Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,302 --> 00:02:05,567
Öldürün....
2
00:02:05,568 --> 00:02:07,168
Hepsini öldürün....
3
00:02:07,169 --> 00:02:08,769
Hadi kaçalım !
4
00:02:34,270 --> 00:02:35,670
Dışarda durum nedir ?
5
00:02:36,571 --> 00:02:40,571
Ching ordusu tüm gücüyle saldırıyor !
6
00:02:41,472 --> 00:02:43,472
Kardeşlerimiz ya öldüler
yada çok ağır yaralılar
7
00:02:43,473 --> 00:02:45,473
Tapınağımız da kundaklandı !
8
00:02:50,374 --> 00:02:52,774
Hui Yuan usta ! heryerde yangın var !
9
00:02:55,675 --> 00:02:57,275
Etrafımızı çevirdiler !
10
00:02:57,276 --> 00:02:59,676
şey... ne yapacağız ?
11
00:03:03,577 --> 00:03:07,577
Daha ne duruyoruz ?
öldürülmeden önce kaçmalıyız !
12
00:03:07,578 --> 00:03:08,578
evet kaçalım hadi !
13
00:03:08,579 --> 00:03:09,579
Durun bakalım !
14
00:03:13,380 --> 00:03:15,080
Rahip tapınağının muhafızıdır !
15
00:03:37,581 --> 00:03:38,581
Hadi !
16
00:03:54,182 --> 00:03:57,482
Hocam !
Ustamız öldü !
17
00:03:58,083 --> 00:03:59,083
Usta !
18
00:04:02,784 --> 00:04:04,784
- Siz uzak durun !
- Peki !
19
00:04:31,785 --> 00:04:32,785
Büyük Abi !
20
00:04:32,786 --> 00:04:37,786
Bana artık Ching'in super vali vekili deyin !
21
00:04:44,687 --> 00:04:52,287
Ailen sen daha çocukken öldürülmüştü,
sen de burayı yuva sayıp medet mi umarsın ?
22
00:04:56,588 --> 00:05:00,288
Şaolin kung fu'suyla beni yenebileceğini
aklından bile geçirme !
23
00:05:00,489 --> 00:05:02,489
Şaolin öğretileri üstündür !
24
00:05:46,990 --> 00:05:48,990
Söylemesi kolay !
25
00:06:23,091 --> 00:06:24,091
Bağlayın onu !
26
00:06:54,392 --> 00:06:56,792
Usta ! Lütfen !
27
00:07:08,493 --> 00:07:09,793
Aman Usta !
28
00:07:23,194 --> 00:07:24,594
Bekleyin !
29
00:07:59,895 --> 00:08:00,895
Öldürün !
30
00:08:01,096 --> 00:08:03,796
Durun ! Durun !
31
00:08:08,997 --> 00:08:10,397
Bu da ne demek ?
32
00:08:10,398 --> 00:08:11,398
Kendimce sebebim var !
33
00:08:11,399 --> 00:08:14,399
Neymiş bu sebep ? Söylesene ?
34
00:08:18,600 --> 00:08:20,100
Pei Le hazretleri !
35
00:08:22,001 --> 00:08:25,501
Efendim ! onları sadece bir kere öldürebiliriz !
36
00:08:27,102 --> 00:08:29,402
Fei Yang ! bizler korkak değiliz !
37
00:08:29,403 --> 00:08:31,203
öldürülmekten asla korku duymayız !
38
00:08:31,204 --> 00:08:33,404
Aklınızdaki nedir super vali vekili !
39
00:08:33,805 --> 00:08:37,805
Hazretleri, bizim amacımız insanların
dövüş sanatları çalışmasını önlemek
40
00:08:37,806 --> 00:08:43,806
Ama onları direk öldürürsek,
daha güçlü bir halk direnişiyle karşılaşabiliriz
41
00:08:44,007 --> 00:08:45,807
Peki ne öneriyorsun ?
42
00:08:48,608 --> 00:08:50,308
Öldürmeyelim !
43
00:08:50,409 --> 00:08:51,909
öldürmeyelimde besleyelim mi ?
44
00:08:51,910 --> 00:08:54,310
Onlara işkence edelim !
45
00:08:54,311 --> 00:08:58,711
Böylece yurtta, tüm dövüş sanatları çalışanlar...
46
00:08:58,712 --> 00:09:02,912
Onlardan ibret alarak, dövüş
sanatları çalışmayı keserler !
47
00:09:02,913 --> 00:09:06,413
Bence onları hemen öldürmek daha iyi !
48
00:09:07,114 --> 00:09:09,914
Öldürmek en kolayıdır !
49
00:09:10,215 --> 00:09:14,115
Amma derhal öldürülecek denli tehdit değiller !
50
00:09:14,416 --> 00:09:20,716
Tamam Kao Fei yang !
Onlara istediğin gibi işkence edebilirsin !
51
00:09:22,217 --> 00:09:23,717
Sağolun majesteleri Pei Le !
52
00:09:31,718 --> 00:09:32,718
Götürün onları !
53
00:09:32,719 --> 00:09:35,719
Hadi !
54
00:09:39,020 --> 00:09:40,020
Çabuk olun !
55
00:09:41,121 --> 00:09:42,121
Kao Fei Yang !
56
00:09:42,822 --> 00:09:44,122
Efendim !
57
00:09:46,923 --> 00:09:50,023
Yakıp kül et tüm tapınağı !
58
00:09:52,324 --> 00:09:53,324
Emredersiniz !
59
00:10:52,825 --> 00:10:54,425
Ne olmuş böyle ?
60
00:10:54,626 --> 00:10:57,026
Bilmiyorum ! ama hayra alamet olmadığı kesin !
61
00:10:57,527 --> 00:11:01,427
Sanırım tüm dövüş sanatları
çalışan kişileri tutukluyorlar
62
00:11:18,328 --> 00:11:21,728
Gidelim !
63
00:11:39,029 --> 00:11:41,629
Tüm onları yakalayan General Kao olmalı !
64
00:11:47,630 --> 00:11:49,630
Şaolin Tapınağının asileri !
65
00:11:50,231 --> 00:11:51,531
Ne dedin sen ?
66
00:11:51,532 --> 00:11:54,132
Şaolin tapınağınsaki asileri tutuklamışlar !
67
00:11:59,933 --> 00:12:01,633
Gel buraya Lin !
68
00:12:12,734 --> 00:12:15,734
Kendini düşüncesizce tehlikeye atma !
69
00:12:15,835 --> 00:12:17,835
Dediklerine göre Kao Fei yang ....
70
00:12:21,136 --> 00:12:22,536
İnanamıyorum !
71
00:12:24,637 --> 00:12:25,637
Abi !
72
00:12:27,038 --> 00:12:28,438
Kao Fei Yang !
73
00:12:29,739 --> 00:12:33,039
Söylentiye göre Şaolin tapınağını bizzat o yakmış !
74
00:12:33,540 --> 00:12:36,340
Böyle bir şey yaptığına inanamıyordum !
75
00:12:36,541 --> 00:12:38,541
Ama sokakta onu öyle görünce
herşeyi anladım !
76
00:12:38,542 --> 00:12:42,542
atının üzerinde üniformasını giymiş
mahkumları götürüyordu !
77
00:12:42,543 --> 00:12:46,543
Kendi kardeşimiz, kardeşlerimizi
adi mahkumlar gibi tutuklamış !
78
00:12:47,044 --> 00:12:51,644
Abi ! kardeşim hastaydı, ilaç almak için dışarı çıktım
79
00:12:51,645 --> 00:12:55,645
Döndüğümde tüm şaolin tapınağı
yıkılıp yakılmıştı !
80
00:12:55,646 --> 00:12:57,046
Cesetler heryerdeydi !
81
00:12:57,947 --> 00:13:00,547
Kurtulabildiğim için şanslıydım !
82
00:13:02,148 --> 00:13:05,348
hain kao Fei Yang
Ching güçlerine katılıp...
