Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,148 --> 00:00:26,527
[man singing in Zulu]
2
00:00:30,697 --> 00:00:33,667
[men harmonizing]
3
00:00:37,913 --> 00:00:40,883
[men singing in Zulu]
4
00:00:45,462 --> 00:00:46,930
[man trilling]
5
00:00:59,893 --> 00:01:01,395
Ah!
6
00:01:01,478 --> 00:01:03,901
-[man trilling]
-[singing in Zulu continues]
7
00:01:07,568 --> 00:01:09,070
[laughing]
8
00:01:26,169 --> 00:01:29,013
[singing in Zulu continues]
9
00:01:36,972 --> 00:01:38,690
[laughing]
10
00:01:59,202 --> 00:02:00,920
[laughing]
11
00:02:02,789 --> 00:02:05,087
[singing in Zulu continues]
12
00:02:13,592 --> 00:02:15,890
[chattering]
13
00:02:17,429 --> 00:02:19,523
[guitar playing]
14
00:02:33,195 --> 00:02:35,789
[chattering]
15
00:02:46,375 --> 00:02:48,377
[shouting angrily in Zulu]
16
00:02:55,050 --> 00:02:57,769
[radioz band playing up-tempo song]
17
00:03:05,727 --> 00:03:08,150
[whistling]
18
00:03:08,230 --> 00:03:10,232
Bo-baba! Bo-baba!
19
00:03:10,315 --> 00:03:13,740
Now, how can we fight for freedom
20
00:03:13,819 --> 00:03:17,494
when our fathers sit in the government's
beer halls and get drunk?
21
00:03:17,572 --> 00:03:20,075
Boycott these places!
22
00:03:20,158 --> 00:03:24,163
The beer that you drink
buys the bullets that kill your children.
23
00:03:24,246 --> 00:03:26,499
[agitated shouting]
24
00:03:37,342 --> 00:03:40,061
[horn honks]
25
00:03:42,013 --> 00:03:43,265
Wellington!
26
00:03:47,853 --> 00:03:49,855
[men shouting]
27
00:03:50,856 --> 00:03:53,735
[boy screaming]
28
00:03:54,609 --> 00:03:56,657
[man] Come on, boys! Go, g0!
29
00:03:56,737 --> 00:03:58,831
Watch your wings!
30
00:04:03,660 --> 00:04:05,412
- Yes! Yes!
- Come on. Johan! Johan!
31
00:04:08,373 --> 00:04:09,670
-[whistle blows]
- Yeah!
32
00:04:09,750 --> 00:04:12,173
- Yes!
- He's got a great future.
33
00:04:12,252 --> 00:04:15,631
- That was brilliant.
- Oh! Like father, like son.
34
00:04:15,714 --> 00:04:18,308
- To your family!
- To our headmaster!
35
00:04:19,259 --> 00:04:21,557
[chattering]
36
00:04:21,636 --> 00:04:24,264
- You coming, Gordon?
- Yes, Mr. Ben.
37
00:04:24,347 --> 00:04:26,190
Jonathan will come and help me.
38
00:04:26,266 --> 00:04:29,395
How is Jonathan?
The algebra still giving him trouble?
39
00:04:31,438 --> 00:04:34,908
He's working hard, Mr. Ben.
Your money will not be wasted.
40
00:04:34,983 --> 00:04:37,202
Emily and me will always thank you.
41
00:04:37,277 --> 00:04:38,620
That's fine.
42
00:04:38,695 --> 00:04:41,073
- See you later, Gordon.
- All right, Mr. Ben.
43
00:04:48,580 --> 00:04:51,584
[angry shouting]
44
00:04:56,880 --> 00:04:58,382
Get inside!
45
00:04:59,674 --> 00:05:01,472
Come to Grandpa.
46
00:05:02,427 --> 00:05:04,054
Ooh!
47
00:05:08,183 --> 00:05:09,685
Oh.
48
00:05:10,352 --> 00:05:12,320
Oh, just like your ma.
49
00:05:13,313 --> 00:05:16,157
Oh, be gentle with Grandpa.
50
00:05:16,399 --> 00:05:17,901
Ru get him.
51
00:05:19,820 --> 00:05:22,664
-[laughing]
- Oh, don't hit Grandpa.
52
00:05:24,241 --> 00:05:25,868
[sniffs] Mmm.
53
00:05:26,868 --> 00:05:27,710
Smell.
54
00:05:27,786 --> 00:05:31,211
- Almost ready, Chris. Any minute.
-[man] No, come on. Keep your hands off, man.
55
00:05:31,289 --> 00:05:34,088
Five - Hey. Johan, man.
Come on, bring it.
56
00:05:34,167 --> 00:05:36,465
- Next time you get the fork.
-[laughs]
57
00:05:42,092 --> 00:05:43,765
Jonathan.
58
00:05:47,722 --> 00:05:51,477
I'm sorry, Gordon,
but they must have had a reason.
59
00:05:51,560 --> 00:05:53,278
I know my son, Mr. Ben.
60
00:05:53,353 --> 00:05:55,776
If he says he was not doing anything,
I believe him.
61
00:05:56,189 --> 00:05:58,533
Well, the court didn't.
62
00:05:58,608 --> 00:06:00,485
Was he represented?
63
00:06:00,569 --> 00:06:03,118
Our lawyer, Julius Nqakula,
is in detention.
64
00:06:03,196 --> 00:06:05,369
- That's why I came to you, Mr. Ben.
-[woman] Ben?
65
00:06:05,448 --> 00:06:08,793
I'll be there in a minute, Susan.
Get some iodine, will you?
66
00:06:08,869 --> 00:06:10,587
- God.
- Mmm.
67
00:06:10,662 --> 00:06:12,164
Johan.
68
00:06:15,083 --> 00:06:17,302
Jonathan.
69
00:06:17,377 --> 00:06:20,221
Did you tell the court
exactly what happened?
70
00:06:20,297 --> 00:06:22,516
What does he know about court?
71
00:06:22,591 --> 00:06:24,764
Before he knew, it was all over.
72
00:06:24,843 --> 00:06:26,561
We need a good lawyer, Mr. Ben.
73
00:06:26,636 --> 00:06:30,357
It's too late for a lawyer, Gordon.
I mean, there's nothing to be done now.
74
00:06:30,432 --> 00:06:34,733
You don't understand, Mr. Ben.
I don't want him to have a police record.
75
00:06:34,811 --> 00:06:37,405
It will be there for the rest of his life.
76
00:06:37,480 --> 00:06:39,528
It's such a minor matter.
77
00:06:39,608 --> 00:06:41,110
Let it go, Gordon.
78
00:06:41,192 --> 00:06:44,617
Here. Put that on his backside.
79
00:06:45,572 --> 00:06:48,997
I'm not worried about those wounds.
I know they'll get better.
80
00:06:49,075 --> 00:06:53,046
It's the wounds here,
these are the ones I worry about.
81
00:06:54,164 --> 00:06:56,462
There's nothing to be done.
82
00:07:02,839 --> 00:07:05,968
- The cuts looked terrible, Pa.
- Mmm.
83
00:07:07,218 --> 00:07:08,845
He must have done something.
84
00:07:12,807 --> 00:07:15,981
- What happened to him?
- The court sentenced him to a caning.
85
00:07:17,729 --> 00:07:20,357
These kids are going mad.
Bloody savages.
86
00:07:21,274 --> 00:07:23,151
The only language they understand is force.
87
00:07:23,234 --> 00:07:25,453
I thought the idea was
to give them their own homelands.
88
00:07:25,528 --> 00:07:28,907
Let them live with their own kind.
No conflict then.
89
00:07:28,990 --> 00:07:31,994
- Everybody's happy.
- Come on. Enough talk.
90
00:07:32,077 --> 00:07:33,670
Let's eat.
91
00:07:33,745 --> 00:07:36,419
[laughing]
92
00:07:37,540 --> 00:07:39,759
I don't care what other parents are saying.
93
00:07:39,834 --> 00:07:41,677
Now, listen to me.
94
00:07:44,089 --> 00:07:46,308
I tell you, no demonstrations.
95
00:07:46,383 --> 00:07:48,135
Tomorrow you go to school.
96
00:07:48,218 --> 00:07:50,471
But there'll be nobody at school, Babe.
97
00:07:50,553 --> 00:07:53,102
Then you and Robert will be the only ones.
98
00:07:53,181 --> 00:07:54,808
What do I say to Mr. Ben?
99
00:07:54,891 --> 00:07:57,895
“Thank you for the school fees,
but my son doesn't want to learn”?
100
00:07:57,978 --> 00:08:01,653
Let Mr. Ben keep his white money
for his Boer education.
101
00:08:01,731 --> 00:08:04,735
We want to learn in English.
We don't want to learn Afrikaans.
102
00:08:04,818 --> 00:08:06,320
[shouts in Zulu]
103
00:08:11,449 --> 00:08:14,077
You don't understand, Baba.
104
00:08:14,160 --> 00:08:16,788
They don't want us to be really educated.
105
00:08:17,580 --> 00:08:21,835
If we learn in Afrikaans,
we have no future, Baba.
106
00:08:21,918 --> 00:08:24,762
They want us to be messenger boys,
mine boys -
107
00:08:24,838 --> 00:08:26,715
And garden boys like me.
108
00:08:27,841 --> 00:08:29,593
Yes, Babe.
109
00:08:29,676 --> 00:08:32,429
Everybody knows that you're a wise man.
110
00:08:32,512 --> 00:08:35,015
Everybody comes to ask your advice.
111
00:08:35,098 --> 00:08:37,100
And they respect you.
112
00:08:37,183 --> 00:08:39,436
You should be a lawyer, Babe.
113
00:08:39,519 --> 00:08:42,022
But... what are you?
114
00:08:44,441 --> 00:08:46,193
- Amand/a/
-[crowd] Ngawethu/
115
00:08:46,276 --> 00:08:49,530
- Mayibuye!
- I-Africa!
116
00:08:49,612 --> 00:08:52,866
This is a peaceful demonstration.
117
00:08:52,949 --> 00:08:55,043
We know the police will come.
118
00:08:55,118 --> 00:08:57,120
But be calm.
119
00:08:57,203 --> 00:08:58,295
Be cool.
120
00:08:58,371 --> 00:09:02,126
Remember, this is a protest march.
121
00:09:02,208 --> 00:09:05,337
We are not here to fight the police.
122
00:09:05,420 --> 00:09:06,797
Let's g0!
123
00:09:06,880 --> 00:09:09,508
-[man] Bantu education!
-[crowd] Stinks, stinks, stinks!
124
00:09:09,591 --> 00:09:12,720
- Bantu education!
- Stinks, stinks, stinks!
125
00:09:12,802 --> 00:09:17,148
[chanting, singing in Zulu]
126
00:09:33,323 --> 00:09:36,452
[chanting continues]
127
00:10:09,109 --> 00:10:11,203
[chanting continues]
128
00:10:16,199 --> 00:10:22,582
- Amandla!
- Ngawethu!
129
00:10:22,664 --> 00:10:24,416
- Now listen to me!
- Ngawethu/
130
00:10:24,499 --> 00:10:26,422
This is an illegal demonstration.
131
00:10:26,501 --> 00:10:29,050
I order you to disperse immediately.
132
00:10:29,129 --> 00:10:32,633
[singing African anthem in Zulu]
133
00:11:01,286 --> 00:11:03,004
This is the last warning!
134
00:11:06,040 --> 00:11:09,089
Disperse immediately, or I will take action!
135
00:11:16,134 --> 00:11:17,101
Tear gag!
136
00:11:21,890 --> 00:11:23,062
- Ready!
{barking}
137
00:11:23,141 --> 00:11:25,143
Fire!
138
00:11:26,269 --> 00:11:28,271
[child] Watch out! Cover!
139
00:11:45,205 --> 00:11:46,923
[dogs barking]
140
00:11:52,545 --> 00:11:54,388
After them!
141
00:12:00,094 --> 00:12:01,812
Igunshofl
142
00:12:02,764 --> 00:12:04,937
-[gunshot]
-[screams]
143
00:12:05,350 --> 00:12:06,977
Igunshofl
144
00:12:07,060 --> 00:12:08,687
[dogs continue barking]
145
00:12:09,938 --> 00:12:11,940
[helicopter whirring]
146
00:12:12,023 --> 00:12:13,741
[gunfire]
147
00:12:13,816 --> 00:12:15,614
[children shouting]
148
00:12:30,416 --> 00:12:32,259
[shouting in Afrikaans]
149
00:12:33,920 --> 00:12:35,422
This way!
150
00:12:46,015 --> 00:12:48,313
[screaming]
151
00:12:48,393 --> 00:12:50,566
Tandi!
152
00:12:52,438 --> 00:12:56,818
You killed my sister!
Shoot me! Shoot me!
153
00:12:56,901 --> 00:12:59,620
I said shoot me now! Shoot me!
154
00:12:59,696 --> 00:13:02,040
[shouting in Afrikaans]
155
00:13:23,469 --> 00:13:26,097
[baby crying]
156
00:13:35,815 --> 00:13:39,240
-[girl sobbing]
-[no audible dialogue]
157
00:13:45,199 --> 00:13:47,702
Tell me again.
158
00:13:47,785 --> 00:13:50,208
You were there when all this happened?
159
00:13:51,039 --> 00:13:52,336
[speaking Zulu]
160
00:13:52,415 --> 00:13:53,712
Yes, Babe.
161
00:13:53,791 --> 00:13:56,419
- And you say you saw everything?
- Yes, Babe.
162
00:13:57,962 --> 00:13:59,930
Are you sure it was Jonathan
they took away?
163
00:14:00,423 --> 00:14:03,723
Yes, Babe? Gordon.
And they arrested Wellington too.
164
00:14:03,801 --> 00:14:06,020
[helicopter whirring]
165
00:14:08,473 --> 00:14:11,022
It's hell out there.
166
00:14:11,100 --> 00:14:14,946
I've been like an ambulance all day,
taking children to the hospital.
167
00:14:16,064 --> 00:14:18,158
One even died in the car.
168
00:14:19,233 --> 00:14:21,861
God knows how many the bastards killed.
169
00:14:23,738 --> 00:14:27,959
It's happening in Alexander, Springs,
all the townships.
170
00:14:29,410 --> 00:14:32,380
Stanley, they've arrested Jonathan.
171
00:14:37,460 --> 00:14:39,462
[people chattering]
172
00:14:42,757 --> 00:14:44,509
He's not on the list.
173
00:14:44,592 --> 00:14:47,141
Okay, baas/e,
but I-is that all the names, baas/e?
174
00:14:47,220 --> 00:14:50,440
I've told you, he's not in custody.
Are you trying to make me out as a liar?
175
00:14:50,515 --> 00:14:52,734
No, no, no. Nee, nee, baasie.
Nee, baasie. Nee, baasie.
176
00:14:52,809 --> 00:14:54,652
Why don't you try the hospital,
the mortuary?
177
00:14:54,727 --> 00:14:55,899
- Yeah, I will, baas/e, but -
- Next.
178
00:14:55,978 --> 00:14:58,447
But what about headquarters, baas/e?
John Vorster Square, baas/e?
179
00:14:58,523 --> 00:15:02,027
- That's enough! Move on. Next.
- Okay, dank/e. Dank/e, baas/e.
180
00:15:09,075 --> 00:15:11,703
[no audible dialogue]
181
00:15:21,254 --> 00:15:22,801
[chattering]
182
00:15:22,880 --> 00:15:25,303
[crying]
183
00:16:18,644 --> 00:16:20,942
[laughing]
184
00:16:21,439 --> 00:16:22,941
Go1 ya!
