Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,841 --> 00:00:25,401
Ceci est l'histoire de 5 hommes,
2
00:00:25,665 --> 00:00:28,430
produits d'une longue
et sanglante guerre.
3
00:00:28,565 --> 00:00:32,798
5 hommes qui tournèrent le dos à
la cause Confédérale pour fuir.
4
00:00:32,919 --> 00:00:37,413
L'Histoire a donné un nom aux hommes
qui fuient les batailles, les déserteurs.
5
00:00:38,103 --> 00:00:41,038
Mais pour les hommes
de la Confédération,
6
00:00:41,552 --> 00:00:43,020
on les appelait,
7
00:00:43,892 --> 00:00:46,759
LES 5 DÉSERTEURS
8
00:02:45,179 --> 00:02:46,874
Où sont les autres ?
9
00:02:49,891 --> 00:02:51,325
Il n'y en a pas !
10
00:02:52,174 --> 00:02:56,077
Où sont vos hommes, Colonel ?
- Votre éclaireur a dit vrai !
11
00:02:56,208 --> 00:02:58,973
Je suis seul !
- Vous n’êtes pas seul !
12
00:02:59,096 --> 00:03:03,192
Il est venu avec un groupe,
le dernier d'entre eux !
13
00:03:03,336 --> 00:03:06,567
Partons Sergent, que peut-on attendre !
- Attends Johnny !
14
00:03:06,690 --> 00:03:11,457
On va vous suivre à présent !
- Je crois que c'est mon affaire !
15
00:03:11,582 --> 00:03:13,744
Vu les circonstances, Colonel,
16
00:03:13,883 --> 00:03:17,148
où que vous alliez, je crains
que ce soit aussi notre affaire.
17
00:03:23,426 --> 00:03:26,919
Les officiers avisés comprennent
toujours l’intérêt d'un repli tactique.
18
00:03:32,035 --> 00:03:35,903
Je suis ici pour rencontrer l'homme
qui m'a adressé cette lettre.
19
00:03:38,193 --> 00:03:40,491
J'espère qu'au moins
l'un de vous sait lire.
20
00:03:45,823 --> 00:03:47,621
Qu'est-ce que ça dit, Sergent ?
21
00:03:47,924 --> 00:03:49,358
On va le savoir.
22
00:03:52,359 --> 00:03:55,124
Au Séminole nommé Chat Jaune !
23
00:03:57,097 --> 00:03:59,498
Au Séminole nommé Chat Jaune !
24
00:04:07,917 --> 00:04:09,612
C'est joli comme nom !
25
00:04:11,302 --> 00:04:14,033
Je suppose qu'il y a
une raison à ces rires !
26
00:04:17,419 --> 00:04:19,945
Voilà votre raison, Colonel !
27
00:04:22,538 --> 00:04:24,472
Un Séminole nommé Chat Jaune !
28
00:04:24,622 --> 00:04:27,319
Qui vous guidera à
partir de ce point de RV.
29
00:04:27,446 --> 00:04:30,973
Pour vous conduire à travers ce pays
connu comme les Everglades.
30
00:04:31,203 --> 00:04:36,141
A un port au bord de mer.
Vous monterez à bord
31
00:04:36,371 --> 00:04:41,309
d'un brick britannique qui vous
conduira à Pile de Cuba.
32
00:04:42,379 --> 00:04:45,405
Pour vous mettre à l'abri
le reste de la guerre,
33
00:04:45,651 --> 00:04:49,554
entre la Confédération et
les États Unis d'Amérique.
34
00:04:53,380 --> 00:04:54,745
Juste comme moi !
35
00:04:55,246 --> 00:04:56,873
C'est bien juste comme moi !
36
00:04:57,474 --> 00:05:01,104
Et le Colonel ici va faire la
route, juste comme nous.
37
00:05:01,248 --> 00:05:04,878
Maintenant que vous allez à Cuba, je
ne vois pas l’intérêt de rester ici.
38
00:05:05,028 --> 00:05:08,589
Je vais trouver mon guide.- Allez-y !
Mais vous ne le trouverez pas.
39
00:05:09,799 --> 00:05:13,429
Vous allez avoir du mal, Colonel,
il n'y a pas de Chat Jaune !
40
00:05:14,232 --> 00:05:17,031
Vos papiers sont aussi
inutiles que les miens.
41
00:05:17,590 --> 00:05:19,149
640 kms !
42
00:05:20,838 --> 00:05:23,034
640 kms comme ça !
43
00:05:24,991 --> 00:05:27,016
Mon arrangement était correct.
44
00:05:28,007 --> 00:05:32,171
Allez jusqu’à la mer avec
une bande de racailles !
45
00:05:32,574 --> 00:05:36,533
Que vous soyez avec une compagnie de
soulards, ça ne changerait pas, Colonel !
46
00:05:36,689 --> 00:05:38,589
Ce sont aussi des racailles !
47
00:05:39,804 --> 00:05:41,533
Je vous quitte, gentlemen !
48
00:05:41,892 --> 00:05:44,361
Je préfère ma compagnie
pour aller à la mer.
49
00:05:44,720 --> 00:05:46,620
Attendez Colonel !
50
00:05:47,376 --> 00:05:49,936
Faites appel à votre
grande sagesse !
51
00:05:50,073 --> 00:05:51,666
Vous me semblez un peu
52
00:05:51,980 --> 00:05:54,176
prétentieux et trop poli !
53
00:05:54,399 --> 00:05:56,299
Juste comme moi !
54
00:05:56,448 --> 00:06:00,282
Je vais vous dire,
je n'en crois pas un mot !
55
00:06:00,700 --> 00:06:03,192
Je n'aime pas votre odeur !
56
00:06:06,537 --> 00:06:09,700
Quoique vous disiez,
je n'en croirais pas un mot !
57
00:06:10,386 --> 00:06:14,186
Je connais votre genre ! J'en ai
conduit des misérables comme vous !
58
00:06:14,769 --> 00:06:18,706
Des misérables loués pour la
cause Confédérée ! Des étrangers !
59
00:06:19,190 --> 00:06:21,090
Oui, anglais !
60
00:06:21,438 --> 00:06:24,032
Mercenaire !
Je lutte où on se bat !
61
00:06:24,271 --> 00:06:26,899
Si vous voulez filer,
vous pouvez y aller !
62
00:06:27,702 --> 00:06:29,602
Comme vous tous !
63
00:06:30,353 --> 00:06:32,720
A filer loin de la bataille !
64
00:06:34,053 --> 00:06:36,317
A la première difficulté,
vous partez !
65
00:06:38,438 --> 00:06:41,567
Alors filez ! Vous
vous en tirerez mieux !
66
00:06:43,287 --> 00:06:44,686
Et moi aussi !
67
00:06:45,248 --> 00:06:46,545
Une minute, Colonel !
68
00:06:46,691 --> 00:06:49,251
Quoique vous pensiez de nous,
on est en sécurité ensemble.
69
00:06:49,396 --> 00:06:51,330
Pourquoi ne pas
venir avec nous ?
70
00:06:51,457 --> 00:06:54,518
On n'y retourne pas !
- Sergent, on est assez sans lui !
71
00:06:54,937 --> 00:06:59,204
Laisse-le partir Sergent, laisse-le
mourir dans ce trou puant !
72
00:07:46,608 --> 00:07:50,806
Voici votre guide, Colonel,
les Séminoles l'ont tué.
