All language subtitles for Wonder-Wheel-French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,750 --> 00:00:33,824 WOODY ALLEN'S WONDER WHEEL 2 00:01:07,546 --> 00:01:10,717 Coney Island, années 50... 3 00:01:11,367 --> 00:01:13,807 la plage, la promenade... 4 00:01:14,609 --> 00:01:16,409 Un joyau jadis lumineux 5 00:01:16,710 --> 00:01:19,610 dont l'éclat s'est terni au fil des marées. 6 00:01:21,097 --> 00:01:23,185 L'été, je travaille sur Bay 7. 7 00:01:24,448 --> 00:01:26,549 Mais à l'automne, je prépare à l'université de New York 8 00:01:26,735 --> 00:01:29,476 une maîtrise sur le théâtre européen. 9 00:01:30,020 --> 00:01:31,323 Je suis Mickey Rubin. 10 00:01:31,524 --> 00:01:34,623 Poète de nature, je rêve de devenir écrivain. 11 00:01:34,991 --> 00:01:37,656 Un auteur de grandes pièces 12 00:01:38,002 --> 00:01:42,002 qui surprendra le monde avec un chef-d'oeuvre profond. 13 00:01:43,819 --> 00:01:45,684 Mais venons-en à mon histoire. 14 00:01:46,285 --> 00:01:48,685 J'en suis un des personnages 15 00:01:48,786 --> 00:01:51,258 tantôt poète usant de symboles 16 00:01:51,630 --> 00:01:55,302 tantôt dramaturge préfèrant le théâtre à la vraie vie. 17 00:01:56,649 --> 00:01:59,229 Acte 1, scène 1. Carolina. 18 00:02:16,829 --> 00:02:18,118 Amuse-toi. 19 00:02:20,079 --> 00:02:21,282 Pardon. 20 00:02:22,140 --> 00:02:24,221 Où pourrais-je trouver Humpty Javelin ? 21 00:02:25,113 --> 00:02:28,157 Il tient le manège de chevaux. Il travaille le soir. 22 00:02:29,033 --> 00:02:30,534 Vous avez son adresse ? 23 00:02:31,826 --> 00:02:34,416 Il habite dans le coin. Demandez donc à Ginny. 24 00:02:35,302 --> 00:02:37,323 - Ginny ? - Sa femme. 25 00:02:38,526 --> 00:02:41,209 Elle travaille chez Ruby, le resto de fruits de mer. 26 00:02:41,540 --> 00:02:42,853 Là-bas, au bout. 27 00:02:44,593 --> 00:02:45,704 Merci. 28 00:03:25,049 --> 00:03:28,809 - Pardon... Ginny est là ? - Oui, c'est moi. 29 00:03:29,092 --> 00:03:30,910 - Je suis Carolina. - Qui ? 30 00:03:31,177 --> 00:03:33,028 Carolina, la fille de Humpty. 31 00:03:38,889 --> 00:03:40,162 Mon dieu ! 32 00:03:42,573 --> 00:03:43,954 Ça va lui faire un choc. 33 00:03:44,811 --> 00:03:47,633 Je m'en doute un peu, mais il fallait que je vienne. 34 00:03:48,502 --> 00:03:50,523 Je n'avais pas d'autre choix. 35 00:03:54,350 --> 00:03:55,742 Je vais être franche. 36 00:03:57,771 --> 00:03:59,992 Ça ne va pas pas lui plaire. 37 00:04:01,595 --> 00:04:03,040 Vous êtes sa femme ? 38 00:04:03,907 --> 00:04:05,723 Pourquoi vous me regardez ? 39 00:04:06,508 --> 00:04:08,631 Je ne vous voyais pas aussi jeune. 40 00:04:09,774 --> 00:04:10,587 Vraiment ? 41 00:04:11,994 --> 00:04:13,604 Je ne suis plus très jeune. 42 00:04:14,937 --> 00:04:16,315 Je pensais à ma mère. 43 00:04:16,716 --> 00:04:19,460 A sa mort, elle avait les cheveux gris. 44 00:04:20,258 --> 00:04:21,461 Je lui ressemble. 45 00:04:23,042 --> 00:04:24,850 Humpty sera là  dans une demi-heure. 46 00:04:25,935 --> 00:04:28,206 Il est allé pêcher sur la jetée de Sheepshead Bay. 47 00:04:29,031 --> 00:04:31,015 Je croyais qu'il était parti dans le New Jersey. 48 00:04:31,733 --> 00:04:34,070 Non, on s'est fait virer de là. 49 00:04:35,120 --> 00:04:37,582 Mais je ne t'apprends rien sur ton père. 50 00:04:38,348 --> 00:04:41,431 Il avait picolé et saccagé le couloir de l'immeuble. 51 00:04:44,731 --> 00:04:46,658 Vous devez vous y faire à ce bruit. 52 00:04:47,746 --> 00:04:49,898 Non, impossible. Je déteste ça. 53 00:04:50,616 --> 00:04:52,607 Toute cette fête foraine. 54 00:04:54,133 --> 00:04:55,592 C'est là-haut. 55 00:05:10,944 --> 00:05:15,422 C'était une baraque à monstres. Il a fallu tout retaper. 56 00:05:17,351 --> 00:05:19,794 J'espère qu'il ne sera pas en colère en me revoyant. 57 00:05:20,469 --> 00:05:22,777 Et qu'il ne me mettra pas dehors. 58 00:05:22,977 --> 00:05:24,639 Je ne sais pas où j'irai. 59 00:05:24,874 --> 00:05:27,554 Je n'ai rien à mon nom. Je n'ai pas un sou. 60 00:05:32,057 --> 00:05:34,425 Ce foutu boucan ! 61 00:05:34,726 --> 00:05:36,126 Je ne m'y ferai jamais. 62 00:05:37,218 --> 00:05:38,703 Ma tête va éclater. 63 00:05:39,104 --> 00:05:42,377 Mon gamin a des problèmes à l'école en ce moment. 64 00:05:42,740 --> 00:05:45,319 - Il est de mon père ? - Non, de mon premier mari. 65 00:05:45,620 --> 00:05:47,020 N'aie jamais d'enfant. 66 00:05:47,914 --> 00:05:49,411 J'ai mal à la tête. 67 00:05:49,984 --> 00:05:51,438 Je souffre de migraines. 68 00:05:53,073 --> 00:05:56,138 Si vous détestez Coney Island, pourquoi ne pas déménager ? 69 00:05:59,692 --> 00:06:01,843 Que Dieu t'entende. 70 00:06:03,885 --> 00:06:05,589 L'argent, ma belle. 71 00:06:06,378 --> 00:06:08,598 Le pognon, le nerf de la guerre. 72 00:06:09,823 --> 00:06:12,038 Ginny ! La pêche a été bonne. 73 00:06:12,912 --> 00:06:14,714 Du carrelet, du turbot... 74 00:06:15,349 --> 00:06:16,598 Des crabes... 75 00:06:26,048 --> 00:06:27,751 Qu'est-ce que tu fous là ? 76 00:06:28,665 --> 00:06:31,119 Je t'avais interdit de remettre les pieds chez moi. 77 00:06:32,208 --> 00:06:34,825 J'ai des ennuis, j'ai nulle part où aller. 78 00:06:36,350 --> 00:06:37,700 Tu l'as laissée entrer ? 79 00:06:39,395 --> 00:06:40,524 Bon dieu ! 80 00:06:43,608 --> 00:06:44,550 J'y crois pas. 81 00:06:48,645 --> 00:06:51,624 - Allez, casse-toi. - Je ne peux pas. 82 00:06:52,265 --> 00:06:53,688 S'ils me trouvent, ils me tuent. 83 00:06:54,378 --> 00:06:55,932 Humpty, écoute-la d'abord. 84 00:06:56,378 --> 00:06:58,790 - Mêle-toi de tes oignons. - J'ai la tête en marmelade. 85 00:06:59,290 --> 00:07:02,524 - Tu devais parler à Ritchie. - Je l'ai fait. 86 00:07:02,725 --> 00:07:05,925 Frank veut me tuer. Je suis partie sans rien. 87 00:07:06,727 --> 00:07:08,940 Je n'ai pas de vêtements, j'ai dormi sous la pluie. 88 00:07:10,814 --> 00:07:12,872 J'ai un contrat sur moi. Ils vont me tuer. 89 00:07:13,736 --> 00:07:16,399 C'est ce qui arrive quand on a un mari gangster. 90 00:07:16,846 --> 00:07:19,388 Ils ne vont pas venir ici ? Je ne veux pas d'ennuis. 91 00:07:20,199 --> 00:07:22,844 Vous n'avez pas compris ? Ils vont me tuer! 92 00:07:22,945 --> 00:07:25,782 Il y a un gosse ici. Ce n'est pas notre problème. 93 00:07:25,983 --> 00:07:27,583 C'est bon, on se calme. 94 00:07:29,770 --> 00:07:31,654 - Donne-moi à boire. - Non, sois gentil. 95 00:07:32,372 --> 00:07:34,220 Il faut que je boive. 96 00:07:34,940 --> 00:07:36,575 Non mais c'est pas vrai ! 97 00:07:36,910 --> 00:07:39,135 Pas d'alcool ! Je te fais du café. 98 00:07:41,532 --> 00:07:43,085 C'est pas vrai. 99 00:07:43,385 --> 00:07:46,451 T'espérais quoi en te mariant avec ce voyou ? 100 00:07:46,652 --> 00:07:49,069 J'avais vingt ans, j'étais naïve. 101 00:07:50,240 --> 00:07:51,491 Je regrette. 102 00:07:51,807 --> 00:07:53,450 Pourquoi tu ne vas pas à la police ? 103 00:07:53,857 --> 00:07:55,687 Je leur en ai déjà trop dit. 104 00:07:55,872 --> 00:07:57,498 Comment ça ? 105 00:07:58,131 --> 00:08:01,582 Ils m'ont menacée de cinq ans de prison si je ne coopérais pas. 106 00:08:01,860 --> 00:08:03,518 Parce que tu sais des choses ? 107 00:08:04,200 --> 00:08:06,545 T'es au secret de leur trafic ? Depuis quand ? 108 00:08:07,028 --> 00:08:08,431 Justement. 109 00:08:09,020 --> 00:08:12,070 Quand on est marié à l'un d'eux, on est forcément au courant. 110 00:08:14,781 --> 00:08:16,196 Putain de merde ! 111 00:08:16,660 --> 00:08:19,358 Je t'avais mise en garde contre ce voyou ! 112 00:08:19,559 --> 00:08:21,959 Je t'avais dit que c'était un tueur. 113 00:08:23,113 --> 00:08:26,144 Elle s'est laissé embobiner. 114 00:08:26,779 --> 00:08:28,792 Il n'était même pas beau. 115 00:08:29,804 --> 00:08:31,213 C'était une raclure. 116 00:08:34,512 --> 00:08:36,148 - Donne-moi à boire. - N'y compte pas. 117 00:08:36,549 --> 00:08:37,949 Ça commence à bien faire. 118 00:08:39,331 --> 00:08:40,681 Tu te calmes. 119 00:08:55,481 --> 00:08:58,322 Elle avait l'embarras du choix parmi les jeunes du quartier. 120 00:08:59,372 --> 00:09:01,023 Des gamins convenables. 121 00:09:02,018 --> 00:09:03,492 On l'a bien élevée. 122 00:09:04,776 --> 00:09:08,776 Ta mère et moi, on s'est saignés pour que t'ailles à la fac. 123 00:09:10,083 --> 00:09:11,697 Et tu n'y pas allée. 124 00:09:13,113 --> 00:09:15,087 T'as tout envoyé balader. 125 00:09:16,230 --> 00:09:18,442 Une belle fille comme toi. 126 00:09:20,494 --> 00:09:22,100 C'est ton choix. 127 00:09:22,654 --> 00:09:24,306 J'aimais Frank. 128 00:09:25,318 --> 00:09:29,046 Les autres, je les trouvais tristes et ennuyeux. 129 00:09:30,646 --> 00:09:32,918 Des hommes honnêtes, tous autant qu'ils étaient. 130 00:09:34,761 --> 00:09:35,981 Bon sang ! 131 00:09:38,021 --> 00:09:39,947 La dernière volonté de ta mère 132 00:09:41,689 --> 00:09:43,227 sur son lit de mort 133 00:09:44,280 --> 00:09:48,280 c'était que tu quittes ce vaurien de Frank Adatto. 134 00:09:49,351 --> 00:09:51,751 Mais tu ne voulais pas me faire ce plaisir. 135 00:09:52,701 --> 00:09:54,948 Tu ne voulais pas la laisser mourir en paix. 136 00:09:55,323 --> 00:09:56,549 Je l'aimais. 137 00:09:58,544 --> 00:10:00,928 J'avais vingt ans, j'en demandais plus. 138 00:10:01,236 --> 00:10:02,510 Plus ? 139 00:10:04,063 --> 00:10:05,545 Plus de quoi ? 140 00:10:06,145 --> 00:10:08,292 Bon sang, Humpty ! On peut nous entendre. 141 00:10:08,767 --> 00:10:10,561 Te mêle pas de ça. 142 00:10:10,761 --> 00:10:13,347 Tu as perdu la tête, c'est tout. 143 00:10:13,827 --> 00:10:17,827 T'étais perdue dans les nuages à cause de ce crâneur de Rital. 144 00:10:21,106 --> 00:10:23,915 Tu crois que j'avais pas vu qu'il trimbalait un flingue ? 145 00:10:25,176 --> 00:10:27,053 Il sait que t'es venue ici ? 146 00:10:27,253 --> 00:10:29,654 Non, c'est le dernier endroit auquel il pensera. 147 00:10:30,078 --> 00:10:31,700 Il sait ce que tu m'en veux. 148 00:10:33,953 --> 00:10:37,830 Il me déteste parce que je lui ai dit ma façon de penser. 149 00:10:40,192 --> 00:10:41,431 Bon sang. 150 00:10:43,654 --> 00:10:45,971 Je comptais sur toi à la mort de ta mère. 151 00:10:46,815 --> 00:10:48,272 J'étais perdu. 152 00:10:49,713 --> 00:10:51,733 Tu m'as lâché pour cette ordure. 153 00:10:52,362 --> 00:10:55,277 Il ne pensera donc pas que je suis ici. 154 00:10:55,827 --> 00:11:00,345 Il sait qu'on ne se parle plus et qu'on est fâchés à mort. 155 00:11:01,128 --> 00:11:02,778 S'il se pointe, je le tue. 156 00:11:03,325 --> 00:11:05,564 Ne dis pas ça, je veux pas d'ennuis. 157 00:11:06,650 --> 00:11:09,066 Je suis à bout de nerfs. Tu devrais te calmer. 158 00:11:09,332 --> 00:11:10,567 Ça va. 159 00:11:11,350 --> 00:11:14,044 Me dis pas ce que je dois faire ou pas. 160 00:11:14,511 --> 00:11:15,914 C'est ma fille. 161 00:11:23,609 --> 00:11:24,937 Tu étais la lumière. 162 00:11:27,122 --> 00:11:28,744 La lumière de ma vie. 163 00:11:31,256 --> 00:11:33,030 Tu sais que tu m'as manqué ? 164 00:11:37,100 --> 00:11:39,144 J'ai la fringale tout d'un coup. 165 00:11:40,543 --> 00:11:42,198 Nettoie les poissons, Ginny. 166 00:11:42,898 --> 00:11:44,546 Je vais faire un ragoût. 167 00:11:45,454 --> 00:11:47,548 Faire la cuisine me calme les nerfs. 168 00:11:48,039 --> 00:11:49,890 Nettoyer les poissons ? J'ai mal à la tête. 169 00:11:50,248 --> 00:11:51,176 Nettoie les poissons, Ginny. 170 00:11:51,854 --> 00:11:54,416 Et pense à envelopper les abats. 171 00:11:54,749 --> 00:11:57,025 La dernière fois, y en avait plein par terre. 172 00:12:00,330 --> 00:12:03,380 Tu te souviens, les gâteaux que je faisais ? 173 00:12:04,183 --> 00:12:06,677 Des cookies avec des copeaux de chocolat ? 174 00:12:07,626 --> 00:12:09,239 Je mettais un peu de sel dessus. 175 00:12:10,115 --> 00:12:12,557 Tu es en retard et tu as encore fait des bêtises. 176 00:12:13,462 --> 00:12:15,678 Tu peux tuer quelqu'un avec tes feux. 177 00:12:15,996 --> 00:12:17,479 Tu es cinglé ou quoi ? 178 00:12:17,911 --> 00:12:20,183 Tu vas finir par blesser quelqu'un. 179 00:12:20,599 --> 00:12:22,457 Qu'est-ce qui te prend de faire des feux ? 180 00:12:25,084 --> 00:12:27,811 T'as l'air tout heureux. T'as décroché le bon numéro ? 181 00:12:28,519 --> 00:12:31,454 Mieux que ça, mes navires sont rentrés au port. 182 00:12:32,240 --> 00:12:34,915 - Bonne soirée à ton manège. - A toi aussi. 183 00:12:50,493 --> 00:12:52,344 Elle va rester combien de temps ? 184 00:12:52,645 --> 00:12:53,845 J'en sais rien. 185 00:12:54,553 --> 00:12:57,166 Elle pourrait travailler dans ton restaurant. 186 00:12:57,517 --> 00:12:59,215 Tu crois que c'est une bonne idée ? 187 00:12:59,416 --> 00:13:01,016 Ils ont besoin d'une serveuse. 188 00:13:01,217 --> 00:13:03,824 Oui mais elle est traquée. Et si elle allait ailleurs ? 189 00:13:04,025 --> 00:13:05,225 Où ça ? 190 00:13:06,318 --> 00:13:08,278 Loin d'ici... Au Mexique ? 191 00:13:09,464 --> 00:13:10,690 Tu es folle ? 192 00:13:11,551 --> 00:13:13,232 Elle ferait quoi au Mexique ? 193 00:13:13,825 --> 00:13:15,920 Ils ne viendront pas. Elle est bien ici. 194 00:13:16,693 --> 00:13:18,614 Ils croient qu'on est fâchés. 195 00:13:19,339 --> 00:13:23,516 Mais c'est fini, les nuages sont loin. 196 00:13:23,617 --> 00:13:26,472 Je ne veux pas voir surgir des types, j'ai un gamin. 197 00:13:26,776 --> 00:13:29,212 T'inquiète pas pour lui, tant qu'il ne se brûle pas 198 00:13:29,389 --> 00:13:31,001 et qu'il ne tue personne. 199 00:13:31,764 --> 00:13:33,080 C'est un gamin caractériel. 200 00:13:33,512 --> 00:13:35,265 C'est sa mère qui l'est. 201 00:13:35,566 --> 00:13:37,222 Qu'est-ce que tu insinues ? 202 00:13:39,696 --> 00:13:43,131 Quand je pense que Carolina va faire serveuse. 203 00:13:44,341 --> 00:13:46,505 Dieu merci, sa mère est morte. 204 00:13:47,053 --> 00:13:49,000 Il n'y a rien de mal à être serveuse. 205 00:13:49,541 --> 00:13:51,271 Ce n'est pas non plus ce que je voulais faire. 