83
00:13:05,349 --> 00:13:07,349
...şaolin tapınağının yıkılışına yardım etti !
84
00:13:07,750 --> 00:13:12,250
onu o sokakta gördüğümde
hemen öldürmek istedim !
85
00:13:12,451 --> 00:13:16,351
Ama Chen Lan buna izin vermedi !
86
00:13:16,552 --> 00:13:20,252
Abi ! Kao biraderle birlikte büyüdük biz !
87
00:13:20,553 --> 00:13:22,053
birbirimizi iyi tanımamız lazım !
88
00:13:22,654 --> 00:13:26,254
Bizi tutuklamak istemesinin bir nedeni olmalı !
89
00:13:27,655 --> 00:13:30,155
Şey, o zaman ....
90
00:13:30,156 --> 00:13:31,956
kasabaya gidip işin aslını araştıralım !
91
00:13:31,957 --> 00:13:34,357
Bakalım ne bulacağız ?
92
00:13:35,358 --> 00:13:36,358
Oldu !
93
00:14:24,459 --> 00:14:25,459
Hadi !
94
00:14:29,860 --> 00:14:30,860
Zindana tıkın onları !
95
00:14:30,861 --> 00:14:31,861
Peki !
96
00:14:41,362 --> 00:14:42,362
İçeri !
97
00:14:48,163 --> 00:14:51,663
Teprikler süper vali vekilim !
98
00:15:00,064 --> 00:15:03,564
Seni alçak hain !
kendi kardeşlerine ihanet ettin !
99
00:15:03,565 --> 00:15:05,565
Bunun cezasını çekeceksin
100
00:15:08,766 --> 00:15:10,166
Süper vali vekilim !
101
00:15:10,967 --> 00:15:14,167
Köpek ! Hükümet köpeği !
102
00:15:18,868 --> 00:15:20,368
Şaolin haini !
103
00:15:25,469 --> 00:15:28,569
ne istersen onu yap bize hain !
104
00:15:28,570 --> 00:15:31,770
Ama biz şaolin öğrencileri asla pes etmeyiz !
105
00:15:36,971 --> 00:15:37,971
Elini çek !
106
00:15:42,972 --> 00:15:43,972
Feng Abi
107
00:15:43,973 --> 00:15:44,973
Elinize hakim olun !
108
00:15:44,974 --> 00:15:45,974
Feng Abi !
109
00:15:45,975 --> 00:15:46,975
Elinize hakim olun !
110
00:15:47,876 --> 00:15:50,376
Abi sakin ol ! böyle yapma !
111
00:15:50,777 --> 00:15:55,077
Böyle yaparsan,
bize daha kötü işkence ederler !
112
00:16:01,978 --> 00:16:02,978
Kulak verin !
113
00:16:07,079 --> 00:16:11,879
Artık şaolin tapınağı yok !
siz de artık mahkumsunuz !
114
00:16:12,380 --> 00:16:16,180
Görelim bakalım şaolin öğrencileri
ne kadar dayanıklıymış !
115
00:16:16,181 --> 00:16:19,281
kaçınız işkenceye dayanabilecek acaba ?
116
00:16:26,382 --> 00:16:28,582
başkan sizi görmek istiyor efendim !
117
00:16:36,583 --> 00:16:37,583
Kao Fei Yang !
118
00:16:37,584 --> 00:16:38,584
Efendim !
119
00:16:38,685 --> 00:16:44,685
tapınak yakıldı ! keşişlerde mahkum oldu !
Hepsi senin sayende !
120
00:16:44,886 --> 00:16:49,686
görevine çok bağlısın !
bu çok harika !
121
00:16:51,287 --> 00:16:55,487
Sağolun Efendim !
Sadece elimden geleni yapıyorum !
122
00:16:56,488 --> 00:17:00,488
Kalkabilirsin !
Tüm keşişleri yakaladın !
123
00:17:01,389 --> 00:17:05,189
Daha hala yakalayamadığımız
bir kaç keşiş daha var !
124
00:17:05,190 --> 00:17:07,490
Onları da en kısa sürede yakalayacağız !
125
00:17:20,891 --> 00:17:21,891
Anne... !
126
00:17:22,592 --> 00:17:23,592
Baba ... !
127
00:17:26,093 --> 00:17:30,493
Shui liang Hanım buradalar !
128
00:17:54,294 --> 00:17:56,694
Uzun yoldan geldiniz !
yorgun olmalısınız !
129
00:17:58,295 --> 00:18:02,895
Memnun olmalısınız !
Zaten hepimizin amacı da bu olmalı !
130
00:18:03,896 --> 00:18:04,896
Ne memnuniyeti acaba ?
131
00:18:04,897 --> 00:18:08,597
Söylentiye göre şaolin tapınağını yıkmışsınız !
132
00:18:08,598 --> 00:18:12,298
Majesteleri olanları rapor etmem için gönderdi !
133
00:18:12,299 --> 00:18:17,299
Ayrıca majesteleri sizi, bunun için
ödüllendirmek de ister
134
00:18:20,700 --> 00:18:23,400
Kao fei yang !
sana söylememiş miydim ?
135
00:18:23,401 --> 00:18:28,201
Talihimiz bundan sonra çok açık olacak !
İyi haber alacağımdan emindim !
136
00:18:32,002 --> 00:18:33,302
Tebrik ederim efendim !
137
00:18:40,203 --> 00:18:43,403
Pei Le Efendi !
Shui Liang hanım !
138
00:18:43,704 --> 00:18:44,704
Nerdeler ?
139
00:18:45,105 --> 00:18:49,405
Çok üzgünüz !
elimizden kaçırdık !
140
00:18:53,506 --> 00:18:59,206
Ching hükümetine karşı gelen herkes ölmeli !
141
00:18:59,307 --> 00:19:03,707
izin verin onları ben yakalayım !
142
00:19:06,008 --> 00:19:08,608
Onları yakalayabileceğinden
çok emin gibisin !
143
00:19:10,309 --> 00:19:14,309
Chao Chung Sheng ve diğerleri
benim sınıf arkadaşımdı !
144
00:19:14,910 --> 00:19:19,710
Kısacası onları çok iyi tanıyorum !
nerede saklandıklarını tahmin edebilirim
145
00:19:20,311 --> 00:19:24,611
beni görevlendirirseniz, emin olun,
kimse elimden kaçamaz
146
00:19:25,812 --> 00:19:29,612
Oldu ! Seni görevlendiriyorum !
147
00:19:31,213 --> 00:19:32,213
Yakalayın onları !
148
00:19:41,114 --> 00:19:42,114
Çabuk kaçalım !
149
00:20:01,015 --> 00:20:03,015
Kao Abi, sen ... !
150
00:20:14,216 --> 00:20:15,216
Chao ....!
151
00:20:15,517 --> 00:20:18,517
Kao Fei Yang ! Şaolin Haini !
152
00:20:22,418 --> 00:20:24,018
Bildin !
153
00:20:24,319 --> 00:20:26,819
Abi ! Nerden buldun bu elbiseleri böyle ?
154
00:20:26,820 --> 00:20:29,720
Şaolin senin gibi bir hain görmemişti !
155
00:20:51,921 --> 00:20:56,821
Chao Chung Sheng !
şaolin tapınağı artık yok !
156
00:20:56,822 --> 00:20:59,422
Sen oranın 2 numaralı öğrencisiydin !
157
00:20:59,423 --> 00:21:03,123
Ching hükümeti için çalışmak
senin için bir onur olmalı !
158
00:21:03,524 --> 00:21:04,724
Neden bize katılmıyorsun ...
159
00:21:04,725 --> 00:21:09,125
Kes sesini ! Kao !
Senin çirkin tekliflerini duymak istemiyorum !
160
00:21:09,126 --> 00:21:11,126
Kendi kardeşlerini adi suçlular gibi
zindana tıktın
161
00:21:12,527 --> 00:21:17,527
Chao Chung Sheng ,
demek teklifimi kabul etmiyorsun !