73
00:07:52,477 --> 00:07:54,571
Il aurait pu nous
guider dans les marais.
74
00:07:54,719 --> 00:07:58,553
Avant d'atteindre Cuba, on va traverser
des régions pleines d'eau.
75
00:07:58,941 --> 00:08:02,809
On va devoir se
debruuiller, avançons !
76
00:10:30,299 --> 00:10:32,597
Hé, attendez-nous,
un peu là-bas !
77
00:11:10,582 --> 00:11:11,777
Regarde-les !
78
00:11:14,339 --> 00:11:15,829
Des charognards !
79
00:11:16,456 --> 00:11:19,756
Quelle folie de traverser
cette jungle !
80
00:11:19,885 --> 00:11:21,683
Quoiqu'un fasse, on les aura !
81
00:11:21,823 --> 00:11:24,190
Vous croyez qu'on peut
s'en débarrasser !
82
00:11:24,332 --> 00:11:26,357
On a aucune chance, je le sais !
83
00:11:27,094 --> 00:11:29,426
Rentrez alors !
- Rentrez ?
84
00:11:29,993 --> 00:11:33,327
Rentrez seul avec ces
charognards, vous êtes fou !
85
00:11:33,453 --> 00:11:36,150
Alors restez ici et fermez-la !
86
00:11:45,320 --> 00:11:46,879
Belle gourde, Colonel !
87
00:11:47,020 --> 00:11:49,751
Qu'est-ce qui vous fait penser
que vous allez en tirer ?
88
00:11:50,716 --> 00:11:54,346
Vous n’êtes pas plus malin que
nous autres, pas plus malin !
89
00:11:54,474 --> 00:11:58,741
Vous n'avez pas plus combattu dans
cette putain de guerre que nous !
90
00:11:59,364 --> 00:12:01,856
Et sans nous, vous ne
seriez pas là, pas vrai ?
91
00:12:03,143 --> 00:12:04,474
Voilà qui est dit !
92
00:12:04,611 --> 00:12:07,273
J'ai autant de classe que vous !
93
00:12:07,741 --> 00:12:10,870
Et ça vaut aussi pour les autres !
Vous êtes d'accord ?
94
00:12:11,260 --> 00:12:12,489
Ce que j'ai dit !
95
00:12:12,632 --> 00:12:16,830
Il ne nous donne pas d'ordre, je dis non !
- Je dis oui !
96
00:12:17,670 --> 00:12:18,865
Tu dis quoi ?
97
00:12:19,817 --> 00:12:22,650
J'ai dit oui, on a
besoin d'un chef.
98
00:12:22,770 --> 00:12:26,172
Pour traverser cette jungle et rester
en vie, il faut être organisé.
99
00:12:26,319 --> 00:12:29,949
C'est au chef de prévoir ça !
- Ok, c'est bien, je vote pour toi !
100
00:12:30,076 --> 00:12:31,737
Tu seras le chef !
101
00:12:32,252 --> 00:12:35,688
Que dis-tu Plunkett, le
Sergent n'est pas un chef ?
102
00:12:36,457 --> 00:12:40,087
On doit en avoir un,
Cockney a raison.
103
00:12:40,838 --> 00:12:44,331
Vous êtes notre chef, Sergent !
- Tiens, qu'est-ce que je disais !
104
00:12:44,476 --> 00:12:47,673
Et vous les gars, que dites-vous
que le Sergent suit chef ?
105
00:12:48,145 --> 00:12:52,981
Bien sûr, je ne suivrai personne
d'autre que le Sergent !
106
00:12:53,714 --> 00:12:55,910
C'est ce que tu crois !
107
00:12:58,819 --> 00:13:02,653
Idiots ! Vous n'avez rien dans
la tête ! Vous voulez vivre ?
108
00:13:03,143 --> 00:13:07,273
Vous êtes prêts à filer mais vous
n’êtes pas assez grands sans chef !
109
00:13:07,497 --> 00:13:10,728
Laissez-moi vous dire, comme vous
avez des éponges dans le cerveau,
110
00:13:10,865 --> 00:13:14,631
vous aurez un chef, et vous allez devoir
le suivre, parce que je vous le dis.
111
00:13:14,980 --> 00:13:16,982
Parce que je veux sortir
de ce merdier !
112
00:13:17,127 --> 00:13:20,062
Et on a une chance !
C'est un fait !
113
00:13:23,478 --> 00:13:27,642
Et voilà Colonel, vous êtes le chef !
- Une minute, Sergent Todd !
114
00:13:28,636 --> 00:13:30,798
J'admire votre contrôle
des hommes.
115
00:13:30,933 --> 00:13:34,528
Je n'ai pas eu la chance d'avoir un
Sergent comme vous sous mes ordres.
116
00:13:35,136 --> 00:13:37,833
Il reste un détail à régler
dans cette affaire.
117
00:13:38,744 --> 00:13:40,610
Je ne veux pas être le chef.
118
00:13:41,421 --> 00:13:42,718
Vous ne voulez pas ?
119
00:13:42,859 --> 00:13:45,692
J'ai parlé clairement,
je laisse ça à un autre !
120
00:13:45,811 --> 00:13:48,075
Si je voulais être chef,
j'irai me battre.
121
00:13:48,702 --> 00:13:52,070
Si je voulais être chef, ça ne
serait pas d'une équipe misérable
122
00:13:52,192 --> 00:13:55,389
de canailles que j'aurais
comme hommes.
123
00:13:57,052 --> 00:13:59,487
Voudriez-vous être le
chef, Sergent Todd ?
124
00:13:59,616 --> 00:14:03,052
Ça me parait aussi bien
et je préfère ça.
125
00:14:33,654 --> 00:14:37,420
Ordre du Colonel, on campe ici pour la
nuit, posez-vous où vous pouvez.
126
00:15:07,034 --> 00:15:08,968
De jolies images que tu as !
127
00:15:09,601 --> 00:15:11,831
Oui, tu veux en regarder ?
128
00:15:12,082 --> 00:15:14,449
Non, je les ai toutes vues !
129
00:15:14,974 --> 00:15:17,466
J'aime ma femme autant
que toi, Plunkett !
130
00:15:17,621 --> 00:15:20,682
Mais regarder cette image
me satisfait sur un point.
131
00:15:21,656 --> 00:15:25,024
J'en ai vraiment assez !
- Ce sont des images françaises.
132
00:15:25,613 --> 00:15:27,843
Oh, tu rêves !
133
00:15:28,389 --> 00:15:30,517
Va-t'en, laisse-moi tranquille !
134
00:15:30,648 --> 00:15:33,276
Oh, tu me fais rire avec
135
00:15:33,404 --> 00:15:36,465
tes images de femmes, les
seules que tu as jamais eu !
136
00:15:36,608 --> 00:15:38,042
Tu veux un exemplaire ?
137
00:15:38,184 --> 00:15:41,518
Ah, ça ne vaut pas le coup
de se battre pour !
138
00:15:42,122 --> 00:15:44,750
Je vais te parler
d'autre chose !
139
00:15:46,215 --> 00:15:48,274
Très bien ! Fais-le !
140
00:15:51,843 --> 00:15:53,641
C'est au sujet du Colonel.
141
00:15:55,497 --> 00:15:58,501
Tu as remarqué quelque
chose de spécial ?
