 that a postmortem examination was carried out 686 00:49:43,939 --> 00:49:48,194 on behalf of the, uh - the Ngubene family? 687 00:49:48,277 --> 00:49:51,952 Yes. By a Dr. Hassiem, whose signature is also there. 688 00:49:52,031 --> 00:49:55,001 - And where is the good doctor now? - Detained. 689 00:49:55,075 --> 00:49:57,624 - Under what charge? - The Internal Security Act. 690 00:49:57,703 --> 00:49:59,831 Well, is this his signature? 691 00:50:02,082 --> 00:50:03,800 Yes, thank you. 692 00:50:10,216 --> 00:50:11,217 It is. 693 00:50:12,009 --> 00:50:17,982 I have a graphologist who will swear that this is not Dr. Hassiem's signature. 694 00:50:19,058 --> 00:50:22,153 We have three police graphologists who will swear that it is. 695 00:50:22,228 --> 00:50:24,481 O-Only three? 696 00:50:24,563 --> 00:50:26,156 [chuckling] 697 00:50:26,232 --> 00:50:31,784 You see, Dr. Hassiem found that the abrasions on the prisoner's neck were - 698 00:50:31,862 --> 00:50:33,239 Oh, yes. 699 00:50:33,322 --> 00:50:36,371 “...were not made by rope, but chains.” 700 00:50:36,450 --> 00:50:37,542 Objection! 701 00:50:37,618 --> 00:50:40,747 Where is the witness for this assertion, Your Worship? 702 00:50:40,829 --> 00:50:43,457 Dr. Hassiem is my witness. 703 00:50:43,541 --> 00:50:46,841 You know that Dr. Hassiem's not available to testify. 704 00:50:46,919 --> 00:50:51,720 I am also aware that he can be summoned by Your Worship to this courtroom. 705 00:50:51,799 --> 00:50:54,268 And he will be accompanied by armed guards, 706 00:50:54,343 --> 00:50:57,313 then chained neck, hand, and foot, 707 00:50:57,388 --> 00:50:59,436 and all in a matter of minutes. 708 00:50:59,515 --> 00:51:03,861 I'm afraid we cannot dismiss acts of treason just when we like, Mr. McKenzie. 709 00:51:03,936 --> 00:51:09,067 Are you at all concerned, Your Worship, that he might be carrying some - 710 00:51:09,149 --> 00:51:13,199 some explosive charges in one of the recesses of his body - 711 00:51:13,279 --> 00:51:14,201 [spectators laughing] 712 00:51:14,280 --> 00:51:18,035 ...with the intention of blowing this entire courtroom to smithereens? 713 00:51:18,117 --> 00:51:20,791 Mr. McKenzie, I must caution you as to your remarks. 714 00:51:20,869 --> 00:51:24,919 I'm warning you, this court will not tolerate contemptuous fripperies. 715 00:51:26,166 --> 00:51:28,089 I beg your pardon, sir. 716 00:51:29,211 --> 00:51:32,010 Your Worship, I shall call another witness 717 00:51:32,089 --> 00:51:35,468 who will attest to Ngubene's physical welfare. 718 00:51:37,720 --> 00:51:40,018 Call Archibald Mabaso. 719 00:51:46,103 --> 00:51:50,324 I am going to read out to the court a statement that you signed, 720 00:51:50,399 --> 00:51:51,901 Archibald Mabaso. 721 00:51:53,485 --> 00:51:55,829 Do you understand? 722 00:51:55,904 --> 00:51:56,996 Yes. 723 00:52:00,200 --> 00:52:02,749 “L saw him brought in the late afternoon. 724 00:52:04,121 --> 00:52:06,169 I had a few words with him. 725 00:52:07,333 --> 00:52:09,381 He looked very good. 726 00:52:10,628 --> 00:52:15,850 I saw no one go into his cell till the morning when they found him dead.” 727 00:52:17,718 --> 00:52:19,470 “He” being Ngubene? 728 00:52:25,476 --> 00:52:27,695 “He” being Ngubene? 729 00:52:37,780 --> 00:52:38,952 No. 730 00:52:39,031 --> 00:52:40,624 -[spectators gasping, murmuring] - What? 731 00:52:40,699 --> 00:52:42,701 No. It is not true! 732 00:52:43,410 --> 00:52:45,333 But you signed this statement, man. 733 00:52:45,871 --> 00:52:47,669 - You signed it! - No! 734 00:52:47,748 --> 00:52:49,591 I never saw Ngubene. 735 00:52:49,667 --> 00:52:52,921 I signed it because Captain Stolz forced me to. 736 00:52:53,003 --> 00:52:54,846 This is what he did to me. 737 00:52:56,131 --> 00:52:57,758 -[crowd gasping] - Amand/a/ 738 00:52:57,841 --> 00:52:58,717 [judge] Take him out. 739 00:52:58,801 --> 00:53:00,929 - Amandla! - Ngawethu! 740 00:53:01,011 --> 00:53:02,228 -[gavel rapping] - Amand/a/ 741 00:53:02,304 --> 00:53:03,271 Ngawethu! 742 00:53:03,347 --> 00:53:05,224 Get him out! 743 00:53:05,307 --> 00:53:06,604 - Silence! - Ngawethu/ 744 00:53:06,684 --> 00:53:09,938 [crowd shouting] 745 00:53:20,197 --> 00:53:24,498 I would like to recall Captain Stolz to the witness box. 746 00:53:24,576 --> 00:53:25,953 Good heavens! 747 00:53:26,036 --> 00:53:27,663 Some friend will have done that to him 748 00:53:27,746 --> 00:53:30,340 to make a propaganda photograph in tomorrow's press. 749 00:53:30,416 --> 00:53:35,422 And will his suicide tonight make another propaganda photograph... 750 00:53:36,213 --> 00:53:37,430 in tomorrow's press? 751 00:53:38,340 --> 00:53:39,637 Your Worship, 752 00:53:39,717 --> 00:53:43,893 we are out there every day of our lives fighting these terrorists and communists. 753 00:53:43,971 --> 00:53:48,568 And this man here tries to cast unwarranted suspicion on the Special Branch. 754 00:53:48,642 --> 00:53:50,690 Special Branch? 755 00:53:50,769 --> 00:53:53,318 I'll give - Mr. Peterson, the photographs. 756 00:53:53,397 --> 00:53:56,025 I'll give you Special Branch. Thank you. 757 00:53:56,108 --> 00:53:58,110 I have photographs here 758 00:53:58,944 --> 00:54:02,824 that I'm sure will make you rather proud of your Special Branch, sir. 759 00:54:03,866 --> 00:54:06,619 He tried to throw himself against the bars of his window. 760 00:54:06,702 --> 00:54:08,545 We had to restrain him. 761 00:54:08,620 --> 00:54:12,420 - With clubs and whips, I assume? - No, we used no clubs, no whips. 762 00:54:12,833 --> 00:54:15,052 Well, then how do you account for these lacerations? 763 00:54:15,127 --> 00:54:18,256 These crisscross lacerations across his front and back? 764 00:54:18,338 --> 00:54:21,968 He must have hit the bars when he tried to jump out of his window. 765 00:54:22,050 --> 00:54:24,473 He behaved like a wild animal. 766 00:54:24,553 --> 00:54:27,352 [spectators murmuring] 767 00:54:27,431 --> 00:54:31,152 Captain Stolz, would you have this court believe 768 00:54:31,226 --> 00:54:35,857 that this man tried to throw himself through the window forwards 769 00:54:35,939 --> 00:54:38,362 and being frustrated in that effort, 770 00:54:38,442 --> 00:54:40,536 he turned himself round 771 00:54:40,611 --> 00:54:44,241 and with great force, threw himself backwards toward the window? 