162
00:21:17,528 --> 00:21:20,728
O zaman cehennem hayatına hazır olun !
163
00:21:23,029 --> 00:21:24,029
Tamam ! gel yakala beni hadi !
164
00:21:26,730 --> 00:21:28,730
Siz karışmayın !
165
00:21:35,731 --> 00:21:39,131
Ona tüm Şaolin tapınağı adına
bir ders vereceğim ! Sen kaç !
166
00:23:38,932 --> 00:23:40,232
Zindana atın onu !
167
00:23:40,233 --> 00:23:42,633
Kao Fei Yang !
Sen bir canavarsın !
168
00:23:42,634 --> 00:23:43,634
Hadi !
169
00:24:23,035 --> 00:24:24,435
Büyük Abi Chao'yu yakalamışlar !
170
00:24:25,936 --> 00:24:26,936
Büyük Abi Chao !
171
00:24:27,237 --> 00:24:30,237
Sen !
Kao Fei Yang !
172
00:24:33,138 --> 00:24:37,838
Artık hepiniz elimdesiniz !
173
00:24:38,839 --> 00:24:41,439
Chao Chung Sheng !
buyurmaz mısınız ?
174
00:24:43,140 --> 00:24:44,140
Yürü !
175
00:24:51,241 --> 00:24:53,241
Büyük Abi Chao bile yakalandı !
176
00:24:53,242 --> 00:24:55,242
Çaresisiz !
177
00:24:59,043 --> 00:25:02,243
Çok sağolun süper vali vekili !
178
00:25:02,344 --> 00:25:04,944
Tüm sınıf arkaşlarımızı bir araya topladınız !
179
00:25:04,945 --> 00:25:08,245
artık bir pilav günü yaparsınız !
180
00:25:11,446 --> 00:25:12,446
Hepsini sıkı kitleyin !
181
00:25:12,447 --> 00:25:13,447
Peki !
182
00:25:15,048 --> 00:25:16,048
Yürü !
183
00:25:31,849 --> 00:25:36,149
Birader Chao !
sen akıllı adamsın ! Akıllı ol !
184
00:25:39,650 --> 00:25:43,850
Onlara iyi örnek ol !
Sana bakıp acı çekmesinler !
185
00:25:49,651 --> 00:26:07,651
Hain !
186
00:26:07,652 --> 00:26:10,652
Kesin sesinizi !
187
00:26:10,653 --> 00:26:14,653
Hain !
188
00:26:18,054 --> 00:26:19,454
Gürültü yapmayın ! kesin sesinizi !
189
00:26:19,455 --> 00:26:27,155
Hain !
190
00:26:27,156 --> 00:26:32,456
Kesin sesinizi !
191
00:26:48,157 --> 00:26:49,157
Gidelim !
192
00:26:49,158 --> 00:26:50,158
Peki !
193
00:26:53,359 --> 00:26:54,359
Hui Er !
194
00:26:54,360 --> 00:26:55,360
Efendim !
195
00:26:56,861 --> 00:27:02,861
Kao Fei Yang hakkında ne düşünüyorsun ?
196
00:27:03,462 --> 00:27:08,462
Akıllı ve yakışıklı biri efendim !
Ayrıca çok da iyi bir savaşçı !
197
00:27:08,463 --> 00:27:10,863
Ona karşı hisleriniz mi vardır ?
198
00:27:12,564 --> 00:27:17,064
Dediğin gibi,
10 parmağında 10 marifeti var !
199
00:27:18,265 --> 00:27:22,365
... Ama nedense onun hakkında
çok tuhaf şeyler hissediyorum !
200
00:27:23,366 --> 00:27:24,366
ne gibi Tuhaf ?
201
00:27:29,967 --> 00:27:35,167
Gereğinden fazla hırslı gibi !
üstelik geçmişine ihanet edecek kadar hırslı !
202
00:28:44,068 --> 00:28:47,768
Usta ! Kung Fu'nun nihai amacı nedir acaba ?
203
00:28:50,869 --> 00:28:52,569
Sence nedir ?
204
00:28:52,870 --> 00:28:54,870
En üstün ve yenilmez kung fu üstadı olmak !
205
00:28:54,871 --> 00:28:57,771
böylece en saygın yiğit olabilmek
206
00:28:57,772 --> 00:29:00,772
Hiç bir zirve en yüksek zirve değildir !
207
00:29:02,673 --> 00:29:06,873
Yani en üstün ve yenilmez olmak imkansız mı ?
208
00:29:08,474 --> 00:29:13,674
Ne Güneş ne de Ay bile
sonsuza kadar gökyüzünde durmaz !
209
00:29:14,875 --> 00:29:17,975
Peki o zaman neden çabalıyoruz ?
210
00:29:18,376 --> 00:29:22,676
Diğerlerini kurtarmak için fedakarlık yapıyoruz !
211
00:29:22,977 --> 00:29:23,977
Peki usta !
212
00:29:44,878 --> 00:29:46,878
Pei Le efendi hazretleri !
213
00:29:50,579 --> 00:29:57,979
Şaolin Kung Fu'su çok şöhretlidir !
Bakalım denildiği kadar var mı ?
214
00:29:57,980 --> 00:30:00,580
Çok merak ediyorum !
215
00:30:00,881 --> 00:30:05,581
Bu değersiz kişiler için...
216
00:30:05,582 --> 00:30:08,582
Sıfatlarınızın bizzat burda olması
çok büyük bir onur !
217
00:30:08,783 --> 00:30:13,383
İzin verin hazretlerinin huzurunda
onlarla ben dövüşeyim !
218
00:30:13,584 --> 00:30:14,584
Oldu !
219
00:30:17,085 --> 00:30:18,485
Açın kapıyı !
220
00:30:22,286 --> 00:30:25,386
gebertin onu kardeşlerim !
221
00:31:28,687 --> 00:31:32,087
Harikasınız süper vali vekili !
222
00:32:03,288 --> 00:32:06,188
Pei Le efendi, siz... !
223
00:32:06,189 --> 00:32:11,489
Hep sen mi eğleneceksin ?
Ben de biraz eğlenmek isterim !
224
00:32:13,390 --> 00:32:14,890
İyi eğlenceler hazretleri !
225
00:32:15,991 --> 00:32:19,291
Size yardım edeyim mi ?
226
00:32:19,592 --> 00:32:20,992
Gerek yok !
227
00:32:24,293 --> 00:32:27,893
Şu iri yarı olanı istiyorum !
228
00:32:28,494 --> 00:32:33,894
Emredersiniz !
Yang Pai Chung'u salın !
229
00:32:52,095 --> 00:32:57,695
Gerçekten güçlü ve kararlı görünüyorsun !
bakalım kung fu'n nasıl ?
230
00:33:20,096 --> 00:33:23,496
Şaolin Kung Fu'su çok vasatmış !
231
00:33:23,897 --> 00:33:27,897
Böyle rezil bir kung fu öğrenmek için
zaman harcamaya bile değmaz !
232
00:33:29,198 --> 00:33:33,898
En iyisi hizmetinizi bana sunun !
Belki kung fu'nuz gelişir !
233
00:33:37,099 --> 00:33:40,499
Tek kişiyle dövüşüp kaçma !
Sıkıyorsa gel benimle dövüş !
234
00:33:43,400 --> 00:33:44,400
Kes sesini !
235
00:33:46,201 --> 00:33:50,801
Hazretlerine meydan okumaya
nasıl cüret edersin ?
236
00:33:50,802 --> 00:33:52,802
Haddini bilmelisin !
237
00:33:53,403 --> 00:33:56,203
Sen ondan korkabilirsin
ama ben korkmuyorum !
238
00:33:56,204 --> 00:33:57,604
Seni utanmaz hain !
239
00:34:00,905 --> 00:34:01,905
Sen....
240
00:34:01,906 --> 00:34:02,906
Fang Abi !
