Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,390 --> 00:00:16,976
This film was restored by PATHÉ in 2015
2
00:00:39,207 --> 00:00:43,503
WHO KILLED SANTA CLAUS?
3
00:01:56,826 --> 00:01:59,746
"There are in the world
4
00:02:00,538 --> 00:02:03,625
"only two ways to rise up.
5
00:02:04,250 --> 00:02:07,045
"Either by one's own diligence,
6
00:02:07,420 --> 00:02:11,758
"or by the stupidity of others."
7
00:02:12,133 --> 00:02:13,218
Period.
8
00:02:14,886 --> 00:02:15,929
Quiet!
9
00:02:16,095 --> 00:02:17,388
Sir, it's time!
10
00:02:17,555 --> 00:02:18,556
Sit down!
11
00:02:18,723 --> 00:02:19,808
It's 4, sir!
12
00:02:19,974 --> 00:02:22,894
Goodness me!
Will you shut up?
13
00:02:23,978 --> 00:02:25,104
I'm not deaf.
14
00:02:26,397 --> 00:02:31,152
Move and you'll spend Christmas
copying the following:
15
00:02:31,319 --> 00:02:34,113
"I packed up
without permission
16
00:02:34,280 --> 00:02:37,075
"and promise
never to do it again."
17
00:02:39,202 --> 00:02:42,288
Yes, it's time!
Your holiday has begun!
18
00:02:42,455 --> 00:02:46,543
December 22nd... holiday time!
You're done waiting.
19
00:02:46,751 --> 00:02:49,045
Since the day school started.
20
00:02:49,379 --> 00:02:51,089
Bunch of dunces!
21
00:02:51,256 --> 00:02:52,924
And duncettes!
22
00:02:53,633 --> 00:02:55,885
Dunces, the lot of you.
23
00:02:56,678 --> 00:02:57,804
Anyway...
24
00:02:58,054 --> 00:03:01,850
Christmas Eve,
I'll be waiting behind the chapel
25
00:03:02,016 --> 00:03:03,643
during midnight mass.
26
00:03:04,477 --> 00:03:07,313
You'll each get an orange and candy.
27
00:03:07,480 --> 00:03:08,648
Quiet!
28
00:03:09,566 --> 00:03:13,361
Compliments of
the Society of Free Thinkers!
29
00:03:14,195 --> 00:03:15,071
Get going.
30
00:03:17,574 --> 00:03:18,658
Come now.
31
00:03:19,909 --> 00:03:21,077
You may go.
32
00:03:31,754 --> 00:03:33,006
Vacation time!
33
00:03:40,722 --> 00:03:44,183
It's vacation time
Schoolwork is a crime
34
00:03:44,350 --> 00:03:46,978
Books on fire
Teacher on the pyre
35
00:03:52,734 --> 00:03:54,235
Watch out!
36
00:04:01,409 --> 00:04:03,536
Bastard almost killed us!
37
00:04:03,703 --> 00:04:04,871
Who is he?
38
00:04:05,038 --> 00:04:07,540
No idea.
Definitely not a local.
39
00:05:14,565 --> 00:05:15,942
Your Lordship!
40
00:05:29,247 --> 00:05:31,666
Look, Old Lady Michel!
41
00:05:32,375 --> 00:05:34,043
Mistou...
42
00:05:36,004 --> 00:05:37,714
Mistou...
43
00:05:39,382 --> 00:05:40,717
Where are you?
44
00:05:40,883 --> 00:05:43,011
Here I am!
45
00:05:43,970 --> 00:05:45,221
Meow!
46
00:05:45,430 --> 00:05:48,391
Old Lady Michel
Lost her cat
47
00:05:48,558 --> 00:05:51,602
Shouted out the window
Give me kitty back!
48
00:05:53,730 --> 00:05:55,982
Leave old Lady Michel alone!
49
00:05:56,149 --> 00:05:58,568
Stop meowing
or I'll slap you!
50
00:05:58,735 --> 00:05:59,569
Stop what?
51
00:05:59,736 --> 00:06:01,446
Stop this: meow, meow!
52
00:06:01,612 --> 00:06:03,698
You do it really well!
53
00:06:06,659 --> 00:06:09,287
I'll get my hands on you rascals!
54
00:06:11,247 --> 00:06:14,042
The next time, I'll nab them!
55
00:06:14,208 --> 00:06:16,836
Have you seen Mistou, officer?
56
00:06:17,003 --> 00:06:19,297
That way, miss... I think.
57
00:06:19,464 --> 00:06:21,549
Thank you, officer.
58
00:06:35,396 --> 00:06:37,607
Old man Cornusse is here...
59
00:06:45,073 --> 00:06:47,408
- Let's go in.
- Maybe we bug him.
60
00:06:47,575 --> 00:06:49,535
Maybe he's in a good mood.
61
00:06:49,702 --> 00:06:51,454
Come on, let's go.
62
00:07:01,047 --> 00:07:03,508
Hello, Mr. Cornusse.
63
00:07:04,342 --> 00:07:05,676
You again...
64
00:07:05,843 --> 00:07:07,845
Checking on your cold.
65
00:07:08,012 --> 00:07:11,766
2 weeks I've told you
it's been over for a week!
66
00:07:11,933 --> 00:07:15,353
- Maybe you caught another.
- Yeah, yeah.
67
00:07:15,520 --> 00:07:17,271
How's your kid brother?
68
00:07:17,438 --> 00:07:19,107
Christian is very sick.
69
00:07:19,273 --> 00:07:21,526
He can't walk anymore.
70
00:07:23,194 --> 00:07:25,822
Tell him I'll visit soon.
71
00:07:25,988 --> 00:07:27,615
Hey, Mr. Cornusse!
72
00:07:28,074 --> 00:07:29,784
Where is Catherine?
73
00:07:29,951 --> 00:07:33,579
Catherine?
She's finishing a doll.
74
00:07:33,746 --> 00:07:35,498
Is it a pretty doll?
75
00:07:35,665 --> 00:07:37,750
So pretty!
76
00:07:37,917 --> 00:07:40,503
As are all of Catherine's dolls.
77
00:07:40,670 --> 00:07:42,880
Mr. Cornusse,
where is China?
78
00:07:43,047 --> 00:07:45,716
I've told you 100 times.
79
00:07:45,883 --> 00:07:48,261
China is here.
80
00:07:48,427 --> 00:07:49,762
So it's not big.
81
00:07:49,929 --> 00:07:51,430
It's enormous,
82
00:07:51,597 --> 00:07:55,476
with millions and millions
of Chinese kids
83
00:07:55,685 --> 00:07:57,728
as annoying as you all,
84
00:07:57,895 --> 00:07:59,730
always asking questions.
85
00:07:59,897 --> 00:08:01,566
Where was the bandit?
86
00:08:01,732 --> 00:08:06,445
Fi-Zhou? Sometimes one side,
sometimes the other.
87
00:08:06,821 --> 00:08:09,115
Notorious bandit, Fi-Zhou.
88
00:08:09,949 --> 00:08:12,618
He made the world tremble in fear.
89
00:08:13,494 --> 00:08:15,121
You were never scared?
90
00:08:16,038 --> 00:08:17,206
Me, never.
91
00:08:17,373 --> 00:08:20,126
I said:
"Waste of time with me."
92
00:08:20,293 --> 00:08:21,252
He understood.
93
00:08:21,419 --> 00:08:23,212
So he speaks French?
94
00:08:23,379 --> 00:08:25,423
No, I said it in Chinese.
95
00:08:25,590 --> 00:08:28,384
But you can't speak Chinese.
96
00:08:28,551 --> 00:08:29,510
I can't?
97
00:08:29,677 --> 00:08:32,346
Figuidu fudu nanagudu filigulagu.
98
00:08:32,513 --> 00:08:33,806
That's not Chinese?
99
00:08:33,973 --> 00:08:35,808
Was he rich, Fi-Zhou?
100
00:08:35,975 --> 00:08:37,101
No, poor.
101
00:08:37,268 --> 00:08:39,562
He robbed for his daughter.
102
00:08:39,729 --> 00:08:44,233
Every policeman in China was after him.
Not that he cared.
103
00:08:44,775 --> 00:08:48,446
He took me on horseback up the rivers.
See?
104
00:08:48,613 --> 00:08:50,907
The Blue River, Love River.
105
00:08:52,283 --> 00:08:54,202
The good old days.
106
00:08:54,410 --> 00:08:56,245
So sad he got hanged!
107
00:08:56,621 --> 00:08:58,956
Hanged four times!
108
00:08:59,165 --> 00:09:00,791
And all four times...
109
00:09:00,958 --> 00:09:02,543
the rope broke.
110
00:09:03,211 --> 00:09:05,630
Fi-Zhou was not like other men.
111
00:09:06,380 --> 00:09:08,174
I want a husband like him.
112
00:09:08,341 --> 00:09:10,760
Why would he ever want you?
113
00:09:10,927 --> 00:09:12,220
Why not?
114
00:09:13,137 --> 00:09:15,681
Come now, be nice.
115
00:09:16,432 --> 00:09:19,810
One night
he asked me under his tent.
116
00:09:20,478 --> 00:09:23,731
We were served bird's nest soup.
117
00:09:24,315 --> 00:09:27,610
Suddenly,
a large bird flew in the tent.
118
00:09:28,569 --> 00:09:30,279
A bird that talked.
119
00:09:30,446 --> 00:09:31,364
A parakeet!
120
00:09:31,572 --> 00:09:34,158
A kind of parakeet.
121
00:09:35,284 --> 00:09:38,162
It came to tell Fi-Zhou...
122
00:09:38,454 --> 00:09:41,958
that his daughter,
Princess Aurora, was ill.
123
00:09:42,124 --> 00:09:43,960
Here again, dunces?
124
00:09:44,126 --> 00:09:45,211
Hello, sir.
125
00:09:45,378 --> 00:09:47,797
Will you get lost?
Hello, Cornusse.
126
00:09:48,381 --> 00:09:52,510
Get out in 5 seconds
or copy the following 10 times...
127
00:10:01,227 --> 00:10:02,895
So you paint them now?
128
00:10:03,062 --> 00:10:05,815
All of those are glued on.
129
00:10:05,982 --> 00:10:09,860
This is my masterpiece,
so I painted myself.
130
00:10:10,027 --> 00:10:11,904
Herculean task!
131
00:10:12,071 --> 00:10:16,075
It's like travelling.
I never left the region.
132
00:10:16,993 --> 00:10:18,452
It distracts me.
133
00:10:18,869 --> 00:10:20,288
Worries, Cornusse?
134
00:10:20,454 --> 00:10:22,748
Catherine's health.
135
00:10:23,624 --> 00:10:24,792
Catherine's health.
136
00:10:24,959 --> 00:10:28,421
She's not ill.
Just more and more out of it.
137
00:10:28,587 --> 00:10:29,964
She doesn't eat.
138
00:10:30,631 --> 00:10:31,882
She doesn't drink.
139
00:10:32,049 --> 00:10:34,051
Her dolls, her songs,
140
00:10:34,218 --> 00:10:37,096
all those stories you tell her.
141
00:10:37,263 --> 00:10:39,598
She dreams, even awake.
142
00:10:40,057 --> 00:10:43,394
To think, Villard,
one day I'll be gone.
143
00:10:44,312 --> 00:10:45,563
She'll be alone.
144
00:10:46,147 --> 00:10:47,773
I'll be here.
145
00:10:51,402 --> 00:10:56,157
Too many things here
induce her desire to daydream.
146
00:10:56,657 --> 00:10:58,868
Dressing as Santa again?