772 00:54:44,323 --> 00:54:46,325 - Evidently. -[spectators murmur] 773 00:54:46,408 --> 00:54:49,161 Well, would you care to demonstrate that for this court? 774 00:54:49,244 --> 00:54:50,666 No! 775 00:54:51,622 --> 00:54:53,215 [McKenzie] Very well. 776 00:54:54,249 --> 00:54:59,096 Now, as to the very special and good works of your Special Branch. 777 00:55:00,339 --> 00:55:02,307 The seventh right rib broken, 778 00:55:02,382 --> 00:55:04,476 right arm broken, 779 00:55:04,551 --> 00:55:06,394 blood clots on the brain. 780 00:55:07,471 --> 00:55:09,815 The whole body covered with bruises. 781 00:55:10,933 --> 00:55:13,777 A-Are you too ashamed to look at these photographs, sir? 782 00:55:16,980 --> 00:55:20,234 Mm-hmm. Oh, here's one that might please you indeed. 783 00:55:20,317 --> 00:55:22,411 His jaw broken. 784 00:55:22,486 --> 00:55:24,113 His nose broken. 785 00:55:24,196 --> 00:55:26,119 His cheekbone crushed. 786 00:55:26,198 --> 00:55:30,624 His eye hanging out of its socket and dangling on the crushed cheekbone. 787 00:55:31,036 --> 00:55:33,664 And marks and evidence 788 00:55:33,747 --> 00:55:35,966 of excessive burns 789 00:55:36,041 --> 00:55:37,543 on his genitals. 790 00:55:37,626 --> 00:55:39,970 [spectators gasp] 791 00:55:40,045 --> 00:55:42,013 And all that 792 00:55:42,089 --> 00:55:47,016 while this man was trying to get out of a window? 793 00:55:47,094 --> 00:55:49,973 [spectators clamoring] 794 00:55:50,055 --> 00:55:52,558 [all shouting] 795 00:55:53,141 --> 00:55:55,235 Get them escorted out! 796 00:55:55,853 --> 00:55:57,696 Get them out! 797 00:55:59,523 --> 00:56:02,777 Get those people who caused this disruption out of the courtroom. 798 00:56:02,860 --> 00:56:04,362 Get them out! 799 00:56:04,778 --> 00:56:08,783 And the rest of you, keep silent or you'll get the same treatment. 800 00:56:08,866 --> 00:56:12,040 -[clamoring stops] - Now, Mr. McKenzie, 801 00:56:12,828 --> 00:56:16,924 what is it you're trying to prove with this idiotic recitation? 802 00:56:19,918 --> 00:56:21,511 What... 803 00:56:23,422 --> 00:56:26,175 I am vainly trying to prove 804 00:56:26,967 --> 00:56:29,766 with this idiotic recitation, sir, 805 00:56:30,554 --> 00:56:32,056 is the fact... 806 00:56:32,556 --> 00:56:35,355 that it was not Gordon Ngubene, 807 00:56:36,184 --> 00:56:41,190 but Captain Stolz who behaved like a wild animal. 808 00:56:50,032 --> 00:56:55,254 Therefore, in spite of the disgraceful display of counsel for the prosecution, 809 00:56:55,329 --> 00:56:59,379 all the available evidence clearly and indisputably proves 810 00:56:59,458 --> 00:57:01,301 the death of Gordon Ngubene 811 00:57:01,376 --> 00:57:05,097 cannot be attributed to the Security Forces of South Africa. 812 00:57:05,172 --> 00:57:08,016 -[spectators clamoring] - Court dismissed. 813 00:57:08,091 --> 00:57:09,684 [gavel raps] 814 00:57:09,760 --> 00:57:11,182 [clamoring continues] 815 00:57:11,261 --> 00:57:14,140 -[crowd chants in Zulu] -[mutters] 816 00:57:25,943 --> 00:57:28,662 [chattering] 817 00:57:32,157 --> 00:57:34,751 Don't worry, man. We're still alive. 818 00:57:38,622 --> 00:57:42,217 - Meneer Du Toit, was Ngubene a terrorist? - How did you know Ngubene? 819 00:57:42,292 --> 00:57:47,640 "Imanl Power! -[crowd] To the people! 820 00:57:47,714 --> 00:57:51,685 -[man] May/buye/ -[crowd] I-Afr/ca/ 821 00:57:51,760 --> 00:57:54,934 -[man] Justice! -[crowd] Justice, justice, justice! 822 00:57:55,013 --> 00:57:57,266 Justice, justice, justice! 823 00:57:57,349 --> 00:57:59,351 [chanting continues] 824 00:58:03,230 --> 00:58:05,449 [chanting continues] 825 00:58:16,660 --> 00:58:18,287 [shouts, indistinct] 826 00:58:18,370 --> 00:58:20,498 [chanting continues] 827 00:58:20,580 --> 00:58:23,003 [car horn honking] 828 00:58:24,334 --> 00:58:26,462 [shouting, indistinct] 829 00:58:26,545 --> 00:58:28,923 Get in, get in! 830 00:58:31,591 --> 00:58:33,969 - Hang on, Melanie. I'm coming with you. - Fuck off! 831 00:58:34,052 --> 00:58:35,679 [horn honking] 832 00:58:35,762 --> 00:58:38,515 [chanting continues] 833 00:58:39,558 --> 00:58:41,276 - But not kill him. - Of course, kill him. 834 00:58:41,351 --> 00:58:44,275 - But that's not possible. - The Special Branch does what it wants. 835 00:58:44,354 --> 00:58:46,948 - But he was just in court. - He knew what he was doing. 836 00:58:47,024 --> 00:58:50,028 But everyone saw him when he bared his back. 837 00:58:50,110 --> 00:58:52,863 - They wouldn't risk it. They couldn't. -[classical on piano] 838 00:58:52,946 --> 00:58:54,869 - Dad. -[music stops] 839 00:58:54,948 --> 00:58:57,292 Oh. [chuckles] 840 00:58:58,618 --> 00:59:01,167 Meneer Du Toit, my father, Professor Bruwer. 841 00:59:01,246 --> 00:59:02,748 - Benjamin Du Toit. - Nice to meet you. 842 00:59:02,831 --> 00:59:05,050 - Brandy? - Please, yes. 843 00:59:05,125 --> 00:59:08,345 Meneer Du Toit thinks I don't show enough concern for the outcome of the inquest. 844 00:59:08,420 --> 00:59:11,173 - We lost. - Oh, does he? Does he? [chuckles] 845 00:59:11,256 --> 00:59:16,103 I'm sorry to hear that. Eh, it's like a dance, you see. 846 00:59:16,178 --> 00:59:19,808 You go backwards, but you also go forwards. 847 00:59:19,890 --> 00:59:24,020 Slow, slow, quick, quick, slow. 848 00:59:24,102 --> 00:59:26,651 You have to keep dancing. 849 00:59:27,272 --> 00:59:30,116 - Pleasure to meet you, Meneer Du Toit. - Sir. 850 00:59:33,945 --> 00:59:38,371 So, it's all a charade then, 851 00:59:38,992 --> 00:59:41,541 law and justice? 852 00:59:41,620 --> 00:59:44,214 When the system's threatened, they'll do anything to defend it. 853 00:59:45,290 --> 00:59:48,635 That means that that black detainee - What was his name? 854 00:59:48,710 --> 00:59:50,963 - Mabaso. - Mabaso. 855 00:59:52,047 --> 00:59:58,020 It means that he gave his life for a charade? 856 00:59:59,346 --> 01:00:00,768 He knew, like we all know, 857 01:00:00,847 --> 01:00:04,067 that with enough black bodies they won't be able to play that game, 858 01:00:04,142 --> 01:00:05,394 so he just added his. 859 01:00:06,728 --> 01:00:07,900 Jesus. 860 01:00:09,481 --> 01:00:11,700 And you've seen it all before, haven't you? 861 01:00:11,775 --> 01:00:15,996 To you this is just another story. One more murder isn't news. 862 01:00:16,071 --> 01:00:17,948 But let me tell you something. 