241
00:34:03,207 --> 00:34:04,907
Süper vali vekili !
242
00:34:05,108 --> 00:34:06,108
Efendimiz !
243
00:34:06,609 --> 00:34:12,409
Sal onu ! Deneyelim bakalım nasılmış !
244
00:34:14,710 --> 00:34:16,110
Fang Chiang'ı salın !
245
00:34:16,811 --> 00:34:17,811
Peki !
246
00:35:21,012 --> 00:35:25,012
Amma palavracıymış !
247
00:36:01,413 --> 00:36:02,913
Hapsedin onu !
248
00:36:19,014 --> 00:36:22,614
Harika dövüştünüz efendim !
249
00:36:22,615 --> 00:36:25,615
Ama zamanınızı bu değersiz
kişiler için harcamayın !
250
00:36:27,216 --> 00:36:32,016
Üstelik daha onlara işkence
etmeye başlamadım bile !
251
00:36:32,217 --> 00:36:36,217
Eğer şimdi öldürürseniz
onlara büyük bir iyilik yapmış olursunuz
252
00:36:40,518 --> 00:36:43,718
Tamam ! onlarla sen ilgilen !
253
00:36:45,319 --> 00:36:48,119
Onlara en iyi şekilde davran !!!!
254
00:36:48,120 --> 00:36:49,120
Emredersiniz !
255
00:36:52,121 --> 00:36:54,121
Efendimizin lütuflarıyla !
256
00:37:11,422 --> 00:37:15,722
vasat kung fu'nuzun işe yaradığını mı sandınız ?
257
00:37:16,023 --> 00:37:18,523
Yenilmez mi sandınız kendinizi ?
258
00:37:21,124 --> 00:37:24,424
Ne olduğunuzu gördük bugün !
259
00:37:39,825 --> 00:37:46,125
Siz daha kung fu'nun ne olduğunu
bile bilmiyorsunuz
260
00:37:50,126 --> 00:37:54,526
Şimdi görelim bakalım ,
şaolin kung fu'su...
261
00:37:55,127 --> 00:37:57,627
...İşkence aletleri karşısında ne yapacak !
262
00:38:06,928 --> 00:38:08,928
Bize sesleniyor !
263
00:38:25,629 --> 00:38:27,129
Chao Chung Sheng !
264
00:38:29,530 --> 00:38:32,530
Sıraya geçin !
265
00:38:35,431 --> 00:38:36,631
İşkenceye başlayın !
266
00:39:48,132 --> 00:39:49,432
Salın onu !
267
00:40:49,333 --> 00:40:51,333
Durum nedir ?
268
00:40:53,034 --> 00:40:54,834
Kardeşlerim !
269
00:40:55,035 --> 00:40:58,735
Durum nedir anlatsana ?
meraktan çatlıyoruz !
270
00:40:58,736 --> 00:41:02,236
Kardeşlerimizin çoğu yakalandı !
271
00:41:02,237 --> 00:41:04,537
Şu anda zindanda işkence görüyorlar !
272
00:41:04,938 --> 00:41:08,638
Kao Fei Yang onlara aman vermiyor !
Hergün işkence ediyor !
273
00:41:08,639 --> 00:41:10,939
Böylelikle bir gün pes edip
teslim olmalarını istiyor
274
00:41:10,940 --> 00:41:14,340
Şimdilik vaziyet böyle !
Elimizden gelen birşey yok !
275
00:41:15,041 --> 00:41:19,841
Bu gerçekten doğru mu Abi ?
Hiç mi umut yok ?
276
00:41:21,042 --> 00:41:23,542
Nereye gideceksin ?
277
00:41:24,943 --> 00:41:27,443
Buna kayıtsız kalamam !
278
00:41:27,444 --> 00:41:32,844
kao fei yang'ın kung fu'su üstün olabilir ,
279
00:41:32,845 --> 00:41:34,845
Ama birşey yapmadan duramam !
280
00:41:34,846 --> 00:41:36,546
O zaman başta neden kaçtın ?
281
00:41:36,547 --> 00:41:37,547
sen... !
282
00:41:39,248 --> 00:41:42,248
Chao Abi kaçmamı istedi !
Aslında kalıp dövüşecektim !
283
00:41:42,249 --> 00:41:43,249
yeter artık !
284
00:41:44,450 --> 00:41:48,250
Evet, onun maksadı.....
285
00:41:48,251 --> 00:41:52,851
Olabildiğince hayat kurtarmaktı !
286
00:41:52,852 --> 00:41:56,652
Böylece gelecekte savaşmak için taze güç
toplama şansımız olabilecek !
287
00:42:17,853 --> 00:42:22,853
Hocam ! Bana ne anlatmak
istediğinizi pek anlayamadım !
288
00:42:22,854 --> 00:42:28,054
"İnsanları kurtarmak için,
biri fedakarlık yapmalı !" ne demek ?
289
00:42:28,255 --> 00:42:30,255
Fedakarlık yapacak kişi acıya dayanıklı mı olmalı ?
290
00:42:30,256 --> 00:42:35,256
Fiziksel acı aslında gerçek acı değildir !
Esas acı ruhsal acıdır !
291
00:42:35,257 --> 00:42:42,557
Fedakarlık yapacak kişi en çok
ruhsal acıya dayanıklı olmalı !
292
00:42:42,858 --> 00:42:46,158
Şu anda bunu kavramanız zor olacaktır !
293
00:42:46,459 --> 00:42:51,759
Ama deneyim kazandıkça
ne demek istediğimi daha iyi anlayacaksınız !
294
00:42:51,760 --> 00:42:58,460
Ruhuna acı veren şey en ıstıraplısıdır !
Ve buna dayanabilmek en zorlusudur !
295
00:42:58,461 --> 00:43:05,961
Kimsenin göremeyeceği ve
kimseye anlatamayacağınız bir acıdır bu !
296
00:43:05,962 --> 00:43:10,262
Bu nedenle hep yanlış anlaşılacak
hep aşağılacak ve kötü görüneceksiniz !
297
00:43:10,263 --> 00:43:13,963
Ama aslında göründüğünüzden
çok daha farklı birisinizdir !
298
00:43:13,964 --> 00:43:17,564
Bunun gibi yanlış anlaşılmalara
dayanıklı olmanız gerek !
299
00:43:17,565 --> 00:43:20,765
Ancak bu şekilde gerçek bir yiğit olabilirsiniz !
300
00:43:21,166 --> 00:43:22,966
Söylediklerinizi unutmayacağuz Hocam !
301
00:43:28,067 --> 00:43:29,767
Çok Sağolun Hocam !
302
00:43:33,268 --> 00:43:34,868
Süper vali vekili Kao !
303
00:43:43,669 --> 00:43:45,269
Shui Liang Hanım Hazretleri !
304
00:43:45,770 --> 00:43:47,270
Resmiyete gerek yok !
305
00:43:49,571 --> 00:43:54,171
Çok güzel şiir yazdığınızı duymuştum !
306
00:43:54,272 --> 00:43:58,872
ve ayrıca ressim de çizebiliyorsunuz ?
307
00:44:00,273 --> 00:44:03,473
Sadece oyalanıyordum !
308
00:44:16,074 --> 00:44:19,174
Şu anda onlara işkence yaptığınız söyleniyor !
309
00:44:19,175 --> 00:44:22,975
Öyle ! inantçı kişiliklerini kırmak için !
310
00:44:24,976 --> 00:44:26,976
İşe yarıyor mu ?
311
00:44:28,177 --> 00:44:32,877
Sadece zaman meselesi !
herkesin bir sınırı vardır !
312
00:44:34,778 --> 00:44:42,378
Bu ok ve yaya süs için mi
yoksa avda kullanıyor musunuz ?
313
00:44:44,379 --> 00:44:50,379
Şu anda av mevsiminde değiliz !
o nedenle süs olarak duruyor !
314
00:44:50,680 --> 00:44:52,680
Av mevsimi !