185
00:16:28,404 --> 00:16:29,530
- Ow!
“G011 ya!
186
00:16:29,614 --> 00:16:32,037
[helicopter whirring]
187
00:16:42,877 --> 00:16:44,845
That's three this morning, Pa.
188
00:16:46,839 --> 00:16:48,341
Hi, Gordon.
189
00:16:49,258 --> 00:16:52,637
Gordon,
where have you been the last two days?
190
00:16:53,304 --> 00:16:55,147
Hold it, champ.
191
00:16:56,641 --> 00:16:59,736
Gordon. I'm talking to you.
192
00:17:05,525 --> 00:17:07,243
What's the trouble, man?
193
00:17:09,153 --> 00:17:12,248
- They arrested Jonathan.
- Not again.
194
00:17:12,323 --> 00:17:13,324
What for?
195
00:17:13,407 --> 00:17:17,162
There's big trouble in the townships.
They're killing our children.
196
00:17:17,245 --> 00:17:18,872
[chuckles] Now, Gordon.
197
00:17:18,955 --> 00:17:22,926
I saw the bodies, Mr. Ben.
And many have been detained.
198
00:17:23,000 --> 00:17:26,721
I went to the hospital,
to the mortuary, everywhere.
199
00:17:26,796 --> 00:17:30,471
The police deny they've got Jonathan.
He disappeared.
200
00:17:30,550 --> 00:17:33,178
Why didn't you tell me?
201
00:17:33,261 --> 00:17:34,888
I am telling you.
202
00:17:37,265 --> 00:17:39,688
Let-Let me see what I can find out.
203
00:17:49,485 --> 00:17:51,112
Ian McKenzie, please.
204
00:17:52,947 --> 00:17:54,870
Benjamin Du Toit.
205
00:17:55,950 --> 00:17:58,328
We met at Peter Crozier's.
206
00:17:59,745 --> 00:18:01,622
[speaking Afrikaans]
207
00:18:01,706 --> 00:18:03,549
[laughing]
208
00:18:03,624 --> 00:18:07,254
[phone ringing]
209
00:18:07,336 --> 00:18:09,213
Hello? Yes.
210
00:18:09,297 --> 00:18:10,924
Ben. Telephone.
211
00:18:16,304 --> 00:18:18,398
Hello? Yes.
212
00:18:26,939 --> 00:18:29,192
How did they say he died, Mr. Ben?
213
00:18:29,859 --> 00:18:31,406
In the rioting.
214
00:18:31,485 --> 00:18:32,577
In the rioting?
215
00:18:32,653 --> 00:18:36,783
They buried him is all I know,
when nobody came to claim the body.
216
00:18:37,617 --> 00:18:40,370
- They buried him where?
- I don't know.
217
00:18:41,579 --> 00:18:42,580
You don't know.
218
00:18:42,663 --> 00:18:44,586
That was all Mr. McKenzie could find out.
219
00:18:45,625 --> 00:18:47,343
Then I'll find out.
220
00:18:48,336 --> 00:18:53,217
As God is my witness, I'll find out
what really happened and where he lies.
221
00:18:53,299 --> 00:18:54,425
Please, Gordon.
222
00:18:54,508 --> 00:18:57,933
It's a terrible thing, but there's really
nothing more we can do, you or I.
223
00:18:58,012 --> 00:19:00,686
That's what you said
when they whipped him.
224
00:19:02,391 --> 00:19:05,361
But he's my child.
225
00:19:07,104 --> 00:19:09,027
His body belongs to Emily and me.
226
00:19:16,822 --> 00:19:20,122
[speaks in Zulu]
227
00:19:31,212 --> 00:19:34,307
[crying]
228
00:19:36,050 --> 00:19:37,723
[speaks Zulu]
229
00:19:45,434 --> 00:19:47,937
[Emily speaks Zulu]
230
00:19:49,480 --> 00:19:50,732
[crying continues]
231
00:20:01,617 --> 00:20:04,166
- Good night, Pa.
- Bed already?
232
00:20:05,371 --> 00:20:06,668
Mmm.
233
00:20:12,002 --> 00:20:13,970
Come. Bed, sweetheart.
234
00:20:14,964 --> 00:20:16,466
Sleep well.
235
00:20:19,760 --> 00:20:21,307
He's taking this hard.
236
00:20:21,387 --> 00:20:22,684
Oh.
237
00:20:26,726 --> 00:20:28,023
[sighs]
238
00:20:30,688 --> 00:20:34,409
Oh. God, I haven't seen that in years.
239
00:20:34,483 --> 00:20:36,952
Yeah, Jonathan made it, remember?
240
00:20:37,027 --> 00:20:38,620
Mm-hmm.
241
00:20:44,869 --> 00:20:46,837
- Come to bed.
- Yeah.
242
00:20:47,997 --> 00:20:50,045
I'll be in in a minute.
243
00:20:51,876 --> 00:20:52,877
Okay-
244
00:21:03,804 --> 00:21:07,354
[chattering]
245
00:21:15,566 --> 00:21:17,284
- Excuse me, sir.
- Yeah.
246
00:21:17,359 --> 00:21:19,782
Have you seen this boy inside?
247
00:21:21,155 --> 00:21:24,034
- No, I didn't see him.
- This is my own child.
248
00:21:24,116 --> 00:21:26,619
- They took him in.
- But I didn't see him.
249
00:21:28,871 --> 00:21:31,090
Did you see this child inside?
250
00:21:34,293 --> 00:21:36,466
He's my son. Inside there.
251
00:21:39,757 --> 00:21:41,600
[speaks Zulu]
252
00:21:43,719 --> 00:21:45,096
[speaking Zulu]
253
00:21:45,179 --> 00:21:46,647
Emily.
254
00:21:47,431 --> 00:21:51,436
- Julius Nqakula, our lawyer.
- Uh-huh. [speaks Zulu]
255
00:21:53,813 --> 00:21:56,441
So you are the cleaner
at John Vorster Square?
256
00:21:56,524 --> 00:21:58,026
Yes, sir.
257
00:22:00,361 --> 00:22:02,955
- How long have you worked there?
- Twenty years, sir.
258
00:22:03,030 --> 00:22:04,031
Oh.
259
00:22:05,950 --> 00:22:08,044
Where did you see Jonathan?
260
00:22:08,118 --> 00:22:10,712
I saw him in the cell, Mr. Julius.
261
00:22:10,788 --> 00:22:12,631
Did you speak to him?
262
00:22:12,706 --> 00:22:15,300
I talked to him and said,
263
00:22:15,376 --> 00:22:18,846
“My child, what have they done to you?”
264
00:22:18,921 --> 00:22:21,891
But he could not answer.
265
00:22:21,966 --> 00:22:24,185
- And then a policeman came -
-[knocking]
266
00:22:26,846 --> 00:22:28,848
-[speaks Zulu]
- It's me, Wellington.
267
00:22:28,931 --> 00:22:30,433
Wellington.
268
00:22:32,226 --> 00:22:35,651
[speaks Zulu]
269
00:22:36,230 --> 00:22:39,780
They released me this afternoon.
My mother said you wished to see me.
270
00:22:39,859 --> 00:22:41,406
Yes.
271
00:22:41,485 --> 00:22:43,783
What have they done to you?
272
00:22:47,575 --> 00:22:50,579
[Wellington]
Two times they put a wet bag on my head.
273
00:22:51,954 --> 00:22:54,332
You-You can't breathe, Babe.
274
00:22:55,457 --> 00:22:57,880
You think you're going to die.
275
00:22:59,545 --> 00:23:01,547
They never stopped, Baba.
276
00:23:02,631 --> 00:23:05,680
They kept asking,
“Who are the ringleaders?”
277
00:23:08,429 --> 00:23:12,229
But what can I tell them?
278
00:23:13,475 --> 00:23:14,897
I know nothing.
279
00:23:16,061 --> 00:23:18,359
I heard Jonathan next door.
280
00:23:18,439 --> 00:23:21,158
He was screaming in Afrikaans.
281
00:23:21,233 --> 00:23:24,032
“Asseblief, my baas.
Please, my baas.”
282
00:23:25,195 --> 00:23:28,995
[Jonathan screaming]
283
00:23:31,994 --> 00:23:34,167
Then it was very quiet...
284
00:23:36,040 --> 00:23:37,758
and a man said,
285
00:23:37,833 --> 00:23:41,588
“Come on, Ngubene. Get up.
286
00:23:41,670 --> 00:23:43,672
Stop pretending.”
287
00:23:47,009 --> 00:23:48,807
That's all I know, Babe.
288
00:23:50,429 --> 00:23:52,978
Later somebody said...
289
00:23:54,141 --> 00:23:56,735
he-he was taken to the hospital.
290
00:23:58,520 --> 00:24:01,194
I - I never saw him again.
291
00:24:05,277 --> 00:24:06,119
[speaks Afrikaans]
292
00:24:06,195 --> 00:24:09,199
[shouting in Zulu]
293
00:24:09,281 --> 00:24:11,204
[man shouting in Afrikaans]
294
00:24:13,285 --> 00:24:15,208
[shouting continues]
295
00:24:15,287 --> 00:24:17,130
[Emily shouting]
296
00:24:19,792 --> 00:24:21,760
[children screaming]
297
00:24:37,977 --> 00:24:41,607
- Take the bastard away.
- Lieutenant! I told you this man was trouble.
298
00:24:44,233 --> 00:24:45,860
Come on!
299
00:24:45,943 --> 00:24:48,537
[baby crying]
300
00:24:51,865 --> 00:24:54,493
[car doors closing]
301
00:24:55,369 --> 00:24:57,997
[car departs]
302
00:25:04,878 --> 00:25:07,597
The Afrikaners suffered
under the British rule
303
00:25:07,673 --> 00:25:12,349
and decided to trek to the interior
to find land far from the British.
304
00:25:12,428 --> 00:25:16,274
On the great trek,
they had to fight many native tribes -
305
00:25:16,348 --> 00:25:22,151
the Xhosas, Zulus, Tswanas,
Basothos, and many others.
306
00:25:22,855 --> 00:25:25,529
They beat them
and had farms all over South Africa.
307
00:25:25,607 --> 00:25:27,325
[bell ringing]
308
00:25:27,401 --> 00:25:31,281
All right, little monkeys. Time's up.
309
00:25:31,363 --> 00:25:33,115
Thank you, Swanepoel.
310
00:25:33,198 --> 00:25:37,419
-[Swanepoel] Meneer?
- Hey, don't push! Don't push.
311
00:25:45,753 --> 00:25:48,632
- You wanted to see me?
- I'm sorry, Mr. Ben.
312
00:25:49,840 --> 00:25:53,720
My name is Emily.
Gordon is my husband.
313
00:25:54,553 --> 00:25:56,976
What's happened?
314
00:26:02,394 --> 00:26:06,194
I have an appointment with Colonel Viljoen.
My name is Benjamin Du Toit.
315
00:26:06,273 --> 00:26:08,275
Sign this form, please.
316
00:26:11,070 --> 00:26:13,789
[speaking in Afrikaans]
317
00:26:13,864 --> 00:26:16,413
[laughing]
318
00:26:17,659 --> 00:26:19,627
[knocking]
319
00:26:20,662 --> 00:26:22,289
Meneer Du To“.
320
00:26:22,372 --> 00:26:24,374
Come 'm, Meneer Du To“.
321
00:26:25,751 --> 00:26:27,628
Colonel Viljoen. Captain Stolz.
322
00:26:27,711 --> 00:26:29,338
Pleasure to meet you.
323
00:26:29,421 --> 00:26:33,176
I used to watch you play for the Transvaal.
You were one of the great fly halfs.
324
00:26:33,258 --> 00:26:35,556
[laughing] That was a long time ago.
325
00:26:35,636 --> 00:26:39,561
- Would you sign an autograph for my son?
- With great pleasure.
326
00:26:39,640 --> 00:26:41,313
- What's his name?
- Jaanie.
327
00:26:43,102 --> 00:26:44,945
My son will be thrilled.
328
00:26:45,020 --> 00:26:46,522
He plays rugbY?
329
00:26:46,605 --> 00:26:47,857
Soccer.
330
00:26:47,940 --> 00:26:50,284
- Traitor.
-[chuckles]
331
00:26:52,111 --> 00:26:53,658
- Thanks very much.
- Thank you.
332
00:26:53,737 --> 00:26:55,580
See you later, Colonel.
333
00:26:56,490 --> 00:26:58,117
Please sit down.
334
00:27:00,911 --> 00:27:04,290
So you're inquiring about,
uh, detainee Gordon Ngubene.
335
00:27:04,373 --> 00:27:05,590
Yes.
336
00:27:05,666 --> 00:27:09,261
Urn, I-l thought there might have been
some kind of misunderstanding
337
00:27:09,336 --> 00:27:11,009
and that I could help straighten out.
338
00:27:11,088 --> 00:27:12,931
Misunderstanding?
339
00:27:13,006 --> 00:27:16,055
I've known Gordon Ngubene
over 15 years, Colonel.
340
00:27:16,135 --> 00:27:19,605
He's an honest, diligent,
hardworking African.
341
00:27:19,680 --> 00:27:21,774
I can't imagine why he's being detained.
342
00:27:21,849 --> 00:27:25,854
[chuckles] You'd be surprised
how many honest, church-going Bantu
343
00:27:25,936 --> 00:27:28,359
we come across during our working day.
344
00:27:30,315 --> 00:27:33,910
Meneer Du To“,
our task 'vs not an easy one.
345
00:27:35,279 --> 00:27:38,158
The press screaming bloody murder,
especially the English.
346
00:27:38,240 --> 00:27:42,370
And they'll be the first to squeal
if the reds took over, make no mistake.
347
00:27:43,662 --> 00:27:45,710
We're just doing ourjob.
348
00:27:45,789 --> 00:27:47,211
I'm sure you understand.
349
00:27:47,291 --> 00:27:51,387
Of course I understand, Colonel.
I - I know how complex your position is.
350
00:27:51,461 --> 00:27:55,261
I was just trying to say
that we're only human,
351
00:27:55,340 --> 00:27:57,013
and we can all make a mistake.
352
00:27:57,092 --> 00:28:00,847
[laughing] Oh, yeah, we can indeed,
Meneer Du Toit. We can indeed.
353
00:28:00,929 --> 00:28:03,023
And I think one might have been made here.
354
00:28:06,101 --> 00:28:08,854
Would you mind if I asked you
a few questions about Ngubene?
355
00:28:08,937 --> 00:28:10,439
I'd welcome it.
356
00:28:11,190 --> 00:28:13,784
Did he ever discuss
his son's death with you?
357
00:28:14,985 --> 00:28:17,534
I was the one who broke the news to him.
358
00:28:19,990 --> 00:28:24,370
- But he accepted the truth?
- Well, he was upset, of course.
359
00:28:24,453 --> 00:28:29,209
But he's a religious man, and in time
he will resign himself to it, I'm sure.
360
00:28:29,708 --> 00:28:31,836
You mean he hasn't?
361
00:28:31,919 --> 00:28:34,388
Was he angry, rebellious?
362
00:28:34,463 --> 00:28:36,636
Oh, come along, Colonel.
363
00:28:36,715 --> 00:28:39,138
If someone told you
that your child had died
364
00:28:39,218 --> 00:28:43,849
and wouldn't tell you how it happened
or where the body was buried,
365
00:28:43,931 --> 00:28:45,433
wouldn't you be upset?
