Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,750 --> 00:00:33,824
WOODY ALLEN'S WONDER WHEEL
2
00:01:07,546 --> 00:01:10,717
Coney Island, années 50...
3
00:01:11,367 --> 00:01:13,807
la plage, la promenade...
4
00:01:14,609 --> 00:01:16,409
Un joyau jadis lumineux
5
00:01:16,710 --> 00:01:19,610
dont l'éclat s'est terni
au fil des marées.
6
00:01:21,097 --> 00:01:23,185
L'été, je travaille sur Bay 7.
7
00:01:24,448 --> 00:01:26,549
Mais à l'automne, je prépare
à l'université de New York
8
00:01:26,735 --> 00:01:29,476
une maîtrise sur le
théâtre européen.
9
00:01:30,020 --> 00:01:31,323
Je suis Mickey Rubin.
10
00:01:31,524 --> 00:01:34,623
Poète de nature,
je rêve de devenir écrivain.
11
00:01:34,991 --> 00:01:37,656
Un auteur de grandes pièces
12
00:01:38,002 --> 00:01:42,002
qui surprendra le monde avec
un chef-d'oeuvre profond.
13
00:01:43,819 --> 00:01:45,684
Mais venons-en à mon histoire.
14
00:01:46,285 --> 00:01:48,685
J'en suis un des personnages
15
00:01:48,786 --> 00:01:51,258
tantôt poète usant de symboles
16
00:01:51,630 --> 00:01:55,302
tantôt dramaturge préfèrant
le théâtre à la vraie vie.
17
00:01:56,649 --> 00:01:59,229
Acte 1, scène 1. Carolina.
18
00:02:16,829 --> 00:02:18,118
Amuse-toi.
19
00:02:20,079 --> 00:02:21,282
Pardon.
20
00:02:22,140 --> 00:02:24,221
Où pourrais-je trouver
Humpty Javelin ?
21
00:02:25,113 --> 00:02:28,157
Il tient le manège de chevaux.
Il travaille le soir.
22
00:02:29,033 --> 00:02:30,534
Vous avez son adresse ?
23
00:02:31,826 --> 00:02:34,416
Il habite dans le coin.
Demandez donc à Ginny.
24
00:02:35,302 --> 00:02:37,323
- Ginny ?
- Sa femme.
25
00:02:38,526 --> 00:02:41,209
Elle travaille chez Ruby,
le resto de fruits de mer.
26
00:02:41,540 --> 00:02:42,853
Là-bas, au bout.
27
00:02:44,593 --> 00:02:45,704
Merci.
28
00:03:25,049 --> 00:03:28,809
- Pardon... Ginny est là ?
- Oui, c'est moi.
29
00:03:29,092 --> 00:03:30,910
- Je suis Carolina.
- Qui ?
30
00:03:31,177 --> 00:03:33,028
Carolina, la fille de Humpty.
31
00:03:38,889 --> 00:03:40,162
Mon dieu !
32
00:03:42,573 --> 00:03:43,954
Ça va lui faire un choc.
33
00:03:44,811 --> 00:03:47,633
Je m'en doute un peu,
mais il fallait que je vienne.
34
00:03:48,502 --> 00:03:50,523
Je n'avais pas d'autre choix.
35
00:03:54,350 --> 00:03:55,742
Je vais être franche.
36
00:03:57,771 --> 00:03:59,992
Ça ne va pas pas lui plaire.
37
00:04:01,595 --> 00:04:03,040
Vous êtes sa femme ?
38
00:04:03,907 --> 00:04:05,723
Pourquoi vous me regardez ?
39
00:04:06,508 --> 00:04:08,631
Je ne vous voyais pas
aussi jeune.
40
00:04:09,774 --> 00:04:10,587
Vraiment ?
41
00:04:11,994 --> 00:04:13,604
Je ne suis plus très jeune.
42
00:04:14,937 --> 00:04:16,315
Je pensais à ma mère.
43
00:04:16,716 --> 00:04:19,460
A sa mort, elle avait les
cheveux gris.
44
00:04:20,258 --> 00:04:21,461
Je lui ressemble.
45
00:04:23,042 --> 00:04:24,850
Humpty sera là
dans une demi-heure.
46
00:04:25,935 --> 00:04:28,206
Il est allé pêcher sur
la jetée de Sheepshead Bay.
47
00:04:29,031 --> 00:04:31,015
Je croyais qu'il était parti
dans le New Jersey.
48
00:04:31,733 --> 00:04:34,070
Non, on s'est fait virer de là.
49
00:04:35,120 --> 00:04:37,582
Mais je ne t'apprends rien
sur ton père.
50
00:04:38,348 --> 00:04:41,431
Il avait picolé et saccagé
le couloir de l'immeuble.
51
00:04:44,731 --> 00:04:46,658
Vous devez vous y faire
à ce bruit.
52
00:04:47,746 --> 00:04:49,898
Non, impossible. Je déteste ça.
53
00:04:50,616 --> 00:04:52,607
Toute cette fête foraine.
54
00:04:54,133 --> 00:04:55,592
C'est là-haut.
55
00:05:10,944 --> 00:05:15,422
C'était une baraque à monstres.
Il a fallu tout retaper.
56
00:05:17,351 --> 00:05:19,794
J'espère qu'il ne sera pas
en colère en me revoyant.
57
00:05:20,469 --> 00:05:22,777
Et qu'il ne me mettra
pas dehors.
58
00:05:22,977 --> 00:05:24,639
Je ne sais pas où j'irai.
59
00:05:24,874 --> 00:05:27,554
Je n'ai rien à mon nom.
Je n'ai pas un sou.
60
00:05:32,057 --> 00:05:34,425
Ce foutu boucan !
61
00:05:34,726 --> 00:05:36,126
Je ne m'y ferai jamais.
62
00:05:37,218 --> 00:05:38,703
Ma tête va éclater.
63
00:05:39,104 --> 00:05:42,377
Mon gamin a des problèmes
à l'école en ce moment.
64
00:05:42,740 --> 00:05:45,319
- Il est de mon père ?
- Non, de mon premier mari.
65
00:05:45,620 --> 00:05:47,020
N'aie jamais d'enfant.
66
00:05:47,914 --> 00:05:49,411
J'ai mal à la tête.
67
00:05:49,984 --> 00:05:51,438
Je souffre de migraines.
68
00:05:53,073 --> 00:05:56,138
Si vous détestez Coney Island,
pourquoi ne pas déménager ?
69
00:05:59,692 --> 00:06:01,843
Que Dieu t'entende.
70
00:06:03,885 --> 00:06:05,589
L'argent, ma belle.
71
00:06:06,378 --> 00:06:08,598
Le pognon, le nerf de la guerre.
72
00:06:09,823 --> 00:06:12,038
Ginny ! La pêche a été bonne.
73
00:06:12,912 --> 00:06:14,714
Du carrelet, du turbot...
74
00:06:15,349 --> 00:06:16,598
Des crabes...
75
00:06:26,048 --> 00:06:27,751
Qu'est-ce que tu fous là ?
76
00:06:28,665 --> 00:06:31,119
Je t'avais interdit de remettre
les pieds chez moi.
77
00:06:32,208 --> 00:06:34,825
J'ai des ennuis,
j'ai nulle part où aller.
78
00:06:36,350 --> 00:06:37,700
Tu l'as laissée entrer ?
79
00:06:39,395 --> 00:06:40,524
Bon dieu !
80
00:06:43,608 --> 00:06:44,550
J'y crois pas.
81
00:06:48,645 --> 00:06:51,624
- Allez, casse-toi.
- Je ne peux pas.
82
00:06:52,265 --> 00:06:53,688
S'ils me trouvent, ils me tuent.
83
00:06:54,378 --> 00:06:55,932
Humpty, écoute-la d'abord.
84
00:06:56,378 --> 00:06:58,790
- Mêle-toi de tes oignons.
- J'ai la tête en marmelade.
85
00:06:59,290 --> 00:07:02,524
- Tu devais parler à Ritchie.
- Je l'ai fait.
86
00:07:02,725 --> 00:07:05,925
Frank veut me tuer.
Je suis partie sans rien.
87
00:07:06,727 --> 00:07:08,940
Je n'ai pas de vêtements,
j'ai dormi sous la pluie.
88
00:07:10,814 --> 00:07:12,872
J'ai un contrat sur moi.
Ils vont me tuer.
89
00:07:13,736 --> 00:07:16,399
C'est ce qui arrive quand on
a un mari gangster.
90
00:07:16,846 --> 00:07:19,388
Ils ne vont pas venir ici ?
Je ne veux pas d'ennuis.
91
00:07:20,199 --> 00:07:22,844
Vous n'avez pas compris ?
Ils vont me tuer!
92
00:07:22,945 --> 00:07:25,782
Il y a un gosse ici.
Ce n'est pas notre problème.
93
00:07:25,983 --> 00:07:27,583
C'est bon, on se calme.
94
00:07:29,770 --> 00:07:31,654
- Donne-moi à boire.
- Non, sois gentil.
95
00:07:32,372 --> 00:07:34,220
Il faut que je boive.
96
00:07:34,940 --> 00:07:36,575
Non mais c'est pas vrai !
97
00:07:36,910 --> 00:07:39,135
Pas d'alcool !
Je te fais du café.
98
00:07:41,532 --> 00:07:43,085
C'est pas vrai.
99
00:07:43,385 --> 00:07:46,451
T'espérais quoi en te mariant
avec ce voyou ?
100
00:07:46,652 --> 00:07:49,069
J'avais vingt ans, j'étais naïve.
101
00:07:50,240 --> 00:07:51,491
Je regrette.
102
00:07:51,807 --> 00:07:53,450
Pourquoi tu ne vas pas
à la police ?
103
00:07:53,857 --> 00:07:55,687
Je leur en ai déjà trop dit.
104
00:07:55,872 --> 00:07:57,498
Comment ça ?
105
00:07:58,131 --> 00:08:01,582
Ils m'ont menacée de cinq ans de
prison si je ne coopérais pas.
106
00:08:01,860 --> 00:08:03,518
Parce que tu sais des choses ?
107
00:08:04,200 --> 00:08:06,545
T'es au secret de leur trafic ?
Depuis quand ?
108
00:08:07,028 --> 00:08:08,431
Justement.
109
00:08:09,020 --> 00:08:12,070
Quand on est marié à l'un d'eux,
on est forcément au courant.
110
00:08:14,781 --> 00:08:16,196
Putain de merde !
111
00:08:16,660 --> 00:08:19,358
Je t'avais mise en garde
contre ce voyou !
112
00:08:19,559 --> 00:08:21,959
Je t'avais dit que
c'était un tueur.
113
00:08:23,113 --> 00:08:26,144
Elle s'est laissé embobiner.
114
00:08:26,779 --> 00:08:28,792
Il n'était même pas beau.
115
00:08:29,804 --> 00:08:31,213
C'était une raclure.
116
00:08:34,512 --> 00:08:36,148
- Donne-moi à boire.
- N'y compte pas.
117
00:08:36,549 --> 00:08:37,949
Ça commence à bien faire.
118
00:08:39,331 --> 00:08:40,681
Tu te calmes.
119
00:08:55,481 --> 00:08:58,322
Elle avait l'embarras du choix
parmi les jeunes du quartier.
120
00:08:59,372 --> 00:09:01,023
Des gamins convenables.
121
00:09:02,018 --> 00:09:03,492
On l'a bien élevée.
122
00:09:04,776 --> 00:09:08,776
Ta mère et moi, on s'est saignés
pour que t'ailles à la fac.
123
00:09:10,083 --> 00:09:11,697
Et tu n'y pas allée.
124
00:09:13,113 --> 00:09:15,087
T'as tout envoyé balader.
125
00:09:16,230 --> 00:09:18,442
Une belle fille comme toi.
126
00:09:20,494 --> 00:09:22,100
C'est ton choix.
127
00:09:22,654 --> 00:09:24,306
J'aimais Frank.
128
00:09:25,318 --> 00:09:29,046
Les autres, je les trouvais
tristes et ennuyeux.
129
00:09:30,646 --> 00:09:32,918
Des hommes honnêtes,
tous autant qu'ils étaient.
130
00:09:34,761 --> 00:09:35,981
Bon sang !
131
00:09:38,021 --> 00:09:39,947
La dernière volonté de ta mère
132
00:09:41,689 --> 00:09:43,227
sur son lit de mort
133
00:09:44,280 --> 00:09:48,280
c'était que tu quittes
ce vaurien de Frank Adatto.
134
00:09:49,351 --> 00:09:51,751
Mais tu ne voulais pas
me faire ce plaisir.
135
00:09:52,701 --> 00:09:54,948
Tu ne voulais pas la laisser
mourir en paix.
136
00:09:55,323 --> 00:09:56,549
Je l'aimais.
137
00:09:58,544 --> 00:10:00,928
J'avais vingt ans,
j'en demandais plus.
138
00:10:01,236 --> 00:10:02,510
Plus ?
139
00:10:04,063 --> 00:10:05,545
Plus de quoi ?
140
00:10:06,145 --> 00:10:08,292
Bon sang, Humpty !
On peut nous entendre.
141
00:10:08,767 --> 00:10:10,561
Te mêle pas de ça.
142
00:10:10,761 --> 00:10:13,347
Tu as perdu la tête, c'est tout.
143
00:10:13,827 --> 00:10:17,827
T'étais perdue dans les nuages
à cause de ce crâneur de Rital.
144
00:10:21,106 --> 00:10:23,915
Tu crois que j'avais pas vu
qu'il trimbalait un flingue ?
145
00:10:25,176 --> 00:10:27,053
Il sait que t'es venue ici ?
146
00:10:27,253 --> 00:10:29,654
Non, c'est le dernier endroit
auquel il pensera.
147
00:10:30,078 --> 00:10:31,700
Il sait ce que tu m'en veux.
148
00:10:33,953 --> 00:10:37,830
Il me déteste parce que je lui
ai dit ma façon de penser.
149
00:10:40,192 --> 00:10:41,431
Bon sang.
150
00:10:43,654 --> 00:10:45,971
Je comptais sur toi à la
mort de ta mère.
151
00:10:46,815 --> 00:10:48,272
J'étais perdu.
152
00:10:49,713 --> 00:10:51,733
Tu m'as lâché pour cette ordure.
153
00:10:52,362 --> 00:10:55,277
Il ne pensera donc pas
que je suis ici.
154
00:10:55,827 --> 00:11:00,345
Il sait qu'on ne se parle plus
et qu'on est fâchés à mort.
155
00:11:01,128 --> 00:11:02,778
S'il se pointe, je le tue.
156
00:11:03,325 --> 00:11:05,564
Ne dis pas ça,
je veux pas d'ennuis.
157
00:11:06,650 --> 00:11:09,066
Je suis à bout de nerfs.
Tu devrais te calmer.
158
00:11:09,332 --> 00:11:10,567
Ça va.
159
00:11:11,350 --> 00:11:14,044
Me dis pas ce que je dois
faire ou pas.
160
00:11:14,511 --> 00:11:15,914
C'est ma fille.
161
00:11:23,609 --> 00:11:24,937
Tu étais la lumière.
162
00:11:27,122 --> 00:11:28,744
La lumière de ma vie.
163
00:11:31,256 --> 00:11:33,030
Tu sais que tu m'as manqué ?
164
00:11:37,100 --> 00:11:39,144
J'ai la fringale tout d'un coup.
165
00:11:40,543 --> 00:11:42,198
Nettoie les poissons, Ginny.
166
00:11:42,898 --> 00:11:44,546
Je vais faire un ragoût.
167
00:11:45,454 --> 00:11:47,548
Faire la cuisine
me calme les nerfs.
168
00:11:48,039 --> 00:11:49,890
Nettoyer les poissons ?
J'ai mal à la tête.
169
00:11:50,248 --> 00:11:51,176
Nettoie les poissons, Ginny.
170
00:11:51,854 --> 00:11:54,416
Et pense à envelopper les abats.
171
00:11:54,749 --> 00:11:57,025
La dernière fois, y en avait
plein par terre.
172
00:12:00,330 --> 00:12:03,380
Tu te souviens,
les gâteaux que je faisais ?
173
00:12:04,183 --> 00:12:06,677
Des cookies avec
des copeaux de chocolat ?
174
00:12:07,626 --> 00:12:09,239
Je mettais un peu de sel dessus.
175
00:12:10,115 --> 00:12:12,557
Tu es en retard et tu as
encore fait des bêtises.
176
00:12:13,462 --> 00:12:15,678
Tu peux tuer quelqu'un
avec tes feux.
177
00:12:15,996 --> 00:12:17,479
Tu es cinglé ou quoi ?
178
00:12:17,911 --> 00:12:20,183
Tu vas finir par
blesser quelqu'un.
179
00:12:20,599 --> 00:12:22,457
Qu'est-ce qui te prend
de faire des feux ?
180
00:12:25,084 --> 00:12:27,811
T'as l'air tout heureux.
T'as décroché le bon numéro ?
181
00:12:28,519 --> 00:12:31,454
Mieux que ça, mes navires
sont rentrés au port.
182
00:12:32,240 --> 00:12:34,915
- Bonne soirée à ton manège.
- A toi aussi.
183
00:12:50,493 --> 00:12:52,344
Elle va rester combien de temps ?
184
00:12:52,645 --> 00:12:53,845
J'en sais rien.
185
00:12:54,553 --> 00:12:57,166
Elle pourrait travailler
dans ton restaurant.
186
00:12:57,517 --> 00:12:59,215
Tu crois que
c'est une bonne idée ?
187
00:12:59,416 --> 00:13:01,016
Ils ont besoin d'une serveuse.
188
00:13:01,217 --> 00:13:03,824
Oui mais elle est traquée.
Et si elle allait ailleurs ?
189
00:13:04,025 --> 00:13:05,225
Où ça ?
190
00:13:06,318 --> 00:13:08,278
Loin d'ici... Au Mexique ?
191
00:13:09,464 --> 00:13:10,690
Tu es folle ?
192
00:13:11,551 --> 00:13:13,232
Elle ferait quoi au Mexique ?
193
00:13:13,825 --> 00:13:15,920
Ils ne viendront pas.
Elle est bien ici.
194
00:13:16,693 --> 00:13:18,614
Ils croient qu'on est fâchés.
195
00:13:19,339 --> 00:13:23,516
Mais c'est fini,
les nuages sont loin.
196
00:13:23,617 --> 00:13:26,472
Je ne veux pas voir surgir
des types, j'ai un gamin.
197
00:13:26,776 --> 00:13:29,212
T'inquiète pas pour lui,
tant qu'il ne se brûle pas
198
00:13:29,389 --> 00:13:31,001
et qu'il ne tue personne.
199
00:13:31,764 --> 00:13:33,080
C'est un gamin caractériel.
200
00:13:33,512 --> 00:13:35,265
C'est sa mère qui l'est.
201
00:13:35,566 --> 00:13:37,222
Qu'est-ce que tu insinues ?
202
00:13:39,696 --> 00:13:43,131
Quand je pense que
Carolina va faire serveuse.
203
00:13:44,341 --> 00:13:46,505
Dieu merci, sa mère est morte.
204
00:13:47,053 --> 00:13:49,000
Il n'y a rien de mal
à être serveuse.