206 00:13:51,672 --> 00:13:54,613 Dis, tu veux venir pêcher vendredi soir ? 207 00:13:55,014 --> 00:13:56,657 Chacun amène sa femme. 208 00:13:57,258 --> 00:13:59,478 Je n'aime pas la pêche. 209 00:14:00,179 --> 00:14:02,479 Combien de fois faut-il te le répéter ? 210 00:14:02,649 --> 00:14:05,920 Tu n'aimes ni la pêche, ni le bowling, ni le bateau. 211 00:14:06,673 --> 00:14:09,410 Tu aimes quoi ? La radio et le cinéma. 212 00:14:10,116 --> 00:14:12,923 T'es toujours plongée dans tes foutues revues de cinéma. 213 00:14:14,617 --> 00:14:16,287 Je suis inquiète pour Ritchie. 214 00:14:17,269 --> 00:14:21,130 Si tu veux mon avis, il va provoquer une catastrophe. 215 00:14:27,460 --> 00:14:29,842 Te voilà ! Je m'en doutais. 216 00:14:30,343 --> 00:14:32,802 - Pourquoi tu n'es pas à l'école ? - Je voulais voir ce film. 217 00:14:33,003 --> 00:14:34,403 C'est le dernier jour. 218 00:14:34,604 --> 00:14:36,004 Tu as manqué trop souvent. 219 00:14:37,306 --> 00:14:39,706 C'est pour ça que je t'ai mis en classe d'été. 220 00:14:40,107 --> 00:14:42,507 Ils m'ont encore demandé si tu n'étais pas malade. 221 00:14:42,708 --> 00:14:45,108 - J'aime pas l'école. - Ce n'est pas la question. 222 00:14:45,251 --> 00:14:47,209 Moi non plus je n'aime pas servir au restaurant. 223 00:14:47,721 --> 00:14:49,705 Mais il faut bien manger et payer le loyer. 224 00:14:50,012 --> 00:14:51,416 On est bien obligé. 225 00:14:51,817 --> 00:14:53,217 Je veux voir le film. 226 00:14:53,418 --> 00:14:55,115 Tu as payé avec quoi ? 227 00:14:55,319 --> 00:14:58,319 J'ai pris 50 cts dans le pantalon à Humpty pendant qu'il dormait. 228 00:14:58,620 --> 00:14:59,934 Tu voles ton père ? 229 00:15:00,069 --> 00:15:02,121 C'est pas mon père et je le déteste. 230 00:15:02,322 --> 00:15:05,256 Je t'interdis de dire ça. Il m'a sauvé la vie. 231 00:15:06,048 --> 00:15:08,217 C'est quelqu'un de bien. 232 00:15:08,930 --> 00:15:11,681 - Pourquoi il te déteste ? - Mais pas du tout. 233 00:15:13,077 --> 00:15:15,246 Quand il a bu il déteste tout le monde. 234 00:15:15,481 --> 00:15:17,273 Mais il ne boit presque plus. 235 00:15:17,974 --> 00:15:20,206 Je ne peux pas discuter, j'ai du travail. 236 00:15:20,574 --> 00:15:22,134 Va à l'école, d'accord ? 237 00:15:24,296 --> 00:15:26,337 Si je t'attrape encore avec des allumettes... 238 00:15:28,382 --> 00:15:31,102 Voilà le problème, le gamin aime faire des feux. 239 00:15:32,317 --> 00:15:33,749 Et pas des petits. 240 00:15:42,560 --> 00:15:44,161 Il fait l'école buissonnière 241 00:15:44,362 --> 00:15:46,962 et allume même des feux sur la plage où c'est interdit. 242 00:15:49,413 --> 00:15:52,381 Que voit-il quand il contemple les flammes ? 243 00:15:53,527 --> 00:15:55,894 Est-ce la puissance éternelle de l'univers ? 244 00:15:56,695 --> 00:15:58,939 La transformation de la masse en énergie ? 245 00:15:59,240 --> 00:16:00,640 Les furies à l'oeuvre ? 246 00:16:02,014 --> 00:16:04,775 Quoi qu'il en soit, ce n'est guère apprécié. 247 00:16:16,977 --> 00:16:18,333 C'est quoi, le conditionnel ? 248 00:16:19,681 --> 00:16:22,338 Mon dieu, Ritchie, j'ai oublié. 249 00:16:22,899 --> 00:16:26,040 J'étais peu attentive à l'école et c'était il y a longtemps. 250 00:16:27,777 --> 00:16:29,394 Tu détestais l'école. 251 00:16:29,879 --> 00:16:31,687 Non, ça me plaisait. 252 00:16:32,609 --> 00:16:35,026 Mais on était pauvres et j'ai dû arrêter. 253 00:16:35,227 --> 00:16:36,427 Il a fallu que je travaille. 254 00:16:36,828 --> 00:16:39,128 Mais j'avais des dispostions. 255 00:16:39,429 --> 00:16:41,029 J'étais plutôt douée. 256 00:16:43,340 --> 00:16:45,940 J'étais une jeune actrice très prometteuse. 257 00:16:46,241 --> 00:16:49,302 Si tu m'avais vue dans un de ces spectacles! 258 00:16:49,867 --> 00:16:52,003 Je vais te montrer ce que je portais. 259 00:16:52,207 --> 00:16:54,227 - Encore ? - Quand je jouais Dulcie. 260 00:16:54,428 --> 00:16:58,728 Je t'ai déjà tout montré mais tu ne fais jamais attention. 261 00:16:58,918 --> 00:17:01,318 Je portais ça pour Dulcie, mais c'est un faux. 262 00:17:01,619 --> 00:17:03,919 - Je l'ai déjà vu. - C'est beau, non? 263 00:17:04,420 --> 00:17:06,820 Je peux te montrer aussi... 264 00:17:08,128 --> 00:17:10,766 Celui de la comédie musicale ? 265 00:17:12,425 --> 00:17:16,425 J'avais une voix fantastique. J'aurais pu avoir le rôle principal. 266 00:17:17,485 --> 00:17:20,393 Celle qui l'a eu était énorme. 267 00:17:21,427 --> 00:17:23,041 Je chantais mieux qu'elle. 268 00:17:23,442 --> 00:17:25,468 C'est là que t'as rencontré papa ? 269 00:17:25,669 --> 00:17:26,869 Oui. 270 00:17:28,717 --> 00:17:30,291 Ton vrai père était batteur. 271 00:17:31,433 --> 00:17:33,188 Il jouait du jazz. 272 00:17:33,514 --> 00:17:35,169 Il était parfait dans le rythme. 273 00:17:36,411 --> 00:17:38,276 Il était vraiment fantastique. 274 00:17:39,158 --> 00:17:41,853 Il avait les cheveux bruns 275 00:17:42,565 --> 00:17:44,164 et les yeux verts. 276 00:17:46,084 --> 00:17:48,758 Où est mon père, mon vrai père ? 277 00:17:49,735 --> 00:17:52,616 Je te l'ai dit cent fois : parti. 278 00:17:55,499 --> 00:17:57,412 Les jours de pluie sur la plage 279 00:17:57,713 --> 00:17:59,513 je suis en congé. 280 00:17:59,586 --> 00:18:01,628 Personne ne se baigne par temps d'orage. 281 00:18:04,749 --> 00:18:06,700 Autant vous le dire tout de suite 282 00:18:07,842 --> 00:18:10,385 j'ai une liaison avec Ginny, la femme de Humpty. 283 00:18:11,705 --> 00:18:13,541 Je vais tout vous raconter. 284 00:18:14,100 --> 00:18:16,027 Ça a commencé au début de l'été. 285 00:18:16,190 --> 00:18:19,002 Je ne connaissais ni Humpty, ni Ginny. 286 00:18:58,201 --> 00:19:01,250 A la fin d'une journée orageuse, il s'était mis à pleuvoir. 287 00:19:01,459 --> 00:19:03,993 Les derniers traînards s'en allaient. 288 00:19:04,833 --> 00:19:08,833 Soudain cette femme intéressante est venue marcher sur la grève. 289 00:19:09,569 --> 00:19:12,695 Le dramaturge en moi perçut son désarroi. 290 00:19:12,896 --> 00:19:16,360 Tout son corps disait sa fragilité et son désespoir. 291 00:19:18,147 --> 00:19:19,338 Mademoiselle. 292 00:19:19,666 --> 00:19:21,269 Vous ne pouvez pas rester là. 293 00:19:21,969 --> 00:19:23,327 Il faut se mettre à l'abri. 294 00:19:25,318 --> 00:19:26,982 Ils ont annoncé de la foudre. 295 00:19:29,173 --> 00:19:30,923 Je dois faire évacuer la plage. 296 00:19:39,088 --> 00:19:41,064 J'ai été partout dans le monde. 297 00:19:42,151 --> 00:19:44,044 J'ai d'abord étudié à New York. 298 00:19:44,245 --> 00:19:47,665 Mais quand j'ai démarré, les Japs ont attaqué Pearl Harbour. 299 00:19:47,766 --> 00:19:50,236 Une fois démobilisé je suis retourné à la fac. 300 00:19:50,537 --> 00:19:52,469 Et je travaille pour finir ma maîtrise. 301 00:19:52,670 --> 00:19:55,357 Mais je ne regrette pas ces années dans la marine. 302 00:19:55,558 --> 00:19:58,236 J'ai vraiment vu le monde. Vous avez voyagé ? 303 00:19:59,413 --> 00:20:02,057 Pas vraiment, il n'existe pas d'endroit magique. 304 00:20:02,775 --> 00:20:04,419 Savez-vous ce que j'ai vu de mieux ? 305 00:20:04,820 --> 00:20:07,226 - Quoi ? - Bora Bora. 306 00:20:08,754 --> 00:20:10,154 J'en ai entendu parler. 307 00:20:10,475 --> 00:20:13,591 C'est vers Tahiti, là où Gauguin est parti peindre. 308 00:20:14,533 --> 00:20:17,598 L'eau est limpide, immaculée. 309 00:20:18,752 --> 00:20:22,074 On peut y voir des poissons éclatants de couleurs. 310 00:20:22,274 --> 00:20:24,001 Des rouges, des jaunes. 311 00:20:24,810 --> 00:20:26,766 Les fleurs sont incroyables. 312 00:20:26,966 --> 00:20:30,393 La nuit on voit des étoiles comme nulle part ailleurs. 313 00:20:31,032 --> 00:20:33,353 On arrive à lire à leur simple lueur. 314 00:20:34,811 --> 00:20:36,581 Que voulez-vous écrire ? 315 00:20:37,910 --> 00:20:39,982 Des pièces sur la vie humaine. 316 00:20:40,183 --> 00:20:43,183 De grandes tragédies où les personnages sont le jouet 317 00:20:43,484 --> 00:20:45,295 d'une faiblesse fatale. 318 00:20:45,870 --> 00:20:47,208 Par exemple ? 319 00:20:49,642 --> 00:20:53,568 Ma faille tragique à moi, c'est d'être trop romantique. 320 00:20:54,554 --> 00:20:57,358 Vous connaissez l'expression "coeur d'artichaut"? 321 00:20:59,684 --> 00:21:02,946 On est responsable de sa propre tragédie, selon vous ? 322 00:21:04,447 --> 00:21:06,247 Non, il y a la part du destin. 323 00:21:06,770 --> 00:21:09,715 Mais nous décidons presque toujours de ce qui nous arrive. 324 00:21:14,756 --> 00:21:16,781 Ce qui m'arrive est de ma faute. 325 00:21:18,216 --> 00:21:21,224 C'est ce que je me suis dit en vous voyant. 326 00:21:22,183 --> 00:21:26,024 Elle est jolie, mais elle porte en elle une faille tragique. 327 00:21:29,705 --> 00:21:31,906 J'ai commis une erreur. 328 00:21:32,952 --> 00:21:34,515 Il y a des années de cela. 329 00:21:36,198 --> 00:21:37,752 Je ne la referai plus. 330 00:21:42,474 --> 00:21:43,834 Il faut que j'y aille. 331 00:21:47,275 --> 00:21:49,633 Vous reviendrez sur la plage ? 332 00:21:51,698 --> 00:21:53,542 Oui, c'est possible. 333 00:21:59,073 --> 00:22:00,959 T'es allée où aujourd'hui ? T'es rentrée tard. 334 00:22:02,125 --> 00:22:03,746 Me promener sur la plage. 335 00:22:05,378 --> 00:22:06,749 Ça te ressemble pas. 336 00:22:07,590 --> 00:22:09,150 J'étais d'humeur bizarre. 337 00:22:13,716 --> 00:22:16,388 Tu veux aller au Yankee Stadium dimanche voir les Red Socs ? 338 00:22:18,016 --> 00:22:21,272 Je te l'ai dit déjà cent fois, je n'aime pas le base-ball. 339 00:22:21,573 --> 00:22:22,573 Tu y allais pourtant. 340 00:22:22,774 --> 00:22:25,652 Je faisais juste semblant pour toi. 341 00:22:29,288 --> 00:22:31,480 Tu veux venir ? J'ai un billet en plus. 342 00:22:31,681 --> 00:22:33,281 J'ai envie d'aller au cinéma. 343 00:22:34,372 --> 00:22:35,580 Tu sais quoi ? 344 00:22:36,073 --> 00:22:38,152 Tu vas t'abîmer les yeux avec tous ces films. 345 00:22:39,729 --> 00:22:41,253 T'es comme ta mère. 346 00:22:41,554 --> 00:22:43,809 Elle entend des conneries à la radio 347 00:22:44,010 --> 00:22:46,210 elle croit que c'est vrai. 348 00:22:47,698 --> 00:22:49,704 Je veux être honnête avec toi, Mickey. 349 00:22:50,005 --> 00:22:51,205 Je suis mariée. 350 00:22:53,528 --> 00:22:54,947 Je suis une femme mariée. 351 00:22:55,048 --> 00:22:56,953 Je veux être honnête avec toi, Mickey. 352 00:22:59,993 --> 00:23:01,249 Je suis une femme mariée. 353 00:23:02,578 --> 00:23:03,920 Je suis mariée, Mickey. 354 00:23:07,162 --> 00:23:09,587 C'est drôle d'imaginer ça, tu n'as rien demandé. 355 00:23:12,479 --> 00:23:14,218 Ça me met dans une situation embarrassante. 356 00:23:14,777 --> 00:23:17,196 Ça me met dans une situation embarrassante. 357 00:23:19,685 --> 00:23:21,137 Tu as vu juste. 358 00:23:22,149 --> 00:23:24,017 J'ai parfois envie de tout foutre en l'air. 359 00:23:25,046 --> 00:23:26,459 J'ai même pensé me noyer. 360 00:23:29,754 --> 00:23:32,041 Mais avec un gosse, ce n'est pas une chose à faire. 361 00:23:33,715 --> 00:23:37,715 Et puis, tu plongerais pour me frustrer d'une mort théâtrale. 362 00:23:42,949 --> 00:23:45,970 Te voilà prise au piège. 363 00:23:48,958 --> 00:23:50,424 Ginny est bien retournée sur la plage. 364 00:23:51,055 --> 00:23:52,639 Elle s'était fait belle. 365 00:23:53,177 --> 00:23:56,194 Et je connaissais un endroit  au bout de la promenade. 366 00:24:14,348 --> 00:24:16,157 J'ai quelque chose à te dire. 367 00:24:18,177 --> 00:24:18,977 Deux choses. 368 00:24:24,366 --> 00:24:27,715 Rien de ce que tu diras ne pourra ternir cette soirée. 369 00:24:29,585 --> 00:24:31,562 Je n'ai pas trente ans. 370 00:24:33,672 --> 00:24:35,978 J'en ai trente-huit. 371 00:24:36,784 --> 00:24:38,044 Trente-neuf. 372 00:24:41,637 --> 00:24:44,711 C'est le bel âge pour une femme. J'ai beaucoup de chance. 373 00:24:46,571 --> 00:24:48,428 Je suis plus âgée que toi. 374 00:24:49,871 --> 00:24:51,534 La deuxième chose ? 375 00:24:52,507 --> 00:24:53,783 Je suis mariée. 376 00:24:55,190 --> 00:24:56,205 C'est vrai ? 377 00:24:57,004 --> 00:25:00,170 J'ai un mari et un enfant de mon premier mariage. 378 00:25:01,920 --> 00:25:04,090 Tu penses qu'on a tout gâché ? 379 00:25:06,693 --> 00:25:07,857 Non ? 380 00:25:10,496 --> 00:25:13,604 Ce n'est pas la première fois que je trouve belle une femme mariée. 381 00:25:14,932 --> 00:25:16,749 J'ai gâché ma vie 382 00:25:17,981 --> 00:25:19,706 en étant infidèle une fois. 383 00:25:20,422 --> 00:25:22,102 Et voilà que je recommence. 384 00:25:22,784 --> 00:25:25,417 Tu as provoqué ta ruine en étant infidèle ? 385 00:25:30,035 --> 00:25:31,645 C'était quelqu'un que j'aimais. 386 00:25:35,029 --> 00:25:36,241 Un batteur. 387 00:25:38,495 --> 00:25:40,203 Son rythme impulsait la vie. 388 00:25:42,813 --> 00:25:45,044 On s'est mariés et on a eu un enfant. 389 00:25:46,328 --> 00:25:47,417 Il m'adorait. 390 00:25:48,319 --> 00:25:50,013 Et pourtant 391 00:25:51,069 --> 00:25:55,069 je n'ai pas su résister à un jeune et beau comédien. 392 00:25:57,437 --> 00:25:58,960 Il n'avait pas le rôle principal 393 00:25:59,161 --> 00:26:01,861 mais il m'embrassait tous les soirs sur scène 394 00:26:02,134 --> 00:26:04,113 et j'ai fini par désirer ses baisers. 395 00:26:05,496 --> 00:26:07,225 Je me suis retrouvée dans son lit. 396 00:26:08,991 --> 00:26:11,312 Mon mari l'a découvert. 397 00:26:13,010 --> 00:26:14,609 Et ça l'a anéanti. 398 00:26:17,602 --> 00:26:19,478 Il méritait quelqu'un de mieux que moi. 399 00:26:22,470 --> 00:26:24,097 Je lui avais brisé le coeur. 400 00:26:26,894 --> 00:26:28,983 Humilié, il est parti. 401 00:26:31,687 --> 00:26:34,730 Je ne lui en veux pas de m'avoir fuie aussi loin que possible. 402 00:26:35,162 --> 00:26:36,553 Et quand il est parti 403 00:26:38,093 --> 00:26:40,572 j'ai enfin appris ce qu'était l'amour. 