863 01:00:18,031 --> 01:00:19,749 It's news to me! 864 01:00:19,825 --> 01:00:22,954 You'd better put your rage in perspective, Benjamin Du Toit. 865 01:00:23,036 --> 01:00:25,880 This is a long-distance race. You'll need to pace yourself. 866 01:00:25,956 --> 01:00:29,631 - I suppose cynicism goes with the job. - It's not cynicism. It's realism. 867 01:00:29,709 --> 01:00:34,215 - It has nothing to do with my reality. - It has everything to do with your reality. 868 01:00:34,297 --> 01:00:37,801 Just because you haven't seen it before doesn't mean it hasn't always existed. 869 01:00:37,884 --> 01:00:41,309 Stolz didn't just happen yesterday, and he's not going to just go away. 870 01:00:43,598 --> 01:00:46,442 But then you've always known that or you wouldn't be here. 871 01:00:47,269 --> 01:00:48,771 I'm too old. 872 01:00:51,231 --> 01:00:56,579 I've been too naive for too long. 873 01:00:57,863 --> 01:01:01,083 Don't say that. You've taken the first step. 874 01:01:05,203 --> 01:01:08,047 Welcome to South Africa, Ben Du Toit. 875 01:01:10,667 --> 01:01:12,761 [phone ringing] 876 01:01:13,378 --> 01:01:16,131 [Ben] Are we not answering the telephone today? 877 01:01:16,214 --> 01:01:17,636 [ringing continues] 878 01:01:19,759 --> 01:01:21,102 My God, Pa! 879 01:01:22,470 --> 01:01:24,518 How could you let it go this far? 880 01:01:25,515 --> 01:01:28,268 You and a kaffir woman. You look like lovers. 881 01:01:28,351 --> 01:01:30,479 Suzette. Where's your mother? 882 01:01:30,562 --> 01:01:32,530 - Hey, Pa, you made the front page. - You shut up! 883 01:01:32,606 --> 01:01:35,200 Don't speak to your brother that way. Where is your mother? 884 01:01:35,275 --> 01:01:38,119 Chris has a new contract with Van Zyl and Roux. 885 01:01:38,195 --> 01:01:39,617 They know who you are. 886 01:01:39,696 --> 01:01:41,824 You didn't stop to think of anyone else, did you? 887 01:01:41,907 --> 01:01:44,911 Suzette, I was only trying to - What am I making excuses for? 888 01:01:44,993 --> 01:01:46,666 - Susan! - Pa. 889 01:01:47,662 --> 01:01:49,505 You're such a fool. 890 01:01:51,458 --> 01:01:53,677 [phone ringing] 891 01:01:56,463 --> 01:01:57,635 Hello? 892 01:01:58,423 --> 01:01:59,515 Who? 893 01:01:59,591 --> 01:02:01,389 -[car door shuts] -[engine starts] 894 01:02:01,468 --> 01:02:04,347 I don't know you, and I have nothing to say. 895 01:02:04,429 --> 01:02:06,727 No. Thank you for your advice. 896 01:02:06,806 --> 01:02:08,683 [chattering] 897 01:02:09,434 --> 01:02:12,438 [speaking Afrikaans] 898 01:02:14,773 --> 01:02:16,775 Take a look at this. 899 01:02:22,572 --> 01:02:23,994 Morning. 900 01:02:28,328 --> 01:02:30,080 [bell rings] 901 01:02:45,095 --> 01:02:48,190 You do have an 11:00, don't you, Meneer Du Toit? 902 01:02:58,400 --> 01:03:00,744 Why is she here? 903 01:03:01,695 --> 01:03:06,542 [speaking Afrikaans] 904 01:03:06,616 --> 01:03:09,711 [repeats phrase] 905 01:03:09,786 --> 01:03:11,379 And why are you here? 906 01:03:11,454 --> 01:03:13,923 -[chuckling] - To eat us out of house and home. 907 01:03:15,917 --> 01:03:18,545 Johan, I need to speak to your mother a moment. 908 01:03:20,088 --> 01:03:21,761 We haven't finished. 909 01:03:21,840 --> 01:03:24,468 That's all right. I can do the rest myself. 910 01:03:38,982 --> 01:03:40,199 Susan. 911 01:03:42,986 --> 01:03:46,490 Susan, look at rne. We can't keep running from one room to another. 912 01:03:49,034 --> 01:03:52,038 I don't want to talk, Ben. Let it go. 913 01:03:52,120 --> 01:03:53,747 It's not that simple. 914 01:03:56,624 --> 01:04:00,845 We're going to file a civil suit against the police. 915 01:04:00,920 --> 01:04:04,766 -“We”? And who's We”? - Emily and me. 916 01:04:06,760 --> 01:04:08,262 Why this? 917 01:04:08,887 --> 01:04:10,514 For what? 918 01:04:12,932 --> 01:04:16,562 This wasn't your son who died, Ben. This wasn't your daughter. 919 01:04:16,644 --> 01:04:19,272 This was Gordon, the gardener. 920 01:04:19,356 --> 01:04:21,984 Oh, Jesus, Susan. This is not just about Gordon. 921 01:04:22,942 --> 01:04:25,365 - This is about all of us. - Who? 922 01:04:25,445 --> 01:04:27,447 It's about all of them. 923 01:04:28,573 --> 01:04:30,792 And I will be damned 924 01:04:31,534 --> 01:04:34,162 if I let them destroy my family. 925 01:04:36,081 --> 01:04:39,426 I don't want Gordon's ghost in my house. 926 01:04:40,210 --> 01:04:42,713 I don't want the one with the dark glasses, the - 927 01:04:44,422 --> 01:04:47,801 Any of these kaffirs here ever again. 928 01:04:50,220 --> 01:04:52,143 I just want to go back to the way it was. 929 01:04:52,680 --> 01:04:54,728 If you had come with me, 930 01:04:54,808 --> 01:04:57,937 if you had seen what was happening in that court, 931 01:04:58,019 --> 01:05:01,068 you would know that we can never go back to the way it was. 932 01:05:03,400 --> 01:05:05,619 - I was in the court. - What? 933 01:05:07,612 --> 01:05:09,455 Listen to me, Ben. 934 01:05:12,659 --> 01:05:16,289 I heard what the police did, and I'm not saying it was right. 935 01:05:19,124 --> 01:05:22,594 But do you think the blacks wouldn't do the same to us, and worse, 936 01:05:22,669 --> 01:05:25,297 if they had half a chance, hmm? 937 01:05:26,714 --> 01:05:31,094 Do you think they'll let us go on living our nice, quiet, peaceful lives if they win? 938 01:05:32,720 --> 01:05:34,722 They'll swallow us up. 939 01:05:36,307 --> 01:05:40,938 It's our country, Ben. We made every inch of it. 940 01:05:42,397 --> 01:05:45,150 Look at the rest of Africa. It's a mess. 941 01:05:51,614 --> 01:05:54,493 It - It's like in war. 942 01:05:57,495 --> 01:06:00,123 Y-You have to choose sides. 943 01:06:01,332 --> 01:06:04,506 You are not one of them, and they don't want you to be. 944 01:06:07,130 --> 01:06:10,430 Maybe terrible things are being done. 945 01:06:11,259 --> 01:06:12,886 Maybe. 946 01:06:15,305 --> 01:06:19,230 But we have to survive. 947 01:06:20,435 --> 01:06:24,656 And you have to choose your own people, 948 01:06:24,731 --> 01:06:27,029 or you have no people. 949 01:06:30,820 --> 01:06:33,323 You have to choose the truth. 950 01:06:38,203 --> 01:06:40,706 Just as simple as that, eh? 951 01:07:10,818 --> 01:07:13,571 - Is Hassiem out? - No, no, not yet. 952 01:07:13,655 --> 01:07:15,749 We must find anyone else 953 01:07:15,823 --> 01:07:19,168 who saw Gordon and Jonathan from the moment they were arrested. 