205
00:13:49,541 --> 00:13:51,271
Ce n'est pas non plus
ce que je voulais faire.
206
00:13:51,672 --> 00:13:54,613
Dis, tu veux venir pêcher
vendredi soir ?
207
00:13:55,014 --> 00:13:56,657
Chacun amène sa femme.
208
00:13:57,258 --> 00:13:59,478
Je n'aime pas la pêche.
209
00:14:00,179 --> 00:14:02,479
Combien de fois faut-il
te le répéter ?
210
00:14:02,649 --> 00:14:05,920
Tu n'aimes ni la pêche,
ni le bowling, ni le bateau.
211
00:14:06,673 --> 00:14:09,410
Tu aimes quoi ?
La radio et le cinéma.
212
00:14:10,116 --> 00:14:12,923
T'es toujours plongée dans
tes foutues revues de cinéma.
213
00:14:14,617 --> 00:14:16,287
Je suis inquiète pour Ritchie.
214
00:14:17,269 --> 00:14:21,130
Si tu veux mon avis, il va
provoquer une catastrophe.
215
00:14:27,460 --> 00:14:29,842
Te voilà ! Je m'en doutais.
216
00:14:30,343 --> 00:14:32,802
- Pourquoi tu n'es pas à l'école ?
- Je voulais voir ce film.
217
00:14:33,003 --> 00:14:34,403
C'est le dernier jour.
218
00:14:34,604 --> 00:14:36,004
Tu as manqué trop souvent.
219
00:14:37,306 --> 00:14:39,706
C'est pour ça que
je t'ai mis en classe d'été.
220
00:14:40,107 --> 00:14:42,507
Ils m'ont encore demandé si
tu n'étais pas malade.
221
00:14:42,708 --> 00:14:45,108
- J'aime pas l'école.
- Ce n'est pas la question.
222
00:14:45,251 --> 00:14:47,209
Moi non plus je n'aime pas
servir au restaurant.
223
00:14:47,721 --> 00:14:49,705
Mais il faut bien manger
et payer le loyer.
224
00:14:50,012 --> 00:14:51,416
On est bien obligé.
225
00:14:51,817 --> 00:14:53,217
Je veux voir le film.
226
00:14:53,418 --> 00:14:55,115
Tu as payé avec quoi ?
227
00:14:55,319 --> 00:14:58,319
J'ai pris 50 cts dans le pantalon
à Humpty pendant qu'il dormait.
228
00:14:58,620 --> 00:14:59,934
Tu voles ton père ?
229
00:15:00,069 --> 00:15:02,121
C'est pas mon père et
je le déteste.
230
00:15:02,322 --> 00:15:05,256
Je t'interdis de dire ça.
Il m'a sauvé la vie.
231
00:15:06,048 --> 00:15:08,217
C'est quelqu'un de bien.
232
00:15:08,930 --> 00:15:11,681
- Pourquoi il te déteste ?
- Mais pas du tout.
233
00:15:13,077 --> 00:15:15,246
Quand il a bu il déteste
tout le monde.
234
00:15:15,481 --> 00:15:17,273
Mais il ne boit presque plus.
235
00:15:17,974 --> 00:15:20,206
Je ne peux pas discuter,
j'ai du travail.
236
00:15:20,574 --> 00:15:22,134
Va à l'école, d'accord ?
237
00:15:24,296 --> 00:15:26,337
Si je t'attrape encore avec
des allumettes...
238
00:15:28,382 --> 00:15:31,102
Voilà le problème,
le gamin aime faire des feux.
239
00:15:32,317 --> 00:15:33,749
Et pas des petits.
240
00:15:42,560 --> 00:15:44,161
Il fait l'école buissonnière
241
00:15:44,362 --> 00:15:46,962
et allume même des feux
sur la plage où c'est interdit.
242
00:15:49,413 --> 00:15:52,381
Que voit-il quand il
contemple les flammes ?
243
00:15:53,527 --> 00:15:55,894
Est-ce la puissance
éternelle de l'univers ?
244
00:15:56,695 --> 00:15:58,939
La transformation
de la masse en énergie ?
245
00:15:59,240 --> 00:16:00,640
Les furies à l'oeuvre ?
246
00:16:02,014 --> 00:16:04,775
Quoi qu'il en soit,
ce n'est guère apprécié.
247
00:16:16,977 --> 00:16:18,333
C'est quoi, le conditionnel ?
248
00:16:19,681 --> 00:16:22,338
Mon dieu, Ritchie, j'ai oublié.
249
00:16:22,899 --> 00:16:26,040
J'étais peu attentive à l'école
et c'était il y a longtemps.
250
00:16:27,777 --> 00:16:29,394
Tu détestais l'école.
251
00:16:29,879 --> 00:16:31,687
Non, ça me plaisait.
252
00:16:32,609 --> 00:16:35,026
Mais on était pauvres
et j'ai dû arrêter.
253
00:16:35,227 --> 00:16:36,427
Il a fallu que je travaille.
254
00:16:36,828 --> 00:16:39,128
Mais j'avais des dispostions.
255
00:16:39,429 --> 00:16:41,029
J'étais plutôt douée.
256
00:16:43,340 --> 00:16:45,940
J'étais une jeune actrice
très prometteuse.
257
00:16:46,241 --> 00:16:49,302
Si tu m'avais vue dans un
de ces spectacles!
258
00:16:49,867 --> 00:16:52,003
Je vais te montrer
ce que je portais.
259
00:16:52,207 --> 00:16:54,227
- Encore ?
- Quand je jouais Dulcie.
260
00:16:54,428 --> 00:16:58,728
Je t'ai déjà tout montré mais
tu ne fais jamais attention.
261
00:16:58,918 --> 00:17:01,318
Je portais ça pour Dulcie,
mais c'est un faux.
262
00:17:01,619 --> 00:17:03,919
- Je l'ai déjà vu.
- C'est beau, non?
263
00:17:04,420 --> 00:17:06,820
Je peux te montrer aussi...
264
00:17:08,128 --> 00:17:10,766
Celui de la comédie musicale ?
265
00:17:12,425 --> 00:17:16,425
J'avais une voix fantastique.
J'aurais pu avoir le rôle principal.
266
00:17:17,485 --> 00:17:20,393
Celle qui l'a eu était énorme.
267
00:17:21,427 --> 00:17:23,041
Je chantais mieux qu'elle.
268
00:17:23,442 --> 00:17:25,468
C'est là que t'as rencontré papa ?
269
00:17:25,669 --> 00:17:26,869
Oui.
270
00:17:28,717 --> 00:17:30,291
Ton vrai père était batteur.
271
00:17:31,433 --> 00:17:33,188
Il jouait du jazz.
272
00:17:33,514 --> 00:17:35,169
Il était parfait dans le rythme.
273
00:17:36,411 --> 00:17:38,276
Il était vraiment fantastique.
274
00:17:39,158 --> 00:17:41,853
Il avait les cheveux bruns
275
00:17:42,565 --> 00:17:44,164
et les yeux verts.
276
00:17:46,084 --> 00:17:48,758
Où est mon père, mon vrai père ?
277
00:17:49,735 --> 00:17:52,616
Je te l'ai dit cent fois : parti.
278
00:17:55,499 --> 00:17:57,412
Les jours de pluie sur la plage
279
00:17:57,713 --> 00:17:59,513
je suis en congé.
280
00:17:59,586 --> 00:18:01,628
Personne ne se baigne
par temps d'orage.
281
00:18:04,749 --> 00:18:06,700
Autant vous le dire
tout de suite
282
00:18:07,842 --> 00:18:10,385
j'ai une liaison avec Ginny,
la femme de Humpty.
283
00:18:11,705 --> 00:18:13,541
Je vais tout vous raconter.
284
00:18:14,100 --> 00:18:16,027
Ça a commencé au début de l'été.
285
00:18:16,190 --> 00:18:19,002
Je ne connaissais
ni Humpty, ni Ginny.
286
00:18:58,201 --> 00:19:01,250
A la fin d'une journée orageuse,
il s'était mis à pleuvoir.
287
00:19:01,459 --> 00:19:03,993
Les derniers traînards
s'en allaient.
288
00:19:04,833 --> 00:19:08,833
Soudain cette femme intéressante
est venue marcher sur la grève.
289
00:19:09,569 --> 00:19:12,695
Le dramaturge en moi perçut
son désarroi.
290
00:19:12,896 --> 00:19:16,360
Tout son corps disait
sa fragilité et son désespoir.
291
00:19:18,147 --> 00:19:19,338
Mademoiselle.
292
00:19:19,666 --> 00:19:21,269
Vous ne pouvez pas rester là.
293
00:19:21,969 --> 00:19:23,327
Il faut se mettre à l'abri.
294
00:19:25,318 --> 00:19:26,982
Ils ont annoncé de la foudre.
295
00:19:29,173 --> 00:19:30,923
Je dois faire évacuer la plage.
296
00:19:39,088 --> 00:19:41,064
J'ai été partout dans le monde.
297
00:19:42,151 --> 00:19:44,044
J'ai d'abord étudié à New York.
298
00:19:44,245 --> 00:19:47,665
Mais quand j'ai démarré, les Japs
ont attaqué Pearl Harbour.
299
00:19:47,766 --> 00:19:50,236
Une fois démobilisé
je suis retourné à la fac.
300
00:19:50,537 --> 00:19:52,469
Et je travaille pour finir
ma maîtrise.
301
00:19:52,670 --> 00:19:55,357
Mais je ne regrette pas
ces années dans la marine.
302
00:19:55,558 --> 00:19:58,236
J'ai vraiment vu le monde.
Vous avez voyagé ?
303
00:19:59,413 --> 00:20:02,057
Pas vraiment, il n'existe
pas d'endroit magique.
304
00:20:02,775 --> 00:20:04,419
Savez-vous ce que j'ai
vu de mieux ?
305
00:20:04,820 --> 00:20:07,226
- Quoi ?
- Bora Bora.
306
00:20:08,754 --> 00:20:10,154
J'en ai entendu parler.
307
00:20:10,475 --> 00:20:13,591
C'est vers Tahiti, là où
Gauguin est parti peindre.
308
00:20:14,533 --> 00:20:17,598
L'eau est limpide, immaculée.
309
00:20:18,752 --> 00:20:22,074
On peut y voir des poissons
éclatants de couleurs.
310
00:20:22,274 --> 00:20:24,001
Des rouges, des jaunes.
311
00:20:24,810 --> 00:20:26,766
Les fleurs sont incroyables.
312
00:20:26,966 --> 00:20:30,393
La nuit on voit des étoiles
comme nulle part ailleurs.
313
00:20:31,032 --> 00:20:33,353
On arrive à lire à leur
simple lueur.
314
00:20:34,811 --> 00:20:36,581
Que voulez-vous écrire ?
315
00:20:37,910 --> 00:20:39,982
Des pièces sur la vie humaine.
316
00:20:40,183 --> 00:20:43,183
De grandes tragédies où les
personnages sont le jouet
317
00:20:43,484 --> 00:20:45,295
d'une faiblesse fatale.
318
00:20:45,870 --> 00:20:47,208
Par exemple ?
319
00:20:49,642 --> 00:20:53,568
Ma faille tragique à moi,
c'est d'être trop romantique.
320
00:20:54,554 --> 00:20:57,358
Vous connaissez l'expression
"coeur d'artichaut"?
321
00:20:59,684 --> 00:21:02,946
On est responsable de sa
propre tragédie, selon vous ?
322
00:21:04,447 --> 00:21:06,247
Non, il y a la part du destin.
323
00:21:06,770 --> 00:21:09,715
Mais nous décidons presque
toujours de ce qui nous arrive.
324
00:21:14,756 --> 00:21:16,781
Ce qui m'arrive est de ma faute.
325
00:21:18,216 --> 00:21:21,224
C'est ce que je me suis
dit en vous voyant.
326
00:21:22,183 --> 00:21:26,024
Elle est jolie, mais elle porte
en elle une faille tragique.
327
00:21:29,705 --> 00:21:31,906
J'ai commis une erreur.
328
00:21:32,952 --> 00:21:34,515
Il y a des années de cela.
329
00:21:36,198 --> 00:21:37,752
Je ne la referai plus.
330
00:21:42,474 --> 00:21:43,834
Il faut que j'y aille.
331
00:21:47,275 --> 00:21:49,633
Vous reviendrez sur la plage ?
332
00:21:51,698 --> 00:21:53,542
Oui, c'est possible.
333
00:21:59,073 --> 00:22:00,959
T'es allée où aujourd'hui ?
T'es rentrée tard.
334
00:22:02,125 --> 00:22:03,746
Me promener sur la plage.
335
00:22:05,378 --> 00:22:06,749
Ça te ressemble pas.
336
00:22:07,590 --> 00:22:09,150
J'étais d'humeur bizarre.
337
00:22:13,716 --> 00:22:16,388
Tu veux aller au Yankee Stadium
dimanche voir les Red Socs ?
338
00:22:18,016 --> 00:22:21,272
Je te l'ai dit déjà cent fois,
je n'aime pas le base-ball.
339
00:22:21,573 --> 00:22:22,573
Tu y allais pourtant.
340
00:22:22,774 --> 00:22:25,652
Je faisais juste semblant
pour toi.
341
00:22:29,288 --> 00:22:31,480
Tu veux venir ?
J'ai un billet en plus.
342
00:22:31,681 --> 00:22:33,281
J'ai envie d'aller au cinéma.
343
00:22:34,372 --> 00:22:35,580
Tu sais quoi ?
344
00:22:36,073 --> 00:22:38,152
Tu vas t'abîmer les yeux
avec tous ces films.
345
00:22:39,729 --> 00:22:41,253
T'es comme ta mère.
346
00:22:41,554 --> 00:22:43,809
Elle entend des
conneries à la radio
347
00:22:44,010 --> 00:22:46,210
elle croit que c'est vrai.
348
00:22:47,698 --> 00:22:49,704
Je veux être honnête
avec toi, Mickey.
349
00:22:50,005 --> 00:22:51,205
Je suis mariée.
350
00:22:53,528 --> 00:22:54,947
Je suis une femme mariée.
351
00:22:55,048 --> 00:22:56,953
Je veux être honnête
avec toi, Mickey.
352
00:22:59,993 --> 00:23:01,249
Je suis une femme mariée.
353
00:23:02,578 --> 00:23:03,920
Je suis mariée, Mickey.
354
00:23:07,162 --> 00:23:09,587
C'est drôle d'imaginer ça,
tu n'as rien demandé.
355
00:23:12,479 --> 00:23:14,218
Ça me met dans une situation
embarrassante.
356
00:23:14,777 --> 00:23:17,196
Ça me met dans une situation
embarrassante.
357
00:23:19,685 --> 00:23:21,137
Tu as vu juste.
358
00:23:22,149 --> 00:23:24,017
J'ai parfois envie
de tout foutre en l'air.
359
00:23:25,046 --> 00:23:26,459
J'ai même pensé me noyer.
360
00:23:29,754 --> 00:23:32,041
Mais avec un gosse,
ce n'est pas une chose à faire.
361
00:23:33,715 --> 00:23:37,715
Et puis, tu plongerais pour me
frustrer d'une mort théâtrale.
362
00:23:42,949 --> 00:23:45,970
Te voilà prise au piège.
363
00:23:48,958 --> 00:23:50,424
Ginny est bien retournée
sur la plage.
364
00:23:51,055 --> 00:23:52,639
Elle s'était fait belle.
365
00:23:53,177 --> 00:23:56,194
Et je connaissais un endroit
au bout de la promenade.
366
00:24:14,348 --> 00:24:16,157
J'ai quelque chose à te dire.
367
00:24:18,177 --> 00:24:18,977
Deux choses.
368
00:24:24,366 --> 00:24:27,715
Rien de ce que tu diras
ne pourra ternir cette soirée.
369
00:24:29,585 --> 00:24:31,562
Je n'ai pas trente ans.
370
00:24:33,672 --> 00:24:35,978
J'en ai trente-huit.
371
00:24:36,784 --> 00:24:38,044
Trente-neuf.
372
00:24:41,637 --> 00:24:44,711
C'est le bel âge pour une femme.
J'ai beaucoup de chance.
373
00:24:46,571 --> 00:24:48,428
Je suis plus âgée que toi.
374
00:24:49,871 --> 00:24:51,534
La deuxième chose ?
375
00:24:52,507 --> 00:24:53,783
Je suis mariée.
376
00:24:55,190 --> 00:24:56,205
C'est vrai ?
377
00:24:57,004 --> 00:25:00,170
J'ai un mari et un enfant de
mon premier mariage.
378
00:25:01,920 --> 00:25:04,090
Tu penses qu'on a tout gâché ?
379
00:25:06,693 --> 00:25:07,857
Non ?
380
00:25:10,496 --> 00:25:13,604
Ce n'est pas la première fois que
je trouve belle une femme mariée.
381
00:25:14,932 --> 00:25:16,749
J'ai gâché ma vie
382
00:25:17,981 --> 00:25:19,706
en étant infidèle une fois.
383
00:25:20,422 --> 00:25:22,102
Et voilà que je recommence.
384
00:25:22,784 --> 00:25:25,417
Tu as provoqué ta ruine
en étant infidèle ?
385
00:25:30,035 --> 00:25:31,645
C'était quelqu'un que j'aimais.
386
00:25:35,029 --> 00:25:36,241
Un batteur.
387
00:25:38,495 --> 00:25:40,203
Son rythme impulsait la vie.
388
00:25:42,813 --> 00:25:45,044
On s'est mariés
et on a eu un enfant.
389
00:25:46,328 --> 00:25:47,417
Il m'adorait.
390
00:25:48,319 --> 00:25:50,013
Et pourtant
391
00:25:51,069 --> 00:25:55,069
je n'ai pas su résister à un
jeune et beau comédien.
392
00:25:57,437 --> 00:25:58,960
Il n'avait pas le rôle principal
393
00:25:59,161 --> 00:26:01,861
mais il m'embrassait
tous les soirs sur scène
394
00:26:02,134 --> 00:26:04,113
et j'ai fini par désirer
ses baisers.
395
00:26:05,496 --> 00:26:07,225
Je me suis retrouvée
dans son lit.
396
00:26:08,991 --> 00:26:11,312
Mon mari l'a découvert.
397
00:26:13,010 --> 00:26:14,609
Et ça l'a anéanti.
398
00:26:17,602 --> 00:26:19,478
Il méritait quelqu'un de
mieux que moi.
399
00:26:22,470 --> 00:26:24,097
Je lui avais brisé le coeur.
400
00:26:26,894 --> 00:26:28,983
Humilié, il est parti.
401
00:26:31,687 --> 00:26:34,730
Je ne lui en veux pas de m'avoir
fuie aussi loin que possible.
402
00:26:35,162 --> 00:26:36,553
Et quand il est parti
403
00:26:38,093 --> 00:26:40,572
j'ai enfin appris ce
qu'était l'amour.
404
00:26:43,936 --> 00:26:45,736
Mais c'était trop tard.
405
00:26:46,721 --> 00:26:48,215
Car il n'était plus là.
406
00:26:49,415 --> 00:26:51,409
Et j'ai commencé à me détruire.