147
00:10:59,035 --> 00:11:01,954
Christmas Eve
without old man Cornusse
148
00:11:02,121 --> 00:11:04,248
making rounds among the kids?
149
00:11:04,415 --> 00:11:05,916
Out of the question!
150
00:11:06,083 --> 00:11:08,794
That's what hurts Catherine.
151
00:11:09,462 --> 00:11:13,132
Fewer fairytales
and more steak and wine.
152
00:11:13,299 --> 00:11:17,595
All Catherine needs
is a crying, needy baby.
153
00:11:17,762 --> 00:11:20,431
Intend to have a child with her?
154
00:11:21,057 --> 00:11:22,308
I want to wed her!
155
00:11:22,475 --> 00:11:26,145
If she accepts,
I'll plead your case to her.
156
00:11:26,437 --> 00:11:29,607
I'll say you're handsome and appealing.
157
00:11:30,107 --> 00:11:33,069
When the intention is good,
158
00:11:33,235 --> 00:11:35,071
God allows lies.
159
00:11:35,237 --> 00:11:36,197
Thanks a lot.
160
00:11:36,364 --> 00:11:38,074
Good luck...
161
00:12:54,066 --> 00:12:55,443
Catherine...
162
00:12:56,277 --> 00:12:57,987
Did I wake you?
163
00:12:58,446 --> 00:12:59,864
I was dreaming.
164
00:13:00,990 --> 00:13:04,118
I dreamt I was asleep.
165
00:13:06,620 --> 00:13:08,289
How strange.
166
00:13:10,666 --> 00:13:15,087
I saw your father.
He'd be happy if you became my wife.
167
00:13:15,754 --> 00:13:17,756
- Your wife?
- That's right.
168
00:13:18,924 --> 00:13:23,095
You seem surprised
but I say I love you over and over.
169
00:13:23,846 --> 00:13:26,056
You say it with words.
170
00:13:26,849 --> 00:13:29,685
You never play guitar
at my window.
171
00:13:30,394 --> 00:13:31,604
Guitar?
172
00:13:32,229 --> 00:13:34,648
You never pass by on horseback.
173
00:13:35,399 --> 00:13:36,525
Horseback?
174
00:13:37,151 --> 00:13:39,069
You don't carry a sword?
175
00:13:39,904 --> 00:13:41,363
A sword, what for?
176
00:13:42,406 --> 00:13:44,575
To fight the kingdom's foes
177
00:13:45,034 --> 00:13:47,495
or defend me from wild animals.
178
00:13:49,079 --> 00:13:50,915
You told me
179
00:13:51,373 --> 00:13:52,833
you loved me...
180
00:13:54,043 --> 00:13:55,294
a lot.
181
00:13:56,670 --> 00:13:58,756
Yes, Catherine, deeply.
182
00:13:59,673 --> 00:14:03,010
I'll make you happy my way:
nice dresses,
183
00:14:03,177 --> 00:14:06,889
good food,
modern apartment, central heating.
184
00:14:07,056 --> 00:14:09,350
You wonder about my situation
185
00:14:09,517 --> 00:14:12,353
but I'll do what I must
to satisfy you.
186
00:14:12,728 --> 00:14:14,271
But on walks,
187
00:14:14,438 --> 00:14:17,441
if ever another man looks at me,
188
00:14:18,275 --> 00:14:19,944
will you kill him?
189
00:14:22,530 --> 00:14:23,781
Kill him?
190
00:14:23,948 --> 00:14:26,659
Will you be more like Bluebeard?
191
00:14:27,076 --> 00:14:28,577
I want two children.
192
00:14:28,744 --> 00:14:31,664
A girl first. Called Cinderella.
193
00:14:31,830 --> 00:14:33,123
Then a boy
194
00:14:33,415 --> 00:14:35,209
called Little Thumbling.
195
00:14:35,876 --> 00:14:38,254
Love me enough
to promise this?
196
00:14:38,546 --> 00:14:41,298
I swear you'll be happy,
Catherine.
197
00:14:44,009 --> 00:14:45,177
Listen.
198
00:14:45,970 --> 00:14:47,596
The bells.
199
00:14:50,015 --> 00:14:52,268
One day they'll ring for us.
200
00:14:53,852 --> 00:14:56,355
I like the sound of bells.
201
00:14:59,066 --> 00:15:02,736
My name is Léon. Tell me:
"Léon, you can hope."
202
00:15:03,737 --> 00:15:06,448
Let me get used to the name.
203
00:15:09,159 --> 00:15:12,204
You'll be rich and happy, one day.
204
00:15:12,621 --> 00:15:15,332
Whatever it takes, I promise you.
205
00:15:16,125 --> 00:15:17,876
See you soon, my dear.
206
00:15:33,350 --> 00:15:34,602
The cow.
207
00:15:39,898 --> 00:15:41,150
And the donkey.
208
00:15:42,610 --> 00:15:45,654
Already put up the St. Nicolas ring?
209
00:15:46,196 --> 00:15:50,409
Just to see its impact.
Stunning star of Bethlehem,
210
00:15:51,201 --> 00:15:53,746
above this poor nativity scene.
211
00:15:54,288 --> 00:15:55,497
We'll remove it.
212
00:15:55,664 --> 00:15:59,043
Wiser.
It's worth at least 300,000 francs.
213
00:15:59,209 --> 00:16:01,253
Much more, Kappel.
214
00:16:01,879 --> 00:16:03,922
Why keep such a treasure?
215
00:16:04,089 --> 00:16:07,426
Our roof is leaky,
our chairs bedraggled.
216
00:16:07,593 --> 00:16:12,723
Treasure is touching
when belonging to a poor village church.
217
00:16:12,890 --> 00:16:14,725
Imprudent to show it.
218
00:16:14,892 --> 00:16:17,019
Not everyone is honest.
219
00:16:19,688 --> 00:16:20,731
Father!
220
00:16:20,939 --> 00:16:22,149
Look.
221
00:16:38,290 --> 00:16:40,125
Mistou...
222
00:16:48,300 --> 00:16:51,011
Poor girl.
Go see what she wants.
223
00:16:54,890 --> 00:16:56,016
Seen Mistou?
224
00:16:56,183 --> 00:16:58,977
Come now,
Mistou can't be here.
225
00:16:59,144 --> 00:17:01,897
He just ran away. I thought...
226
00:17:02,064 --> 00:17:06,527
No, cats have no place in a church.
227
00:17:24,086 --> 00:17:25,921
That witch casts evil spells.
228
00:17:26,088 --> 00:17:27,923
How Middle Ages!
229
00:17:28,090 --> 00:17:28,924
What now?
230
00:17:29,091 --> 00:17:32,845
Cold water on my neck.
Bad roof, like I said.
231
00:17:33,011 --> 00:17:35,806
- Here, Kappel.
- Thank you, Father.
232
00:17:53,991 --> 00:17:55,200
Kappel!
233
00:17:58,245 --> 00:17:59,997
Father!
234
00:18:02,458 --> 00:18:05,586
Someone hit me and ran to the belfry.
235
00:18:05,753 --> 00:18:07,838
- The ring?
- I put it away.
236
00:18:27,065 --> 00:18:27,983
Kappel!
237
00:18:28,525 --> 00:18:31,028
Father, Father, come see.
238
00:18:31,779 --> 00:18:35,324
He broke the stained glass
and jumped out here.
239
00:18:35,491 --> 00:18:36,617
Look.
240
00:18:36,992 --> 00:18:39,578
These dark spots are blood.
241
00:18:39,745 --> 00:18:42,498
Have the police tell the Mayor.
242
00:18:42,664 --> 00:18:44,917
I'll bring back the druggist.
243
00:18:57,179 --> 00:18:58,972
Mr. Ricomet!
244
00:18:59,181 --> 00:19:01,475
The priest was assaulted!
245
00:19:01,642 --> 00:19:03,727
Knocked semi-conscious!
246
00:19:03,894 --> 00:19:06,104
- Who?
- A thief, after the ring!
247
00:19:06,271 --> 00:19:08,023
I scared him off!
248
00:19:08,190 --> 00:19:09,233
A local?
249
00:19:09,399 --> 00:19:12,861
All I know is he hurt his hand.
Like you!
250
00:19:13,070 --> 00:19:14,738
- A scratch.
- May I?
251
00:19:14,905 --> 00:19:17,241
- Is he hurt?
- Blow to the head.
252
00:19:17,407 --> 00:19:18,951
Tell the police!
253
00:19:19,117 --> 00:19:21,537
He went to the inn
to make a call.
254
00:19:22,496 --> 00:19:24,498
So you're valat.
255
00:19:24,665 --> 00:19:26,375
Valat? I have spades.
256
00:19:26,542 --> 00:19:27,835
There.
257
00:19:28,001 --> 00:19:29,586
Let's have a look!
258
00:19:30,295 --> 00:19:33,340
- I wondered where you were.
- Courtyard.
259
00:19:33,507 --> 00:19:35,759
- Hurt yourself?
- Killing a chicken.
260
00:19:37,344 --> 00:19:40,180
- May I call the Mayor?
- Sure. Trouble?
261
00:19:40,347 --> 00:19:42,391
Strictly confidential.
262
00:19:42,724 --> 00:19:43,851
Must be serious.
263
00:19:44,017 --> 00:19:45,936
Professional confidentiality.
264
00:19:53,277 --> 00:19:54,820
No laughing mood.
265
00:19:54,987 --> 00:19:57,364
We'll know soon enough.
266
00:19:57,531 --> 00:20:00,367
Hello! Mayor! It's Virecourt.
267
00:20:00,534 --> 00:20:03,704
Yes, an important,
confidential matter.
268
00:20:03,871 --> 00:20:06,164
Someone assaulted our priest.
269
00:20:06,331 --> 00:20:07,416
Our priest!
270
00:20:07,583 --> 00:20:10,836
Probably stealing the saint's ring.
271
00:20:11,003 --> 00:20:12,462
Saint Nicolas' ring!
272
00:20:12,629 --> 00:20:14,464
Sure, I investigated.
273
00:20:14,631 --> 00:20:15,799
Found nothing.
274
00:20:15,966 --> 00:20:18,093
Better if you come, Mayor.
275
00:20:18,552 --> 00:20:20,554
Town Hall, ten minutes.
276
00:20:20,721 --> 00:20:22,723
And keep it a secret.
277
00:20:22,931 --> 00:20:24,516
Sure thing, Mayor.
278
00:20:24,683 --> 00:20:27,311
You can rely on my discretion.
279
00:20:27,644 --> 00:20:29,104
Goodbye, Mayor.
280
00:20:31,648 --> 00:20:33,650
I call a tierce trump suit
281
00:20:33,817 --> 00:20:36,278
and slyly attack from below.
282
00:20:36,695 --> 00:20:39,489
The method of Professor Schnook!
283
00:20:39,656 --> 00:20:41,742
Drink, M. Virecourt?
284
00:20:42,409 --> 00:20:44,745
You'd like to make me talk?
285
00:20:44,912 --> 00:20:46,663
I won't say a word.
286
00:20:46,914 --> 00:20:47,956
Not one!
287
00:20:48,290 --> 00:20:51,627
No use insisting. Goodbye.
288
00:20:59,092 --> 00:21:02,304
Not a word, not one.
No use insisting.
289
00:21:02,471 --> 00:21:04,097
A priest was attacked!
290
00:21:04,264 --> 00:21:06,558
Since he has nothing, I cut.
291
00:21:06,725 --> 00:21:08,977
What if the ring got stolen?
292
00:21:09,770 --> 00:21:11,980
Churches are full of potential loot.
293
00:21:12,147 --> 00:21:14,816
You men believe in nothing.