366
00:28:45,515 --> 00:28:48,018
We told him how his son died.
367
00:28:48,101 --> 00:28:51,071
And when the time is right,
we will tell him where he's buried.
368
00:28:51,688 --> 00:28:53,315
But what are you waiting for?
369
00:28:57,653 --> 00:29:00,532
- You have a son, Meneer Du Toit?
- Yes.
370
00:29:01,531 --> 00:29:05,035
Does he burn and destroy
everything he can lay his hands on?
371
00:29:05,118 --> 00:29:06,165
- No.
- No. [chuckles]
372
00:29:06,245 --> 00:29:09,124
And neither does mine.
That's what I can't understand.
373
00:29:09,206 --> 00:29:12,631
After everything the government
does for them, with an open heart.
374
00:29:14,253 --> 00:29:16,176
Think about it.
375
00:29:16,255 --> 00:29:18,349
We're for you, not against you.
376
00:29:18,423 --> 00:29:20,892
Believe me,
I'm-I'm with you all the way, Colonel.
377
00:29:20,968 --> 00:29:25,144
If Ngubene is the innocent man you claim,
he will be released soon.
378
00:29:25,222 --> 00:29:26,724
You have my word.
379
00:29:28,684 --> 00:29:30,652
Thank you, Colonel.
380
00:29:30,727 --> 00:29:33,025
May I ask a favor?
381
00:29:33,105 --> 00:29:36,700
Gordon's wife is very worried.
382
00:29:36,775 --> 00:29:39,119
May she bring him a change of clothes
and some food?
383
00:29:39,194 --> 00:29:41,037
Of course. No problem. [chuckles]
384
00:29:41,113 --> 00:29:43,411
- And thank you for your help.
- Thank you.
385
00:29:47,703 --> 00:29:50,923
[door opens, closes]
386
00:29:54,793 --> 00:29:57,421
Igasps, chokes]
387
00:30:00,674 --> 00:30:02,642
Come on, you bloody bastard!
388
00:30:03,468 --> 00:30:06,392
Who else has been feeding you
this bullshit?
389
00:30:12,602 --> 00:30:14,195
[9a$ps,panfing]
390
00:30:16,857 --> 00:30:18,859
Why don't you answer, kaffir?
391
00:30:20,319 --> 00:30:22,321
Who told you to collect the affidavits?
392
00:30:22,863 --> 00:30:25,582
I want my son's body.
393
00:30:28,493 --> 00:30:29,995
All right, kaffir.
394
00:30:31,038 --> 00:30:32,540
Let's start again.
395
00:30:33,832 --> 00:30:36,255
Sepati, get the drinks ready, would you?
396
00:30:40,922 --> 00:30:41,923
What do you want?
397
00:30:43,300 --> 00:30:46,019
Sorry, madam.
We have come to see Mr. Ben.
398
00:30:46,094 --> 00:30:47,892
I am Gordon's wife.
399
00:30:52,267 --> 00:30:56,317
[Ben] The teeth were in the pocket of the shirt
she exchanged the clean one for.
400
00:30:56,396 --> 00:30:59,320
Yes. One moment.
401
00:30:59,399 --> 00:31:02,118
One of his partners
can see you immediately.
402
00:31:02,194 --> 00:31:03,912
Yes.
403
00:31:03,987 --> 00:31:07,287
- Dick Peterson.
-[writing on paper]
404
00:31:07,366 --> 00:31:09,585
32 Hilldown Road.
405
00:31:10,660 --> 00:31:12,412
Got it.
406
00:31:12,496 --> 00:31:13,839
Thank you.
407
00:31:13,914 --> 00:31:17,714
I'm sorry to have done this to you
on a Saturday, Mr. McKenzie, but -
408
00:31:19,294 --> 00:31:22,013
Yes. Yes, thank you.
409
00:31:25,801 --> 00:31:27,394
Thank you, Mr. Ben.
410
00:31:27,469 --> 00:31:29,312
You must not give up hope, Emily.
411
00:31:29,388 --> 00:31:33,063
Hope's a white word, lamey.
It's not hope we need.
412
00:31:36,937 --> 00:31:38,610
Come, sis/Z
413
00:31:38,688 --> 00:31:41,658
Tomorrow it will be all first class again.
414
00:31:48,490 --> 00:31:51,289
Why would they arrest
an innocent man, Ben?
415
00:31:51,368 --> 00:31:54,918
Our Special Branch is too busy
rounding up terrorists and communists.
416
00:31:54,996 --> 00:31:58,296
These are not nice times, Ben.
There are subversives everywhere.
417
00:31:58,375 --> 00:32:01,800
Anton, you know Gordon.
He's a gardener, for God's sake.
418
00:32:01,878 --> 00:32:04,506
I don't know anything about Gordon, Ben,
and neither do you.
419
00:32:04,589 --> 00:32:08,014
He tends the flowers, he trims the hedges.
That's all I know about him.
420
00:32:08,093 --> 00:32:11,814
Ben, blacks lead double lives -
one you see and one you don't.
421
00:32:11,888 --> 00:32:13,310
That's what I like about them.
422
00:32:13,390 --> 00:32:17,065
Trust me, they'll smile at you one moment
and knife you the next.
423
00:32:17,144 --> 00:32:20,739
All Gordon was trying to do
was find his son's body.
424
00:32:20,814 --> 00:32:23,943
- That's not a crime.
- Then he has nothing to worry about.
425
00:32:24,860 --> 00:32:26,703
Except his teeth.
426
00:32:29,114 --> 00:32:33,119
[Gordon groaning]
427
00:32:47,048 --> 00:32:51,474
How do you feel today?
Ready to talk or ready to fly?
428
00:32:56,183 --> 00:32:58,606
-[screaming]
- Uh, Captain?
429
00:33:00,061 --> 00:33:02,405
Don't ever open that door
without knocking!
430
00:33:02,481 --> 00:33:04,483
Yes, Captain. Yes, Captain.
431
00:33:07,235 --> 00:33:08,236
[laughing]
432
00:33:08,320 --> 00:33:10,322
You think it'll be ready
for Piet's birthday?
433
00:33:10,405 --> 00:33:12,157
[laughing]
434
00:33:16,328 --> 00:33:17,830
Stanley.
435
00:33:21,917 --> 00:33:23,009
Gordon is dead.
436
00:33:23,835 --> 00:33:26,588
They say he committed suicide.
437
00:33:27,589 --> 00:33:29,512
Hanged himself.
438
00:33:29,591 --> 00:33:31,468
My God.
439
00:33:31,551 --> 00:33:33,224
Why would he commit suicide?
440
00:33:33,303 --> 00:33:36,022
I said they say he committed suicide.
441
00:33:36,723 --> 00:33:39,727
- What do you mean?
- What do I mean?
442
00:33:39,809 --> 00:33:42,904
What about Timol,
who they say jumped from the tenth floor?
443
00:33:42,979 --> 00:33:46,904
What about Ngudle?
What about Mosala? Joyi? Malele?
444
00:33:46,983 --> 00:33:48,906
I've got 37 others for you.
445
00:33:48,985 --> 00:33:51,329
They all died in that John Vorster Square.
446
00:33:51,404 --> 00:33:53,498
All suicide, huh?
447
00:33:55,867 --> 00:33:57,494
Where's his body?
448
00:33:57,577 --> 00:34:00,581
- In Soweto.
- I'd like to see him.
449
00:34:00,664 --> 00:34:04,419
Look, I came here to deliver
Emily's message. That's all.
450
00:34:04,501 --> 00:34:06,299
Don't be silly, Ben.
451
00:34:06,378 --> 00:34:08,301
I want to see him, Susan.
452
00:34:08,380 --> 00:34:11,554
There are riots all over Soweto.
Don't look for trouble, man.
453
00:34:12,175 --> 00:34:16,100
- I want to see him.
- You're out of it, so stay out of it.
454
00:34:16,888 --> 00:34:18,185
I'll drive myself then.
455
00:34:20,475 --> 00:34:23,069
What you gonna do, lamey?
Buy yourself a map?
456
00:34:23,144 --> 00:34:26,865
[man singing in Zulu]
457
00:34:26,940 --> 00:34:30,319
[men singing in Zulu]
458
00:34:35,949 --> 00:34:37,576
[chattering]
459
00:34:52,007 --> 00:34:55,511
[man vocalizing]
460
00:34:55,594 --> 00:34:57,596
[singing continues]
461
00:35:07,105 --> 00:35:10,154
[children] Stanley, sweets!
462
00:35:10,233 --> 00:35:12,611
Stanley, sweets! Stanley, sweets!
463
00:35:12,694 --> 00:35:14,992
- Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
- Stanley, sweets!
464
00:35:15,071 --> 00:35:18,075
Stanley, sweets! Stanley, sweets!
465
00:35:18,158 --> 00:35:20,252
Stanley, sweets!
466
00:35:20,327 --> 00:35:22,455
Okay. Finish.
467
00:35:22,537 --> 00:35:24,539
[speaking Zulu]
468
00:35:35,508 --> 00:35:38,682
Welcome to the land of love and glory.
Come on.
469
00:35:41,139 --> 00:35:42,391
Huff)'-
470
00:35:42,474 --> 00:35:44,192
[man shouting in Zulu]
471
00:35:44,267 --> 00:35:46,611
Whoa. Okay. Okay.
472
00:35:46,686 --> 00:35:48,029
Here.
473
00:35:56,071 --> 00:35:58,915
[speaking Zulu]
474
00:36:20,345 --> 00:36:21,562
[speaks Zulu]
475
00:36:24,349 --> 00:36:25,851
[speaks Zulu]
476
00:37:06,975 --> 00:37:08,602
[speaks Zulu]
477
00:37:13,189 --> 00:37:14,691
Stanley.
478
00:37:18,611 --> 00:37:20,363
[chattering]
479
00:37:20,447 --> 00:37:22,825
Hi, Stanley.
480
00:37:22,907 --> 00:37:24,409
Who's that?
481
00:37:24,492 --> 00:37:27,996
[no audible dialogue]
482
00:37:32,250 --> 00:37:35,754
Meneer Du Toit, I'm sorry to bother you.
I'm Melanie Bruwer.
483
00:37:35,837 --> 00:37:37,305
I write for the Rand Daily Mail.
484
00:37:37,380 --> 00:37:39,633
Is it possible to talk to you
about Gordon Ngubene?
485
00:37:39,716 --> 00:37:42,310
I understand that you've known him
for some years.
486
00:37:45,346 --> 00:37:46,848
No.
487
00:37:58,526 --> 00:38:01,325
[hammering in distance]
488
00:38:38,525 --> 00:38:41,278
-[engine ofi]
- What is Emily going to do now?
489
00:38:41,361 --> 00:38:42,704
She wants an inquest.
490
00:38:43,905 --> 00:38:46,124
Really?
491
00:38:46,199 --> 00:38:47,701
Good.
492
00:38:49,035 --> 00:38:50,958
I'll ask Ian McKenzie to help her.
493
00:38:51,037 --> 00:38:54,758
-[choir singing hymn in Afrikaans]
- If it makes you feel good, lamey.
494
00:39:03,466 --> 00:39:05,935
Will you take me to the funeral?
495
00:39:06,010 --> 00:39:07,512
Are you crazy?
496
00:39:08,137 --> 00:39:10,139
That's no place for you, man.
497
00:39:11,015 --> 00:39:13,393
Here. Take this number.
498
00:39:13,476 --> 00:39:16,605
In case you need me and I'm not there,
just say, “Lamey phoned.”
499
00:39:16,688 --> 00:39:18,690
Right?
500
00:39:18,773 --> 00:39:20,775
What does lamey mean anyway?
501
00:39:22,652 --> 00:39:25,075
That's enough for one day, man.
502
00:39:28,575 --> 00:39:30,077
Thank you.
503
00:39:32,203 --> 00:39:33,546
[engine starts]
504
00:39:33,621 --> 00:39:35,623
-[organ playing]
-[chattering]
505
00:39:37,834 --> 00:39:39,677
[woman laughing]
506
00:39:42,213 --> 00:39:43,715
[man] Hello, Ben.
507
00:39:47,677 --> 00:39:49,850
What was the point of coming here?
508
00:39:49,929 --> 00:39:51,146
What?
509
00:39:51,222 --> 00:39:54,271
- Gordon has been murdered.
- Oh, come on.
510
00:39:54,350 --> 00:39:58,196
I saw his body.
I could barely recognize his face.
511
00:39:59,606 --> 00:40:01,825
- He was murdered.
-[woman] Hello, Susan.
512
00:40:04,777 --> 00:40:08,907
And what about you, Pa?
Going off to Soweto.
513
00:40:08,990 --> 00:40:10,992
You could have been murdered.
514
00:40:12,201 --> 00:40:13,828
[car door closes]
515
00:40:15,496 --> 00:40:17,373
Mr. Du Toit, sir.
516
00:40:17,457 --> 00:40:19,459
Mr. Du Toit.
517
00:40:21,502 --> 00:40:24,176
- How do you do, Mr. McKenzie?
- How do you do? Why don't you sit down.
518
00:40:24,255 --> 00:40:28,260
[coughs, wheezing]
519
00:40:28,343 --> 00:40:30,846
Beg your pardon. [coughing]
520
00:40:32,013 --> 00:40:33,811
I'm terribly sorry.
521
00:40:33,890 --> 00:40:36,234
I'm sorry you're not feeling fit.
522
00:40:36,309 --> 00:40:40,189
Well, I - I actually feel rather spry,
as things go.
523
00:40:40,271 --> 00:40:44,777
Unfortunately, I fell in love
with these flowers ten years ago.
524
00:40:44,859 --> 00:40:47,408
And I've looked after them.
I've cared for them.
525
00:40:48,571 --> 00:40:50,414
And then, like naughty mistresses,
526
00:40:50,490 --> 00:40:54,916
they - they've shown their thanks
by giving me a permanent allergy.
527
00:40:54,994 --> 00:40:57,213
- Mmm.
-[chuckles]
528
00:40:57,288 --> 00:41:00,713
But I've found myself
with an undying affection for them.
529
00:41:02,001 --> 00:41:05,972
Especially this beautiful,
troublesome wench.
530
00:41:06,047 --> 00:41:08,596
Well, there must be something you can do.
531
00:41:08,675 --> 00:41:12,020
Oh, bloody doctors will tell you anything,
take your money.
532
00:41:13,262 --> 00:41:16,436
I take these, uh, lozenges.
533
00:41:16,516 --> 00:41:19,315
They're terribly ineffective,
but they - they're rather tasty.
534
00:41:19,394 --> 00:41:21,692
I'm-I'm rather fond of the lavender ones.
535
00:41:21,771 --> 00:41:23,739
- Would you care for one?
- No. No, thank you.
536
00:41:23,815 --> 00:41:25,317
Hmm.
537
00:41:25,400 --> 00:41:27,778
Oh, I'm terribly sorry.
Would you like a cup of tea?
538
00:41:27,860 --> 00:41:30,534
No. No, thank you, no.
539
00:41:33,199 --> 00:41:38,205
No, I - I'm here on a matter of justice.
540
00:41:39,497 --> 00:41:41,295
Oh, justice.
541
00:41:41,374 --> 00:41:46,801
Well, I'm afraid that's a trifle more complex
to serve you up than a cup of tea.
542
00:41:47,630 --> 00:41:49,428
But in any event, please do go on.
543
00:41:51,551 --> 00:41:53,303
For Gordon Ngubene.
544
00:41:53,386 --> 00:41:55,388
You remember the story of Gordon Ngubene?