407
00:26:53,609 --> 00:26:57,489
Je ne pouvais plus jouer,
je n'avais plus la tête à ça.
408
00:26:58,361 --> 00:27:01,611
J'oubliais mon texte,
je loupais mes répliques.
409
00:27:03,058 --> 00:27:04,381
J'ai bu.
410
00:27:04,717 --> 00:27:06,686
Et j'ai perdu mon emploi.
411
00:27:08,804 --> 00:27:12,804
Et Humpty, qui était lui aussi
une âme en peine
412
00:27:13,909 --> 00:27:15,909
m'a rencontrée dans un snack
413
00:27:16,110 --> 00:27:18,310
et a déclaré que j'étais
la plus jolie.
414
00:27:18,611 --> 00:27:19,911
La reine du bal.
415
00:27:21,170 --> 00:27:23,044
On s'est mutuellement retapés.
416
00:27:23,661 --> 00:27:26,784
Ça fait cinq ans de ça et
je lui dois beaucoup.
417
00:27:28,502 --> 00:27:32,026
Mais si j'ai appris par mon
premier mari ce qu'était l'amour
418
00:27:33,657 --> 00:27:35,966
j'ai appris par Humpty ce
que ce n'était pas.
419
00:27:37,811 --> 00:27:40,453
Ce n'est ni de la gratitude
ni de la compagnie.
420
00:27:41,162 --> 00:27:43,720
Et ça n'a rien à voir avec
l'amour physique
421
00:27:44,577 --> 00:27:46,652
quand on a tant à donner
422
00:27:47,279 --> 00:27:49,262
et personne à qui l'offrir.
423
00:28:03,831 --> 00:28:06,216
L'été fut donc plutôt intense.
424
00:28:06,522 --> 00:28:08,614
Et pas seulement humide.
425
00:28:08,815 --> 00:28:12,145
J'avais une liaison avec une
ancienne comédienne
426
00:28:12,346 --> 00:28:14,576
malheureuse en ménage
et en mal d'amour.
427
00:28:15,340 --> 00:28:18,348
Elle inventait des mensonges
pour me retrouver.
428
00:28:33,574 --> 00:28:35,355
Je ne suis jamais venue
à Greenwich Village.
429
00:28:35,575 --> 00:28:37,419
Ce quartier compte
beaucoup pour moi.
430
00:28:37,720 --> 00:28:39,998
Tous les artistes et écrivains
que j'aime sont ici.
431
00:28:40,399 --> 00:28:41,895
Et c'est proche de la fac.
432
00:28:44,893 --> 00:28:47,705
Ce n'est qu'une chambre
d'étudiant.
433
00:28:55,155 --> 00:28:56,578
C'est coquet.
434
00:28:56,853 --> 00:28:58,498
C'est gentil de dire ça.
435
00:29:06,357 --> 00:29:07,935
Quels magnifiques jardins !
436
00:29:08,434 --> 00:29:09,836
Comment as-tu déniché ça ?
437
00:29:13,970 --> 00:29:17,970
Je rêve de jouer dans une
pièce écrite par toi.
438
00:29:19,668 --> 00:29:22,163
"Pour son retour triomphal
à la scène"
439
00:29:23,124 --> 00:29:24,735
"Mademoiselle Virginia... "
440
00:29:24,936 --> 00:29:27,724
Virginia Delorean, pas Ginny.
441
00:29:28,201 --> 00:29:30,601
"Ce soir, le rôle de Juliette"
442
00:29:30,802 --> 00:29:33,302
"sera interpétré
par Virginia Delorean."
443
00:29:33,513 --> 00:29:36,034
J'adore. C'est ton nom
de jeune fille ?
444
00:29:36,517 --> 00:29:40,517
Je m'appelle Westlake.
Delorian est mon nom de scène.
445
00:29:43,578 --> 00:29:46,656
J'ai travaillé dur pour pouvoir
m'offrir des cours de comédie.
446
00:29:48,131 --> 00:29:50,555
Tout ça pour finir dans
le rôle de serveuse
447
00:29:50,756 --> 00:29:52,595
dans un restaurant de
fruits de mer.
448
00:29:54,379 --> 00:29:56,480
Mais c'est de la comédie,
ce n'est pas moi.
449
00:29:57,558 --> 00:29:59,639
Tu crois que c'est moi ?
450
00:29:59,894 --> 00:30:03,003
J'ai toujours joué la comédie
et je continue.
451
00:30:04,590 --> 00:30:07,732
Je ne suis pas serveuse.
Je suis mieux que ça.
452
00:30:08,593 --> 00:30:11,073
Je ne fais que jouer ce rôle.
453
00:30:13,695 --> 00:30:14,908
Ginny.
454
00:30:15,109 --> 00:30:16,936
Pardon, je dis n'importe quoi.
455
00:30:19,021 --> 00:30:20,662
Promets-moi qu'on reviendra ici.
456
00:30:25,574 --> 00:30:28,652
Grâce au retour de Carolina
elle s'absenta plus facilement
457
00:30:28,853 --> 00:30:31,457
car Humpty était trop heureux
de retrouver sa fille.
458
00:30:33,913 --> 00:30:35,794
Devine quel numéro est
sorti aujourd'hui.
459
00:30:35,995 --> 00:30:36,995
Lequel ?
460
00:30:38,518 --> 00:30:39,807
Le mien.
461
00:30:41,269 --> 00:30:42,404
300 dollars.
462
00:30:43,283 --> 00:30:46,249
- Pour tes cours du soir.
- J'en ai trouvé justement.
463
00:30:46,468 --> 00:30:49,539
Bravo. J'ai pas envie de te
voir serveuse toute ta vie.
464
00:31:30,262 --> 00:31:31,637
C'est toi, Humpty ?
465
00:31:33,917 --> 00:31:35,651
T'as le bonjour de Frank Adatto.
466
00:31:35,895 --> 00:31:38,795
Il est embêté,
sa femme a disparu.
467
00:31:39,096 --> 00:31:40,596
On la cherche.
468
00:31:44,229 --> 00:31:46,062
C'est ta fille.
469
00:31:46,615 --> 00:31:48,663
C'est pour ça qu'on
te rend visite.
470
00:31:50,331 --> 00:31:52,606
J'ai pas vu Carolina
depuis des années.
471
00:31:54,425 --> 00:31:56,398
On n'était pas en bons termes.
472
00:31:56,696 --> 00:31:58,120
Frank a dû vous le dire.
473
00:31:59,196 --> 00:32:00,960
Je lui ai pas parlé
depuis cinq ans.
474
00:32:02,404 --> 00:32:03,471
Je sais rien.
475
00:32:04,297 --> 00:32:06,707
J'ai perdu sa trace quand
elle s'est mariée.
476
00:32:06,908 --> 00:32:08,108
Vraiment ?
477
00:32:08,981 --> 00:32:11,648
Sois gentil, arrête de bosser
quand je te cause.
478
00:32:16,233 --> 00:32:17,678
Vous avez essayé la Californie ?
479
00:32:18,625 --> 00:32:21,554
Elle parlait d'aller vivre
à San Francisco ou Los Angeles.
480
00:32:23,141 --> 00:32:25,070
Je la reconnaîtrais même pas.
481
00:32:26,248 --> 00:32:28,634
On pensait qu'elle aurait pu
rappliquer ici.
482
00:32:30,118 --> 00:32:33,437
Impossible, j'ai déménagé
quatre fois en cinq ans.
483
00:32:35,519 --> 00:32:36,928
Vous m'avez trouvé comment ?
484
00:32:37,399 --> 00:32:39,330
Frank est très inquiet
pour elle.
485
00:32:42,024 --> 00:32:43,581
Elle n'est jamais venue ici.
486
00:32:44,449 --> 00:32:48,257
Mais si je la vois je lui
dirai que Frank la cherche.
487
00:32:49,105 --> 00:32:50,861
Humpty, tu l'as encore frappé ?
488
00:32:52,253 --> 00:32:56,253
Je t'ai dit que si je le
chopais encore à me voler...
489
00:32:56,661 --> 00:32:59,031
Et moi, je te dis de ne
pas le frapper.
490
00:33:00,044 --> 00:33:04,044
On verra ça plus tard.
Je cause avec ces messieurs.
491
00:33:04,342 --> 00:33:05,840
On en reparlera.
492
00:33:06,041 --> 00:33:07,320
Salut.
493
00:33:08,403 --> 00:33:10,684
Ma femme, mon beau-fils.
494
00:33:11,538 --> 00:33:12,667
Allez-y.
495
00:33:12,968 --> 00:33:15,483
- On cherche Carolina Adatto.
- J'ai déjà répondu.
496
00:33:16,172 --> 00:33:18,397
- La fille de Humpty.
- J'ai déjà répondu.
497
00:33:18,676 --> 00:33:20,657
Je l'ai pas vue depuis cinq ans.
498
00:33:21,202 --> 00:33:22,658
C'est vrai, il l'a reniée.
499
00:33:23,093 --> 00:33:25,220
On ne l'a jamais vue par ici.
On s'en va.
500
00:33:25,428 --> 00:33:27,021
C'est un pistolet ?
501
00:33:27,761 --> 00:33:29,949
Il est futé.
C'est très dangereux.
502
00:33:30,511 --> 00:33:32,749
Vous ne la planqueriez
pas par hasard ?
503
00:33:33,031 --> 00:33:34,893
Pourquoi, qu'est-ce
qu'elle a fait ?
504
00:33:35,281 --> 00:33:36,894
Vous êtes une jolie famille.
505
00:33:38,050 --> 00:33:40,604
Faudrait pas qu'il vous
arrive des bricoles.
506
00:33:41,061 --> 00:33:42,495
Je peux voir le pistolet ?
507
00:33:45,316 --> 00:33:46,738
A plus tard, Humpty.
508
00:33:50,884 --> 00:33:52,265
Rien à ajouter.
509
00:33:56,980 --> 00:33:57,974
Elle n'est pas ici.
510
00:33:58,781 --> 00:34:00,517
Frank savait
qu'ils étaient brouillés.
511
00:34:01,105 --> 00:34:04,540
Et si elle était en Californie ?
On la trouvera pas ici.
512
00:34:05,028 --> 00:34:06,490
Moi je la trouverai.
513
00:34:08,850 --> 00:34:11,212
On va bouffer des huîtres ?
Ca a l'air bon.
514
00:34:11,734 --> 00:34:12,928
J'adore les huîtres.
515
00:34:13,646 --> 00:34:15,262
On aura le temps ?
516
00:34:16,761 --> 00:34:19,061
Cinq heures, il nous attend
à Hoboken.
517
00:34:19,420 --> 00:34:21,140
Il aime pas qu'on
soit en retard.
518
00:34:25,429 --> 00:34:27,320
John, deux bières.
519
00:34:28,602 --> 00:34:30,417
- Comment vous appelez-vous?
- Pourquoi ?
520
00:34:31,070 --> 00:34:32,496
A quelle heure vous finissez ?
521
00:34:32,917 --> 00:34:34,787
Dans pas longtemps.
Je vais au cours du soir.
522
00:34:34,988 --> 00:34:36,898
- Au cours du soir ?
- C'est ça.
523
00:34:37,600 --> 00:34:39,813
- Pour faire quoi ?
- Professeur d'anglais.
524
00:34:40,775 --> 00:34:42,435
- A quelle heure...
- Et deux bières.
525
00:34:42,676 --> 00:34:44,888
- J'ai du travail.
- Pas sympa.
526
00:34:45,089 --> 00:34:46,889
C'est quand, les exams ?
527
00:34:47,791 --> 00:34:50,674
L'ange de la mort avait
fait cap vers l'ouest
528
00:34:51,463 --> 00:34:53,487
après avoir provoqué des
sueurs froides.
529
00:34:53,981 --> 00:34:56,622
Il fallut plusieurs jours
de soleil pour décompresser.
530
00:34:57,824 --> 00:35:01,824
Le parc offrait aux estivants
sensations et hot-dogs.
531
00:35:02,984 --> 00:35:06,900
Quand elle ne brisait pas les
assiettes ou le coeur des clients
532
00:35:07,288 --> 00:35:09,431
Carolina assistait aux cours
accélérés du soir.
533
00:35:10,304 --> 00:35:14,304
Et quand Humpty n'aguichait pas
les clients sur son carrousel
534
00:35:14,966 --> 00:35:16,784
il taquinait le carrelet
et le turbot.
535
00:35:17,378 --> 00:35:19,311
Ta femme n'aime plus la pêche.
536
00:35:21,426 --> 00:35:23,724
Elle a toujours
fait semblant d'aimer ça.
537
00:35:24,542 --> 00:35:27,500
J'ai mordu à son hameçon.
C'était moi, le poisson.
538
00:35:45,788 --> 00:35:48,464
Je n'aimais pas la pluie.
Maintenant je l'adore.
539
00:35:49,090 --> 00:35:50,752
Parce que tu ne travailles pas.
540
00:35:51,185 --> 00:35:52,604
C'est l'avantage du métier.
541
00:35:52,911 --> 00:35:55,911
Je vois la pluie dans tes yeux
et je trouve ça beau.
542
00:35:59,161 --> 00:36:00,986
Tu serais folle de Bora Bora.
543
00:36:02,202 --> 00:36:05,311
Les magnifiques couchers
et levers de soleil...
544
00:36:06,064 --> 00:36:08,243
J'irais partout avec toi.
545
00:36:10,753 --> 00:36:14,681
Ta vie est morne avec Humpty.
Pourquoi restes-tu avec lui ?
546
00:36:16,764 --> 00:36:18,223
Moi et Ritchie ?
547
00:36:18,824 --> 00:36:20,056
Je plaisante.
548
00:36:21,021 --> 00:36:23,240
Servir les clients
dans mon petit tablier
549
00:36:24,445 --> 00:36:26,440
tirer de petits pourboires
à des rustres...
550
00:36:26,741 --> 00:36:29,430
Je sais, la vie à Coney Island
est assez sordide.
551
00:36:29,936 --> 00:36:31,997
Ne gâchons pas
cette journée de pluie.
552
00:36:32,198 --> 00:36:34,247
Parle-moi de la pièce
de Tchekhov que tu as lue.
553
00:36:34,582 --> 00:36:36,805
Parle-m'en, toi.
Tu as joué Tchekhov ?
554
00:36:37,438 --> 00:36:38,736
Je ne sais plus.
555
00:36:39,548 --> 00:36:41,103
Peut-être une fois, à Baltimore.
556
00:36:41,580 --> 00:36:43,638
La comédienne vedette
en avait été malade.
557
00:36:52,434 --> 00:36:53,879
Alors ?
558
00:36:57,031 --> 00:36:59,053
Je sais qu'il a
des sentiments pour moi
559
00:36:59,757 --> 00:37:01,669
et que ce n'est pas
juste une passade d'été.
560
00:37:02,845 --> 00:37:04,518
Du moins je l'espère.
561
00:37:04,784 --> 00:37:08,514
J'ai essayé de le pousser
mais pas trop
562
00:37:10,735 --> 00:37:12,619
pour ne pas lui montrer
mon exaspération.
563
00:37:13,710 --> 00:37:16,510
Ça progresse,
mais c'est poussif.
564
00:37:20,184 --> 00:37:23,252
Si à la fin de l'été
je ne suis pas plus avancée
565
00:37:23,453 --> 00:37:24,953
je ne sais pas ce que je ferai.
566
00:37:25,194 --> 00:37:26,694
Tu survivras,
comme tout le monde.
567
00:37:27,713 --> 00:37:29,285
Non, je n'en ai pas la force.
568
00:37:29,901 --> 00:37:31,726
Je ne survivrai pas,
sauf pour Humpty.
569
00:37:31,927 --> 00:37:34,127
Je deviens claustrophobe.
J'ai des migraines.
570
00:37:34,928 --> 00:37:37,528
Il faut être réaliste pour
savoir essuyer les revers.
571
00:37:38,884 --> 00:37:42,775
Un jardin chinois à New York
n'a rien de réaliste
572
00:37:44,847 --> 00:37:46,920
et c'est pourtant là que
je veux être avec lui.
573
00:37:47,191 --> 00:37:48,590
Comment va Ritchie ?
574
00:37:48,791 --> 00:37:49,991
Ritchie ?
575
00:37:50,711 --> 00:37:52,868
J'ignore ce qu'il a
dans la tête.
576
00:38:22,577 --> 00:38:24,979
J'adore ta coiffure.
Ça te donne dix ans de moins.
577
00:38:25,179 --> 00:38:26,380
Tu crois ?
578
00:38:27,327 --> 00:38:29,101
J'aimerais avoir tes cheveux.
579
00:38:29,502 --> 00:38:31,602
Sous la pluie,
les miens me tuent.
580
00:38:34,621 --> 00:38:35,721
Bonjour.
581
00:38:36,847 --> 00:38:38,322
Je te présente Mickey.
582
00:38:39,570 --> 00:38:42,225
C'est le maître-nageur
en poste sur Bay 7.
583
00:38:42,686 --> 00:38:45,028
La fille de mon mari, Carolina.
584
00:38:45,231 --> 00:38:47,135
Je vais parfois
me baigner à Bay 7.
585
00:38:47,647 --> 00:38:48,933
C'est vrai ?
586
00:38:50,511 --> 00:38:51,911
Il faut qu'on y aille.
587
00:38:52,845 --> 00:38:55,614
Ne vous noyez pas à Bay 7,
sinon ils me virent.
588
00:38:57,208 --> 00:38:58,875
Allez, on y va.
589
00:38:59,089 --> 00:39:00,966
- Enchantée.
- Moi aussi.
590
00:39:03,135 --> 00:39:04,409
Mignonne.
591
00:39:04,999 --> 00:39:06,341
Tu aimes mes cheveux ?
592
00:39:07,142 --> 00:39:09,154
Oui, c'est très joli.
593
00:39:18,393 --> 00:39:20,653
J'ai vu ta fille hier soir.
Elle était avec un bidasse.
594
00:39:21,443 --> 00:39:24,162
Colle un uniforme à un gars,
tu les rendras folles.
595
00:39:24,590 --> 00:39:28,255
Je l'ai vue aussi avec un marin.
Elle est très patriotique.
596
00:39:29,615 --> 00:39:31,706
Elle est jolie,
t'as des soucis à te faire.
597
00:39:32,675 --> 00:39:35,210
Sa mère était jolie.
Une vraie sainte.
598
00:39:35,678 --> 00:39:38,541
Ma fille a un QI élevé.
Sa mère était à la hauteur.
599
00:39:39,072 --> 00:39:41,464
Moi je ne lui arrive pas
à la cheville.
600
00:39:41,714 --> 00:39:44,145
Elle a été mariée, elle peut
se débrouiller sans toi.
601
00:39:44,346 --> 00:39:47,951
Une femme divorcée
se fait forcément draguer.
602
00:39:49,028 --> 00:39:52,304
Elle va au cours du soir.
Elle sera professeur d'anglais.
603
00:39:52,476 --> 00:39:55,203
Sauf si un militaire
la met en cloque.
604
00:39:59,679 --> 00:40:02,754
Mes professeurs d'anglais
ne lui ressemblaient pas.
605
00:40:03,155 --> 00:40:05,776
Parce que t'as été à l'école,
pauvre crétin ?