294
00:21:14,983 --> 00:21:18,445
If the priest got killed,
you'd keep playing.
295
00:21:18,612 --> 00:21:20,822
And you, drinking liquor.
296
00:21:22,032 --> 00:21:25,619
Hey, let's pull a good prank
on the teacher.
297
00:21:25,786 --> 00:21:27,245
Mr. Know-it-all.
298
00:21:27,412 --> 00:21:29,957
Yes, yes! Here he is.
299
00:21:32,918 --> 00:21:34,252
Deal!
300
00:21:34,419 --> 00:21:36,296
Evening, Mr. Villard!
301
00:21:37,881 --> 00:21:39,716
Good evening, friends.
302
00:21:40,217 --> 00:21:42,219
- Hear the news?
- What news?
303
00:21:42,386 --> 00:21:44,596
Amazing news!
304
00:21:45,681 --> 00:21:50,018
- A drink in return?
- Sure, if we don't know it already.
305
00:21:50,185 --> 00:21:53,313
1, 2, 3!
Someone tried to steal the ring.
306
00:21:59,820 --> 00:22:00,904
What ring?
307
00:22:03,532 --> 00:22:06,284
You didn't know
the priest was hit?
308
00:22:06,493 --> 00:22:08,078
I had no idea.
309
00:22:08,912 --> 00:22:12,332
I fight priests
by philosophical principle,
310
00:22:12,499 --> 00:22:14,292
but yours is a good man.
311
00:22:14,459 --> 00:22:15,877
Not your news?
312
00:22:16,044 --> 00:22:17,045
Not at all!
313
00:22:17,212 --> 00:22:19,172
Yours is news to me.
314
00:22:19,339 --> 00:22:23,427
So your amazing news
is something else?
315
00:22:23,593 --> 00:22:25,804
Drink offer still on?
316
00:22:26,638 --> 00:22:29,516
Gentlemen... the baron is back.
317
00:22:29,975 --> 00:22:31,518
Impossible.
318
00:22:31,935 --> 00:22:36,023
After ten years,
the baron is back in his chateau.
319
00:22:36,189 --> 00:22:38,608
White vermouth, as usual.
320
00:22:38,775 --> 00:22:41,695
A 10-year absence.
Not even a letter.
321
00:22:41,862 --> 00:22:45,073
His late parents never knew
what befell him.
322
00:22:45,240 --> 00:22:47,659
Partying at 18 in Grenoble!
323
00:22:47,826 --> 00:22:49,411
Mr. Roland is handsome.
324
00:22:49,578 --> 00:22:51,705
This is good news.
325
00:22:51,872 --> 00:22:54,082
I never said the news was good.
326
00:22:54,499 --> 00:22:56,084
Cheers.
327
00:22:56,251 --> 00:22:58,003
Mistou...
328
00:23:03,842 --> 00:23:08,680
- Old Lady Michel, Mistou isn't here.
- Sorry, I thought he was.
329
00:23:09,014 --> 00:23:11,725
I'd like to find him.
It's so cold.
330
00:23:12,142 --> 00:23:15,604
- Evening, Mr. Rambert.
- Evening, Old Lady Michel.
331
00:24:06,071 --> 00:24:08,448
Flip! Flip! Hey there!
332
00:24:09,282 --> 00:24:10,158
Quiet!
333
00:24:10,325 --> 00:24:11,785
You'll wake him up.
334
00:24:11,952 --> 00:24:12,786
So what?
335
00:24:12,953 --> 00:24:16,957
Wouldn't he rather we have fun
than stay here?
336
00:24:17,124 --> 00:24:19,334
So why not stay here?
337
00:24:19,501 --> 00:24:21,461
It's more fun out there.
338
00:24:21,628 --> 00:24:23,547
You're right. No noise.
339
00:24:23,713 --> 00:24:25,674
Get dressed, fast!
340
00:24:27,926 --> 00:24:29,386
Can you be careful?
341
00:24:29,553 --> 00:24:31,429
It's not my fault!
342
00:24:35,308 --> 00:24:37,102
Where are you going?
343
00:24:37,269 --> 00:24:39,146
For a walk.
344
00:24:40,856 --> 00:24:43,233
You two are so lucky.
345
00:24:44,234 --> 00:24:46,611
Why not come along?
346
00:24:46,820 --> 00:24:48,530
You know I can't.
347
00:24:48,697 --> 00:24:50,157
You never try.
348
00:24:50,448 --> 00:24:52,492
Walking isn't hard.
349
00:24:52,659 --> 00:24:55,162
You used to run faster than us.
350
00:24:55,328 --> 00:24:57,414
Yes, but now I can't.
351
00:24:57,581 --> 00:25:01,835
Christian, if Pierre and I help you,
maybe you can.
352
00:25:03,420 --> 00:25:05,380
You want to try?
353
00:25:05,547 --> 00:25:08,550
- We'll help you up.
- Get up.
354
00:25:09,843 --> 00:25:10,886
There.
355
00:25:11,469 --> 00:25:13,555
See, you're not that sick!
356
00:25:13,722 --> 00:25:15,599
I'll never be able to.
357
00:25:17,392 --> 00:25:20,312
Well, well...
What are you three up to?
358
00:25:20,520 --> 00:25:23,523
- Asking about what to play.
- Later.
359
00:25:23,815 --> 00:25:26,985
Go tell the druggist
the baron needs him.
360
00:25:27,152 --> 00:25:29,905
- Today at the chateau.
- Sure, Ma.
361
00:25:30,071 --> 00:25:31,615
Drink while it's hot.
362
00:25:37,579 --> 00:25:38,955
Your Lordship...
363
00:25:48,757 --> 00:25:52,260
Mr. Ricomet is here.
Should I let him in?
364
00:25:53,094 --> 00:25:54,012
Yes.
365
00:25:54,638 --> 00:25:56,139
Right away.
366
00:26:28,255 --> 00:26:32,384
After a lengthy absence,
glad to see His Lordship well.
367
00:26:32,550 --> 00:26:35,303
His return will please one and all.
368
00:26:39,224 --> 00:26:41,601
We've missed His Lordship.
369
00:26:43,436 --> 00:26:46,898
For us it was an honor and a joy...
370
00:26:48,984 --> 00:26:51,987
His Lordship understands...
371
00:26:53,863 --> 00:26:55,198
Sit there.
372
00:27:00,453 --> 00:27:04,165
His Lordship must want
to ask me something.
373
00:27:06,001 --> 00:27:07,294
Are you...
374
00:27:08,336 --> 00:27:09,337
discreet?
375
00:27:09,504 --> 00:27:11,214
I can keep a secret,
376
00:27:11,381 --> 00:27:15,343
if ever His Lordship
did me the honor, the joy...
377
00:27:16,511 --> 00:27:20,015
His Lordship understands.
378
00:27:20,181 --> 00:27:22,142
My return, Mr. Ricomet,
379
00:27:22,851 --> 00:27:25,770
will pique the village's curiosity.
380
00:27:25,937 --> 00:27:28,356
- Rightfully so.
- Unrightfully!
381
00:27:29,983 --> 00:27:31,568
My story is simple.
382
00:27:32,986 --> 00:27:35,280
I travelled the world over...
383
00:27:37,324 --> 00:27:40,160
to learn there's no place like home.
384
00:27:40,327 --> 00:27:41,369
How true.
385
00:27:41,536 --> 00:27:43,955
Keep your approval to yourself.
386
00:27:45,248 --> 00:27:47,042
I learned 14 languages.
387
00:27:47,751 --> 00:27:51,421
I can discuss love and philosophy
in every language.
388
00:27:52,088 --> 00:27:54,007
Having achieved this,
389
00:27:54,799 --> 00:27:57,635
I realized
it's wiser to keep quiet.
390
00:28:00,138 --> 00:28:04,684
I asked you here...
so you'd tell my fellow citizens.
391
00:28:04,851 --> 00:28:07,562
I'm very honored, Your Lordship.
392
00:28:07,937 --> 00:28:09,147
In addition,
393
00:28:09,981 --> 00:28:11,524
my dear druggist,
394
00:28:12,442 --> 00:28:14,652
that I've remained single.
395
00:28:16,571 --> 00:28:18,323
When I left,
396
00:28:18,823 --> 00:28:21,034
my mother gave me earrings
397
00:28:21,618 --> 00:28:24,329
to offer the woman I wed.
398
00:28:25,288 --> 00:28:26,956
I went all over,
399
00:28:27,999 --> 00:28:29,042
all over,
400
00:28:30,668 --> 00:28:33,338
and I'm bringing back the earrings.
401
00:28:37,300 --> 00:28:38,426
You know everything.
402
00:28:39,719 --> 00:28:44,307
I'll inform those who can understand
your painful situation.
403
00:28:45,934 --> 00:28:46,768
Excuse me.
404
00:28:48,603 --> 00:28:51,106
I'd like to ask a favor of you.
405
00:28:51,272 --> 00:28:52,649
This one personal.
406
00:28:53,274 --> 00:28:56,945
It would be an honor, a joy.
407
00:28:57,112 --> 00:28:59,948
Can you get me Chaulmoogra oil?
408
00:29:01,783 --> 00:29:04,202
Chaulmoogra oil?
409
00:29:06,496 --> 00:29:09,582
But it's a medicine used
410
00:29:09,999 --> 00:29:11,918
in the treatment...
411
00:29:12,210 --> 00:29:13,378
of leprosy!
412
00:29:15,505 --> 00:29:17,090
Chaulmoogra...
413
00:29:19,467 --> 00:29:21,636
But Your Lordship,
414
00:29:21,970 --> 00:29:24,264
I have none in stock.
415
00:29:24,639 --> 00:29:27,058
I'll send for it from Grenoble.
416
00:29:27,392 --> 00:29:29,144
I'll bring it myself.
417
00:29:29,310 --> 00:29:31,271
I'll send my maid rather.
418
00:29:38,319 --> 00:29:41,281
May His Lordship
be sure of my devotion
419
00:29:41,865 --> 00:29:44,409
and my... compassion.
420
00:29:44,826 --> 00:29:46,536
I have someone waiting.
421
00:29:46,870 --> 00:29:48,455
My respects, Your Lordship.
422
00:29:58,381 --> 00:30:00,800
- How do you find him?
- Goodness!
423
00:30:00,967 --> 00:30:02,635
He hasn't said a word.
424
00:30:02,802 --> 00:30:04,387
- To me he did.
- About?
425
00:30:04,554 --> 00:30:06,389
Just take my advice.
426
00:30:06,556 --> 00:30:08,600
Keep your children away!
427
00:30:08,766 --> 00:30:10,059
But why?
428
00:30:10,226 --> 00:30:13,396
I love children. Keep them out.
Farewell.
429
00:30:26,993 --> 00:30:30,038
Virecourt,
I have some awful news.
430
00:30:30,205 --> 00:30:32,749
- Awful?
- I was at the baron's...
431
00:30:32,916 --> 00:30:35,126
Tell me, Mayor...
432
00:30:37,921 --> 00:30:40,465
Can we put locks on the windows?
433
00:30:41,132 --> 00:30:43,968
- I'll send armed guards.
- No, sir.
434
00:30:44,344 --> 00:30:47,013
No police here on Christmas Eve.
435
00:30:47,180 --> 00:30:52,936
Then choose carefully 4 congregants
to watch the ring during mass.
436
00:30:53,102 --> 00:30:54,729
I'll see to it.
437
00:31:03,196 --> 00:31:04,280
Mayor!
438
00:31:07,867 --> 00:31:09,118
Mayor!
439
00:31:09,285 --> 00:31:10,203
What is it?
