All language subtitles for Wu.Tang.Clan.The.Heroes.1980 v

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,302 --> 00:02:05,567 Öldürün.... 2 00:02:05,568 --> 00:02:07,168 Hepsini öldürün.... 3 00:02:07,169 --> 00:02:08,769 Hadi kaçalım ! 4 00:02:34,270 --> 00:02:35,670 Dışarda durum nedir ? 5 00:02:36,571 --> 00:02:40,571 Ching ordusu tüm gücüyle saldırıyor ! 6 00:02:41,472 --> 00:02:43,472 Kardeşlerimiz ya öldüler yada çok ağır yaralılar 7 00:02:43,473 --> 00:02:45,473 Tapınağımız da kundaklandı ! 8 00:02:50,374 --> 00:02:52,774 Hui Yuan usta ! heryerde yangın var ! 9 00:02:55,675 --> 00:02:57,275 Etrafımızı çevirdiler ! 10 00:02:57,276 --> 00:02:59,676 şey... ne yapacağız ? 11 00:03:03,577 --> 00:03:07,577 Daha ne duruyoruz ? öldürülmeden önce kaçmalıyız ! 12 00:03:07,578 --> 00:03:08,578 evet kaçalım hadi ! 13 00:03:08,579 --> 00:03:09,579 Durun bakalım ! 14 00:03:13,380 --> 00:03:15,080 Rahip tapınağının muhafızıdır ! 15 00:03:37,581 --> 00:03:38,581 Hadi ! 16 00:03:54,182 --> 00:03:57,482 Hocam ! Ustamız öldü ! 17 00:03:58,083 --> 00:03:59,083 Usta ! 18 00:04:02,784 --> 00:04:04,784 - Siz uzak durun ! - Peki ! 19 00:04:31,785 --> 00:04:32,785 Büyük Abi ! 20 00:04:32,786 --> 00:04:37,786 Bana artık Ching'in super vali vekili deyin ! 21 00:04:44,687 --> 00:04:52,287 Ailen sen daha çocukken öldürülmüştü, sen de burayı yuva sayıp medet mi umarsın ? 22 00:04:56,588 --> 00:05:00,288 Şaolin kung fu'suyla beni yenebileceğini aklından bile geçirme ! 23 00:05:00,489 --> 00:05:02,489 Şaolin öğretileri üstündür ! 24 00:05:46,990 --> 00:05:48,990 Söylemesi kolay ! 25 00:06:23,091 --> 00:06:24,091 Bağlayın onu ! 26 00:06:54,392 --> 00:06:56,792 Usta ! Lütfen ! 27 00:07:08,493 --> 00:07:09,793 Aman Usta ! 28 00:07:23,194 --> 00:07:24,594 Bekleyin ! 29 00:07:59,895 --> 00:08:00,895 Öldürün ! 30 00:08:01,096 --> 00:08:03,796 Durun ! Durun ! 31 00:08:08,997 --> 00:08:10,397 Bu da ne demek ? 32 00:08:10,398 --> 00:08:11,398 Kendimce sebebim var ! 33 00:08:11,399 --> 00:08:14,399 Neymiş bu sebep ? Söylesene ? 34 00:08:18,600 --> 00:08:20,100 Pei Le hazretleri ! 35 00:08:22,001 --> 00:08:25,501 Efendim ! onları sadece bir kere öldürebiliriz ! 36 00:08:27,102 --> 00:08:29,402 Fei Yang ! bizler korkak değiliz ! 37 00:08:29,403 --> 00:08:31,203 öldürülmekten asla korku duymayız ! 38 00:08:31,204 --> 00:08:33,404 Aklınızdaki nedir super vali vekili ! 39 00:08:33,805 --> 00:08:37,805 Hazretleri, bizim amacımız insanların dövüş sanatları çalışmasını önlemek 40 00:08:37,806 --> 00:08:43,806 Ama onları direk öldürürsek, daha güçlü bir halk direnişiyle karşılaşabiliriz 41 00:08:44,007 --> 00:08:45,807 Peki ne öneriyorsun ? 42 00:08:48,608 --> 00:08:50,308 Öldürmeyelim ! 43 00:08:50,409 --> 00:08:51,909 öldürmeyelimde besleyelim mi ? 44 00:08:51,910 --> 00:08:54,310 Onlara işkence edelim ! 45 00:08:54,311 --> 00:08:58,711 Böylece yurtta, tüm dövüş sanatları çalışanlar... 46 00:08:58,712 --> 00:09:02,912 Onlardan ibret alarak, dövüş sanatları çalışmayı keserler ! 47 00:09:02,913 --> 00:09:06,413 Bence onları hemen öldürmek daha iyi ! 48 00:09:07,114 --> 00:09:09,914 Öldürmek en kolayıdır ! 49 00:09:10,215 --> 00:09:14,115 Amma derhal öldürülecek denli tehdit değiller ! 50 00:09:14,416 --> 00:09:20,716 Tamam Kao Fei yang ! Onlara istediğin gibi işkence edebilirsin ! 51 00:09:22,217 --> 00:09:23,717 Sağolun majesteleri Pei Le ! 52 00:09:31,718 --> 00:09:32,718 Götürün onları ! 53 00:09:32,719 --> 00:09:35,719 Hadi ! 54 00:09:39,020 --> 00:09:40,020 Çabuk olun ! 55 00:09:41,121 --> 00:09:42,121 Kao Fei Yang ! 56 00:09:42,822 --> 00:09:44,122 Efendim ! 57 00:09:46,923 --> 00:09:50,023 Yakıp kül et tüm tapınağı ! 58 00:09:52,324 --> 00:09:53,324 Emredersiniz ! 59 00:10:52,825 --> 00:10:54,425 Ne olmuş böyle ? 60 00:10:54,626 --> 00:10:57,026 Bilmiyorum ! ama hayra alamet olmadığı kesin ! 61 00:10:57,527 --> 00:11:01,427 Sanırım tüm dövüş sanatları çalışan kişileri tutukluyorlar 62 00:11:18,328 --> 00:11:21,728 Gidelim ! 63 00:11:39,029 --> 00:11:41,629 Tüm onları yakalayan General Kao olmalı ! 64 00:11:47,630 --> 00:11:49,630 Şaolin Tapınağının asileri ! 65 00:11:50,231 --> 00:11:51,531 Ne dedin sen ? 66 00:11:51,532 --> 00:11:54,132 Şaolin tapınağınsaki asileri tutuklamışlar ! 67 00:11:59,933 --> 00:12:01,633 Gel buraya Lin ! 68 00:12:12,734 --> 00:12:15,734 Kendini düşüncesizce tehlikeye atma ! 69 00:12:15,835 --> 00:12:17,835 Dediklerine göre Kao Fei yang .... 70 00:12:21,136 --> 00:12:22,536 İnanamıyorum ! 71 00:12:24,637 --> 00:12:25,637 Abi ! 72 00:12:27,038 --> 00:12:28,438 Kao Fei Yang ! 73 00:12:29,739 --> 00:12:33,039 Söylentiye göre Şaolin tapınağını bizzat o yakmış ! 74 00:12:33,540 --> 00:12:36,340 Böyle bir şey yaptığına inanamıyordum ! 75 00:12:36,541 --> 00:12:38,541 Ama sokakta onu öyle görünce herşeyi anladım ! 76 00:12:38,542 --> 00:12:42,542 atının üzerinde üniformasını giymiş mahkumları götürüyordu ! 77 00:12:42,543 --> 00:12:46,543 Kendi kardeşimiz, kardeşlerimizi adi mahkumlar gibi tutuklamış ! 78 00:12:47,044 --> 00:12:51,644 Abi ! kardeşim hastaydı, ilaç almak için dışarı çıktım 79 00:12:51,645 --> 00:12:55,645 Döndüğümde tüm şaolin tapınağı yıkılıp yakılmıştı ! 80 00:12:55,646 --> 00:12:57,046 Cesetler heryerdeydi ! 81 00:12:57,947 --> 00:13:00,547 Kurtulabildiğim için şanslıydım ! 82 00:13:02,148 --> 00:13:05,348 hain kao Fei Yang Ching güçlerine katılıp... 