142
00:15:59,327 --> 00:16:03,195
Tout ce que je sais, c'est que
j'aimerais lui trancher la gorge !
143
00:16:03,528 --> 00:16:05,223
Lui broyer la tête !
144
00:16:06,545 --> 00:16:09,503
Cette odeur de whisky sur lui !
145
00:16:10,147 --> 00:16:12,639
Pas de doute, c'est un ivrogne.
146
00:16:12,956 --> 00:16:17,450
Tu délires !
- C'est un ivrogne, je te dis !
147
00:16:19,087 --> 00:16:23,490
C'est probablement le plus
grand ivrogne de la guerre.
148
00:16:24,522 --> 00:16:27,856
A mon avis, un plus
gros buveur que chef !
149
00:16:28,564 --> 00:16:31,761
Oh, devoir transpirer,
lutter et même tuer !
150
00:16:32,228 --> 00:16:35,789
C'est dommage d’être un
ivrogne quand tu commandes.
151
00:16:36,906 --> 00:16:39,841
Maintenant, il a le malheur
de nous commander !
152
00:16:47,787 --> 00:16:50,518
N'est-ce pas, Plunkett ?
153
00:17:09,602 --> 00:17:13,300
Tu crois que tu peux rne détrousser,
dis-moi ce que tu voulais ?
154
00:17:13,447 --> 00:17:17,406
Parle ! Tu sais ce
qui va t'arriver sinon !
155
00:17:17,539 --> 00:17:20,099
Parle ! Je veux entendre
ce que tu as à dire !
156
00:17:20,681 --> 00:17:23,275
Allez !
- Je croyais que tu avais ma gourmette !
157
00:17:23,426 --> 00:17:27,294
Ecoutes-moi, tu ne vas pas
continuer à me chercher !
158
00:17:27,441 --> 00:17:31,002
C'était comme ça en Virginie
et ça a continué en Floride.
159
00:17:31,135 --> 00:17:35,470
Toujours à essayer de me voler !
La prochaine fois que tu fais tes trucs,
160
00:17:35,608 --> 00:17:39,476
tu n'auras plus besoin de te soucier
d'or après ce que je te ferai !
161
00:17:39,746 --> 00:17:41,908
Maintenant, fous le camp !
162
00:17:44,448 --> 00:17:46,041
Va, fiche le camp !
163
00:18:04,459 --> 00:18:05,858
Hé Plunkett !
164
00:18:12,172 --> 00:18:13,799
C'est moi, Cockney !
165
00:18:14,570 --> 00:18:17,335
On en a pas fini, Plunkett !
166
00:18:18,203 --> 00:18:21,730
A partir de maintenant,
ouvre les yeux tout le temps !
167
00:18:21,864 --> 00:18:23,525
Tout le temps !
168
00:18:23,851 --> 00:18:27,879
Parce que tu ne sauras pas d'où
vient la prochaine ! Et retient ça !
169
00:18:28,752 --> 00:18:32,780
Je vais te suivre tout le
temps pour te pourrir la vie.
170
00:18:33,500 --> 00:18:35,935
Alors écoutes moi, Plunkett !
171
00:18:36,340 --> 00:18:37,739
Regarde où tu vas !
172
00:18:38,202 --> 00:18:40,728
Et je tenterai ma chance !
173
00:18:41,820 --> 00:18:43,754
Essaies, voleur d'or !
174
00:18:43,894 --> 00:18:46,454
Et tu auras ça !
175
00:20:19,121 --> 00:20:21,920
Aucun signe de pluie !
176
00:20:22,530 --> 00:20:25,261
Pas plus que de viande fraîche !
177
00:20:26,292 --> 00:20:29,956
On ne peut pas sans risquer de
se faire repérer avec le bruit !
178
00:20:31,393 --> 00:20:35,193
Mais j'en ai vu,
il y a plein de gibier ici.
179
00:20:35,749 --> 00:20:38,081
Si je ne peux en
attraper, je tire !
180
00:20:38,221 --> 00:20:40,349
Je pense que vous
pourriez Sergent !
181
00:20:40,498 --> 00:20:43,399
A moins que George ou moi,
on prenne les devants.
182
00:20:43,722 --> 00:20:45,724
Laissez les gars
tirer, Sergent !
183
00:20:46,507 --> 00:20:49,204
Quand aux Séminoles,
ils savent qu'on est là.
184
00:20:49,867 --> 00:20:51,562
Tirer ne changera rien.
185
00:21:00,780 --> 00:21:02,509
Il y a des Séminoles autour.
186
00:21:02,649 --> 00:21:05,584
Pourquoi on les voit pas,
pourquoi ils se battent pas ?
187
00:21:05,714 --> 00:21:10,481
Pourquoi essayeraient-ils de nous
tuer, ils contrôlent tout ici !
188
00:21:10,991 --> 00:21:13,255
Ils attendent et regardent.
189
00:21:15,613 --> 00:21:17,547
Et ils nous surveillent !
190
00:21:18,084 --> 00:21:20,178
Chaque mouvement qu'on fait !
191
00:21:20,995 --> 00:21:24,056
5 braves soldats inoffensifs !
192
00:21:24,825 --> 00:21:27,157
Se battant en rampant
dans la nature.
193
00:21:28,324 --> 00:21:30,793
Ça doit être une comédie !
194
00:21:31,909 --> 00:21:34,742
Hé, il est saoul !
195
00:21:35,368 --> 00:21:37,700
Attention à ce que
vous dites, soldat !
196
00:21:38,114 --> 00:21:40,446
Je vous demande
pardon, Colonel !
197
00:21:41,426 --> 00:21:44,521
Le Colonel ivrogne de Muffrey Barrow.
198
00:21:45,510 --> 00:21:48,445
C'était une sacrée charge,
mon Colonel !
199
00:21:49,105 --> 00:21:52,268
Et si je me souviens bien,
il y a eu une confusion
200
00:21:52,391 --> 00:21:54,621
sur la direction
où vous chargiez !
201
00:21:54,774 --> 00:21:57,243
A moins que vous connaissiez
la tactique militaire,
202
00:21:57,364 --> 00:21:59,093
je vous demande de la fermer !
203
00:21:59,230 --> 00:22:00,857
Je sais tout de ça !
204
00:22:01,185 --> 00:22:03,950
Vous avez ordonné la
retraite au lieu de charger !
205
00:22:04,095 --> 00:22:08,623
Vous avez eu la trouille !- Vous avez la
trouille pour d'autres choses aussi !
206
00:22:23,907 --> 00:22:25,602
C'est bon, gardez-en !
207
00:22:27,814 --> 00:22:29,407
On ferait mieux d'avancer !
208
00:23:02,266 --> 00:23:04,064
Caïman ! Caïman !
209
00:24:02,040 --> 00:24:04,532
Vous aimez cet air, Sergent ?
210
00:24:05,904 --> 00:24:08,066
Oui, bien sur.
211
00:24:10,007 --> 00:24:12,806
Tous les gars de
Georgie connaissent !
212
00:24:20,856 --> 00:24:24,224
Quand on est partis,
on chantait tous ça !
213
00:24:26,421 --> 00:24:30,722
Combien vous étiez ?
- Oh, une centaine, je crois !
214
00:24:33,050 --> 00:24:36,987
Une centaine de gamins pleins
de vie à quitter la Virginie !
215
00:24:37,577 --> 00:24:42,947
Quoi ?