440
00:31:10,370 --> 00:31:12,497
A villager has the plague!
441
00:31:12,664 --> 00:31:13,831
Explain yourself!
442
00:31:13,998 --> 00:31:17,502
The baron!
Ricomet says he has the plague.
443
00:31:19,212 --> 00:31:20,171
The plague.
444
00:31:20,338 --> 00:31:21,881
What am I to do?
445
00:31:22,048 --> 00:31:25,468
When there's a rabid dog,
you make it known.
446
00:31:26,219 --> 00:31:29,430
Some people
already have burning, itching.
447
00:31:29,597 --> 00:31:32,016
You want a decree to scratch?
448
00:31:32,183 --> 00:31:36,145
I don't know. At the inn,
it's all they talk about.
449
00:31:37,063 --> 00:31:40,024
Put the guy down with your rifle!
450
00:31:40,191 --> 00:31:41,025
I cut.
451
00:31:41,192 --> 00:31:42,819
Then burn the corpse!
452
00:31:43,152 --> 00:31:46,322
Belote.
Chateau too! So it won't spread.
453
00:31:48,658 --> 00:31:52,161
You are confusing
the plague with leprosy.
454
00:31:52,370 --> 00:31:54,622
The plague is fearsome,
455
00:31:54,914 --> 00:31:57,417
but everyone is a little leper.
456
00:31:58,418 --> 00:31:59,752
Everyone.
457
00:32:00,628 --> 00:32:03,131
Don't scare Catherine.
She's pale.
458
00:32:03,298 --> 00:32:04,757
Come help me.
459
00:32:08,636 --> 00:32:11,556
Mrs. Coquillot,
what color is the baron?
460
00:32:11,723 --> 00:32:12,849
Don't mention him.
461
00:32:13,016 --> 00:32:14,642
Gray or slightly green?
462
00:32:14,809 --> 00:32:17,145
I can't bear him.
He scares me.
463
00:32:17,645 --> 00:32:20,732
I came to see
if you had a job for me.
464
00:32:20,898 --> 00:32:21,733
Anywhere.
465
00:32:21,899 --> 00:32:24,277
They end up starving to death.
466
00:32:24,444 --> 00:32:25,653
No one goes near.
467
00:32:25,820 --> 00:32:26,821
I won't stay.
468
00:32:26,988 --> 00:32:30,450
Understandable.
Dangerous for your kids.
469
00:32:30,617 --> 00:32:34,078
His disease?
That's not why I'm leaving.
470
00:32:34,245 --> 00:32:35,955
Germs don't scare me.
471
00:32:36,414 --> 00:32:39,542
What makes him unbearable
is different.
472
00:32:39,709 --> 00:32:40,877
It's worse.
473
00:32:41,044 --> 00:32:42,337
Worse?
474
00:32:42,962 --> 00:32:44,797
He never speaks.
475
00:32:44,964 --> 00:32:46,174
Ever.
476
00:32:46,424 --> 00:32:47,759
He makes signs.
477
00:32:48,593 --> 00:32:50,970
Silence gives me goosebumps.
478
00:32:51,179 --> 00:32:54,390
It's bad
to leave someone who's ill.
479
00:32:56,184 --> 00:32:58,227
Would you polish his shoes
480
00:32:58,394 --> 00:33:01,439
knowing you might find a toe inside?
481
00:33:02,857 --> 00:33:05,485
It's bad
to leave someone who's sad.
482
00:33:06,069 --> 00:33:07,362
Don't laugh.
483
00:33:08,029 --> 00:33:09,614
Catherine is right.
484
00:33:09,822 --> 00:33:13,534
Every day,
everyone loses a little life.
485
00:33:14,452 --> 00:33:16,329
It scares no one.
486
00:33:17,830 --> 00:33:19,290
A finger,
487
00:33:20,458 --> 00:33:22,085
an earlobe,
488
00:33:23,294 --> 00:33:25,171
something cherished,
489
00:33:26,172 --> 00:33:28,091
a little life,
490
00:33:29,217 --> 00:33:31,344
another finger,
491
00:33:32,387 --> 00:33:34,263
another ear,
492
00:33:35,348 --> 00:33:37,016
an entire life.
493
00:33:37,767 --> 00:33:38,851
And then...
494
00:33:39,352 --> 00:33:40,478
that's it.
495
00:34:15,054 --> 00:34:17,098
Halt, halt, halt!
496
00:34:17,432 --> 00:34:21,269
The mountain people, mountain people...
497
00:34:21,436 --> 00:34:23,312
The mountain people are here!
498
00:34:26,607 --> 00:34:28,818
Dear Mr. Santa Claus in the sky
499
00:34:28,985 --> 00:34:32,739
Dont think I'm lazie
cause I'm in bed.
500
00:34:32,905 --> 00:34:35,158
It's cause my leg herts.
501
00:34:35,324 --> 00:34:37,285
So I get really bored.
502
00:34:37,452 --> 00:34:41,539
So I'd be real happy
if you brought me...
503
00:34:54,469 --> 00:34:55,970
You're being loud.
504
00:34:56,137 --> 00:34:59,265
So Santa Claus knows we're still here.
505
00:34:59,432 --> 00:35:00,892
What are you doing?
506
00:35:01,058 --> 00:35:03,269
So Santa sees shiny shoes.
507
00:35:03,436 --> 00:35:05,980
I said not to touch Pa's boots.
508
00:35:06,147 --> 00:35:07,982
No more room in our boots.
509
00:35:08,149 --> 00:35:10,526
It's for Christian, not me.
510
00:35:10,693 --> 00:35:12,195
What are you doing?
511
00:35:12,361 --> 00:35:14,614
Making my list for Santa.
512
00:35:14,781 --> 00:35:16,073
You want all that?
513
00:35:16,240 --> 00:35:19,619
Just one thing.
I'm explaining so he understands.
514
00:35:19,786 --> 00:35:23,706
Be good.
No singing with the baron here!
515
00:35:23,873 --> 00:35:25,208
What would he say?
516
00:35:25,374 --> 00:35:31,297
Nothing. He'd knit his brow
and do this with his diseased hand.
517
00:35:31,506 --> 00:35:33,466
Go away. Leave me alone.
518
00:35:44,143 --> 00:35:44,977
What is it?
519
00:35:48,147 --> 00:35:49,732
I want to work for you.
520
00:35:49,899 --> 00:35:51,359
I don't need anyone.
521
00:35:51,526 --> 00:35:53,194
You'll be alone soon.
522
00:35:53,402 --> 00:35:55,238
I like solitude.
523
00:35:56,155 --> 00:35:57,406
Who are you?
524
00:35:57,740 --> 00:35:59,242
Catherine Cornusse.
525
00:36:00,326 --> 00:36:04,288
- I remember your father, not you.
- I was young.
526
00:36:04,455 --> 00:36:07,291
I remember you
on your white horse.
527
00:36:08,417 --> 00:36:09,502
Sultan?
528
00:36:11,087 --> 00:36:13,422
Black spot on his forehead.
529
00:36:15,550 --> 00:36:17,718
I can still hear his hoofs.
530
00:36:19,011 --> 00:36:21,305
At night,
I'd dream under the table.
531
00:36:21,722 --> 00:36:24,725
Father would say:
"Catherine, go to bed."
532
00:36:25,309 --> 00:36:28,145
But I was scared in my dark room.
533
00:36:28,479 --> 00:36:32,358
But... when I heard Sultan
bringing you back,
534
00:36:32,859 --> 00:36:34,277
I'd go to bed.
535
00:36:35,069 --> 00:36:36,529
No longer afraid.
536
00:36:37,321 --> 00:36:39,824
And why did you come here?
537
00:36:40,491 --> 00:36:42,410
To become your servant.
538
00:36:43,119 --> 00:36:44,537
That's impossible.
539
00:36:44,704 --> 00:36:46,455
You don't know them.
540
00:36:46,622 --> 00:36:49,917
They'll refuse you bread, milk.
Let you die.
541
00:36:50,084 --> 00:36:51,669
Catherine Cornusse...
542
00:36:53,004 --> 00:36:55,423
You know why Marie's leaving?
543
00:36:56,424 --> 00:36:59,427
Why they keep their distance?
544
00:37:01,304 --> 00:37:02,972
Yet you came.
545
00:37:03,139 --> 00:37:04,473
Can I stay?
546
00:37:07,810 --> 00:37:10,104
I'll soon be a hideous sight.
547
00:37:11,522 --> 00:37:14,609
Me too,
a black spot on my forehead.
548
00:37:17,403 --> 00:37:19,947
Go home to your father,
you hear?
549
00:37:22,950 --> 00:37:24,368
You'll obey me.
550
00:37:28,831 --> 00:37:30,750
Catherine Cornusse.
551
00:37:32,460 --> 00:37:34,837
Since you don't fear leprosy,
552
00:37:36,839 --> 00:37:38,966
may I kiss you?
553
00:38:12,708 --> 00:38:15,378
Have I been sleeping here long?
554
00:38:17,588 --> 00:38:19,173
Sleeping?
555
00:38:20,883 --> 00:38:24,178
It was bad to take advantage
and kiss me.
556
00:38:26,389 --> 00:38:30,226
Father will be angry
to know I came alone.
557
00:38:30,518 --> 00:38:32,728
Given that you live alone.
558
00:38:33,896 --> 00:38:35,231
Angry with me?
559
00:38:36,232 --> 00:38:37,400
A bit.
560
00:38:41,779 --> 00:38:43,280
May I?
561
00:38:45,366 --> 00:38:46,534
Stale bread.
562
00:38:46,701 --> 00:38:49,578
Look at me. I'm never hungry.
563
00:38:51,414 --> 00:38:52,957
Eating is good.
564
00:38:53,499 --> 00:38:54,709
I'm thirsty too.
565
00:38:54,875 --> 00:38:56,669
It's just water.
566
00:38:57,420 --> 00:38:59,714
Bread and water, marvelous!
567
00:38:59,880 --> 00:39:01,507
What a child.
568
00:39:03,634 --> 00:39:05,469
I can't stay any longer.
569
00:39:05,636 --> 00:39:06,721
Why not?
570
00:39:06,887 --> 00:39:09,515
Nasty people will invent reasons.
571
00:39:09,682 --> 00:39:10,975
What reasons?
572
00:39:11,142 --> 00:39:14,061
Don't keep me longer.
Father will be angry.
573
00:39:14,228 --> 00:39:16,063
Don't leave so fast.
574
00:39:16,230 --> 00:39:20,693
I'll see you at church tonight.
I'm playing organ.
575
00:39:23,029 --> 00:39:23,988
Goodbye.
576
00:39:24,989 --> 00:39:27,992
See you tonight.
Careful, Father will be there.
577
00:40:37,853 --> 00:40:40,356
You want a match for your stub?
578
00:40:40,523 --> 00:40:42,691
Did I ask you to speak?
579
00:40:45,736 --> 00:40:47,363
Mother, can I help you?
580
00:40:48,489 --> 00:40:50,991
It's too easy being nice
581
00:40:51,158 --> 00:40:53,994
just before Santa comes knocking.
582
00:40:54,161 --> 00:40:56,664
Will you tell him
I broke the stand?
583
00:40:56,831 --> 00:40:58,541
And I peed in the coal?
584
00:40:58,707 --> 00:41:01,585
No need.
He knows everything.
585
00:41:01,752 --> 00:41:04,296
Even what you hid from us.
586
00:41:05,840 --> 00:41:07,216
He knows that too?
587
00:41:11,804 --> 00:41:13,556
Who is it, Pa?
588
00:41:13,764 --> 00:41:15,182
It's him.