83 00:13:05,349 --> 00:13:07,349 ...şaolin tapınağının yıkılışına yardım etti ! 84 00:13:07,750 --> 00:13:12,250 onu o sokakta gördüğümde hemen öldürmek istedim ! 85 00:13:12,451 --> 00:13:16,351 Ama Chen Lan buna izin vermedi ! 86 00:13:16,552 --> 00:13:20,252 Abi ! Kao biraderle birlikte büyüdük biz ! 87 00:13:20,553 --> 00:13:22,053 birbirimizi iyi tanımamız lazım ! 88 00:13:22,654 --> 00:13:26,254 Bizi tutuklamak istemesinin bir nedeni olmalı ! 89 00:13:27,655 --> 00:13:30,155 Şey, o zaman .... 90 00:13:30,156 --> 00:13:31,956 kasabaya gidip işin aslını araştıralım ! 91 00:13:31,957 --> 00:13:34,357 Bakalım ne bulacağız ? 92 00:13:35,358 --> 00:13:36,358 Oldu ! 93 00:14:24,459 --> 00:14:25,459 Hadi ! 94 00:14:29,860 --> 00:14:30,860 Zindana tıkın onları ! 95 00:14:30,861 --> 00:14:31,861 Peki ! 96 00:14:41,362 --> 00:14:42,362 İçeri ! 97 00:14:48,163 --> 00:14:51,663 Teprikler süper vali vekilim ! 98 00:15:00,064 --> 00:15:03,564 Seni alçak hain ! kendi kardeşlerine ihanet ettin ! 99 00:15:03,565 --> 00:15:05,565 Bunun cezasını çekeceksin 100 00:15:08,766 --> 00:15:10,166 Süper vali vekilim ! 101 00:15:10,967 --> 00:15:14,167 Köpek ! Hükümet köpeği ! 102 00:15:18,868 --> 00:15:20,368 Şaolin haini ! 103 00:15:25,469 --> 00:15:28,569 ne istersen onu yap bize hain ! 104 00:15:28,570 --> 00:15:31,770 Ama biz şaolin öğrencileri asla pes etmeyiz ! 105 00:15:36,971 --> 00:15:37,971 Elini çek ! 106 00:15:42,972 --> 00:15:43,972 Feng Abi 107 00:15:43,973 --> 00:15:44,973 Elinize hakim olun ! 108 00:15:44,974 --> 00:15:45,974 Feng Abi ! 109 00:15:45,975 --> 00:15:46,975 Elinize hakim olun ! 110 00:15:47,876 --> 00:15:50,376 Abi sakin ol ! böyle yapma ! 111 00:15:50,777 --> 00:15:55,077 Böyle yaparsan, bize daha kötü işkence ederler ! 112 00:16:01,978 --> 00:16:02,978 Kulak verin ! 113 00:16:07,079 --> 00:16:11,879 Artık şaolin tapınağı yok ! siz de artık mahkumsunuz ! 114 00:16:12,380 --> 00:16:16,180 Görelim bakalım şaolin öğrencileri ne kadar dayanıklıymış ! 115 00:16:16,181 --> 00:16:19,281 kaçınız işkenceye dayanabilecek acaba ? 116 00:16:26,382 --> 00:16:28,582 başkan sizi görmek istiyor efendim ! 117 00:16:36,583 --> 00:16:37,583 Kao Fei Yang ! 118 00:16:37,584 --> 00:16:38,584 Efendim ! 119 00:16:38,685 --> 00:16:44,685 tapınak yakıldı ! keşişlerde mahkum oldu ! Hepsi senin sayende ! 120 00:16:44,886 --> 00:16:49,686 görevine çok bağlısın ! bu çok harika ! 121 00:16:51,287 --> 00:16:55,487 Sağolun Efendim ! Sadece elimden geleni yapıyorum ! 122 00:16:56,488 --> 00:17:00,488 Kalkabilirsin ! Tüm keşişleri yakaladın ! 123 00:17:01,389 --> 00:17:05,189 Daha hala yakalayamadığımız bir kaç keşiş daha var ! 124 00:17:05,190 --> 00:17:07,490 Onları da en kısa sürede yakalayacağız ! 125 00:17:20,891 --> 00:17:21,891 Anne... ! 126 00:17:22,592 --> 00:17:23,592 Baba ... ! 127 00:17:26,093 --> 00:17:30,493 Shui liang Hanım buradalar ! 128 00:17:54,294 --> 00:17:56,694 Uzun yoldan geldiniz ! yorgun olmalısınız ! 129 00:17:58,295 --> 00:18:02,895 Memnun olmalısınız ! Zaten hepimizin amacı da bu olmalı ! 130 00:18:03,896 --> 00:18:04,896 Ne memnuniyeti acaba ? 131 00:18:04,897 --> 00:18:08,597 Söylentiye göre şaolin tapınağını yıkmışsınız ! 132 00:18:08,598 --> 00:18:12,298 Majesteleri olanları rapor etmem için gönderdi ! 133 00:18:12,299 --> 00:18:17,299 Ayrıca majesteleri sizi, bunun için ödüllendirmek de ister 134 00:18:20,700 --> 00:18:23,400 Kao fei yang ! sana söylememiş miydim ? 135 00:18:23,401 --> 00:18:28,201 Talihimiz bundan sonra çok açık olacak ! İyi haber alacağımdan emindim ! 136 00:18:32,002 --> 00:18:33,302 Tebrik ederim efendim ! 137 00:18:40,203 --> 00:18:43,403 Pei Le Efendi ! Shui Liang hanım ! 138 00:18:43,704 --> 00:18:44,704 Nerdeler ? 139 00:18:45,105 --> 00:18:49,405 Çok üzgünüz ! elimizden kaçırdık ! 140 00:18:53,506 --> 00:18:59,206 Ching hükümetine karşı gelen herkes ölmeli ! 141 00:18:59,307 --> 00:19:03,707 izin verin onları ben yakalayım ! 142 00:19:06,008 --> 00:19:08,608 Onları yakalayabileceğinden çok emin gibisin ! 143 00:19:10,309 --> 00:19:14,309 Chao Chung Sheng ve diğerleri benim sınıf arkadaşımdı ! 144 00:19:14,910 --> 00:19:19,710 Kısacası onları çok iyi tanıyorum ! nerede saklandıklarını tahmin edebilirim 145 00:19:20,311 --> 00:19:24,611 beni görevlendirirseniz, emin olun, kimse elimden kaçamaz 146 00:19:25,812 --> 00:19:29,612 Oldu ! Seni görevlendiriyorum ! 147 00:19:31,213 --> 00:19:32,213 Yakalayın onları ! 148 00:19:41,114 --> 00:19:42,114 Çabuk kaçalım ! 149 00:20:01,015 --> 00:20:03,015 Kao Abi, sen ... ! 150 00:20:14,216 --> 00:20:15,216 Chao ....! 151 00:20:15,517 --> 00:20:18,517 Kao Fei Yang ! Şaolin Haini ! 152 00:20:22,418 --> 00:20:24,018 Bildin ! 153 00:20:24,319 --> 00:20:26,819 Abi ! Nerden buldun bu elbiseleri böyle ? 154 00:20:26,820 --> 00:20:29,720 Şaolin senin gibi bir hain görmemişti ! 155 00:20:51,921 --> 00:20:56,821 Chao Chung Sheng ! şaolin tapınağı artık yok ! 156 00:20:56,822 --> 00:20:59,422 Sen oranın 2 numaralı öğrencisiydin ! 157 00:20:59,423 --> 00:21:03,123 Ching hükümeti için çalışmak senin için bir onur olmalı ! 158 00:21:03,524 --> 00:21:04,724 Neden bize katılmıyorsun ... 159 00:21:04,725 --> 00:21:09,125 Kes sesini ! Kao ! Senin çirkin tekliflerini duymak istemiyorum ! 160 00:21:09,126 --> 00:21:11,126 Kendi kardeşlerini adi suçlular gibi zindana tıktın 161 00:21:12,527 --> 00:21:17,527 Chao Chung Sheng , demek teklifimi kabul etmiyorsun ! 