315
00:45:39,781 --> 00:45:44,781
Son günlerde çok işkence gördünüz !
316
00:45:45,782 --> 00:45:52,182
Şimdi hazretleri bana sormamı emretti !
317
00:45:52,183 --> 00:45:54,583
Hanginiz hükümetin hizmetine katılmak isteyecek ?
318
00:45:54,584 --> 00:45:55,584
Seni ... !
319
00:46:03,085 --> 00:46:05,085
Evet !
320
00:46:07,186 --> 00:46:19,886
Ama kung fu'nuz Ching hükümetine
hizmet etmek için hala çok kötü !
321
00:46:22,187 --> 00:46:26,487
Hadi sizi tekrar deneyelim !
-Chung San Feng !
322
00:46:28,188 --> 00:46:31,688
Sağolun süper vali vekili !
Affınıza sığınırım !
323
00:46:34,689 --> 00:46:35,689
Wu Shun !
324
00:46:43,990 --> 00:46:47,990
Ben kung fu bilmem ki süper vali vekilim !
325
00:46:47,991 --> 00:46:50,491
Ben sadece aşçıydım !
326
00:46:53,392 --> 00:46:57,192
Alçak gönüllü olmana gerek yok !
327
00:46:57,193 --> 00:46:58,693
Şaolin de senelerce kalmıştım !
328
00:46:58,894 --> 00:47:04,094
Ne kadar kung fu bildiğini
kendi gözlerimle görmüştüm
329
00:47:11,095 --> 00:47:14,195
Korkuyorsan, vaktimi harcama !
330
00:47:16,596 --> 00:47:18,096
Buna gerek yoktu !
331
00:47:19,597 --> 00:47:23,397
Düşmanına korkun yokmuş gibi saldır !
332
00:47:23,398 --> 00:47:27,698
Bacakların yay gibi olsun !
333
00:47:37,499 --> 00:47:41,499
Eller ordu gibi, Algın her daim açık olsun !
334
00:47:44,500 --> 00:47:47,200
Yolundan asla şaşma !
Dümdüz yürü !
335
00:48:26,401 --> 00:48:29,501
Bir hamle diğer hamleyi takip etmeli !
336
00:48:52,302 --> 00:48:57,202
Hamleler su gibi akmalı ateş gibi yakmalı !
337
00:48:57,303 --> 00:49:01,703
Değişen koşullara hızlı adapte olmalı !
338
00:49:05,704 --> 00:49:08,404
Bize işgence ederken ders veriyor !
339
00:49:08,405 --> 00:49:10,605
Şaolin tapınağında bile bu kadar
ağır dersler almamıştık
340
00:49:10,606 --> 00:49:15,406
Artık dayanacak gücüm kalmadı !
341
00:49:16,107 --> 00:49:20,907
Bu daha başlangış !
daha kötüleri de olacaktır !
342
00:49:21,008 --> 00:49:22,008
Seni.... !
343
00:49:29,309 --> 00:49:32,809
Ne kadar işkence göreceğim umrumda bile değil !
344
00:49:32,810 --> 00:49:38,410
Şaolin öğrencileri işkenceden korkmaz zaten !
345
00:49:43,611 --> 00:49:46,611
Sabret Wu Shun !
346
00:49:50,212 --> 00:49:52,312
Hepsini dışarı çıkarın !
347
00:49:52,313 --> 00:49:53,313
Peki !
348
00:49:55,214 --> 00:49:59,814
Sizin demirden yapıldığınızı sanmıyorum !
349
00:50:02,115 --> 00:50:06,715
görelim bakalım dayanma gücünüzün sınırlarını !
350
00:50:09,116 --> 00:50:15,716
Kalkın hadi !
351
00:50:21,917 --> 00:50:27,917
Günaydınlar !
Şimdi sabah sınıfı olduk sanırım !
352
00:50:36,018 --> 00:50:37,018
Yürüyün !
353
00:50:41,719 --> 00:50:43,719
Sanırım ...!
354
00:50:43,720 --> 00:50:47,720
Kao Fei Yang onları hemen öldürmeyecektir !
355
00:50:48,221 --> 00:50:54,221
O nedenle bu şansı değerlendirip
hazırlık yapmalıyım !
356
00:50:54,822 --> 00:51:00,922
Öğrendim ki yarın Şaolin tapınağını
yok etmesi şerefine ...
357
00:51:01,023 --> 00:51:05,623
...Kao için bir şölen verilcekmiş !
358
00:51:05,824 --> 00:51:07,324
utanmazlar !
359
00:51:47,525 --> 00:51:53,225
Asilerin hadlerini çok iyi bildirdiniz !
360
00:51:53,326 --> 00:51:59,026
Hepinizi kutlarım ! artık bir şöleni hakettiniz !
361
00:51:59,127 --> 00:52:02,127
Gelin ! kadeh kaldıralım !
362
00:52:02,528 --> 00:52:07,528
Bizi övüyorsunuz efendimiz !
Şerefe !
363
00:52:13,529 --> 00:52:19,129
Ben de kadeh kaldıracağım !
364
00:52:20,030 --> 00:52:22,030
Sağolun Shu liang hanım !
365
00:52:46,931 --> 00:52:50,831
General Kao ile çalışmak büyük bir zevkti !
366
00:52:50,832 --> 00:52:52,232
Harika bir iş çıkardınız !
367
00:53:13,933 --> 00:53:14,933
Lütfen !
368
00:53:50,034 --> 00:53:54,434
Efendimiz ve Liang hanım !
369
00:54:38,435 --> 00:54:40,135
Hadi gene kadeh kaldıralım !
370
00:54:54,836 --> 00:54:56,836
Çok iyi ! şerefe !
371
00:55:36,637 --> 00:55:38,137
Kaç burdan hemen !
372
00:55:53,738 --> 00:55:54,738
Kaç hadi !
373
00:56:14,039 --> 00:56:15,539
Suikastçi !
374
00:57:33,640 --> 00:57:36,640
Kao.... Fei.... Yang ..... !
375
00:58:01,941 --> 00:58:03,441
Çok iyi !
376
00:58:08,642 --> 00:58:10,642
Teşekkürler efendimiz !
377
00:58:12,543 --> 00:58:14,043
Pei Le Hazretleri !
378
00:58:14,444 --> 00:58:16,744
Diz çökün !
379
00:58:19,745 --> 00:58:21,245
Pei Le hazretleri buyrun !
380
00:58:23,046 --> 00:58:31,046
Diz çökün !
381
00:58:37,447 --> 00:58:39,447
Hepsi Şaolin tapınağının öğrencileri !
382
00:58:41,448 --> 00:58:44,748
Lütfen iyi bakın hazretleri !
383
00:58:52,849 --> 00:58:54,549
Süper vali vekili Kao !
384
00:58:54,550 --> 00:58:55,550
Efendimiz !
385
00:58:57,951 --> 00:59:00,751
Hepsini dışarı çıkar !
386
00:59:01,852 --> 00:59:04,052
herkese ibret olsunlar !
387
00:59:05,953 --> 00:59:06,953
Emredersiniz !
388
00:59:10,154 --> 00:59:11,554
Sabredin !
389
00:59:11,655 --> 00:59:15,655
İbret alın ahali !
390
00:59:16,456 --> 00:59:17,456
Hadi !
391
00:59:47,457 --> 00:59:49,857
Hazretlerinin fikri hiç de fena değilmiş !
392
00:59:50,358 --> 00:59:55,358
Onları gören dövüş sanatları
çalışmaya cesaret edemez artık
393
00:59:56,159 --> 00:59:58,959
Süper vali vekilinin oyunuda işe yaramış gibi !
394
01:00:01,860 --> 01:00:03,860
Bence şimdiye kadar onları
çoktan öldürmeliydi !
395
01:00:05,861 --> 01:00:07,861
Yürüyün !
396
01:00:59,862 --> 01:01:01,862
Yol açın ! meydanı boşaltın !
397
01:01:07,463 --> 01:01:08,463
Diz çökün !