589
00:41:15,349 --> 00:41:18,310
Whichever of you
has a clean conscience
590
00:41:18,561 --> 00:41:19,937
may go open.
591
00:41:22,148 --> 00:41:24,108
What a sorry sight!
592
00:41:25,276 --> 00:41:27,236
I'm coming, Santa Claus.
593
00:41:31,574 --> 00:41:33,659
Hello, Santa Claus!
594
00:41:33,826 --> 00:41:36,370
- Good ride?
- Yes, thanks.
595
00:41:36,537 --> 00:41:38,372
But I'm getting old.
596
00:41:40,416 --> 00:41:42,168
Very heavy load.
597
00:41:42,918 --> 00:41:45,129
Tonight I have for Raoul...
598
00:41:45,296 --> 00:41:47,506
a new umbrella stand.
599
00:41:48,716 --> 00:41:51,302
And some coal for Albert.
600
00:41:51,468 --> 00:41:53,470
Sit down. We'll help you.
601
00:41:54,096 --> 00:41:56,223
Join us for a drink.
602
00:41:56,390 --> 00:41:59,101
I'd love to.
A teeny-tiny drink.
603
00:41:59,268 --> 00:42:00,186
And...
604
00:42:01,020 --> 00:42:03,147
you have nothing else?
605
00:42:03,314 --> 00:42:04,315
I do.
606
00:42:04,690 --> 00:42:07,902
Deep down in my basket,
two small whips!
607
00:42:08,194 --> 00:42:09,278
Two!
608
00:42:09,987 --> 00:42:13,032
Last year's seems to have worn out.
609
00:42:13,490 --> 00:42:17,745
Now you'll have a spare one
till next year.
610
00:42:18,579 --> 00:42:20,497
But further down,
611
00:42:21,123 --> 00:42:25,044
there is a nice surprise.
612
00:42:25,544 --> 00:42:27,254
Cheers, Santa.
613
00:42:27,421 --> 00:42:29,506
How is Catherine?
614
00:42:30,090 --> 00:42:32,218
More and more out of it.
615
00:42:33,177 --> 00:42:37,097
At 18, she doesn't know
what a mirror is for.
616
00:42:56,784 --> 00:42:58,327
Come in, Roland!
617
00:43:00,996 --> 00:43:03,624
- You knew it was me.
- Of course.
618
00:43:04,416 --> 00:43:06,001
After you left,
619
00:43:06,168 --> 00:43:09,463
I thought tonight
was my last Christmas Eve.
620
00:43:09,630 --> 00:43:10,839
Don't say that.
621
00:43:11,006 --> 00:43:13,467
I came to ask you to supper.
622
00:43:13,634 --> 00:43:14,802
At your home?
623
00:43:16,178 --> 00:43:17,513
Rather unseemly.
624
00:43:17,680 --> 00:43:19,431
Then at the inn.
625
00:43:20,557 --> 00:43:22,518
I don't have a nice dress.
626
00:43:23,018 --> 00:43:24,770
Stay as you are.
627
00:43:24,979 --> 00:43:28,357
First Christmas Eve
I want to be pretty!
628
00:43:28,691 --> 00:43:30,818
- It's not your last.
- It is.
629
00:43:30,985 --> 00:43:32,194
The first...
630
00:43:32,653 --> 00:43:33,988
and the last.
631
00:43:34,780 --> 00:43:36,407
You see, Roland,
632
00:43:36,573 --> 00:43:38,867
if you're not here next year...
633
00:43:39,285 --> 00:43:40,577
Don't move.
634
00:43:40,869 --> 00:43:42,288
It's Mr. Léon.
635
00:43:42,621 --> 00:43:44,665
You can see through walls.
636
00:43:49,628 --> 00:43:51,171
Who is Mr. Léon?
637
00:43:51,338 --> 00:43:53,048
He often comes.
638
00:43:53,215 --> 00:43:56,093
Lots of dandruff
and hair in his ears.
639
00:43:58,512 --> 00:43:59,722
He's leaving.
640
00:44:00,764 --> 00:44:02,349
He's coming back.
641
00:44:03,309 --> 00:44:05,269
He's kicking the door!
642
00:44:08,314 --> 00:44:10,024
Now he's leaving.
643
00:44:10,232 --> 00:44:11,442
Catherine...
644
00:44:12,609 --> 00:44:16,905
the chateau has old wardrobes
full of stunning dresses.
645
00:44:17,740 --> 00:44:19,908
Choose the one you like.
646
00:44:22,119 --> 00:44:23,537
Go on, now.
647
00:44:23,704 --> 00:44:25,122
Tell me you'll come.
648
00:44:25,289 --> 00:44:28,083
Must I say it
so you'll be certain?
649
00:44:28,584 --> 00:44:29,501
So long.
650
00:44:30,002 --> 00:44:31,670
I'm already waiting.
651
00:44:44,808 --> 00:44:47,269
When you're nice with Daddy,
652
00:44:47,436 --> 00:44:49,605
you get a train.
653
00:44:49,855 --> 00:44:52,232
When you're nice with Mommy,
654
00:44:52,399 --> 00:44:54,276
you get a boat.
655
00:44:54,443 --> 00:44:56,737
When you're nice with everyone,
656
00:44:56,904 --> 00:44:59,948
you get a train, a boat, a clarinet...
657
00:45:00,115 --> 00:45:01,867
Santa, another drink?
658
00:45:02,034 --> 00:45:05,454
No, my head's already afire.
659
00:45:05,829 --> 00:45:06,997
The stove.
660
00:45:07,164 --> 00:45:08,707
Some plum brandy.
661
00:45:08,874 --> 00:45:11,210
So you don't catch cold.
662
00:45:14,463 --> 00:45:17,341
But I must admit that little René...
663
00:45:17,508 --> 00:45:18,801
Roger, Santa Claus.
664
00:45:18,967 --> 00:45:22,971
... was very brave
during his scarlet fever.
665
00:45:23,138 --> 00:45:24,390
His mumps.
666
00:45:24,556 --> 00:45:29,228
So many children, so many illnesses.
I lose track. Cheers!
667
00:45:29,395 --> 00:45:32,606
Before the heat of the stove kills me.
668
00:45:33,440 --> 00:45:35,442
Is all well, otherwise?
669
00:45:35,609 --> 00:45:37,403
Yes, fine, thanks.
670
00:45:37,569 --> 00:45:39,363
- And up there?
- Where?
671
00:45:39,530 --> 00:45:41,281
Yes... in the sky!
672
00:45:42,282 --> 00:45:44,576
Up there?
All's well, thanks.
673
00:45:44,743 --> 00:45:46,787
A few minor incidents.
674
00:45:46,954 --> 00:45:50,416
Rivalry, gossip, like everywhere.
675
00:45:50,582 --> 00:45:53,669
So I'd like to reward little Raymond!
676
00:45:53,836 --> 00:45:54,920
Roger.
677
00:45:56,839 --> 00:46:00,426
I want him to have
a houseful of toys.
678
00:46:02,219 --> 00:46:03,637
But Santa...
679
00:46:03,971 --> 00:46:07,224
we said you weren't rich this year.
680
00:46:09,059 --> 00:46:10,602
Understand me.
681
00:46:10,769 --> 00:46:13,439
The house won't be full of toys.
682
00:46:14,356 --> 00:46:16,400
It will not be full of toys.
683
00:46:20,279 --> 00:46:22,948
But a house without toys?
684
00:46:23,115 --> 00:46:26,160
It will not be a house without toys.
685
00:46:28,787 --> 00:46:31,582
I'll keep on making my rounds.
686
00:46:32,124 --> 00:46:34,084
Goodbye, Robert.
687
00:46:34,251 --> 00:46:35,919
Roger, Santa!
688
00:46:36,211 --> 00:46:37,629
Heat of the stove!
689
00:46:37,796 --> 00:46:40,632
Good thing it wasn't on!
Thank you...
690
00:46:40,799 --> 00:46:42,468
Don't show me out.
691
00:46:42,634 --> 00:46:45,179
After 30 years, I know the way.
692
00:46:45,345 --> 00:46:48,015
This way, Santa.
That's the window.
693
00:46:48,182 --> 00:46:50,934
This way. Lean on me.
694
00:46:52,436 --> 00:46:54,188
Your basket, Santa.
695
00:46:54,354 --> 00:46:55,272
My basket!
696
00:46:57,024 --> 00:46:59,485
Goodbye, Santa. Travel safe.
697
00:46:59,651 --> 00:47:00,486
Goodbye.
698
00:47:04,364 --> 00:47:05,407
Why the smile?
699
00:47:05,574 --> 00:47:07,826
Santa kissed me.
700
00:47:07,993 --> 00:47:10,496
Smelled like you
on Saturday nights.
701
00:47:11,288 --> 00:47:13,457
Show your father respect!
702
00:48:24,111 --> 00:48:25,445
Look, Catherine.
703
00:48:25,612 --> 00:48:28,073
My great-grandmother wore that
704
00:48:28,240 --> 00:48:31,034
the day she was presented in court.
705
00:48:32,869 --> 00:48:35,122
She must have been gorgeous.
706
00:48:35,289 --> 00:48:36,123
This one too.
707
00:48:36,790 --> 00:48:40,294
It made Mother's beauty less austere.
708
00:48:41,461 --> 00:48:42,838
That's the prettiest.
709
00:48:43,547 --> 00:48:45,382
It will suit you well.
710
00:48:46,633 --> 00:48:48,135
I want that one!
711
00:48:48,302 --> 00:48:52,014
You'll find them all
in my mother's boudoir.
712
00:48:53,140 --> 00:48:55,267
Everything but the jewelry.
713
00:48:55,559 --> 00:48:57,936
Travelling the world ruined me.
714
00:48:59,187 --> 00:49:01,940
Why did you go so far away?
715
00:49:02,482 --> 00:49:03,692
For so long?
716
00:49:03,859 --> 00:49:05,444
To find someone.
717
00:49:06,612 --> 00:49:09,197
Someone who was just nearby.
718
00:49:10,657 --> 00:49:13,243
Get dressed.
I'll pour champagne.
719
00:49:13,994 --> 00:49:16,580
You'll have a glass with me?
720
00:50:37,744 --> 00:50:38,704
Mr. Cornusse.
721
00:50:38,870 --> 00:50:41,123
Your Lordship remembers me.
722
00:50:41,289 --> 00:50:44,292
You came every year
when I was a child.
723
00:50:44,584 --> 00:50:46,586
You gave me this globe.
724
00:50:46,753 --> 00:50:47,754
Exactly.
725
00:50:47,921 --> 00:50:51,216
I came to see Marie Coquillot's kids.
726
00:50:51,383 --> 00:50:53,719
In the guardian's house.
727
00:50:53,885 --> 00:50:55,470
Am I bothering you?
728
00:50:55,637 --> 00:50:59,224
No, have a drink before you leave.
729
00:50:59,391 --> 00:51:01,893
Sit by the fire.
730
00:51:11,945 --> 00:51:12,988
Come in.
731
00:51:17,284 --> 00:51:20,036
Pretty like spring's first blossom.
732
00:51:20,787 --> 00:51:22,998
Your father just came.
733
00:51:23,165 --> 00:51:25,292
Leave while I stall him.
734
00:51:26,084 --> 00:51:28,879
See you at the inn at 12:30.
735
00:51:35,552 --> 00:51:37,220
Have a seat.
736
00:51:37,387 --> 00:51:42,309
If I sit in the armchair,
I'll fall asleep.
737
00:51:42,517 --> 00:51:45,061
Nothing enlivens like champagne.