162 00:21:17,528 --> 00:21:20,728 O zaman cehennem hayatına hazır olun ! 163 00:21:23,029 --> 00:21:24,029 Tamam ! gel yakala beni hadi ! 164 00:21:26,730 --> 00:21:28,730 Siz karışmayın ! 165 00:21:35,731 --> 00:21:39,131 Ona tüm Şaolin tapınağı adına bir ders vereceğim ! Sen kaç ! 166 00:23:38,932 --> 00:23:40,232 Zindana atın onu ! 167 00:23:40,233 --> 00:23:42,633 Kao Fei Yang ! Sen bir canavarsın ! 168 00:23:42,634 --> 00:23:43,634 Hadi ! 169 00:24:23,035 --> 00:24:24,435 Büyük Abi Chao'yu yakalamışlar ! 170 00:24:25,936 --> 00:24:26,936 Büyük Abi Chao ! 171 00:24:27,237 --> 00:24:30,237 Sen ! Kao Fei Yang ! 172 00:24:33,138 --> 00:24:37,838 Artık hepiniz elimdesiniz ! 173 00:24:38,839 --> 00:24:41,439 Chao Chung Sheng ! buyurmaz mısınız ? 174 00:24:43,140 --> 00:24:44,140 Yürü ! 175 00:24:51,241 --> 00:24:53,241 Büyük Abi Chao bile yakalandı ! 176 00:24:53,242 --> 00:24:55,242 Çaresisiz ! 177 00:24:59,043 --> 00:25:02,243 Çok sağolun süper vali vekili ! 178 00:25:02,344 --> 00:25:04,944 Tüm sınıf arkaşlarımızı bir araya topladınız ! 179 00:25:04,945 --> 00:25:08,245 artık bir pilav günü yaparsınız ! 180 00:25:11,446 --> 00:25:12,446 Hepsini sıkı kitleyin ! 181 00:25:12,447 --> 00:25:13,447 Peki ! 182 00:25:15,048 --> 00:25:16,048 Yürü ! 183 00:25:31,849 --> 00:25:36,149 Birader Chao ! sen akıllı adamsın ! Akıllı ol ! 184 00:25:39,650 --> 00:25:43,850 Onlara iyi örnek ol ! Sana bakıp acı çekmesinler ! 185 00:25:49,651 --> 00:26:07,651 Hain ! 186 00:26:07,652 --> 00:26:10,652 Kesin sesinizi ! 187 00:26:10,653 --> 00:26:14,653 Hain ! 188 00:26:18,054 --> 00:26:19,454 Gürültü yapmayın ! kesin sesinizi ! 189 00:26:19,455 --> 00:26:27,155 Hain ! 190 00:26:27,156 --> 00:26:32,456 Kesin sesinizi ! 191 00:26:48,157 --> 00:26:49,157 Gidelim ! 192 00:26:49,158 --> 00:26:50,158 Peki ! 193 00:26:53,359 --> 00:26:54,359 Hui Er ! 194 00:26:54,360 --> 00:26:55,360 Efendim ! 195 00:26:56,861 --> 00:27:02,861 Kao Fei Yang hakkında ne düşünüyorsun ? 196 00:27:03,462 --> 00:27:08,462 Akıllı ve yakışıklı biri efendim ! Ayrıca çok da iyi bir savaşçı ! 197 00:27:08,463 --> 00:27:10,863 Ona karşı hisleriniz mi vardır ? 198 00:27:12,564 --> 00:27:17,064 Dediğin gibi, 10 parmağında 10 marifeti var ! 199 00:27:18,265 --> 00:27:22,365 ... Ama nedense onun hakkında çok tuhaf şeyler hissediyorum ! 200 00:27:23,366 --> 00:27:24,366 ne gibi Tuhaf ? 201 00:27:29,967 --> 00:27:35,167 Gereğinden fazla hırslı gibi ! üstelik geçmişine ihanet edecek kadar hırslı ! 202 00:28:44,068 --> 00:28:47,768 Usta ! Kung Fu'nun nihai amacı nedir acaba ? 203 00:28:50,869 --> 00:28:52,569 Sence nedir ? 204 00:28:52,870 --> 00:28:54,870 En üstün ve yenilmez kung fu üstadı olmak ! 205 00:28:54,871 --> 00:28:57,771 böylece en saygın yiğit olabilmek 206 00:28:57,772 --> 00:29:00,772 Hiç bir zirve en yüksek zirve değildir ! 207 00:29:02,673 --> 00:29:06,873 Yani en üstün ve yenilmez olmak imkansız mı ? 208 00:29:08,474 --> 00:29:13,674 Ne Güneş ne de Ay bile sonsuza kadar gökyüzünde durmaz ! 209 00:29:14,875 --> 00:29:17,975 Peki o zaman neden çabalıyoruz ? 210 00:29:18,376 --> 00:29:22,676 Diğerlerini kurtarmak için fedakarlık yapıyoruz ! 211 00:29:22,977 --> 00:29:23,977 Peki usta ! 212 00:29:44,878 --> 00:29:46,878 Pei Le efendi hazretleri ! 213 00:29:50,579 --> 00:29:57,979 Şaolin Kung Fu'su çok şöhretlidir ! Bakalım denildiği kadar var mı ? 214 00:29:57,980 --> 00:30:00,580 Çok merak ediyorum ! 215 00:30:00,881 --> 00:30:05,581 Bu değersiz kişiler için... 216 00:30:05,582 --> 00:30:08,582 Sıfatlarınızın bizzat burda olması çok büyük bir onur ! 217 00:30:08,783 --> 00:30:13,383 İzin verin hazretlerinin huzurunda onlarla ben dövüşeyim ! 218 00:30:13,584 --> 00:30:14,584 Oldu ! 219 00:30:17,085 --> 00:30:18,485 Açın kapıyı ! 220 00:30:22,286 --> 00:30:25,386 gebertin onu kardeşlerim ! 221 00:31:28,687 --> 00:31:32,087 Harikasınız süper vali vekili ! 222 00:32:03,288 --> 00:32:06,188 Pei Le efendi, siz... ! 223 00:32:06,189 --> 00:32:11,489 Hep sen mi eğleneceksin ? Ben de biraz eğlenmek isterim ! 224 00:32:13,390 --> 00:32:14,890 İyi eğlenceler hazretleri ! 225 00:32:15,991 --> 00:32:19,291 Size yardım edeyim mi ? 226 00:32:19,592 --> 00:32:20,992 Gerek yok ! 227 00:32:24,293 --> 00:32:27,893 Şu iri yarı olanı istiyorum ! 228 00:32:28,494 --> 00:32:33,894 Emredersiniz ! Yang Pai Chung'u salın ! 229 00:32:52,095 --> 00:32:57,695 Gerçekten güçlü ve kararlı görünüyorsun ! bakalım kung fu'n nasıl ? 230 00:33:20,096 --> 00:33:23,496 Şaolin Kung Fu'su çok vasatmış ! 231 00:33:23,897 --> 00:33:27,897 Böyle rezil bir kung fu öğrenmek için zaman harcamaya bile değmaz ! 232 00:33:29,198 --> 00:33:33,898 En iyisi hizmetinizi bana sunun ! Belki kung fu'nuz gelişir ! 233 00:33:37,099 --> 00:33:40,499 Tek kişiyle dövüşüp kaçma ! Sıkıyorsa gel benimle dövüş ! 234 00:33:43,400 --> 00:33:44,400 Kes sesini ! 235 00:33:46,201 --> 00:33:50,801 Hazretlerine meydan okumaya nasıl cüret edersin ? 236 00:33:50,802 --> 00:33:52,802 Haddini bilmelisin ! 237 00:33:53,403 --> 00:33:56,203 Sen ondan korkabilirsin ama ben korkmuyorum ! 238 00:33:56,204 --> 00:33:57,604 Seni utanmaz hain ! 239 00:34:00,905 --> 00:34:01,905 Sen.... 240 00:34:01,906 --> 00:34:02,906 Fang Abi ! 241 00:34:03,207 --> 00:34:04,907 Süper vali vekili ! 242 00:34:05,108 --> 00:34:06,108 Efendimiz ! 