404 00:26:43,936 --> 00:26:45,736 Mais c'était trop tard. 405 00:26:46,721 --> 00:26:48,215 Car il n'était plus là. 406 00:26:49,415 --> 00:26:51,409 Et j'ai commencé à me détruire. 407 00:26:53,609 --> 00:26:57,489 Je ne pouvais plus jouer, je n'avais plus la tête à ça. 408 00:26:58,361 --> 00:27:01,611 J'oubliais mon texte, je loupais mes répliques. 409 00:27:03,058 --> 00:27:04,381 J'ai bu. 410 00:27:04,717 --> 00:27:06,686 Et j'ai perdu mon emploi. 411 00:27:08,804 --> 00:27:12,804 Et Humpty, qui était lui aussi une âme en peine 412 00:27:13,909 --> 00:27:15,909 m'a rencontrée dans un snack 413 00:27:16,110 --> 00:27:18,310 et a déclaré que j'étais la plus jolie. 414 00:27:18,611 --> 00:27:19,911 La reine du bal. 415 00:27:21,170 --> 00:27:23,044 On s'est mutuellement retapés. 416 00:27:23,661 --> 00:27:26,784 Ça fait cinq ans de ça et je lui dois beaucoup. 417 00:27:28,502 --> 00:27:32,026 Mais si j'ai appris par mon premier mari ce qu'était l'amour 418 00:27:33,657 --> 00:27:35,966 j'ai appris par Humpty ce que ce n'était pas. 419 00:27:37,811 --> 00:27:40,453 Ce n'est ni de la gratitude ni de la compagnie. 420 00:27:41,162 --> 00:27:43,720 Et ça n'a rien à voir avec l'amour physique 421 00:27:44,577 --> 00:27:46,652 quand on a tant à donner 422 00:27:47,279 --> 00:27:49,262 et personne à qui l'offrir. 423 00:28:03,831 --> 00:28:06,216 L'été fut donc plutôt intense. 424 00:28:06,522 --> 00:28:08,614 Et pas seulement humide. 425 00:28:08,815 --> 00:28:12,145 J'avais une liaison avec une ancienne comédienne 426 00:28:12,346 --> 00:28:14,576 malheureuse en ménage et en mal d'amour. 427 00:28:15,340 --> 00:28:18,348 Elle inventait des mensonges pour me retrouver. 428 00:28:33,574 --> 00:28:35,355 Je ne suis jamais venue à Greenwich Village. 429 00:28:35,575 --> 00:28:37,419 Ce quartier compte beaucoup pour moi. 430 00:28:37,720 --> 00:28:39,998 Tous les artistes et écrivains que j'aime sont ici. 431 00:28:40,399 --> 00:28:41,895 Et c'est proche de la fac. 432 00:28:44,893 --> 00:28:47,705 Ce n'est qu'une chambre d'étudiant. 433 00:28:55,155 --> 00:28:56,578 C'est coquet. 434 00:28:56,853 --> 00:28:58,498 C'est gentil de dire ça. 435 00:29:06,357 --> 00:29:07,935 Quels magnifiques jardins ! 436 00:29:08,434 --> 00:29:09,836 Comment as-tu déniché ça ? 437 00:29:13,970 --> 00:29:17,970 Je rêve de jouer dans une pièce écrite par toi. 438 00:29:19,668 --> 00:29:22,163 "Pour son retour triomphal à la scène" 439 00:29:23,124 --> 00:29:24,735 "Mademoiselle Virginia... " 440 00:29:24,936 --> 00:29:27,724 Virginia Delorean, pas Ginny. 441 00:29:28,201 --> 00:29:30,601 "Ce soir, le rôle de Juliette" 442 00:29:30,802 --> 00:29:33,302 "sera interpétré par Virginia Delorean." 443 00:29:33,513 --> 00:29:36,034 J'adore. C'est ton nom de jeune fille ? 444 00:29:36,517 --> 00:29:40,517 Je m'appelle Westlake. Delorian est mon nom de scène. 445 00:29:43,578 --> 00:29:46,656 J'ai travaillé dur pour pouvoir m'offrir des cours de comédie. 446 00:29:48,131 --> 00:29:50,555 Tout ça pour finir dans le rôle de serveuse 447 00:29:50,756 --> 00:29:52,595 dans un restaurant de fruits de mer. 448 00:29:54,379 --> 00:29:56,480 Mais c'est de la comédie, ce n'est pas moi. 449 00:29:57,558 --> 00:29:59,639 Tu crois que c'est moi ? 450 00:29:59,894 --> 00:30:03,003 J'ai toujours joué la comédie et je continue. 451 00:30:04,590 --> 00:30:07,732 Je ne suis pas serveuse. Je suis mieux que ça. 452 00:30:08,593 --> 00:30:11,073 Je ne fais que jouer ce rôle. 453 00:30:13,695 --> 00:30:14,908 Ginny. 454 00:30:15,109 --> 00:30:16,936 Pardon, je dis n'importe quoi. 455 00:30:19,021 --> 00:30:20,662 Promets-moi qu'on reviendra ici. 456 00:30:25,574 --> 00:30:28,652 Grâce au retour de Carolina elle s'absenta plus facilement 457 00:30:28,853 --> 00:30:31,457 car Humpty était trop heureux de retrouver sa fille. 458 00:30:33,913 --> 00:30:35,794 Devine quel numéro est sorti aujourd'hui. 459 00:30:35,995 --> 00:30:36,995 Lequel ? 460 00:30:38,518 --> 00:30:39,807 Le mien. 461 00:30:41,269 --> 00:30:42,404 300 dollars. 462 00:30:43,283 --> 00:30:46,249 - Pour tes cours du soir. - J'en ai trouvé justement. 463 00:30:46,468 --> 00:30:49,539 Bravo. J'ai pas envie de te voir serveuse toute ta vie. 464 00:31:30,262 --> 00:31:31,637 C'est toi, Humpty ? 465 00:31:33,917 --> 00:31:35,651 T'as le bonjour de Frank Adatto. 466 00:31:35,895 --> 00:31:38,795 Il est embêté, sa femme a disparu. 467 00:31:39,096 --> 00:31:40,596 On la cherche. 468 00:31:44,229 --> 00:31:46,062 C'est ta fille. 469 00:31:46,615 --> 00:31:48,663 C'est pour ça qu'on te rend visite. 470 00:31:50,331 --> 00:31:52,606 J'ai pas vu Carolina depuis des années. 471 00:31:54,425 --> 00:31:56,398 On n'était pas en bons termes. 472 00:31:56,696 --> 00:31:58,120 Frank a dû vous le dire. 473 00:31:59,196 --> 00:32:00,960 Je lui ai pas parlé depuis cinq ans. 474 00:32:02,404 --> 00:32:03,471 Je sais rien. 475 00:32:04,297 --> 00:32:06,707 J'ai perdu sa trace quand elle s'est mariée. 476 00:32:06,908 --> 00:32:08,108 Vraiment ? 477 00:32:08,981 --> 00:32:11,648 Sois gentil, arrête de bosser quand je te cause. 478 00:32:16,233 --> 00:32:17,678 Vous avez essayé la Californie ? 479 00:32:18,625 --> 00:32:21,554 Elle parlait d'aller vivre à San Francisco ou Los Angeles. 480 00:32:23,141 --> 00:32:25,070 Je la reconnaîtrais même pas. 481 00:32:26,248 --> 00:32:28,634 On pensait qu'elle aurait pu rappliquer ici. 482 00:32:30,118 --> 00:32:33,437 Impossible, j'ai déménagé quatre fois en cinq ans. 483 00:32:35,519 --> 00:32:36,928 Vous m'avez trouvé comment ? 484 00:32:37,399 --> 00:32:39,330 Frank est très inquiet pour elle. 485 00:32:42,024 --> 00:32:43,581 Elle n'est jamais venue ici. 486 00:32:44,449 --> 00:32:48,257 Mais si je la vois je lui dirai que Frank la cherche. 487 00:32:49,105 --> 00:32:50,861 Humpty, tu l'as encore frappé ? 488 00:32:52,253 --> 00:32:56,253 Je t'ai dit que si je le chopais encore à me voler... 489 00:32:56,661 --> 00:32:59,031 Et moi, je te dis de ne pas le frapper. 490 00:33:00,044 --> 00:33:04,044 On verra ça plus tard. Je cause avec ces messieurs. 491 00:33:04,342 --> 00:33:05,840 On en reparlera. 492 00:33:06,041 --> 00:33:07,320 Salut. 493 00:33:08,403 --> 00:33:10,684 Ma femme, mon beau-fils. 494 00:33:11,538 --> 00:33:12,667 Allez-y. 495 00:33:12,968 --> 00:33:15,483 - On cherche Carolina Adatto. - J'ai déjà répondu. 496 00:33:16,172 --> 00:33:18,397 - La fille de Humpty. - J'ai déjà répondu. 497 00:33:18,676 --> 00:33:20,657 Je l'ai pas vue depuis cinq ans. 498 00:33:21,202 --> 00:33:22,658 C'est vrai, il l'a reniée. 499 00:33:23,093 --> 00:33:25,220 On ne l'a jamais vue par ici. On s'en va. 500 00:33:25,428 --> 00:33:27,021 C'est un pistolet ? 501 00:33:27,761 --> 00:33:29,949 Il est futé. C'est très dangereux. 502 00:33:30,511 --> 00:33:32,749 Vous ne la planqueriez pas par hasard ? 503 00:33:33,031 --> 00:33:34,893 Pourquoi, qu'est-ce qu'elle a fait ? 504 00:33:35,281 --> 00:33:36,894 Vous êtes une jolie famille. 505 00:33:38,050 --> 00:33:40,604 Faudrait pas qu'il vous arrive des bricoles. 506 00:33:41,061 --> 00:33:42,495 Je peux voir le pistolet ? 507 00:33:45,316 --> 00:33:46,738 A plus tard, Humpty. 508 00:33:50,884 --> 00:33:52,265 Rien à ajouter. 509 00:33:56,980 --> 00:33:57,974 Elle n'est pas ici. 510 00:33:58,781 --> 00:34:00,517 Frank savait qu'ils étaient brouillés. 511 00:34:01,105 --> 00:34:04,540 Et si elle était en Californie ? On la trouvera pas ici. 512 00:34:05,028 --> 00:34:06,490 Moi je la trouverai. 513 00:34:08,850 --> 00:34:11,212 On va bouffer des huîtres ? Ca a l'air bon. 514 00:34:11,734 --> 00:34:12,928 J'adore les huîtres. 515 00:34:13,646 --> 00:34:15,262 On aura le temps ? 516 00:34:16,761 --> 00:34:19,061 Cinq heures, il nous attend à Hoboken. 517 00:34:19,420 --> 00:34:21,140 Il aime pas qu'on soit en retard. 518 00:34:25,429 --> 00:34:27,320 John, deux bières. 519 00:34:28,602 --> 00:34:30,417 - Comment vous appelez-vous? - Pourquoi ? 520 00:34:31,070 --> 00:34:32,496 A quelle heure vous finissez ? 521 00:34:32,917 --> 00:34:34,787 Dans pas longtemps. Je vais au cours du soir. 522 00:34:34,988 --> 00:34:36,898 - Au cours du soir ? - C'est ça. 523 00:34:37,600 --> 00:34:39,813 - Pour faire quoi ? - Professeur d'anglais. 524 00:34:40,775 --> 00:34:42,435 - A quelle heure... - Et deux bières. 525 00:34:42,676 --> 00:34:44,888 - J'ai du travail. - Pas sympa. 526 00:34:45,089 --> 00:34:46,889 C'est quand, les exams ? 527 00:34:47,791 --> 00:34:50,674 L'ange de la mort avait fait cap vers l'ouest 528 00:34:51,463 --> 00:34:53,487 après avoir provoqué des sueurs froides. 529 00:34:53,981 --> 00:34:56,622 Il fallut plusieurs jours de soleil pour décompresser. 530 00:34:57,824 --> 00:35:01,824 Le parc offrait aux estivants sensations et hot-dogs. 531 00:35:02,984 --> 00:35:06,900 Quand elle ne brisait pas les assiettes ou le coeur des clients 532 00:35:07,288 --> 00:35:09,431 Carolina assistait aux cours accélérés du soir. 533 00:35:10,304 --> 00:35:14,304 Et quand Humpty n'aguichait pas les clients sur son carrousel 534 00:35:14,966 --> 00:35:16,784 il taquinait le carrelet et le turbot. 535 00:35:17,378 --> 00:35:19,311 Ta femme n'aime plus la pêche. 536 00:35:21,426 --> 00:35:23,724 Elle a toujours fait semblant d'aimer ça. 537 00:35:24,542 --> 00:35:27,500 J'ai mordu à son hameçon. C'était moi, le poisson. 538 00:35:45,788 --> 00:35:48,464 Je n'aimais pas la pluie. Maintenant je l'adore. 539 00:35:49,090 --> 00:35:50,752 Parce que tu ne travailles pas. 540 00:35:51,185 --> 00:35:52,604 C'est l'avantage du métier. 541 00:35:52,911 --> 00:35:55,911 Je vois la pluie dans tes yeux et je trouve ça beau. 542 00:35:59,161 --> 00:36:00,986 Tu serais folle de Bora Bora. 543 00:36:02,202 --> 00:36:05,311 Les magnifiques couchers et levers de soleil... 544 00:36:06,064 --> 00:36:08,243 J'irais partout avec toi. 545 00:36:10,753 --> 00:36:14,681 Ta vie est morne avec Humpty. Pourquoi restes-tu avec lui ? 546 00:36:16,764 --> 00:36:18,223 Moi et Ritchie ? 547 00:36:18,824 --> 00:36:20,056 Je plaisante. 548 00:36:21,021 --> 00:36:23,240 Servir les clients dans mon petit tablier 549 00:36:24,445 --> 00:36:26,440 tirer de petits pourboires à des rustres... 550 00:36:26,741 --> 00:36:29,430 Je sais, la vie à Coney Island est assez sordide. 551 00:36:29,936 --> 00:36:31,997 Ne gâchons pas cette journée de pluie. 552 00:36:32,198 --> 00:36:34,247 Parle-moi de la pièce de Tchekhov que tu as lue. 553 00:36:34,582 --> 00:36:36,805 Parle-m'en, toi. Tu as joué Tchekhov ? 554 00:36:37,438 --> 00:36:38,736 Je ne sais plus. 555 00:36:39,548 --> 00:36:41,103 Peut-être une fois, à Baltimore. 556 00:36:41,580 --> 00:36:43,638 La comédienne vedette en avait été malade. 557 00:36:52,434 --> 00:36:53,879 Alors ? 558 00:36:57,031 --> 00:36:59,053 Je sais qu'il a des sentiments pour moi 559 00:36:59,757 --> 00:37:01,669 et que ce n'est pas juste une passade d'été. 560 00:37:02,845 --> 00:37:04,518 Du moins je l'espère. 561 00:37:04,784 --> 00:37:08,514 J'ai essayé de le pousser mais pas trop 562 00:37:10,735 --> 00:37:12,619 pour ne pas lui montrer mon exaspération. 563 00:37:13,710 --> 00:37:16,510 Ça progresse, mais c'est poussif. 564 00:37:20,184 --> 00:37:23,252 Si à la fin de l'été je ne suis pas plus avancée 565 00:37:23,453 --> 00:37:24,953 je ne sais pas ce que je ferai. 566 00:37:25,194 --> 00:37:26,694 Tu survivras, comme tout le monde. 567 00:37:27,713 --> 00:37:29,285 Non, je n'en ai pas la force. 568 00:37:29,901 --> 00:37:31,726 Je ne survivrai pas, sauf pour Humpty. 569 00:37:31,927 --> 00:37:34,127 Je deviens claustrophobe. J'ai des migraines. 570 00:37:34,928 --> 00:37:37,528 Il faut être réaliste pour savoir essuyer les revers. 571 00:37:38,884 --> 00:37:42,775 Un jardin chinois à New York n'a rien de réaliste 572 00:37:44,847 --> 00:37:46,920 et c'est pourtant là que je veux être avec lui. 573 00:37:47,191 --> 00:37:48,590 Comment va Ritchie ? 574 00:37:48,791 --> 00:37:49,991 Ritchie ? 575 00:37:50,711 --> 00:37:52,868 J'ignore ce qu'il a dans la tête. 576 00:38:22,577 --> 00:38:24,979 J'adore ta coiffure. Ça te donne dix ans de moins. 577 00:38:25,179 --> 00:38:26,380 Tu crois ? 578 00:38:27,327 --> 00:38:29,101 J'aimerais avoir tes cheveux. 579 00:38:29,502 --> 00:38:31,602 Sous la pluie, les miens me tuent. 580 00:38:34,621 --> 00:38:35,721 Bonjour. 581 00:38:36,847 --> 00:38:38,322 Je te présente Mickey. 582 00:38:39,570 --> 00:38:42,225 C'est le maître-nageur en poste sur Bay 7. 583 00:38:42,686 --> 00:38:45,028 La fille de mon mari, Carolina. 584 00:38:45,231 --> 00:38:47,135 Je vais parfois me baigner à Bay 7. 585 00:38:47,647 --> 00:38:48,933 C'est vrai ? 586 00:38:50,511 --> 00:38:51,911 Il faut qu'on y aille. 587 00:38:52,845 --> 00:38:55,614 Ne vous noyez pas à Bay 7, sinon ils me virent. 588 00:38:57,208 --> 00:38:58,875 Allez, on y va. 589 00:38:59,089 --> 00:39:00,966 - Enchantée. - Moi aussi. 590 00:39:03,135 --> 00:39:04,409 Mignonne. 591 00:39:04,999 --> 00:39:06,341 Tu aimes mes cheveux ? 592 00:39:07,142 --> 00:39:09,154 Oui, c'est très joli. 593 00:39:18,393 --> 00:39:20,653 J'ai vu ta fille hier soir. Elle était avec un bidasse. 594 00:39:21,443 --> 00:39:24,162 Colle un uniforme à un gars, tu les rendras folles. 595 00:39:24,590 --> 00:39:28,255 Je l'ai vue aussi avec un marin. Elle est très patriotique. 596 00:39:29,615 --> 00:39:31,706 Elle est jolie, t'as des soucis à te faire. 597 00:39:32,675 --> 00:39:35,210 Sa mère était jolie. Une vraie sainte. 598 00:39:35,678 --> 00:39:38,541 Ma fille a un QI élevé. Sa mère était à la hauteur. 599 00:39:39,072 --> 00:39:41,464 Moi je ne lui arrive pas à la cheville. 600 00:39:41,714 --> 00:39:44,145 Elle a été mariée, elle peut se débrouiller sans toi. 601 00:39:44,346 --> 00:39:47,951 Une femme divorcée se fait forcément draguer. 602 00:39:49,028 --> 00:39:52,304 Elle va au cours du soir. Elle sera professeur d'anglais. 