398
01:01:14,264 --> 01:01:21,964
Bu kişiler dövüş sanatları çalıştıkları için...
399
01:01:21,965 --> 01:01:23,965
yönetime karşı gelmiştir !
400
01:01:24,666 --> 01:01:29,766
Şimdi hepiniz onlara bakıp ibret alınız...
401
01:01:29,767 --> 01:01:34,167
ve uslu birer vatandaş olunuz !
Çaktınız mı ?
402
01:03:04,568 --> 01:03:05,568
Götürün onları !
403
01:03:05,569 --> 01:03:06,569
Peki !
404
01:03:10,570 --> 01:03:11,570
Yürüyün !
405
01:03:56,271 --> 01:03:57,671
İşkenceyi arttırın !
406
01:05:04,272 --> 01:05:06,472
Bence hükümet hizmetine
girmek daha iyi olur!
407
01:05:06,473 --> 01:05:09,273
Üstelik yemek ve yatacak yerde sağlayacaklar !
408
01:05:09,774 --> 01:05:11,174
Kapa çeneni !
409
01:05:26,475 --> 01:05:29,075
Wu Shun ! neyin var senin ?
410
01:05:31,476 --> 01:05:34,076
Şey... yok birşey !
411
01:05:36,377 --> 01:05:41,477
Kimse böyle bir işkenceye
sonsuza kadar dayanamaz !
412
01:05:41,878 --> 01:05:45,878
Ama ben daha fazla dayanamam !
413
01:05:50,079 --> 01:05:52,479
Sabret Wu !
414
01:05:52,780 --> 01:05:55,780
Dayanabildiğimiz kadar dayanmalıyız !
415
01:05:56,081 --> 01:05:58,381
Her geçen gün daha güçlü olmalıyız !
416
01:05:58,982 --> 01:06:03,682
En kötü koşullara bile adapte olmalıyız !
417
01:06:08,583 --> 01:06:10,983
Sanki Tapınakta kung fu
çalıştığını düşün !
418
01:06:11,684 --> 01:06:18,684
Aslında bu işkenceler kung fu'muzu
geliştirmek için en iyi fırsatır !
419
01:06:19,685 --> 01:06:23,685
1 gün bile dayanamayacağım !
420
01:06:24,786 --> 01:06:28,586
Kao Fei Yang zaten Şaolin Tapınağına ihanet etti !
421
01:06:28,587 --> 01:06:30,587
Bide sen ihanet etme lütfen !
422
01:06:30,688 --> 01:06:33,088
Çocukça davranmayı kes !
dayanmalısın !
423
01:06:33,089 --> 01:06:37,089
Wu Chi ! Güçlü olmalısın !
424
01:07:05,190 --> 01:07:07,990
Bir şaolin öğrencisi sizi görmek istiyor !
425
01:07:10,391 --> 01:07:13,391
Ne ? Getirin bakalım !
426
01:07:19,392 --> 01:07:21,792
- Sen gidebilirsin !
- Peki !
427
01:07:27,393 --> 01:07:30,393
Sen Wu Chi'din ! Aşçı olan !
428
01:07:33,094 --> 01:07:35,594
Evet, süper vali vekili Kao !
429
01:07:37,095 --> 01:07:38,595
Mevzu nedir ?
430
01:07:39,296 --> 01:07:43,196
Hükümet için hizmet etmeye hazırım !
431
01:07:43,197 --> 01:07:44,697
Pei Le Efendi hazretlerinin
sadık bir askeri olacağım !
432
01:07:47,998 --> 01:07:52,398
İşkence sonunda işe yaradı demek !
433
01:07:53,099 --> 01:07:58,599
Senden başka teslim olacak var mı ?
434
01:07:59,100 --> 01:08:00,700
Onlar pes eder mi bilmem !
435
01:08:00,701 --> 01:08:04,001
Ama ben onlar gibi aptalca
inat etmeyeceğim!
436
01:08:05,002 --> 01:08:11,102
Demek onlardan ayrıldın...
Sende şaolin hainisin artık
437
01:08:11,303 --> 01:08:14,303
Hayır ! hain değilim !
438
01:08:14,704 --> 01:08:20,004
En azından onlara zarar vermedim !
Tek istediğim huzurlu bir hayat !
439
01:08:21,005 --> 01:08:26,705
Oldu ! teslim olmandan
çok memnun oldum !
440
01:08:29,106 --> 01:08:36,306
Gel ! sana bir armağan vereceğim !
İstediğin huzuru ondan bulacaksın !
441
01:08:36,707 --> 01:08:37,707
Sağolun !
442
01:08:39,508 --> 01:08:41,508
Gel ! sen de biraz egzersi yap !
443
01:08:48,309 --> 01:08:58,609
Vurmaya devam et !
Seninle senelerce şaolin tapınağındaydık !
444
01:08:59,110 --> 01:09:04,510
Ben her gün egzersiz yapardım !
Tek bir gün bile dinlenmezdim !
445
01:09:09,011 --> 01:09:11,411
Dur sana göstereyim !
446
01:09:30,612 --> 01:09:33,312
Artık istediğin huzuru buldun !
447
01:09:48,713 --> 01:09:50,313
Suikastçi !
448
01:09:58,614 --> 01:09:59,914
Bu doğru mu ?
449
01:10:00,115 --> 01:10:03,315
Kao Fei Yang başka bir şeyin peşinde olmalı !
450
01:10:07,716 --> 01:10:11,816
Şaolin öğrencilerine işkence etse bile...
451
01:10:11,817 --> 01:10:14,117
Onların hükümet hizmetine
girmelerine izin vermiyor
452
01:10:14,118 --> 01:10:18,418
Wu Chi teslim olduğu zaman...
453
01:10:18,419 --> 01:10:23,119
...Onun suikastçi olduğunu söyleyip öldürmüş !
454
01:10:23,120 --> 01:10:25,120
Esas maksadı ne anlamak çok güç !
455
01:10:28,021 --> 01:10:31,221
Demek suikastçi alarmı doğru değildi !
456
01:10:31,422 --> 01:10:34,422
Emin değilim ama şüphelerim var
457
01:10:41,723 --> 01:10:43,023
O zaman emin ol !
458
01:10:43,024 --> 01:10:44,024
Peki !
459
01:10:44,125 --> 01:10:45,425
Chao Chung Sheng'i salın !
460
01:11:41,426 --> 01:11:44,426
Ona işkencelerden ne öğrendiğimizi göster !
461
01:12:43,127 --> 01:12:46,427
Pei Le hazretleri izin verin
ben halledeyim !
462
01:12:46,428 --> 01:12:48,228
En iyisini yapacağım !
463
01:12:54,229 --> 01:12:58,229
Hazretleri ! tam beklediğimiz gibi !
Mahkumların zarar görmesini engelliyor !
464
01:13:13,630 --> 01:13:15,630
Pei Le hazretleri !
465
01:13:16,331 --> 01:13:19,531
Kao Fei Yang !
Buna nasıl cüret edersin ?
466
01:13:21,132 --> 01:13:22,132
Pei Le hazretleri ?
467
01:13:23,533 --> 01:13:27,233
Gizlice o şaolin asilerine
yardım ediyorsun !
468
01:13:27,434 --> 01:13:33,034
Maksadın bana ihanet etmek aslında !
Öyle değil mi ?
469
01:13:33,135 --> 01:13:36,735
Asla öyle bir maksadım olmadı efendim !
470
01:13:36,736 --> 01:13:38,036
Lütfen ön yargılı olmayın !
471
01:13:38,037 --> 01:13:39,337
Sakın inkar etme !
472
01:13:40,038 --> 01:13:44,038
Hazretlerine isyan eden herkes
cezalandırılır !
473
01:13:44,939 --> 01:13:49,239
Söylesene ! Neden Chao Chung Sheng
hala cezalandırılmadı !
474
01:13:49,540 --> 01:13:53,640
Çünkü senin eski sınıf arkadaşın
diye onu koruyorsun !