243 00:34:06,609 --> 00:34:12,409 Sal onu ! Deneyelim bakalım nasılmış ! 244 00:34:14,710 --> 00:34:16,110 Fang Chiang'ı salın ! 245 00:34:16,811 --> 00:34:17,811 Peki ! 246 00:35:21,012 --> 00:35:25,012 Amma palavracıymış ! 247 00:36:01,413 --> 00:36:02,913 Hapsedin onu ! 248 00:36:19,014 --> 00:36:22,614 Harika dövüştünüz efendim ! 249 00:36:22,615 --> 00:36:25,615 Ama zamanınızı bu değersiz kişiler için harcamayın ! 250 00:36:27,216 --> 00:36:32,016 Üstelik daha onlara işkence etmeye başlamadım bile ! 251 00:36:32,217 --> 00:36:36,217 Eğer şimdi öldürürseniz onlara büyük bir iyilik yapmış olursunuz 252 00:36:40,518 --> 00:36:43,718 Tamam ! onlarla sen ilgilen ! 253 00:36:45,319 --> 00:36:48,119 Onlara en iyi şekilde davran !!!! 254 00:36:48,120 --> 00:36:49,120 Emredersiniz ! 255 00:36:52,121 --> 00:36:54,121 Efendimizin lütuflarıyla ! 256 00:37:11,422 --> 00:37:15,722 vasat kung fu'nuzun işe yaradığını mı sandınız ? 257 00:37:16,023 --> 00:37:18,523 Yenilmez mi sandınız kendinizi ? 258 00:37:21,124 --> 00:37:24,424 Ne olduğunuzu gördük bugün ! 259 00:37:39,825 --> 00:37:46,125 Siz daha kung fu'nun ne olduğunu bile bilmiyorsunuz 260 00:37:50,126 --> 00:37:54,526 Şimdi görelim bakalım , şaolin kung fu'su... 261 00:37:55,127 --> 00:37:57,627 ...İşkence aletleri karşısında ne yapacak ! 262 00:38:06,928 --> 00:38:08,928 Bize sesleniyor ! 263 00:38:25,629 --> 00:38:27,129 Chao Chung Sheng ! 264 00:38:29,530 --> 00:38:32,530 Sıraya geçin ! 265 00:38:35,431 --> 00:38:36,631 İşkenceye başlayın ! 266 00:39:48,132 --> 00:39:49,432 Salın onu ! 267 00:40:49,333 --> 00:40:51,333 Durum nedir ? 268 00:40:53,034 --> 00:40:54,834 Kardeşlerim ! 269 00:40:55,035 --> 00:40:58,735 Durum nedir anlatsana ? meraktan çatlıyoruz ! 270 00:40:58,736 --> 00:41:02,236 Kardeşlerimizin çoğu yakalandı ! 271 00:41:02,237 --> 00:41:04,537 Şu anda zindanda işkence görüyorlar ! 272 00:41:04,938 --> 00:41:08,638 Kao Fei Yang onlara aman vermiyor ! Hergün işkence ediyor ! 273 00:41:08,639 --> 00:41:10,939 Böylelikle bir gün pes edip teslim olmalarını istiyor 274 00:41:10,940 --> 00:41:14,340 Şimdilik vaziyet böyle ! Elimizden gelen birşey yok ! 275 00:41:15,041 --> 00:41:19,841 Bu gerçekten doğru mu Abi ? Hiç mi umut yok ? 276 00:41:21,042 --> 00:41:23,542 Nereye gideceksin ? 277 00:41:24,943 --> 00:41:27,443 Buna kayıtsız kalamam ! 278 00:41:27,444 --> 00:41:32,844 kao fei yang'ın kung fu'su üstün olabilir , 279 00:41:32,845 --> 00:41:34,845 Ama birşey yapmadan duramam ! 280 00:41:34,846 --> 00:41:36,546 O zaman başta neden kaçtın ? 281 00:41:36,547 --> 00:41:37,547 sen... ! 282 00:41:39,248 --> 00:41:42,248 Chao Abi kaçmamı istedi ! Aslında kalıp dövüşecektim ! 283 00:41:42,249 --> 00:41:43,249 yeter artık ! 284 00:41:44,450 --> 00:41:48,250 Evet, onun maksadı..... 285 00:41:48,251 --> 00:41:52,851 Olabildiğince hayat kurtarmaktı ! 286 00:41:52,852 --> 00:41:56,652 Böylece gelecekte savaşmak için taze güç toplama şansımız olabilecek ! 287 00:42:17,853 --> 00:42:22,853 Hocam ! Bana ne anlatmak istediğinizi pek anlayamadım ! 288 00:42:22,854 --> 00:42:28,054 "İnsanları kurtarmak için, biri fedakarlık yapmalı !" ne demek ? 289 00:42:28,255 --> 00:42:30,255 Fedakarlık yapacak kişi acıya dayanıklı mı olmalı ? 290 00:42:30,256 --> 00:42:35,256 Fiziksel acı aslında gerçek acı değildir ! Esas acı ruhsal acıdır ! 291 00:42:35,257 --> 00:42:42,557 Fedakarlık yapacak kişi en çok ruhsal acıya dayanıklı olmalı ! 292 00:42:42,858 --> 00:42:46,158 Şu anda bunu kavramanız zor olacaktır ! 293 00:42:46,459 --> 00:42:51,759 Ama deneyim kazandıkça ne demek istediğimi daha iyi anlayacaksınız ! 294 00:42:51,760 --> 00:42:58,460 Ruhuna acı veren şey en ıstıraplısıdır ! Ve buna dayanabilmek en zorlusudur ! 295 00:42:58,461 --> 00:43:05,961 Kimsenin göremeyeceği ve kimseye anlatamayacağınız bir acıdır bu ! 296 00:43:05,962 --> 00:43:10,262 Bu nedenle hep yanlış anlaşılacak hep aşağılacak ve kötü görüneceksiniz ! 297 00:43:10,263 --> 00:43:13,963 Ama aslında göründüğünüzden çok daha farklı birisinizdir ! 298 00:43:13,964 --> 00:43:17,564 Bunun gibi yanlış anlaşılmalara dayanıklı olmanız gerek ! 299 00:43:17,565 --> 00:43:20,765 Ancak bu şekilde gerçek bir yiğit olabilirsiniz ! 300 00:43:21,166 --> 00:43:22,966 Söylediklerinizi unutmayacağuz Hocam ! 301 00:43:28,067 --> 00:43:29,767 Çok Sağolun Hocam ! 302 00:43:33,268 --> 00:43:34,868 Süper vali vekili Kao ! 303 00:43:43,669 --> 00:43:45,269 Shui Liang Hanım Hazretleri ! 304 00:43:45,770 --> 00:43:47,270 Resmiyete gerek yok ! 305 00:43:49,571 --> 00:43:54,171 Çok güzel şiir yazdığınızı duymuştum ! 306 00:43:54,272 --> 00:43:58,872 ve ayrıca ressim de çizebiliyorsunuz ? 307 00:44:00,273 --> 00:44:03,473 Sadece oyalanıyordum ! 308 00:44:16,074 --> 00:44:19,174 Şu anda onlara işkence yaptığınız söyleniyor ! 309 00:44:19,175 --> 00:44:22,975 Öyle ! inantçı kişiliklerini kırmak için ! 310 00:44:24,976 --> 00:44:26,976 İşe yarıyor mu ? 311 00:44:28,177 --> 00:44:32,877 Sadece zaman meselesi ! herkesin bir sınırı vardır ! 312 00:44:34,778 --> 00:44:42,378 Bu ok ve yaya süs için mi yoksa avda kullanıyor musunuz ? 313 00:44:44,379 --> 00:44:50,379 Şu anda av mevsiminde değiliz ! o nedenle süs olarak duruyor ! 314 00:44:50,680 --> 00:44:52,680 Av mevsimi ! 315 00:45:39,781 --> 00:45:44,781 Son günlerde çok işkence gördünüz ! 316 00:45:45,782 --> 00:45:52,182 Şimdi hazretleri bana sormamı emretti ! 