603 00:39:52,476 --> 00:39:55,203 Sauf si un militaire la met en cloque. 604 00:39:59,679 --> 00:40:02,754 Mes professeurs d'anglais ne lui ressemblaient pas. 605 00:40:03,155 --> 00:40:05,776 Parce que t'as été à l'école, pauvre crétin ? 606 00:40:06,038 --> 00:40:07,607 J'ai été formé à la dure. 607 00:40:09,432 --> 00:40:10,677 Bonjour. 608 00:40:12,809 --> 00:40:14,284 - Vous me reconnaissez ? - Bien sûr. 609 00:40:15,047 --> 00:40:16,657 On s'est rencontrés devant le cinéma. 610 00:40:18,582 --> 00:40:19,933 Oui, avec Ginny. 611 00:40:20,726 --> 00:40:22,343 Vous disiez que vous veniez à Bay 7. 612 00:40:23,765 --> 00:40:25,094 C'est ça. 613 00:40:25,495 --> 00:40:28,637 J'étais venue me faire bronzer mais ça s'est couvert. 614 00:40:28,872 --> 00:40:30,381 Ciel d'orage. 615 00:40:31,682 --> 00:40:32,787 C'est quoi ? 616 00:40:34,086 --> 00:40:37,025 Hamlet et Oedipe, de Ernest Jones. 617 00:40:38,009 --> 00:40:39,420 Ça a l'air sérieux. 618 00:40:40,298 --> 00:40:42,588 Pas tant que ça, quand on connaît l'histoire. 619 00:40:43,270 --> 00:40:46,145 - Quelle histoire ? - Celle d'Hamlet, bien sûr. 620 00:40:47,931 --> 00:40:49,699 Je n'ai pas lu Hamlet depuis le lycée. 621 00:40:50,382 --> 00:40:53,236 - Vous avez dû voir la pièce ? - Une fois, mais sans plus. 622 00:40:54,166 --> 00:40:56,615 J'aime le théâtre mais je n'ai pas vu beaucoup de pièces. 623 00:40:57,116 --> 00:40:58,865 L'ignorance n'est pas un péché. 624 00:40:59,649 --> 00:41:02,677 Les aléas de la vie nous font passer à côté de certaines choses. 625 00:41:03,178 --> 00:41:06,266 - Vous avez fini vos études ? - Non, j'ai dû m'arrêter. 626 00:41:06,907 --> 00:41:09,466 Moi aussi. L'oncle Sam. 627 00:41:10,070 --> 00:41:11,401 Et vous, c'est quoi ? 628 00:41:12,127 --> 00:41:14,933 Je me suis mariée trop vite. Mais c'est fini. 629 00:41:17,790 --> 00:41:20,564 Le mariage est une étape importante... Effrayant ! 630 00:41:21,639 --> 00:41:23,590 Que fait votre mari ? 631 00:41:24,235 --> 00:41:26,599 Vous n'avez pas peur que quelqu'un se noie ? 632 00:41:27,142 --> 00:41:30,248 Ça n'arrive jamais ici. Mais vous avez raison. 633 00:41:31,155 --> 00:41:34,452 J'ai presque fini ce livre. Je peux vous le prêter. 634 00:41:34,653 --> 00:41:36,930 Et quand vous l'aurez lu, nous en discuterons. 635 00:41:39,260 --> 00:41:40,408 Volontiers. 636 00:42:05,489 --> 00:42:08,536 Devine qui j'ai vu hier. Le maître-nageur, Mickey. 637 00:42:09,079 --> 00:42:10,218 Ah bon ? 638 00:42:10,887 --> 00:42:13,364 J'allais partir quand il m'a dit bonjour. 639 00:42:13,762 --> 00:42:16,847 Il était en train de bouquiner. Il est descendu bavarder. 640 00:42:17,471 --> 00:42:18,656 Il est sympa. 641 00:42:21,517 --> 00:42:24,758 Il est étudiant, il veut écrire des pièces. 642 00:42:26,624 --> 00:42:29,567 Ca doit t'intéresser, toi qui as été comédienne. 643 00:42:29,853 --> 00:42:32,820 Il avait un livre sur Hamlet, une étude psychologique. 644 00:42:35,151 --> 00:42:39,151 Il m'en a parlé comme si je n'étais pas une gourde. 645 00:42:39,614 --> 00:42:40,931 Il est gentil. 646 00:42:42,393 --> 00:42:43,934 Vous avez parlé longtemps ? 647 00:42:44,285 --> 00:42:45,550 Cinq minutes. 648 00:42:45,807 --> 00:42:48,546 J'avais rendez-vous avec un gars du cours. 649 00:42:48,846 --> 00:42:52,094 On est allés au ciné, mais je ne pense pas le revoir. 650 00:42:54,541 --> 00:42:57,341 C'est tout ce que vous vous êtes dit avec Mickey ? 651 00:42:58,688 --> 00:43:02,091 En fait, je lui trouve beaucoup de charme. 652 00:43:04,005 --> 00:43:05,105 Vraiment ? 653 00:43:05,826 --> 00:43:09,306 Je peux me tromper mais je crois que je lui plais aussi. 654 00:43:09,968 --> 00:43:12,248 Il m'a prêté son livre pour qu'on en parle après. 655 00:43:14,314 --> 00:43:16,417 Ce turbot était un régal. 656 00:43:16,920 --> 00:43:19,656 Rien de tel qu'un poisson qu'on a pêché soi-même. 657 00:43:20,641 --> 00:43:22,958 Y a pas que l'argent, y a aussi le fumet. 658 00:43:24,762 --> 00:43:25,720 Carolina. 659 00:43:26,773 --> 00:43:30,433 Carnie Ryan et Leo te trouvent ravissante. 660 00:43:32,214 --> 00:43:35,220 Ils m'ont chambré sur ce militaire avec qui t'as été. 661 00:43:35,528 --> 00:43:38,903 Rusty Ford ? C'est un héros. Il s'est battu à Okinawa. 662 00:43:39,287 --> 00:43:40,652 Je suis quoi ici, la bonniche ? 663 00:43:41,292 --> 00:43:43,483 Tu pourrais au moins débarrasser ton assiette. 664 00:43:43,930 --> 00:43:46,439 Pardon, mais tu refuses toujours que je le fasse. 665 00:43:46,809 --> 00:43:49,523 Parce que tu casses trop de vaisselle. 666 00:43:49,941 --> 00:43:52,099 Mais tu pourrais m'aider en faisant attention. 667 00:43:52,300 --> 00:43:53,838 Bien sûr, avec plaisir. 668 00:43:54,039 --> 00:43:56,625 Je me faisais juste les ongles. Je vais faire la vaisselle. 669 00:43:57,239 --> 00:44:00,492 - Tiens, je te cède la place ! - Elle se faisait les ongles. 670 00:44:01,025 --> 00:44:03,146 Avec un mari enrichi dans le crime 671 00:44:03,347 --> 00:44:05,347 t'as pas dû souvent faire la vaisselle. 672 00:44:05,547 --> 00:44:07,026 Je vais la faire. 673 00:44:07,686 --> 00:44:08,941 Donne-moi ça. 674 00:44:09,242 --> 00:44:10,742 C'est mon rôle de serveuse. 675 00:44:12,345 --> 00:44:13,646 Elle a sa crise. 676 00:44:14,176 --> 00:44:17,195 Non, c'est moi, j'aurais dû lui proposer plus souvent de l'aider. 677 00:44:17,546 --> 00:44:20,433 Entre mon travail et les cours, je n'y pense pas. 678 00:44:21,702 --> 00:44:23,263 Contente-toi de rentrer à l'heure. 679 00:44:25,905 --> 00:44:27,257 Tu es sûre que ça allait ? 680 00:44:27,796 --> 00:44:29,433 Oui, pourquoi ? 681 00:44:30,511 --> 00:44:31,977 Tu avais l'air distraite. 682 00:44:35,022 --> 00:44:37,486 Carolina m'a dit que tu l'as abordée sur la plage. 683 00:44:39,038 --> 00:44:42,257 Abordée ? Elle a failli recevoir mon bouquin sur la tête. 684 00:44:43,046 --> 00:44:44,924 Elle dit que tu le lui as prêté. 685 00:44:45,104 --> 00:44:46,604 Oui, ça l'intéressait. 686 00:44:46,867 --> 00:44:49,301 Au lieu de lire, tu devrais surveiller la plage. 687 00:44:49,561 --> 00:44:53,040 - Tu lui as parlé de quoi ? - De rien, du livre, de Hamlet. 688 00:44:53,175 --> 00:44:54,798 Elle a quitté l'école pour se marier. 689 00:44:54,998 --> 00:44:56,510 Avec un gangster. 690 00:44:57,001 --> 00:44:59,142 Vraiment ? C'est intéressant. 691 00:44:59,800 --> 00:45:02,502 Intéressant ? Ils sont à ses trousses pour la tuer. 692 00:45:02,931 --> 00:45:05,152 Sois prudent, c'est un vrai danger. 693 00:45:05,362 --> 00:45:06,862 Je préfèrerais qu'elle déménage. 694 00:45:07,147 --> 00:45:08,726 Elle n'a jamais parlé de ça. 695 00:45:08,852 --> 00:45:11,890 Elle ne risque pas de se vanter d'avoir foutu sa vie en l'air. 696 00:45:12,631 --> 00:45:15,615 Ils veulent la tuer ? Tu dois exagérer. 697 00:45:16,226 --> 00:45:19,354 C'est une longue histoire. Le fait est qu'elle parle trop. 698 00:45:20,275 --> 00:45:21,743 C'est horrible. 699 00:45:22,060 --> 00:45:25,135 Elle est jeune et jolie. Elle devrait être en lieu sûr. 700 00:45:25,681 --> 00:45:28,963 L'autre jour tu ne la trouvais pas si jolie que ça. 701 00:45:29,206 --> 00:45:30,836 Je ne l'avais pas bien regardée. 702 00:45:31,907 --> 00:45:34,358 Mais sur la plage elle était en maillot de bain ? 703 00:45:34,586 --> 00:45:36,065 Je ne sais plus trop. 704 00:45:36,466 --> 00:45:37,866 Tu ne sais plus trop quoi répondre. 705 00:45:38,415 --> 00:45:40,857 - De quoi parles-tu ? - Tu le sais bien. 706 00:45:41,445 --> 00:45:44,311 - Qu'est-ce qui te prend ? - Elle n'est pas pour toi. 707 00:45:44,484 --> 00:45:47,506 Elle est venue se planquer. Sa vie est un chaos. 708 00:45:47,846 --> 00:45:49,730 Je n'ai fait que bavarder avec elle. 709 00:45:49,930 --> 00:45:52,282 J'espère que tu ne lui as rien dit sur nous. 710 00:45:52,583 --> 00:45:55,982 Elle le répéterait à son père, elle est bavarde. 711 00:45:56,417 --> 00:45:59,330 Je ne suis pas idiot. Arrêtons avec ça. 712 00:45:59,947 --> 00:46:01,698 J'ai rêvé de toi cette nuit. 713 00:46:04,112 --> 00:46:05,713 Tu dis ça pour me flatter. 714 00:46:07,230 --> 00:46:09,306 Je te portais secours. 715 00:46:11,161 --> 00:46:12,763 Me porter secours ? 716 00:46:13,700 --> 00:46:17,168 Que faire ? Je ne pouvais dévoiler mes vrais sentiments à Ginny. 717 00:46:18,611 --> 00:46:20,353 J'étais tombé sous le charme de Carolina. 718 00:46:20,861 --> 00:46:22,305 Un énorme coup de coeur. 719 00:46:23,457 --> 00:46:25,515 Notre conversation m'avait fortement intrigué. 720 00:46:26,418 --> 00:46:28,767 J'étais littéralement subjugué. 721 00:46:29,829 --> 00:46:33,299 Je désirais la revoir mais ne pouvais l'avouer à Ginny. 722 00:46:34,472 --> 00:46:37,723 Je ne voulais pas la blesser ni gâcher notre aventure. 723 00:46:39,075 --> 00:46:40,673 Ginny est une femme émotive. 724 00:46:42,232 --> 00:46:44,981 Et puis comment expliquer les choses à Carolina ? 725 00:46:45,657 --> 00:46:49,657 "J'ai une liaison avec ta mère, elle trompe ton père avec moi." 726 00:46:52,897 --> 00:46:56,897 Il valait mieux oublier Carolina, un beau rêve, mais un rêve. 727 00:46:58,881 --> 00:47:02,357 Mais tel l'ananké grec, la fatalité dicte notre destin. 728 00:47:03,297 --> 00:47:06,104 D'abord, mon livre manque de lui tomber sur la tête. 729 00:47:06,805 --> 00:47:08,988 Voyez maintenant ce qui se passe. 730 00:47:19,203 --> 00:47:20,418 Carolina ! 731 00:47:20,965 --> 00:47:22,207 Montez. 732 00:47:28,193 --> 00:47:30,507 - J'allais prendre la saucée. - Je vous offre un café. 733 00:47:30,708 --> 00:47:32,112 J'ai peur d'arriver en retard. 734 00:47:32,748 --> 00:47:34,495 Je vais vous rapprocher le plus possible. 735 00:47:41,056 --> 00:47:44,235 Je voyais ce qui se passait mais je fermais les yeux 736 00:47:45,050 --> 00:47:48,441 car mon mari avait un million de femmes à ses pieds 737 00:47:48,698 --> 00:47:50,342 et qu'il m'avait choisie, moi. 738 00:47:50,871 --> 00:47:54,871 Ce n'était que bijoux, fourrures, Floride, champ de course, le Copa 739 00:47:55,448 --> 00:47:57,322 les casinos et Cuba. 740 00:47:58,053 --> 00:48:00,390 Quelle vie trépidante ! 741 00:48:01,095 --> 00:48:03,783 Ça a été fantastique, mais ça n'a pas duré. 742 00:48:04,358 --> 00:48:08,011 Il y a eu pas mal de disputes et puis aussi des coups. 743 00:48:09,996 --> 00:48:12,433 Des disputes à propos de quoi ? 744 00:48:13,558 --> 00:48:15,785 N'importe quoi. 745 00:48:17,562 --> 00:48:20,875 Ça a l'air exaltant, mais c'est artificiel. 746 00:48:22,617 --> 00:48:25,507 Je voulais une famille et la paix. 747 00:48:25,695 --> 00:48:28,789 Finalement tout s'est effondré et on s'est séparés. 748 00:48:30,277 --> 00:48:33,535 Mais le FBI m'a attrapée. 749 00:48:34,116 --> 00:48:37,326 J'étais impliquée, j'ai eu peur et j'ai parlé. 750 00:48:37,968 --> 00:48:39,445 Parce que je sais des choses. 751 00:48:40,320 --> 00:48:43,890 Ils me haïssent parce qu'ils ont peur. 752 00:48:47,890 --> 00:48:50,008 Je sais où ils ont enterré les cadavres. 753 00:48:50,424 --> 00:48:53,096 Quelle vie de pantouflard que la mienne ! 754 00:48:53,733 --> 00:48:57,624 Je n'ai qu'une culture livresque mais vous, vous avez vécu. 755 00:48:58,874 --> 00:49:00,380 Vous avez connu le monde. 756 00:49:00,988 --> 00:49:02,777 Mais vous avez connu le milieu. 757 00:49:03,808 --> 00:49:06,128 Vous pensez devoir toujours vous cacher ? 758 00:49:06,773 --> 00:49:09,812 On doit bien mourir un jour, n'en faisons pas une obsession. 759 00:49:11,078 --> 00:49:12,578 Vous parlez à un maître-nageur. 760 00:49:13,171 --> 00:49:15,484 Tout s'arrange quand même avec le temps. 761 00:49:15,734 --> 00:49:17,601 Je suis payé pour secourir les gens. 762 00:49:17,949 --> 00:49:21,557 Vous seriez en sécurité à Venise ou Bora Bora. 763 00:49:22,509 --> 00:49:23,673 C'est là que je veux aller. 764 00:49:25,731 --> 00:49:26,997 Je vais être en retard. 765 00:49:27,833 --> 00:49:30,464 Je suis flattée que vous vous soyez confiée à moi. 766 00:49:30,923 --> 00:49:32,291 Vous avez un gentil visage. 767 00:49:33,166 --> 00:49:34,853 Vous avez un beau visage. 768 00:49:35,642 --> 00:49:37,389 Surtout quand il est éclairé par la pluie. 769 00:49:38,462 --> 00:49:39,587 Merci pour la course. 770 00:49:40,228 --> 00:49:41,697 J'espère que je ne vous ai pas mise en retard. 771 00:49:42,103 --> 00:49:43,580 Non, ça ira. 772 00:49:43,877 --> 00:49:45,661 Ravie d'avoir fait le chemin avec vous. 773 00:49:46,322 --> 00:49:47,134 Au revoir. 774 00:49:55,526 --> 00:49:56,386 Tu es en retard. 775 00:49:56,649 --> 00:49:58,382 Désolée, j'ai été surprise par l'orage. 776 00:49:58,607 --> 00:50:01,088 Je t'expliquerai plus tard. J'ai besoin d'un conseil. 777 00:50:01,329 --> 00:50:03,335 Je ne peux pas tout me taper toute seule. 778 00:50:03,552 --> 00:50:05,308 J'ai des migraines, je te l'ai déjà dit. 779 00:50:05,486 --> 00:50:06,511 C'est à cause du temps. 780 00:50:06,839 --> 00:50:08,339 Tâche d'arriver à l'heure. 781 00:50:08,640 --> 00:50:11,440 Je n'ai pas envie de toujours te couvrir. 782 00:50:11,741 --> 00:50:13,463 Je suis d'habitude à l'heure. 783 00:50:13,752 --> 00:50:15,954 Ça ne suffit pas, il faut de la discipline. 784 00:50:16,155 --> 00:50:18,655 Une chance que Tiny soit absente. 785 00:50:18,859 --> 00:50:21,907 Je pourrais te parler quand ça ira mieux ? 786 00:50:22,338 --> 00:50:23,275 De quoi ? 787 00:50:23,501 --> 00:50:25,726 Te demander conseil, si tu étais moins stressée. 788 00:50:25,859 --> 00:50:28,094 Commence par arrêter de faire ça avec les doigts. 789 00:50:28,566 --> 00:50:29,644 Je suis énervée. 790 00:50:29,808 --> 00:50:32,370 Ma tête me lance, j'ai dû me taper six tables. 791 00:50:32,634 --> 00:50:35,957 Je me suis farci deux grosses clientes qui m'ont éreintée. 792 00:50:37,386 --> 00:50:39,661 Je suis navrée d'être en retard. 793 00:50:41,044 --> 00:50:43,470 En sortant des magasins j'ai eu la pluie. 