475
01:13:53,641 --> 01:13:57,941
hayır ! ona işkence ederek
direncini kırmaya çalışıyorum !
476
01:13:58,042 --> 01:14:00,342
Böylece size hizmet etmek için
yalvaracak !
477
01:14:00,343 --> 01:14:01,343
Tamam !
478
01:14:06,644 --> 01:14:08,844
İşkencenin gerçekten işe yarayıp...
479
01:14:08,845 --> 01:14:10,445
onların teslim olduğunu görmek isterim !
480
01:14:10,446 --> 01:14:11,446
peki !
481
01:14:12,247 --> 01:14:15,047
Bir şey daha var
süper vali vekili !
482
01:14:15,048 --> 01:14:16,048
Efendim !
483
01:14:16,149 --> 01:14:18,149
Chao Chung Sheng'den başla !
484
01:14:19,550 --> 01:14:20,550
Peki !
485
01:14:22,051 --> 01:14:24,551
Chao Chung Sheng'i getirin !
486
01:14:32,652 --> 01:14:33,652
Yürü !
487
01:14:41,753 --> 01:14:42,753
Yürü !
488
01:14:50,354 --> 01:14:52,654
Neler oluyor ?
Neden onu götürüyorlar ?
489
01:14:54,455 --> 01:14:55,655
Chao Abi !
490
01:15:08,856 --> 01:15:11,856
Başlayabilirsiniz
süper vali vekili Kao !
491
01:15:11,857 --> 01:15:13,257
Peki !
492
01:15:25,258 --> 01:15:31,258
Pei Le hazretleri seni hizmetine almak ister !
493
01:15:31,259 --> 01:15:32,759
Hükümet adına çalışıp
rahat yaşarsın !
494
01:15:33,560 --> 01:15:38,660
kardeşlerim için iyi bir gelecek isterim !
Hepiniz refah içinde yaşarsınız !
495
01:15:38,861 --> 01:15:42,861
Bizim rahatımız için endişelenip
teslim olmamızı istemene gerek yok!
496
01:15:42,862 --> 01:15:44,362
Çeneni boşuna yorma !
497
01:15:45,763 --> 01:15:50,763
Süper vali vekili !
İşkence pek işe yaramamış gibi !
498
01:15:57,264 --> 01:16:00,864
Ne tatlı dil ne de işkence işe yarıyor !
499
01:16:01,265 --> 01:16:03,465
Onları boşuna beslemeye gerek yok !
500
01:16:08,366 --> 01:16:15,066
Chao Chung Sheng !
Tek istediğim kardeşlerimin güvenliğiydi !
501
01:16:15,367 --> 01:16:17,567
Sende onları düşünmelisin !
502
01:16:19,568 --> 01:16:23,568
Şimdi ne yapacaksınız
süper vali vekili !
503
01:16:25,569 --> 01:16:26,869
Chao Chung Sheng !
504
01:16:27,470 --> 01:16:32,270
Ne yaparsanız yapın !
teslim olmayacağım !
505
01:16:32,271 --> 01:16:34,271
Yapmam gerekeni yapacağım !
506
01:18:46,372 --> 01:18:47,672
Süper vali vekili !
507
01:18:47,973 --> 01:18:52,273
Hala eski kardeşinize
iltimas geçiyorsunuz !
508
01:19:03,074 --> 01:19:04,074
Öldürün !
509
01:19:09,175 --> 01:19:15,175
Harika ! Sonunda layığını buldu !
510
01:20:07,876 --> 01:20:10,876
Ne ! Chao abi öldü mü ?
511
01:20:12,077 --> 01:20:15,077
Zaten eninde sonunda öleceğiz !
512
01:20:15,778 --> 01:20:19,778
Beni suçlama.....
O Kao Fei Yang yüzünden öldü !
513
01:20:31,679 --> 01:20:35,679
Senin konumunda biri için
çok zor bir durum olmalı !
514
01:20:35,680 --> 01:20:39,680
Yapmak istemediğin şeylere zorlanıyorsun !
515
01:20:40,281 --> 01:20:43,781
Yapmak istediğinle, yapmak zorunda
oldukların çok farklı, değil mi ?
516
01:20:44,582 --> 01:20:51,582
Chao Chung Sheng kendi
idealleri uğruna öldü !
517
01:20:52,783 --> 01:20:56,283
Belki de onun seçimi daha doğrudur !
518
01:21:01,284 --> 01:21:04,484
Yağmur kasvetinizi arttırır !
519
01:21:05,385 --> 01:21:07,785
Yağmur altında sırılsıklam olmanıza gerek yok !
520
01:21:21,686 --> 01:21:25,186
Gününü göreceksin Kao !
521
01:21:33,887 --> 01:21:38,187
Yarın çok yoğun bir gün olacaktır !
522
01:21:38,388 --> 01:21:40,588
Şey... ne demek istiyorsun ?
523
01:21:41,689 --> 01:21:44,389
Onlara hizmet etmektense
ölmeyi yeğlerim !
524
01:21:44,390 --> 01:21:45,390
Gürültü yapmayın !
525
01:24:07,891 --> 01:24:11,091
Hocam ! Yiğit ne demektir ?
526
01:24:11,892 --> 01:24:20,892
Kutsal buda !
Kimse cehenneme gitmek istemez !
527
01:24:21,593 --> 01:24:29,793
Ama yiğit kişi insanları kurtarmak için
cehennemin dibine bile gider
528
01:24:31,294 --> 01:24:34,294
Hocam, ne demek istersiiniz .... ?
529
01:24:34,295 --> 01:24:39,095
Belki şimdi anlayamazsınız
530
01:24:39,096 --> 01:24:43,896
Ama bir gün aydınlandığınız zaman
531
01:24:44,597 --> 01:24:49,197
gerçekten ne olduğunuzu anlayacaksınız !
532
01:24:59,698 --> 01:25:02,898
Onu kendi ellerimle öldüreceğim !
533
01:25:02,999 --> 01:25:03,999
Sakin ol Lin !
534
01:25:04,000 --> 01:25:05,400
Onu mutlaka öldürmeliyim !
535
01:25:05,401 --> 01:25:07,501
Sakin olmalısın !
536
01:25:07,502 --> 01:25:10,302
Büyük Abi Chao'yu öldürdü !
intikam almalıyım !
537
01:25:10,303 --> 01:25:11,303
Sakin ol oğlum !
538
01:25:11,604 --> 01:25:17,604
Bu kayıplar için Hepimiz acı çekiyoruz !
ama sabırlı olmalıyız !
539
01:25:17,705 --> 01:25:21,705
Şu anda harekete geçmek imkansız !
hatta delilik !
540
01:25:21,706 --> 01:25:25,106
İzin verin ! tek başıma hallederim !
541
01:25:26,707 --> 01:25:27,707
Lin kardeş !
542
01:25:28,808 --> 01:25:34,008
Birşey yapmadan öylece beklemek
çok zoruma gidiyor !
543
01:25:34,009 --> 01:25:37,009
Sizinle kalıp nasıl boş boş beklerim ?
544
01:25:37,410 --> 01:25:38,410
Wen Abi ! cevap verin !
545
01:25:39,511 --> 01:25:42,311
Haklısın ! artık zamanı gelmiştir !
546
01:25:42,312 --> 01:25:46,912
Biz Bekledikçe daha çok kardeşimiz ölecek !
547
01:26:20,213 --> 01:26:23,713
Sanırım hazretlerinin maksadını anladım !
548
01:26:23,914 --> 01:26:30,014
Sana bir kaç sorum olacak !
549
01:26:30,115 --> 01:26:32,215
Bekliyorum ! Hazretleri !
550
01:26:32,216 --> 01:26:35,616
şölende bir kadın suikastçi vardı !
551
01:26:35,617 --> 01:26:38,617
Neden önce davranıp bir şey yapmadın ?
552
01:26:40,118 --> 01:26:45,818
Sizin rahatınızı bozmadan
onu bertaraf etmek istemiştim !