317 00:45:52,183 --> 00:45:54,583 Hanginiz hükümetin hizmetine katılmak isteyecek ? 318 00:45:54,584 --> 00:45:55,584 Seni ... ! 319 00:46:03,085 --> 00:46:05,085 Evet ! 320 00:46:07,186 --> 00:46:19,886 Ama kung fu'nuz Ching hükümetine hizmet etmek için hala çok kötü ! 321 00:46:22,187 --> 00:46:26,487 Hadi sizi tekrar deneyelim ! -Chung San Feng ! 322 00:46:28,188 --> 00:46:31,688 Sağolun süper vali vekili ! Affınıza sığınırım ! 323 00:46:34,689 --> 00:46:35,689 Wu Shun ! 324 00:46:43,990 --> 00:46:47,990 Ben kung fu bilmem ki süper vali vekilim ! 325 00:46:47,991 --> 00:46:50,491 Ben sadece aşçıydım ! 326 00:46:53,392 --> 00:46:57,192 Alçak gönüllü olmana gerek yok ! 327 00:46:57,193 --> 00:46:58,693 Şaolin de senelerce kalmıştım ! 328 00:46:58,894 --> 00:47:04,094 Ne kadar kung fu bildiğini kendi gözlerimle görmüştüm 329 00:47:11,095 --> 00:47:14,195 Korkuyorsan, vaktimi harcama ! 330 00:47:16,596 --> 00:47:18,096 Buna gerek yoktu ! 331 00:47:19,597 --> 00:47:23,397 Düşmanına korkun yokmuş gibi saldır ! 332 00:47:23,398 --> 00:47:27,698 Bacakların yay gibi olsun ! 333 00:47:37,499 --> 00:47:41,499 Eller ordu gibi, Algın her daim açık olsun ! 334 00:47:44,500 --> 00:47:47,200 Yolundan asla şaşma ! Dümdüz yürü ! 335 00:48:26,401 --> 00:48:29,501 Bir hamle diğer hamleyi takip etmeli ! 336 00:48:52,302 --> 00:48:57,202 Hamleler su gibi akmalı ateş gibi yakmalı ! 337 00:48:57,303 --> 00:49:01,703 Değişen koşullara hızlı adapte olmalı ! 338 00:49:05,704 --> 00:49:08,404 Bize işgence ederken ders veriyor ! 339 00:49:08,405 --> 00:49:10,605 Şaolin tapınağında bile bu kadar ağır dersler almamıştık 340 00:49:10,606 --> 00:49:15,406 Artık dayanacak gücüm kalmadı ! 341 00:49:16,107 --> 00:49:20,907 Bu daha başlangış ! daha kötüleri de olacaktır ! 342 00:49:21,008 --> 00:49:22,008 Seni.... ! 343 00:49:29,309 --> 00:49:32,809 Ne kadar işkence göreceğim umrumda bile değil ! 344 00:49:32,810 --> 00:49:38,410 Şaolin öğrencileri işkenceden korkmaz zaten ! 345 00:49:43,611 --> 00:49:46,611 Sabret Wu Shun ! 346 00:49:50,212 --> 00:49:52,312 Hepsini dışarı çıkarın ! 347 00:49:52,313 --> 00:49:53,313 Peki ! 348 00:49:55,214 --> 00:49:59,814 Sizin demirden yapıldığınızı sanmıyorum ! 349 00:50:02,115 --> 00:50:06,715 görelim bakalım dayanma gücünüzün sınırlarını ! 350 00:50:09,116 --> 00:50:15,716 Kalkın hadi ! 351 00:50:21,917 --> 00:50:27,917 Günaydınlar ! Şimdi sabah sınıfı olduk sanırım ! 352 00:50:36,018 --> 00:50:37,018 Yürüyün ! 353 00:50:41,719 --> 00:50:43,719 Sanırım ...! 354 00:50:43,720 --> 00:50:47,720 Kao Fei Yang onları hemen öldürmeyecektir ! 355 00:50:48,221 --> 00:50:54,221 O nedenle bu şansı değerlendirip hazırlık yapmalıyım ! 356 00:50:54,822 --> 00:51:00,922 Öğrendim ki yarın Şaolin tapınağını yok etmesi şerefine ... 357 00:51:01,023 --> 00:51:05,623 ...Kao için bir şölen verilcekmiş ! 358 00:51:05,824 --> 00:51:07,324 utanmazlar ! 359 00:51:47,525 --> 00:51:53,225 Asilerin hadlerini çok iyi bildirdiniz ! 360 00:51:53,326 --> 00:51:59,026 Hepinizi kutlarım ! artık bir şöleni hakettiniz ! 361 00:51:59,127 --> 00:52:02,127 Gelin ! kadeh kaldıralım ! 362 00:52:02,528 --> 00:52:07,528 Bizi övüyorsunuz efendimiz ! Şerefe ! 363 00:52:13,529 --> 00:52:19,129 Ben de kadeh kaldıracağım ! 364 00:52:20,030 --> 00:52:22,030 Sağolun Shu liang hanım ! 365 00:52:46,931 --> 00:52:50,831 General Kao ile çalışmak büyük bir zevkti ! 366 00:52:50,832 --> 00:52:52,232 Harika bir iş çıkardınız ! 367 00:53:13,933 --> 00:53:14,933 Lütfen ! 368 00:53:50,034 --> 00:53:54,434 Efendimiz ve Liang hanım ! 369 00:54:38,435 --> 00:54:40,135 Hadi gene kadeh kaldıralım ! 370 00:54:54,836 --> 00:54:56,836 Çok iyi ! şerefe ! 371 00:55:36,637 --> 00:55:38,137 Kaç burdan hemen ! 372 00:55:53,738 --> 00:55:54,738 Kaç hadi ! 373 00:56:14,039 --> 00:56:15,539 Suikastçi ! 374 00:57:33,640 --> 00:57:36,640 Kao.... Fei.... Yang ..... ! 375 00:58:01,941 --> 00:58:03,441 Çok iyi ! 376 00:58:08,642 --> 00:58:10,642 Teşekkürler efendimiz ! 377 00:58:12,543 --> 00:58:14,043 Pei Le Hazretleri ! 378 00:58:14,444 --> 00:58:16,744 Diz çökün ! 379 00:58:19,745 --> 00:58:21,245 Pei Le hazretleri buyrun ! 380 00:58:23,046 --> 00:58:31,046 Diz çökün ! 381 00:58:37,447 --> 00:58:39,447 Hepsi Şaolin tapınağının öğrencileri ! 382 00:58:41,448 --> 00:58:44,748 Lütfen iyi bakın hazretleri ! 383 00:58:52,849 --> 00:58:54,549 Süper vali vekili Kao ! 384 00:58:54,550 --> 00:58:55,550 Efendimiz ! 385 00:58:57,951 --> 00:59:00,751 Hepsini dışarı çıkar ! 386 00:59:01,852 --> 00:59:04,052 herkese ibret olsunlar ! 387 00:59:05,953 --> 00:59:06,953 Emredersiniz ! 388 00:59:10,154 --> 00:59:11,554 Sabredin ! 389 00:59:11,655 --> 00:59:15,655 İbret alın ahali ! 390 00:59:16,456 --> 00:59:17,456 Hadi ! 391 00:59:47,457 --> 00:59:49,857 Hazretlerinin fikri hiç de fena değilmiş ! 392 00:59:50,358 --> 00:59:55,358 Onları gören dövüş sanatları çalışmaya cesaret edemez artık 393 00:59:56,159 --> 00:59:58,959 Süper vali vekilinin oyunuda işe yaramış gibi ! 394 01:00:01,860 --> 01:00:03,860 Bence şimdiye kadar onları çoktan öldürmeliydi ! 395 01:00:05,861 --> 01:00:07,861 Yürüyün ! 396 01:00:59,862 --> 01:01:01,862 Yol açın ! meydanı boşaltın ! 397 01:01:07,463 --> 01:01:08,463 Diz çökün ! 398 01:01:14,264 --> 01:01:21,964 Bu kişiler dövüş sanatları çalıştıkları için... 399 01:01:21,965 --> 01:01:23,965 yönetime karşı gelmiştir ! 