606
00:40:06,038 --> 00:40:07,607
J'ai été formé à la dure.
607
00:40:09,432 --> 00:40:10,677
Bonjour.
608
00:40:12,809 --> 00:40:14,284
- Vous me reconnaissez ?
- Bien sûr.
609
00:40:15,047 --> 00:40:16,657
On s'est rencontrés devant
le cinéma.
610
00:40:18,582 --> 00:40:19,933
Oui, avec Ginny.
611
00:40:20,726 --> 00:40:22,343
Vous disiez que vous
veniez à Bay 7.
612
00:40:23,765 --> 00:40:25,094
C'est ça.
613
00:40:25,495 --> 00:40:28,637
J'étais venue me faire
bronzer mais ça s'est couvert.
614
00:40:28,872 --> 00:40:30,381
Ciel d'orage.
615
00:40:31,682 --> 00:40:32,787
C'est quoi ?
616
00:40:34,086 --> 00:40:37,025
Hamlet et Oedipe,
de Ernest Jones.
617
00:40:38,009 --> 00:40:39,420
Ça a l'air sérieux.
618
00:40:40,298 --> 00:40:42,588
Pas tant que ça,
quand on connaît l'histoire.
619
00:40:43,270 --> 00:40:46,145
- Quelle histoire ?
- Celle d'Hamlet, bien sûr.
620
00:40:47,931 --> 00:40:49,699
Je n'ai pas lu Hamlet
depuis le lycée.
621
00:40:50,382 --> 00:40:53,236
- Vous avez dû voir la pièce ?
- Une fois, mais sans plus.
622
00:40:54,166 --> 00:40:56,615
J'aime le théâtre mais je n'ai
pas vu beaucoup de pièces.
623
00:40:57,116 --> 00:40:58,865
L'ignorance n'est pas un péché.
624
00:40:59,649 --> 00:41:02,677
Les aléas de la vie nous font
passer à côté de certaines choses.
625
00:41:03,178 --> 00:41:06,266
- Vous avez fini vos études ?
- Non, j'ai dû m'arrêter.
626
00:41:06,907 --> 00:41:09,466
Moi aussi. L'oncle Sam.
627
00:41:10,070 --> 00:41:11,401
Et vous, c'est quoi ?
628
00:41:12,127 --> 00:41:14,933
Je me suis mariée trop vite.
Mais c'est fini.
629
00:41:17,790 --> 00:41:20,564
Le mariage est une étape
importante... Effrayant !
630
00:41:21,639 --> 00:41:23,590
Que fait votre mari ?
631
00:41:24,235 --> 00:41:26,599
Vous n'avez pas peur que
quelqu'un se noie ?
632
00:41:27,142 --> 00:41:30,248
Ça n'arrive jamais ici.
Mais vous avez raison.
633
00:41:31,155 --> 00:41:34,452
J'ai presque fini ce livre.
Je peux vous le prêter.
634
00:41:34,653 --> 00:41:36,930
Et quand vous l'aurez lu,
nous en discuterons.
635
00:41:39,260 --> 00:41:40,408
Volontiers.
636
00:42:05,489 --> 00:42:08,536
Devine qui j'ai vu hier.
Le maître-nageur, Mickey.
637
00:42:09,079 --> 00:42:10,218
Ah bon ?
638
00:42:10,887 --> 00:42:13,364
J'allais partir quand il
m'a dit bonjour.
639
00:42:13,762 --> 00:42:16,847
Il était en train de bouquiner.
Il est descendu bavarder.
640
00:42:17,471 --> 00:42:18,656
Il est sympa.
641
00:42:21,517 --> 00:42:24,758
Il est étudiant,
il veut écrire des pièces.
642
00:42:26,624 --> 00:42:29,567
Ca doit t'intéresser,
toi qui as été comédienne.
643
00:42:29,853 --> 00:42:32,820
Il avait un livre sur Hamlet,
une étude psychologique.
644
00:42:35,151 --> 00:42:39,151
Il m'en a parlé comme
si je n'étais pas une gourde.
645
00:42:39,614 --> 00:42:40,931
Il est gentil.
646
00:42:42,393 --> 00:42:43,934
Vous avez parlé longtemps ?
647
00:42:44,285 --> 00:42:45,550
Cinq minutes.
648
00:42:45,807 --> 00:42:48,546
J'avais rendez-vous avec
un gars du cours.
649
00:42:48,846 --> 00:42:52,094
On est allés au ciné, mais je
ne pense pas le revoir.
650
00:42:54,541 --> 00:42:57,341
C'est tout ce que vous
vous êtes dit avec Mickey ?
651
00:42:58,688 --> 00:43:02,091
En fait, je lui trouve
beaucoup de charme.
652
00:43:04,005 --> 00:43:05,105
Vraiment ?
653
00:43:05,826 --> 00:43:09,306
Je peux me tromper mais je
crois que je lui plais aussi.
654
00:43:09,968 --> 00:43:12,248
Il m'a prêté son livre
pour qu'on en parle après.
655
00:43:14,314 --> 00:43:16,417
Ce turbot était un régal.
656
00:43:16,920 --> 00:43:19,656
Rien de tel qu'un poisson
qu'on a pêché soi-même.
657
00:43:20,641 --> 00:43:22,958
Y a pas que l'argent,
y a aussi le fumet.
658
00:43:24,762 --> 00:43:25,720
Carolina.
659
00:43:26,773 --> 00:43:30,433
Carnie Ryan et Leo
te trouvent ravissante.
660
00:43:32,214 --> 00:43:35,220
Ils m'ont chambré sur ce
militaire avec qui t'as été.
661
00:43:35,528 --> 00:43:38,903
Rusty Ford ? C'est un héros.
Il s'est battu à Okinawa.
662
00:43:39,287 --> 00:43:40,652
Je suis quoi ici, la bonniche ?
663
00:43:41,292 --> 00:43:43,483
Tu pourrais au moins
débarrasser ton assiette.
664
00:43:43,930 --> 00:43:46,439
Pardon, mais tu refuses
toujours que je le fasse.
665
00:43:46,809 --> 00:43:49,523
Parce que tu casses
trop de vaisselle.
666
00:43:49,941 --> 00:43:52,099
Mais tu pourrais m'aider
en faisant attention.
667
00:43:52,300 --> 00:43:53,838
Bien sûr, avec plaisir.
668
00:43:54,039 --> 00:43:56,625
Je me faisais juste les ongles.
Je vais faire la vaisselle.
669
00:43:57,239 --> 00:44:00,492
- Tiens, je te cède la place !
- Elle se faisait les ongles.
670
00:44:01,025 --> 00:44:03,146
Avec un mari enrichi
dans le crime
671
00:44:03,347 --> 00:44:05,347
t'as pas dû souvent faire
la vaisselle.
672
00:44:05,547 --> 00:44:07,026
Je vais la faire.
673
00:44:07,686 --> 00:44:08,941
Donne-moi ça.
674
00:44:09,242 --> 00:44:10,742
C'est mon rôle de serveuse.
675
00:44:12,345 --> 00:44:13,646
Elle a sa crise.
676
00:44:14,176 --> 00:44:17,195
Non, c'est moi, j'aurais dû lui
proposer plus souvent de l'aider.
677
00:44:17,546 --> 00:44:20,433
Entre mon travail et les cours,
je n'y pense pas.
678
00:44:21,702 --> 00:44:23,263
Contente-toi de
rentrer à l'heure.
679
00:44:25,905 --> 00:44:27,257
Tu es sûre que ça allait ?
680
00:44:27,796 --> 00:44:29,433
Oui, pourquoi ?
681
00:44:30,511 --> 00:44:31,977
Tu avais l'air distraite.
682
00:44:35,022 --> 00:44:37,486
Carolina m'a dit que tu l'as
abordée sur la plage.
683
00:44:39,038 --> 00:44:42,257
Abordée ? Elle a failli recevoir
mon bouquin sur la tête.
684
00:44:43,046 --> 00:44:44,924
Elle dit que tu le lui as prêté.
685
00:44:45,104 --> 00:44:46,604
Oui, ça l'intéressait.
686
00:44:46,867 --> 00:44:49,301
Au lieu de lire, tu devrais
surveiller la plage.
687
00:44:49,561 --> 00:44:53,040
- Tu lui as parlé de quoi ?
- De rien, du livre, de Hamlet.
688
00:44:53,175 --> 00:44:54,798
Elle a quitté l'école
pour se marier.
689
00:44:54,998 --> 00:44:56,510
Avec un gangster.
690
00:44:57,001 --> 00:44:59,142
Vraiment ? C'est intéressant.
691
00:44:59,800 --> 00:45:02,502
Intéressant ? Ils sont à ses
trousses pour la tuer.
692
00:45:02,931 --> 00:45:05,152
Sois prudent,
c'est un vrai danger.
693
00:45:05,362 --> 00:45:06,862
Je préfèrerais qu'elle déménage.
694
00:45:07,147 --> 00:45:08,726
Elle n'a jamais parlé de ça.
695
00:45:08,852 --> 00:45:11,890
Elle ne risque pas de se vanter
d'avoir foutu sa vie en l'air.
696
00:45:12,631 --> 00:45:15,615
Ils veulent la tuer ?
Tu dois exagérer.
697
00:45:16,226 --> 00:45:19,354
C'est une longue histoire.
Le fait est qu'elle parle trop.
698
00:45:20,275 --> 00:45:21,743
C'est horrible.
699
00:45:22,060 --> 00:45:25,135
Elle est jeune et jolie.
Elle devrait être en lieu sûr.
700
00:45:25,681 --> 00:45:28,963
L'autre jour tu ne la trouvais
pas si jolie que ça.
701
00:45:29,206 --> 00:45:30,836
Je ne l'avais pas bien regardée.
702
00:45:31,907 --> 00:45:34,358
Mais sur la plage elle était
en maillot de bain ?
703
00:45:34,586 --> 00:45:36,065
Je ne sais plus trop.
704
00:45:36,466 --> 00:45:37,866
Tu ne sais plus trop
quoi répondre.
705
00:45:38,415 --> 00:45:40,857
- De quoi parles-tu ?
- Tu le sais bien.
706
00:45:41,445 --> 00:45:44,311
- Qu'est-ce qui te prend ?
- Elle n'est pas pour toi.
707
00:45:44,484 --> 00:45:47,506
Elle est venue se planquer.
Sa vie est un chaos.
708
00:45:47,846 --> 00:45:49,730
Je n'ai fait que
bavarder avec elle.
709
00:45:49,930 --> 00:45:52,282
J'espère que tu ne lui as
rien dit sur nous.
710
00:45:52,583 --> 00:45:55,982
Elle le répéterait à son père,
elle est bavarde.
711
00:45:56,417 --> 00:45:59,330
Je ne suis pas idiot.
Arrêtons avec ça.
712
00:45:59,947 --> 00:46:01,698
J'ai rêvé de toi cette nuit.
713
00:46:04,112 --> 00:46:05,713
Tu dis ça pour me flatter.
714
00:46:07,230 --> 00:46:09,306
Je te portais secours.
715
00:46:11,161 --> 00:46:12,763
Me porter secours ?
716
00:46:13,700 --> 00:46:17,168
Que faire ? Je ne pouvais dévoiler
mes vrais sentiments à Ginny.
717
00:46:18,611 --> 00:46:20,353
J'étais tombé sous
le charme de Carolina.
718
00:46:20,861 --> 00:46:22,305
Un énorme coup de coeur.
719
00:46:23,457 --> 00:46:25,515
Notre conversation m'avait
fortement intrigué.
720
00:46:26,418 --> 00:46:28,767
J'étais littéralement subjugué.
721
00:46:29,829 --> 00:46:33,299
Je désirais la revoir
mais ne pouvais l'avouer à Ginny.
722
00:46:34,472 --> 00:46:37,723
Je ne voulais pas la blesser
ni gâcher notre aventure.
723
00:46:39,075 --> 00:46:40,673
Ginny est une femme émotive.
724
00:46:42,232 --> 00:46:44,981
Et puis comment expliquer
les choses à Carolina ?
725
00:46:45,657 --> 00:46:49,657
"J'ai une liaison avec ta mère,
elle trompe ton père avec moi."
726
00:46:52,897 --> 00:46:56,897
Il valait mieux oublier Carolina,
un beau rêve, mais un rêve.
727
00:46:58,881 --> 00:47:02,357
Mais tel l'ananké grec,
la fatalité dicte notre destin.
728
00:47:03,297 --> 00:47:06,104
D'abord, mon livre manque de
lui tomber sur la tête.
729
00:47:06,805 --> 00:47:08,988
Voyez maintenant ce qui se passe.
730
00:47:19,203 --> 00:47:20,418
Carolina !
731
00:47:20,965 --> 00:47:22,207
Montez.
732
00:47:28,193 --> 00:47:30,507
- J'allais prendre la saucée.
- Je vous offre un café.
733
00:47:30,708 --> 00:47:32,112
J'ai peur d'arriver en retard.
734
00:47:32,748 --> 00:47:34,495
Je vais vous rapprocher
le plus possible.
735
00:47:41,056 --> 00:47:44,235
Je voyais ce qui se passait
mais je fermais les yeux
736
00:47:45,050 --> 00:47:48,441
car mon mari avait un million
de femmes à ses pieds
737
00:47:48,698 --> 00:47:50,342
et qu'il m'avait choisie, moi.
738
00:47:50,871 --> 00:47:54,871
Ce n'était que bijoux, fourrures,
Floride, champ de course, le Copa
739
00:47:55,448 --> 00:47:57,322
les casinos et Cuba.
740
00:47:58,053 --> 00:48:00,390
Quelle vie trépidante !
741
00:48:01,095 --> 00:48:03,783
Ça a été fantastique, mais
ça n'a pas duré.
742
00:48:04,358 --> 00:48:08,011
Il y a eu pas mal de disputes
et puis aussi des coups.
743
00:48:09,996 --> 00:48:12,433
Des disputes à propos de quoi ?
744
00:48:13,558 --> 00:48:15,785
N'importe quoi.
745
00:48:17,562 --> 00:48:20,875
Ça a l'air exaltant,
mais c'est artificiel.
746
00:48:22,617 --> 00:48:25,507
Je voulais une famille
et la paix.
747
00:48:25,695 --> 00:48:28,789
Finalement tout s'est effondré
et on s'est séparés.
748
00:48:30,277 --> 00:48:33,535
Mais le FBI m'a attrapée.
749
00:48:34,116 --> 00:48:37,326
J'étais impliquée,
j'ai eu peur et j'ai parlé.
750
00:48:37,968 --> 00:48:39,445
Parce que je sais des choses.
751
00:48:40,320 --> 00:48:43,890
Ils me haïssent
parce qu'ils ont peur.
752
00:48:47,890 --> 00:48:50,008
Je sais où ils ont enterré
les cadavres.
753
00:48:50,424 --> 00:48:53,096
Quelle vie de pantouflard
que la mienne !
754
00:48:53,733 --> 00:48:57,624
Je n'ai qu'une culture livresque
mais vous, vous avez vécu.
755
00:48:58,874 --> 00:49:00,380
Vous avez connu le monde.
756
00:49:00,988 --> 00:49:02,777
Mais vous avez connu le milieu.
757
00:49:03,808 --> 00:49:06,128
Vous pensez devoir
toujours vous cacher ?
758
00:49:06,773 --> 00:49:09,812
On doit bien mourir un jour,
n'en faisons pas une obsession.
759
00:49:11,078 --> 00:49:12,578
Vous parlez à un maître-nageur.
760
00:49:13,171 --> 00:49:15,484
Tout s'arrange quand même
avec le temps.
761
00:49:15,734 --> 00:49:17,601
Je suis payé
pour secourir les gens.
762
00:49:17,949 --> 00:49:21,557
Vous seriez en sécurité à
Venise ou Bora Bora.
763
00:49:22,509 --> 00:49:23,673
C'est là que je veux aller.
764
00:49:25,731 --> 00:49:26,997
Je vais être en retard.
765
00:49:27,833 --> 00:49:30,464
Je suis flattée que vous vous
soyez confiée à moi.
766
00:49:30,923 --> 00:49:32,291
Vous avez un gentil visage.
767
00:49:33,166 --> 00:49:34,853
Vous avez un beau visage.
768
00:49:35,642 --> 00:49:37,389
Surtout quand il est éclairé
par la pluie.
769
00:49:38,462 --> 00:49:39,587
Merci pour la course.
770
00:49:40,228 --> 00:49:41,697
J'espère que je ne vous ai
pas mise en retard.
771
00:49:42,103 --> 00:49:43,580
Non, ça ira.
772
00:49:43,877 --> 00:49:45,661
Ravie d'avoir fait le
chemin avec vous.
773
00:49:46,322 --> 00:49:47,134
Au revoir.
774
00:49:55,526 --> 00:49:56,386
Tu es en retard.
775
00:49:56,649 --> 00:49:58,382
Désolée, j'ai été surprise
par l'orage.
776
00:49:58,607 --> 00:50:01,088
Je t'expliquerai plus tard.
J'ai besoin d'un conseil.
777
00:50:01,329 --> 00:50:03,335
Je ne peux pas tout
me taper toute seule.
778
00:50:03,552 --> 00:50:05,308
J'ai des migraines,
je te l'ai déjà dit.
779
00:50:05,486 --> 00:50:06,511
C'est à cause du temps.
780
00:50:06,839 --> 00:50:08,339
Tâche d'arriver à l'heure.
781
00:50:08,640 --> 00:50:11,440
Je n'ai pas envie
de toujours te couvrir.
782
00:50:11,741 --> 00:50:13,463
Je suis d'habitude à l'heure.
783
00:50:13,752 --> 00:50:15,954
Ça ne suffit pas,
il faut de la discipline.
784
00:50:16,155 --> 00:50:18,655
Une chance que Tiny soit absente.
785
00:50:18,859 --> 00:50:21,907
Je pourrais te parler
quand ça ira mieux ?
786
00:50:22,338 --> 00:50:23,275
De quoi ?
787
00:50:23,501 --> 00:50:25,726
Te demander conseil,
si tu étais moins stressée.
788
00:50:25,859 --> 00:50:28,094
Commence par arrêter
de faire ça avec les doigts.
789
00:50:28,566 --> 00:50:29,644
Je suis énervée.
790
00:50:29,808 --> 00:50:32,370
Ma tête me lance, j'ai dû
me taper six tables.
791
00:50:32,634 --> 00:50:35,957
Je me suis farci deux grosses
clientes qui m'ont éreintée.
792
00:50:37,386 --> 00:50:39,661
Je suis navrée d'être en retard.
793
00:50:41,044 --> 00:50:43,470
En sortant des magasins
j'ai eu la pluie.
794
00:50:43,839 --> 00:50:46,041
Je te rappelle que
c'est un jour particulier.
795
00:50:46,266 --> 00:50:48,357
Je voulais un paquet cadeau.
796
00:50:49,058 --> 00:50:51,127
Ne me dis pas que
tu m'as fait un cadeau.
797
00:50:51,388 --> 00:50:53,880
Quarante ans, ça se marque
d'une pierre blanche.
798
00:50:54,135 --> 00:50:55,580
D'une pierre tombale !
799
00:50:55,935 --> 00:50:58,021
Tu ne l'auras que ce soir.