553
01:26:45,919 --> 01:26:50,019
Peki, Whu Chi kendini teslim ettiğinde ...
554
01:26:50,420 --> 01:26:55,320
....onu suikastçi gibi öldürdün, değil mi ?
555
01:26:55,421 --> 01:26:56,421
Evet doğru !
556
01:26:56,522 --> 01:26:59,622
Suikast için Bir silahı olmalıydı sanırım !
557
01:26:59,623 --> 01:27:04,423
Şaolin öğrencileri çıplak elle de öldürebilir !
558
01:27:04,424 --> 01:27:11,424
Öyle olsun !
Diğerlerine de uzun süre işkence yaptın !
559
01:27:11,425 --> 01:27:16,525
Ama hiç bir yararı olmadı !
bunun için açıklaman nedir ?
560
01:27:18,826 --> 01:27:26,526
Ne kadar dayanabileceklerini görmek
için işkenceye devam ettim !
561
01:27:26,627 --> 01:27:30,627
Onları deniyor muydun yoksa
eğitiyor muydun ?
562
01:27:30,728 --> 01:27:33,028
İkiside !
563
01:27:33,029 --> 01:27:37,729
Hükümetimizin güçlenmesi adına...
564
01:27:37,730 --> 01:27:41,230
onlarında birliklerimize katılmasını istedin mi ?!
565
01:27:41,231 --> 01:27:42,431
Hayır !
566
01:27:42,432 --> 01:27:46,632
Yani onların şaolin adına çalışmalarını istedin ?
567
01:27:46,633 --> 01:27:48,233
hayır !
568
01:27:48,934 --> 01:27:53,834
evet ! onlara işkence ederek eğittim !
569
01:27:54,235 --> 01:27:58,435
Ve bunu hükümet için değil onlar için yaptım !
570
01:27:58,536 --> 01:27:59,236
Ne.... ?
571
01:27:59,237 --> 01:28:04,537
Bunu Şaolin tapınağının istikbali için yaptım !
572
01:28:07,638 --> 01:28:14,638
Kao Feng ! Sen sadece akkıllı değil
ayrıca son derece kurnazmışsın !
573
01:28:15,439 --> 01:28:20,839
Demek onca zaman intikam için
hazırlık yapıyordun !
574
01:28:20,940 --> 01:28:24,840
Ama neden can kardeşini öldürttün ?
575
01:28:24,841 --> 01:28:30,841
O an gerçeği açıklamak için uygun zaman değildi !
576
01:28:30,942 --> 01:28:37,042
O nedenle onu kurban etmek zorunda kaldım !
577
01:28:37,143 --> 01:28:39,543
Gerçekten çok zekisin !
578
01:28:40,144 --> 01:28:44,344
Boşuna intikam soğuk yenen bir
yemektir dememişler
579
01:28:44,345 --> 01:28:46,545
Aynen dediğiniz gibi !
580
01:28:47,046 --> 01:28:52,746
Asıl amacım hükümetteki kilit isimleri öldürmektir
581
01:28:53,647 --> 01:28:58,047
Böylece kimse kendi halinde dövüş
sanatları çalışanlara bir şey yapamayacak !
582
01:28:59,248 --> 01:29:04,048
Ve daha sonra Şaolin tapınağını
yeniden inşaa edeceğim !
583
01:29:04,049 --> 01:29:07,449
Her zaman çok hırslı bir adamdın
Kao Fei Yang !
584
01:29:08,450 --> 01:29:13,750
ama hasaba katmadığın bazı şeyler var !
585
01:29:15,251 --> 01:29:17,251
Şaolin tapınağını asla kuramayacaksın !
586
01:29:17,252 --> 01:29:19,852
Çünkü sen ve yoldaşların burdan
asla canlı çıkamayacak !
587
01:29:20,053 --> 01:29:22,853
General Cha bana yeni silahlar getirdi !
588
01:29:22,854 --> 01:29:27,154
Artık Top ve tüfeklerimiz var !
Hepinizi öldüreceğiz !
589
01:29:31,155 --> 01:29:35,855
Kao Fei Yang ! Kaçabilecek hiç bir yerin yok !
590
01:29:35,856 --> 01:29:36,856
İmdat !
591
01:29:37,957 --> 01:29:40,557
İmdat !
592
01:29:49,158 --> 01:29:51,158
Derhal geri çekil !
593
01:30:00,659 --> 01:30:01,659
Hadi çabuk !
594
01:30:11,160 --> 01:30:13,160
Kurtulduk !
595
01:31:24,561 --> 01:31:27,861
Baksana ! o kadar işkenceden sonra
hepsini nasıl da kolayca tepeledik !
596
01:31:27,862 --> 01:31:29,862
Kung Fu'um eskisinden çok daha iyi !
597
01:31:30,963 --> 01:31:32,963
Neden öyle bön bön bakıyorsun ?
598
01:31:32,964 --> 01:31:35,164
Hadi derhal çıkalım bu leş gibi yerden !
599
01:31:37,965 --> 01:31:40,965
Saldırın kardeşlerim !
600
01:31:56,466 --> 01:31:58,266
Yolun sonuna geldiniz !
601
01:31:58,367 --> 01:32:00,567
Hadi kardeşim !
602
01:32:32,768 --> 01:32:33,768
Saldırın !
603
01:34:34,569 --> 01:34:38,269
Hala bana küs müsün ?
Konuşmayacak mısın ?
604
01:34:38,270 --> 01:34:40,270
Bak bu son şansın !
ölecem şimdi !
605
01:34:40,271 --> 01:34:41,271
Chung !
606
01:38:23,072 --> 01:38:26,772
Şaolinin Buda Ayası şöhretini yaşatıyor !
607
01:38:27,273 --> 01:38:28,773
Estağfurullah !
(he he he )
608
01:42:52,574 --> 01:42:56,574
Şaolin.... Yenilmez Buda Ayası .... !
609
01:43:06,975 --> 01:43:09,975
Kao Fei Yang !
610
01:43:20,976 --> 01:43:31,176
Alpler , yiğitler ! Kimdir bunlar ?
611
01:43:32,177 --> 01:43:42,477
İnsanları kurtarmak için
Cehennemin dibine giderler !
612
01:43:43,078 --> 01:43:53,778
Kimsenin dayanamayacağı
acılara dayanırlar !
613
01:43:54,079 --> 01:44:04,379
Kimse bilmez ne çektiklerini !
Kimse anlayamaz onları !
614
01:44:04,980 --> 01:44:15,480
Ama onlar Fedakarlık ve özveriyle
insanları kurtarırlar !
615
01:44:15,481 --> 01:44:19,881
Ay yükselir ! kalpler hüzünlenir !
616
01:44:20,082 --> 01:44:25,082
Acılar rüzgar gibi eserler !
617
01:44:25,883 --> 01:44:30,883
Dökecek göz yaşı bile kalmaz !
618
01:44:31,284 --> 01:44:37,584
Sadece Tanrı bilir onların kalbini !
619
01:44:37,585 --> 01:44:48,585
Ne şiddet , ne de deli cesaretidir bu !
620
01:44:48,586 --> 01:44:53,186
Sadece kendini adamadır ideallere !
621
01:44:53,187 --> 01:45:00,187
Erdemli ve cesur adamdır o !
622
01:45:10,888 --> 01:45:16,888
Ay yükselir, acılar eser !
623
01:45:16,889 --> 01:45:22,289
Acılar kapleri sızlatır !
624
01:45:22,290 --> 01:45:27,690
Ağlamaktan akacak göz yaşı bile kalmaz !
625
01:45:27,691 --> 01:45:34,691
Sadece tanrı bilir kalbin içindekini !
626
01:45:34,692 --> 01:45:45,392
Ne Şiddet ne de deli cesaretidir bu !
627
01:45:45,393 --> 01:45:59,393
Sadece kendini adamadır ideallere !
( SON )
47890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.