545
00:41:55,471 --> 00:41:59,942
Yes, what a dreadful,
dreadful, dreadful story.
546
00:42:00,018 --> 00:42:01,861
I want justice for him.
547
00:42:02,270 --> 00:42:05,399
To the full extent of the law.
548
00:42:05,481 --> 00:42:09,907
You see, uh, justice and law...
549
00:42:10,945 --> 00:42:14,290
Mr. Du Toit, are-are often just, uh -
550
00:42:14,365 --> 00:42:17,995
Well, they're - I suppose they could
be described as distant cousins.
551
00:42:18,077 --> 00:42:20,751
And here in South Africa,
552
00:42:20,830 --> 00:42:23,834
they're simply not on speaking terms at all.
553
00:42:25,168 --> 00:42:28,889
And I have - I've familiarized myself
with your dossier.
554
00:42:31,049 --> 00:42:37,853
And I'm afraid that my counsel to you
is to just give it up.
555
00:42:39,849 --> 00:42:41,726
- Give it up?
- Yes.
556
00:42:43,728 --> 00:42:45,947
Because there is nothing to be done?
557
00:42:46,856 --> 00:42:52,829
That's what I - That's what I said
to his son when his son was caned.
558
00:42:53,696 --> 00:42:55,994
And now his son is dead.
559
00:42:56,074 --> 00:42:58,372
That's what I thought about Gordon
when he was jailed,
560
00:42:58,451 --> 00:43:01,921
and now he is dead because of my neglect.
561
00:43:01,996 --> 00:43:05,671
I have known that family for 15 years,
Mr. McKenzie.
562
00:43:05,750 --> 00:43:07,844
I cannot give it up.
563
00:43:10,630 --> 00:43:11,973
Yes.
564
00:43:13,382 --> 00:43:15,350
That does make a difference, of course.
565
00:43:16,010 --> 00:43:19,435
There must be same penalty under law
for those who commit murder.
566
00:43:21,682 --> 00:43:24,310
Mr. Du Toit, may I ask you...
567
00:43:25,978 --> 00:43:29,107
how long you have lived
with us in South Africa?
568
00:43:30,316 --> 00:43:31,317
All my life.
569
00:43:34,278 --> 00:43:36,701
I'm afraid that I am -
570
00:43:38,282 --> 00:43:41,001
I'm just not the barrister
that you're seeking.
571
00:43:41,661 --> 00:43:42,913
I'm sorry.
572
00:43:43,412 --> 00:43:45,255
I'm confused, Mr. McKenzie.
573
00:43:45,331 --> 00:43:48,676
I thought that you had undertaken
many cases and won them
574
00:43:48,751 --> 00:43:50,173
in support of human rights.
575
00:43:51,420 --> 00:43:53,013
No.
576
00:43:53,089 --> 00:43:57,936
You see, what you don't realize
is that every time I-l won a case,
577
00:43:58,010 --> 00:44:00,638
they simply changed the law, you see.
578
00:44:01,514 --> 00:44:07,271
So therefore my considered counsel to you
is to just simply chuck the lot.
579
00:44:08,771 --> 00:44:13,493
I shall find another barrister,
and I shall prove you wrong.
580
00:44:14,402 --> 00:44:15,654
Good afternoon, Mr. McKenzie.
581
00:44:15,736 --> 00:44:18,956
Please sit down, Mr. Du Toit.
I will take your case.
582
00:44:20,116 --> 00:44:23,871
I will take your case,
if only to make it abundantly clear
583
00:44:23,953 --> 00:44:28,880
howjustice in South Africa is misapplied
584
00:44:28,958 --> 00:44:32,132
when it comes to the question of race.
585
00:44:32,211 --> 00:44:34,259
[humming]
586
00:44:34,338 --> 00:44:35,590
[door opens]
587
00:44:35,673 --> 00:44:38,722
[Emily] With hard work and prosperity,
my children will survive.
588
00:44:38,801 --> 00:44:41,020
[shouting in Zulu]
589
00:44:41,095 --> 00:44:42,938
Emily, how are you?
590
00:44:43,014 --> 00:44:45,517
-[Emily] This is Father Masonwane.
- Benjamin Du Toit.
591
00:44:45,600 --> 00:44:47,898
This is my friend, Margaret Ledwaba.
592
00:44:47,977 --> 00:44:49,570
Benjamin Du Toit.
593
00:44:49,645 --> 00:44:51,522
- Uh, please.
- No.
594
00:44:51,606 --> 00:44:53,608
Here, here. Take this one.
595
00:44:59,030 --> 00:45:02,500
Emily, I have been to see Mr. McKenzie,
596
00:45:03,117 --> 00:45:05,745
and he has agreed to represent you
at the inquest.
597
00:45:05,828 --> 00:45:09,128
- Thank you, Mr. Ben.
- He's the best we can get.
598
00:45:09,207 --> 00:45:13,303
You mean well, sir,
but it is better to forget.
599
00:45:13,377 --> 00:45:18,008
If we keep the pain alive,
the hate will weaken our faith.
600
00:45:18,090 --> 00:45:20,593
Mfundisi,
601
00:45:20,676 --> 00:45:23,680
they killed my child,
who was a good child.
602
00:45:23,763 --> 00:45:26,516
They killed my husband,
who did what a father must do.
603
00:45:26,599 --> 00:45:28,647
People must know the truth.
604
00:45:28,726 --> 00:45:31,149
The living close the eyes of the dead.
605
00:45:31,229 --> 00:45:34,233
And now the dead
will open the eyes of the living.
606
00:45:34,315 --> 00:45:37,068
Are you not afraid of the road
you're taking, Sister Emily?
607
00:45:38,694 --> 00:45:39,695
No.
608
00:45:42,281 --> 00:45:46,161
We're now leaving beautiful Soweto,
the high-class slaughterhouse.
609
00:45:49,705 --> 00:45:50,877
[Ben groans]
610
00:45:54,752 --> 00:45:56,629
Who are you, Stanley?
611
00:45:56,712 --> 00:45:59,716
A mean black cat in the night, lamey.
[chuckles]
612
00:46:00,132 --> 00:46:02,260
I bet you are.
613
00:46:02,343 --> 00:46:04,812
- And Emily?
- She's like a sister.
614
00:46:05,805 --> 00:46:08,183
- We grew up together.
- Then you're Zulu?
615
00:46:08,266 --> 00:46:10,769
Zulu, Xhosa, Sotho - whatever.
616
00:46:10,851 --> 00:46:12,569
I'm African, that's all.
617
00:46:13,187 --> 00:46:14,689
Me too.
618
00:46:14,772 --> 00:46:18,902
My father had a farm.
I grew up like any African boy in the bush.
619
00:46:20,069 --> 00:46:22,743
Ate African porridge.
No shoes except Sunday -
620
00:46:22,822 --> 00:46:24,495
Barefoot.
621
00:46:24,573 --> 00:46:26,120
No vote.
622
00:46:26,200 --> 00:46:27,918
Carry passbook.
623
00:46:27,994 --> 00:46:30,247
Robben Island jail.
624
00:46:30,329 --> 00:46:31,922
Careful, lame y.
625
00:46:31,998 --> 00:46:33,215
[laughing]
626
00:46:36,961 --> 00:46:38,838
Yeah.
627
00:46:39,422 --> 00:46:41,595
Good morning, Dr. Herzog.
628
00:46:41,674 --> 00:46:43,392
Good morning.
629
00:46:43,467 --> 00:46:47,643
I was wondering if you could assist me
in identifying these objects.
630
00:46:47,722 --> 00:46:49,941
Do you - Do you recognize them?
631
00:46:50,433 --> 00:46:52,777
They appear to be human teeth.
632
00:46:52,852 --> 00:46:55,480
Yes, they're-they're from the, uh -
633
00:46:55,563 --> 00:46:58,112
from the body of the deceased,
634
00:46:58,190 --> 00:47:00,238
Gordon Ngubene.
635
00:47:00,318 --> 00:47:02,537
Well, it may be so.
636
00:47:02,611 --> 00:47:05,410
Were you notified by Captain Stolz?
637
00:47:07,116 --> 00:47:10,416
Yes, uh,
Ngubene complained of a toothache.
638
00:47:10,494 --> 00:47:12,121
Hmm.
639
00:47:12,204 --> 00:47:15,504
And what was noteworthy
about his appearance?
640
00:47:15,583 --> 00:47:16,630
Nothing.
641
00:47:17,710 --> 00:47:20,554
Well, you see, the police report reads,
642
00:47:20,629 --> 00:47:24,805
“The injuries to his head and body
were - were extensive.”
643
00:47:25,426 --> 00:47:28,521
Doesn't that stir your memory
just a trifle?
644
00:47:29,138 --> 00:47:31,015
I don't know.
645
00:47:31,098 --> 00:47:33,692
You don't know whether it does or not.
646
00:47:35,186 --> 00:47:37,609
I remember pulling the rotten teeth
from his mouth.
647
00:47:37,688 --> 00:47:43,570
And did you administer an anesthetic
before you tore the teeth from his jaws?
648
00:47:44,153 --> 00:47:45,575
I don't recall.
649
00:47:45,654 --> 00:47:47,156
[spectators murmuring]
650
00:47:47,239 --> 00:47:49,662
And who ordered you to pull those teeth?
651
00:47:51,619 --> 00:47:52,916
I don't recall.
652
00:47:54,580 --> 00:47:55,923
[slams table]
653
00:47:55,998 --> 00:47:58,797
Dr. Herzog, what day is it today?
654
00:47:59,585 --> 00:48:01,087
Friday the 24th.
655
00:48:01,837 --> 00:48:03,965
I'm greatly relieved.
656
00:48:04,048 --> 00:48:08,053
I thought that you had lost complete control
of your - of your faculties.
657
00:48:08,135 --> 00:48:10,183
That will be all, thank you.
No more questions.
658
00:48:10,262 --> 00:48:12,481
[spectators laughing]
659
00:48:13,808 --> 00:48:18,029
The deceased was arrested
on the 27th of July, was he not?
660
00:48:18,104 --> 00:48:19,697
[Stolz] Yes.
661
00:48:19,772 --> 00:48:22,696
And what was the reason
for Gordon Ngubene's apprehension?
662
00:48:23,526 --> 00:48:26,154
He was in possession
of incriminating documents.
663
00:48:26,237 --> 00:48:28,410
I have an objection.
664
00:48:29,448 --> 00:48:31,997
Good morning, Captain Stolz.
665
00:48:32,743 --> 00:48:34,586
Good morning, Mr. McKenzie.
666
00:48:35,037 --> 00:48:38,541
We have before us no evidence whatsoever
667
00:48:38,624 --> 00:48:41,969
that these documents were incriminating,
Your Worship.
668
00:48:43,462 --> 00:48:46,341
Can you not give us an example,
Captain Stolz?
669
00:48:46,424 --> 00:48:50,145
Yes. He subscribed to a newspaper
called The World for Black Workers.
670
00:48:50,219 --> 00:48:53,849
Oh. Well, I subscribe
to The World for Black Workers.
671
00:48:53,931 --> 00:48:58,687
Do you - Do you suppose, Your Worship,
that places me in some jeopardy
672
00:48:58,769 --> 00:49:01,113
of - of arrest and detainment?
673
00:49:01,689 --> 00:49:03,487
I have nothing to add, Your Worship.
674
00:49:03,566 --> 00:49:07,616
Objection overruled.
Continue with your evidence, Advocate Louw.
675
00:49:08,821 --> 00:49:11,415
I - I beg your pardon, Your Worship.
676
00:49:11,490 --> 00:49:14,539
Did you say that my objection is overruled?
677
00:49:14,618 --> 00:49:17,246
Yes, overruled.
678
00:49:17,329 --> 00:49:20,879
Now, tell the court about his death.
679
00:49:21,792 --> 00:49:24,466
I was called at 0605 hours.
680
00:49:24,545 --> 00:49:28,925
I was notified that the detainee was hanging
by a rope tied to the window bars.
681
00:49:29,008 --> 00:49:31,136
[Louw] Yes. And then?
682
00:49:31,218 --> 00:49:34,097
I summoned Dr. Jansen
to make a postmortem.
683
00:49:34,763 --> 00:49:36,481
Thank you, Captain Stolz.
684
00:49:37,725 --> 00:49:40,820
Are you aware, Captain Stolz,
685
00:49:40,895 --> 00:49:43,865
that a postmortem examination
was carried out
686
00:49:43,939 --> 00:49:48,194
on behalf of the, uh - the Ngubene family?
687
00:49:48,277 --> 00:49:51,952
Yes. By a Dr. Hassiem,
whose signature is also there.
688
00:49:52,031 --> 00:49:55,001
- And where is the good doctor now?
- Detained.
689
00:49:55,075 --> 00:49:57,624
- Under what charge?
- The Internal Security Act.
690
00:49:57,703 --> 00:49:59,831
Well, is this his signature?
691
00:50:02,082 --> 00:50:03,800
Yes, thank you.
692
00:50:10,216 --> 00:50:11,217
It is.
693
00:50:12,009 --> 00:50:17,982
I have a graphologist who will swear
that this is not Dr. Hassiem's signature.
694
00:50:19,058 --> 00:50:22,153
We have three police graphologists
who will swear that it is.
695
00:50:22,228 --> 00:50:24,481
O-Only three?
696
00:50:24,563 --> 00:50:26,156
[chuckling]
697
00:50:26,232 --> 00:50:31,784
You see, Dr. Hassiem found that
the abrasions on the prisoner's neck were -
698
00:50:31,862 --> 00:50:33,239
Oh, yes.
699
00:50:33,322 --> 00:50:36,371
“...were not made by rope, but chains.”
700
00:50:36,450 --> 00:50:37,542
Objection!
701
00:50:37,618 --> 00:50:40,747
Where is the witness for this assertion,
Your Worship?
702
00:50:40,829 --> 00:50:43,457
Dr. Hassiem is my witness.
703
00:50:43,541 --> 00:50:46,841
You know that Dr. Hassiem's
not available to testify.
704
00:50:46,919 --> 00:50:51,720
I am also aware that he can be summoned
by Your Worship to this courtroom.
705
00:50:51,799 --> 00:50:54,268
And he will be accompanied
by armed guards,
706
00:50:54,343 --> 00:50:57,313
then chained neck, hand, and foot,
707
00:50:57,388 --> 00:50:59,436
and all in a matter of minutes.
708
00:50:59,515 --> 00:51:03,861
I'm afraid we cannot dismiss acts of treason
just when we like, Mr. McKenzie.
709
00:51:03,936 --> 00:51:09,067
Are you at all concerned, Your Worship,
that he might be carrying some -
710
00:51:09,149 --> 00:51:13,199
some explosive charges
in one of the recesses of his body -
711
00:51:13,279 --> 00:51:14,201
[spectators laughing]
712
00:51:14,280 --> 00:51:18,035
...with the intention of blowing
this entire courtroom to smithereens?
713
00:51:18,117 --> 00:51:20,791
Mr. McKenzie,
I must caution you as to your remarks.
714
00:51:20,869 --> 00:51:24,919
I'm warning you, this court will not
tolerate contemptuous fripperies.
715
00:51:26,166 --> 00:51:28,089
I beg your pardon, sir.
716
00:51:29,211 --> 00:51:32,010
Your Worship, I shall call another witness
717
00:51:32,089 --> 00:51:35,468
who will attest
to Ngubene's physical welfare.
718
00:51:37,720 --> 00:51:40,018
Call Archibald Mabaso.