794 00:50:43,839 --> 00:50:46,041 Je te rappelle que c'est un jour particulier. 795 00:50:46,266 --> 00:50:48,357 Je voulais un paquet cadeau. 796 00:50:49,058 --> 00:50:51,127 Ne me dis pas que tu m'as fait un cadeau. 797 00:50:51,388 --> 00:50:53,880 Quarante ans, ça se marque d'une pierre blanche. 798 00:50:54,135 --> 00:50:55,580 D'une pierre tombale ! 799 00:50:55,935 --> 00:50:58,021 Tu ne l'auras que ce soir. 800 00:50:59,099 --> 00:51:00,712 Vous pouvez nous servir ? 801 00:51:01,599 --> 00:51:02,807 Euh, oui. 802 00:51:04,804 --> 00:51:05,993 Bonjour. 803 00:51:08,497 --> 00:51:11,594 Dire que c'est mon anniversaire et qu'on n'est pas ensemble. 804 00:51:12,481 --> 00:51:15,535 Je sais que Humpty a prévu quelque chose. 805 00:51:16,683 --> 00:51:18,629 Je ne désire pas de cadeau 806 00:51:18,871 --> 00:51:21,920 mais je n'aurais pas refusé un dîner aux chandelles. 807 00:51:23,573 --> 00:51:25,479 Le tien aussi, c'est bientôt. 808 00:51:26,047 --> 00:51:27,616 J'adore les Lion. 809 00:51:28,056 --> 00:51:32,056 Les Lion sont chaleureux, généreux, protecteurs, beaux. 810 00:51:32,823 --> 00:51:36,698 Mon dieu, je ne suis pas belle ce soir. 811 00:51:37,065 --> 00:51:38,338 J'ai toujours cette migraine. 812 00:51:39,628 --> 00:51:40,761 Il faut que j'y aille. 813 00:51:42,100 --> 00:51:43,511 Je t'aime, Mickey. 814 00:51:45,819 --> 00:51:47,467 Oui, moi aussi. 815 00:51:50,269 --> 00:51:51,514 Il faut que j'y aille. 816 00:51:54,623 --> 00:51:57,443 Nous te souhaitons un joyeux anniversaire. 817 00:51:59,569 --> 00:52:01,553 Et ne sois pas triste d'avoir 40 ans. 818 00:52:01,786 --> 00:52:04,918 Accroche-toi, car les 50 ans arrivent très vite 819 00:52:05,170 --> 00:52:06,606 et tu regretteras tes 40. 820 00:52:06,831 --> 00:52:08,166 Passe-le moi. 821 00:52:10,957 --> 00:52:14,273 Un magnétophone. Quel appareil formidable ! 822 00:52:14,655 --> 00:52:17,691 J'ai pensé lui faire plaisir pour son anniversaire. 823 00:52:18,053 --> 00:52:20,676 Un magnétophone comme ça, c'est pas donné. 824 00:52:20,952 --> 00:52:23,050 - Il a été volé. - Comment ça, volé ? 825 00:52:24,209 --> 00:52:28,209 Je l'ai acheté sur la promenade à un pauvre type. 826 00:52:29,555 --> 00:52:32,045 Le genre de type 827 00:52:32,116 --> 00:52:35,022 qui vous refourgue n'importe quoi pour boire. 828 00:52:35,247 --> 00:52:36,566 Il a bien raison. 829 00:52:37,336 --> 00:52:39,406 Je l'ai payé trois dollars. 830 00:52:39,669 --> 00:52:41,301 J'avais pas de quoi m'en payer un neuf. 831 00:52:41,792 --> 00:52:43,116 C'est une bonne affaire. 832 00:52:43,364 --> 00:52:44,974 Ça te plaît, hein, Ginny ? 833 00:52:45,187 --> 00:52:46,325 Sûr. 834 00:52:46,450 --> 00:52:47,978 J'aimerais bien en avoir un. 835 00:52:48,274 --> 00:52:50,680 C'est quoi cet anniversaire où on ne boit rien ? 836 00:52:50,882 --> 00:52:52,360 Tais-toi, Ryan. 837 00:53:01,275 --> 00:53:04,781 - Tu ne connais pas les paroles. - Bien sûr que si. 838 00:53:06,647 --> 00:53:09,138 C'est pas l'heure de partir ? 839 00:53:11,987 --> 00:53:15,796 Venez sur le bateau samedi. On va pêcher le flétan. 840 00:53:16,356 --> 00:53:19,870 - Bah ! elle n'aime pas la pêche. - Elle peut y aller pour bronzer. 841 00:53:20,367 --> 00:53:23,580 Elle ne veut rien faire. Mais restez, ne partez pas. 842 00:53:30,351 --> 00:53:32,124 Ça la met en joie quand on chante ça. 843 00:53:53,256 --> 00:53:54,834 Ça va aller ? 844 00:53:55,824 --> 00:53:58,630 Ma tête est en train d'éclater. 845 00:53:58,998 --> 00:54:01,793 Je suis contente que le foulard te plaise, il te va bien. 846 00:54:01,961 --> 00:54:03,148 Merci. 847 00:54:03,507 --> 00:54:05,880 Bon dieu ! quand est-ce qu'ils s'en vont ? 848 00:54:06,833 --> 00:54:08,571 Mon sixième cachet d'aspirine. 849 00:54:09,375 --> 00:54:11,667 Qu'est-ce que tu voulais me demander ? 850 00:54:11,906 --> 00:54:15,237 Ça peut attendre. C'est au sujet de Mickey. 851 00:54:17,003 --> 00:54:18,500 Le maître-nageur ? 852 00:54:19,064 --> 00:54:20,473 Ça peut attendre. 853 00:54:21,215 --> 00:54:23,729 Non, vas-y. Tu voulais dire quoi ? 854 00:54:24,189 --> 00:54:27,498 Je l'ai rencontré aujourd'hui, il m'a emmenée en voiture. 855 00:54:28,598 --> 00:54:30,355 Il a fait ça ? 856 00:54:30,700 --> 00:54:32,450 Sans lui je prenais la saucée. 857 00:54:34,385 --> 00:54:36,752 Il... passait par hasard ? 858 00:54:38,209 --> 00:54:40,304 Ça nous a donné l'occasion de bavarder. 859 00:54:40,454 --> 00:54:42,200 Je crois qu'il s'est passé quelque chose. 860 00:54:43,099 --> 00:54:44,417 Comment ça ? 861 00:54:44,920 --> 00:54:48,360 Il s'est montré charmant et enjôleur. 862 00:54:48,905 --> 00:54:50,866 Et ça lui plaisait de m'écouter. 863 00:54:51,238 --> 00:54:53,358 Il faut dire qu'il était très séduisant. 864 00:54:55,451 --> 00:54:57,053 Vous faites quoi là ? 865 00:54:57,810 --> 00:54:59,399 Pourquoi vous ne venez pas ? 866 00:54:59,568 --> 00:55:01,691 Tu connais la chanson "Giboulées de mars"? 867 00:55:02,130 --> 00:55:03,973 On était en train de discuter. 868 00:55:05,704 --> 00:55:09,201 Chérie, je ne t'ai même pas embrassée pour ton anniversaire. 869 00:55:12,018 --> 00:55:16,018 Tu es aussi jolie qu'à notre premier rendez-vous. 870 00:55:17,846 --> 00:55:20,181 Je suis un homme chanceux. 871 00:55:20,416 --> 00:55:21,833 Allez, venez nous rejoindre. 872 00:55:22,081 --> 00:55:23,419 On arrive. 873 00:55:24,150 --> 00:55:27,608 Pourquoi dis-tu qu'il aimait t'écouter ? Qu'a-t-il dit ? 874 00:55:27,828 --> 00:55:29,862 Il m'a carrément fait du charme. 875 00:55:30,523 --> 00:55:32,020 À ce point ? 876 00:55:32,724 --> 00:55:35,342 On était dans la voiture, sous la pluie. 877 00:55:36,134 --> 00:55:38,493 Comme dans les films d'amour. 878 00:55:38,743 --> 00:55:41,283 Qu'a-t-il fait ? Il t'a pris la main? 879 00:55:41,479 --> 00:55:43,057 Non, on n'a fait que bavarder. 880 00:55:43,359 --> 00:55:46,205 Je lui ai parlé de Frank et de mon mariage. 881 00:55:46,323 --> 00:55:48,205 Il a trouvé ça dramatique. 882 00:55:49,333 --> 00:55:51,997 Tu t'es confiée à un type que tu connais à peine ? 883 00:55:52,317 --> 00:55:53,539 Je sais. 884 00:55:53,790 --> 00:55:56,262 Mais ça me venait tout seul. 885 00:55:56,661 --> 00:55:58,551 C'est drôle. 886 00:55:59,270 --> 00:56:02,784 Je me sens à l'aise avec lui, comme la première fois. 887 00:56:03,431 --> 00:56:06,661 Il a eu des gestes déplacés ? Il t'a pris la main ? 888 00:56:07,110 --> 00:56:09,704 Il a dit que j'avais un beau visage, éclairé par la pluie. 889 00:56:10,703 --> 00:56:12,914 C'est joli, "éclairé par la pluie". 890 00:56:13,586 --> 00:56:14,927 C'est un poète. 891 00:56:15,509 --> 00:56:17,289 Est-ce qu'il t'a pris la main ? 892 00:56:18,454 --> 00:56:20,668 Bon dieu, qu'a-t-il fait ? Il t'a touchée ? 893 00:56:20,893 --> 00:56:22,104 Il t'a embrassée ? 894 00:56:22,274 --> 00:56:23,728 Pourquoi t'excites-tu? 895 00:56:23,938 --> 00:56:25,641 J'ai les nerfs en pelote. 896 00:56:25,949 --> 00:56:28,957 Entre toi et eux et puis mes maux de tête. 897 00:56:29,394 --> 00:56:30,980 Ça pouvait attendre. 898 00:56:31,227 --> 00:56:32,330 Non, continue. 899 00:56:33,300 --> 00:56:34,722 Il ne m'a pas touchée. 900 00:56:35,618 --> 00:56:37,661 Je t'en parle parce que je voudrais savoir 901 00:56:37,904 --> 00:56:40,111 si je ne me fais pas d'illusions. 902 00:56:40,626 --> 00:56:43,533 J'aimerais que tu m'aides parce que tu le connais. 903 00:56:44,048 --> 00:56:45,725 Comment est-il ? 904 00:56:46,121 --> 00:56:47,811 C'est un beau parleur. 905 00:56:49,160 --> 00:56:51,219 Si tu veux mon conseil, fais attention. 906 00:56:51,398 --> 00:56:55,398 Il raconte des mensonges, c'est un baratineur. 907 00:56:55,858 --> 00:56:57,110 C'est vrai ? 908 00:56:57,752 --> 00:57:00,283 Il ne t'a rien fait ? Il ne t'a pas embrassée ? 909 00:57:00,602 --> 00:57:03,213 - À moins que tu me le caches ? - Pourquoi je ferais ça ? 910 00:57:03,500 --> 00:57:05,030 Alors, n'en parlons plus. 911 00:57:05,282 --> 00:57:08,318 Je sais qu'il a une petite amie qu'il aime. 912 00:57:08,514 --> 00:57:10,615 Il aurait même l'intention de l'épouser. 913 00:57:11,038 --> 00:57:13,913 Je te conseille de l'éviter. 914 00:57:14,788 --> 00:57:16,210 C'est triste. 915 00:57:16,700 --> 00:57:20,700 Il te fera du mal. C'est ce que tu veux ? 916 00:57:22,020 --> 00:57:23,286 Tu es sûre ? 917 00:57:23,786 --> 00:57:25,934 Les hommes ne sont pas dignes de confiance. 918 00:57:27,177 --> 00:57:30,158 Ce n'est pas à moi de le dire, moi qui ai trahi mon mari 919 00:57:30,469 --> 00:57:32,020 et l'ai détruit. 920 00:57:32,861 --> 00:57:37,033 Il s'est peut-être suicidé dans une chambre d'hôtel à Philadelphie. 921 00:57:37,638 --> 00:57:40,658 Je ne veux pas le savoir, il a pris plein de somnifères. 922 00:57:41,087 --> 00:57:43,892 Tout ça à cause de moi ! 923 00:57:44,474 --> 00:57:46,607 Bon dieu, quand est-ce qu'ils vont partir ? 924 00:57:47,528 --> 00:57:49,403 Calme-toi, ils s'en vont. 925 00:57:49,674 --> 00:57:50,929 Je le connais. 926 00:57:51,043 --> 00:57:54,939 Je le connais assez pour savoir que tu n'es pas son genre. 927 00:57:55,627 --> 00:57:57,854 Et il est déjà pris. 928 00:57:58,384 --> 00:57:59,641 Il n'est pas libre. 929 00:58:01,424 --> 00:58:02,638 D'accord. 930 00:58:03,511 --> 00:58:05,165 C'est pourquoi je te posais la question. 931 00:58:05,386 --> 00:58:07,195 Richie, viens dire au revoir. 932 00:58:10,721 --> 00:58:11,967 Au revoir, ma chérie. 933 00:58:12,706 --> 00:58:13,843 Ginny ! 934 00:58:15,299 --> 00:58:16,523 Bon anniversaire ! 935 00:58:16,652 --> 00:58:18,457 On t'attend ce weekend sur le bateau. 936 00:58:19,394 --> 00:58:21,238 Je ne voulais pas t'ennuyer avec tout ça. 937 00:58:21,605 --> 00:58:22,948 Pourquoi tu ne vas pas te reposer ? 938 00:58:23,347 --> 00:58:25,566 Ce n'est pas parce que tu es jeune et jolie 939 00:58:25,813 --> 00:58:28,000 et que tu fais tourner les têtes 940 00:58:28,215 --> 00:58:30,801 que chaque homme est juste bon à prendre et à jeter. 941 00:58:31,381 --> 00:58:33,868 Pourquoi dis-tu ça ? Qu'est-ce que j'ai fait ? 942 00:58:34,131 --> 00:58:35,501 C'est la vérité, non ? 943 00:58:35,772 --> 00:58:38,843 Voitures avec chauffeur, l'hiver à Palm Beach... 944 00:58:39,131 --> 00:58:40,623 Tu veux rire ou quoi ? 945 00:58:44,297 --> 00:58:45,464 Quoi ? 946 00:58:46,586 --> 00:58:47,982 Je suis sa mère. 947 00:58:52,195 --> 00:58:53,476 Où ça ? 948 00:58:53,684 --> 00:58:55,028 Aujourd'hui ? 949 00:58:56,335 --> 00:58:57,700 Personne n'a été blessé ? 950 00:58:58,409 --> 00:59:00,204 Personne n'a été brûlé ? 951 00:59:01,421 --> 00:59:02,640 Non. 952 00:59:04,351 --> 00:59:05,773 Non, je travaillais. 953 00:59:08,515 --> 00:59:11,289 Non, n'appelez pas la police. 954 00:59:14,750 --> 00:59:16,191 Je serai là. 955 00:59:16,450 --> 00:59:17,917 À neuf heures et demie. 956 00:59:18,094 --> 00:59:19,213 Merci. 957 00:59:21,168 --> 00:59:23,630 Range ce foutu appareil ! 958 00:59:23,892 --> 00:59:26,356 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Tu le sais très bien ! 959 00:59:26,743 --> 00:59:30,263 Tu as déclenché un incendie dans le sous-sol d'un immeuble. 960 00:59:30,560 --> 00:59:33,759 Mais qu'est-ce que tu fichais dans ce sous-sol ? 961 00:59:34,493 --> 00:59:36,228 Ecoute-moi ! 962 00:59:37,087 --> 00:59:40,137 Ils ont failli appeler la police. Ton directeur nous attend demain. 963 00:59:40,440 --> 00:59:42,214 Ça ne tourne pas rond chez toi ? 964 00:59:43,030 --> 00:59:47,030 Tu veux tuer quelqu'un ? Tu veux mourir brûlé ? 965 00:59:47,666 --> 00:59:51,182 Mon dieu, j'étouffe ici. Tout part en miettes. 966 00:59:51,605 --> 00:59:53,024 Qu'est-ce qui se passe ? 967 00:59:53,186 --> 00:59:57,186 Ce qui se passe, c'est qu'il va finir par tuer quelqu'un. 968 00:59:57,739 --> 00:59:59,165 T'as recommencé ? 969 00:59:59,400 --> 01:00:02,413 C'est quoi cette manie de faire des feux ? 970 01:00:02,569 --> 01:00:03,918 Tu as perdu la raison ? 971 01:00:04,245 --> 01:00:07,366 Si je te chope encore avec des allumettes, je t'éclate la tête. 972 01:00:07,820 --> 01:00:09,698 Et je te ferai passer l'envie de voler. 973 01:00:09,932 --> 01:00:12,750 On est trop serrés ici. Et cette bonne à rien, là ! 974 01:00:13,055 --> 01:00:15,183 Tu l'as gâtée, son mari l'a choyée. 975 01:00:15,489 --> 01:00:17,183 Elle est nulle au travail. 976 01:00:17,477 --> 01:00:19,217 Qu'elle aille se planquer au Mexique! 977 01:00:19,373 --> 01:00:21,498 Elle a raison, je m'en vais. 978 01:00:21,954 --> 01:00:23,368 Non, tu ne pars pas. 979 01:00:23,666 --> 01:00:24,982 Tu vas aller où ? 980 01:00:25,596 --> 01:00:28,974 C'est la faillite partout. On est dans la dèche. 981 01:00:29,552 --> 01:00:32,169 Non, tu vas continuer à suivre tes cours. 982 01:00:32,340 --> 01:00:35,722 Tu t'en iras quand tu pourras repartir du bon pied. 983 01:00:36,394 --> 01:00:40,141 Elle n'aime pas servir et elle le fait mal. 984 01:00:41,231 --> 01:00:42,400 Ça va. 985 01:00:42,756 --> 01:00:46,162 C'est de celui-là qu'il faut s'occuper. Tu sais quoi ? 986 01:00:46,967 --> 01:00:50,133 Je vais te flanquer une correction que tu seras pas près d'oublier. 987 01:00:50,567 --> 01:00:51,879 Essaie seulement ! 988 01:00:52,107 --> 01:00:54,416 C'est lui l'incendiaire. Je n'y suis pour rien. 989 01:00:54,620 --> 01:00:56,182 Qu'elle parte travailler ailleurs ! 990 01:00:56,500 --> 01:00:58,635 Qu'elle se mette en colocation avec une autre fille ! 991 01:00:58,901 --> 01:01:00,230 Comment ça ? 992 01:01:00,463 --> 01:01:03,437 Elle suit des cours pour assurer son avenir. 993 01:01:03,825 --> 01:01:05,848 Elle essaie d'arriver à quelque chose. 994 01:01:06,159 --> 01:01:08,873 Elle ne va pas faire serveuse toute sa vie. 995 01:01:09,205 --> 01:01:10,612 Elle vaut mieux que ça. 996 01:01:10,982 --> 01:01:12,834 Tu es trop après elle. 997 01:01:13,689 --> 01:01:18,289 Chérie, cette fille a de la classe. D'accord, elle a commis une faute. 