- Rien, je pensais à la mort !
216
00:24:45,541 --> 00:24:47,441
On avait du bon matériel !
217
00:24:47,564 --> 00:24:50,056
Jackson disait que c'était
aussi bien que la plupart.
218
00:24:51,261 --> 00:24:54,060
Moi, je faisais des
gardes le plus souvent.
219
00:24:54,183 --> 00:24:56,709
Mais je peux vous dire
qu'ils étaient courageux.
220
00:24:57,581 --> 00:25:00,949
Il y a des occasions de ne pas
l’être entre les batailles !
221
00:25:01,071 --> 00:25:04,666
Le temps des blessures !- ils étaient
braves, je sais qu'ils l'étaient !
222
00:25:04,810 --> 00:25:07,108
Très bien, les soldats
étaient braves !
223
00:25:07,760 --> 00:25:11,094
Ils ont filé avant que les yankees
leur fassent sauter la tête !
224
00:25:14,571 --> 00:25:16,699
Braves mais voulant
rester en vie !
225
00:25:19,905 --> 00:25:22,237
Peut-être je suis
malade de la bravoure !
226
00:25:23,842 --> 00:25:25,970
Fatigué d'entendre
comment ils sont morts !
227
00:25:28,034 --> 00:25:30,867
Fatigué d'entendre
les cris et les rales !
228
00:25:33,701 --> 00:25:35,635
Peut-être je suis
malade de tuer !
229
00:25:37,726 --> 00:25:39,820
C'est pour ça que
vous avez déserté ?
230
00:25:41,820 --> 00:25:43,083
Dormons un peu !
231
00:25:52,401 --> 00:25:55,063
Sergent, parfois vous
avez du bon sens !
232
00:25:55,692 --> 00:25:58,923
Je veux dire, j'ai entendu
parler de votre bravoure.
233
00:25:59,387 --> 00:26:01,412
Je pense que je
vous ai admiré mais
234
00:26:04,389 --> 00:26:07,017
je crois que ça n'a
pas de sens !
235
00:26:08,121 --> 00:26:11,352
C'est sûr que ça embrouille !
236
00:26:26,997 --> 00:26:29,659
Non ! Non ! Non !
Non ! Non !
237
00:26:46,554 --> 00:26:49,751
Arrête ça ! Tu ne vois
pas qu'il a la pétoche !
238
00:26:52,604 --> 00:26:56,074
Tu aurais pu le tuer ! On ne fait
pas des choses comme ça !
239
00:26:56,821 --> 00:26:58,721
Laisse-le tranquille !
240
00:27:28,862 --> 00:27:30,557
Merci !
241
00:27:32,125 --> 00:27:34,253
Merci Colonel !
242
00:31:18,566 --> 00:31:19,692
Regardez !
243
00:31:36,982 --> 00:31:38,074
Les Séminoles !
244
00:31:45,042 --> 00:31:46,100
Partons d'ici !
245
00:31:46,800 --> 00:31:47,892
Sergent !
246
00:31:48,041 --> 00:31:49,736
Vous n'allez pas les enterrer ?
247
00:31:49,861 --> 00:31:51,522
Ils sont là depuis longtemps !
248
00:31:52,233 --> 00:31:54,327
Et les Séminoles
peuvent être prés !
249
00:31:54,548 --> 00:31:56,312
Il a raison, Sergent !
250
00:31:56,434 --> 00:31:58,528
Ces hommes méritent
une tombe décente.
251
00:31:58,661 --> 00:32:00,322
Je ne veux pas rester là !
252
00:32:00,479 --> 00:32:02,311
Moi aussi, partons !
253
00:32:02,455 --> 00:32:06,255
Il n'y a pas de loi militaire qui dit
que vous devez enterrer ces hommes.
254
00:32:07,230 --> 00:32:08,425
Il y a un code.
255
00:32:09,204 --> 00:32:10,672
Un code de décence.
256
00:32:11,910 --> 00:32:13,867
Spécialement chez les soldats.
257
00:32:14,001 --> 00:32:15,491
Qui va nous enterrer ?
258
00:32:15,626 --> 00:32:17,560
Sergent, on n'est
plus des soldats !
259
00:32:17,704 --> 00:32:21,174
On est déserteurs et eux aussi,
c'est le risque de cette condition.
260
00:32:22,378 --> 00:32:24,676
Je suppose que c'est
comme ça, Colonel !
261
00:32:25,324 --> 00:32:27,088
Partez sauver vos vies !
262
00:32:27,827 --> 00:32:29,625
Je reste pour le faire !
263
00:32:33,659 --> 00:32:35,457
Allez les gars, on y va !
264
00:33:02,500 --> 00:33:07,131
Sergent ! Sergent !- Qu'as-tu 7
- Je ne crois pas qu'on ait droit !
265
00:33:07,279 --> 00:33:10,112
Alors retourne avec le Colonel,
prendre une flèche dans le dos !
266
00:33:10,240 --> 00:33:12,299
Ça peut être pire de continuer !
267
00:34:30,350 --> 00:34:31,647
Allez les chercher !
268
00:34:32,763 --> 00:34:36,461
Viens avec moi !
- Vous, occupez-vous des autres !
269
00:36:35,205 --> 00:36:36,400
Elisa !
270
00:36:38,048 --> 00:36:39,049
Elisa !
271
00:36:40,317 --> 00:36:41,478
Elisa !
272
00:36:50,432 --> 00:36:52,230
Il délire encore !
273
00:36:52,371 --> 00:36:53,702
Laisse-le faire !
274
00:36:53,839 --> 00:36:55,329
Il va en empirant !
275
00:36:55,790 --> 00:36:57,280
Laissons-le derrière !
276
00:36:57,416 --> 00:36:58,941
Il va nous ralentir.
277
00:36:59,076 --> 00:37:00,373
Et mourra quelque part !
278
00:37:00,518 --> 00:37:02,782
Tant qu'il peut marcher,
il vient avec nous.
279
00:37:02,924 --> 00:37:05,450
Rectification, Sergent !
Il vient avec vous !
280
00:37:05,820 --> 00:37:08,824
Je n'ai rien à faire
avec ce mort vivant !
281
00:37:20,073 --> 00:37:22,872
Tu pleurniches comme une femme !
282
00:37:24,262 --> 00:37:26,424
Il ne me fait pas peur à moi !
283
00:37:26,936 --> 00:37:28,461
Il va mourir.
284
00:37:28,939 --> 00:37:29,997
Je le sais !
285
00:37:30,136 --> 00:37:32,093
Il a la fièvre dans le sang.
286
00:37:32,750 --> 00:37:34,548
Il ne tiendra pas des jours !
287
00:37:35,449 --> 00:37:37,781
Il n'arrivera jamais à Cuba.
288
00:37:38,099 --> 00:37:39,897
Parfois je me demande !
289
00:37:42,653 --> 00:37:45,179
Qui va arriver à la mer !
290
00:37:48,210 --> 00:37:49,302
Moi !
291
00:37:50,433 --> 00:37:51,923
Je vais dans cette île !
292
00:37:52,607 --> 00:37:54,507
Où je peux recommencer à vivre.
293
00:37:55,990 --> 00:37:58,687
Faire connaissance
de filles espagnoles !
294
00:38:03,648 --> 00:38:05,912
Ça va être quelque chose !