719
00:51:46,103 --> 00:51:50,324
I am going to read out to the court
a statement that you signed,
720
00:51:50,399 --> 00:51:51,901
Archibald Mabaso.
721
00:51:53,485 --> 00:51:55,829
Do you understand?
722
00:51:55,904 --> 00:51:56,996
Yes.
723
00:52:00,200 --> 00:52:02,749
“L saw him brought in the late afternoon.
724
00:52:04,121 --> 00:52:06,169
I had a few words with him.
725
00:52:07,333 --> 00:52:09,381
He looked very good.
726
00:52:10,628 --> 00:52:15,850
I saw no one go into his cell till the morning
when they found him dead.”
727
00:52:17,718 --> 00:52:19,470
“He” being Ngubene?
728
00:52:25,476 --> 00:52:27,695
“He” being Ngubene?
729
00:52:37,780 --> 00:52:38,952
No.
730
00:52:39,031 --> 00:52:40,624
-[spectators gasping, murmuring]
- What?
731
00:52:40,699 --> 00:52:42,701
No. It is not true!
732
00:52:43,410 --> 00:52:45,333
But you signed this statement, man.
733
00:52:45,871 --> 00:52:47,669
- You signed it!
- No!
734
00:52:47,748 --> 00:52:49,591
I never saw Ngubene.
735
00:52:49,667 --> 00:52:52,921
I signed it because Captain Stolz
forced me to.
736
00:52:53,003 --> 00:52:54,846
This is what he did to me.
737
00:52:56,131 --> 00:52:57,758
-[crowd gasping]
- Amand/a/
738
00:52:57,841 --> 00:52:58,717
[judge] Take him out.
739
00:52:58,801 --> 00:53:00,929
- Amandla!
- Ngawethu!
740
00:53:01,011 --> 00:53:02,228
-[gavel rapping]
- Amand/a/
741
00:53:02,304 --> 00:53:03,271
Ngawethu!
742
00:53:03,347 --> 00:53:05,224
Get him out!
743
00:53:05,307 --> 00:53:06,604
- Silence!
- Ngawethu/
744
00:53:06,684 --> 00:53:09,938
[crowd shouting]
745
00:53:20,197 --> 00:53:24,498
I would like to recall Captain Stolz
to the witness box.
746
00:53:24,576 --> 00:53:25,953
Good heavens!
747
00:53:26,036 --> 00:53:27,663
Some friend will have done that to him
748
00:53:27,746 --> 00:53:30,340
to make a propaganda photograph
in tomorrow's press.
749
00:53:30,416 --> 00:53:35,422
And will his suicide tonight
make another propaganda photograph...
750
00:53:36,213 --> 00:53:37,430
in tomorrow's press?
751
00:53:38,340 --> 00:53:39,637
Your Worship,
752
00:53:39,717 --> 00:53:43,893
we are out there every day of our lives
fighting these terrorists and communists.
753
00:53:43,971 --> 00:53:48,568
And this man here tries to cast unwarranted
suspicion on the Special Branch.
754
00:53:48,642 --> 00:53:50,690
Special Branch?
755
00:53:50,769 --> 00:53:53,318
I'll give - Mr. Peterson, the photographs.
756
00:53:53,397 --> 00:53:56,025
I'll give you Special Branch. Thank you.
757
00:53:56,108 --> 00:53:58,110
I have photographs here
758
00:53:58,944 --> 00:54:02,824
that I'm sure will make you rather proud
of your Special Branch, sir.
759
00:54:03,866 --> 00:54:06,619
He tried to throw himself
against the bars of his window.
760
00:54:06,702 --> 00:54:08,545
We had to restrain him.
761
00:54:08,620 --> 00:54:12,420
- With clubs and whips, I assume?
- No, we used no clubs, no whips.
762
00:54:12,833 --> 00:54:15,052
Well, then how do you account
for these lacerations?
763
00:54:15,127 --> 00:54:18,256
These crisscross lacerations
across his front and back?
764
00:54:18,338 --> 00:54:21,968
He must have hit the bars
when he tried to jump out of his window.
765
00:54:22,050 --> 00:54:24,473
He behaved like a wild animal.
766
00:54:24,553 --> 00:54:27,352
[spectators murmuring]
767
00:54:27,431 --> 00:54:31,152
Captain Stolz,
would you have this court believe
768
00:54:31,226 --> 00:54:35,857
that this man tried to throw himself
through the window forwards
769
00:54:35,939 --> 00:54:38,362
and being frustrated in that effort,
770
00:54:38,442 --> 00:54:40,536
he turned himself round
771
00:54:40,611 --> 00:54:44,241
and with great force, threw himself
backwards toward the window?
772
00:54:44,323 --> 00:54:46,325
- Evidently.
-[spectators murmur]
773
00:54:46,408 --> 00:54:49,161
Well, would you care
to demonstrate that for this court?
774
00:54:49,244 --> 00:54:50,666
No!
775
00:54:51,622 --> 00:54:53,215
[McKenzie] Very well.
776
00:54:54,249 --> 00:54:59,096
Now, as to the very special
and good works of your Special Branch.
777
00:55:00,339 --> 00:55:02,307
The seventh right rib broken,
778
00:55:02,382 --> 00:55:04,476
right arm broken,
779
00:55:04,551 --> 00:55:06,394
blood clots on the brain.
780
00:55:07,471 --> 00:55:09,815
The whole body covered with bruises.
781
00:55:10,933 --> 00:55:13,777
A-Are you too ashamed
to look at these photographs, sir?
782
00:55:16,980 --> 00:55:20,234
Mm-hmm. Oh, here's one
that might please you indeed.
783
00:55:20,317 --> 00:55:22,411
His jaw broken.
784
00:55:22,486 --> 00:55:24,113
His nose broken.
785
00:55:24,196 --> 00:55:26,119
His cheekbone crushed.
786
00:55:26,198 --> 00:55:30,624
His eye hanging out of its socket
and dangling on the crushed cheekbone.
787
00:55:31,036 --> 00:55:33,664
And marks and evidence
788
00:55:33,747 --> 00:55:35,966
of excessive burns
789
00:55:36,041 --> 00:55:37,543
on his genitals.
790
00:55:37,626 --> 00:55:39,970
[spectators gasp]
791
00:55:40,045 --> 00:55:42,013
And all that
792
00:55:42,089 --> 00:55:47,016
while this man was trying
to get out of a window?
793
00:55:47,094 --> 00:55:49,973
[spectators clamoring]
794
00:55:50,055 --> 00:55:52,558
[all shouting]
795
00:55:53,141 --> 00:55:55,235
Get them escorted out!
796
00:55:55,853 --> 00:55:57,696
Get them out!
797
00:55:59,523 --> 00:56:02,777
Get those people who caused
this disruption out of the courtroom.
798
00:56:02,860 --> 00:56:04,362
Get them out!
799
00:56:04,778 --> 00:56:08,783
And the rest of you, keep silent
or you'll get the same treatment.
800
00:56:08,866 --> 00:56:12,040
-[clamoring stops]
- Now, Mr. McKenzie,
801
00:56:12,828 --> 00:56:16,924
what is it you're trying to prove
with this idiotic recitation?
802
00:56:19,918 --> 00:56:21,511
What...
803
00:56:23,422 --> 00:56:26,175
I am vainly trying to prove
804
00:56:26,967 --> 00:56:29,766
with this idiotic recitation, sir,
805
00:56:30,554 --> 00:56:32,056
is the fact...
806
00:56:32,556 --> 00:56:35,355
that it was not Gordon Ngubene,
807
00:56:36,184 --> 00:56:41,190
but Captain Stolz
who behaved like a wild animal.
808
00:56:50,032 --> 00:56:55,254
Therefore, in spite of the disgraceful
display of counsel for the prosecution,
809
00:56:55,329 --> 00:56:59,379
all the available evidence
clearly and indisputably proves
810
00:56:59,458 --> 00:57:01,301
the death of Gordon Ngubene
811
00:57:01,376 --> 00:57:05,097
cannot be attributed
to the Security Forces of South Africa.
812
00:57:05,172 --> 00:57:08,016
-[spectators clamoring]
- Court dismissed.
813
00:57:08,091 --> 00:57:09,684
[gavel raps]
814
00:57:09,760 --> 00:57:11,182
[clamoring continues]
815
00:57:11,261 --> 00:57:14,140
-[crowd chants in Zulu]
-[mutters]
816
00:57:25,943 --> 00:57:28,662
[chattering]
817
00:57:32,157 --> 00:57:34,751
Don't worry, man. We're still alive.
818
00:57:38,622 --> 00:57:42,217
- Meneer Du Toit, was Ngubene a terrorist?
- How did you know Ngubene?
819
00:57:42,292 --> 00:57:47,640
"Imanl Power!
-[crowd] To the people!
820
00:57:47,714 --> 00:57:51,685
-[man] May/buye/
-[crowd] I-Afr/ca/
821
00:57:51,760 --> 00:57:54,934
-[man] Justice!
-[crowd] Justice, justice, justice!
822
00:57:55,013 --> 00:57:57,266
Justice, justice, justice!
823
00:57:57,349 --> 00:57:59,351
[chanting continues]
824
00:58:03,230 --> 00:58:05,449
[chanting continues]
825
00:58:16,660 --> 00:58:18,287
[shouts, indistinct]
826
00:58:18,370 --> 00:58:20,498
[chanting continues]
827
00:58:20,580 --> 00:58:23,003
[car horn honking]
828
00:58:24,334 --> 00:58:26,462
[shouting, indistinct]
829
00:58:26,545 --> 00:58:28,923
Get in, get in!
830
00:58:31,591 --> 00:58:33,969
- Hang on, Melanie. I'm coming with you.
- Fuck off!
831
00:58:34,052 --> 00:58:35,679
[horn honking]
832
00:58:35,762 --> 00:58:38,515
[chanting continues]
833
00:58:39,558 --> 00:58:41,276
- But not kill him.
- Of course, kill him.
834
00:58:41,351 --> 00:58:44,275
- But that's not possible.
- The Special Branch does what it wants.
835
00:58:44,354 --> 00:58:46,948
- But he was just in court.
- He knew what he was doing.
836
00:58:47,024 --> 00:58:50,028
But everyone saw him
when he bared his back.
837
00:58:50,110 --> 00:58:52,863
- They wouldn't risk it. They couldn't.
-[classical on piano]
838
00:58:52,946 --> 00:58:54,869
- Dad.
-[music stops]
839
00:58:54,948 --> 00:58:57,292
Oh. [chuckles]
840
00:58:58,618 --> 00:59:01,167
Meneer Du Toit, my father,
Professor Bruwer.
841
00:59:01,246 --> 00:59:02,748
- Benjamin Du Toit.
- Nice to meet you.
842
00:59:02,831 --> 00:59:05,050
- Brandy?
- Please, yes.
843
00:59:05,125 --> 00:59:08,345
Meneer Du Toit thinks I don't show enough
concern for the outcome of the inquest.
844
00:59:08,420 --> 00:59:11,173
- We lost.
- Oh, does he? Does he? [chuckles]
845
00:59:11,256 --> 00:59:16,103
I'm sorry to hear that.
Eh, it's like a dance, you see.
846
00:59:16,178 --> 00:59:19,808
You go backwards,
but you also go forwards.
847
00:59:19,890 --> 00:59:24,020
Slow, slow, quick, quick, slow.
848
00:59:24,102 --> 00:59:26,651
You have to keep dancing.
849
00:59:27,272 --> 00:59:30,116
- Pleasure to meet you, Meneer Du Toit.
- Sir.
850
00:59:33,945 --> 00:59:38,371
So, it's all a charade then,
851
00:59:38,992 --> 00:59:41,541
law and justice?
852
00:59:41,620 --> 00:59:44,214
When the system's threatened,
they'll do anything to defend it.
853
00:59:45,290 --> 00:59:48,635
That means that that black detainee -
What was his name?
854
00:59:48,710 --> 00:59:50,963
- Mabaso.
- Mabaso.
855
00:59:52,047 --> 00:59:58,020
It means that he gave his life
for a charade?
856
00:59:59,346 --> 01:00:00,768
He knew, like we all know,
857
01:00:00,847 --> 01:00:04,067
that with enough black bodies
they won't be able to play that game,
858
01:00:04,142 --> 01:00:05,394
so he just added his.
859
01:00:06,728 --> 01:00:07,900
Jesus.
860
01:00:09,481 --> 01:00:11,700
And you've seen it all before,
haven't you?
861
01:00:11,775 --> 01:00:15,996
To you this is just another story.
One more murder isn't news.
862
01:00:16,071 --> 01:00:17,948
But let me tell you something.
863
01:00:18,031 --> 01:00:19,749
It's news to me!
864
01:00:19,825 --> 01:00:22,954
You'd better put your rage
in perspective, Benjamin Du Toit.
865
01:00:23,036 --> 01:00:25,880
This is a long-distance race.
You'll need to pace yourself.
866
01:00:25,956 --> 01:00:29,631
- I suppose cynicism goes with the job.
- It's not cynicism. It's realism.
867
01:00:29,709 --> 01:00:34,215
- It has nothing to do with my reality.
- It has everything to do with your reality.
868
01:00:34,297 --> 01:00:37,801
Just because you haven't seen it before
doesn't mean it hasn't always existed.
869
01:00:37,884 --> 01:00:41,309
Stolz didn't just happen yesterday,
and he's not going to just go away.
870
01:00:43,598 --> 01:00:46,442
But then you've always known that
or you wouldn't be here.
871
01:00:47,269 --> 01:00:48,771
I'm too old.
872
01:00:51,231 --> 01:00:56,579
I've been too naive for too long.
873
01:00:57,863 --> 01:01:01,083
Don't say that.
You've taken the first step.
874
01:01:05,203 --> 01:01:08,047
Welcome to South Africa, Ben Du Toit.
875
01:01:10,667 --> 01:01:12,761
[phone ringing]
876
01:01:13,378 --> 01:01:16,131
[Ben]
Are we not answering the telephone today?
877
01:01:16,214 --> 01:01:17,636
[ringing continues]
878
01:01:19,759 --> 01:01:21,102
My God, Pa!
879
01:01:22,470 --> 01:01:24,518
How could you let it go this far?
880
01:01:25,515 --> 01:01:28,268
You and a kaffir woman.
You look like lovers.
881
01:01:28,351 --> 01:01:30,479
Suzette. Where's your mother?
882
01:01:30,562 --> 01:01:32,530
- Hey, Pa, you made the front page.
- You shut up!
883
01:01:32,606 --> 01:01:35,200
Don't speak to your brother that way.
Where is your mother?
884
01:01:35,275 --> 01:01:38,119
Chris has a new contract
with Van Zyl and Roux.
885
01:01:38,195 --> 01:01:39,617
They know who you are.
886
01:01:39,696 --> 01:01:41,824
You didn't stop to think
of anyone else, did you?
887
01:01:41,907 --> 01:01:44,911
Suzette, I was only trying to -
What am I making excuses for?
888
01:01:44,993 --> 01:01:46,666
- Susan!
- Pa.
889
01:01:47,662 --> 01:01:49,505
You're such a fool.
890
01:01:51,458 --> 01:01:53,677
[phone ringing]
891
01:01:56,463 --> 01:01:57,635
Hello?
892
01:01:58,423 --> 01:01:59,515
Who?
893
01:01:59,591 --> 01:02:01,389
-[car door shuts]
-[engine starts]
894
01:02:01,468 --> 01:02:04,347
I don't know you,
and I have nothing to say.
895
01:02:04,429 --> 01:02:06,727
No. Thank you for your advice.