998 01:01:19,500 --> 01:01:23,500 J'ai juré de ne plus la revoir, mais je ne suis pas rancunier. 999 01:01:24,296 --> 01:01:26,193 Oui, mais moi ? 1000 01:01:26,635 --> 01:01:28,557 Je ne veux pas non plus être serveuse. 1001 01:01:28,666 --> 01:01:31,668 Je ne suis pas bonne qu'à écailler des huîtres. 1002 01:01:32,049 --> 01:01:33,550 Tu t'emballes, ma chérie. 1003 01:01:33,760 --> 01:01:36,864 À chaque anniversaire, au lieu de t'amuser, tu fais la gueule. 1004 01:01:38,305 --> 01:01:40,438 Je boirais bien un coup. 1005 01:01:40,555 --> 01:01:43,540 Mais c'est impossible avec toi, tu as le vin mauvais. 1006 01:01:44,141 --> 01:01:45,607 Va te coucher ! 1007 01:01:51,171 --> 01:01:52,660 Merde à la fin ! 1008 01:01:56,685 --> 01:01:58,396 C'est bon, tu peux y aller. 1009 01:02:00,154 --> 01:02:03,452 Jeudi prochain, à la même heure ? 1010 01:02:04,110 --> 01:02:06,354 Je travaille, je vous appellerai. 1011 01:02:06,904 --> 01:02:08,515 Il viendra peut-être seul. 1012 01:02:08,667 --> 01:02:10,401 Ça ira. 1013 01:02:10,549 --> 01:02:11,776 Merci. 1014 01:02:13,745 --> 01:02:16,542 - Elle t'a plu ? - Elle était bien. 1015 01:02:16,690 --> 01:02:18,125 Qu'a-t-elle dit ? 1016 01:02:18,707 --> 01:02:19,952 Rien. 1017 01:02:20,212 --> 01:02:23,250 - Elle t'a bien dit quelque chose. - Elle m'a posé des questions. 1018 01:02:23,491 --> 01:02:25,655 - Quoi par exemple ? - Je sais pas. 1019 01:02:26,058 --> 01:02:28,126 - Sur quoi ? - Je sais plus. 1020 01:02:28,730 --> 01:02:31,934 Sur mon père, sur toi et Humpty. 1021 01:02:32,159 --> 01:02:33,564 Et qu'as-tu dit ? 1022 01:02:34,270 --> 01:02:35,707 Je sais plus. 1023 01:02:36,281 --> 01:02:37,995 Tu lui as dit que je t'aimais ? 1024 01:02:38,868 --> 01:02:41,459 Que je t'ai détraqué en trompant ton père ? 1025 01:02:41,822 --> 01:02:43,517 Elle en pense quoi ? 1026 01:02:44,611 --> 01:02:46,656 Elle doit avoir une piètre opinion de moi. 1027 01:02:46,866 --> 01:02:49,886 J'ai dit que mon vrai père est parti par ta faute. 1028 01:02:50,151 --> 01:02:51,634 Où vas-tu chercher ça ? 1029 01:02:51,957 --> 01:02:55,059 C'est toi qui dis ça tout le temps. 1030 01:02:55,699 --> 01:02:59,354 J'ai dit que tu pleures et que tu entends jouer de la batterie. 1031 01:03:02,525 --> 01:03:03,975 Humpty. 1032 01:03:04,312 --> 01:03:07,777 Il doit aller chez le docteur une fois par semaine. 1033 01:03:08,235 --> 01:03:10,040 C'est dix dollars la séance. 1034 01:03:10,335 --> 01:03:12,891 C'est pas à moi qu'il faut dire ça. 1035 01:03:13,161 --> 01:03:14,438 Ni à moi. 1036 01:03:14,742 --> 01:03:16,356 Tu as de l'argent de côté. 1037 01:03:16,614 --> 01:03:18,515 - De l'argent ? - Oui, beaucoup. 1038 01:03:18,601 --> 01:03:21,876 Tu as touché ta tombola et tu épargnes pour Carolina 1039 01:03:22,177 --> 01:03:24,077 en rognant sur ta paie. 1040 01:03:23,087 --> 01:03:26,012 Il y a aussi la voiture que tu as vendue. 1041 01:03:26,250 --> 01:03:28,969 C'est pour ses cours du soir. 1042 01:03:29,286 --> 01:03:33,350 - Elle a son salaire. - Des clopinettes, oui. 1043 01:03:33,490 --> 01:03:37,764 Il y a aussi ta boîte en fer. Je dois payer le psychiatre. 1044 01:03:38,042 --> 01:03:39,581 Je crois pas à leurs conneries. 1045 01:03:39,771 --> 01:03:43,771 T'as qu'à être plus sévère. Je te l'ai déjà dit. 1046 01:03:44,599 --> 01:03:47,333 Il me faut de l'argent. 1047 01:03:47,552 --> 01:03:49,114 Il a besoin d'aide. 1048 01:03:52,022 --> 01:03:53,403 Et ma fille ? 1049 01:03:54,110 --> 01:03:57,982 Je ne vais pas sacrifier son avenir à un toubib bidon. 1050 01:03:58,409 --> 01:04:00,828 C'est une arnaque pas possible. 1051 01:04:02,031 --> 01:04:03,554 C'est quoi ces cigarettes ? 1052 01:04:03,951 --> 01:04:05,377 Oui bon, je fume. 1053 01:04:07,651 --> 01:04:09,377 Ginny, allez. 1054 01:04:10,268 --> 01:04:13,877 Le parc bat de l'aile. Ça ne rapporte plus. 1055 01:04:14,558 --> 01:04:18,291 Chérie, c'est pas que je te reproche tes sautes d'humeurs. 1056 01:04:19,871 --> 01:04:21,371 Mais... 1057 01:04:22,097 --> 01:04:24,285 Je te comprends pas. 1058 01:04:24,997 --> 01:04:27,292 Tu es contente une minute 1059 01:04:27,574 --> 01:04:29,492 et puis tu piques ta crise. 1060 01:04:29,792 --> 01:04:33,245 Tu t'en prends sans raison à Carolina. 1061 01:04:33,570 --> 01:04:35,017 Elle t'aime bien. 1062 01:04:35,312 --> 01:04:36,930 Regarde-moi, elle t'aime bien. 1063 01:04:39,652 --> 01:04:40,783 Allez. 1064 01:04:41,479 --> 01:04:43,167 Qu'est-ce qui nous arrive ? 1065 01:04:43,916 --> 01:04:45,716 On devrait se parler plus souvent. 1066 01:04:46,348 --> 01:04:48,194 On devrait aller pêcher ensemble. 1067 01:04:48,410 --> 01:04:51,240 Le problème, c'est que tu te fais bouffer par Carolina. 1068 01:04:51,446 --> 01:04:53,610 Tu économises pour elle, tu vas pêcher avec elle 1069 01:04:53,820 --> 01:04:55,437 tu te fâches si elle a un copain. 1070 01:04:55,615 --> 01:04:58,100 Reconnais-le, tu la traites comme ta petite amie. 1071 01:04:58,318 --> 01:05:00,766 Tu seras foutu quand elle te larguera de nouveau. 1072 01:05:01,045 --> 01:05:03,264 Car elle te larguera, elle partira. 1073 01:05:03,491 --> 01:05:04,870 Tu veux que je dise ? 1074 01:05:05,822 --> 01:05:08,431 Je ne veux plus discuter avec toi. 1075 01:05:10,338 --> 01:05:12,104 Tu tournes en rond dans ta tête. 1076 01:05:13,190 --> 01:05:14,768 Et tu deviens insultante. 1077 01:05:23,044 --> 01:05:24,858 Tu sais que j'aime venir ici. 1078 01:05:25,405 --> 01:05:27,406 Tiens, ton cadeau. 1079 01:05:27,577 --> 01:05:28,991 Bon anniversaire. 1080 01:05:30,069 --> 01:05:31,569 C'est un livre, bien sûr. 1081 01:05:31,991 --> 01:05:33,269 Ouvre-le. 1082 01:05:35,366 --> 01:05:39,009 Le théâtre de Eugene O'Neill. Ça va te plaire, c'est noir. 1083 01:05:39,366 --> 01:05:43,160 Et il maîtrisait son propos, la nature humaine, l'existence. 1084 01:05:43,378 --> 01:05:46,650 - J'ai joué dans une de ses pièces. - Laquelle ? Je les connais toutes. 1085 01:05:46,859 --> 01:05:49,563 Le Marchand de glace est passé, pendant un été. 1086 01:05:49,920 --> 01:05:51,670 Je faisais une prostituée. 1087 01:05:51,932 --> 01:05:53,349 Quelle puissance ! 1088 01:05:53,731 --> 01:05:56,717 Ecrire une pièce sur la tragédie de la condition humaine. 1089 01:05:56,936 --> 01:05:59,993 Sur les mensonges que nous nous faisons pour rester en vie. 1090 01:06:00,681 --> 01:06:03,395 Bon anniversaire pour tes 40 ans. 1091 01:06:10,063 --> 01:06:12,173 Carolina dit que tu l'as draguée. 1092 01:06:13,024 --> 01:06:14,157 Draguée ? 1093 01:06:14,704 --> 01:06:16,760 Je l'ai emmenée en voiture sous la pluie. 1094 01:06:17,379 --> 01:06:18,434 Inutile de mentir. 1095 01:06:19,090 --> 01:06:21,740 D'après elle, tu t'es garé et vous avez parlé longuement. 1096 01:06:21,867 --> 01:06:23,154 Vous avez badiné. 1097 01:06:23,407 --> 01:06:25,638 Elle a vraiment cru que je la draguais ? 1098 01:06:25,935 --> 01:06:29,149 Fichtre ! J'étais simplement fasciné par son histoire. 1099 01:06:29,402 --> 01:06:32,097 Elle a vécu une vie entière en 26 années. 1100 01:06:32,388 --> 01:06:34,038 Tu lui as fait des avances ? 1101 01:06:34,285 --> 01:06:37,580 Des avances ? Mais non. Je l'ai emmenée en voiture. 1102 01:06:38,099 --> 01:06:40,991 Tu lui as dit qu'elle avait un beau visage sous la pluie ? 1103 01:06:41,939 --> 01:06:45,049 Je ne m'en souviens pas. 1104 01:06:45,903 --> 01:06:47,574 Mais ce n'est qu'un compliment. 1105 01:06:47,921 --> 01:06:49,777 Tu sais qu'il y a un contrat sur elle. 1106 01:06:50,249 --> 01:06:53,117 Elle me l'a raconté, c'est effrayant. 1107 01:06:54,135 --> 01:06:56,024 Tu as encore envie de la revoir ? 1108 01:06:56,559 --> 01:06:58,081 Pourquoi me demandes-tu ça ? 1109 01:06:58,331 --> 01:06:59,964 C'est ce qu'elle a cru comprendre. 1110 01:07:00,265 --> 01:07:02,979 On est censé fêter ton anniversaire 1111 01:07:03,216 --> 01:07:05,330 et on bascule dans le troisième degré. 1112 01:07:05,674 --> 01:07:07,436 Tu ne vois pas que je suis jalouse ? 1113 01:07:07,994 --> 01:07:10,446 Tu n'as aucune raison de l'être. 1114 01:07:11,032 --> 01:07:13,748 J'espérais que nous aurions un avenir ensemble. 1115 01:07:14,627 --> 01:07:16,145 Oui, je sais. 1116 01:07:16,355 --> 01:07:19,067 Je te l'ai dit, nous en parlerons le moment venu. 1117 01:07:19,335 --> 01:07:23,183 Si tu lui dis qu'elle a un beau visage, que doit-elle penser ? 1118 01:07:23,454 --> 01:07:25,246 Que dois-je penser, moi ? 1119 01:07:25,596 --> 01:07:27,375 On était dans la voiture un jour de pluie. 1120 01:07:27,637 --> 01:07:30,280 Cette lumière aurait été douce avec n'importe quelle femme. 1121 01:07:30,505 --> 01:07:33,230 Cette conversation prend une drôle de tournure. 1122 01:07:33,431 --> 01:07:35,735 Je suis rongée par la jalousie. 1123 01:07:37,544 --> 01:07:39,138 Reprenons cette journée à zéro. 1124 01:07:40,451 --> 01:07:42,529 J'espère que mon cadeau te plaît. 1125 01:07:42,919 --> 01:07:44,489 O'Neill était grand. 1126 01:07:45,380 --> 01:07:47,185 Grand et terrifiant. 1127 01:07:49,442 --> 01:07:51,932 Bien sûr, je me sentais très mal. 1128 01:07:52,239 --> 01:07:55,880 J'avais besoin d'en parler avec plus avisé que moi. 1129 01:07:56,294 --> 01:07:58,611 J'ai appelé mon ami Jake Jacoby 1130 01:07:58,854 --> 01:08:01,933 qui fait son doctorat au département de philosophie. 1131 01:08:02,479 --> 01:08:05,980 Ça n'a pas de sens parce que tu n'es pas dans le signifiant 1132 01:08:06,358 --> 01:08:08,066 mais dans le sentiment. 1133 01:08:08,807 --> 01:08:12,155 Le sentiment, mon cher, est une autre paire de manches. 1134 01:08:12,487 --> 01:08:15,768 Cette affaire est totalement irrationnelle. 1135 01:08:16,093 --> 01:08:18,432 Je vois cette femme mariée depuis le début de l'été. 1136 01:08:18,896 --> 01:08:22,518 Et elle se voit quitter son mari pour partir avec moi. 1137 01:08:23,438 --> 01:08:26,727 Divorcer pour se marier avec moi est son voeu le plus cher. 1138 01:08:27,790 --> 01:08:31,790 Tantôt je m'y vois, tantôt non. 1139 01:08:33,234 --> 01:08:36,015 Elle est plus âgée que moi et ça me plaît. 1140 01:08:36,960 --> 01:08:40,620 Ça correspond un peu au côté romantique d'une vie d'écrivain. 1141 01:08:43,543 --> 01:08:45,559 Mais elle est plus que ça. 1142 01:08:46,187 --> 01:08:48,439 Alors pourquoi suis-je hésitant ? 1143 01:08:48,883 --> 01:08:51,894 Je doute et suis pourtant prêt à faire ma vie avec elle 1144 01:08:52,229 --> 01:08:53,846 et lui porter secours. 1145 01:08:54,306 --> 01:08:56,375 Peut-on se fier à cette Carolina ? 1146 01:08:56,630 --> 01:08:59,333 Elle a tout de même été avec des gangsters 1147 01:08:59,544 --> 01:09:02,348 par simple besoin de sensations fortes. 1148 01:09:03,795 --> 01:09:05,896 En a-t-elle tiré une leçon ? 1149 01:09:12,121 --> 01:09:16,516 L'autre ne serait-elle pas un choix plus sûr ? 1150 01:09:17,745 --> 01:09:21,808 Quand je t'entends le dire, je me dis que oui. 1151 01:09:23,257 --> 01:09:26,414 Ginny compte sur moi, elle se noie. 1152 01:09:26,584 --> 01:09:29,881 Et elle te vouera une reconnaissante éternelle. 1153 01:09:30,878 --> 01:09:34,878 Après tout, un amour comme celui qu'elle te porte 1154 01:09:35,433 --> 01:09:38,222 est un don très précieux pour un homme. 1155 01:09:43,900 --> 01:09:47,767 Comme tout devient limpide grâce à un regard extérieur ! 1156 01:09:48,403 --> 01:09:52,403 Une brume s'était dissipée et mon choix devint évident. 1157 01:09:52,815 --> 01:09:55,037 Carolina n'était qu'un doux rêve éveillé 1158 01:09:55,376 --> 01:09:58,539 tandis que Ginny, quoi qu'on en pense, appartenait au réel. 1159 01:09:58,937 --> 01:10:01,984 Mes plans pour séduire Carolina me parurent absurdes. 1160 01:10:02,409 --> 01:10:05,555 Je décidai de tirer un trait définitif sur ce rêve fou. 1161 01:10:06,953 --> 01:10:10,320 Mais comme dit Jake, le coeur a ses hiéroglyphes. 1162 01:10:11,149 --> 01:10:12,699 Sans doute a-t-il raison. 1163 01:10:13,402 --> 01:10:14,649 Bonjour ! 1164 01:10:15,226 --> 01:10:16,882 Je voulais vous dire un truc. 1165 01:10:17,583 --> 01:10:18,713 Oui ? 1166 01:10:18,876 --> 01:10:21,852 J'ai pensé à vous hier, vous qui aimez les pizzas. 1167 01:10:22,387 --> 01:10:25,815 Quelqu'un m'a emmenée dans une excellente pizzeria à Brooklyn. 1168 01:10:25,926 --> 01:10:27,371 J'ai pensé que ça vous plairait. 1169 01:10:27,748 --> 01:10:29,099 Votre petit ami ? 1170 01:10:29,557 --> 01:10:32,438 C'est le Capri, à quelques rues de la promenade. 1171 01:10:33,084 --> 01:10:34,535 Je vous y emmène ? 1172 01:10:35,042 --> 01:10:37,278 Je suis très prise en semaine par mes cours. 1173 01:10:38,401 --> 01:10:39,745 Vendredi soir ? 1174 01:10:42,578 --> 01:10:43,859 Vendredi, ça ira. 1175 01:10:44,588 --> 01:10:46,270 Ce n'est pas mon petit ami. 1176 01:11:07,856 --> 01:11:09,768 Bonjour, madame. 1177 01:11:10,521 --> 01:11:12,386 - Vous l'avez toujours ? - Mais oui. 1178 01:11:15,412 --> 01:11:16,831 J'ai la somme. 1179 01:11:25,205 --> 01:11:27,166 Vous pourrez le graver ? 1180 01:11:27,444 --> 01:11:29,174 Bien sûr, que voulez-vous mettre ? 1181 01:12:23,076 --> 01:12:25,360 Je suis contente qu'on ait pu s'échapper quelques minutes. 1182 01:12:26,180 --> 01:12:29,724 Personne ne nous verra ici, c'est très privé. 1183 01:12:30,731 --> 01:12:32,235 Je voulais te parler. 1184 01:12:32,813 --> 01:12:34,789 Non, moi d'abord. 1185 01:12:37,055 --> 01:12:40,264 N'aie pas peur, c'est une bonne nouvelle. 1186 01:12:41,602 --> 01:12:42,702 Quoi ? 1187 01:12:45,751 --> 01:12:47,052 Je t'ai manqué ? 1188 01:12:48,882 --> 01:12:50,424 Tu étais accaparée par ton fils. 1189 01:12:50,571 --> 01:12:53,029 Je ne te demande pas ça. Est-ce que je t'ai manqué ? 1190 01:12:53,508 --> 01:12:57,569 Pourquoi es-tu toujours évasif ? Tu ne veux jamais parler de rien. 1191 01:12:59,236 --> 01:13:01,720 Bon, reprenons calmement. 1192 01:13:03,313 --> 01:13:05,800 La semaine dernière, c'était mon anniversaire. 