400 01:01:24,666 --> 01:01:29,766 Şimdi hepiniz onlara bakıp ibret alınız... 401 01:01:29,767 --> 01:01:34,167 ve uslu birer vatandaş olunuz ! Çaktınız mı ? 402 01:03:04,568 --> 01:03:05,568 Götürün onları ! 403 01:03:05,569 --> 01:03:06,569 Peki ! 404 01:03:10,570 --> 01:03:11,570 Yürüyün ! 405 01:03:56,271 --> 01:03:57,671 İşkenceyi arttırın ! 406 01:05:04,272 --> 01:05:06,472 Bence hükümet hizmetine girmek daha iyi olur! 407 01:05:06,473 --> 01:05:09,273 Üstelik yemek ve yatacak yerde sağlayacaklar ! 408 01:05:09,774 --> 01:05:11,174 Kapa çeneni ! 409 01:05:26,475 --> 01:05:29,075 Wu Shun ! neyin var senin ? 410 01:05:31,476 --> 01:05:34,076 Şey... yok birşey ! 411 01:05:36,377 --> 01:05:41,477 Kimse böyle bir işkenceye sonsuza kadar dayanamaz ! 412 01:05:41,878 --> 01:05:45,878 Ama ben daha fazla dayanamam ! 413 01:05:50,079 --> 01:05:52,479 Sabret Wu ! 414 01:05:52,780 --> 01:05:55,780 Dayanabildiğimiz kadar dayanmalıyız ! 415 01:05:56,081 --> 01:05:58,381 Her geçen gün daha güçlü olmalıyız ! 416 01:05:58,982 --> 01:06:03,682 En kötü koşullara bile adapte olmalıyız ! 417 01:06:08,583 --> 01:06:10,983 Sanki Tapınakta kung fu çalıştığını düşün ! 418 01:06:11,684 --> 01:06:18,684 Aslında bu işkenceler kung fu'muzu geliştirmek için en iyi fırsatır ! 419 01:06:19,685 --> 01:06:23,685 1 gün bile dayanamayacağım ! 420 01:06:24,786 --> 01:06:28,586 Kao Fei Yang zaten Şaolin Tapınağına ihanet etti ! 421 01:06:28,587 --> 01:06:30,587 Bide sen ihanet etme lütfen ! 422 01:06:30,688 --> 01:06:33,088 Çocukça davranmayı kes ! dayanmalısın ! 423 01:06:33,089 --> 01:06:37,089 Wu Chi ! Güçlü olmalısın ! 424 01:07:05,190 --> 01:07:07,990 Bir şaolin öğrencisi sizi görmek istiyor ! 425 01:07:10,391 --> 01:07:13,391 Ne ? Getirin bakalım ! 426 01:07:19,392 --> 01:07:21,792 - Sen gidebilirsin ! - Peki ! 427 01:07:27,393 --> 01:07:30,393 Sen Wu Chi'din ! Aşçı olan ! 428 01:07:33,094 --> 01:07:35,594 Evet, süper vali vekili Kao ! 429 01:07:37,095 --> 01:07:38,595 Mevzu nedir ? 430 01:07:39,296 --> 01:07:43,196 Hükümet için hizmet etmeye hazırım ! 431 01:07:43,197 --> 01:07:44,697 Pei Le Efendi hazretlerinin sadık bir askeri olacağım ! 432 01:07:47,998 --> 01:07:52,398 İşkence sonunda işe yaradı demek ! 433 01:07:53,099 --> 01:07:58,599 Senden başka teslim olacak var mı ? 434 01:07:59,100 --> 01:08:00,700 Onlar pes eder mi bilmem ! 435 01:08:00,701 --> 01:08:04,001 Ama ben onlar gibi aptalca inat etmeyeceğim! 436 01:08:05,002 --> 01:08:11,102 Demek onlardan ayrıldın... Sende şaolin hainisin artık 437 01:08:11,303 --> 01:08:14,303 Hayır ! hain değilim ! 438 01:08:14,704 --> 01:08:20,004 En azından onlara zarar vermedim ! Tek istediğim huzurlu bir hayat ! 439 01:08:21,005 --> 01:08:26,705 Oldu ! teslim olmandan çok memnun oldum ! 440 01:08:29,106 --> 01:08:36,306 Gel ! sana bir armağan vereceğim ! İstediğin huzuru ondan bulacaksın ! 441 01:08:36,707 --> 01:08:37,707 Sağolun ! 442 01:08:39,508 --> 01:08:41,508 Gel ! sen de biraz egzersi yap ! 443 01:08:48,309 --> 01:08:58,609 Vurmaya devam et ! Seninle senelerce şaolin tapınağındaydık ! 444 01:08:59,110 --> 01:09:04,510 Ben her gün egzersiz yapardım ! Tek bir gün bile dinlenmezdim ! 445 01:09:09,011 --> 01:09:11,411 Dur sana göstereyim ! 446 01:09:30,612 --> 01:09:33,312 Artık istediğin huzuru buldun ! 447 01:09:48,713 --> 01:09:50,313 Suikastçi ! 448 01:09:58,614 --> 01:09:59,914 Bu doğru mu ? 449 01:10:00,115 --> 01:10:03,315 Kao Fei Yang başka bir şeyin peşinde olmalı ! 450 01:10:07,716 --> 01:10:11,816 Şaolin öğrencilerine işkence etse bile... 451 01:10:11,817 --> 01:10:14,117 Onların hükümet hizmetine girmelerine izin vermiyor 452 01:10:14,118 --> 01:10:18,418 Wu Chi teslim olduğu zaman... 453 01:10:18,419 --> 01:10:23,119 ...Onun suikastçi olduğunu söyleyip öldürmüş ! 454 01:10:23,120 --> 01:10:25,120 Esas maksadı ne anlamak çok güç ! 455 01:10:28,021 --> 01:10:31,221 Demek suikastçi alarmı doğru değildi ! 456 01:10:31,422 --> 01:10:34,422 Emin değilim ama şüphelerim var 457 01:10:41,723 --> 01:10:43,023 O zaman emin ol ! 458 01:10:43,024 --> 01:10:44,024 Peki ! 459 01:10:44,125 --> 01:10:45,425 Chao Chung Sheng'i salın ! 460 01:11:41,426 --> 01:11:44,426 Ona işkencelerden ne öğrendiğimizi göster ! 461 01:12:43,127 --> 01:12:46,427 Pei Le hazretleri izin verin ben halledeyim ! 462 01:12:46,428 --> 01:12:48,228 En iyisini yapacağım ! 463 01:12:54,229 --> 01:12:58,229 Hazretleri ! tam beklediğimiz gibi ! Mahkumların zarar görmesini engelliyor ! 464 01:13:13,630 --> 01:13:15,630 Pei Le hazretleri ! 465 01:13:16,331 --> 01:13:19,531 Kao Fei Yang ! Buna nasıl cüret edersin ? 466 01:13:21,132 --> 01:13:22,132 Pei Le hazretleri ? 467 01:13:23,533 --> 01:13:27,233 Gizlice o şaolin asilerine yardım ediyorsun ! 468 01:13:27,434 --> 01:13:33,034 Maksadın bana ihanet etmek aslında ! Öyle değil mi ? 469 01:13:33,135 --> 01:13:36,735 Asla öyle bir maksadım olmadı efendim ! 470 01:13:36,736 --> 01:13:38,036 Lütfen ön yargılı olmayın ! 471 01:13:38,037 --> 01:13:39,337 Sakın inkar etme ! 472 01:13:40,038 --> 01:13:44,038 Hazretlerine isyan eden herkes cezalandırılır ! 473 01:13:44,939 --> 01:13:49,239 Söylesene ! Neden Chao Chung Sheng hala cezalandırılmadı ! 474 01:13:49,540 --> 01:13:53,640 Çünkü senin eski sınıf arkadaşın diye onu koruyorsun ! 475 01:13:53,641 --> 01:13:57,941 hayır ! ona işkence ederek direncini kırmaya çalışıyorum ! 