896
01:02:06,806 --> 01:02:08,683
[chattering]
897
01:02:09,434 --> 01:02:12,438
[speaking Afrikaans]
898
01:02:14,773 --> 01:02:16,775
Take a look at this.
899
01:02:22,572 --> 01:02:23,994
Morning.
900
01:02:28,328 --> 01:02:30,080
[bell rings]
901
01:02:45,095 --> 01:02:48,190
You do have an 11:00,
don't you, Meneer Du Toit?
902
01:02:58,400 --> 01:03:00,744
Why is she here?
903
01:03:01,695 --> 01:03:06,542
[speaking Afrikaans]
904
01:03:06,616 --> 01:03:09,711
[repeats phrase]
905
01:03:09,786 --> 01:03:11,379
And why are you here?
906
01:03:11,454 --> 01:03:13,923
-[chuckling]
- To eat us out of house and home.
907
01:03:15,917 --> 01:03:18,545
Johan, I need to speak
to your mother a moment.
908
01:03:20,088 --> 01:03:21,761
We haven't finished.
909
01:03:21,840 --> 01:03:24,468
That's all right.
I can do the rest myself.
910
01:03:38,982 --> 01:03:40,199
Susan.
911
01:03:42,986 --> 01:03:46,490
Susan, look at rne. We can't keep running
from one room to another.
912
01:03:49,034 --> 01:03:52,038
I don't want to talk, Ben. Let it go.
913
01:03:52,120 --> 01:03:53,747
It's not that simple.
914
01:03:56,624 --> 01:04:00,845
We're going to file a civil suit
against the police.
915
01:04:00,920 --> 01:04:04,766
-“We”? And who's We”?
- Emily and me.
916
01:04:06,760 --> 01:04:08,262
Why this?
917
01:04:08,887 --> 01:04:10,514
For what?
918
01:04:12,932 --> 01:04:16,562
This wasn't your son who died, Ben.
This wasn't your daughter.
919
01:04:16,644 --> 01:04:19,272
This was Gordon, the gardener.
920
01:04:19,356 --> 01:04:21,984
Oh, Jesus, Susan.
This is not just about Gordon.
921
01:04:22,942 --> 01:04:25,365
- This is about all of us.
- Who?
922
01:04:25,445 --> 01:04:27,447
It's about all of them.
923
01:04:28,573 --> 01:04:30,792
And I will be damned
924
01:04:31,534 --> 01:04:34,162
if I let them destroy my family.
925
01:04:36,081 --> 01:04:39,426
I don't want Gordon's ghost in my house.
926
01:04:40,210 --> 01:04:42,713
I don't want the one
with the dark glasses, the -
927
01:04:44,422 --> 01:04:47,801
Any of these kaffirs here ever again.
928
01:04:50,220 --> 01:04:52,143
I just want to go back to the way it was.
929
01:04:52,680 --> 01:04:54,728
If you had come with me,
930
01:04:54,808 --> 01:04:57,937
if you had seen
what was happening in that court,
931
01:04:58,019 --> 01:05:01,068
you would know that we can never
go back to the way it was.
932
01:05:03,400 --> 01:05:05,619
- I was in the court.
- What?
933
01:05:07,612 --> 01:05:09,455
Listen to me, Ben.
934
01:05:12,659 --> 01:05:16,289
I heard what the police did,
and I'm not saying it was right.
935
01:05:19,124 --> 01:05:22,594
But do you think the blacks
wouldn't do the same to us, and worse,
936
01:05:22,669 --> 01:05:25,297
if they had half a chance, hmm?
937
01:05:26,714 --> 01:05:31,094
Do you think they'll let us go on living
our nice, quiet, peaceful lives if they win?
938
01:05:32,720 --> 01:05:34,722
They'll swallow us up.
939
01:05:36,307 --> 01:05:40,938
It's our country, Ben.
We made every inch of it.
940
01:05:42,397 --> 01:05:45,150
Look at the rest of Africa. It's a mess.
941
01:05:51,614 --> 01:05:54,493
It - It's like in war.
942
01:05:57,495 --> 01:06:00,123
Y-You have to choose sides.
943
01:06:01,332 --> 01:06:04,506
You are not one of them,
and they don't want you to be.
944
01:06:07,130 --> 01:06:10,430
Maybe terrible things are being done.
945
01:06:11,259 --> 01:06:12,886
Maybe.
946
01:06:15,305 --> 01:06:19,230
But we have to survive.
947
01:06:20,435 --> 01:06:24,656
And you have to choose your own people,
948
01:06:24,731 --> 01:06:27,029
or you have no people.
949
01:06:30,820 --> 01:06:33,323
You have to choose the truth.
950
01:06:38,203 --> 01:06:40,706
Just as simple as that, eh?
951
01:07:10,818 --> 01:07:13,571
- Is Hassiem out?
- No, no, not yet.
952
01:07:13,655 --> 01:07:15,749
We must find anyone else
953
01:07:15,823 --> 01:07:19,168
who saw Gordon and Jonathan
from the moment they were arrested.
954
01:07:19,244 --> 01:07:21,997
- Mm-hmm.
- We know where they were taken.
955
01:07:22,080 --> 01:07:25,630
Somebody put them in the van.
Somebody drove them.
956
01:07:25,708 --> 01:07:28,336
There were eyes and ears everywhere.
957
01:07:28,419 --> 01:07:31,389
You find the people,
I'll prepare the affidavits.
958
01:07:31,464 --> 01:07:32,181
Okay-
959
01:07:32,257 --> 01:07:34,931
- Do you have a place to hide them?
- I'll find a place.
960
01:07:35,009 --> 01:07:38,309
But I think I should go speak
to that physician who testified in court.
961
01:07:38,388 --> 01:07:40,436
What makes you think he'll talk to you?
962
01:07:41,224 --> 01:07:44,649
I ju - I just have a feeling
that on his own ground he will.
963
01:07:44,727 --> 01:07:45,979
Okay-
964
01:07:47,397 --> 01:07:50,822
When we get all we need,
we'll reopen the case.
965
01:07:54,195 --> 01:07:56,368
Meneer Du Toit,
966
01:07:57,156 --> 01:08:01,912
I said everything I had to say
last Friday in court.
967
01:08:02,996 --> 01:08:06,125
I understand, Doctor.
It's just that I had the feeling that
968
01:08:06,207 --> 01:08:09,586
you were as uncomfortable
with the testimony as I was.
969
01:08:10,211 --> 01:08:13,055
I'm not sure I understand what you mean.
970
01:08:13,131 --> 01:08:16,305
I mean that I felt that you wanted
to be able to tell the truth
971
01:08:16,384 --> 01:08:19,388
and that you might put that truth
in an affidavit.
972
01:08:20,054 --> 01:08:22,273
The truth? I told the truth.
973
01:08:22,348 --> 01:08:25,568
Those teeth were smashed
out of Gordon Ngubene's head.
974
01:08:25,643 --> 01:08:27,111
You didn't extract them.
975
01:08:27,186 --> 01:08:31,191
So, you're the one
with the expertise in this area?
976
01:08:31,858 --> 01:08:34,077
You have to take an oath
to be a doctor, you know.
977
01:08:35,486 --> 01:08:37,363
You're afraid of them, aren't you?
978
01:08:37,447 --> 01:08:40,041
Now that's enough, Meneer Du Toit.
979
01:08:46,205 --> 01:08:47,047
Good day.
980
01:08:55,757 --> 01:08:59,512
Did you ever actually see Gordon Ngubene?
981
01:09:00,511 --> 01:09:05,358
If I said I didn't, would it matter?
982
01:09:09,562 --> 01:09:11,781
I wish you the best of luck.
983
01:09:13,608 --> 01:09:16,031
Do you think your place
is safe enough for this?
984
01:09:16,110 --> 01:09:19,080
Our first affidavit from Julius.
985
01:09:19,906 --> 01:09:23,126
Don't worry. They'll never find it.
986
01:09:23,201 --> 01:09:24,544
They'd better not.
987
01:09:24,619 --> 01:09:26,337
I'll call you, Stanley.
988
01:09:29,999 --> 01:09:33,469
[hammer pounding]
989
01:09:56,734 --> 01:09:59,283
So, Tokozile, tell me what happened.
990
01:09:59,904 --> 01:10:04,501
On the day of the demonstration,
the police shot my sister.
991
01:10:05,660 --> 01:10:06,786
You killed my sister!
992
01:10:06,869 --> 01:10:08,291
I was crying, “Kill me.”
993
01:10:08,371 --> 01:10:09,873
Shoot me. Shoot me.
994
01:10:09,956 --> 01:10:13,051
Jonathan came and he helped me.
995
01:10:13,126 --> 01:10:15,003
- Tandi!
- The police arrested us.
996
01:10:15,086 --> 01:10:19,341
They took us to the police station.
I never saw Jonathan again.
997
01:10:21,759 --> 01:10:22,601
Okay-
998
01:10:23,177 --> 01:10:24,394
[mutters]
999
01:10:28,057 --> 01:10:32,688
Jonathan was semiconscious
when they admitted him to the hospital.
1000
01:10:33,521 --> 01:10:36,070
The boy's face was a mess.
1001
01:10:36,149 --> 01:10:39,278
Only a police doctor could see him.
1002
01:10:40,236 --> 01:10:42,864
Two days later, he was dead.
1003
01:10:44,490 --> 01:10:47,994
When they brought Ngubene's body
to the mortuary,
1004
01:10:48,077 --> 01:10:50,500
his clothes were full of blood.
1005
01:10:50,997 --> 01:10:54,843
The day of the autopsy,
before the doctor arrived,
1006
01:10:54,917 --> 01:10:56,919
Captain Stolz called me.
1007
01:10:57,503 --> 01:11:00,256
He said,
“Take off the clothes and burn them.”
1008
01:11:01,132 --> 01:11:01,974
Thank you.
1009
01:11:02,467 --> 01:11:04,890
Stanley tells me
you won't sign an affidavit?
1010
01:11:04,969 --> 01:11:07,392
- No, I can't.
- That would be suicide.
1011
01:11:07,472 --> 01:11:09,941
And you work at John Vorster Square?
1012
01:11:10,016 --> 01:11:14,192
I had no choice.
They transferred me there four months ago.
1013
01:11:14,270 --> 01:11:17,570
- Do you attend interrogations?
- No.
1014
01:11:17,648 --> 01:11:20,276
I'm just a messenger
for the Special Branch.
1015
01:11:20,359 --> 01:11:22,407
Tell him what you told me, Johnson.
1016
01:11:24,447 --> 01:11:26,791
Once I had to deliver a file
to Captain Stolz.
1017
01:11:26,866 --> 01:11:30,086
- Captain?
{Screaming}
1018
01:11:31,579 --> 01:11:34,423
Don't ever open that door
without knocking!
1019
01:11:37,126 --> 01:11:39,128
I heard that he died that day.
1020
01:11:43,883 --> 01:11:46,011
They call it the airplane,
1021
01:11:46,093 --> 01:11:48,187
their favorite game.
1022
01:11:53,810 --> 01:11:55,983
- Who is it?
- Douma.
1023
01:11:56,062 --> 01:11:58,906
- Douma?
- Yeah, my car's giving me problems, man.
1024
01:11:58,981 --> 01:12:03,157
[mutters]
It's the middle of the night, man.
1025
01:12:05,112 --> 01:12:07,114
Douma. All right, man.
1026
01:12:13,246 --> 01:12:17,092
-[Ben] Johnson Seroke?
- The Special Branch was busy last night.
1027
01:12:19,252 --> 01:12:21,846
Those bastards.
1028
01:12:21,921 --> 01:12:25,425
The best way of remembering a man,
lamey, is to keep on fighting.
1029
01:12:27,927 --> 01:12:29,770
I'm not sure Stolz knows what we've got,
1030
01:12:29,846 --> 01:12:32,770
but I know he's stopped
taking any chances.
1031
01:12:34,100 --> 01:12:36,523
- You'd better be careful.
-[chuckles]
1032
01:12:36,602 --> 01:12:40,027
All I can do is to keep them
from wanting me, lamey.
1033
01:12:40,731 --> 01:12:43,450
But when they want to catch me,
I'll be caught.
1034
01:12:43,526 --> 01:12:45,995
If they want to kill me, I'll be dead.
1035
01:12:47,113 --> 01:12:50,117
Until then,
they're in for a hell of a ride.
1036
01:12:50,992 --> 01:12:53,415
[typing]
1037
01:12:53,494 --> 01:12:55,337
Pa, some men are here.
1038
01:13:21,814 --> 01:13:23,316
What's going on?
1039
01:13:24,442 --> 01:13:26,444
I have a warrant.
1040
01:13:28,070 --> 01:13:30,414
I hope you will cooperate.
1041
01:13:32,617 --> 01:13:34,460
I don't understand.
1042
01:13:38,456 --> 01:13:40,299
Why don't you go to the bedroom?
1043
01:13:40,374 --> 01:13:42,001
Johan.
1044
01:13:42,084 --> 01:13:44,633
I'd prefer her to stay.
1045
01:13:48,257 --> 01:13:52,933
Look, uh, perhaps I can help you find...
1046
01:13:54,138 --> 01:13:56,266
Don't worry, Meneer Du Toit.
1047
01:13:57,266 --> 01:14:00,270
If there's anything of interest to us,
we'll find it.
1048
01:14:01,604 --> 01:14:04,403
We have all the time in the world.
1049
01:14:04,482 --> 01:14:05,904
Captain?
1050
01:14:10,446 --> 01:14:14,292
- May I see your license?
- Yes. It's in the study.
1051
01:14:15,451 --> 01:14:17,078
Please.
1052
01:14:34,971 --> 01:14:38,145
I didn't know you were an author,
Meneer Du Toit.
1053
01:14:38,224 --> 01:14:42,570
Just tell me what you're looking for.
I have nothing to hide.
1054
01:14:43,187 --> 01:14:44,814
Captain?
1055
01:14:58,411 --> 01:15:00,254
Those are private letters, Captain.
1056
01:15:01,747 --> 01:15:06,093
They're from my wife
when we were very young.
1057
01:15:09,005 --> 01:15:10,507
You have no right to take them.
1058
01:15:11,674 --> 01:15:13,392
You have no right, Meneer Du Toit.
1059
01:15:16,762 --> 01:15:19,185
My apologies, Mefrau Du Toit.
1060
01:15:31,318 --> 01:15:33,412
You have excellent taste.
1061
01:16:03,809 --> 01:16:06,733
[car approaching]
1062
01:16:07,563 --> 01:16:08,906
[winces] Ow.
1063
01:16:08,981 --> 01:16:11,575
Sorry, darling. What a shame.
1064
01:16:16,572 --> 01:16:18,995
- What happened?
- Leave him alone.
1065
01:16:19,075 --> 01:16:20,622
Johan?
1066
01:16:21,118 --> 01:16:23,962
An officer came to the school
and questioned him.
1067
01:16:26,207 --> 01:16:27,333
What did he ask you?
1068
01:16:28,709 --> 01:16:30,006
Just questions.
1069
01:16:30,920 --> 01:16:32,137
What kind of questions?
1070
01:16:32,797 --> 01:16:36,677
About you. About the people
who've come to the house.
1071
01:16:36,759 --> 01:16:38,477
If I know any of their names.
1072
01:16:40,137 --> 01:16:42,139
Well, what did you tell them?
1073
01:16:42,890 --> 01:16:43,891
Nothing.
1074
01:16:45,559 --> 01:16:46,981
What happened to your face?