1193 01:13:06,250 --> 01:13:08,571 Aujourd'hui, c'est le tien. 1194 01:13:09,534 --> 01:13:10,786 Comment le sais-tu ? 1195 01:13:11,219 --> 01:13:12,686 C'est toi que me l'as dit. 1196 01:13:13,378 --> 01:13:15,300 Souviens-toi, on est Lion. 1197 01:13:15,830 --> 01:13:18,909 Ca ne date pas d'hier. Quelle mémoire ! 1198 01:13:20,991 --> 01:13:23,214 - Qu'est-ce que c'est ? - Je t'ai fait un cadeau. 1199 01:13:24,382 --> 01:13:25,596 Tiens. 1200 01:13:35,454 --> 01:13:36,680 Mon dieu ! 1201 01:13:37,515 --> 01:13:39,107 Tu ne peux pas faire ça. 1202 01:13:39,726 --> 01:13:42,170 - Pourquoi ? - Ce n'est pas bien. 1203 01:13:42,734 --> 01:13:46,922 - Tu m'as bien offert un cadeau. - Oui, mais ce n'était qu'un livre. 1204 01:13:47,734 --> 01:13:51,023 Je ne peux pas l'accepter. C'est beaucoup trop cher. 1205 01:13:51,348 --> 01:13:54,099 - Comment le sais-tu ? - Je me suis informé. 1206 01:13:54,449 --> 01:13:55,883 J'étais avec toi. 1207 01:13:57,658 --> 01:13:59,679 Cette montre vaut 500 dollars. 1208 01:14:00,016 --> 01:14:03,239 - Mais tu la voulais. - Oui, mais c'est de la folie. 1209 01:14:04,034 --> 01:14:06,140 - C'est au-dessus de tes moyens. - Ça me regarde. 1210 01:14:06,354 --> 01:14:08,550 Néanmoins, c'est de la folie, surtout que... 1211 01:14:08,804 --> 01:14:09,981 Surtout quoi ? 1212 01:14:10,212 --> 01:14:13,373 C'est une montre de luxe. Tu n'aurais pas dû. 1213 01:14:13,942 --> 01:14:16,765 Pourquoi ? Tu as peur que ça t'engage ? 1214 01:14:17,414 --> 01:14:19,450 Mon dieu, tu l'as fait graver. 1215 01:14:19,676 --> 01:14:21,031 Lis. 1216 01:14:23,621 --> 01:14:24,920 Ecoute. 1217 01:14:26,233 --> 01:14:27,889 Il faut qu'on se parle. 1218 01:14:28,412 --> 01:14:30,061 Je pensais te faire plaisir. 1219 01:14:30,840 --> 01:14:32,940 C'est beaucoup trop, je ne peux pas l'accepter. 1220 01:14:32,965 --> 01:14:34,246 Arrête avec ça ! 1221 01:14:34,371 --> 01:14:36,276 Tu ne peux pas m'offrir une montre de 500 dollars. 1222 01:14:36,452 --> 01:14:37,724 Mais pourquoi ? 1223 01:14:37,772 --> 01:14:42,341 Tu dis toujours qu'on a passé ensemble un été formidable. 1224 01:14:43,337 --> 01:14:45,931 Vu les circonstances, ce n'est pas bien. 1225 01:14:46,072 --> 01:14:48,322 Quelles circonstances ? Réponds-moi. 1226 01:14:48,472 --> 01:14:50,976 Le fait que tu prennes la chose au sérieux 1227 01:14:51,220 --> 01:14:52,742 et que je ne sois pas prêt. 1228 01:14:53,261 --> 01:14:55,067 Il s'est passé quelque chose. 1229 01:14:55,384 --> 01:14:57,806 Tout allait si bien. Quelque chose a dérapé. 1230 01:14:58,321 --> 01:15:00,356 Je ne veux pas te décevoir. 1231 01:15:00,656 --> 01:15:02,804 Tu disais que tu m'aimais. 1232 01:15:03,114 --> 01:15:04,653 Tu mentais ? 1233 01:15:06,348 --> 01:15:08,715 Ce n'est pas faute d'avoir essayé. 1234 01:15:09,168 --> 01:15:11,574 Esssayé ? Tu prends ça comme un devoir d'écolier. 1235 01:15:11,921 --> 01:15:14,980 Ce que je ressens pour toi est sincère. 1236 01:15:16,125 --> 01:15:17,606 C'est Carolina ? 1237 01:15:18,447 --> 01:15:21,234 Voyons, je la connais à peine. 1238 01:15:21,990 --> 01:15:25,124 Mais tu veux mieux la connaître. Et il faudrait que j'attende ? 1239 01:15:25,449 --> 01:15:27,938 Non, je n'ai pas dit ça. Tu t'égares. 1240 01:15:28,343 --> 01:15:30,519 Tu n'en veux pas ? 1241 01:15:31,255 --> 01:15:33,260 Eh bien, n'en parlons plus ! 1242 01:15:33,522 --> 01:15:34,844 Mais qu'est-ce que tu fais ? 1243 01:15:35,494 --> 01:15:37,830 - Tu es folle ? - Ne me parle plus ! 1244 01:15:39,563 --> 01:15:42,626 Petite ordure, rends-moi mon argent ou je te tue. 1245 01:15:42,831 --> 01:15:44,307 Qu'est-ce qui se passe ? 1246 01:15:44,481 --> 01:15:45,754 C'est pas moi ! 1247 01:15:45,955 --> 01:15:47,888 Je sais que c'est toi, sale petit voleur ! 1248 01:15:48,123 --> 01:15:49,961 Il a pris 400 dollars dans ma boîte. 1249 01:15:50,186 --> 01:15:51,391 C'est pas moi ! 1250 01:15:51,566 --> 01:15:53,767 400 dollars, c'est grave. C'est criminel. 1251 01:15:53,974 --> 01:15:55,608 Mais je te les ferai cracher. 1252 01:15:55,910 --> 01:15:57,388 Ce n'est pas lui. 1253 01:15:57,682 --> 01:16:00,564 Viens pas me dire ça. Tu prends toujours sa défense. 1254 01:16:00,827 --> 01:16:02,738 C'est pour ça qu'il est comme ça. 1255 01:16:03,163 --> 01:16:04,780 - Rends-moi cet argent. - C'est moi. 1256 01:16:05,013 --> 01:16:08,155 - Me raconte pas d'histoires. - Ce n'est pas lui, c'est moi. 1257 01:16:10,059 --> 01:16:11,090 C'est toi ? 1258 01:16:11,621 --> 01:16:15,223 J'en avais besoin pour payer son psychiatre. 1259 01:16:15,402 --> 01:16:16,524 Quoi ? 1260 01:16:17,025 --> 01:16:20,497 Oui, ça coûte cher et il doit y retourner régulièrement. 1261 01:16:21,023 --> 01:16:22,758 Je ne voulais pas t'en parler. 1262 01:16:23,211 --> 01:16:26,611 T'as payé le psychiatre avec mes économies ? 1263 01:16:27,252 --> 01:16:29,026 Il a besoin d'aide. 1264 01:16:29,457 --> 01:16:32,127 Cet argent, c'était pour les cours de Carolina. 1265 01:16:32,352 --> 01:16:34,967 Eh bien, elle se passera de certains rêves. 1266 01:16:35,543 --> 01:16:37,049 Son psychiatre m'a appelé. 1267 01:16:37,274 --> 01:16:39,227 Il aurait mis le feu dans la salle d'attente. 1268 01:16:39,533 --> 01:16:40,764 Richie, c'est vrai ? 1269 01:16:41,095 --> 01:16:42,481 Je veux pas y retourner. 1270 01:16:42,733 --> 01:16:45,624 Alors comme ça, tu voles. Quel bel exemple ! 1271 01:16:45,989 --> 01:16:47,672 C'est vraiment pas le moment ! 1272 01:16:47,958 --> 01:16:49,414 Je suis en retard. 1273 01:16:49,623 --> 01:16:52,648 J'en ai marre d'être serveuse et de taper dans mon salaire 1274 01:16:52,934 --> 01:16:55,762 pour te permettre d'économiser pour Carolina. 1275 01:16:56,124 --> 01:16:58,808 Bon dieu ! ma tête me lance. 1276 01:16:58,933 --> 01:17:00,387 Alors, prends une aspirine. 1277 01:17:00,766 --> 01:17:03,840 Je ne veux pas d'aspirine. Je veux un scotch. 1278 01:17:04,082 --> 01:17:05,965 Prends une aspirine ! 1279 01:17:08,102 --> 01:17:11,648 C'est donc là qu'il était. Je savais que tu le planquais. 1280 01:17:11,783 --> 01:17:15,043 Quand j'en demande, tu refuses. Mais quand c'est toi... 1281 01:17:15,178 --> 01:17:16,742 Tu n'y as pas droit. 1282 01:17:16,877 --> 01:17:18,623 Je savais qu'il y avait une bouteille. 1283 01:17:18,926 --> 01:17:21,226 Je vais être en retard. Quelle étourdie ! 1284 01:17:21,485 --> 01:17:23,079 J'ai oublié mon portefeuille. 1285 01:17:23,258 --> 01:17:26,783 J'ai rendez-vous avec Mickey dans une pizzeria. 1286 01:17:26,992 --> 01:17:28,825 C'est son anniversaire et c'est moi qui régale. 1287 01:17:29,064 --> 01:17:30,601 Tu sors avec Mickey ? 1288 01:17:31,062 --> 01:17:33,609 Ne fais pas cette tête, c'est toi qui me l'a présenté. 1289 01:17:33,859 --> 01:17:36,127 S'il me brise le coeur, ce sera de ta faute. 1290 01:17:36,385 --> 01:17:38,430 Je sais, tu m'as mise en garde contre lui. 1291 01:17:38,650 --> 01:17:40,679 Mais je crois qu'il m'apprécie sincèrement. 1292 01:17:40,960 --> 01:17:43,426 Il n'y a encore rien eu entre nous 1293 01:17:43,627 --> 01:17:45,627 mais j'ai bon espoir pour ce soir. 1294 01:17:45,800 --> 01:17:47,131 Je me sauve. 1295 01:17:48,320 --> 01:17:49,813 Ne rentre pas tard. 1296 01:17:52,106 --> 01:17:53,591 Qu'est-ce tu fais ? 1297 01:17:54,247 --> 01:17:55,606 Je bois ! 1298 01:17:55,864 --> 01:17:57,833 Ça ne se voit pas ? 1299 01:19:00,444 --> 01:19:01,783 Tiny. 1300 01:19:02,693 --> 01:19:05,667 - C'était qui ces deux-là ? - Ils cherchent Carolina. 1301 01:19:05,792 --> 01:19:07,799 Comment savent-ils qu'elle travaille ici ? 1302 01:19:08,134 --> 01:19:10,078 Vous leur avez dit quoi ? Rien, j'espère. 1303 01:19:10,650 --> 01:19:14,876 J'ai dit qu'elle est allée dîner avec un gars au Capri Pizzeria. 1304 01:19:15,884 --> 01:19:19,308 - Vous n'avez pas fait ça ! - Pourquoi, fallait pas ? 1305 01:19:20,162 --> 01:19:22,580 Il faut que j'appelle avant qu'ils y arrivent. 1306 01:19:23,106 --> 01:19:24,311 Le Capri, le restaurant italien ? 1307 01:19:24,866 --> 01:19:27,465 - Le téléphone est en panne. - Comment ça, en panne ? 1308 01:19:28,680 --> 01:19:31,375 - Mon dieu, un téléphone, vite ! - Vous voulez une pièce ? 1309 01:19:35,010 --> 01:19:37,253 J'ai un appel urgent à passer. 1310 01:19:38,891 --> 01:19:40,160 D'accord. 1311 01:19:40,403 --> 01:19:41,975 Je te rappelle. 1312 01:19:42,207 --> 01:19:44,293 Je dois raccrocher à cause d'un appel d'urgence. 1313 01:19:44,502 --> 01:19:45,926 Je te rappelle. 1314 01:19:52,187 --> 01:19:55,032 Je voudrais le numéro d'un restaurant de Beach Walk. 1315 01:19:55,240 --> 01:19:56,731 Le Capri Pizzeria. 1316 01:20:04,788 --> 01:20:07,176 Capri... John à l'appareil. 1317 01:20:07,556 --> 01:20:10,035 Je voudrais parler à une cliente. 1318 01:20:10,406 --> 01:20:13,174 Elle a... les cheveux blonds... 1319 01:20:46,299 --> 01:20:49,227 C'est la meilleure pizza que vous ayez jamais goûtée. 1320 01:20:49,490 --> 01:20:51,040 Et c'est grâce à moi. 1321 01:20:51,229 --> 01:20:52,747 J'ai quelque chose à vous dire. 1322 01:20:53,488 --> 01:20:56,563 Dommage que ça fasse grossir. Vous n'avez pas ce souci. 1323 01:20:57,236 --> 01:20:59,171 Plusieurs choses à vous dire. 1324 01:21:01,028 --> 01:21:04,492 D'abord, je suis amoureux de vous. 1325 01:21:05,621 --> 01:21:09,297 Vous me jugerez stupide mais je crois au coup de foudre. 1326 01:21:09,641 --> 01:21:13,641 Peut-être est-ce par manie d'écrivain de tout romancer 1327 01:21:14,330 --> 01:21:16,845 mais vous avez éveillé une résonance en moi 1328 01:21:17,000 --> 01:21:18,642 dès que je vous ai vue. 1329 01:21:19,238 --> 01:21:21,019 Je ne sais pas quoi dire. 1330 01:21:22,840 --> 01:21:24,699 Ne dites rien. 1331 01:21:24,794 --> 01:21:26,919 D'ailleurs, je ne vous le demande pas. 1332 01:21:27,474 --> 01:21:29,083 Mais je voulais que vous le sachiez. 1333 01:21:29,857 --> 01:21:31,662 Ça me fait plaisir. 1334 01:21:34,681 --> 01:21:37,197 À présent je vais vous dire quelque chose 1335 01:21:37,460 --> 01:21:41,056 qui risque de vous secouer et de ne pas vous enchanter du tout. 1336 01:21:41,289 --> 01:21:42,897 Mais je veux être honnête. 1337 01:21:44,705 --> 01:21:46,767 Vous m'angoissez. 1338 01:21:48,095 --> 01:21:50,242 J'ai une liaison avec Ginny. 1339 01:21:51,684 --> 01:21:55,553 Elle est malheureuse en ménage avec votre père. 1340 01:21:55,830 --> 01:21:57,926 Nous avons fait connaissance sur la plage. 1341 01:21:58,204 --> 01:21:59,876 Je lui trouve beaucoup de charme. 1342 01:22:00,426 --> 01:22:02,935 J'ai même tenté de me convaincre que je l'aimais. 1343 01:22:03,279 --> 01:22:05,514 Mais je ne l'aime pas. 1344 01:22:06,848 --> 01:22:10,051 Elle cherche quelqu'un qui pourra la sortir de là 1345 01:22:10,686 --> 01:22:12,123 mais je n'en suis pas capable. 1346 01:22:12,773 --> 01:22:14,951 Aussi, vais-je rompre avec elle. 1347 01:22:16,264 --> 01:22:19,144 Mais je voulais quand même vous en informer. 1348 01:22:20,434 --> 01:22:22,497 Mon père en mourra. 1349 01:22:23,592 --> 01:22:25,452 Il dépend tellement d'elle. 1350 01:22:28,809 --> 01:22:30,786 C'est affreux pour Ginny. 1351 01:22:32,645 --> 01:22:34,168 Mon dieu ! 1352 01:22:35,324 --> 01:22:38,770 Je lui ai dit que nous dînions ensemble 1353 01:22:39,568 --> 01:22:44,284 et que j'espérais que vous me feriez une déclaration. 1354 01:22:44,619 --> 01:22:45,884 Et je vous l'ai faite. 1355 01:22:46,626 --> 01:22:48,790 J'ignore comment il faut prendre tout ça. 1356 01:22:50,021 --> 01:22:51,435 Je comprends. 1357 01:22:52,029 --> 01:22:54,881 On est passé d'un drame à l'autre. 1358 01:22:55,877 --> 01:22:58,111 On peut avoir l'addition ? 1359 01:22:58,336 --> 01:23:00,561 - J'y vais. - Non, non. 1360 01:23:01,567 --> 01:23:02,994 C'est moi qui offre. 1361 01:23:08,327 --> 01:23:11,163 Je me suis garé au coin de la rue. 1362 01:23:11,680 --> 01:23:14,143 - Je préfère marcher. - Je vous accompagne. 1363 01:23:14,372 --> 01:23:16,546 Non, j'ai besoin de réfléchir. 1364 01:23:18,726 --> 01:23:20,154 D'accord. 1365 01:23:20,810 --> 01:23:23,027 Je comprends. Je vous rappelle plus tard. 1366 01:23:23,537 --> 01:23:26,626 Pardon si je vous ai troublée. 1367 01:23:27,209 --> 01:23:29,177 Ça fait beaucoup d'un seul coup. 1368 01:23:30,916 --> 01:23:32,773 C'est bon de savoir que vous m'aimez. 1369 01:24:16,155 --> 01:24:16,955 Oui ? 1370 01:24:17,263 --> 01:24:19,144 Vous êtes sorti avec ma fille hier soir ? 1371 01:24:19,760 --> 01:24:21,280 Vous êtes le père de Carolina. 1372 01:24:21,474 --> 01:24:23,182 Je suis Mickey Rubin, enchanté. 1373 01:24:23,445 --> 01:24:24,705 Où est-elle ? 1374 01:24:25,073 --> 01:24:26,780 Elle n'est pas à son travail ? 1375 01:24:27,005 --> 01:24:29,428 Non, elle n'y est pas. J'ai déjà appelé. 1376 01:24:30,225 --> 01:24:31,897 Elle n'est pas rentrée hier soir ? 1377 01:24:32,245 --> 01:24:34,314 Elle n'est pas restée avec vous ? 1378 01:24:34,515 --> 01:24:36,315 Non, elle est rentrée. 1379 01:24:36,420 --> 01:24:39,037 Dites-moi la vérité. Je me fais du mauvais sang. 1380 01:24:39,426 --> 01:24:42,006 On est allés au Capri puis on est repartis. 1381 01:24:42,231 --> 01:24:43,582 Tout s'est bien passé. 1382 01:24:43,762 --> 01:24:46,692 Je lui ai proposé de la ramener mais elle préférait marcher. 1383 01:24:46,863 --> 01:24:48,980 Je lui ai dit que je l'aimais beaucoup. 1384 01:24:49,320 --> 01:24:51,950 Elle avait besoin de réfléchir. Qu'allez-vous imaginer ? 1385 01:24:52,236 --> 01:24:53,476 Elle n'a pas dormi chez vous ? 1386 01:24:53,711 --> 01:24:56,469 Non, on s'est quittés après dîner. J'ai promis de la rappeler. 1387 01:24:56,574 --> 01:24:59,505 Je vais appeler la police, ils viendront perquisitionner. 1388 01:24:59,761 --> 01:25:01,833 Je vous répète qu'elle n'était pas chez moi. 1389 01:25:01,958 --> 01:25:04,412 J'habite à Greenwich Village, ils n'ont qu'à venir. 