295
00:38:07,409 --> 00:38:09,173
Avec ce que j'ai,
296
00:38:09,851 --> 00:38:11,979
je vais vivre bien quelques temps !
297
00:38:13,845 --> 00:38:16,314
Tu anticipes trop Plunkett !
298
00:38:17,277 --> 00:38:19,678
Tout dépenser pour toi !
299
00:38:21,954 --> 00:38:23,911
Tu veux pas le montrer ?
300
00:38:24,909 --> 00:38:26,934
On est pas encore arrivé !
301
00:38:27,069 --> 00:38:28,195
Pas vraiment !
302
00:38:28,629 --> 00:38:32,361
On a encore plein de temps
devant nous, toi et moi !
303
00:38:47,209 --> 00:38:49,735
Écoutes ! Tu entends ça ?
304
00:38:51,514 --> 00:38:52,743
Je n'entends rien !
305
00:38:53,468 --> 00:38:55,937
C'est comme un bruit de
vent, tu entends ?
306
00:39:15,604 --> 00:39:16,901
C'est quoi, Sergent ?
307
00:39:17,053 --> 00:39:18,487
Qu'est-ce qui fait ça 7
308
00:39:23,577 --> 00:39:25,807
ils attaquent nos gars,
ils nous attaquent !
309
00:39:25,931 --> 00:39:28,298
C'est le grand enfer nordiste !
310
00:39:28,423 --> 00:39:30,892
Vous entendez,
derrière chaque arbre,
311
00:39:31,022 --> 00:39:33,855
Derrière chaque bois !
- Cachons-nous !
312
00:40:07,018 --> 00:40:09,885
Ne fuyez pas ! Restez là !
313
00:40:10,716 --> 00:40:13,208
Regroupez-vous !
Où êtes-vous ?
314
00:40:25,318 --> 00:40:27,514
Revenez ! Revenez !
315
00:40:28,048 --> 00:40:30,073
Venez que je vous vois !
316
00:40:51,491 --> 00:40:53,585
Ici ! Ici !
317
00:41:12,032 --> 00:41:13,898
Sergent ! Sergent !
318
00:42:11,595 --> 00:42:13,188
Ça y est le voilà !
319
00:42:17,963 --> 00:42:22,127
Tu peux dormir maintenant,
espèce de gros !
320
00:42:23,297 --> 00:42:24,696
Regardons ça !
321
00:42:29,770 --> 00:42:31,568
C'est une grosse perte !
322
00:42:33,693 --> 00:42:36,424
Dieu bénisse ta grosseur !
323
00:42:36,571 --> 00:42:39,632
Oh, je me souviendrai
de toi, oh oui !
324
00:42:43,495 --> 00:42:47,193
Avec toutes ces
femmes espagnoles !
325
00:42:51,359 --> 00:42:53,760
Tu n'es pas mort !
326
00:42:54,854 --> 00:42:56,788
Non, je ne suis pas mort.
327
00:43:02,614 --> 00:43:05,140
Tu es bon pour la mort !
328
00:43:06,155 --> 00:43:08,920
Tu as eu ta dernière chance !
- Assez !
329
00:44:18,444 --> 00:44:19,878
Les Séminoles !
330
00:44:24,240 --> 00:44:26,299
Peut-être les Séminoles !
331
00:44:27,745 --> 00:44:30,476
Ça pourrait être des
déserteurs comme nous !
332
00:44:31,508 --> 00:44:33,067
Je vais aller voir.
333
00:44:36,316 --> 00:44:39,115
Tu restes ici,
je pars en éclaireur.
334
00:45:53,768 --> 00:45:56,294
J'aimerais bien savoir
où il est passé !
335
00:45:57,993 --> 00:45:59,688
On est allé trop loin !
336
00:45:59,813 --> 00:46:02,305
Si ça se trouve,
les Séminoles l'ont eu !
337
00:46:02,458 --> 00:46:04,051
Il faudrait le trouver !
338
00:46:04,559 --> 00:46:06,891
Tout de suite, pas
la peine d'attendre !
339
00:46:07,011 --> 00:46:08,069
L'ennui.
340
00:46:08,443 --> 00:46:12,141
C'est cette fumée entre nous
et la direction où nous allons !
341
00:46:12,680 --> 00:46:15,047
On peut suivre sa
trace de toutes façons.
342
00:46:15,523 --> 00:46:18,288
On va dans la bonne direction.
343
00:46:22,565 --> 00:46:26,297
Laissons-le, c'est déjà
assez bien pour lui.
344
00:46:27,273 --> 00:46:29,298
Un bon gars, sa majesté !
345
00:47:59,176 --> 00:48:00,769
Ça parait désert !
346
00:48:01,518 --> 00:48:04,249
C'est un de ces trucs indiens.
347
00:48:05,260 --> 00:48:08,093
Ils sont cachés
à côté, je le sais.
348
00:48:08,777 --> 00:48:13,044
C'est bien trop silencieux !
- Ils font ça pour nous avoir !
349
00:48:13,190 --> 00:48:17,058
On ne peut rien faire, partons !
- Non, restons !
350
00:48:18,279 --> 00:48:22,546
Il sera toujours temps si nous
bougeons, de tenter notre chance.
351
00:48:24,042 --> 00:48:25,942
Je n'y vais pas, je reste !
352
00:48:26,090 --> 00:48:27,090
Reste !
353
00:49:11,824 --> 00:49:15,590
Si c'est l'ennemi,
pourquoi restons-nous ici ?
354
00:49:30,433 --> 00:49:33,095
Peloton ! Avancez
me rejoindre !
355
00:49:33,927 --> 00:49:37,693
Qu'est-ce que vous attendez,
allons-y ! Chargez !
356
00:49:39,993 --> 00:49:40,993
Chargez !
357
00:49:44,537 --> 00:49:45,800
Chargez !
358
00:50:07,278 --> 00:50:09,042
Nous y sommes !
359
00:50:09,173 --> 00:50:11,574
Comme j'ai repris
le commandement,
360
00:50:12,019 --> 00:50:14,351
que nous avons réussi
à prendre la place,
361
00:50:15,273 --> 00:50:17,435
nous ferons face à l'ennemi !
362
00:50:35,018 --> 00:50:37,715
Baissez-vous ! Baissez-vous,
bande d'idiots !
363
00:50:38,154 --> 00:50:39,986
A couvert ! A couvert !
364
00:50:45,815 --> 00:50:48,773
Et c'est reparti,
on est en guerre !
365
00:51:13,388 --> 00:51:15,413
Derrière toi ! Attention !
366
00:52:09,136 --> 00:52:10,831
On est fichu !
367
00:53:45,885 --> 00:53:48,183
Ah ! On dirait
qu'on a gagné !
368
00:53:49,354 --> 00:53:51,982
Il ne semble plus y avoir
de Séminoles autour.
369
00:53:52,260 --> 00:53:53,694
On doit fiché le camp.
370
00:53:53,846 --> 00:53:55,940
Ils vont revenir à la nuit.
371
00:54:23,915 --> 00:54:25,405
Il n'est pas mort !
372
00:54:25,552 --> 00:54:27,247
Il est toujours en vie.
373
00:54:36,873 --> 00:54:38,398
Je n'y arrive pas.
374
00:54:39,035 --> 00:54:40,560
Prends-le, Plunkett !
375
00:54:40,695 --> 00:54:42,789
Oh, il est presque mort !