738
00:51:45,437 --> 00:51:47,105
Champagne!
739
00:51:47,647 --> 00:51:48,982
Comfy armchair.
740
00:51:49,983 --> 00:51:54,070
On one condition:
wake me if I fall asleep.
741
00:51:54,654 --> 00:51:58,366
Do you mind if,
to taste the champagne,
742
00:51:58,533 --> 00:52:01,161
I remove the nose?
- Be my guest.
743
00:52:01,536 --> 00:52:05,081
So did you have a nice trip?
744
00:52:05,874 --> 00:52:08,585
That globe gave me the idea.
745
00:52:08,752 --> 00:52:10,253
I went everywhere.
746
00:52:10,879 --> 00:52:12,798
China too?
747
00:52:13,089 --> 00:52:17,052
In search of Fi-Zhou,
whose daughter I wanted to marry.
748
00:52:17,677 --> 00:52:20,013
You met my old friend Fi-Zhou?
749
00:52:20,180 --> 00:52:22,432
I met plenty of Fi-Zhous.
750
00:52:22,599 --> 00:52:25,977
They stole my watch,
tiepin, toiletry case.
751
00:52:26,645 --> 00:52:29,523
And every Fi-Zhou only had sons.
752
00:52:30,023 --> 00:52:31,900
Thieves like their fathers.
753
00:52:32,484 --> 00:52:34,361
Some more champagne?
754
00:52:36,238 --> 00:52:40,200
I'd love some
but I need to remove the beard.
755
00:52:40,367 --> 00:52:41,618
Feel at home.
756
00:52:46,706 --> 00:52:48,667
You caused my ruin.
757
00:52:49,125 --> 00:52:51,127
Ten years, all lost.
758
00:52:54,297 --> 00:52:56,341
I often cursed you.
759
00:52:56,758 --> 00:52:58,677
Because of your stories
760
00:52:59,427 --> 00:53:01,972
which perturbed my young mind.
761
00:53:02,138 --> 00:53:04,349
A nice story...
762
00:53:04,516 --> 00:53:06,101
never lies.
763
00:53:06,560 --> 00:53:09,354
I didn't realize the real Fi-Zhou,
764
00:53:09,813 --> 00:53:11,565
the one and only,
765
00:53:12,357 --> 00:53:14,818
lived in the Savoy region.
766
00:53:17,070 --> 00:53:18,572
Don't tell anyone.
767
00:53:20,991 --> 00:53:22,492
He had a daughter.
768
00:53:25,871 --> 00:53:27,622
Fi-Zhou was you.
769
00:53:29,916 --> 00:53:31,459
And Princess Aurora...
770
00:54:32,812 --> 00:54:36,858
You're late.
We were wondering how we'd sing.
771
00:55:06,179 --> 00:55:08,306
We'll sing, then leave.
772
00:55:08,473 --> 00:55:10,266
Villard is waiting.
773
00:55:11,643 --> 00:55:14,521
- I wish I were back home.
- Why?
774
00:55:14,688 --> 00:55:17,357
To know what Santa brought me.
775
00:59:42,789 --> 00:59:44,415
Hello, sir!
776
00:59:44,999 --> 00:59:46,542
Where are the others?
777
00:59:46,709 --> 00:59:47,543
On their way.
778
00:59:47,710 --> 00:59:50,588
Let's make a ruckus! Behind me!
779
00:59:50,755 --> 00:59:52,799
Everyone in single file!
780
00:59:52,966 --> 00:59:55,426
Get back in place!
781
00:59:56,302 --> 00:59:59,138
Move it, dunce!
Always last, stooge!
782
00:59:59,305 --> 01:00:01,140
Wait for my sign!
783
01:00:29,669 --> 01:00:30,503
The nerve!
784
01:00:30,712 --> 01:00:32,130
So tasteful.
785
01:00:32,714 --> 01:00:34,924
Every year the same thing.
786
01:01:27,518 --> 01:01:30,396
- What's that?
- Don't know. Gunfire?
787
01:01:30,563 --> 01:01:33,358
- Jesus, take pity!
- Don't panic.
788
01:01:34,734 --> 01:01:35,777
The ring!
789
01:01:38,279 --> 01:01:40,031
Who went near it?
790
01:01:40,198 --> 01:01:41,449
No one, I swear.
791
01:01:41,616 --> 01:01:44,285
Old man Cornusse.
Where is he?
792
01:01:44,452 --> 01:01:47,205
He was just there,
against the pillar.
793
01:01:47,372 --> 01:01:48,414
I saw him too.
794
01:01:48,623 --> 01:01:51,918
Maybe he saw the thief.
He can tell us.
795
01:01:52,126 --> 01:01:54,545
- I'll go to his home.
- Me too.
796
01:01:59,133 --> 01:02:02,011
Don't worry. Drinks are on me.
797
01:02:02,178 --> 01:02:03,930
- Hello, Jean.
- All well?
798
01:02:04,097 --> 01:02:05,973
That was quite a ruckus!
799
01:02:06,933 --> 01:02:08,643
Arthur! Hey!
800
01:02:08,976 --> 01:02:11,020
Madam... Is all well?
801
01:02:11,187 --> 01:02:13,064
Merry Christmas to all!
802
01:02:21,697 --> 01:02:24,951
Still prey to this baleful passion?
803
01:02:25,118 --> 01:02:26,869
Hello, Rambert.
804
01:02:34,293 --> 01:02:37,046
It's Catherine. How elegant.
805
01:02:37,922 --> 01:02:39,924
Delusions of grandeur.
806
01:02:40,091 --> 01:02:42,927
Father Christmas,
daughter Virgin Mary.
807
01:02:43,094 --> 01:02:46,389
I'm sure she got dressed up for me.
808
01:02:46,556 --> 01:02:47,640
I doubt it.
809
01:02:48,516 --> 01:02:50,268
Come, I'll explain.
810
01:03:20,131 --> 01:03:21,340
Have you seen Mistou?
811
01:03:28,598 --> 01:03:31,350
His Lordship is very late.
812
01:03:31,934 --> 01:03:33,686
Maybe he's not coming.
813
01:03:33,853 --> 01:03:36,022
He is! I'm waiting.
814
01:03:41,944 --> 01:03:44,155
You're wide awake now.
815
01:03:45,114 --> 01:03:49,368
Madder than ever,
in awe of the baron's title and airs.
816
01:03:49,535 --> 01:03:50,912
That's not true.
817
01:03:51,621 --> 01:03:53,998
Are you saying you love him?
818
01:03:54,457 --> 01:03:56,834
After all I've done for you!
819
01:03:57,001 --> 01:03:59,795
- What have you done?
- You'll soon see.
820
01:04:00,254 --> 01:04:02,548
Catherine, come dance with me.
821
01:04:02,715 --> 01:04:04,467
I'll dance only with him.
822
01:04:06,219 --> 01:04:09,263
White vermouth in a tall glass!
823
01:04:09,847 --> 01:04:10,932
Your 8th.
824
01:04:11,098 --> 01:04:14,143
Old Lady Michel,
I didn't see Mistou!
825
01:04:14,477 --> 01:04:16,646
The noise scared him off.
826
01:04:17,021 --> 01:04:18,940
He was under the bench.
827
01:04:54,559 --> 01:04:55,393
So?
828
01:04:55,560 --> 01:04:57,979
No sign of Cornusse anywhere.
829
01:04:58,145 --> 01:04:59,689
We'll tell the Mayor.
830
01:05:01,023 --> 01:05:03,150
- I found no one.
- Nor did we.
831
01:05:03,734 --> 01:05:05,319
Strange.
832
01:05:07,363 --> 01:05:08,197
So?
833
01:05:08,364 --> 01:05:10,157
Santa Claus vanished.
834
01:05:18,291 --> 01:05:19,750
Charles!
835
01:05:20,376 --> 01:05:22,128
Is that him we hear?
836
01:05:22,753 --> 01:05:24,630
No, it's the wind.
837
01:05:25,590 --> 01:05:27,925
Clock struck 12 a while ago.
838
01:05:28,092 --> 01:05:30,720
Santa won't be coming anymore.
839
01:05:32,471 --> 01:05:34,599
That's impossible!
840
01:05:36,475 --> 01:05:38,686
Tons of houses to visit.
841
01:05:38,853 --> 01:05:41,314
It's only normal he's late.
842
01:05:41,814 --> 01:05:43,816
I said he's not coming.
843
01:05:43,983 --> 01:05:45,359
He forgot me.
844
01:05:45,693 --> 01:05:48,404
Maybe he thinks we moved.
845
01:05:48,571 --> 01:05:50,656
Probably looking all over!
846
01:05:50,865 --> 01:05:54,577
In that case
what will he do with our gifts?
847
01:05:54,744 --> 01:05:56,662
Give them to others?
848
01:05:56,871 --> 01:05:58,998
We should look for him.
849
01:05:59,165 --> 01:06:00,541
The two of us.
850
01:06:01,375 --> 01:06:03,002
You won't find him.
851
01:06:03,669 --> 01:06:05,004
Why not?
852
01:06:05,171 --> 01:06:07,423
We go to a house he visited.
853
01:06:07,965 --> 01:06:10,092
We'll follow his footprints.
854
01:06:10,259 --> 01:06:11,969
Like Buffalo Bill.
855
01:06:12,136 --> 01:06:14,472
We'll bring back your Santa!
856
01:06:24,023 --> 01:06:25,941
Santa Claus!
857
01:09:00,596 --> 01:09:02,264
Someone killed Santa!
858
01:09:03,307 --> 01:09:05,184
What?
Quiet!
859
01:09:07,311 --> 01:09:08,437
What is it?
860
01:09:09,647 --> 01:09:11,607
Someone killed Santa.
861
01:09:11,774 --> 01:09:12,608
Father!
862
01:09:15,361 --> 01:09:18,781
Water, cognac, vinegar!
Make her come to.
863
01:09:19,865 --> 01:09:20,699
How do you know?
864
01:09:21,742 --> 01:09:24,078
We saw him
at Prowlers Plain.
865
01:09:24,245 --> 01:09:26,622
He's lying in the snow.
866
01:09:26,831 --> 01:09:28,040
I need some men.
867
01:09:28,207 --> 01:09:29,750
- Me.
- Good.
868
01:09:29,917 --> 01:09:31,961
Get some lanterns.
869
01:09:32,127 --> 01:09:36,841
Keep Catherine here.
Console her. I'll be back for her.
870
01:09:37,424 --> 01:09:39,760
The children will guide us.
871
01:09:40,344 --> 01:09:41,971
Come on, kids.
872
01:09:57,987 --> 01:10:00,281
Bullet to the head.
He's dead.
873
01:10:00,531 --> 01:10:02,449
Carry him home.
874
01:10:02,616 --> 01:10:03,951
By the arms.
875
01:10:04,118 --> 01:10:05,911
Give me some help.
876
01:11:01,467 --> 01:11:04,178
- Where's the light?
- On the left.
877
01:11:07,181 --> 01:11:08,307
Put him there.
878
01:11:08,474 --> 01:11:09,725
On the table?
879
01:11:12,269 --> 01:11:15,522
Virecourt,
have Chambéry send gendarmes.
880
01:11:15,689 --> 01:11:18,108
Mayor! Look, there!
881
01:11:20,361 --> 01:11:21,737
Who is he?
882
01:11:25,157 --> 01:11:25,991
The baron.
883
01:11:26,200 --> 01:11:27,284
Why is he here?
884
01:11:27,451 --> 01:11:29,411
- Don't touch!
- Untie him.
885
01:11:29,578 --> 01:11:32,122
Careful not to touch his hand.