954 01:07:19,244 --> 01:07:21,997 - Mm-hmm. - We know where they were taken. 955 01:07:22,080 --> 01:07:25,630 Somebody put them in the van. Somebody drove them. 956 01:07:25,708 --> 01:07:28,336 There were eyes and ears everywhere. 957 01:07:28,419 --> 01:07:31,389 You find the people, I'll prepare the affidavits. 958 01:07:31,464 --> 01:07:32,181 Okay- 959 01:07:32,257 --> 01:07:34,931 - Do you have a place to hide them? - I'll find a place. 960 01:07:35,009 --> 01:07:38,309 But I think I should go speak to that physician who testified in court. 961 01:07:38,388 --> 01:07:40,436 What makes you think he'll talk to you? 962 01:07:41,224 --> 01:07:44,649 I ju - I just have a feeling that on his own ground he will. 963 01:07:44,727 --> 01:07:45,979 Okay- 964 01:07:47,397 --> 01:07:50,822 When we get all we need, we'll reopen the case. 965 01:07:54,195 --> 01:07:56,368 Meneer Du Toit, 966 01:07:57,156 --> 01:08:01,912 I said everything I had to say last Friday in court. 967 01:08:02,996 --> 01:08:06,125 I understand, Doctor. It's just that I had the feeling that 968 01:08:06,207 --> 01:08:09,586 you were as uncomfortable with the testimony as I was. 969 01:08:10,211 --> 01:08:13,055 I'm not sure I understand what you mean. 970 01:08:13,131 --> 01:08:16,305 I mean that I felt that you wanted to be able to tell the truth 971 01:08:16,384 --> 01:08:19,388 and that you might put that truth in an affidavit. 972 01:08:20,054 --> 01:08:22,273 The truth? I told the truth. 973 01:08:22,348 --> 01:08:25,568 Those teeth were smashed out of Gordon Ngubene's head. 974 01:08:25,643 --> 01:08:27,111 You didn't extract them. 975 01:08:27,186 --> 01:08:31,191 So, you're the one with the expertise in this area? 976 01:08:31,858 --> 01:08:34,077 You have to take an oath to be a doctor, you know. 977 01:08:35,486 --> 01:08:37,363 You're afraid of them, aren't you? 978 01:08:37,447 --> 01:08:40,041 Now that's enough, Meneer Du Toit. 979 01:08:46,205 --> 01:08:47,047 Good day. 980 01:08:55,757 --> 01:08:59,512 Did you ever actually see Gordon Ngubene? 981 01:09:00,511 --> 01:09:05,358 If I said I didn't, would it matter? 982 01:09:09,562 --> 01:09:11,781 I wish you the best of luck. 983 01:09:13,608 --> 01:09:16,031 Do you think your place is safe enough for this? 984 01:09:16,110 --> 01:09:19,080 Our first affidavit from Julius. 985 01:09:19,906 --> 01:09:23,126 Don't worry. They'll never find it. 986 01:09:23,201 --> 01:09:24,544 They'd better not. 987 01:09:24,619 --> 01:09:26,337 I'll call you, Stanley. 988 01:09:29,999 --> 01:09:33,469 [hammer pounding] 989 01:09:56,734 --> 01:09:59,283 So, Tokozile, tell me what happened. 990 01:09:59,904 --> 01:10:04,501 On the day of the demonstration, the police shot my sister. 991 01:10:05,660 --> 01:10:06,786 You killed my sister! 992 01:10:06,869 --> 01:10:08,291 I was crying, “Kill me.” 993 01:10:08,371 --> 01:10:09,873 Shoot me. Shoot me. 994 01:10:09,956 --> 01:10:13,051 Jonathan came and he helped me. 995 01:10:13,126 --> 01:10:15,003 - Tandi! - The police arrested us. 996 01:10:15,086 --> 01:10:19,341 They took us to the police station. I never saw Jonathan again. 997 01:10:21,759 --> 01:10:22,601 Okay- 998 01:10:23,177 --> 01:10:24,394 [mutters] 999 01:10:28,057 --> 01:10:32,688 Jonathan was semiconscious when they admitted him to the hospital. 1000 01:10:33,521 --> 01:10:36,070 The boy's face was a mess. 1001 01:10:36,149 --> 01:10:39,278 Only a police doctor could see him. 1002 01:10:40,236 --> 01:10:42,864 Two days later, he was dead. 1003 01:10:44,490 --> 01:10:47,994 When they brought Ngubene's body to the mortuary, 1004 01:10:48,077 --> 01:10:50,500 his clothes were full of blood. 1005 01:10:50,997 --> 01:10:54,843 The day of the autopsy, before the doctor arrived, 1006 01:10:54,917 --> 01:10:56,919 Captain Stolz called me. 1007 01:10:57,503 --> 01:11:00,256 He said, “Take off the clothes and burn them.” 1008 01:11:01,132 --> 01:11:01,974 Thank you. 1009 01:11:02,467 --> 01:11:04,890 Stanley tells me you won't sign an affidavit? 1010 01:11:04,969 --> 01:11:07,392 - No, I can't. - That would be suicide. 1011 01:11:07,472 --> 01:11:09,941 And you work at John Vorster Square? 1012 01:11:10,016 --> 01:11:14,192 I had no choice. They transferred me there four months ago. 1013 01:11:14,270 --> 01:11:17,570 - Do you attend interrogations? - No. 1014 01:11:17,648 --> 01:11:20,276 I'm just a messenger for the Special Branch. 1015 01:11:20,359 --> 01:11:22,407 Tell him what you told me, Johnson. 1016 01:11:24,447 --> 01:11:26,791 Once I had to deliver a file to Captain Stolz. 1017 01:11:26,866 --> 01:11:30,086 - Captain? {Screaming} 1018 01:11:31,579 --> 01:11:34,423 Don't ever open that door without knocking! 1019 01:11:37,126 --> 01:11:39,128 I heard that he died that day. 1020 01:11:43,883 --> 01:11:46,011 They call it the airplane, 1021 01:11:46,093 --> 01:11:48,187 their favorite game. 1022 01:11:53,810 --> 01:11:55,983 - Who is it? - Douma. 1023 01:11:56,062 --> 01:11:58,906 - Douma? - Yeah, my car's giving me problems, man. 1024 01:11:58,981 --> 01:12:03,157 [mutters] It's the middle of the night, man. 1025 01:12:05,112 --> 01:12:07,114 Douma. All right, man. 1026 01:12:13,246 --> 01:12:17,092 -[Ben] Johnson Seroke? - The Special Branch was busy last night. 1027 01:12:19,252 --> 01:12:21,846 Those bastards. 1028 01:12:21,921 --> 01:12:25,425 The best way of remembering a man, lamey, is to keep on fighting. 1029 01:12:27,927 --> 01:12:29,770 I'm not sure Stolz knows what we've got, 1030 01:12:29,846 --> 01:12:32,770 but I know he's stopped taking any chances. 1031 01:12:34,100 --> 01:12:36,523 - You'd better be careful. -[chuckles] 1032 01:12:36,602 --> 01:12:40,027 All I can do is to keep them from wanting me, lamey. 1033 01:12:40,731 --> 01:12:43,450 But when they want to catch me, I'll be caught. 1034 01:12:43,526 --> 01:12:45,995 If they want to kill me, I'll be dead. 1035 01:12:47,113 --> 01:12:50,117 Until then, they're in for a hell of a ride. 1036 01:12:50,992 --> 01:12:53,415 [typing] 1037 01:12:53,494 --> 01:12:55,337 Pa, some men are here. 1038 01:13:21,814 --> 01:13:23,316 What's going on? 1039 01:13:24,442 --> 01:13:26,444 I have a warrant. 1040 01:13:28,070 --> 01:13:30,414 I hope you will cooperate. 1041 01:13:32,617 --> 01:13:34,460 I don't understand. 1042 01:13:38,456 --> 01:13:40,299 Why don't you go to the bedroom? 