476 01:13:58,042 --> 01:14:00,342 Böylece size hizmet etmek için yalvaracak ! 477 01:14:00,343 --> 01:14:01,343 Tamam ! 478 01:14:06,644 --> 01:14:08,844 İşkencenin gerçekten işe yarayıp... 479 01:14:08,845 --> 01:14:10,445 onların teslim olduğunu görmek isterim ! 480 01:14:10,446 --> 01:14:11,446 peki ! 481 01:14:12,247 --> 01:14:15,047 Bir şey daha var süper vali vekili ! 482 01:14:15,048 --> 01:14:16,048 Efendim ! 483 01:14:16,149 --> 01:14:18,149 Chao Chung Sheng'den başla ! 484 01:14:19,550 --> 01:14:20,550 Peki ! 485 01:14:22,051 --> 01:14:24,551 Chao Chung Sheng'i getirin ! 486 01:14:32,652 --> 01:14:33,652 Yürü ! 487 01:14:41,753 --> 01:14:42,753 Yürü ! 488 01:14:50,354 --> 01:14:52,654 Neler oluyor ? Neden onu götürüyorlar ? 489 01:14:54,455 --> 01:14:55,655 Chao Abi ! 490 01:15:08,856 --> 01:15:11,856 Başlayabilirsiniz süper vali vekili Kao ! 491 01:15:11,857 --> 01:15:13,257 Peki ! 492 01:15:25,258 --> 01:15:31,258 Pei Le hazretleri seni hizmetine almak ister ! 493 01:15:31,259 --> 01:15:32,759 Hükümet adına çalışıp rahat yaşarsın ! 494 01:15:33,560 --> 01:15:38,660 kardeşlerim için iyi bir gelecek isterim ! Hepiniz refah içinde yaşarsınız ! 495 01:15:38,861 --> 01:15:42,861 Bizim rahatımız için endişelenip teslim olmamızı istemene gerek yok! 496 01:15:42,862 --> 01:15:44,362 Çeneni boşuna yorma ! 497 01:15:45,763 --> 01:15:50,763 Süper vali vekili ! İşkence pek işe yaramamış gibi ! 498 01:15:57,264 --> 01:16:00,864 Ne tatlı dil ne de işkence işe yarıyor ! 499 01:16:01,265 --> 01:16:03,465 Onları boşuna beslemeye gerek yok ! 500 01:16:08,366 --> 01:16:15,066 Chao Chung Sheng ! Tek istediğim kardeşlerimin güvenliğiydi ! 501 01:16:15,367 --> 01:16:17,567 Sende onları düşünmelisin ! 502 01:16:19,568 --> 01:16:23,568 Şimdi ne yapacaksınız süper vali vekili ! 503 01:16:25,569 --> 01:16:26,869 Chao Chung Sheng ! 504 01:16:27,470 --> 01:16:32,270 Ne yaparsanız yapın ! teslim olmayacağım ! 505 01:16:32,271 --> 01:16:34,271 Yapmam gerekeni yapacağım ! 506 01:18:46,372 --> 01:18:47,672 Süper vali vekili ! 507 01:18:47,973 --> 01:18:52,273 Hala eski kardeşinize iltimas geçiyorsunuz ! 508 01:19:03,074 --> 01:19:04,074 Öldürün ! 509 01:19:09,175 --> 01:19:15,175 Harika ! Sonunda layığını buldu ! 510 01:20:07,876 --> 01:20:10,876 Ne ! Chao abi öldü mü ? 511 01:20:12,077 --> 01:20:15,077 Zaten eninde sonunda öleceğiz ! 512 01:20:15,778 --> 01:20:19,778 Beni suçlama..... O Kao Fei Yang yüzünden öldü ! 513 01:20:31,679 --> 01:20:35,679 Senin konumunda biri için çok zor bir durum olmalı ! 514 01:20:35,680 --> 01:20:39,680 Yapmak istemediğin şeylere zorlanıyorsun ! 515 01:20:40,281 --> 01:20:43,781 Yapmak istediğinle, yapmak zorunda oldukların çok farklı, değil mi ? 516 01:20:44,582 --> 01:20:51,582 Chao Chung Sheng kendi idealleri uğruna öldü ! 517 01:20:52,783 --> 01:20:56,283 Belki de onun seçimi daha doğrudur ! 518 01:21:01,284 --> 01:21:04,484 Yağmur kasvetinizi arttırır ! 519 01:21:05,385 --> 01:21:07,785 Yağmur altında sırılsıklam olmanıza gerek yok ! 520 01:21:21,686 --> 01:21:25,186 Gününü göreceksin Kao ! 521 01:21:33,887 --> 01:21:38,187 Yarın çok yoğun bir gün olacaktır ! 522 01:21:38,388 --> 01:21:40,588 Şey... ne demek istiyorsun ? 523 01:21:41,689 --> 01:21:44,389 Onlara hizmet etmektense ölmeyi yeğlerim ! 524 01:21:44,390 --> 01:21:45,390 Gürültü yapmayın ! 525 01:24:07,891 --> 01:24:11,091 Hocam ! Yiğit ne demektir ? 526 01:24:11,892 --> 01:24:20,892 Kutsal buda ! Kimse cehenneme gitmek istemez ! 527 01:24:21,593 --> 01:24:29,793 Ama yiğit kişi insanları kurtarmak için cehennemin dibine bile gider 528 01:24:31,294 --> 01:24:34,294 Hocam, ne demek istersiiniz .... ? 529 01:24:34,295 --> 01:24:39,095 Belki şimdi anlayamazsınız 530 01:24:39,096 --> 01:24:43,896 Ama bir gün aydınlandığınız zaman 531 01:24:44,597 --> 01:24:49,197 gerçekten ne olduğunuzu anlayacaksınız ! 532 01:24:59,698 --> 01:25:02,898 Onu kendi ellerimle öldüreceğim ! 533 01:25:02,999 --> 01:25:03,999 Sakin ol Lin ! 534 01:25:04,000 --> 01:25:05,400 Onu mutlaka öldürmeliyim ! 535 01:25:05,401 --> 01:25:07,501 Sakin olmalısın ! 536 01:25:07,502 --> 01:25:10,302 Büyük Abi Chao'yu öldürdü ! intikam almalıyım ! 537 01:25:10,303 --> 01:25:11,303 Sakin ol oğlum ! 538 01:25:11,604 --> 01:25:17,604 Bu kayıplar için Hepimiz acı çekiyoruz ! ama sabırlı olmalıyız ! 539 01:25:17,705 --> 01:25:21,705 Şu anda harekete geçmek imkansız ! hatta delilik ! 540 01:25:21,706 --> 01:25:25,106 İzin verin ! tek başıma hallederim ! 541 01:25:26,707 --> 01:25:27,707 Lin kardeş ! 542 01:25:28,808 --> 01:25:34,008 Birşey yapmadan öylece beklemek çok zoruma gidiyor ! 543 01:25:34,009 --> 01:25:37,009 Sizinle kalıp nasıl boş boş beklerim ? 544 01:25:37,410 --> 01:25:38,410 Wen Abi ! cevap verin ! 545 01:25:39,511 --> 01:25:42,311 Haklısın ! artık zamanı gelmiştir ! 546 01:25:42,312 --> 01:25:46,912 Biz Bekledikçe daha çok kardeşimiz ölecek ! 547 01:26:20,213 --> 01:26:23,713 Sanırım hazretlerinin maksadını anladım ! 548 01:26:23,914 --> 01:26:30,014 Sana bir kaç sorum olacak ! 549 01:26:30,115 --> 01:26:32,215 Bekliyorum ! Hazretleri ! 550 01:26:32,216 --> 01:26:35,616 şölende bir kadın suikastçi vardı ! 551 01:26:35,617 --> 01:26:38,617 Neden önce davranıp bir şey yapmadın ? 552 01:26:40,118 --> 01:26:45,818 Sizin rahatınızı bozmadan onu bertaraf etmek istemiştim ! 553 01:26:45,919 --> 01:26:50,019 Peki, Whu Chi kendini teslim ettiğinde ... 