376
00:54:43,089 --> 00:54:44,784
J'ai dit, enlevez-le d'ici !
377
00:55:46,283 --> 00:55:48,115
J'espère que Dieu le recevra.
378
00:55:49,306 --> 00:55:50,933
Aussi mort que d'autres !
379
00:55:52,079 --> 00:55:54,514
On va tous mourir
sans se battre, Sergent.
380
00:55:55,069 --> 00:55:58,562
On commence à avoir
la fièvre dans cet enfer !
381
00:55:59,534 --> 00:56:01,491
Il faudrait rapprocher le Colonel.
382
00:56:02,151 --> 00:56:03,710
Il est assez près !
383
00:56:04,096 --> 00:56:06,463
Essayer de réchauffer un mort !
384
00:56:08,141 --> 00:56:10,098
C'est pas une façon de mourir !
385
00:56:11,717 --> 00:56:14,846
Comme il est,
il n'ira nulle part !
386
00:56:15,410 --> 00:56:17,105
Ça ne vaut pas le coup !
387
00:56:18,428 --> 00:56:19,827
Tu as raison !
388
00:56:20,646 --> 00:56:21,943
J'estime
389
00:56:22,374 --> 00:56:25,036
que cette guerre mérite
une médaille ou 2.
390
00:56:25,764 --> 00:56:27,892
Quelques dollars yankees.
391
00:56:28,657 --> 00:56:29,988
Je dirais 10 !
392
00:56:31,080 --> 00:56:34,482
Et une jolie montre en or.
393
00:56:35,760 --> 00:56:38,491
Une vraiment jolie !
394
00:56:39,922 --> 00:56:41,447
Tu n'es qu'un voleur !
395
00:56:42,042 --> 00:56:43,840
Qui détrousse les morts.
396
00:56:44,876 --> 00:56:46,674
Il n'est pas encore mort !
397
00:56:47,454 --> 00:56:48,649
En plus,
398
00:56:49,370 --> 00:56:53,773
je ne pense pas que le Colonel me
traitera de voleur dans son état.
399
00:56:54,490 --> 00:56:55,719
Le dirait-il ?
400
00:57:02,466 --> 00:57:04,594
Tu vas laisser l'or
de ses dents ?
401
00:57:06,028 --> 00:57:08,827
C'est une remarque
désagréable, Sergent !
402
00:57:09,585 --> 00:57:11,417
C'est pas nécessaire !
403
00:57:13,222 --> 00:57:17,090
Il a la dentition la plus naturelle
que j'ai jamais vu.
404
00:57:18,644 --> 00:57:20,772
Ça m'ennuie de le voir mourir.
405
00:57:21,356 --> 00:57:23,154
Ça n'est pas normal ici.
406
00:57:23,726 --> 00:57:26,559
Ha, c'est toujours pareil, petit.
407
00:57:27,524 --> 00:57:29,014
C'est selon ton choix !
408
00:57:29,722 --> 00:57:31,451
Finir sur cette plaine,
409
00:57:31,601 --> 00:57:33,831
ou mourir dans
cette jungle puante.
410
00:57:33,970 --> 00:57:35,369
C'est pas différent.
411
00:57:35,500 --> 00:57:37,025
Ecoutez, j'ai soif !
412
00:57:38,833 --> 00:57:41,200
Je me demande ce qu'il pense.
413
00:57:42,290 --> 00:57:45,783
Je me demande s'il sait
qu'il est en train de mourir.
414
00:57:48,017 --> 00:57:50,418
Une pensée profonde de
ta part, Plunkett !
415
00:57:53,501 --> 00:57:56,232
Un étonnement, je pense !
416
00:57:56,883 --> 00:57:59,614
Même les officiers
perdent leur sang !
417
00:58:01,318 --> 00:58:04,219
Je me demande
s'il pense comme moi.
418
00:58:04,920 --> 00:58:07,412
Il ne va pas mourir comme nous.
419
00:58:07,556 --> 00:58:11,493
Comme tu ferais !
- Le contraire serait dommage !
420
00:58:12,077 --> 00:58:13,602
Ça serait dommage !
421
00:58:16,193 --> 00:58:18,662
Je n'ai jamais vu
un Colonel mourir.
422
00:58:20,578 --> 00:58:22,535
C'est aussi facile que nous.
423
00:58:23,411 --> 00:58:25,709
C'est comme si
c'était l'un de nous.
424
00:58:27,037 --> 00:58:28,801
Ça n'est pas facile, petit.
425
00:58:29,968 --> 00:58:32,403
Il perd la vie comme nous tous.
426
00:58:34,072 --> 00:58:36,302
Et regrette de s’être battu.
427
00:58:37,894 --> 00:58:40,522
Il sent le sang
quitter ses veines.
428
00:58:42,096 --> 00:58:45,396
Il hait de devoir mourir aussi.
- Exact gentlemen !
429
00:58:46,358 --> 00:58:47,848
Vous avez si raison !
430
00:58:48,789 --> 00:58:51,815
Ne vous gênez pas pour moi,
gentlemen, s'il vous plaît !
431
00:58:51,965 --> 00:58:53,694
Pas encore mort !
432
00:59:04,043 --> 00:59:06,000
Je ne veux pas
déranger l'équipe.
433
00:59:06,144 --> 00:59:07,976
Je voudrais étancher ma soif.
434
00:59:09,112 --> 00:59:10,375
Sergent !
435
00:59:11,359 --> 00:59:14,522
Oui !- Soyez assez bon
pour m'apporter la bouteille.
436
00:59:15,121 --> 00:59:16,520
Dans ma boîte.
437
00:59:16,928 --> 00:59:18,760
Vous m'entendez, Sergent ?
438
00:59:20,725 --> 00:59:23,456
Tout de suite, Monsieur !
Tout de suite !
439
00:59:29,619 --> 00:59:30,950
Bun sang Sergent !
440
00:59:31,267 --> 00:59:33,292
Où est ce feu ? Cette bouteille !
441
00:59:33,427 --> 00:59:34,917
Mon whisky, enfin !
442
00:59:39,964 --> 00:59:41,432
Ma gourde ça ira !
443
00:59:42,109 --> 00:59:43,304
Oui, Monsieur !
444
00:59:43,433 --> 00:59:44,798
Où est l'ennemi ?
445
00:59:45,301 --> 00:59:46,301
Parti ?
446
00:59:46,522 --> 00:59:47,785
Où est-il ?
447
00:59:49,148 --> 00:59:50,172
Derrière !
448
00:59:51,657 --> 00:59:52,783
Derrière !
449
00:59:53,541 --> 00:59:56,067
C'est pour ça que je suis
touché dans le dos.
450
00:59:56,645 --> 00:59:58,135
Et tout ça ne...!
451
01:00:01,221 --> 01:00:02,689
Où sont les médecins ?
452
01:00:02,816 --> 01:00:03,874
Où sont-ils ?
453
01:00:04,136 --> 01:00:06,571
Allez les chercher en
vitesse, bun sang !
454
01:00:09,967 --> 01:00:12,197
Et les ennemis, ils ont fui ?
455
01:00:13,856 --> 01:00:17,156
J'ai été si satisfait, Messieurs
de voir les yankees fuir !
456
01:00:18,527 --> 01:00:20,484
Y-a-t'il eu des prisonniers ?
457
01:00:23,109 --> 01:00:25,544
Et bien, je ne crois pas Colonel !