1075
01:16:47,895 --> 01:16:51,695
Afterwards, some of the boys
1076
01:16:51,774 --> 01:16:56,245
started calling you a kaffir lover
and a communist.
1077
01:16:57,613 --> 01:17:00,662
I told them to stop, but they wouldn't.
1078
01:17:01,659 --> 01:17:03,661
I'm sorry, Son.
1079
01:17:04,954 --> 01:17:06,456
Just sorry.
1080
01:17:06,539 --> 01:17:07,506
[door closes]
1081
01:17:07,581 --> 01:17:11,302
If you want to know something about me,
Colonel, ask me.
1082
01:17:11,377 --> 01:17:13,254
Not my boy. Me.
1083
01:17:14,088 --> 01:17:17,513
Well, if you possess any information
that could be useful to us,
1084
01:17:17,591 --> 01:17:19,685
it would be prudent to discuss it with me.
1085
01:17:19,760 --> 01:17:21,478
Don't threaten me, Colonel.
1086
01:17:22,179 --> 01:17:23,806
It's not a threat.
1087
01:17:24,431 --> 01:17:26,934
Call it friendly advice.
1088
01:17:27,017 --> 01:17:29,361
I don't need your advice.
1089
01:17:29,436 --> 01:17:31,859
Just leave my family alone.
1090
01:17:47,538 --> 01:17:49,256
You all right?
1091
01:17:49,331 --> 01:17:51,129
I'm fine, Pa.
1092
01:17:57,339 --> 01:17:58,841
Jig-Z"
1093
01:17:58,924 --> 01:18:01,928
I know the police killed
Jonathan and Gordon.
1094
01:18:05,806 --> 01:18:07,649
Do you understand why?
1095
01:18:09,476 --> 01:18:12,730
I'm not sure, but I know it's wrong.
1096
01:18:15,941 --> 01:18:20,162
- I'm so sorry about what happened.
- Don't stop, Pa.
1097
01:18:20,237 --> 01:18:23,116
Please, I don't want you to give up.
1098
01:18:30,789 --> 01:18:33,212
[girls giggling]
1099
01:18:33,292 --> 01:18:35,920
Mama, Mama. Ibunu, Mama. Ibunu.
1100
01:18:38,923 --> 01:18:40,550
Emily Ngubene?
1101
01:18:42,843 --> 01:18:44,937
This here is an eviction notice.
1102
01:18:45,012 --> 01:18:47,640
In four weeks' time,
you'll be taken to Zululand.
1103
01:18:48,390 --> 01:18:51,269
You are a widow now.
You have no rights to this house.
1104
01:19:00,778 --> 01:19:02,780
Get in touch with Melanie.
1105
01:19:06,533 --> 01:19:10,288
[calypSOI
1106
01:19:11,872 --> 01:19:14,375
[chattering]
1107
01:19:18,587 --> 01:19:20,214
Merry Christmas.
1108
01:19:22,091 --> 01:19:25,265
Hassiem's been released.
It just came over the wires.
1109
01:19:25,344 --> 01:19:27,813
That's terrific. I'll go see him.
1110
01:19:31,850 --> 01:19:33,693
You're dressed up.
1111
01:19:35,104 --> 01:19:38,199
[chuckles] The office Christmas party.
1112
01:19:38,274 --> 01:19:39,901
Yes.
1113
01:19:41,110 --> 01:19:42,612
Have to run.
1114
01:19:43,445 --> 01:19:45,072
- Merry Christmas.
- Thank you, Melanie.
1115
01:19:48,784 --> 01:19:52,084
[chattering, indistinct]
1116
01:20:04,216 --> 01:20:07,311
[chattering continues]
1117
01:20:18,814 --> 01:20:20,441
- Dr. Hassiem?
- Yes?
1118
01:20:20,524 --> 01:20:22,526
I'm Benjamin Du Toit,
Gordon Ngubene's friend.
1119
01:20:22,609 --> 01:20:26,159
The case is closed, Mr. Du Toit.
I don't want to have anything more to do with it.
1120
01:20:26,238 --> 01:20:28,741
- But I thought that-
- You're wasting your time.
1121
01:20:28,824 --> 01:20:30,326
I'm exhausted.
1122
01:20:30,409 --> 01:20:33,253
I came home yesterday after
three months in solitary confinement,
1123
01:20:33,329 --> 01:20:34,876
and now I'm under house arrest.
1124
01:20:34,955 --> 01:20:36,878
- Please.
- There's nothing further I can do for you.
1125
01:20:36,957 --> 01:20:39,051
- I beg you.
- Sorry.
1126
01:20:41,920 --> 01:20:43,342
Come. The house is bugged.
1127
01:20:44,506 --> 01:20:46,258
[phone rings]
1128
01:20:46,342 --> 01:20:48,891
- Yes?
- Dr. Hassiem gave me the autopsy report.
1129
01:20:48,969 --> 01:20:50,095
Great.
1130
01:20:50,596 --> 01:20:53,816
I have a name for you - Wellington Setole.
1131
01:20:53,891 --> 01:20:57,316
He was arrested with Jonathan Ngubene.
He saw everything.
1132
01:20:57,811 --> 01:20:58,937
Where is he now?
1133
01:20:59,021 --> 01:21:02,241
Zambia.
Now I have to get a statement from him.
1134
01:21:02,316 --> 01:21:04,819
You'll never get into Zambia
with a South African passport.
1135
01:21:04,902 --> 01:21:09,078
I know. Do you know anyone?
Anyone on the paper?
1136
01:21:09,156 --> 01:21:11,909
I can go next week on my British passport.
1137
01:21:11,992 --> 01:21:15,963
With Wellington's statement,
we can nail Stolz to the wall.
1138
01:21:16,705 --> 01:21:25,591
-[gunshot]
- Fire.
1139
01:21:25,672 --> 01:21:27,970
-[gunshot]
- Right, clear your chambers.
1140
01:21:28,050 --> 01:21:30,678
I should be wishing you a merry Christmas.
1141
01:21:31,845 --> 01:21:35,600
Instead I'm sorry to tell you
that we're dispensing with your services.
1142
01:21:36,225 --> 01:21:37,943
For what reason?
1143
01:21:38,018 --> 01:21:40,988
- Ben, I've warned you like a brother -
- What reason?
1144
01:21:41,605 --> 01:21:43,983
Well, for one thing,
you've become distracted.
1145
01:21:44,066 --> 01:21:45,909
- You're not the teacher that we -
- Oh, Anton.
1146
01:21:45,984 --> 01:21:48,237
How many classes have you missed
in the past month?
1147
01:21:48,320 --> 01:21:50,038
Damn it, man.
1148
01:21:50,864 --> 01:21:53,538
We both know this isn't
about missed classes.
1149
01:21:54,618 --> 01:21:56,541
This is about the Special Branch.
1150
01:21:56,620 --> 01:21:59,499
Ben, you're an Afrikaner,
a history teacher.
1151
01:21:59,581 --> 01:22:02,130
Your first obligation is to your students.
1152
01:22:02,209 --> 01:22:03,711
And I have been teaching them.
1153
01:22:03,794 --> 01:22:05,467
It's a question of loyalty.
1154
01:22:06,588 --> 01:22:09,216
- To whom?
- To your community.
1155
01:22:09,925 --> 01:22:11,598
[scoffs]
1156
01:22:11,677 --> 01:22:13,930
- Merry Christmas, Anton.
- One more thing.
1157
01:22:14,012 --> 01:22:17,186
It would be better if your son
didn't come back either.
1158
01:22:18,225 --> 01:22:20,068
We don't need traitors here.
1159
01:22:55,721 --> 01:22:57,223
Well, what are we waiting for?
1160
01:22:59,766 --> 01:23:01,609
[bell rings]
1161
01:23:02,186 --> 01:23:04,439
What kind of a job
will he be able to get now?
1162
01:23:04,521 --> 01:23:06,068
I will get a job.
1163
01:23:06,148 --> 01:23:08,196
Oh. Come on, everyone.
1164
01:23:08,275 --> 01:23:10,778
I'll be Father Christmas.
1165
01:23:11,361 --> 01:23:15,616
Here, Johan. Open this. [chuckles]
1166
01:23:15,699 --> 01:23:19,249
Hey, Johan.
I bet it's your first shaving kit, eh?
1167
01:23:19,328 --> 01:23:21,581
[laughing]
1168
01:23:22,372 --> 01:23:24,295
[Suzette] Aw, Grandpa.
1169
01:23:24,374 --> 01:23:25,796
"Isqueaksl
-[laughing]
1170
01:23:29,004 --> 01:23:31,598
Merry Christmas, everybody.
1171
01:23:31,673 --> 01:23:34,677
Peace on earth, and all that crap.
1172
01:23:34,760 --> 01:23:37,183
- Who is this drunken kaffir?
- What are you doing here?
1173
01:23:37,262 --> 01:23:41,392
- Who is this fucking Boer?
- What did he say?
1174
01:23:41,475 --> 01:23:42,647
[all shouting]
1175
01:23:42,726 --> 01:23:45,570
I'll kill him. And you,
you're a disgrace to your people.
1176
01:23:45,646 --> 01:23:47,740
We won't stay here another minute.
1177
01:23:47,814 --> 01:23:49,908
Get out of my house!
1178
01:23:51,944 --> 01:23:54,618
-[car door shuts]
-[engine starts]
1179
01:23:55,531 --> 01:23:57,033
[tires screech]
1180
01:23:58,283 --> 01:23:59,830
Sorry, man.
1181
01:24:00,661 --> 01:24:02,880
I fucked up your Christmas.
1182
01:24:07,125 --> 01:24:09,002
You're stinking drunk.
1183
01:24:10,212 --> 01:24:12,055
Yeah.
1184
01:24:12,130 --> 01:24:14,474
That's right. Dead right.
1185
01:24:14,550 --> 01:24:17,269
- Put the kaffir in his place.
- You bastard!
1186
01:24:18,178 --> 01:24:21,022
- Bastard!
- Stop it! Stop it!
1187
01:24:25,269 --> 01:24:27,397
You can't say that to me, Stanley.
1188
01:24:30,023 --> 01:24:31,616
Emily is dead.
1189
01:24:33,026 --> 01:24:35,404
They came to take her to Zululand.
1190
01:24:37,531 --> 01:24:40,284
She refused to leave.
1191
01:24:40,784 --> 01:24:43,628
They took her babies
and put them in the truck.
1192
01:24:43,704 --> 01:24:45,547
[shouting]
1193
01:24:48,333 --> 01:24:50,461
She ran after them...
1194
01:24:52,588 --> 01:24:57,344
and fought with them
to get her babies back.
1195
01:24:58,343 --> 01:25:00,437
[screaming]
1196
01:25:00,512 --> 01:25:04,483
They... beat her.
1197
01:25:04,558 --> 01:25:07,232
[screaming]
1198
01:25:10,439 --> 01:25:13,443
Her heart gave way.
1199
01:25:18,030 --> 01:25:19,532
[Susan] What a pretty picture.
1200
01:25:20,741 --> 01:25:23,415
A drunken kaffir and an Afrikaner traitor.
1201
01:25:24,870 --> 01:25:26,918
You deserve each other.
1202
01:25:26,997 --> 01:25:27,998
Johan.
1203
01:25:29,374 --> 01:25:33,004
I don't want to go, Ma. Please stay.
1204
01:25:33,086 --> 01:25:34,929
Do as I tell you.
1205
01:25:35,422 --> 01:25:37,720
Let him stay, Susan.
1206
01:25:39,926 --> 01:25:41,303
For now.
1207
01:25:48,143 --> 01:25:50,987
[typing]
1208
01:25:54,483 --> 01:25:58,613
[Be n] / ha ve written this on behalf ofGordon and Emily and Jonathan Ngubene,
1209
01:25:58,695 --> 01:26:00,242
who were murdered.
1210
01:26:00,322 --> 01:26:02,324
From all of them,
I have learned what I now know,
1211
01:26:02,407 --> 01:26:04,626
and if by writing this
I can change even one man
1212
01:26:04,701 --> 01:26:07,295
who is as blind to the world
as I have been...
1213
01:26:08,622 --> 01:26:11,626
then I will have given
some meaning to my life.
1214
01:26:18,256 --> 01:26:22,261
[sandpaper scratching]
1215
01:26:24,137 --> 01:26:27,437
[scratching continues]
1216
01:26:45,742 --> 01:26:50,293
I haven't been much help, Johan.
1217
01:26:52,582 --> 01:26:55,131
But you've done wonderfully well.
1218
01:26:55,210 --> 01:26:57,383
It's going to be a beautiful horse.
1219
01:26:57,462 --> 01:26:59,214
Thanks, Pa.
1220
01:26:59,297 --> 01:27:01,425
Very clever young man.
1221
01:27:03,343 --> 01:27:05,516
You've seen and heard everything,
haven't you?
1222
01:27:05,595 --> 01:27:07,097
Yes, Pa.
1223
01:27:07,180 --> 01:27:11,356
And if anything were to happen,
you would know what to do, wouldn't you?
1224
01:27:11,435 --> 01:27:13,062
Yes, Pa.
1225
01:27:13,854 --> 01:27:15,856
I've written everything down.
1226
01:27:15,939 --> 01:27:17,816
So have the others.
1227
01:27:18,650 --> 01:27:22,871
Stanley knows where the papers
are hidden and what to do.
1228
01:27:22,946 --> 01:27:24,448
I'll give you his telephone number.
1229
01:27:25,198 --> 01:27:26,791
I understand, Pa.
1230
01:27:26,867 --> 01:27:29,871
Do you understand how proud I am of you?
1231
01:27:30,620 --> 01:27:32,668
I'm proud of you too, Pa.
1232
01:27:33,915 --> 01:27:36,668
Now, shall I show you
where the papers are hidden?
1233
01:27:38,170 --> 01:27:40,264
I am sitting on them.
1234
01:27:40,672 --> 01:27:42,515
[chuckles]
1235
01:27:50,056 --> 01:27:51,603
Hold this.
1236
01:27:52,017 --> 01:27:54,486
Now, you take the screwdriver.
1237
01:28:02,861 --> 01:28:03,862
The papers are there.
1238
01:28:05,614 --> 01:28:07,616
Put it inside.
1239
01:28:08,283 --> 01:28:09,284
Hello, Pa.
1240
01:28:11,286 --> 01:28:13,505
Hello, Suzette. Here.
1241
01:28:13,580 --> 01:28:16,049
Come on, Johan. I thought you were
going to be waiting at the gate.
1242
01:28:16,124 --> 01:28:17,296
But you're early.
1243
01:28:18,126 --> 01:28:19,548
Come on.
1244
01:28:28,762 --> 01:28:30,264
Ma's in the car.
1245
01:28:33,058 --> 01:28:34,605
How is she?
1246
01:28:35,769 --> 01:28:37,863
She's all right.
1247
01:28:40,190 --> 01:28:42,409
I'm sure she's waiting for you, Pa.
1248
01:28:42,484 --> 01:28:44,327
[chuckles]
1249
01:28:44,402 --> 01:28:46,450
I doubt it, darling.
1250
01:28:59,376 --> 01:29:01,720
Hello, Susan. How are you?
1251
01:29:01,795 --> 01:29:03,968
- Fine, thank you.
-[Johan] Hi, Ma.
1252
01:29:06,424 --> 01:29:08,267
- I'll pick you up there later.
- Sure.
1253
01:29:08,343 --> 01:29:09,560
Come on.
1254
01:29:11,096 --> 01:29:13,815
-[mutters]
-[engine starts]
1255
01:29:13,890 --> 01:29:15,483
Oh.