554 01:26:50,420 --> 01:26:55,320 ....onu suikastçi gibi öldürdün, değil mi ? 555 01:26:55,421 --> 01:26:56,421 Evet doğru ! 556 01:26:56,522 --> 01:26:59,622 Suikast için Bir silahı olmalıydı sanırım ! 557 01:26:59,623 --> 01:27:04,423 Şaolin öğrencileri çıplak elle de öldürebilir ! 558 01:27:04,424 --> 01:27:11,424 Öyle olsun ! Diğerlerine de uzun süre işkence yaptın ! 559 01:27:11,425 --> 01:27:16,525 Ama hiç bir yararı olmadı ! bunun için açıklaman nedir ? 560 01:27:18,826 --> 01:27:26,526 Ne kadar dayanabileceklerini görmek için işkenceye devam ettim ! 561 01:27:26,627 --> 01:27:30,627 Onları deniyor muydun yoksa eğitiyor muydun ? 562 01:27:30,728 --> 01:27:33,028 İkiside ! 563 01:27:33,029 --> 01:27:37,729 Hükümetimizin güçlenmesi adına... 564 01:27:37,730 --> 01:27:41,230 onlarında birliklerimize katılmasını istedin mi ?! 565 01:27:41,231 --> 01:27:42,431 Hayır ! 566 01:27:42,432 --> 01:27:46,632 Yani onların şaolin adına çalışmalarını istedin ? 567 01:27:46,633 --> 01:27:48,233 hayır ! 568 01:27:48,934 --> 01:27:53,834 evet ! onlara işkence ederek eğittim ! 569 01:27:54,235 --> 01:27:58,435 Ve bunu hükümet için değil onlar için yaptım ! 570 01:27:58,536 --> 01:27:59,236 Ne.... ? 571 01:27:59,237 --> 01:28:04,537 Bunu Şaolin tapınağının istikbali için yaptım ! 572 01:28:07,638 --> 01:28:14,638 Kao Feng ! Sen sadece akkıllı değil ayrıca son derece kurnazmışsın ! 573 01:28:15,439 --> 01:28:20,839 Demek onca zaman intikam için hazırlık yapıyordun ! 574 01:28:20,940 --> 01:28:24,840 Ama neden can kardeşini öldürttün ? 575 01:28:24,841 --> 01:28:30,841 O an gerçeği açıklamak için uygun zaman değildi ! 576 01:28:30,942 --> 01:28:37,042 O nedenle onu kurban etmek zorunda kaldım ! 577 01:28:37,143 --> 01:28:39,543 Gerçekten çok zekisin ! 578 01:28:40,144 --> 01:28:44,344 Boşuna intikam soğuk yenen bir yemektir dememişler 579 01:28:44,345 --> 01:28:46,545 Aynen dediğiniz gibi ! 580 01:28:47,046 --> 01:28:52,746 Asıl amacım hükümetteki kilit isimleri öldürmektir 581 01:28:53,647 --> 01:28:58,047 Böylece kimse kendi halinde dövüş sanatları çalışanlara bir şey yapamayacak ! 582 01:28:59,248 --> 01:29:04,048 Ve daha sonra Şaolin tapınağını yeniden inşaa edeceğim ! 583 01:29:04,049 --> 01:29:07,449 Her zaman çok hırslı bir adamdın Kao Fei Yang ! 584 01:29:08,450 --> 01:29:13,750 ama hasaba katmadığın bazı şeyler var ! 585 01:29:15,251 --> 01:29:17,251 Şaolin tapınağını asla kuramayacaksın ! 586 01:29:17,252 --> 01:29:19,852 Çünkü sen ve yoldaşların burdan asla canlı çıkamayacak ! 587 01:29:20,053 --> 01:29:22,853 General Cha bana yeni silahlar getirdi ! 588 01:29:22,854 --> 01:29:27,154 Artık Top ve tüfeklerimiz var ! Hepinizi öldüreceğiz ! 589 01:29:31,155 --> 01:29:35,855 Kao Fei Yang ! Kaçabilecek hiç bir yerin yok ! 590 01:29:35,856 --> 01:29:36,856 İmdat ! 591 01:29:37,957 --> 01:29:40,557 İmdat ! 592 01:29:49,158 --> 01:29:51,158 Derhal geri çekil ! 593 01:30:00,659 --> 01:30:01,659 Hadi çabuk ! 594 01:30:11,160 --> 01:30:13,160 Kurtulduk ! 595 01:31:24,561 --> 01:31:27,861 Baksana ! o kadar işkenceden sonra hepsini nasıl da kolayca tepeledik ! 596 01:31:27,862 --> 01:31:29,862 Kung Fu'um eskisinden çok daha iyi ! 597 01:31:30,963 --> 01:31:32,963 Neden öyle bön bön bakıyorsun ? 598 01:31:32,964 --> 01:31:35,164 Hadi derhal çıkalım bu leş gibi yerden ! 599 01:31:37,965 --> 01:31:40,965 Saldırın kardeşlerim ! 600 01:31:56,466 --> 01:31:58,266 Yolun sonuna geldiniz ! 601 01:31:58,367 --> 01:32:00,567 Hadi kardeşim ! 602 01:32:32,768 --> 01:32:33,768 Saldırın ! 603 01:34:34,569 --> 01:34:38,269 Hala bana küs müsün ? Konuşmayacak mısın ? 604 01:34:38,270 --> 01:34:40,270 Bak bu son şansın ! ölecem şimdi ! 605 01:34:40,271 --> 01:34:41,271 Chung ! 606 01:38:23,072 --> 01:38:26,772 Şaolinin Buda Ayası şöhretini yaşatıyor ! 607 01:38:27,273 --> 01:38:28,773 Estağfurullah ! (he he he ) 608 01:42:52,574 --> 01:42:56,574 Şaolin.... Yenilmez Buda Ayası .... ! 609 01:43:06,975 --> 01:43:09,975 Kao Fei Yang ! 610 01:43:20,976 --> 01:43:31,176 Alpler , yiğitler ! Kimdir bunlar ? 611 01:43:32,177 --> 01:43:42,477 İnsanları kurtarmak için Cehennemin dibine giderler ! 612 01:43:43,078 --> 01:43:53,778 Kimsenin dayanamayacağı acılara dayanırlar ! 613 01:43:54,079 --> 01:44:04,379 Kimse bilmez ne çektiklerini ! Kimse anlayamaz onları ! 614 01:44:04,980 --> 01:44:15,480 Ama onlar Fedakarlık ve özveriyle insanları kurtarırlar ! 615 01:44:15,481 --> 01:44:19,881 Ay yükselir ! kalpler hüzünlenir ! 616 01:44:20,082 --> 01:44:25,082 Acılar rüzgar gibi eserler ! 617 01:44:25,883 --> 01:44:30,883 Dökecek göz yaşı bile kalmaz ! 618 01:44:31,284 --> 01:44:37,584 Sadece Tanrı bilir onların kalbini ! 619 01:44:37,585 --> 01:44:48,585 Ne şiddet , ne de deli cesaretidir bu ! 620 01:44:48,586 --> 01:44:53,186 Sadece kendini adamadır ideallere ! 621 01:44:53,187 --> 01:45:00,187 Erdemli ve cesur adamdır o ! 622 01:45:10,888 --> 01:45:16,888 Ay yükselir, acılar eser ! 623 01:45:16,889 --> 01:45:22,289 Acılar kapleri sızlatır ! 624 01:45:22,290 --> 01:45:27,690 Ağlamaktan akacak göz yaşı bile kalmaz ! 625 01:45:27,691 --> 01:45:34,691 Sadece tanrı bilir kalbin içindekini ! 626 01:45:34,692 --> 01:45:45,392 Ne Şiddet ne de deli cesaretidir bu ! 627 01:45:45,393 --> 01:45:59,393 Sadece kendini adamadır ideallere ! ( SON ) 47890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.