458
01:00:25,692 --> 01:00:27,649
Vous avez tués toutes
ces tuniques bleues ?
459
01:00:27,784 --> 01:00:30,515
Pas un prisonnier de
vivant, beau travail !
460
01:00:30,646 --> 01:00:31,841
Bien !
461
01:00:33,238 --> 01:00:35,263
Et on était pas nombreux !
462
01:00:35,903 --> 01:00:38,668
Un de nos gars contre
10 yankees ! Hé Sergent !
463
01:00:39,694 --> 01:00:41,287
Ça va figurer sur mon rapport.
464
01:00:41,438 --> 01:00:42,735
Dites leur !
465
01:00:43,392 --> 01:00:44,917
Ce sont de bons gars.
466
01:00:45,318 --> 01:00:47,082
Vous devriez vous reposer.
467
01:00:50,133 --> 01:00:51,760
S'il vous plaît Sergent !
468
01:00:52,087 --> 01:00:53,179
Sergent !
469
01:00:55,568 --> 01:00:57,798
Quel est le nom de
cet endroit damné ?
470
01:00:59,369 --> 01:01:00,894
Comment ça s'appelle ?
471
01:01:03,093 --> 01:01:04,151
Et bien,
472
01:01:04,299 --> 01:01:06,893
C'est Muffrey Barrow, Colonel !
473
01:01:07,045 --> 01:01:09,605
Muffrey Barrow !
474
01:01:10,055 --> 01:01:11,420
Ça n'est pas ça !
475
01:01:13,169 --> 01:01:15,763
Vous entendez Sergent,
ça n'est pas ça.
476
01:01:19,412 --> 01:01:22,211
Attaquer cette fois
a été une erreur.
477
01:01:22,358 --> 01:01:24,019
On m'a ordonné la retraite.
478
01:01:24,175 --> 01:01:25,973
C'était un ordre,
vous entendez !
479
01:01:26,113 --> 01:01:27,274
Je n'ai pas fui !
480
01:01:27,596 --> 01:01:30,691
Je vous le dis Messieurs, je n'ai
pas fui, j'ai sauve les hommes.
481
01:01:30,830 --> 01:01:32,992
Je les en ai sorti,
je vous le dis.
482
01:01:33,349 --> 01:01:35,181
On ne peut pas
s'en prendre à moi.
483
01:01:35,548 --> 01:01:38,711
On a utilisé des canons
chargés de poudre.
484
01:01:39,823 --> 01:01:42,884
C'était lourd Messieurs, lourd !
485
01:01:50,890 --> 01:01:52,790
C'est vraiment un honneur, Monsieur !
486
01:01:53,868 --> 01:01:55,632
Au nom de mes braves gars,
487
01:01:55,774 --> 01:01:57,367
de jeunes gentlemen du Sud,
488
01:01:57,928 --> 01:01:59,225
j'accepte !
489
01:01:59,980 --> 01:02:02,005
Vous savez que ça
a été dur, Général.
490
01:02:02,157 --> 01:02:04,489
Le combat a été si loin !
491
01:02:04,628 --> 01:02:06,392
Qu'un s'en rappellera !
492
01:02:07,097 --> 01:02:09,191
C'était ma première
grande campagne.
493
01:02:13,402 --> 01:02:15,359
J'ai espéré ça !
494
01:02:17,234 --> 01:02:19,293
On s'est battu contre
plus nombreux.
495
01:02:20,577 --> 01:02:23,012
Quel magnifique
combat, Général !
496
01:02:24,088 --> 01:02:25,351
Des gars fiers !
497
01:02:27,263 --> 01:02:29,561
C'est vraiment un honneur,
Général Lee !
498
01:02:30,041 --> 01:02:31,600
Merci Monsieur !
499
01:02:59,811 --> 01:03:02,439
Vous venez de voir un
Colonel mourir, les petits !
500
01:03:22,816 --> 01:03:25,649
Allons-y ! Les Séminoles
nous cherchent sûrement.
501
01:03:25,776 --> 01:03:27,301
Il faut aller vite à la mer.
502
01:03:28,526 --> 01:03:30,585
A partir de maintenant,
chacun pour soi.
503
01:03:30,892 --> 01:03:33,054
Je ne prends plus tout sur moi.
504
01:04:15,959 --> 01:04:18,155
La rivière ! La rivière !
505
01:04:27,654 --> 01:04:30,146
Sergent ! Sergent !
506
01:04:30,278 --> 01:04:32,280
C'est salé, je l'ai goûtée !
507
01:04:46,310 --> 01:04:48,039
Ça l'est vraiment !
508
01:04:49,562 --> 01:04:52,031
Peut-être que ça
conduit à la mer ?
509
01:04:52,154 --> 01:04:54,486
Sergent, si on
faisait une pause ?
510
01:04:54,628 --> 01:04:56,426
Ça fait 8 heures qu'on marche !
511
01:04:56,567 --> 01:04:59,127
Faites une pause, tout le
temps que vous voulez !
512
01:04:59,265 --> 01:05:02,394
Vous vous débrouillez, j'avance !
- Sergent !
513
01:05:21,059 --> 01:05:23,994
Regardez Sergent,
la rivière s'élargit !
514
01:05:24,113 --> 01:05:27,708
Peut-être qu'on est prés de la mer !
- Oui, c'est possible !
515
01:05:28,465 --> 01:05:31,059
Je le croirai
quand je la verrai !
516
01:06:10,508 --> 01:06:12,943
Un trou ! Ça, un océan !
517
01:06:14,182 --> 01:06:16,742
Qu'est-ce qui t'arrive, tu ne
sais pas lire un compas !
518
01:06:16,877 --> 01:06:19,778
Qu'essaies-tu de faire, nous
faire prendre par les indiens !
519
01:06:20,384 --> 01:06:23,547
Non, je suis le soleil
quand on le voit.
520
01:06:24,320 --> 01:06:26,584
Je n'ai pas de compas, perdu !
521
01:06:27,111 --> 01:06:30,638
Pas besoin de compas,
et ta tête, stupide idiot !
522
01:07:31,645 --> 01:07:34,376
Des serpents à sonnette ! Un nid !
523
01:08:27,474 --> 01:08:28,635
Allez !
524
01:08:31,346 --> 01:08:32,541
Allez !
525
01:09:04,005 --> 01:09:05,439
Allez mords !
526
01:09:09,896 --> 01:09:11,091
Non !
527
01:10:06,845 --> 01:10:09,109
S'il vous plaît Sergent,
s'il vous plaît !
528
01:10:09,428 --> 01:10:11,726
On peut vous remercier
de votre compagnie.
529
01:10:11,988 --> 01:10:14,457
Peut-être qu'on va
s'en sortir cette fois.
530
01:10:14,604 --> 01:10:17,869
Peut-être qu'il faut crapahuter
et ramper dans cette jungle.
531
01:10:18,020 --> 01:10:19,681
Mais je n'en peux plus !
532
01:10:19,808 --> 01:10:21,298
Sergent, non Sergent !
533
01:10:21,447 --> 01:10:23,848
Je ne veux pas
arrêter mais j'ai peur.
534
01:10:23,979 --> 01:10:26,505
J'ai si peur, je pense
que je vais devenir fou.
535
01:10:26,657 --> 01:10:29,319
Si tu crois que je vais
m'occuper de toi, c'est non !
536
01:10:29,458 --> 01:10:30,983
Reste ici avec ta peur !