1043 01:13:40,374 --> 01:13:42,001 Johan. 1044 01:13:42,084 --> 01:13:44,633 I'd prefer her to stay. 1045 01:13:48,257 --> 01:13:52,933 Look, uh, perhaps I can help you find... 1046 01:13:54,138 --> 01:13:56,266 Don't worry, Meneer Du Toit. 1047 01:13:57,266 --> 01:14:00,270 If there's anything of interest to us, we'll find it. 1048 01:14:01,604 --> 01:14:04,403 We have all the time in the world. 1049 01:14:04,482 --> 01:14:05,904 Captain? 1050 01:14:10,446 --> 01:14:14,292 - May I see your license? - Yes. It's in the study. 1051 01:14:15,451 --> 01:14:17,078 Please. 1052 01:14:34,971 --> 01:14:38,145 I didn't know you were an author, Meneer Du Toit. 1053 01:14:38,224 --> 01:14:42,570 Just tell me what you're looking for. I have nothing to hide. 1054 01:14:43,187 --> 01:14:44,814 Captain? 1055 01:14:58,411 --> 01:15:00,254 Those are private letters, Captain. 1056 01:15:01,747 --> 01:15:06,093 They're from my wife when we were very young. 1057 01:15:09,005 --> 01:15:10,507 You have no right to take them. 1058 01:15:11,674 --> 01:15:13,392 You have no right, Meneer Du Toit. 1059 01:15:16,762 --> 01:15:19,185 My apologies, Mefrau Du Toit. 1060 01:15:31,318 --> 01:15:33,412 You have excellent taste. 1061 01:16:03,809 --> 01:16:06,733 [car approaching] 1062 01:16:07,563 --> 01:16:08,906 [winces] Ow. 1063 01:16:08,981 --> 01:16:11,575 Sorry, darling. What a shame. 1064 01:16:16,572 --> 01:16:18,995 - What happened? - Leave him alone. 1065 01:16:19,075 --> 01:16:20,622 Johan? 1066 01:16:21,118 --> 01:16:23,962 An officer came to the school and questioned him. 1067 01:16:26,207 --> 01:16:27,333 What did he ask you? 1068 01:16:28,709 --> 01:16:30,006 Just questions. 1069 01:16:30,920 --> 01:16:32,137 What kind of questions? 1070 01:16:32,797 --> 01:16:36,677 About you. About the people who've come to the house. 1071 01:16:36,759 --> 01:16:38,477 If I know any of their names. 1072 01:16:40,137 --> 01:16:42,139 Well, what did you tell them? 1073 01:16:42,890 --> 01:16:43,891 Nothing. 1074 01:16:45,559 --> 01:16:46,981 What happened to your face? 1075 01:16:47,895 --> 01:16:51,695 Afterwards, some of the boys 1076 01:16:51,774 --> 01:16:56,245 started calling you a kaffir lover and a communist. 1077 01:16:57,613 --> 01:17:00,662 I told them to stop, but they wouldn't. 1078 01:17:01,659 --> 01:17:03,661 I'm sorry, Son. 1079 01:17:04,954 --> 01:17:06,456 Just sorry. 1080 01:17:06,539 --> 01:17:07,506 [door closes] 1081 01:17:07,581 --> 01:17:11,302 If you want to know something about me, Colonel, ask me. 1082 01:17:11,377 --> 01:17:13,254 Not my boy. Me. 1083 01:17:14,088 --> 01:17:17,513 Well, if you possess any information that could be useful to us, 1084 01:17:17,591 --> 01:17:19,685 it would be prudent to discuss it with me. 1085 01:17:19,760 --> 01:17:21,478 Don't threaten me, Colonel. 1086 01:17:22,179 --> 01:17:23,806 It's not a threat. 1087 01:17:24,431 --> 01:17:26,934 Call it friendly advice. 1088 01:17:27,017 --> 01:17:29,361 I don't need your advice. 1089 01:17:29,436 --> 01:17:31,859 Just leave my family alone. 1090 01:17:47,538 --> 01:17:49,256 You all right? 1091 01:17:49,331 --> 01:17:51,129 I'm fine, Pa. 1092 01:17:57,339 --> 01:17:58,841 Jig-Z" 1093 01:17:58,924 --> 01:18:01,928 I know the police killed Jonathan and Gordon. 1094 01:18:05,806 --> 01:18:07,649 Do you understand why? 1095 01:18:09,476 --> 01:18:12,730 I'm not sure, but I know it's wrong. 1096 01:18:15,941 --> 01:18:20,162 - I'm so sorry about what happened. - Don't stop, Pa. 1097 01:18:20,237 --> 01:18:23,116 Please, I don't want you to give up. 1098 01:18:30,789 --> 01:18:33,212 [girls giggling] 1099 01:18:33,292 --> 01:18:35,920 Mama, Mama. Ibunu, Mama. Ibunu. 1100 01:18:38,923 --> 01:18:40,550 Emily Ngubene? 1101 01:18:42,843 --> 01:18:44,937 This here is an eviction notice. 1102 01:18:45,012 --> 01:18:47,640 In four weeks' time, you'll be taken to Zululand. 1103 01:18:48,390 --> 01:18:51,269 You are a widow now. You have no rights to this house. 1104 01:19:00,778 --> 01:19:02,780 Get in touch with Melanie. 1105 01:19:06,533 --> 01:19:10,288 [calypSOI 1106 01:19:11,872 --> 01:19:14,375 [chattering] 1107 01:19:18,587 --> 01:19:20,214 Merry Christmas. 1108 01:19:22,091 --> 01:19:25,265 Hassiem's been released. It just came over the wires. 1109 01:19:25,344 --> 01:19:27,813 That's terrific. I'll go see him. 1110 01:19:31,850 --> 01:19:33,693 You're dressed up. 1111 01:19:35,104 --> 01:19:38,199 [chuckles] The office Christmas party. 1112 01:19:38,274 --> 01:19:39,901 Yes. 1113 01:19:41,110 --> 01:19:42,612 Have to run. 1114 01:19:43,445 --> 01:19:45,072 - Merry Christmas. - Thank you, Melanie. 1115 01:19:48,784 --> 01:19:52,084 [chattering, indistinct] 1116 01:20:04,216 --> 01:20:07,311 [chattering continues] 1117 01:20:18,814 --> 01:20:20,441 - Dr. Hassiem? - Yes? 1118 01:20:20,524 --> 01:20:22,526 I'm Benjamin Du Toit, Gordon Ngubene's friend. 1119 01:20:22,609 --> 01:20:26,159 The case is closed, Mr. Du Toit. I don't want to have anything more to do with it. 1120 01:20:26,238 --> 01:20:28,741 - But I thought that- - You're wasting your time. 1121 01:20:28,824 --> 01:20:30,326 I'm exhausted. 1122 01:20:30,409 --> 01:20:33,253 I came home yesterday after three months in solitary confinement, 1123 01:20:33,329 --> 01:20:34,876 and now I'm under house arrest. 1124 01:20:34,955 --> 01:20:36,878 - Please. - There's nothing further I can do for you. 1125 01:20:36,957 --> 01:20:39,051 - I beg you. - Sorry. 1126 01:20:41,920 --> 01:20:43,342 Come. The house is bugged. 1127 01:20:44,506 --> 01:20:46,258 [phone rings] 1128 01:20:46,342 --> 01:20:48,891 - Yes? - Dr. Hassiem gave me the autopsy report. 1129 01:20:48,969 --> 01:20:50,095 Great. 1130 01:20:50,596 --> 01:20:53,816 I have a name for you - Wellington Setole. 1131 01:20:53,891 --> 01:20:57,316 He was arrested with Jonathan Ngubene. He saw everything. 1132 01:20:57,811 --> 01:20:58,937 Where is he now? 1133 01:20:59,021 --> 01:21:02,241 Zambia. Now I have to get a statement from him. 1134 01:21:02,316 --> 01:21:04,819 You'll never get into Zambia with a South African passport. 1135 01:21:04,902 --> 01:21:09,078 I know. Do you know anyone? Anyone on the paper? 1136 01:21:09,156 --> 01:21:11,909 I can go next week on my British passport. 