800
00:50:59,099 --> 00:51:00,712
Vous pouvez nous servir ?
801
00:51:01,599 --> 00:51:02,807
Euh, oui.
802
00:51:04,804 --> 00:51:05,993
Bonjour.
803
00:51:08,497 --> 00:51:11,594
Dire que c'est mon anniversaire
et qu'on n'est pas ensemble.
804
00:51:12,481 --> 00:51:15,535
Je sais que Humpty
a prévu quelque chose.
805
00:51:16,683 --> 00:51:18,629
Je ne désire pas de cadeau
806
00:51:18,871 --> 00:51:21,920
mais je n'aurais pas refusé
un dîner aux chandelles.
807
00:51:23,573 --> 00:51:25,479
Le tien aussi, c'est bientôt.
808
00:51:26,047 --> 00:51:27,616
J'adore les Lion.
809
00:51:28,056 --> 00:51:32,056
Les Lion sont chaleureux,
généreux, protecteurs, beaux.
810
00:51:32,823 --> 00:51:36,698
Mon dieu, je ne suis pas
belle ce soir.
811
00:51:37,065 --> 00:51:38,338
J'ai toujours cette migraine.
812
00:51:39,628 --> 00:51:40,761
Il faut que j'y aille.
813
00:51:42,100 --> 00:51:43,511
Je t'aime, Mickey.
814
00:51:45,819 --> 00:51:47,467
Oui, moi aussi.
815
00:51:50,269 --> 00:51:51,514
Il faut que j'y aille.
816
00:51:54,623 --> 00:51:57,443
Nous te souhaitons
un joyeux anniversaire.
817
00:51:59,569 --> 00:52:01,553
Et ne sois pas triste
d'avoir 40 ans.
818
00:52:01,786 --> 00:52:04,918
Accroche-toi, car les 50 ans
arrivent très vite
819
00:52:05,170 --> 00:52:06,606
et tu regretteras tes 40.
820
00:52:06,831 --> 00:52:08,166
Passe-le moi.
821
00:52:10,957 --> 00:52:14,273
Un magnétophone.
Quel appareil formidable !
822
00:52:14,655 --> 00:52:17,691
J'ai pensé lui faire plaisir
pour son anniversaire.
823
00:52:18,053 --> 00:52:20,676
Un magnétophone comme ça,
c'est pas donné.
824
00:52:20,952 --> 00:52:23,050
- Il a été volé.
- Comment ça, volé ?
825
00:52:24,209 --> 00:52:28,209
Je l'ai acheté sur la promenade
à un pauvre type.
826
00:52:29,555 --> 00:52:32,045
Le genre de type
827
00:52:32,116 --> 00:52:35,022
qui vous refourgue
n'importe quoi pour boire.
828
00:52:35,247 --> 00:52:36,566
Il a bien raison.
829
00:52:37,336 --> 00:52:39,406
Je l'ai payé trois dollars.
830
00:52:39,669 --> 00:52:41,301
J'avais pas de quoi m'en
payer un neuf.
831
00:52:41,792 --> 00:52:43,116
C'est une bonne affaire.
832
00:52:43,364 --> 00:52:44,974
Ça te plaît, hein, Ginny ?
833
00:52:45,187 --> 00:52:46,325
Sûr.
834
00:52:46,450 --> 00:52:47,978
J'aimerais bien en avoir un.
835
00:52:48,274 --> 00:52:50,680
C'est quoi cet anniversaire
où on ne boit rien ?
836
00:52:50,882 --> 00:52:52,360
Tais-toi, Ryan.
837
00:53:01,275 --> 00:53:04,781
- Tu ne connais pas les paroles.
- Bien sûr que si.
838
00:53:06,647 --> 00:53:09,138
C'est pas l'heure de partir ?
839
00:53:11,987 --> 00:53:15,796
Venez sur le bateau samedi.
On va pêcher le flétan.
840
00:53:16,356 --> 00:53:19,870
- Bah ! elle n'aime pas la pêche.
- Elle peut y aller pour bronzer.
841
00:53:20,367 --> 00:53:23,580
Elle ne veut rien faire.
Mais restez, ne partez pas.
842
00:53:30,351 --> 00:53:32,124
Ça la met en joie quand
on chante ça.
843
00:53:53,256 --> 00:53:54,834
Ça va aller ?
844
00:53:55,824 --> 00:53:58,630
Ma tête est en train d'éclater.
845
00:53:58,998 --> 00:54:01,793
Je suis contente que le foulard
te plaise, il te va bien.
846
00:54:01,961 --> 00:54:03,148
Merci.
847
00:54:03,507 --> 00:54:05,880
Bon dieu ! quand est-ce
qu'ils s'en vont ?
848
00:54:06,833 --> 00:54:08,571
Mon sixième cachet d'aspirine.
849
00:54:09,375 --> 00:54:11,667
Qu'est-ce que tu voulais
me demander ?
850
00:54:11,906 --> 00:54:15,237
Ça peut attendre.
C'est au sujet de Mickey.
851
00:54:17,003 --> 00:54:18,500
Le maître-nageur ?
852
00:54:19,064 --> 00:54:20,473
Ça peut attendre.
853
00:54:21,215 --> 00:54:23,729
Non, vas-y.
Tu voulais dire quoi ?
854
00:54:24,189 --> 00:54:27,498
Je l'ai rencontré aujourd'hui,
il m'a emmenée en voiture.
855
00:54:28,598 --> 00:54:30,355
Il a fait ça ?
856
00:54:30,700 --> 00:54:32,450
Sans lui je prenais la saucée.
857
00:54:34,385 --> 00:54:36,752
Il... passait par hasard ?
858
00:54:38,209 --> 00:54:40,304
Ça nous a donné l'occasion
de bavarder.
859
00:54:40,454 --> 00:54:42,200
Je crois qu'il s'est passé
quelque chose.
860
00:54:43,099 --> 00:54:44,417
Comment ça ?
861
00:54:44,920 --> 00:54:48,360
Il s'est montré charmant
et enjôleur.
862
00:54:48,905 --> 00:54:50,866
Et ça lui plaisait de m'écouter.
863
00:54:51,238 --> 00:54:53,358
Il faut dire qu'il était
très séduisant.
864
00:54:55,451 --> 00:54:57,053
Vous faites quoi là ?
865
00:54:57,810 --> 00:54:59,399
Pourquoi vous ne venez pas ?
866
00:54:59,568 --> 00:55:01,691
Tu connais la chanson
"Giboulées de mars"?
867
00:55:02,130 --> 00:55:03,973
On était en train de discuter.
868
00:55:05,704 --> 00:55:09,201
Chérie, je ne t'ai même pas
embrassée pour ton anniversaire.
869
00:55:12,018 --> 00:55:16,018
Tu es aussi jolie qu'à notre
premier rendez-vous.
870
00:55:17,846 --> 00:55:20,181
Je suis un homme chanceux.
871
00:55:20,416 --> 00:55:21,833
Allez, venez nous rejoindre.
872
00:55:22,081 --> 00:55:23,419
On arrive.
873
00:55:24,150 --> 00:55:27,608
Pourquoi dis-tu qu'il aimait
t'écouter ? Qu'a-t-il dit ?
874
00:55:27,828 --> 00:55:29,862
Il m'a carrément fait du charme.
875
00:55:30,523 --> 00:55:32,020
À ce point ?
876
00:55:32,724 --> 00:55:35,342
On était dans la voiture,
sous la pluie.
877
00:55:36,134 --> 00:55:38,493
Comme dans les films d'amour.
878
00:55:38,743 --> 00:55:41,283
Qu'a-t-il fait ?
Il t'a pris la main?
879
00:55:41,479 --> 00:55:43,057
Non, on n'a fait que bavarder.
880
00:55:43,359 --> 00:55:46,205
Je lui ai parlé de Frank
et de mon mariage.
881
00:55:46,323 --> 00:55:48,205
Il a trouvé ça dramatique.
882
00:55:49,333 --> 00:55:51,997
Tu t'es confiée à un type que
tu connais à peine ?
883
00:55:52,317 --> 00:55:53,539
Je sais.
884
00:55:53,790 --> 00:55:56,262
Mais ça me venait tout seul.
885
00:55:56,661 --> 00:55:58,551
C'est drôle.
886
00:55:59,270 --> 00:56:02,784
Je me sens à l'aise avec lui,
comme la première fois.
887
00:56:03,431 --> 00:56:06,661
Il a eu des gestes déplacés ?
Il t'a pris la main ?
888
00:56:07,110 --> 00:56:09,704
Il a dit que j'avais un beau
visage, éclairé par la pluie.
889
00:56:10,703 --> 00:56:12,914
C'est joli, "éclairé par la pluie".
890
00:56:13,586 --> 00:56:14,927
C'est un poète.
891
00:56:15,509 --> 00:56:17,289
Est-ce qu'il t'a pris la main ?
892
00:56:18,454 --> 00:56:20,668
Bon dieu, qu'a-t-il fait ?
Il t'a touchée ?
893
00:56:20,893 --> 00:56:22,104
Il t'a embrassée ?
894
00:56:22,274 --> 00:56:23,728
Pourquoi t'excites-tu?
895
00:56:23,938 --> 00:56:25,641
J'ai les nerfs en pelote.
896
00:56:25,949 --> 00:56:28,957
Entre toi et eux
et puis mes maux de tête.
897
00:56:29,394 --> 00:56:30,980
Ça pouvait attendre.
898
00:56:31,227 --> 00:56:32,330
Non, continue.
899
00:56:33,300 --> 00:56:34,722
Il ne m'a pas touchée.
900
00:56:35,618 --> 00:56:37,661
Je t'en parle parce que
je voudrais savoir
901
00:56:37,904 --> 00:56:40,111
si je ne me fais pas d'illusions.
902
00:56:40,626 --> 00:56:43,533
J'aimerais que tu m'aides
parce que tu le connais.
903
00:56:44,048 --> 00:56:45,725
Comment est-il ?
904
00:56:46,121 --> 00:56:47,811
C'est un beau parleur.
905
00:56:49,160 --> 00:56:51,219
Si tu veux mon conseil,
fais attention.
906
00:56:51,398 --> 00:56:55,398
Il raconte des mensonges,
c'est un baratineur.
907
00:56:55,858 --> 00:56:57,110
C'est vrai ?
908
00:56:57,752 --> 00:57:00,283
Il ne t'a rien fait ?
Il ne t'a pas embrassée ?
909
00:57:00,602 --> 00:57:03,213
- À moins que tu me le caches ?
- Pourquoi je ferais ça ?
910
00:57:03,500 --> 00:57:05,030
Alors, n'en parlons plus.
911
00:57:05,282 --> 00:57:08,318
Je sais qu'il a une
petite amie qu'il aime.
912
00:57:08,514 --> 00:57:10,615
Il aurait même l'intention
de l'épouser.
913
00:57:11,038 --> 00:57:13,913
Je te conseille de l'éviter.
914
00:57:14,788 --> 00:57:16,210
C'est triste.
915
00:57:16,700 --> 00:57:20,700
Il te fera du mal.
C'est ce que tu veux ?
916
00:57:22,020 --> 00:57:23,286
Tu es sûre ?
917
00:57:23,786 --> 00:57:25,934
Les hommes ne sont pas
dignes de confiance.
918
00:57:27,177 --> 00:57:30,158
Ce n'est pas à moi de le dire,
moi qui ai trahi mon mari
919
00:57:30,469 --> 00:57:32,020
et l'ai détruit.
920
00:57:32,861 --> 00:57:37,033
Il s'est peut-être suicidé dans
une chambre d'hôtel à Philadelphie.
921
00:57:37,638 --> 00:57:40,658
Je ne veux pas le savoir,
il a pris plein de somnifères.
922
00:57:41,087 --> 00:57:43,892
Tout ça à cause de moi !
923
00:57:44,474 --> 00:57:46,607
Bon dieu, quand est-ce
qu'ils vont partir ?
924
00:57:47,528 --> 00:57:49,403
Calme-toi, ils s'en vont.
925
00:57:49,674 --> 00:57:50,929
Je le connais.
926
00:57:51,043 --> 00:57:54,939
Je le connais assez pour savoir
que tu n'es pas son genre.
927
00:57:55,627 --> 00:57:57,854
Et il est déjà pris.
928
00:57:58,384 --> 00:57:59,641
Il n'est pas libre.
929
00:58:01,424 --> 00:58:02,638
D'accord.
930
00:58:03,511 --> 00:58:05,165
C'est pourquoi je te posais
la question.
931
00:58:05,386 --> 00:58:07,195
Richie, viens dire au revoir.
932
00:58:10,721 --> 00:58:11,967
Au revoir, ma chérie.
933
00:58:12,706 --> 00:58:13,843
Ginny !
934
00:58:15,299 --> 00:58:16,523
Bon anniversaire !
935
00:58:16,652 --> 00:58:18,457
On t'attend ce weekend
sur le bateau.
936
00:58:19,394 --> 00:58:21,238
Je ne voulais pas t'ennuyer
avec tout ça.
937
00:58:21,605 --> 00:58:22,948
Pourquoi tu ne vas pas
te reposer ?
938
00:58:23,347 --> 00:58:25,566
Ce n'est pas parce que
tu es jeune et jolie
939
00:58:25,813 --> 00:58:28,000
et que tu fais tourner les têtes
940
00:58:28,215 --> 00:58:30,801
que chaque homme est juste bon
à prendre et à jeter.
941
00:58:31,381 --> 00:58:33,868
Pourquoi dis-tu ça ?
Qu'est-ce que j'ai fait ?
942
00:58:34,131 --> 00:58:35,501
C'est la vérité, non ?
943
00:58:35,772 --> 00:58:38,843
Voitures avec chauffeur,
l'hiver à Palm Beach...
944
00:58:39,131 --> 00:58:40,623
Tu veux rire ou quoi ?
945
00:58:44,297 --> 00:58:45,464
Quoi ?
946
00:58:46,586 --> 00:58:47,982
Je suis sa mère.
947
00:58:52,195 --> 00:58:53,476
Où ça ?
948
00:58:53,684 --> 00:58:55,028
Aujourd'hui ?
949
00:58:56,335 --> 00:58:57,700
Personne n'a été blessé ?
950
00:58:58,409 --> 00:59:00,204
Personne n'a été brûlé ?
951
00:59:01,421 --> 00:59:02,640
Non.
952
00:59:04,351 --> 00:59:05,773
Non, je travaillais.
953
00:59:08,515 --> 00:59:11,289
Non, n'appelez pas la police.
954
00:59:14,750 --> 00:59:16,191
Je serai là.
955
00:59:16,450 --> 00:59:17,917
À neuf heures et demie.
956
00:59:18,094 --> 00:59:19,213
Merci.
957
00:59:21,168 --> 00:59:23,630
Range ce foutu appareil !
958
00:59:23,892 --> 00:59:26,356
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Tu le sais très bien !
959
00:59:26,743 --> 00:59:30,263
Tu as déclenché un incendie
dans le sous-sol d'un immeuble.
960
00:59:30,560 --> 00:59:33,759
Mais qu'est-ce que
tu fichais dans ce sous-sol ?
961
00:59:34,493 --> 00:59:36,228
Ecoute-moi !
962
00:59:37,087 --> 00:59:40,137
Ils ont failli appeler la police.
Ton directeur nous attend demain.
963
00:59:40,440 --> 00:59:42,214
Ça ne tourne pas rond chez toi ?
964
00:59:43,030 --> 00:59:47,030
Tu veux tuer quelqu'un ?
Tu veux mourir brûlé ?
965
00:59:47,666 --> 00:59:51,182
Mon dieu, j'étouffe ici.
Tout part en miettes.
966
00:59:51,605 --> 00:59:53,024
Qu'est-ce qui se passe ?
967
00:59:53,186 --> 00:59:57,186
Ce qui se passe, c'est qu'il va
finir par tuer quelqu'un.
968
00:59:57,739 --> 00:59:59,165
T'as recommencé ?
969
00:59:59,400 --> 01:00:02,413
C'est quoi cette manie
de faire des feux ?
970
01:00:02,569 --> 01:00:03,918
Tu as perdu la raison ?
971
01:00:04,245 --> 01:00:07,366
Si je te chope encore avec des
allumettes, je t'éclate la tête.
972
01:00:07,820 --> 01:00:09,698
Et je te ferai passer
l'envie de voler.
973
01:00:09,932 --> 01:00:12,750
On est trop serrés ici.
Et cette bonne à rien, là !
974
01:00:13,055 --> 01:00:15,183
Tu l'as gâtée,
son mari l'a choyée.
975
01:00:15,489 --> 01:00:17,183
Elle est nulle au travail.
976
01:00:17,477 --> 01:00:19,217
Qu'elle aille se planquer
au Mexique!
977
01:00:19,373 --> 01:00:21,498
Elle a raison, je m'en vais.
978
01:00:21,954 --> 01:00:23,368
Non, tu ne pars pas.
979
01:00:23,666 --> 01:00:24,982
Tu vas aller où ?
980
01:00:25,596 --> 01:00:28,974
C'est la faillite partout.
On est dans la dèche.
981
01:00:29,552 --> 01:00:32,169
Non, tu vas continuer
à suivre tes cours.
982
01:00:32,340 --> 01:00:35,722
Tu t'en iras quand tu pourras
repartir du bon pied.
983
01:00:36,394 --> 01:00:40,141
Elle n'aime pas servir
et elle le fait mal.
984
01:00:41,231 --> 01:00:42,400
Ça va.
985
01:00:42,756 --> 01:00:46,162
C'est de celui-là qu'il faut
s'occuper. Tu sais quoi ?
986
01:00:46,967 --> 01:00:50,133
Je vais te flanquer une correction
que tu seras pas près d'oublier.
987
01:00:50,567 --> 01:00:51,879
Essaie seulement !
988
01:00:52,107 --> 01:00:54,416
C'est lui l'incendiaire.
Je n'y suis pour rien.
989
01:00:54,620 --> 01:00:56,182
Qu'elle parte travailler
ailleurs !
990
01:00:56,500 --> 01:00:58,635
Qu'elle se mette en colocation
avec une autre fille !
991
01:00:58,901 --> 01:01:00,230
Comment ça ?
992
01:01:00,463 --> 01:01:03,437
Elle suit des cours
pour assurer son avenir.
993
01:01:03,825 --> 01:01:05,848
Elle essaie d'arriver
à quelque chose.
994
01:01:06,159 --> 01:01:08,873
Elle ne va pas faire
serveuse toute sa vie.
995
01:01:09,205 --> 01:01:10,612
Elle vaut mieux que ça.
996
01:01:10,982 --> 01:01:12,834
Tu es trop après elle.
997
01:01:13,689 --> 01:01:18,289
Chérie, cette fille a de la classe.
D'accord, elle a commis une faute.
998
01:01:19,500 --> 01:01:23,500
J'ai juré de ne plus la revoir,
mais je ne suis pas rancunier.
999
01:01:24,296 --> 01:01:26,193
Oui, mais moi ?
1000
01:01:26,635 --> 01:01:28,557
Je ne veux pas non plus
être serveuse.
1001
01:01:28,666 --> 01:01:31,668
Je ne suis pas bonne qu'à
écailler des huîtres.