537
01:10:31,112 --> 01:10:34,173
Non, Sergent, laissez-moi
venir, s'il vous plaît !
538
01:10:59,871 --> 01:11:02,238
On va traverser sur ce tronc !
539
01:11:02,753 --> 01:11:04,881
Regardez ces alligators !
540
01:11:13,666 --> 01:11:15,293
Va-y doucement !
541
01:11:15,855 --> 01:11:17,050
N'éclabousse pas !
542
01:11:21,345 --> 01:11:22,779
Commence à pousser !
543
01:12:09,660 --> 01:12:12,721
Sergent ! Cette traversée,
c'était magnifique !
544
01:12:13,177 --> 01:12:16,374
On va en finir avec cette jungle,
on n'y serait pas arrivé sans vous.
545
01:12:16,501 --> 01:12:19,562
Dites, je veux que vous
sachiez que je vous dois la vie.
546
01:12:19,687 --> 01:12:21,883
Je n'y serai jamais arrivé seul.
547
01:12:22,022 --> 01:12:27,552
C'est grâce à vous, c'est grâce à vous,
s'il vous plaît, ne me laissez pas seul !
548
01:12:27,842 --> 01:12:29,367
S'il vous plaît Sergent !
549
01:12:29,516 --> 01:12:31,450
Débrouille-toi, tout seul !
550
01:12:31,597 --> 01:12:34,191
Non, non, ils m'auront Sergent !
551
01:12:34,333 --> 01:12:37,337
Des serpents horribles
et des meurtriers ici !
552
01:12:37,469 --> 01:12:40,370
Protégez-moi, vous
et personne d'autre !
553
01:12:40,517 --> 01:12:43,111
Sinon, ils vont
m'avoir Sergent !
554
01:12:43,954 --> 01:12:47,481
J'ai un secret, je ne le
dirai à personne sauf vous.
555
01:12:47,873 --> 01:12:50,342
J'ai de l'or, beaucoup d'or !
556
01:12:50,484 --> 01:12:52,714
Je l'ai volé à l'armée.
557
01:12:53,119 --> 01:12:55,850
Vous allez être riche,
Sergent, riche !
558
01:12:56,059 --> 01:12:57,686
Je ne veux pas de ton or.
559
01:12:58,033 --> 01:13:00,593
Vous pourriez être
riche, Sergent !
560
01:13:00,847 --> 01:13:02,975
Je ne veux pas tout
garder pour moi !
561
01:13:04,277 --> 01:13:06,371
Regardez, c'est pour vous !
562
01:13:06,507 --> 01:13:08,839
Tirez moi de là vivant,
c'est ce que je demande.
563
01:13:08,969 --> 01:13:10,835
Je vous le donne, regardez !
564
01:13:10,962 --> 01:13:14,125
Je l'ai eu en Virginie,
mon Dieu !
565
01:13:14,546 --> 01:13:16,571
C'est tout trempé !
566
01:13:17,898 --> 01:13:21,095
Regardez ça Sergent,
c'est tout pour vous.
567
01:13:28,390 --> 01:13:29,448
Regardez !
568
01:13:37,203 --> 01:13:38,432
Où est mon or ?
569
01:13:39,460 --> 01:13:41,292
Où est mon or ?
570
01:13:44,365 --> 01:13:45,366
On m'a volé !
571
01:13:46,524 --> 01:13:47,992
C'est ce damné voleur !
572
01:14:28,867 --> 01:14:30,460
J'y arrive pas !
573
01:14:41,655 --> 01:14:42,850
Sergent !
574
01:15:23,685 --> 01:15:25,483
Attendez !
575
01:15:26,043 --> 01:15:27,568
Je n'en peux plus !
576
01:15:28,274 --> 01:15:30,868
Vous n'êtes jamais
fatigué de courir ?
577
01:15:35,250 --> 01:15:36,911
Oui, je suis fatigué !
578
01:15:37,547 --> 01:15:40,209
Si fatigué de courir
que j'en suis malade !
579
01:15:42,080 --> 01:15:43,707
Malade et je m’arrête !
580
01:16:01,355 --> 01:16:03,153
Tu devrais savoir ça !
581
01:16:03,280 --> 01:16:05,282
La fuite ne s’arrête jamais !
582
01:16:10,736 --> 01:16:13,068
Tu ne devrais pas
me suivre, petit !
583
01:16:14,556 --> 01:16:17,025
Tu ne devrais pas
commencer à courir.
584
01:16:18,024 --> 01:16:20,288
Je fuis depuis je ne
sais pas quand !
585
01:16:20,998 --> 01:16:22,159
Fuir !
586
01:16:22,290 --> 01:16:24,452
Quelque chose que
j'ai jamais aimé.
587
01:16:25,621 --> 01:16:28,090
Et je pense que c'est
pareil pour tous.
588
01:16:29,936 --> 01:16:33,065
Je cours depuis si longtemps
que je ne sais plus m’arrêter.
589
01:16:34,407 --> 01:16:36,899
C'est pas mieux quand
tu t'arrétes de courir.
590
01:16:37,385 --> 01:16:38,784
On te rattrape !
591
01:16:40,418 --> 01:16:42,216
On ne peux fuir de soi !
592
01:16:46,170 --> 01:16:47,638
Ne fuis rien, petit !
593
01:16:50,084 --> 01:16:51,279
Ne le fais pas !
594
01:16:56,519 --> 01:16:57,884
Tu es si fatigué !
595
01:16:58,833 --> 01:17:00,301
Que tu veux mourir !
596
01:17:48,012 --> 01:17:51,016
Hé petit ! Vite recule, recule !
597
01:17:51,464 --> 01:17:55,162
Allez lance-moi quelque chose,
donne-le moi !
598
01:17:58,799 --> 01:18:01,962
Allez petit, donne-moi une
branche ou quelque chose !
599
01:18:16,083 --> 01:18:19,610
Sors de là petit, allez sors !
600
01:18:20,802 --> 01:18:22,065
Va-t'en d'ici !
601
01:18:32,983 --> 01:18:34,178
Sergent !
602
01:18:34,991 --> 01:18:35,992
Sergent !
603
01:20:06,488 --> 01:20:08,582
Pourquoi essayeraient-ils
de nous tuer ?
604
01:20:08,708 --> 01:20:12,201
Chaque être vivant le fera !
- Non, non !
605
01:20:12,356 --> 01:20:14,688
Aidez-moi Sergent !
Ces serpents horribles,
606
01:20:14,815 --> 01:20:17,819
ces êtres meurtriers
autour ! Protégez-moi !
607
01:20:18,297 --> 01:20:21,460
On mourra dans
cette jungle puante !
608
01:20:21,960 --> 01:20:23,587
Oh non !
609
01:20:37,836 --> 01:20:40,203
Ne te mets pas à courir !
610
01:20:43,027 --> 01:20:44,688
Tu ne peux te fuir !
611
01:20:48,019 --> 01:20:49,851
Ne fuis rien, petit !
612
01:20:51,728 --> 01:20:54,254
C'est si facile et tu
ne t'arrétes pas !
613
01:20:56,231 --> 01:20:57,824
Tu es si fatigué que
614
01:20:58,567 --> 01:20:59,966
tu veux mourir !
615
01:22:56,579 --> 01:23:00,607
Adaptation et Sous-titres
Anne Surluy46005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.