1137 01:21:11,992 --> 01:21:15,963 With Wellington's statement, we can nail Stolz to the wall. 1138 01:21:16,705 --> 01:21:25,591 -[gunshot] - Fire. 1139 01:21:25,672 --> 01:21:27,970 -[gunshot] - Right, clear your chambers. 1140 01:21:28,050 --> 01:21:30,678 I should be wishing you a merry Christmas. 1141 01:21:31,845 --> 01:21:35,600 Instead I'm sorry to tell you that we're dispensing with your services. 1142 01:21:36,225 --> 01:21:37,943 For what reason? 1143 01:21:38,018 --> 01:21:40,988 - Ben, I've warned you like a brother - - What reason? 1144 01:21:41,605 --> 01:21:43,983 Well, for one thing, you've become distracted. 1145 01:21:44,066 --> 01:21:45,909 - You're not the teacher that we - - Oh, Anton. 1146 01:21:45,984 --> 01:21:48,237 How many classes have you missed in the past month? 1147 01:21:48,320 --> 01:21:50,038 Damn it, man. 1148 01:21:50,864 --> 01:21:53,538 We both know this isn't about missed classes. 1149 01:21:54,618 --> 01:21:56,541 This is about the Special Branch. 1150 01:21:56,620 --> 01:21:59,499 Ben, you're an Afrikaner, a history teacher. 1151 01:21:59,581 --> 01:22:02,130 Your first obligation is to your students. 1152 01:22:02,209 --> 01:22:03,711 And I have been teaching them. 1153 01:22:03,794 --> 01:22:05,467 It's a question of loyalty. 1154 01:22:06,588 --> 01:22:09,216 - To whom? - To your community. 1155 01:22:09,925 --> 01:22:11,598 [scoffs] 1156 01:22:11,677 --> 01:22:13,930 - Merry Christmas, Anton. - One more thing. 1157 01:22:14,012 --> 01:22:17,186 It would be better if your son didn't come back either. 1158 01:22:18,225 --> 01:22:20,068 We don't need traitors here. 1159 01:22:55,721 --> 01:22:57,223 Well, what are we waiting for? 1160 01:22:59,766 --> 01:23:01,609 [bell rings] 1161 01:23:02,186 --> 01:23:04,439 What kind of a job will he be able to get now? 1162 01:23:04,521 --> 01:23:06,068 I will get a job. 1163 01:23:06,148 --> 01:23:08,196 Oh. Come on, everyone. 1164 01:23:08,275 --> 01:23:10,778 I'll be Father Christmas. 1165 01:23:11,361 --> 01:23:15,616 Here, Johan. Open this. [chuckles] 1166 01:23:15,699 --> 01:23:19,249 Hey, Johan. I bet it's your first shaving kit, eh? 1167 01:23:19,328 --> 01:23:21,581 [laughing] 1168 01:23:22,372 --> 01:23:24,295 [Suzette] Aw, Grandpa. 1169 01:23:24,374 --> 01:23:25,796 "Isqueaksl -[laughing] 1170 01:23:29,004 --> 01:23:31,598 Merry Christmas, everybody. 1171 01:23:31,673 --> 01:23:34,677 Peace on earth, and all that crap. 1172 01:23:34,760 --> 01:23:37,183 - Who is this drunken kaffir? - What are you doing here? 1173 01:23:37,262 --> 01:23:41,392 - Who is this fucking Boer? - What did he say? 1174 01:23:41,475 --> 01:23:42,647 [all shouting] 1175 01:23:42,726 --> 01:23:45,570 I'll kill him. And you, you're a disgrace to your people. 1176 01:23:45,646 --> 01:23:47,740 We won't stay here another minute. 1177 01:23:47,814 --> 01:23:49,908 Get out of my house! 1178 01:23:51,944 --> 01:23:54,618 -[car door shuts] -[engine starts] 1179 01:23:55,531 --> 01:23:57,033 [tires screech] 1180 01:23:58,283 --> 01:23:59,830 Sorry, man. 1181 01:24:00,661 --> 01:24:02,880 I fucked up your Christmas. 1182 01:24:07,125 --> 01:24:09,002 You're stinking drunk. 1183 01:24:10,212 --> 01:24:12,055 Yeah. 1184 01:24:12,130 --> 01:24:14,474 That's right. Dead right. 1185 01:24:14,550 --> 01:24:17,269 - Put the kaffir in his place. - You bastard! 1186 01:24:18,178 --> 01:24:21,022 - Bastard! - Stop it! Stop it! 1187 01:24:25,269 --> 01:24:27,397 You can't say that to me, Stanley. 1188 01:24:30,023 --> 01:24:31,616 Emily is dead. 1189 01:24:33,026 --> 01:24:35,404 They came to take her to Zululand. 1190 01:24:37,531 --> 01:24:40,284 She refused to leave. 1191 01:24:40,784 --> 01:24:43,628 They took her babies and put them in the truck. 1192 01:24:43,704 --> 01:24:45,547 [shouting] 1193 01:24:48,333 --> 01:24:50,461 She ran after them... 1194 01:24:52,588 --> 01:24:57,344 and fought with them to get her babies back. 1195 01:24:58,343 --> 01:25:00,437 [screaming] 1196 01:25:00,512 --> 01:25:04,483 They... beat her. 1197 01:25:04,558 --> 01:25:07,232 [screaming] 1198 01:25:10,439 --> 01:25:13,443 Her heart gave way. 1199 01:25:18,030 --> 01:25:19,532 [Susan] What a pretty picture. 1200 01:25:20,741 --> 01:25:23,415 A drunken kaffir and an Afrikaner traitor. 1201 01:25:24,870 --> 01:25:26,918 You deserve each other. 1202 01:25:26,997 --> 01:25:27,998 Johan. 1203 01:25:29,374 --> 01:25:33,004 I don't want to go, Ma. Please stay. 1204 01:25:33,086 --> 01:25:34,929 Do as I tell you. 1205 01:25:35,422 --> 01:25:37,720 Let him stay, Susan. 1206 01:25:39,926 --> 01:25:41,303 For now. 1207 01:25:48,143 --> 01:25:50,987 [typing] 1208 01:25:54,483 --> 01:25:58,613 [Be n] / ha ve written this on behalf of Gordon and Emily and Jonathan Ngubene, 1209 01:25:58,695 --> 01:26:00,242 who were murdered. 1210 01:26:00,322 --> 01:26:02,324 From all of them, I have learned what I now know, 1211 01:26:02,407 --> 01:26:04,626 and if by writing this I can change even one man 1212 01:26:04,701 --> 01:26:07,295 who is as blind to the world as I have been... 1213 01:26:08,622 --> 01:26:11,626 then I will have given some meaning to my life. 1214 01:26:18,256 --> 01:26:22,261 [sandpaper scratching] 1215 01:26:24,137 --> 01:26:27,437 [scratching continues] 1216 01:26:45,742 --> 01:26:50,293 I haven't been much help, Johan. 1217 01:26:52,582 --> 01:26:55,131 But you've done wonderfully well. 1218 01:26:55,210 --> 01:26:57,383 It's going to be a beautiful horse. 1219 01:26:57,462 --> 01:26:59,214 Thanks, Pa. 1220 01:26:59,297 --> 01:27:01,425 Very clever young man. 1221 01:27:03,343 --> 01:27:05,516 You've seen and heard everything, haven't you? 1222 01:27:05,595 --> 01:27:07,097 Yes, Pa. 1223 01:27:07,180 --> 01:27:11,356 And if anything were to happen, you would know what to do, wouldn't you? 1224 01:27:11,435 --> 01:27:13,062 Yes, Pa. 1225 01:27:13,854 --> 01:27:15,856 I've written everything down. 1226 01:27:15,939 --> 01:27:17,816 So have the others. 1227 01:27:18,650 --> 01:27:22,871 Stanley knows where the papers are hidden and what to do. 1228 01:27:22,946 --> 01:27:24,448 I'll give you his telephone number. 1229 01:27:25,198 --> 01:27:26,791 I understand, Pa. 1230 01:27:26,867 --> 01:27:29,871 Do you understand how proud I am of you? 1231 01:27:30,620 --> 01:27:32,668 I'm proud of you too, Pa. 1232 01:27:33,915 --> 01:27:36,668 Now, shall I show you where the papers are hidden? 