1002
01:01:32,049 --> 01:01:33,550
Tu t'emballes, ma chérie.
1003
01:01:33,760 --> 01:01:36,864
À chaque anniversaire, au lieu
de t'amuser, tu fais la gueule.
1004
01:01:38,305 --> 01:01:40,438
Je boirais bien un coup.
1005
01:01:40,555 --> 01:01:43,540
Mais c'est impossible avec toi,
tu as le vin mauvais.
1006
01:01:44,141 --> 01:01:45,607
Va te coucher !
1007
01:01:51,171 --> 01:01:52,660
Merde à la fin !
1008
01:01:56,685 --> 01:01:58,396
C'est bon, tu peux y aller.
1009
01:02:00,154 --> 01:02:03,452
Jeudi prochain, à la même heure ?
1010
01:02:04,110 --> 01:02:06,354
Je travaille, je vous appellerai.
1011
01:02:06,904 --> 01:02:08,515
Il viendra peut-être seul.
1012
01:02:08,667 --> 01:02:10,401
Ça ira.
1013
01:02:10,549 --> 01:02:11,776
Merci.
1014
01:02:13,745 --> 01:02:16,542
- Elle t'a plu ?
- Elle était bien.
1015
01:02:16,690 --> 01:02:18,125
Qu'a-t-elle dit ?
1016
01:02:18,707 --> 01:02:19,952
Rien.
1017
01:02:20,212 --> 01:02:23,250
- Elle t'a bien dit quelque chose.
- Elle m'a posé des questions.
1018
01:02:23,491 --> 01:02:25,655
- Quoi par exemple ?
- Je sais pas.
1019
01:02:26,058 --> 01:02:28,126
- Sur quoi ?
- Je sais plus.
1020
01:02:28,730 --> 01:02:31,934
Sur mon père, sur toi et Humpty.
1021
01:02:32,159 --> 01:02:33,564
Et qu'as-tu dit ?
1022
01:02:34,270 --> 01:02:35,707
Je sais plus.
1023
01:02:36,281 --> 01:02:37,995
Tu lui as dit que je t'aimais ?
1024
01:02:38,868 --> 01:02:41,459
Que je t'ai détraqué en
trompant ton père ?
1025
01:02:41,822 --> 01:02:43,517
Elle en pense quoi ?
1026
01:02:44,611 --> 01:02:46,656
Elle doit avoir une
piètre opinion de moi.
1027
01:02:46,866 --> 01:02:49,886
J'ai dit que mon vrai père
est parti par ta faute.
1028
01:02:50,151 --> 01:02:51,634
Où vas-tu chercher ça ?
1029
01:02:51,957 --> 01:02:55,059
C'est toi qui dis ça
tout le temps.
1030
01:02:55,699 --> 01:02:59,354
J'ai dit que tu pleures et que
tu entends jouer de la batterie.
1031
01:03:02,525 --> 01:03:03,975
Humpty.
1032
01:03:04,312 --> 01:03:07,777
Il doit aller chez le docteur
une fois par semaine.
1033
01:03:08,235 --> 01:03:10,040
C'est dix dollars la séance.
1034
01:03:10,335 --> 01:03:12,891
C'est pas à moi qu'il
faut dire ça.
1035
01:03:13,161 --> 01:03:14,438
Ni à moi.
1036
01:03:14,742 --> 01:03:16,356
Tu as de l'argent de côté.
1037
01:03:16,614 --> 01:03:18,515
- De l'argent ?
- Oui, beaucoup.
1038
01:03:18,601 --> 01:03:21,876
Tu as touché ta tombola et
tu épargnes pour Carolina
1039
01:03:22,177 --> 01:03:24,077
en rognant sur ta paie.
1040
01:03:23,087 --> 01:03:26,012
Il y a aussi la voiture
que tu as vendue.
1041
01:03:26,250 --> 01:03:28,969
C'est pour ses cours du soir.
1042
01:03:29,286 --> 01:03:33,350
- Elle a son salaire.
- Des clopinettes, oui.
1043
01:03:33,490 --> 01:03:37,764
Il y a aussi ta boîte en fer.
Je dois payer le psychiatre.
1044
01:03:38,042 --> 01:03:39,581
Je crois pas à leurs conneries.
1045
01:03:39,771 --> 01:03:43,771
T'as qu'à être plus sévère.
Je te l'ai déjà dit.
1046
01:03:44,599 --> 01:03:47,333
Il me faut de l'argent.
1047
01:03:47,552 --> 01:03:49,114
Il a besoin d'aide.
1048
01:03:52,022 --> 01:03:53,403
Et ma fille ?
1049
01:03:54,110 --> 01:03:57,982
Je ne vais pas sacrifier
son avenir à un toubib bidon.
1050
01:03:58,409 --> 01:04:00,828
C'est une arnaque pas possible.
1051
01:04:02,031 --> 01:04:03,554
C'est quoi ces cigarettes ?
1052
01:04:03,951 --> 01:04:05,377
Oui bon, je fume.
1053
01:04:07,651 --> 01:04:09,377
Ginny, allez.
1054
01:04:10,268 --> 01:04:13,877
Le parc bat de l'aile.
Ça ne rapporte plus.
1055
01:04:14,558 --> 01:04:18,291
Chérie, c'est pas que je te
reproche tes sautes d'humeurs.
1056
01:04:19,871 --> 01:04:21,371
Mais...
1057
01:04:22,097 --> 01:04:24,285
Je te comprends pas.
1058
01:04:24,997 --> 01:04:27,292
Tu es contente une minute
1059
01:04:27,574 --> 01:04:29,492
et puis tu piques ta crise.
1060
01:04:29,792 --> 01:04:33,245
Tu t'en prends sans raison
à Carolina.
1061
01:04:33,570 --> 01:04:35,017
Elle t'aime bien.
1062
01:04:35,312 --> 01:04:36,930
Regarde-moi, elle t'aime bien.
1063
01:04:39,652 --> 01:04:40,783
Allez.
1064
01:04:41,479 --> 01:04:43,167
Qu'est-ce qui nous arrive ?
1065
01:04:43,916 --> 01:04:45,716
On devrait se parler plus souvent.
1066
01:04:46,348 --> 01:04:48,194
On devrait aller pêcher ensemble.
1067
01:04:48,410 --> 01:04:51,240
Le problème, c'est que tu
te fais bouffer par Carolina.
1068
01:04:51,446 --> 01:04:53,610
Tu économises pour elle,
tu vas pêcher avec elle
1069
01:04:53,820 --> 01:04:55,437
tu te fâches si elle a un copain.
1070
01:04:55,615 --> 01:04:58,100
Reconnais-le, tu la traites
comme ta petite amie.
1071
01:04:58,318 --> 01:05:00,766
Tu seras foutu quand elle
te larguera de nouveau.
1072
01:05:01,045 --> 01:05:03,264
Car elle te larguera,
elle partira.
1073
01:05:03,491 --> 01:05:04,870
Tu veux que je dise ?
1074
01:05:05,822 --> 01:05:08,431
Je ne veux plus discuter
avec toi.
1075
01:05:10,338 --> 01:05:12,104
Tu tournes en rond dans ta tête.
1076
01:05:13,190 --> 01:05:14,768
Et tu deviens insultante.
1077
01:05:23,044 --> 01:05:24,858
Tu sais que j'aime venir ici.
1078
01:05:25,405 --> 01:05:27,406
Tiens, ton cadeau.
1079
01:05:27,577 --> 01:05:28,991
Bon anniversaire.
1080
01:05:30,069 --> 01:05:31,569
C'est un livre, bien sûr.
1081
01:05:31,991 --> 01:05:33,269
Ouvre-le.
1082
01:05:35,366 --> 01:05:39,009
Le théâtre de Eugene O'Neill.
Ça va te plaire, c'est noir.
1083
01:05:39,366 --> 01:05:43,160
Et il maîtrisait son propos,
la nature humaine, l'existence.
1084
01:05:43,378 --> 01:05:46,650
- J'ai joué dans une de ses pièces.
- Laquelle ? Je les connais toutes.
1085
01:05:46,859 --> 01:05:49,563
Le Marchand de glace est passé,
pendant un été.
1086
01:05:49,920 --> 01:05:51,670
Je faisais une prostituée.
1087
01:05:51,932 --> 01:05:53,349
Quelle puissance !
1088
01:05:53,731 --> 01:05:56,717
Ecrire une pièce sur la tragédie
de la condition humaine.
1089
01:05:56,936 --> 01:05:59,993
Sur les mensonges que nous
nous faisons pour rester en vie.
1090
01:06:00,681 --> 01:06:03,395
Bon anniversaire pour
tes 40 ans.
1091
01:06:10,063 --> 01:06:12,173
Carolina dit que tu l'as draguée.
1092
01:06:13,024 --> 01:06:14,157
Draguée ?
1093
01:06:14,704 --> 01:06:16,760
Je l'ai emmenée en voiture
sous la pluie.
1094
01:06:17,379 --> 01:06:18,434
Inutile de mentir.
1095
01:06:19,090 --> 01:06:21,740
D'après elle, tu t'es garé
et vous avez parlé longuement.
1096
01:06:21,867 --> 01:06:23,154
Vous avez badiné.
1097
01:06:23,407 --> 01:06:25,638
Elle a vraiment cru que
je la draguais ?
1098
01:06:25,935 --> 01:06:29,149
Fichtre ! J'étais simplement
fasciné par son histoire.
1099
01:06:29,402 --> 01:06:32,097
Elle a vécu une vie entière
en 26 années.
1100
01:06:32,388 --> 01:06:34,038
Tu lui as fait des avances ?
1101
01:06:34,285 --> 01:06:37,580
Des avances ? Mais non.
Je l'ai emmenée en voiture.
1102
01:06:38,099 --> 01:06:40,991
Tu lui as dit qu'elle avait
un beau visage sous la pluie ?
1103
01:06:41,939 --> 01:06:45,049
Je ne m'en souviens pas.
1104
01:06:45,903 --> 01:06:47,574
Mais ce n'est qu'un compliment.
1105
01:06:47,921 --> 01:06:49,777
Tu sais qu'il y a
un contrat sur elle.
1106
01:06:50,249 --> 01:06:53,117
Elle me l'a raconté,
c'est effrayant.
1107
01:06:54,135 --> 01:06:56,024
Tu as encore envie de la revoir ?
1108
01:06:56,559 --> 01:06:58,081
Pourquoi me demandes-tu ça ?
1109
01:06:58,331 --> 01:06:59,964
C'est ce qu'elle a
cru comprendre.
1110
01:07:00,265 --> 01:07:02,979
On est censé fêter ton
anniversaire
1111
01:07:03,216 --> 01:07:05,330
et on bascule
dans le troisième degré.
1112
01:07:05,674 --> 01:07:07,436
Tu ne vois pas que
je suis jalouse ?
1113
01:07:07,994 --> 01:07:10,446
Tu n'as aucune raison de l'être.
1114
01:07:11,032 --> 01:07:13,748
J'espérais que nous aurions
un avenir ensemble.
1115
01:07:14,627 --> 01:07:16,145
Oui, je sais.
1116
01:07:16,355 --> 01:07:19,067
Je te l'ai dit, nous en
parlerons le moment venu.
1117
01:07:19,335 --> 01:07:23,183
Si tu lui dis qu'elle a un beau
visage, que doit-elle penser ?
1118
01:07:23,454 --> 01:07:25,246
Que dois-je penser, moi ?
1119
01:07:25,596 --> 01:07:27,375
On était dans la voiture
un jour de pluie.
1120
01:07:27,637 --> 01:07:30,280
Cette lumière aurait été douce
avec n'importe quelle femme.
1121
01:07:30,505 --> 01:07:33,230
Cette conversation prend
une drôle de tournure.
1122
01:07:33,431 --> 01:07:35,735
Je suis rongée par la jalousie.
1123
01:07:37,544 --> 01:07:39,138
Reprenons cette journée à zéro.
1124
01:07:40,451 --> 01:07:42,529
J'espère que mon cadeau te plaît.
1125
01:07:42,919 --> 01:07:44,489
O'Neill était grand.
1126
01:07:45,380 --> 01:07:47,185
Grand et terrifiant.
1127
01:07:49,442 --> 01:07:51,932
Bien sûr, je me sentais très mal.
1128
01:07:52,239 --> 01:07:55,880
J'avais besoin d'en parler
avec plus avisé que moi.
1129
01:07:56,294 --> 01:07:58,611
J'ai appelé mon ami Jake Jacoby
1130
01:07:58,854 --> 01:08:01,933
qui fait son doctorat
au département de philosophie.
1131
01:08:02,479 --> 01:08:05,980
Ça n'a pas de sens parce que
tu n'es pas dans le signifiant
1132
01:08:06,358 --> 01:08:08,066
mais dans le sentiment.
1133
01:08:08,807 --> 01:08:12,155
Le sentiment, mon cher,
est une autre paire de manches.
1134
01:08:12,487 --> 01:08:15,768
Cette affaire est
totalement irrationnelle.
1135
01:08:16,093 --> 01:08:18,432
Je vois cette femme mariée
depuis le début de l'été.
1136
01:08:18,896 --> 01:08:22,518
Et elle se voit quitter son mari
pour partir avec moi.
1137
01:08:23,438 --> 01:08:26,727
Divorcer pour se marier avec moi
est son voeu le plus cher.
1138
01:08:27,790 --> 01:08:31,790
Tantôt je m'y vois, tantôt non.
1139
01:08:33,234 --> 01:08:36,015
Elle est plus âgée que moi
et ça me plaît.
1140
01:08:36,960 --> 01:08:40,620
Ça correspond un peu au côté
romantique d'une vie d'écrivain.
1141
01:08:43,543 --> 01:08:45,559
Mais elle est plus que ça.
1142
01:08:46,187 --> 01:08:48,439
Alors pourquoi suis-je hésitant ?
1143
01:08:48,883 --> 01:08:51,894
Je doute et suis pourtant
prêt à faire ma vie avec elle
1144
01:08:52,229 --> 01:08:53,846
et lui porter secours.
1145
01:08:54,306 --> 01:08:56,375
Peut-on se fier à
cette Carolina ?
1146
01:08:56,630 --> 01:08:59,333
Elle a tout de même été
avec des gangsters
1147
01:08:59,544 --> 01:09:02,348
par simple besoin de
sensations fortes.
1148
01:09:03,795 --> 01:09:05,896
En a-t-elle tiré une leçon ?
1149
01:09:12,121 --> 01:09:16,516
L'autre ne serait-elle pas
un choix plus sûr ?
1150
01:09:17,745 --> 01:09:21,808
Quand je t'entends le dire,
je me dis que oui.
1151
01:09:23,257 --> 01:09:26,414
Ginny compte sur moi,
elle se noie.
1152
01:09:26,584 --> 01:09:29,881
Et elle te vouera une
reconnaissante éternelle.
1153
01:09:30,878 --> 01:09:34,878
Après tout, un amour comme
celui qu'elle te porte
1154
01:09:35,433 --> 01:09:38,222
est un don très précieux
pour un homme.
1155
01:09:43,900 --> 01:09:47,767
Comme tout devient limpide
grâce à un regard extérieur !
1156
01:09:48,403 --> 01:09:52,403
Une brume s'était dissipée
et mon choix devint évident.
1157
01:09:52,815 --> 01:09:55,037
Carolina n'était qu'un
doux rêve éveillé
1158
01:09:55,376 --> 01:09:58,539
tandis que Ginny, quoi qu'on
en pense, appartenait au réel.
1159
01:09:58,937 --> 01:10:01,984
Mes plans pour séduire
Carolina me parurent absurdes.
1160
01:10:02,409 --> 01:10:05,555
Je décidai de tirer un trait
définitif sur ce rêve fou.
1161
01:10:06,953 --> 01:10:10,320
Mais comme dit Jake,
le coeur a ses hiéroglyphes.
1162
01:10:11,149 --> 01:10:12,699
Sans doute a-t-il raison.
1163
01:10:13,402 --> 01:10:14,649
Bonjour !
1164
01:10:15,226 --> 01:10:16,882
Je voulais vous dire un truc.
1165
01:10:17,583 --> 01:10:18,713
Oui ?
1166
01:10:18,876 --> 01:10:21,852
J'ai pensé à vous hier,
vous qui aimez les pizzas.
1167
01:10:22,387 --> 01:10:25,815
Quelqu'un m'a emmenée dans une
excellente pizzeria à Brooklyn.
1168
01:10:25,926 --> 01:10:27,371
J'ai pensé que ça vous plairait.
1169
01:10:27,748 --> 01:10:29,099
Votre petit ami ?
1170
01:10:29,557 --> 01:10:32,438
C'est le Capri, à quelques
rues de la promenade.
1171
01:10:33,084 --> 01:10:34,535
Je vous y emmène ?
1172
01:10:35,042 --> 01:10:37,278
Je suis très prise
en semaine par mes cours.
1173
01:10:38,401 --> 01:10:39,745
Vendredi soir ?
1174
01:10:42,578 --> 01:10:43,859
Vendredi, ça ira.
1175
01:10:44,588 --> 01:10:46,270
Ce n'est pas mon petit ami.
1176
01:11:07,856 --> 01:11:09,768
Bonjour, madame.
1177
01:11:10,521 --> 01:11:12,386
- Vous l'avez toujours ?
- Mais oui.
1178
01:11:15,412 --> 01:11:16,831
J'ai la somme.
1179
01:11:25,205 --> 01:11:27,166
Vous pourrez le graver ?
1180
01:11:27,444 --> 01:11:29,174
Bien sûr, que voulez-vous mettre ?
1181
01:12:23,076 --> 01:12:25,360
Je suis contente qu'on ait pu
s'échapper quelques minutes.
1182
01:12:26,180 --> 01:12:29,724
Personne ne nous verra ici,
c'est très privé.
1183
01:12:30,731 --> 01:12:32,235
Je voulais te parler.
1184
01:12:32,813 --> 01:12:34,789
Non, moi d'abord.
1185
01:12:37,055 --> 01:12:40,264
N'aie pas peur,
c'est une bonne nouvelle.
1186
01:12:41,602 --> 01:12:42,702
Quoi ?
1187
01:12:45,751 --> 01:12:47,052
Je t'ai manqué ?
1188
01:12:48,882 --> 01:12:50,424
Tu étais accaparée par ton fils.
1189
01:12:50,571 --> 01:12:53,029
Je ne te demande pas ça.
Est-ce que je t'ai manqué ?
1190
01:12:53,508 --> 01:12:57,569
Pourquoi es-tu toujours évasif ?
Tu ne veux jamais parler de rien.
1191
01:12:59,236 --> 01:13:01,720
Bon, reprenons calmement.
1192
01:13:03,313 --> 01:13:05,800
La semaine dernière,
c'était mon anniversaire.
1193
01:13:06,250 --> 01:13:08,571
Aujourd'hui, c'est le tien.
1194
01:13:09,534 --> 01:13:10,786
Comment le sais-tu ?
1195
01:13:11,219 --> 01:13:12,686
C'est toi que me l'as dit.
1196
01:13:13,378 --> 01:13:15,300
Souviens-toi, on est Lion.
1197
01:13:15,830 --> 01:13:18,909
Ca ne date pas d'hier.