1256
01:29:20,939 --> 01:29:22,065
[Stolz] Good boy.
1257
01:29:22,148 --> 01:29:24,776
[chuckles]
You like that, don't you?
1258
01:29:24,860 --> 01:29:28,581
- Yes, yes.
-[car approaching]
1259
01:29:28,655 --> 01:29:30,157
Yes.
1260
01:29:31,074 --> 01:29:33,577
Good, good. Good boy.
1261
01:29:38,540 --> 01:29:39,917
[engine ofi]
1262
01:29:40,000 --> 01:29:42,719
That's the one who came to the school, Pa.
1263
01:29:43,712 --> 01:29:45,760
Leave us alone, Johan.
1264
01:29:51,511 --> 01:29:53,513
Good afternoon, Meneer Du To“.
1265
01:29:54,472 --> 01:29:56,315
I've brought back your papers.
1266
01:29:58,393 --> 01:30:00,236
Sign for them, please.
1267
01:30:06,693 --> 01:30:08,195
Hello, Johan.
1268
01:30:16,578 --> 01:30:18,125
Thank you.
1269
01:30:23,418 --> 01:30:25,170
May I come in?
1270
01:30:28,006 --> 01:30:29,223
What do you want?
1271
01:30:31,259 --> 01:30:33,478
You're not very hospitable today.
1272
01:30:33,553 --> 01:30:35,555
What do you want?
1273
01:30:37,223 --> 01:30:39,351
I want to talk about survival.
1274
01:30:39,976 --> 01:30:42,229
Mine or yours?
1275
01:30:42,896 --> 01:30:45,570
- Survival.
- Survival?
1276
01:30:46,274 --> 01:30:49,118
They buried Emily Ngubene today
1277
01:30:49,194 --> 01:30:51,868
and you want to talk about survival.
1278
01:30:54,991 --> 01:30:56,618
Meneer Du Toit,
1279
01:30:57,243 --> 01:30:59,666
there's a line you should not cross.
1280
01:31:00,580 --> 01:31:02,628
I'd like to convince you of this.
1281
01:31:03,458 --> 01:31:05,301
Good-bye, Captain.
1282
01:31:14,970 --> 01:31:18,099
[man on TV] Bu! he cerfa/'n/J/a/n 7' yours or mine, r/jghz', Grandpa ?
1283
01:31:18,181 --> 01:31:19,774
[applause, cheering on TV]
1284
01:31:23,561 --> 01:31:24,562
[gunshots]
1285
01:31:24,646 --> 01:31:26,114
- Get down, Johan!
- Pa!
1286
01:31:26,189 --> 01:31:28,237
-[gunfire stops]
-[glass clattering]
1287
01:31:29,442 --> 01:31:31,991
[tires screech]
1288
01:31:32,862 --> 01:31:36,742
Oh, God. You all right?
1289
01:31:36,825 --> 01:31:38,247
Hmm?
1290
01:31:45,542 --> 01:31:46,543
- Melanie.
- Ben.
1291
01:31:46,626 --> 01:31:49,470
I need your newspaper
to publish the affidavits.
1292
01:31:49,546 --> 01:31:52,095
- There's no time left for a lawsuit.
- What's happened?
1293
01:31:52,173 --> 01:31:54,392
- Will they?
- Yes. What's happened?
1294
01:31:54,467 --> 01:31:56,890
They shot at my house tonight.
They nearly killed my son.
1295
01:31:56,970 --> 01:31:58,392
Is he all right?
1296
01:31:58,471 --> 01:32:00,314
Yeah, he'll be all right.
1297
01:32:00,390 --> 01:32:02,108
Where is he now?
1298
01:32:02,183 --> 01:32:05,187
- I had to take him to his mother.
- And?
1299
01:32:06,312 --> 01:32:08,735
And nothing. I can't go back.
1300
01:32:08,815 --> 01:32:11,659
- Did you want to?
- Don't be silly.
1301
01:32:12,152 --> 01:32:13,574
I can't.
1302
01:32:13,653 --> 01:32:15,655
All my references have switched.
1303
01:32:15,739 --> 01:32:18,868
Nothing, nothing is the same anymore.
1304
01:32:18,950 --> 01:32:20,372
I know.
1305
01:32:20,452 --> 01:32:22,796
No, you don't know. You can't.
1306
01:32:22,871 --> 01:32:24,839
I went along with them. You never did.
1307
01:32:24,914 --> 01:32:27,963
I went along with them.
I believed their lies.
1308
01:32:30,086 --> 01:32:31,759
But your son won't.
1309
01:32:41,598 --> 01:32:43,225
Well, you beat me.
1310
01:32:43,308 --> 01:32:44,935
[chuckling]
1311
01:32:48,772 --> 01:32:49,568
No!
1312
01:32:51,983 --> 01:32:54,202
Johan, stay back!
1313
01:32:57,906 --> 01:32:59,704
Oh.
1314
01:33:00,241 --> 01:33:02,369
[dog barking]
1315
01:33:05,705 --> 01:33:07,207
Bastards!
1316
01:33:24,682 --> 01:33:27,310
Pa, the papers. I fooled them.
1317
01:33:27,393 --> 01:33:29,361
They didn't find my secret place.
1318
01:33:29,437 --> 01:33:31,656
Oh, my God.
1319
01:33:31,731 --> 01:33:33,608
[gasps]
1320
01:33:34,025 --> 01:33:36,027
I hid them when Suzette saw us.
1321
01:33:36,111 --> 01:33:39,285
- She told them, Pa.
- No, Johan. We can't be sure.
1322
01:33:40,532 --> 01:33:42,034
Woman on PM Your attention, please.
1323
01:33:42,117 --> 01:33:46,668
Arriving passengers on Zambia Aiwvays,
Flight 91 from Lusaka,
1324
01:33:46,746 --> 01:33:49,875
please proceed to information
at Baggage Area B.
1325
01:33:50,708 --> 01:33:53,882
[woman on PA in Afrikaans]
1326
01:33:59,008 --> 01:34:02,433
[woman on PA in Afrikaans]
1327
01:34:06,474 --> 01:34:09,102
[man] Miss Bruwer, come with me.
1328
01:34:09,185 --> 01:34:11,187
[woman on PA]
Attention please, Mr. Stevens.
1329
01:34:11,271 --> 01:34:14,024
Please pick up the nearest
telephone in the lobby area.
1330
01:34:14,107 --> 01:34:15,780
Thank you.
1331
01:34:15,859 --> 01:34:21,241
[woman on PA speaking Afrikaans]
1332
01:34:21,322 --> 01:34:24,121
Excuse me. Excuse me.
1333
01:34:27,495 --> 01:34:29,964
- You are Stanley?
- Yes.
1334
01:34:31,583 --> 01:34:33,301
[whispering]
1335
01:34:33,376 --> 01:34:36,255
[classical on piano]
1336
01:34:37,839 --> 01:34:41,639
-[phone ringing]
-[music stops]
1337
01:34:41,718 --> 01:34:43,561
- .11'?- J?
1338
01:34:44,637 --> 01:34:45,854
What's up?
1339
01:34:45,930 --> 01:34:47,932
Stolz is at Melanie's.
1340
01:34:52,187 --> 01:34:53,939
-[door closes]
-[footsteps approaching]
1341
01:34:54,439 --> 01:34:56,066
Keep down.
1342
01:35:01,696 --> 01:35:03,949
Hey-
1343
01:35:04,032 --> 01:35:05,409
Very impressive.
1344
01:35:08,119 --> 01:35:09,245
Where's Melanie?
1345
01:35:09,329 --> 01:35:12,583
On her way to London.
They're deporting her.
1346
01:35:12,665 --> 01:35:14,292
Oh, Jesus.
1347
01:35:14,375 --> 01:35:16,423
She knew what she was doing.
1348
01:35:17,670 --> 01:35:19,172
Wellington's affidavit.
1349
01:35:21,507 --> 01:35:23,885
- Then you saw her?
- She's fine.
1350
01:35:23,968 --> 01:35:25,811
We'll see her again.
1351
01:35:26,679 --> 01:35:29,523
- Where are the other papers?
- Safe.
1352
01:35:30,266 --> 01:35:32,109
[chuckles]
1353
01:35:32,185 --> 01:35:34,187
This is all we need.
1354
01:35:34,270 --> 01:35:37,023
We'll take those to her friend
at the newspaper tonight.
1355
01:35:37,523 --> 01:35:39,150
Not you, man.
1356
01:35:39,234 --> 01:35:42,078
You know Stolz will be
on your ass every minute.
1357
01:35:42,153 --> 01:35:45,657
That's what I'm planning on.
I'll be the decoy.
1358
01:35:46,074 --> 01:35:47,997
[ringing]
1359
01:35:49,160 --> 01:35:51,504
- Hello?
- Suzette?
1360
01:35:53,122 --> 01:35:54,544
Hello, darling.
1361
01:35:56,334 --> 01:35:58,211
No, I'm fine.
1362
01:35:59,128 --> 01:36:01,756
I don't sound it?
Well, we've had a break-in.
1363
01:36:02,465 --> 01:36:05,639
- The house?
- No, just the garage.
1364
01:36:05,718 --> 01:36:07,391
Was anything taken?
1365
01:36:07,887 --> 01:36:10,561
They were looking for some things
that I'd hidden there.
1366
01:36:12,642 --> 01:36:13,939
Did they find them?
1367
01:36:14,018 --> 01:36:19,240
No, they didn't find anything,
but I-l need a safe place for them and -
1368
01:36:20,316 --> 01:36:22,193
Why don't I look after them?
1369
01:36:22,277 --> 01:36:24,279
W-Would you?
1370
01:36:24,362 --> 01:36:25,989
If you like.
1371
01:36:26,781 --> 01:36:28,328
That would be perfect.
1372
01:36:30,994 --> 01:36:32,871
I'll come and get them.
1373
01:36:32,954 --> 01:36:35,173
No, not here, uh -
1374
01:36:37,375 --> 01:36:40,595
We'll meet at the Pizza Palace
at nine o'clock.
1375
01:36:41,212 --> 01:36:43,715
C-Could you make it eight o'clock?
1376
01:36:45,174 --> 01:36:46,596
Thanks.
1377
01:36:47,593 --> 01:36:48,970
See you then, darling.
1378
01:36:49,762 --> 01:36:50,888
I love you.
1379
01:36:51,472 --> 01:36:53,190
Me too.
1380
01:36:54,142 --> 01:36:55,564
Bye.
1381
01:37:03,026 --> 01:37:04,403
[hangs up receiver]
1382
01:37:17,957 --> 01:37:19,083
Those are the papers.
1383
01:37:19,167 --> 01:37:21,386
Someone will come by tomorrow
and pick them up.
1384
01:37:21,461 --> 01:37:23,384
- Two coffees, please.
- Pie?
1385
01:37:23,463 --> 01:37:25,010
- Yes.
- No.
1386
01:37:28,134 --> 01:37:30,853
- I'm sorry to burden you with all this.
- Shh.
1387
01:37:34,682 --> 01:37:36,684
You look lovely.
1388
01:37:36,768 --> 01:37:38,520
[chuckles] Thank you, Pa.
1389
01:37:39,520 --> 01:37:41,238
How are things at home?
1390
01:37:42,398 --> 01:37:44,150
Oh, just fine.
1391
01:37:46,652 --> 01:37:49,496
The rocking horse won't be ready
for little Piet's birthday.
1392
01:37:52,200 --> 01:37:57,548
You know, I've still got that little
hippopotamus you made me.
1393
01:37:57,622 --> 01:38:01,126
-[chuckles] You do?
- Yes.
1394
01:38:07,340 --> 01:38:08,933
Suzette.
1395
01:38:09,759 --> 01:38:11,261
Yes?
1396
01:38:14,680 --> 01:38:15,522
I love you.
1397
01:38:16,307 --> 01:38:17,479
Me too.
1398
01:38:20,978 --> 01:38:22,980
- I better go.
- No, don't go.
1399
01:38:24,649 --> 01:38:26,367
I must.
1400
01:38:34,659 --> 01:38:36,457
Pa.
1401
01:38:36,536 --> 01:38:38,379
Darling.
1402
01:38:38,454 --> 01:38:40,627
Take care.
1403
01:38:40,706 --> 01:38:42,333
[sighs]
1404
01:38:47,088 --> 01:38:48,931
[waitress] You ordered two coffees.
1405
01:38:51,050 --> 01:38:52,677
I know.
1406
01:39:36,220 --> 01:39:38,188
Dom worm, Mefrau Hopper.
1407
01:39:39,056 --> 01:39:40,603
Please.
1408
01:39:49,400 --> 01:39:51,573
The door, Mefrau Klopper.
1409
01:39:54,989 --> 01:39:57,208
Here are the papers, Captain.
1410
01:40:00,161 --> 01:40:01,538
[thunder rumbling]
1411
01:40:01,621 --> 01:40:03,123
Thank you.
1412
01:40:04,248 --> 01:40:09,630
- Our country needs more people like you.
- Burn them. Do what you like to them.
1413
01:40:11,339 --> 01:40:13,717
I just want everything back to normal.
1414
01:40:23,226 --> 01:40:26,070
- Thank you again, Mefrau Klopper.
-[engine starts]
1415
01:40:56,801 --> 01:40:59,805
So, Johan. Ride carefully. Bye-bye.
1416
01:41:01,222 --> 01:41:02,644
[car horn honks]
1417
01:41:08,145 --> 01:41:09,772
They got the papers.
1418
01:41:09,855 --> 01:41:11,823
[chuckling]
1419
01:41:13,317 --> 01:41:16,821
Well done, little lamey.
[chuckling]
1420
01:41:44,515 --> 01:41:47,519
[engine starts, revs]
1421
01:42:09,332 --> 01:42:10,549
[tires screech]
1422
01:42:12,877 --> 01:42:14,754
[engine revving]
1423
01:42:14,837 --> 01:42:16,805
[tires screech]
1424
01:42:56,003 --> 01:42:58,597
[no audible dialogue]
1425
01:43:22,571 --> 01:43:25,620
[man vocalizing]
1426
01:43:26,450 --> 01:43:30,205
[chorus harmonizing]
1427
01:43:33,374 --> 01:43:36,548
[chorus singing in Zulu]
1428
01:43:44,135 --> 01:43:46,137
[chorus continues singing]
1429
01:44:14,248 --> 01:44:15,875
[chorus continues singing]
1430
01:44:40,357 --> 01:44:44,407
[chorus continues singing]
1431
01:45:07,051 --> 01:45:10,146
[chorus continues singing]
1432
01:45:34,203 --> 01:45:37,127
[chorus continues singing]
1433
01:45:47,258 --> 01:45:49,602
♪ Let us pray for the leader A'
1434
01:45:49,677 --> 01:45:54,854
♪ >A' Let us pray for him
So that he cannot go astray A'
1435
01:45:54,932 --> 01:45:57,651
[singing continues in Zulu]
1436
01:46:20,708 --> 01:46:22,130
[chorus continues singing]
1437
01:46:22,209 --> 01:46:24,553
♪ Let us pray for the leader A'
1438
01:46:24,628 --> 01:46:30,135
♪ >A' Let us pray for him
So that he cannot go astray A'
1439
01:46:30,217 --> 01:46:34,222
[singing continues in Zulu]
1440
01:46:36,098 --> 01:46:37,975
♪ Amen I'
1441
01:46:38,058 --> 01:46:40,686
♪ >l' Amen, hallelujah I'
1442
01:46:40,769 --> 01:46:42,612
♪ Amen I'
104953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.