1233 01:27:38,170 --> 01:27:40,264 I am sitting on them. 1234 01:27:40,672 --> 01:27:42,515 [chuckles] 1235 01:27:50,056 --> 01:27:51,603 Hold this. 1236 01:27:52,017 --> 01:27:54,486 Now, you take the screwdriver. 1237 01:28:02,861 --> 01:28:03,862 The papers are there. 1238 01:28:05,614 --> 01:28:07,616 Put it inside. 1239 01:28:08,283 --> 01:28:09,284 Hello, Pa. 1240 01:28:11,286 --> 01:28:13,505 Hello, Suzette. Here. 1241 01:28:13,580 --> 01:28:16,049 Come on, Johan. I thought you were going to be waiting at the gate. 1242 01:28:16,124 --> 01:28:17,296 But you're early. 1243 01:28:18,126 --> 01:28:19,548 Come on. 1244 01:28:28,762 --> 01:28:30,264 Ma's in the car. 1245 01:28:33,058 --> 01:28:34,605 How is she? 1246 01:28:35,769 --> 01:28:37,863 She's all right. 1247 01:28:40,190 --> 01:28:42,409 I'm sure she's waiting for you, Pa. 1248 01:28:42,484 --> 01:28:44,327 [chuckles] 1249 01:28:44,402 --> 01:28:46,450 I doubt it, darling. 1250 01:28:59,376 --> 01:29:01,720 Hello, Susan. How are you? 1251 01:29:01,795 --> 01:29:03,968 - Fine, thank you. -[Johan] Hi, Ma. 1252 01:29:06,424 --> 01:29:08,267 - I'll pick you up there later. - Sure. 1253 01:29:08,343 --> 01:29:09,560 Come on. 1254 01:29:11,096 --> 01:29:13,815 -[mutters] -[engine starts] 1255 01:29:13,890 --> 01:29:15,483 Oh. 1256 01:29:20,939 --> 01:29:22,065 [Stolz] Good boy. 1257 01:29:22,148 --> 01:29:24,776 [chuckles] You like that, don't you? 1258 01:29:24,860 --> 01:29:28,581 - Yes, yes. -[car approaching] 1259 01:29:28,655 --> 01:29:30,157 Yes. 1260 01:29:31,074 --> 01:29:33,577 Good, good. Good boy. 1261 01:29:38,540 --> 01:29:39,917 [engine ofi] 1262 01:29:40,000 --> 01:29:42,719 That's the one who came to the school, Pa. 1263 01:29:43,712 --> 01:29:45,760 Leave us alone, Johan. 1264 01:29:51,511 --> 01:29:53,513 Good afternoon, Meneer Du To“. 1265 01:29:54,472 --> 01:29:56,315 I've brought back your papers. 1266 01:29:58,393 --> 01:30:00,236 Sign for them, please. 1267 01:30:06,693 --> 01:30:08,195 Hello, Johan. 1268 01:30:16,578 --> 01:30:18,125 Thank you. 1269 01:30:23,418 --> 01:30:25,170 May I come in? 1270 01:30:28,006 --> 01:30:29,223 What do you want? 1271 01:30:31,259 --> 01:30:33,478 You're not very hospitable today. 1272 01:30:33,553 --> 01:30:35,555 What do you want? 1273 01:30:37,223 --> 01:30:39,351 I want to talk about survival. 1274 01:30:39,976 --> 01:30:42,229 Mine or yours? 1275 01:30:42,896 --> 01:30:45,570 - Survival. - Survival? 1276 01:30:46,274 --> 01:30:49,118 They buried Emily Ngubene today 1277 01:30:49,194 --> 01:30:51,868 and you want to talk about survival. 1278 01:30:54,991 --> 01:30:56,618 Meneer Du Toit, 1279 01:30:57,243 --> 01:30:59,666 there's a line you should not cross. 1280 01:31:00,580 --> 01:31:02,628 I'd like to convince you of this. 1281 01:31:03,458 --> 01:31:05,301 Good-bye, Captain. 1282 01:31:14,970 --> 01:31:18,099 [man on TV] Bu! he cerfa/'n/J/ a/n 7' yours or mine, r/jghz', Grandpa ? 1283 01:31:18,181 --> 01:31:19,774 [applause, cheering on TV] 1284 01:31:23,561 --> 01:31:24,562 [gunshots] 1285 01:31:24,646 --> 01:31:26,114 - Get down, Johan! - Pa! 1286 01:31:26,189 --> 01:31:28,237 -[gunfire stops] -[glass clattering] 1287 01:31:29,442 --> 01:31:31,991 [tires screech] 1288 01:31:32,862 --> 01:31:36,742 Oh, God. You all right? 1289 01:31:36,825 --> 01:31:38,247 Hmm? 1290 01:31:45,542 --> 01:31:46,543 - Melanie. - Ben. 1291 01:31:46,626 --> 01:31:49,470 I need your newspaper to publish the affidavits. 1292 01:31:49,546 --> 01:31:52,095 - There's no time left for a lawsuit. - What's happened? 1293 01:31:52,173 --> 01:31:54,392 - Will they? - Yes. What's happened? 1294 01:31:54,467 --> 01:31:56,890 They shot at my house tonight. They nearly killed my son. 1295 01:31:56,970 --> 01:31:58,392 Is he all right? 1296 01:31:58,471 --> 01:32:00,314 Yeah, he'll be all right. 1297 01:32:00,390 --> 01:32:02,108 Where is he now? 1298 01:32:02,183 --> 01:32:05,187 - I had to take him to his mother. - And? 1299 01:32:06,312 --> 01:32:08,735 And nothing. I can't go back. 1300 01:32:08,815 --> 01:32:11,659 - Did you want to? - Don't be silly. 1301 01:32:12,152 --> 01:32:13,574 I can't. 1302 01:32:13,653 --> 01:32:15,655 All my references have switched. 1303 01:32:15,739 --> 01:32:18,868 Nothing, nothing is the same anymore. 1304 01:32:18,950 --> 01:32:20,372 I know. 1305 01:32:20,452 --> 01:32:22,796 No, you don't know. You can't. 1306 01:32:22,871 --> 01:32:24,839 I went along with them. You never did. 1307 01:32:24,914 --> 01:32:27,963 I went along with them. I believed their lies. 1308 01:32:30,086 --> 01:32:31,759 But your son won't. 1309 01:32:41,598 --> 01:32:43,225 Well, you beat me. 1310 01:32:43,308 --> 01:32:44,935 [chuckling] 1311 01:32:48,772 --> 01:32:49,568 No! 1312 01:32:51,983 --> 01:32:54,202 Johan, stay back! 1313 01:32:57,906 --> 01:32:59,704 Oh. 1314 01:33:00,241 --> 01:33:02,369 [dog barking] 1315 01:33:05,705 --> 01:33:07,207 Bastards! 1316 01:33:24,682 --> 01:33:27,310 Pa, the papers. I fooled them. 1317 01:33:27,393 --> 01:33:29,361 They didn't find my secret place. 1318 01:33:29,437 --> 01:33:31,656 Oh, my God. 1319 01:33:31,731 --> 01:33:33,608 [gasps] 1320 01:33:34,025 --> 01:33:36,027 I hid them when Suzette saw us. 1321 01:33:36,111 --> 01:33:39,285 - She told them, Pa. - No, Johan. We can't be sure. 1322 01:33:40,532 --> 01:33:42,034 Woman on PM Your attention, please. 1323 01:33:42,117 --> 01:33:46,668 Arriving passengers on Zambia Aiwvays, Flight 91 from Lusaka, 1324 01:33:46,746 --> 01:33:49,875 please proceed to information at Baggage Area B. 1325 01:33:50,708 --> 01:33:53,882 [woman on PA in Afrikaans] 1326 01:33:59,008 --> 01:34:02,433 [woman on PA in Afrikaans] 1327 01:34:06,474 --> 01:34:09,102 [man] Miss Bruwer, come with me. 1328 01:34:09,185 --> 01:34:11,187 [woman on PA] Attention please, Mr. Stevens. 1329 01:34:11,271 --> 01:34:14,024 Please pick up the nearest telephone in the lobby area. 1330 01:34:14,107 --> 01:34:15,780 Thank you. 1331 01:34:15,859 --> 01:34:21,241 [woman on PA speaking Afrikaans] 1332 01:34:21,322 --> 01:34:24,121 Excuse me. Excuse me. 1333 01:34:27,495 --> 01:34:29,964 - You are Stanley? - Yes. 1334 01:34:31,583 --> 01:34:33,301 [whispering] 1335 01:34:33,376 --> 01:34:36,255 [classical on piano] 1336 01:34:37,839 --> 01:34:41,639 -[phone ringing] -[music stops] 1337 01:34:41,718 --> 01:34:43,561 - .11'?