Quelle mémoire !
1198
01:13:20,991 --> 01:13:23,214
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je t'ai fait un cadeau.
1199
01:13:24,382 --> 01:13:25,596
Tiens.
1200
01:13:35,454 --> 01:13:36,680
Mon dieu !
1201
01:13:37,515 --> 01:13:39,107
Tu ne peux pas faire ça.
1202
01:13:39,726 --> 01:13:42,170
- Pourquoi ?
- Ce n'est pas bien.
1203
01:13:42,734 --> 01:13:46,922
- Tu m'as bien offert un cadeau.
- Oui, mais ce n'était qu'un livre.
1204
01:13:47,734 --> 01:13:51,023
Je ne peux pas l'accepter.
C'est beaucoup trop cher.
1205
01:13:51,348 --> 01:13:54,099
- Comment le sais-tu ?
- Je me suis informé.
1206
01:13:54,449 --> 01:13:55,883
J'étais avec toi.
1207
01:13:57,658 --> 01:13:59,679
Cette montre vaut 500 dollars.
1208
01:14:00,016 --> 01:14:03,239
- Mais tu la voulais.
- Oui, mais c'est de la folie.
1209
01:14:04,034 --> 01:14:06,140
- C'est au-dessus de tes moyens.
- Ça me regarde.
1210
01:14:06,354 --> 01:14:08,550
Néanmoins, c'est de la folie,
surtout que...
1211
01:14:08,804 --> 01:14:09,981
Surtout quoi ?
1212
01:14:10,212 --> 01:14:13,373
C'est une montre de luxe.
Tu n'aurais pas dû.
1213
01:14:13,942 --> 01:14:16,765
Pourquoi ? Tu as peur
que ça t'engage ?
1214
01:14:17,414 --> 01:14:19,450
Mon dieu, tu l'as fait graver.
1215
01:14:19,676 --> 01:14:21,031
Lis.
1216
01:14:23,621 --> 01:14:24,920
Ecoute.
1217
01:14:26,233 --> 01:14:27,889
Il faut qu'on se parle.
1218
01:14:28,412 --> 01:14:30,061
Je pensais te faire plaisir.
1219
01:14:30,840 --> 01:14:32,940
C'est beaucoup trop,
je ne peux pas l'accepter.
1220
01:14:32,965 --> 01:14:34,246
Arrête avec ça !
1221
01:14:34,371 --> 01:14:36,276
Tu ne peux pas m'offrir
une montre de 500 dollars.
1222
01:14:36,452 --> 01:14:37,724
Mais pourquoi ?
1223
01:14:37,772 --> 01:14:42,341
Tu dis toujours qu'on a passé
ensemble un été formidable.
1224
01:14:43,337 --> 01:14:45,931
Vu les circonstances,
ce n'est pas bien.
1225
01:14:46,072 --> 01:14:48,322
Quelles circonstances ?
Réponds-moi.
1226
01:14:48,472 --> 01:14:50,976
Le fait que tu prennes la
chose au sérieux
1227
01:14:51,220 --> 01:14:52,742
et que je ne sois pas prêt.
1228
01:14:53,261 --> 01:14:55,067
Il s'est passé quelque chose.
1229
01:14:55,384 --> 01:14:57,806
Tout allait si bien.
Quelque chose a dérapé.
1230
01:14:58,321 --> 01:15:00,356
Je ne veux pas te décevoir.
1231
01:15:00,656 --> 01:15:02,804
Tu disais que tu m'aimais.
1232
01:15:03,114 --> 01:15:04,653
Tu mentais ?
1233
01:15:06,348 --> 01:15:08,715
Ce n'est pas faute
d'avoir essayé.
1234
01:15:09,168 --> 01:15:11,574
Esssayé ? Tu prends ça comme
un devoir d'écolier.
1235
01:15:11,921 --> 01:15:14,980
Ce que je ressens
pour toi est sincère.
1236
01:15:16,125 --> 01:15:17,606
C'est Carolina ?
1237
01:15:18,447 --> 01:15:21,234
Voyons, je la connais à peine.
1238
01:15:21,990 --> 01:15:25,124
Mais tu veux mieux la connaître.
Et il faudrait que j'attende ?
1239
01:15:25,449 --> 01:15:27,938
Non, je n'ai pas dit ça.
Tu t'égares.
1240
01:15:28,343 --> 01:15:30,519
Tu n'en veux pas ?
1241
01:15:31,255 --> 01:15:33,260
Eh bien, n'en parlons plus !
1242
01:15:33,522 --> 01:15:34,844
Mais qu'est-ce que tu fais ?
1243
01:15:35,494 --> 01:15:37,830
- Tu es folle ?
- Ne me parle plus !
1244
01:15:39,563 --> 01:15:42,626
Petite ordure, rends-moi
mon argent ou je te tue.
1245
01:15:42,831 --> 01:15:44,307
Qu'est-ce qui se passe ?
1246
01:15:44,481 --> 01:15:45,754
C'est pas moi !
1247
01:15:45,955 --> 01:15:47,888
Je sais que c'est toi,
sale petit voleur !
1248
01:15:48,123 --> 01:15:49,961
Il a pris 400 dollars
dans ma boîte.
1249
01:15:50,186 --> 01:15:51,391
C'est pas moi !
1250
01:15:51,566 --> 01:15:53,767
400 dollars, c'est grave.
C'est criminel.
1251
01:15:53,974 --> 01:15:55,608
Mais je te les ferai cracher.
1252
01:15:55,910 --> 01:15:57,388
Ce n'est pas lui.
1253
01:15:57,682 --> 01:16:00,564
Viens pas me dire ça.
Tu prends toujours sa défense.
1254
01:16:00,827 --> 01:16:02,738
C'est pour ça qu'il est comme ça.
1255
01:16:03,163 --> 01:16:04,780
- Rends-moi cet argent.
- C'est moi.
1256
01:16:05,013 --> 01:16:08,155
- Me raconte pas d'histoires.
- Ce n'est pas lui, c'est moi.
1257
01:16:10,059 --> 01:16:11,090
C'est toi ?
1258
01:16:11,621 --> 01:16:15,223
J'en avais besoin pour payer
son psychiatre.
1259
01:16:15,402 --> 01:16:16,524
Quoi ?
1260
01:16:17,025 --> 01:16:20,497
Oui, ça coûte cher et il doit
y retourner régulièrement.
1261
01:16:21,023 --> 01:16:22,758
Je ne voulais pas t'en parler.
1262
01:16:23,211 --> 01:16:26,611
T'as payé le psychiatre
avec mes économies ?
1263
01:16:27,252 --> 01:16:29,026
Il a besoin d'aide.
1264
01:16:29,457 --> 01:16:32,127
Cet argent, c'était pour
les cours de Carolina.
1265
01:16:32,352 --> 01:16:34,967
Eh bien, elle se passera
de certains rêves.
1266
01:16:35,543 --> 01:16:37,049
Son psychiatre m'a appelé.
1267
01:16:37,274 --> 01:16:39,227
Il aurait mis le feu dans
la salle d'attente.
1268
01:16:39,533 --> 01:16:40,764
Richie, c'est vrai ?
1269
01:16:41,095 --> 01:16:42,481
Je veux pas y retourner.
1270
01:16:42,733 --> 01:16:45,624
Alors comme ça, tu voles.
Quel bel exemple !
1271
01:16:45,989 --> 01:16:47,672
C'est vraiment pas le moment !
1272
01:16:47,958 --> 01:16:49,414
Je suis en retard.
1273
01:16:49,623 --> 01:16:52,648
J'en ai marre d'être serveuse
et de taper dans mon salaire
1274
01:16:52,934 --> 01:16:55,762
pour te permettre
d'économiser pour Carolina.
1275
01:16:56,124 --> 01:16:58,808
Bon dieu ! ma tête me lance.
1276
01:16:58,933 --> 01:17:00,387
Alors, prends une aspirine.
1277
01:17:00,766 --> 01:17:03,840
Je ne veux pas d'aspirine.
Je veux un scotch.
1278
01:17:04,082 --> 01:17:05,965
Prends une aspirine !
1279
01:17:08,102 --> 01:17:11,648
C'est donc là qu'il était.
Je savais que tu le planquais.
1280
01:17:11,783 --> 01:17:15,043
Quand j'en demande, tu refuses.
Mais quand c'est toi...
1281
01:17:15,178 --> 01:17:16,742
Tu n'y as pas droit.
1282
01:17:16,877 --> 01:17:18,623
Je savais qu'il y avait
une bouteille.
1283
01:17:18,926 --> 01:17:21,226
Je vais être en retard.
Quelle étourdie !
1284
01:17:21,485 --> 01:17:23,079
J'ai oublié mon portefeuille.
1285
01:17:23,258 --> 01:17:26,783
J'ai rendez-vous avec
Mickey dans une pizzeria.
1286
01:17:26,992 --> 01:17:28,825
C'est son anniversaire
et c'est moi qui régale.
1287
01:17:29,064 --> 01:17:30,601
Tu sors avec Mickey ?
1288
01:17:31,062 --> 01:17:33,609
Ne fais pas cette tête,
c'est toi qui me l'a présenté.
1289
01:17:33,859 --> 01:17:36,127
S'il me brise le coeur,
ce sera de ta faute.
1290
01:17:36,385 --> 01:17:38,430
Je sais, tu m'as mise
en garde contre lui.
1291
01:17:38,650 --> 01:17:40,679
Mais je crois qu'il
m'apprécie sincèrement.
1292
01:17:40,960 --> 01:17:43,426
Il n'y a encore rien eu
entre nous
1293
01:17:43,627 --> 01:17:45,627
mais j'ai bon espoir
pour ce soir.
1294
01:17:45,800 --> 01:17:47,131
Je me sauve.
1295
01:17:48,320 --> 01:17:49,813
Ne rentre pas tard.
1296
01:17:52,106 --> 01:17:53,591
Qu'est-ce tu fais ?
1297
01:17:54,247 --> 01:17:55,606
Je bois !
1298
01:17:55,864 --> 01:17:57,833
Ça ne se voit pas ?
1299
01:19:00,444 --> 01:19:01,783
Tiny.
1300
01:19:02,693 --> 01:19:05,667
- C'était qui ces deux-là ?
- Ils cherchent Carolina.
1301
01:19:05,792 --> 01:19:07,799
Comment savent-ils
qu'elle travaille ici ?
1302
01:19:08,134 --> 01:19:10,078
Vous leur avez dit quoi ?
Rien, j'espère.
1303
01:19:10,650 --> 01:19:14,876
J'ai dit qu'elle est allée dîner
avec un gars au Capri Pizzeria.
1304
01:19:15,884 --> 01:19:19,308
- Vous n'avez pas fait ça !
- Pourquoi, fallait pas ?
1305
01:19:20,162 --> 01:19:22,580
Il faut que j'appelle avant
qu'ils y arrivent.
1306
01:19:23,106 --> 01:19:24,311
Le Capri, le restaurant italien ?
1307
01:19:24,866 --> 01:19:27,465
- Le téléphone est en panne.
- Comment ça, en panne ?
1308
01:19:28,680 --> 01:19:31,375
- Mon dieu, un téléphone, vite !
- Vous voulez une pièce ?
1309
01:19:35,010 --> 01:19:37,253
J'ai un appel urgent à passer.
1310
01:19:38,891 --> 01:19:40,160
D'accord.
1311
01:19:40,403 --> 01:19:41,975
Je te rappelle.
1312
01:19:42,207 --> 01:19:44,293
Je dois raccrocher à cause
d'un appel d'urgence.
1313
01:19:44,502 --> 01:19:45,926
Je te rappelle.
1314
01:19:52,187 --> 01:19:55,032
Je voudrais le numéro d'un
restaurant de Beach Walk.
1315
01:19:55,240 --> 01:19:56,731
Le Capri Pizzeria.
1316
01:20:04,788 --> 01:20:07,176
Capri... John à l'appareil.
1317
01:20:07,556 --> 01:20:10,035
Je voudrais parler à
une cliente.
1318
01:20:10,406 --> 01:20:13,174
Elle a... les cheveux blonds...
1319
01:20:46,299 --> 01:20:49,227
C'est la meilleure pizza
que vous ayez jamais goûtée.
1320
01:20:49,490 --> 01:20:51,040
Et c'est grâce à moi.
1321
01:20:51,229 --> 01:20:52,747
J'ai quelque chose à vous dire.
1322
01:20:53,488 --> 01:20:56,563
Dommage que ça fasse grossir.
Vous n'avez pas ce souci.
1323
01:20:57,236 --> 01:20:59,171
Plusieurs choses à vous dire.
1324
01:21:01,028 --> 01:21:04,492
D'abord, je suis amoureux
de vous.
1325
01:21:05,621 --> 01:21:09,297
Vous me jugerez stupide mais
je crois au coup de foudre.
1326
01:21:09,641 --> 01:21:13,641
Peut-être est-ce par manie
d'écrivain de tout romancer
1327
01:21:14,330 --> 01:21:16,845
mais vous avez éveillé une
résonance en moi
1328
01:21:17,000 --> 01:21:18,642
dès que je vous ai vue.
1329
01:21:19,238 --> 01:21:21,019
Je ne sais pas quoi dire.
1330
01:21:22,840 --> 01:21:24,699
Ne dites rien.
1331
01:21:24,794 --> 01:21:26,919
D'ailleurs, je ne vous
le demande pas.
1332
01:21:27,474 --> 01:21:29,083
Mais je voulais que
vous le sachiez.
1333
01:21:29,857 --> 01:21:31,662
Ça me fait plaisir.
1334
01:21:34,681 --> 01:21:37,197
À présent je vais vous dire
quelque chose
1335
01:21:37,460 --> 01:21:41,056
qui risque de vous secouer et de
ne pas vous enchanter du tout.
1336
01:21:41,289 --> 01:21:42,897
Mais je veux être honnête.
1337
01:21:44,705 --> 01:21:46,767
Vous m'angoissez.
1338
01:21:48,095 --> 01:21:50,242
J'ai une liaison avec Ginny.
1339
01:21:51,684 --> 01:21:55,553
Elle est malheureuse
en ménage avec votre père.
1340
01:21:55,830 --> 01:21:57,926
Nous avons fait
connaissance sur la plage.
1341
01:21:58,204 --> 01:21:59,876
Je lui trouve beaucoup
de charme.
1342
01:22:00,426 --> 01:22:02,935
J'ai même tenté de me
convaincre que je l'aimais.
1343
01:22:03,279 --> 01:22:05,514
Mais je ne l'aime pas.
1344
01:22:06,848 --> 01:22:10,051
Elle cherche quelqu'un qui
pourra la sortir de là
1345
01:22:10,686 --> 01:22:12,123
mais je n'en suis pas capable.
1346
01:22:12,773 --> 01:22:14,951
Aussi, vais-je rompre avec elle.
1347
01:22:16,264 --> 01:22:19,144
Mais je voulais quand même
vous en informer.
1348
01:22:20,434 --> 01:22:22,497
Mon père en mourra.
1349
01:22:23,592 --> 01:22:25,452
Il dépend tellement d'elle.
1350
01:22:28,809 --> 01:22:30,786
C'est affreux pour Ginny.
1351
01:22:32,645 --> 01:22:34,168
Mon dieu !
1352
01:22:35,324 --> 01:22:38,770
Je lui ai dit que
nous dînions ensemble
1353
01:22:39,568 --> 01:22:44,284
et que j'espérais que vous
me feriez une déclaration.
1354
01:22:44,619 --> 01:22:45,884
Et je vous l'ai faite.
1355
01:22:46,626 --> 01:22:48,790
J'ignore comment il faut
prendre tout ça.
1356
01:22:50,021 --> 01:22:51,435
Je comprends.
1357
01:22:52,029 --> 01:22:54,881
On est passé d'un drame
à l'autre.
1358
01:22:55,877 --> 01:22:58,111
On peut avoir l'addition ?
1359
01:22:58,336 --> 01:23:00,561
- J'y vais.
- Non, non.
1360
01:23:01,567 --> 01:23:02,994
C'est moi qui offre.
1361
01:23:08,327 --> 01:23:11,163
Je me suis garé
au coin de la rue.
1362
01:23:11,680 --> 01:23:14,143
- Je préfère marcher.
- Je vous accompagne.
1363
01:23:14,372 --> 01:23:16,546
Non, j'ai besoin de réfléchir.
1364
01:23:18,726 --> 01:23:20,154
D'accord.
1365
01:23:20,810 --> 01:23:23,027
Je comprends.
Je vous rappelle plus tard.
1366
01:23:23,537 --> 01:23:26,626
Pardon si je vous ai troublée.
1367
01:23:27,209 --> 01:23:29,177
Ça fait beaucoup d'un seul coup.
1368
01:23:30,916 --> 01:23:32,773
C'est bon de savoir que
vous m'aimez.
1369
01:24:16,155 --> 01:24:16,955
Oui ?
1370
01:24:17,263 --> 01:24:19,144
Vous êtes sorti avec ma
fille hier soir ?
1371
01:24:19,760 --> 01:24:21,280
Vous êtes le père de Carolina.
1372
01:24:21,474 --> 01:24:23,182
Je suis Mickey Rubin, enchanté.
1373
01:24:23,445 --> 01:24:24,705
Où est-elle ?
1374
01:24:25,073 --> 01:24:26,780
Elle n'est pas à son travail ?
1375
01:24:27,005 --> 01:24:29,428
Non, elle n'y est pas.
J'ai déjà appelé.
1376
01:24:30,225 --> 01:24:31,897
Elle n'est pas rentrée
hier soir ?
1377
01:24:32,245 --> 01:24:34,314
Elle n'est pas restée
avec vous ?
1378
01:24:34,515 --> 01:24:36,315
Non, elle est rentrée.
1379
01:24:36,420 --> 01:24:39,037
Dites-moi la vérité.
Je me fais du mauvais sang.
1380
01:24:39,426 --> 01:24:42,006
On est allés au Capri
puis on est repartis.
1381
01:24:42,231 --> 01:24:43,582
Tout s'est bien passé.
1382
01:24:43,762 --> 01:24:46,692
Je lui ai proposé de la ramener
mais elle préférait marcher.
1383
01:24:46,863 --> 01:24:48,980
Je lui ai dit que
je l'aimais beaucoup.
1384
01:24:49,320 --> 01:24:51,950
Elle avait besoin de réfléchir.
Qu'allez-vous imaginer ?
1385
01:24:52,236 --> 01:24:53,476
Elle n'a pas dormi chez vous ?
1386
01:24:53,711 --> 01:24:56,469
Non, on s'est quittés après dîner.
J'ai promis de la rappeler.
1387
01:24:56,574 --> 01:24:59,505
Je vais appeler la police,
ils viendront perquisitionner.
1388
01:24:59,761 --> 01:25:01,833
Je vous répète qu'elle
n'était pas chez moi.
1389
01:25:01,958 --> 01:25:04,412
J'habite à Greenwich Village,
ils n'ont qu'à venir.
1390
01:25:04,685 --> 01:25:06,699
Elle est partie dans
quelle direction ?
1391
01:25:06,948 --> 01:25:10,734
Elle est allée vers la promenade
et moi à ma voiture.