886
01:11:33,040 --> 01:11:35,084
Untie him, I said.
887
01:11:36,585 --> 01:11:39,171
Can't I get some sleep?
888
01:11:39,338 --> 01:11:42,508
How dare you barge
into my home?
889
01:11:42,716 --> 01:11:43,842
Get out!
890
01:11:44,009 --> 01:11:45,260
Cornusse?
891
01:11:45,427 --> 01:11:46,720
You're not dead?
892
01:11:46,929 --> 01:11:48,806
Me? Dead?
893
01:11:49,682 --> 01:11:51,600
My dear Mayor!
894
01:11:52,226 --> 01:11:55,479
You had a wee drink too many.
895
01:11:55,646 --> 01:11:57,272
So who's in the Santa outfit?
896
01:11:57,439 --> 01:11:59,858
There's only one Santa: me!
897
01:12:00,067 --> 01:12:04,613
I was having a snooze.
Go to hell, all of you!
898
01:12:04,780 --> 01:12:05,781
Who is he?
899
01:12:07,199 --> 01:12:08,617
No idea.
900
01:12:08,909 --> 01:12:10,119
A stranger.
901
01:12:10,285 --> 01:12:11,787
Never seen him around.
902
01:12:11,996 --> 01:12:14,748
Why is he snoring on my table?
903
01:12:14,957 --> 01:12:16,583
He's dead.
904
01:12:16,792 --> 01:12:19,003
Dead drunk, you mean!
905
01:12:19,253 --> 01:12:21,422
Now get out of here!
906
01:12:21,588 --> 01:12:23,173
A drunkard in my home?
907
01:12:23,340 --> 01:12:25,676
Where do you think you are?
908
01:12:26,176 --> 01:12:28,303
The ring's gone.
A man's dead.
909
01:12:29,763 --> 01:12:32,349
The baron's here.
Bound, gagged.
910
01:12:32,516 --> 01:12:35,894
Your Lordship?
Why are you here?
911
01:12:36,061 --> 01:12:39,398
- It's my investigation.
- Do it elsewhere!
912
01:12:39,565 --> 01:12:40,774
Quiet!
913
01:12:41,775 --> 01:12:44,069
What happened, Your Lordship?
914
01:12:44,653 --> 01:12:46,030
It's very simple.
915
01:12:46,280 --> 01:12:49,575
I wanted to surprise
Catherine Cornusse.
916
01:12:50,159 --> 01:12:54,121
Her father paid me a visit
and fell asleep.
917
01:12:54,288 --> 01:12:56,582
I decided to borrow his outfit
918
01:12:56,749 --> 01:12:59,418
to bring a pair of earrings here
919
01:12:59,585 --> 01:13:01,378
without being recognized.
920
01:13:01,545 --> 01:13:02,671
Liar!
921
01:13:02,880 --> 01:13:06,884
Not true!
I never fell asleep at the chateau!
922
01:13:07,051 --> 01:13:10,220
Who are you
to give Catherine jewelry?
923
01:13:10,387 --> 01:13:13,307
Exactly.
Who allowed you to do that?
924
01:13:13,474 --> 01:13:15,559
Quiet, you two.
Please.
925
01:13:15,726 --> 01:13:18,687
- I was dressed as Santa.
- Not true!
926
01:13:19,021 --> 01:13:20,773
Only one Santa: me!
927
01:13:20,939 --> 01:13:21,940
Quiet!
928
01:13:23,400 --> 01:13:24,777
I arrived here.
929
01:13:25,110 --> 01:13:27,321
Someone hit me from behind.
930
01:13:27,488 --> 01:13:29,573
And I lost consciousness.
931
01:13:29,948 --> 01:13:31,158
I know no more.
932
01:13:31,950 --> 01:13:34,161
He's telling tall tales!
933
01:13:34,328 --> 01:13:35,954
I didn't fall asleep.
934
01:13:36,121 --> 01:13:37,873
I remember everything.
935
01:13:38,040 --> 01:13:41,502
We drank 2 glasses.
It was champagne.
936
01:13:41,668 --> 01:13:45,130
I went to church. Mass had started.
937
01:13:45,297 --> 01:13:47,549
I went to the nativity scene.
938
01:13:47,716 --> 01:13:51,136
I left when I heard
stupid Villard's racket.
939
01:13:52,221 --> 01:13:53,055
What?
940
01:13:53,472 --> 01:13:56,266
I came home...
941
01:13:56,517 --> 01:13:57,976
and I fell asleep.
942
01:13:58,185 --> 01:14:00,979
Yes. Let death strike me.
943
01:14:02,356 --> 01:14:04,608
Death strike me if I'm lying.
944
01:14:06,610 --> 01:14:09,196
You brought earrings, you say?
945
01:14:09,571 --> 01:14:12,199
Left pocket of the outfit.
946
01:14:13,033 --> 01:14:14,284
Go check.
947
01:14:16,120 --> 01:14:20,833
If there was jewelry inside,
I'd have found it.
948
01:14:22,084 --> 01:14:23,043
No earrings.
949
01:14:23,210 --> 01:14:25,129
He's lying, I said!
950
01:14:25,295 --> 01:14:27,214
He's plotting against me!
951
01:14:27,381 --> 01:14:29,007
No one took the outfit!
952
01:14:29,591 --> 01:14:32,970
- Know him?
- Do I know him?
953
01:14:35,639 --> 01:14:38,892
My outfit smelled like mothballs.
954
01:14:45,107 --> 01:14:46,441
It's mine.
955
01:14:47,401 --> 01:14:51,363
The ring was stolen
when Villard's band marched by.
956
01:14:54,575 --> 01:14:56,535
You don't suspect me?
957
01:14:59,580 --> 01:15:01,248
Old man Cornusse.
958
01:15:02,624 --> 01:15:05,544
Santa Claus... almost God Almighty.
959
01:15:07,087 --> 01:15:10,048
Why would I have stolen it?
960
01:15:10,549 --> 01:15:11,466
For example,
961
01:15:11,675 --> 01:15:15,345
to leave Catherine something
after you die.
962
01:15:15,512 --> 01:15:17,389
An obsession of yours.
963
01:15:17,556 --> 01:15:19,391
- What was that?
- Enough!
964
01:15:19,558 --> 01:15:23,228
You think I'll ever
buy poultices again from you?
965
01:15:23,395 --> 01:15:26,398
Listen to me.
Your response is crucial.
966
01:15:26,773 --> 01:15:29,776
At midnight,
you were at the nativity scene.
967
01:15:29,943 --> 01:15:31,111
I swear.
968
01:15:33,363 --> 01:15:35,073
On Catherine's life.
969
01:15:35,866 --> 01:15:36,700
Fine.
970
01:15:39,870 --> 01:15:41,038
Your Lordship.
971
01:15:43,624 --> 01:15:47,336
You'll explain this again
to the gendarmes.
972
01:15:47,502 --> 01:15:51,215
Until they come,
stay confined to the chateau.
973
01:15:56,595 --> 01:15:58,680
Don't leave your house.
974
01:15:59,181 --> 01:16:02,643
Sir, may I go reassure Catherine?
975
01:16:02,809 --> 01:16:04,019
Go on.
976
01:16:05,020 --> 01:16:06,313
Take him to Town Hall.
977
01:16:06,480 --> 01:16:08,398
Can I get my outfit?
978
01:16:08,565 --> 01:16:11,485
Later.
For now it's legal evidence.
979
01:16:13,528 --> 01:16:17,324
The gendarmes called.
Road blocked by an avalanche.
980
01:16:17,491 --> 01:16:19,034
Never in a hurry.
981
01:16:19,201 --> 01:16:21,119
Mayor...
982
01:16:21,286 --> 01:16:23,038
Don't believe Ricomet.
983
01:16:23,205 --> 01:16:25,582
Never could old man Cornusse,
984
01:16:26,250 --> 01:16:27,918
never could I...
985
01:16:28,752 --> 01:16:31,838
No progress since last night.
986
01:16:32,381 --> 01:16:36,301
They're sticking
to their opposing statements
987
01:16:36,551 --> 01:16:38,845
and the body is unidentified.
988
01:16:39,012 --> 01:16:42,766
Probably the guy
who knocked out the priest.
989
01:16:43,141 --> 01:16:45,394
And still no gendarmes!
990
01:16:45,560 --> 01:16:47,729
They took a strange route.
991
01:16:47,896 --> 01:16:52,609
They left from 11 miles north
and are now 10 miles south.
992
01:16:52,776 --> 01:16:55,988
At this rate,
they'll arrive on January 10th.
993
01:16:56,154 --> 01:17:00,284
But you can count on me
for a warm welcome.
994
01:17:00,575 --> 01:17:02,828
I thought it over all night.
995
01:17:02,995 --> 01:17:05,414
I know Cornusse is innocent.
996
01:17:06,707 --> 01:17:11,003
You're pleading the cause
of your future in-law.
997
01:17:11,169 --> 01:17:13,797
No, the cause of truth!
998
01:17:13,964 --> 01:17:16,049
I retraced his route.
999
01:17:16,216 --> 01:17:19,636
Know how much
Chartreuse and cognac he drank
1000
01:17:19,803 --> 01:17:21,054
between 6 and 12?
1001
01:17:21,221 --> 01:17:22,639
Forty-two!
1002
01:17:23,098 --> 01:17:25,392
Not including the champagne.
1003
01:17:25,559 --> 01:17:27,853
At midnight, Santa was drunk.
1004
01:17:28,020 --> 01:17:29,896
He remembers everything.
1005
01:17:30,063 --> 01:17:34,526
To judge people,
you must know about the subconscious!
1006
01:17:34,693 --> 01:17:37,696
A life is made of automatic reflexes!
1007
01:17:37,863 --> 01:17:40,490
30 years
he's made the same rounds.
1008
01:17:40,657 --> 01:17:45,329
His statement is just old memories,
superimposed, identical.
1009
01:17:45,662 --> 01:17:47,039
He's confusing years!
1010
01:17:49,624 --> 01:17:50,667
Obviously.
1011
01:17:50,959 --> 01:17:53,837
He thinks he was at midnight mass.
1012
01:17:54,713 --> 01:17:56,381
He went home.
1013
01:17:56,548 --> 01:17:58,050
He was seen at church.
1014
01:17:58,216 --> 01:17:59,134
Not him!
1015
01:17:59,301 --> 01:18:02,304
Not that nameless man
in the snow,
1016
01:18:02,471 --> 01:18:05,599
that stranger,
who imitated Cornusse?
1017
01:18:05,766 --> 01:18:07,267
That's exactly it.
1018
01:18:07,434 --> 01:18:12,105
A stranger in cahoots with a local
to steal the ring.
1019
01:18:12,272 --> 01:18:15,150
Killed by the local,
who kept the loot.
1020
01:18:15,442 --> 01:18:17,110
And the baron?
1021
01:18:17,402 --> 01:18:20,238
The baron is covering his trail.
1022
01:18:20,739 --> 01:18:23,075
His earring thing is nonsense.
1023
01:18:23,658 --> 01:18:24,659
Excuse me.
1024
01:18:25,285 --> 01:18:30,123
When I saw him, he mentioned earrings
intended for his beloved.
1025
01:18:31,083 --> 01:18:32,334
Catherine, in fact.
1026
01:18:33,794 --> 01:18:36,380
Perhaps Mr. Villard is trying
1027
01:18:36,546 --> 01:18:38,965
to get Cornusse off the hook
1028
01:18:39,841 --> 01:18:41,259
and remove his rival.
1029
01:18:42,302 --> 01:18:44,721
Ricomet, esteemed druggist,
1030
01:18:45,055 --> 01:18:47,307
I've slapped others before.