- J? 1338 01:34:44,637 --> 01:34:45,854 What's up? 1339 01:34:45,930 --> 01:34:47,932 Stolz is at Melanie's. 1340 01:34:52,187 --> 01:34:53,939 -[door closes] -[footsteps approaching] 1341 01:34:54,439 --> 01:34:56,066 Keep down. 1342 01:35:01,696 --> 01:35:03,949 Hey- 1343 01:35:04,032 --> 01:35:05,409 Very impressive. 1344 01:35:08,119 --> 01:35:09,245 Where's Melanie? 1345 01:35:09,329 --> 01:35:12,583 On her way to London. They're deporting her. 1346 01:35:12,665 --> 01:35:14,292 Oh, Jesus. 1347 01:35:14,375 --> 01:35:16,423 She knew what she was doing. 1348 01:35:17,670 --> 01:35:19,172 Wellington's affidavit. 1349 01:35:21,507 --> 01:35:23,885 - Then you saw her? - She's fine. 1350 01:35:23,968 --> 01:35:25,811 We'll see her again. 1351 01:35:26,679 --> 01:35:29,523 - Where are the other papers? - Safe. 1352 01:35:30,266 --> 01:35:32,109 [chuckles] 1353 01:35:32,185 --> 01:35:34,187 This is all we need. 1354 01:35:34,270 --> 01:35:37,023 We'll take those to her friend at the newspaper tonight. 1355 01:35:37,523 --> 01:35:39,150 Not you, man. 1356 01:35:39,234 --> 01:35:42,078 You know Stolz will be on your ass every minute. 1357 01:35:42,153 --> 01:35:45,657 That's what I'm planning on. I'll be the decoy. 1358 01:35:46,074 --> 01:35:47,997 [ringing] 1359 01:35:49,160 --> 01:35:51,504 - Hello? - Suzette? 1360 01:35:53,122 --> 01:35:54,544 Hello, darling. 1361 01:35:56,334 --> 01:35:58,211 No, I'm fine. 1362 01:35:59,128 --> 01:36:01,756 I don't sound it? Well, we've had a break-in. 1363 01:36:02,465 --> 01:36:05,639 - The house? - No, just the garage. 1364 01:36:05,718 --> 01:36:07,391 Was anything taken? 1365 01:36:07,887 --> 01:36:10,561 They were looking for some things that I'd hidden there. 1366 01:36:12,642 --> 01:36:13,939 Did they find them? 1367 01:36:14,018 --> 01:36:19,240 No, they didn't find anything, but I-l need a safe place for them and - 1368 01:36:20,316 --> 01:36:22,193 Why don't I look after them? 1369 01:36:22,277 --> 01:36:24,279 W-Would you? 1370 01:36:24,362 --> 01:36:25,989 If you like. 1371 01:36:26,781 --> 01:36:28,328 That would be perfect. 1372 01:36:30,994 --> 01:36:32,871 I'll come and get them. 1373 01:36:32,954 --> 01:36:35,173 No, not here, uh - 1374 01:36:37,375 --> 01:36:40,595 We'll meet at the Pizza Palace at nine o'clock. 1375 01:36:41,212 --> 01:36:43,715 C-Could you make it eight o'clock? 1376 01:36:45,174 --> 01:36:46,596 Thanks. 1377 01:36:47,593 --> 01:36:48,970 See you then, darling. 1378 01:36:49,762 --> 01:36:50,888 I love you. 1379 01:36:51,472 --> 01:36:53,190 Me too. 1380 01:36:54,142 --> 01:36:55,564 Bye. 1381 01:37:03,026 --> 01:37:04,403 [hangs up receiver] 1382 01:37:17,957 --> 01:37:19,083 Those are the papers. 1383 01:37:19,167 --> 01:37:21,386 Someone will come by tomorrow and pick them up. 1384 01:37:21,461 --> 01:37:23,384 - Two coffees, please. - Pie? 1385 01:37:23,463 --> 01:37:25,010 - Yes. - No. 1386 01:37:28,134 --> 01:37:30,853 - I'm sorry to burden you with all this. - Shh. 1387 01:37:34,682 --> 01:37:36,684 You look lovely. 1388 01:37:36,768 --> 01:37:38,520 [chuckles] Thank you, Pa. 1389 01:37:39,520 --> 01:37:41,238 How are things at home? 1390 01:37:42,398 --> 01:37:44,150 Oh, just fine. 1391 01:37:46,652 --> 01:37:49,496 The rocking horse won't be ready for little Piet's birthday. 1392 01:37:52,200 --> 01:37:57,548 You know, I've still got that little hippopotamus you made me. 1393 01:37:57,622 --> 01:38:01,126 -[chuckles] You do? - Yes. 1394 01:38:07,340 --> 01:38:08,933 Suzette. 1395 01:38:09,759 --> 01:38:11,261 Yes? 1396 01:38:14,680 --> 01:38:15,522 I love you. 1397 01:38:16,307 --> 01:38:17,479 Me too. 1398 01:38:20,978 --> 01:38:22,980 - I better go. - No, don't go. 1399 01:38:24,649 --> 01:38:26,367 I must. 1400 01:38:34,659 --> 01:38:36,457 Pa. 1401 01:38:36,536 --> 01:38:38,379 Darling. 1402 01:38:38,454 --> 01:38:40,627 Take care. 1403 01:38:40,706 --> 01:38:42,333 [sighs] 1404 01:38:47,088 --> 01:38:48,931 [waitress] You ordered two coffees. 1405 01:38:51,050 --> 01:38:52,677 I know. 1406 01:39:36,220 --> 01:39:38,188 Dom worm, Mefrau Hopper. 1407 01:39:39,056 --> 01:39:40,603 Please. 1408 01:39:49,400 --> 01:39:51,573 The door, Mefrau Klopper. 1409 01:39:54,989 --> 01:39:57,208 Here are the papers, Captain. 1410 01:40:00,161 --> 01:40:01,538 [thunder rumbling] 1411 01:40:01,621 --> 01:40:03,123 Thank you. 1412 01:40:04,248 --> 01:40:09,630 - Our country needs more people like you. - Burn them. Do what you like to them. 1413 01:40:11,339 --> 01:40:13,717 I just want everything back to normal. 1414 01:40:23,226 --> 01:40:26,070 - Thank you again, Mefrau Klopper. -[engine starts] 1415 01:40:56,801 --> 01:40:59,805 So, Johan. Ride carefully. Bye-bye. 1416 01:41:01,222 --> 01:41:02,644 [car horn honks] 1417 01:41:08,145 --> 01:41:09,772 They got the papers. 1418 01:41:09,855 --> 01:41:11,823 [chuckling] 1419 01:41:13,317 --> 01:41:16,821 Well done, little lamey. [chuckling] 1420 01:41:44,515 --> 01:41:47,519 [engine starts, revs] 1421 01:42:09,332 --> 01:42:10,549 [tires screech] 1422 01:42:12,877 --> 01:42:14,754 [engine revving] 1423 01:42:14,837 --> 01:42:16,805 [tires screech] 1424 01:42:56,003 --> 01:42:58,597 [no audible dialogue] 1425 01:43:22,571 --> 01:43:25,620 [man vocalizing] 1426 01:43:26,450 --> 01:43:30,205 [chorus harmonizing] 1427 01:43:33,374 --> 01:43:36,548 [chorus singing in Zulu] 1428 01:43:44,135 --> 01:43:46,137 [chorus continues singing] 1429 01:44:14,248 --> 01:44:15,875 [chorus continues singing] 1430 01:44:40,357 --> 01:44:44,407 [chorus continues singing] 1431 01:45:07,051 --> 01:45:10,146 [chorus continues singing] 1432 01:45:34,203 --> 01:45:37,127 [chorus continues singing] 1433 01:45:47,258 --> 01:45:49,602 ♪ Let us pray for the leader A' 1434 01:45:49,677 --> 01:45:54,854 ♪ >A' Let us pray for him So that he cannot go astray A' 1435 01:45:54,932 --> 01:45:57,651 [singing continues in Zulu] 1436 01:46:20,708 --> 01:46:22,130 [chorus continues singing] 1437 01:46:22,209 --> 01:46:24,553 ♪ Let us pray for the leader A' 1438 01:46:24,628 --> 01:46:30,135 ♪ >A' Let us pray for him So that he cannot go astray A' 1439 01:46:30,217 --> 01:46:34,222 [singing continues in Zulu] 1440 01:46:36,098 --> 01:46:37,975 ♪ Amen I' 1441 01:46:38,058 --> 01:46:40,686 ♪ >l' Amen, hallelujah I' 1442 01:46:40,769 --> 01:46:42,612 ♪ Amen I' 104953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.