1390 01:25:04,685 --> 01:25:06,699 Elle est partie dans quelle direction ? 1391 01:25:06,948 --> 01:25:10,734 Elle est allée vers la promenade et moi à ma voiture. 1392 01:25:11,772 --> 01:25:15,047 Si jamais vous mentez vous aurez affaire à moi. 1393 01:25:16,012 --> 01:25:18,467 Du calme, je suis aussi inquiet que vous. 1394 01:25:20,467 --> 01:25:23,420 Elle vous a dit que des types la cherchaient ? 1395 01:25:23,730 --> 01:25:27,032 J'étais au courant, mais elle n'en semblait pas affectée. 1396 01:25:27,267 --> 01:25:29,366 Je n'ai vu personne. 1397 01:25:29,669 --> 01:25:31,411 Elle est où, bordel ! 1398 01:25:38,654 --> 01:25:40,177 Qu'est-ce que t'as, maman ? 1399 01:25:41,920 --> 01:25:42,889 Rien. 1400 01:25:43,561 --> 01:25:44,872 Pourquoi tu bois ? 1401 01:25:46,404 --> 01:25:48,506 - C'est mon premier. - Ton troisième. 1402 01:25:49,522 --> 01:25:51,014 Je peux aller au cinéma ? 1403 01:25:51,320 --> 01:25:53,187 Ils passent un nouveau film au Neptune. 1404 01:25:53,546 --> 01:25:54,484 Ah oui ? 1405 01:25:55,539 --> 01:25:56,726 C'est quoi ? 1406 01:25:57,062 --> 01:25:58,531 En route pour Rio. 1407 01:25:59,654 --> 01:26:01,109 Rio de Janeiro ? 1408 01:26:01,642 --> 01:26:03,431 Ça a l'air bien. 1409 01:26:04,094 --> 01:26:05,580 Tu veux y aller ? 1410 01:26:05,810 --> 01:26:07,566 À Rio ? Ou au cinéma ? 1411 01:26:08,776 --> 01:26:10,464 J'aimerais aller à Rio 1412 01:26:11,089 --> 01:26:12,845 et ne jamais revenir. 1413 01:26:14,388 --> 01:26:15,858 Ils l'ont eue. 1414 01:26:16,552 --> 01:26:18,291 Ils ont eu Carolina. 1415 01:26:18,700 --> 01:26:22,199 Ils ont fini par la retrouver et ils l'ont capturée. 1416 01:26:22,491 --> 01:26:23,885 Comment tu le sais ? 1417 01:26:24,110 --> 01:26:25,448 Je m'en doutais ! 1418 01:26:25,592 --> 01:26:26,903 Donne-moi ça ! 1419 01:26:27,228 --> 01:26:29,415 Je veux pas me disputer, j'en ai ma claque de toi. 1420 01:26:29,570 --> 01:26:31,673 Je vais te balancer par la fenêtre. 1421 01:26:32,356 --> 01:26:34,565 D'accord, calme-toi. 1422 01:26:35,666 --> 01:26:36,998 Je le savais. 1423 01:26:37,500 --> 01:26:40,077 Ils voulaient l'attraper, ils voulaient la tuer. 1424 01:26:40,449 --> 01:26:42,300 Et à l'heure qu'il est, elle est morte. 1425 01:26:42,625 --> 01:26:45,473 Qu'est-ce que tu dis ? Tu n'en sais rien. 1426 01:26:46,237 --> 01:26:49,251 Me parle pas comme ça, je suis pas né d'hier. 1427 01:26:49,752 --> 01:26:53,069 Ils savaient exactement qu'elle était à la pizzeria. 1428 01:26:53,595 --> 01:26:55,362 Je vais au cinéma, je peux avoir 50 cents ? 1429 01:26:56,541 --> 01:26:58,171 Tiens, tiens ! 1430 01:26:59,125 --> 01:27:00,932 Prends ! Prends tout ! 1431 01:27:01,614 --> 01:27:03,421 Plus besoin de voler, je te le donne. 1432 01:27:03,729 --> 01:27:05,381 Tu as appelé la police ? 1433 01:27:05,735 --> 01:27:08,579 - Evidemment ! - Alors, ils la retrouveront. 1434 01:27:10,787 --> 01:27:12,318 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 1435 01:27:12,552 --> 01:27:14,488 Tu ne l'aimes pas. 1436 01:27:14,964 --> 01:27:16,332 Tu la détestais. 1437 01:27:17,207 --> 01:27:19,097 Tu voulais la foutre dehors. 1438 01:27:19,441 --> 01:27:21,339 Arrête. 1439 01:27:22,293 --> 01:27:26,942 Tu me reprochais tout le temps d'être après elle. 1440 01:27:27,547 --> 01:27:29,140 Si ça se trouve, tu les as rencardés. 1441 01:27:29,511 --> 01:27:31,356 J'ai pas fait ça, tu es fou. 1442 01:27:31,681 --> 01:27:33,602 Si tu as fait ça, je te tue. 1443 01:27:33,956 --> 01:27:35,576 Arrête ! tu me fais peur. 1444 01:27:35,901 --> 01:27:37,509 Arrête de boire. 1445 01:27:37,672 --> 01:27:39,990 Toujours est-il qu'ils savaient. 1446 01:27:40,200 --> 01:27:41,786 Pourquoi ils seraient revenus sinon ? 1447 01:27:42,048 --> 01:27:44,042 C'est pas moi, jamais je ne pourrais faire ça. 1448 01:27:44,305 --> 01:27:47,405 Et d'ailleurs, je n'aurais pas su comment faire. 1449 01:27:47,693 --> 01:27:49,416 Ça veut dire quoi ? 1450 01:27:49,820 --> 01:27:51,451 T'as eu l'idée de le faire ? 1451 01:27:51,921 --> 01:27:53,087 Alors ? 1452 01:27:53,312 --> 01:27:54,959 Je ne pourrais jamais faire ça. 1453 01:27:55,215 --> 01:27:56,833 Laisse-moi tranquille. Tu me fais mal. 1454 01:27:57,051 --> 01:27:58,511 Tu me fais mal. 1455 01:27:58,827 --> 01:28:01,834 Ginny, pardon ! J'arrive pas à y croire, je deviens fou. 1456 01:28:02,368 --> 01:28:04,202 Elle était revenue, et maintenant... 1457 01:28:04,484 --> 01:28:06,910 Je ne supporte pas de te voir dans cet état. 1458 01:28:07,157 --> 01:28:09,027 Reste ! Ne me laisse pas seul. 1459 01:28:09,205 --> 01:28:10,735 Je m'en sortirai pas sans toi. 1460 01:28:11,089 --> 01:28:12,856 J'ai besoin d'air, j'étouffe. 1461 01:28:15,277 --> 01:28:16,988 Ginny, j'arrive pas à y croire. 1462 01:28:17,098 --> 01:28:19,012 J'arrive pas à croire qu'elle soit partie. 1463 01:28:20,204 --> 01:28:22,946 Ne me regarde pas comme ça. 1464 01:28:24,003 --> 01:28:25,385 T'as l'air bizarre. 1465 01:28:26,860 --> 01:28:29,075 C'est ton imagination. 1466 01:28:29,520 --> 01:28:31,586 Putain ! j'ai encore soif. 1467 01:29:28,434 --> 01:29:29,997 Que viens-tu faire ici ? 1468 01:29:30,712 --> 01:29:32,297 Je suis venu te parler. 1469 01:29:32,921 --> 01:29:36,117 Mais tu crois que c'est prudent de venir à ma porte ? 1470 01:29:36,481 --> 01:29:37,984 Tu sais que j'ai un mari. 1471 01:29:39,529 --> 01:29:40,685 Mon dieu ! 1472 01:29:42,224 --> 01:29:44,146 Je n'attendais pas de visite. 1473 01:29:44,879 --> 01:29:47,379 Je dois ressembler au fantôme d'Hespéris. 1474 01:29:48,121 --> 01:29:50,824 J'ai hésité avant de me décider à venir. 1475 01:29:52,776 --> 01:29:54,987 Tu es venu me dire que tu commets une erreur 1476 01:29:55,227 --> 01:29:56,912 en cessant tes relations avec une femme 1477 01:29:57,137 --> 01:29:58,985 dont tu te rends compte qu'elle t'aimait 1478 01:29:59,217 --> 01:30:01,872 d'un amour comme tu n'en connaîtras plus jamais. 1479 01:30:02,270 --> 01:30:03,565 Néanmoins 1480 01:30:04,228 --> 01:30:06,705 c'est téméraire de ta part de venir chez moi. 1481 01:30:07,549 --> 01:30:10,908 Il se trouve que Humpty n'est pas là. 1482 01:30:11,964 --> 01:30:15,193 Il a bu, il m'a accusée de choses épouvantables. 1483 01:30:15,495 --> 01:30:17,678 Je comprends qu'il soit tout retourné 1484 01:30:18,003 --> 01:30:19,717 mais il me fait peur. 1485 01:30:21,490 --> 01:30:22,894 Il me fait peur. 1486 01:30:23,096 --> 01:30:27,180 Je lui dis toujours "tu l'étouffes, c'est malsain." 1487 01:30:27,472 --> 01:30:30,520 C'est une adulte, et même une divorcée. 1488 01:30:30,676 --> 01:30:34,506 Mais elle fait comme si elle avait quinze ans car il la couve trop. 1489 01:30:36,018 --> 01:30:38,877 Est-ce qu'elle était bizarre au restaurant ? 1490 01:30:39,283 --> 01:30:41,004 Parce qu'elle est bizarre. 1491 01:30:41,559 --> 01:30:43,230 Je t'avais prévenu. 1492 01:30:43,747 --> 01:30:46,634 Si ça se trouve, elle est retournée à son mari. 1493 01:30:46,865 --> 01:30:49,310 A moins qu'elle soit partie au Mexique. 1494 01:30:49,536 --> 01:30:51,742 Mais je t'avais prévenu, c'est une fine mouche. 1495 01:30:52,017 --> 01:30:53,991 Tu m'as évincée pour une femme à abattre. 1496 01:30:54,331 --> 01:30:56,426 J'espère que tu n'es pas venu me demander 1497 01:30:56,951 --> 01:30:59,961 de reprendre notre liaison là où on l'avait laissée. 1498 01:31:00,330 --> 01:31:02,487 Ce serait de l'opportunisme, tu ne crois pas ? 1499 01:31:02,836 --> 01:31:04,729 C'est comme ça que je le vois. 1500 01:31:04,924 --> 01:31:06,425 Quand il s'agit d'amour 1501 01:31:06,550 --> 01:31:08,989 il arrive qu'on soit souvent son propre ennemi. 1502 01:31:09,502 --> 01:31:12,834 Je crois que l'un des avantages de l'âge 1503 01:31:13,425 --> 01:31:16,326 c'est qu'on accepte les erreurs, parce qu'avec le temps 1504 01:31:16,744 --> 01:31:19,048 on en a fait sa part. 1505 01:31:19,555 --> 01:31:23,391 Ainsi, le pardon est possible. 1506 01:31:24,930 --> 01:31:27,211 Sinon, quel monde glacial ce serait. 1507 01:31:29,449 --> 01:31:31,770 Je sais tout, Ginny. 1508 01:31:33,981 --> 01:31:35,098 Tout quoi ? 1509 01:31:37,035 --> 01:31:39,231 Tout ce que tu as fait. 1510 01:31:40,809 --> 01:31:42,941 Je ne vois pas à quoi tu fais allusion. 1511 01:31:43,866 --> 01:31:47,155 Et puis ça veut dire quoi, ce ton dédaigneux ? 1512 01:31:47,527 --> 01:31:50,287 Ils ont dû l'exécuter et la jeter quelque part. 1513 01:31:50,561 --> 01:31:51,959 C'est horrible. 1514 01:31:52,284 --> 01:31:55,607 Exécuter, jeter, comme tu y vas ! 1515 01:31:55,722 --> 01:31:58,605 Tu es en train de sombrer dans le mélodrame. 1516 01:31:59,542 --> 01:32:01,094 J'ai tout reconstitué. 1517 01:32:01,675 --> 01:32:04,635 J'ai parlé à Humpty, à Tiny. 1518 01:32:05,560 --> 01:32:07,744 Le téléphone chez Ruby était en panne. 1519 01:32:08,196 --> 01:32:10,169 Tu t'es servi d'un téléphone public. 1520 01:32:10,528 --> 01:32:12,543 J'ai parlé avec John, du Capri. 1521 01:32:14,434 --> 01:32:17,699 Une femme a appelé, puis raccroché. 1522 01:32:19,288 --> 01:32:20,210 J'ai compris. 1523 01:32:20,929 --> 01:32:22,945 Pas besoin d'être Sherlock Holmes 1524 01:32:23,107 --> 01:32:25,999 ou Eugene O'Neill pour débrouiller l'intrigue. 1525 01:32:26,232 --> 01:32:27,916 Un maître-nageur peut le faire. 1526 01:32:28,975 --> 01:32:30,822 Je ne vois pas ce que tu veux insinuer. 1527 01:32:31,000 --> 01:32:32,424 Je n'insinue rien. 1528 01:32:32,927 --> 01:32:34,221 J'accuse. 1529 01:32:36,095 --> 01:32:37,472 Tu m'accuses ? 1530 01:32:37,665 --> 01:32:40,347 Sa disparition ne doit pas t'émouvoir. 1531 01:32:40,794 --> 01:32:42,227 Qu'est-ce que tu en sais ? 1532 01:32:42,413 --> 01:32:44,358 Bien sûr, je ne pique pas une crise d'hystérie 1533 01:32:44,559 --> 01:32:47,614 comme son père qui a pour elle un amour contre-nature. 1534 01:32:48,147 --> 01:32:50,599 Sache aussi que j'ai avalé plusieurs verres. 1535 01:32:51,576 --> 01:32:53,851 Je t'ai dit que je ne buvais pas 1536 01:32:54,071 --> 01:32:57,133 mais quand je suis sous le coup d'une forte émotion 1537 01:32:59,184 --> 01:33:02,090 ça m'aide à empêcher ma tête d'éclater. 1538 01:33:02,293 --> 01:33:04,307 Tu voulais qu'elle disparaisse. 1539 01:33:04,518 --> 01:33:06,647 Tu délires complètement. 1540 01:33:06,786 --> 01:33:08,381 Tu crois que j'aurais pu... 1541 01:33:09,860 --> 01:33:13,477 Je ne vais tout de même pas me laisser salir 1542 01:33:13,876 --> 01:33:15,848 avec des insinuations sordides. 1543 01:33:16,449 --> 01:33:19,049 - Tu aurais pu la prévenir. - Comment aurais-je pu savoir ? 1544 01:33:19,478 --> 01:33:20,966 Tu as raccroché le téléphone. 1545 01:33:21,205 --> 01:33:24,074 Je ne suis pas assez futée pour faire des choses pareilles. 1546 01:33:24,275 --> 01:33:27,521 Mon chéri, j'ignore quel scénario tu veux échafauder 1547 01:33:27,753 --> 01:33:29,616 mais tu devrais te méfier de ton imagination. 1548 01:33:29,841 --> 01:33:31,762 Tu pouvais la prévenir et tu as raccroché. 1549 01:33:33,178 --> 01:33:34,282 Ma foi... 1550 01:33:35,162 --> 01:33:37,389 Tu auras mal interprété mon langage corporel. 1551 01:33:37,820 --> 01:33:40,805 Tu dis d'ailleurs que ce n'est pas une science exacte. 1552 01:33:41,075 --> 01:33:42,175 Tu comprends ? 1553 01:33:43,224 --> 01:33:44,642 Je l'aimais. 1554 01:33:45,771 --> 01:33:47,366 Mais bon dieu ! 1555 01:33:48,091 --> 01:33:49,888 Tu la connais à peine. 1556 01:33:51,745 --> 01:33:54,636 Mais c'est vrai que tu es un rêveur 1557 01:33:54,956 --> 01:33:57,026 qui croit au coup de foudre. 1558 01:33:58,167 --> 01:33:59,901 Quand j'y pense, j'ai envie de... 1559 01:34:00,065 --> 01:34:01,495 Quoi ? 1560 01:34:06,788 --> 01:34:08,858 Et toi ! Tu peux vivre avec ça. 1561 01:34:12,309 --> 01:34:14,946 Bon dieu, épargne-moi ton mauvais théâtre. 1562 01:34:15,920 --> 01:34:17,392 Ah ! Tiens, tiens ! 1563 01:34:18,579 --> 01:34:21,794 Vas-y, tue-moi ! Et venge-la ! 1564 01:34:24,064 --> 01:34:27,908 C'est bien comme ça qu'on faisait au théâtre à Athènes ? 1565 01:35:24,380 --> 01:35:26,872 La police ne sert à rien. 1566 01:35:30,398 --> 01:35:32,168 Elle ne nous protège pas. 1567 01:35:36,872 --> 01:35:38,536 T'as l'air encore plus secouée que moi. 1568 01:35:42,881 --> 01:35:45,709 Je vais bien, pourquoi tu me dévisages comme ça ? 1569 01:35:45,861 --> 01:35:47,461 Comme quoi ? 1570 01:35:50,458 --> 01:35:52,201 C'est quoi cette robe ? 1571 01:35:53,553 --> 01:35:54,911 Tu es folle. 1572 01:35:56,861 --> 01:35:59,916 Commence pas à m'énerver, Ginny. 1573 01:36:00,606 --> 01:36:03,903 Sinon, je te jure que je t'écrabouille. 1574 01:36:04,426 --> 01:36:06,175 Je suis pas d'humeur. 1575 01:36:08,134 --> 01:36:10,954 On dirait une folle. 1576 01:36:12,594 --> 01:36:14,102 Laisse-moi tranquille. 1577 01:36:31,397 --> 01:36:32,874 Ginny, pardon. 1578 01:36:34,954 --> 01:36:36,583 Je te demande pardon. 1579 01:36:39,024 --> 01:36:40,669 Ne me quitte pas. 1580 01:36:41,572 --> 01:36:43,273 Tu n'y penses pas, hein ? 1581 01:36:43,401 --> 01:36:46,555 Je pense que Richie va rentrer du cinéma. 1582 01:36:47,094 --> 01:36:49,000 Et qu'il aura faim. 1583 01:36:53,000 --> 01:36:54,740 J'arrive pas à y croire. 1584 01:36:58,020 --> 01:37:00,173 Faudra que tu m'aides encore une fois. 1585 01:37:02,238 --> 01:37:04,347 Comme la fois où... 1586 01:37:04,641 --> 01:37:06,761 Il faut que je lave ma tenue de travail. 1587 01:37:23,110 --> 01:37:24,860 J'ai vu Carney et Ryan. 1588 01:37:26,274 --> 01:37:28,510 Ils vont pêcher pour la fête du Travail. 1589 01:37:30,209 --> 01:37:31,451 Tu veux venir ? 1590 01:37:34,084 --> 01:37:35,116 Non. 1591 01:37:38,045 --> 01:37:39,724 Je n'aime pas la pêche. 1592 01:38:09,947 --> 01:38:18,966 Sous-titrage Goberda 1593 01:38:20,055 --> 01:38:26,097 Merci d'valuer ces sous-titres à %url%. Aidez les autres utilisateurs à choisir les meilleurs sous-titres 120755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.