1392
01:25:11,772 --> 01:25:15,047
Si jamais vous mentez
vous aurez affaire à moi.
1393
01:25:16,012 --> 01:25:18,467
Du calme, je suis aussi
inquiet que vous.
1394
01:25:20,467 --> 01:25:23,420
Elle vous a dit que des types
la cherchaient ?
1395
01:25:23,730 --> 01:25:27,032
J'étais au courant, mais elle
n'en semblait pas affectée.
1396
01:25:27,267 --> 01:25:29,366
Je n'ai vu personne.
1397
01:25:29,669 --> 01:25:31,411
Elle est où, bordel !
1398
01:25:38,654 --> 01:25:40,177
Qu'est-ce que t'as, maman ?
1399
01:25:41,920 --> 01:25:42,889
Rien.
1400
01:25:43,561 --> 01:25:44,872
Pourquoi tu bois ?
1401
01:25:46,404 --> 01:25:48,506
- C'est mon premier.
- Ton troisième.
1402
01:25:49,522 --> 01:25:51,014
Je peux aller au cinéma ?
1403
01:25:51,320 --> 01:25:53,187
Ils passent un nouveau
film au Neptune.
1404
01:25:53,546 --> 01:25:54,484
Ah oui ?
1405
01:25:55,539 --> 01:25:56,726
C'est quoi ?
1406
01:25:57,062 --> 01:25:58,531
En route pour Rio.
1407
01:25:59,654 --> 01:26:01,109
Rio de Janeiro ?
1408
01:26:01,642 --> 01:26:03,431
Ça a l'air bien.
1409
01:26:04,094 --> 01:26:05,580
Tu veux y aller ?
1410
01:26:05,810 --> 01:26:07,566
À Rio ? Ou au cinéma ?
1411
01:26:08,776 --> 01:26:10,464
J'aimerais aller à Rio
1412
01:26:11,089 --> 01:26:12,845
et ne jamais revenir.
1413
01:26:14,388 --> 01:26:15,858
Ils l'ont eue.
1414
01:26:16,552 --> 01:26:18,291
Ils ont eu Carolina.
1415
01:26:18,700 --> 01:26:22,199
Ils ont fini par la retrouver
et ils l'ont capturée.
1416
01:26:22,491 --> 01:26:23,885
Comment tu le sais ?
1417
01:26:24,110 --> 01:26:25,448
Je m'en doutais !
1418
01:26:25,592 --> 01:26:26,903
Donne-moi ça !
1419
01:26:27,228 --> 01:26:29,415
Je veux pas me disputer,
j'en ai ma claque de toi.
1420
01:26:29,570 --> 01:26:31,673
Je vais te balancer
par la fenêtre.
1421
01:26:32,356 --> 01:26:34,565
D'accord, calme-toi.
1422
01:26:35,666 --> 01:26:36,998
Je le savais.
1423
01:26:37,500 --> 01:26:40,077
Ils voulaient l'attraper,
ils voulaient la tuer.
1424
01:26:40,449 --> 01:26:42,300
Et à l'heure qu'il est,
elle est morte.
1425
01:26:42,625 --> 01:26:45,473
Qu'est-ce que tu dis ?
Tu n'en sais rien.
1426
01:26:46,237 --> 01:26:49,251
Me parle pas comme ça,
je suis pas né d'hier.
1427
01:26:49,752 --> 01:26:53,069
Ils savaient exactement
qu'elle était à la pizzeria.
1428
01:26:53,595 --> 01:26:55,362
Je vais au cinéma,
je peux avoir 50 cents ?
1429
01:26:56,541 --> 01:26:58,171
Tiens, tiens !
1430
01:26:59,125 --> 01:27:00,932
Prends ! Prends tout !
1431
01:27:01,614 --> 01:27:03,421
Plus besoin de voler,
je te le donne.
1432
01:27:03,729 --> 01:27:05,381
Tu as appelé la police ?
1433
01:27:05,735 --> 01:27:08,579
- Evidemment !
- Alors, ils la retrouveront.
1434
01:27:10,787 --> 01:27:12,318
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
1435
01:27:12,552 --> 01:27:14,488
Tu ne l'aimes pas.
1436
01:27:14,964 --> 01:27:16,332
Tu la détestais.
1437
01:27:17,207 --> 01:27:19,097
Tu voulais la foutre dehors.
1438
01:27:19,441 --> 01:27:21,339
Arrête.
1439
01:27:22,293 --> 01:27:26,942
Tu me reprochais tout le temps
d'être après elle.
1440
01:27:27,547 --> 01:27:29,140
Si ça se trouve,
tu les as rencardés.
1441
01:27:29,511 --> 01:27:31,356
J'ai pas fait ça, tu es fou.
1442
01:27:31,681 --> 01:27:33,602
Si tu as fait ça, je te tue.
1443
01:27:33,956 --> 01:27:35,576
Arrête ! tu me fais peur.
1444
01:27:35,901 --> 01:27:37,509
Arrête de boire.
1445
01:27:37,672 --> 01:27:39,990
Toujours est-il qu'ils savaient.
1446
01:27:40,200 --> 01:27:41,786
Pourquoi ils seraient
revenus sinon ?
1447
01:27:42,048 --> 01:27:44,042
C'est pas moi, jamais
je ne pourrais faire ça.
1448
01:27:44,305 --> 01:27:47,405
Et d'ailleurs, je n'aurais
pas su comment faire.
1449
01:27:47,693 --> 01:27:49,416
Ça veut dire quoi ?
1450
01:27:49,820 --> 01:27:51,451
T'as eu l'idée de le faire ?
1451
01:27:51,921 --> 01:27:53,087
Alors ?
1452
01:27:53,312 --> 01:27:54,959
Je ne pourrais jamais faire ça.
1453
01:27:55,215 --> 01:27:56,833
Laisse-moi tranquille.
Tu me fais mal.
1454
01:27:57,051 --> 01:27:58,511
Tu me fais mal.
1455
01:27:58,827 --> 01:28:01,834
Ginny, pardon ! J'arrive pas
à y croire, je deviens fou.
1456
01:28:02,368 --> 01:28:04,202
Elle était revenue,
et maintenant...
1457
01:28:04,484 --> 01:28:06,910
Je ne supporte pas de te
voir dans cet état.
1458
01:28:07,157 --> 01:28:09,027
Reste ! Ne me laisse pas seul.
1459
01:28:09,205 --> 01:28:10,735
Je m'en sortirai pas sans toi.
1460
01:28:11,089 --> 01:28:12,856
J'ai besoin d'air, j'étouffe.
1461
01:28:15,277 --> 01:28:16,988
Ginny, j'arrive pas à y croire.
1462
01:28:17,098 --> 01:28:19,012
J'arrive pas à croire
qu'elle soit partie.
1463
01:28:20,204 --> 01:28:22,946
Ne me regarde pas comme ça.
1464
01:28:24,003 --> 01:28:25,385
T'as l'air bizarre.
1465
01:28:26,860 --> 01:28:29,075
C'est ton imagination.
1466
01:28:29,520 --> 01:28:31,586
Putain ! j'ai encore soif.
1467
01:29:28,434 --> 01:29:29,997
Que viens-tu faire ici ?
1468
01:29:30,712 --> 01:29:32,297
Je suis venu te parler.
1469
01:29:32,921 --> 01:29:36,117
Mais tu crois que c'est
prudent de venir à ma porte ?
1470
01:29:36,481 --> 01:29:37,984
Tu sais que j'ai un mari.
1471
01:29:39,529 --> 01:29:40,685
Mon dieu !
1472
01:29:42,224 --> 01:29:44,146
Je n'attendais pas de visite.
1473
01:29:44,879 --> 01:29:47,379
Je dois ressembler
au fantôme d'Hespéris.
1474
01:29:48,121 --> 01:29:50,824
J'ai hésité avant de me
décider à venir.
1475
01:29:52,776 --> 01:29:54,987
Tu es venu me dire que tu
commets une erreur
1476
01:29:55,227 --> 01:29:56,912
en cessant tes relations
avec une femme
1477
01:29:57,137 --> 01:29:58,985
dont tu te rends compte
qu'elle t'aimait
1478
01:29:59,217 --> 01:30:01,872
d'un amour comme tu n'en
connaîtras plus jamais.
1479
01:30:02,270 --> 01:30:03,565
Néanmoins
1480
01:30:04,228 --> 01:30:06,705
c'est téméraire de ta part
de venir chez moi.
1481
01:30:07,549 --> 01:30:10,908
Il se trouve que Humpty
n'est pas là.
1482
01:30:11,964 --> 01:30:15,193
Il a bu, il m'a accusée de
choses épouvantables.
1483
01:30:15,495 --> 01:30:17,678
Je comprends qu'il soit
tout retourné
1484
01:30:18,003 --> 01:30:19,717
mais il me fait peur.
1485
01:30:21,490 --> 01:30:22,894
Il me fait peur.
1486
01:30:23,096 --> 01:30:27,180
Je lui dis toujours
"tu l'étouffes, c'est malsain."
1487
01:30:27,472 --> 01:30:30,520
C'est une adulte,
et même une divorcée.
1488
01:30:30,676 --> 01:30:34,506
Mais elle fait comme si elle avait
quinze ans car il la couve trop.
1489
01:30:36,018 --> 01:30:38,877
Est-ce qu'elle était bizarre
au restaurant ?
1490
01:30:39,283 --> 01:30:41,004
Parce qu'elle est bizarre.
1491
01:30:41,559 --> 01:30:43,230
Je t'avais prévenu.
1492
01:30:43,747 --> 01:30:46,634
Si ça se trouve, elle est
retournée à son mari.
1493
01:30:46,865 --> 01:30:49,310
A moins qu'elle soit partie
au Mexique.
1494
01:30:49,536 --> 01:30:51,742
Mais je t'avais prévenu,
c'est une fine mouche.
1495
01:30:52,017 --> 01:30:53,991
Tu m'as évincée pour une
femme à abattre.
1496
01:30:54,331 --> 01:30:56,426
J'espère que tu n'es pas
venu me demander
1497
01:30:56,951 --> 01:30:59,961
de reprendre notre liaison
là où on l'avait laissée.
1498
01:31:00,330 --> 01:31:02,487
Ce serait de l'opportunisme,
tu ne crois pas ?
1499
01:31:02,836 --> 01:31:04,729
C'est comme ça que je le vois.
1500
01:31:04,924 --> 01:31:06,425
Quand il s'agit d'amour
1501
01:31:06,550 --> 01:31:08,989
il arrive qu'on soit souvent
son propre ennemi.
1502
01:31:09,502 --> 01:31:12,834
Je crois que l'un
des avantages de l'âge
1503
01:31:13,425 --> 01:31:16,326
c'est qu'on accepte les erreurs,
parce qu'avec le temps
1504
01:31:16,744 --> 01:31:19,048
on en a fait sa part.
1505
01:31:19,555 --> 01:31:23,391
Ainsi, le pardon est possible.
1506
01:31:24,930 --> 01:31:27,211
Sinon, quel monde glacial
ce serait.
1507
01:31:29,449 --> 01:31:31,770
Je sais tout, Ginny.
1508
01:31:33,981 --> 01:31:35,098
Tout quoi ?
1509
01:31:37,035 --> 01:31:39,231
Tout ce que tu as fait.
1510
01:31:40,809 --> 01:31:42,941
Je ne vois pas à quoi
tu fais allusion.
1511
01:31:43,866 --> 01:31:47,155
Et puis ça veut dire quoi,
ce ton dédaigneux ?
1512
01:31:47,527 --> 01:31:50,287
Ils ont dû l'exécuter
et la jeter quelque part.
1513
01:31:50,561 --> 01:31:51,959
C'est horrible.
1514
01:31:52,284 --> 01:31:55,607
Exécuter, jeter, comme tu y vas !
1515
01:31:55,722 --> 01:31:58,605
Tu es en train de sombrer
dans le mélodrame.
1516
01:31:59,542 --> 01:32:01,094
J'ai tout reconstitué.
1517
01:32:01,675 --> 01:32:04,635
J'ai parlé à Humpty, à Tiny.
1518
01:32:05,560 --> 01:32:07,744
Le téléphone chez Ruby
était en panne.
1519
01:32:08,196 --> 01:32:10,169
Tu t'es servi
d'un téléphone public.
1520
01:32:10,528 --> 01:32:12,543
J'ai parlé avec John, du Capri.
1521
01:32:14,434 --> 01:32:17,699
Une femme a appelé,
puis raccroché.
1522
01:32:19,288 --> 01:32:20,210
J'ai compris.
1523
01:32:20,929 --> 01:32:22,945
Pas besoin d'être Sherlock Holmes
1524
01:32:23,107 --> 01:32:25,999
ou Eugene O'Neill
pour débrouiller l'intrigue.
1525
01:32:26,232 --> 01:32:27,916
Un maître-nageur peut le faire.
1526
01:32:28,975 --> 01:32:30,822
Je ne vois pas ce que
tu veux insinuer.
1527
01:32:31,000 --> 01:32:32,424
Je n'insinue rien.
1528
01:32:32,927 --> 01:32:34,221
J'accuse.
1529
01:32:36,095 --> 01:32:37,472
Tu m'accuses ?
1530
01:32:37,665 --> 01:32:40,347
Sa disparition ne doit
pas t'émouvoir.
1531
01:32:40,794 --> 01:32:42,227
Qu'est-ce que tu en sais ?
1532
01:32:42,413 --> 01:32:44,358
Bien sûr, je ne pique
pas une crise d'hystérie
1533
01:32:44,559 --> 01:32:47,614
comme son père qui a pour elle
un amour contre-nature.
1534
01:32:48,147 --> 01:32:50,599
Sache aussi que j'ai avalé
plusieurs verres.
1535
01:32:51,576 --> 01:32:53,851
Je t'ai dit que je ne buvais pas
1536
01:32:54,071 --> 01:32:57,133
mais quand je suis sous le coup
d'une forte émotion
1537
01:32:59,184 --> 01:33:02,090
ça m'aide à empêcher
ma tête d'éclater.
1538
01:33:02,293 --> 01:33:04,307
Tu voulais qu'elle disparaisse.
1539
01:33:04,518 --> 01:33:06,647
Tu délires complètement.
1540
01:33:06,786 --> 01:33:08,381
Tu crois que j'aurais pu...
1541
01:33:09,860 --> 01:33:13,477
Je ne vais tout de même
pas me laisser salir
1542
01:33:13,876 --> 01:33:15,848
avec des insinuations sordides.
1543
01:33:16,449 --> 01:33:19,049
- Tu aurais pu la prévenir.
- Comment aurais-je pu savoir ?
1544
01:33:19,478 --> 01:33:20,966
Tu as raccroché le téléphone.
1545
01:33:21,205 --> 01:33:24,074
Je ne suis pas assez futée
pour faire des choses pareilles.
1546
01:33:24,275 --> 01:33:27,521
Mon chéri, j'ignore quel
scénario tu veux échafauder
1547
01:33:27,753 --> 01:33:29,616
mais tu devrais te méfier
de ton imagination.
1548
01:33:29,841 --> 01:33:31,762
Tu pouvais la prévenir
et tu as raccroché.
1549
01:33:33,178 --> 01:33:34,282
Ma foi...
1550
01:33:35,162 --> 01:33:37,389
Tu auras mal interprété
mon langage corporel.
1551
01:33:37,820 --> 01:33:40,805
Tu dis d'ailleurs que ce n'est
pas une science exacte.
1552
01:33:41,075 --> 01:33:42,175
Tu comprends ?
1553
01:33:43,224 --> 01:33:44,642
Je l'aimais.
1554
01:33:45,771 --> 01:33:47,366
Mais bon dieu !
1555
01:33:48,091 --> 01:33:49,888
Tu la connais à peine.
1556
01:33:51,745 --> 01:33:54,636
Mais c'est vrai que
tu es un rêveur
1557
01:33:54,956 --> 01:33:57,026
qui croit au coup de foudre.
1558
01:33:58,167 --> 01:33:59,901
Quand j'y pense, j'ai envie de...
1559
01:34:00,065 --> 01:34:01,495
Quoi ?
1560
01:34:06,788 --> 01:34:08,858
Et toi ! Tu peux vivre avec ça.
1561
01:34:12,309 --> 01:34:14,946
Bon dieu, épargne-moi
ton mauvais théâtre.
1562
01:34:15,920 --> 01:34:17,392
Ah ! Tiens, tiens !
1563
01:34:18,579 --> 01:34:21,794
Vas-y, tue-moi ! Et venge-la !
1564
01:34:24,064 --> 01:34:27,908
C'est bien comme ça qu'on
faisait au théâtre à Athènes ?
1565
01:35:24,380 --> 01:35:26,872
La police ne sert à rien.
1566
01:35:30,398 --> 01:35:32,168
Elle ne nous protège pas.
1567
01:35:36,872 --> 01:35:38,536
T'as l'air encore plus
secouée que moi.
1568
01:35:42,881 --> 01:35:45,709
Je vais bien, pourquoi tu
me dévisages comme ça ?
1569
01:35:45,861 --> 01:35:47,461
Comme quoi ?
1570
01:35:50,458 --> 01:35:52,201
C'est quoi cette robe ?
1571
01:35:53,553 --> 01:35:54,911
Tu es folle.
1572
01:35:56,861 --> 01:35:59,916
Commence pas à m'énerver, Ginny.
1573
01:36:00,606 --> 01:36:03,903
Sinon, je te jure que
je t'écrabouille.
1574
01:36:04,426 --> 01:36:06,175
Je suis pas d'humeur.
1575
01:36:08,134 --> 01:36:10,954
On dirait une folle.
1576
01:36:12,594 --> 01:36:14,102
Laisse-moi tranquille.
1577
01:36:31,397 --> 01:36:32,874
Ginny, pardon.
1578
01:36:34,954 --> 01:36:36,583
Je te demande pardon.
1579
01:36:39,024 --> 01:36:40,669
Ne me quitte pas.
1580
01:36:41,572 --> 01:36:43,273
Tu n'y penses pas, hein ?
1581
01:36:43,401 --> 01:36:46,555
Je pense que Richie va
rentrer du cinéma.
1582
01:36:47,094 --> 01:36:49,000
Et qu'il aura faim.
1583
01:36:53,000 --> 01:36:54,740
J'arrive pas à y croire.
1584
01:36:58,020 --> 01:37:00,173
Faudra que tu m'aides
encore une fois.
1585
01:37:02,238 --> 01:37:04,347
Comme la fois où...
1586
01:37:04,641 --> 01:37:06,761
Il faut que je lave ma
tenue de travail.
1587
01:37:23,110 --> 01:37:24,860
J'ai vu Carney et Ryan.
1588
01:37:26,274 --> 01:37:28,510
Ils vont pêcher pour
la fête du Travail.
1589
01:37:30,209 --> 01:37:31,451
Tu veux venir ?
1590
01:37:34,084 --> 01:37:35,116
Non.
1591
01:37:38,045 --> 01:37:39,724
Je n'aime pas la pêche.
1592
01:38:09,947 --> 01:38:18,966
Sous-titrage Goberda
1593
01:38:20,055 --> 01:38:26,097
Merci d'valuer ces sous-titres à %url%.
Aidez les autres utilisateurs à choisir les meilleurs sous-titres
120755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.