1031
01:18:47,474 --> 01:18:48,934
Leave him be?
1032
01:18:49,101 --> 01:18:51,978
Like him,
I serve the cause of truth.
1033
01:18:52,145 --> 01:18:53,605
Mayor!
1034
01:18:53,814 --> 01:18:54,731
Are the gendarmes here?
1035
01:18:55,524 --> 01:18:57,567
They called from Beauvoir.
1036
01:18:57,734 --> 01:18:59,444
Beauvoir? That's east!
1037
01:18:59,611 --> 01:19:02,155
14 miles east.
They're further away.
1038
01:19:02,322 --> 01:19:03,698
Looking for a clear road.
1039
01:19:03,865 --> 01:19:06,243
By the time they get here...
1040
01:19:24,553 --> 01:19:28,181
I'm turning in the man
I've loved for 20 years.
1041
01:19:29,349 --> 01:19:31,768
Not for taking advantage of me.
1042
01:19:32,102 --> 01:19:34,479
Or stealing my savings.
1043
01:19:35,021 --> 01:19:37,941
To serve the Lord, I turn him in!
1044
01:19:38,108 --> 01:19:39,651
The guilty party...
1045
01:19:40,652 --> 01:19:42,070
is him.
1046
01:19:44,156 --> 01:19:47,033
Bear in mind that my accuser
1047
01:19:47,200 --> 01:19:48,702
is Old Lady Michel.
1048
01:19:48,910 --> 01:19:50,996
I denounce him
1049
01:19:51,163 --> 01:19:52,956
as an abnormal being.
1050
01:19:53,957 --> 01:19:55,792
He is a monster.
1051
01:19:56,835 --> 01:19:58,962
He scratched Mistou.
1052
01:20:00,088 --> 01:20:02,048
He takes walks at night.
1053
01:20:03,091 --> 01:20:05,552
He wears women's stockings.
1054
01:20:07,053 --> 01:20:10,390
He puts arsenic in all his medicine.
1055
01:20:11,933 --> 01:20:15,479
And God only knows
what he's capable of.
1056
01:20:17,272 --> 01:20:19,524
I hope you're enjoying this.
1057
01:20:20,233 --> 01:20:23,111
The night
the priest was knocked out,
1058
01:20:23,278 --> 01:20:25,906
I saw him
in front of the church.
1059
01:20:26,948 --> 01:20:29,159
Behead the man I love!
1060
01:20:29,701 --> 01:20:31,495
He deserves it.
1061
01:20:33,288 --> 01:20:38,126
You have before you
a textbook case of hysteria.
1062
01:20:39,836 --> 01:20:41,046
Look at me.
1063
01:20:41,213 --> 01:20:44,341
Am I the type to rouse such passion?
1064
01:20:46,218 --> 01:20:49,930
This woman claims
she saw me by the church.
1065
01:20:50,096 --> 01:20:51,223
In fact...
1066
01:20:51,389 --> 01:20:53,141
why was she there?
1067
01:20:53,308 --> 01:20:55,644
We may find the ring in her home.
1068
01:20:55,810 --> 01:20:57,270
Search my home?
Never!
1069
01:20:58,355 --> 01:21:00,482
I demand a search warrant!
1070
01:21:00,649 --> 01:21:01,483
Take pity!
1071
01:21:01,691 --> 01:21:04,236
We'll just accompany you, miss.
1072
01:21:05,529 --> 01:21:07,072
Virecourt, help her up.
1073
01:21:07,239 --> 01:21:09,449
I'll need four of you.
1074
01:21:11,201 --> 01:21:13,286
I don't want this!
1075
01:21:21,169 --> 01:21:23,755
Virecourt, look all over.
1076
01:21:28,051 --> 01:21:31,012
Search.
Anywhere you want. I don't care.
1077
01:21:31,304 --> 01:21:33,306
Anywhere but here.
1078
01:21:33,473 --> 01:21:36,351
If you come near, I'll scratch you!
1079
01:21:38,144 --> 01:21:39,396
What are you hiding?
1080
01:21:39,563 --> 01:21:41,856
I bite, I scratch!
1081
01:21:42,732 --> 01:21:44,067
Step aside.
1082
01:21:46,111 --> 01:21:48,405
Virecourt, Desfosses, grab her!
1083
01:21:49,030 --> 01:21:51,866
Thieves, cold-hearted cowards...
1084
01:21:53,618 --> 01:21:55,829
Whoever opens it will die!
1085
01:21:56,037 --> 01:21:58,164
The whole place will blow!
1086
01:22:03,587 --> 01:22:05,714
Rambert, open it.
1087
01:22:06,631 --> 01:22:08,466
I can't do everything.
1088
01:22:08,883 --> 01:22:10,552
Then you, Ricomet.
1089
01:22:12,387 --> 01:22:14,806
I'm not the henchman type.
1090
01:22:14,973 --> 01:22:17,017
I'm an intellectual.
1091
01:22:17,309 --> 01:22:19,269
None of you will open it?
1092
01:22:19,436 --> 01:22:20,312
Me!
1093
01:22:20,520 --> 01:22:23,940
Die, die, scorpion-child!
1094
01:22:29,696 --> 01:22:30,989
Mistou.
1095
01:22:31,489 --> 01:22:34,034
Stuffed Mistou.
I'd have guessed.
1096
01:22:35,493 --> 01:22:37,662
The druggist killed him.
1097
01:22:37,829 --> 01:22:39,289
Out of jealousy.
1098
01:22:39,456 --> 01:22:40,290
A cat.
1099
01:22:40,457 --> 01:22:42,208
Let the madwoman go.
1100
01:22:44,794 --> 01:22:45,879
It's a waste of time.
1101
01:22:46,046 --> 01:22:49,466
I know where the ring is.
1102
01:22:49,633 --> 01:22:51,593
The thief is the baron.
1103
01:22:52,093 --> 01:22:54,763
The diamond's in his leper glove.
1104
01:22:54,929 --> 01:22:57,098
We'll search the chateau.
1105
01:22:57,265 --> 01:22:58,516
Mayor!
1106
01:22:58,767 --> 01:23:02,228
Corpses are fine,
but the living come first.
1107
01:23:02,395 --> 01:23:03,897
- I'm a druggist.
- Go work.
1108
01:23:04,064 --> 01:23:05,815
We'll go to the chateau.
1109
01:23:20,455 --> 01:23:23,041
There are people outside.
1110
01:23:23,667 --> 01:23:25,085
Not Santa Claus?
1111
01:23:25,293 --> 01:23:27,796
It's men with pants.
1112
01:23:29,089 --> 01:23:31,132
He won't come. He's dead.
1113
01:23:31,299 --> 01:23:33,843
Still, lots of toys this morning.
1114
01:23:34,010 --> 01:23:36,971
Not from him. He's never wrong.
1115
01:23:37,138 --> 01:23:39,307
This isn't what I asked for.
1116
01:23:42,602 --> 01:23:44,854
You broke your trumpet!
1117
01:23:45,605 --> 01:23:47,107
I don't care.
1118
01:23:47,607 --> 01:23:51,778
And anyway, I found another way
to get my gift.
1119
01:23:52,237 --> 01:23:53,947
Now that Santa died,
1120
01:23:54,114 --> 01:23:56,032
I want to die too.
1121
01:23:57,534 --> 01:23:59,786
He'll be surprised to see me.
1122
01:24:01,037 --> 01:24:04,874
That way, he has to give me my gift.
1123
01:24:06,042 --> 01:24:10,046
It's true, one dead soul to another.
1124
01:24:10,755 --> 01:24:12,632
Why not tell me?
1125
01:24:12,799 --> 01:24:15,802
Charles and I will manage to find it.
1126
01:24:16,010 --> 01:24:17,637
Impossible.
1127
01:24:17,804 --> 01:24:20,473
When you say it, it doesn't count.
1128
01:24:20,640 --> 01:24:22,892
Try to tell me softly.
1129
01:24:23,643 --> 01:24:25,311
Go on, tell me.
1130
01:24:29,607 --> 01:24:30,984
Is that all?
1131
01:24:44,998 --> 01:24:47,333
Really pretty, I must say.
1132
01:24:48,668 --> 01:24:52,505
To think its painter
is accused of murder.
1133
01:24:52,922 --> 01:24:54,299
And a thief.
1134
01:24:55,508 --> 01:24:56,801
A murderer.
1135
01:24:59,012 --> 01:25:02,056
Catherine, look.
Look at my hands.
1136
01:25:02,932 --> 01:25:05,351
An artist's hand, which painted
1137
01:25:05,643 --> 01:25:08,646
oceans, rivers, mountains.
Look.
1138
01:25:12,108 --> 01:25:15,737
My nose...
Do I have a drunkard's nose?
1139
01:25:18,990 --> 01:25:22,702
Their slander
will end up driving me mad.
1140
01:25:25,163 --> 01:25:26,998
What is it?
1141
01:25:27,165 --> 01:25:29,292
What's wrong, Catherine?
1142
01:25:30,752 --> 01:25:33,588
Don't cry. I'm telling the truth.
1143
01:25:34,881 --> 01:25:36,841
So Roland is lying?
1144
01:25:37,926 --> 01:25:39,636
That's impossible.
1145
01:25:40,345 --> 01:25:43,848
After two days,
you can't love him so much.
1146
01:25:44,015 --> 01:25:45,308
I do.
1147
01:25:46,935 --> 01:25:48,228
More than me?
1148
01:25:49,020 --> 01:25:50,104
Differently.
1149
01:25:52,398 --> 01:25:54,234
You're in love?
1150
01:25:54,442 --> 01:25:59,072
It's as amazing as hearing
the world stopped turning.
1151
01:26:02,200 --> 01:26:03,827
It's not turning.
1152
01:26:05,620 --> 01:26:08,164
How dare it do that to me?
1153
01:26:08,665 --> 01:26:11,584
It's against me too.
1154
01:26:11,918 --> 01:26:15,588
It stopped once in 30 years.
The day your mother died.
1155
01:26:15,755 --> 01:26:18,424
Father,
today it's of no importance.
1156
01:26:18,591 --> 01:26:20,051
No importance?
1157
01:26:22,679 --> 01:26:26,099
No importance my sign is broken?
1158
01:26:35,817 --> 01:26:36,818
Am I...
1159
01:26:38,862 --> 01:26:41,197
Am I going crazy?
1160
01:26:50,039 --> 01:26:51,165
There.
1161
01:26:51,916 --> 01:26:54,210
It's there.
It'll disappear.
1162
01:26:54,377 --> 01:26:56,379
It'll disappear or...
1163
01:26:57,922 --> 01:26:59,048
No, it's...
1164
01:27:00,258 --> 01:27:02,135
It's still there.
1165
01:27:11,185 --> 01:27:14,188
I can feel it. It's still here.
1166
01:27:16,566 --> 01:27:17,942
Still here.
1167
01:27:22,238 --> 01:27:24,741
Quiet...
1168
01:27:26,326 --> 01:27:28,453
No one must approach.
1169
01:27:35,752 --> 01:27:36,878
It's over.
1170
01:27:37,837 --> 01:27:40,214
The Saint Nicolas ring...
1171
01:27:40,381 --> 01:27:42,926
The ring I stole... It's there!
1172
01:27:43,426 --> 01:27:44,427
It's there.
1173
01:27:47,680 --> 01:27:49,933
Careful. They're listening.
1174
01:27:50,099 --> 01:27:51,601
Explain yourself!
1175
01:27:51,768 --> 01:27:53,603
It's in the globe.
1176
01:27:53,770 --> 01:27:56,064
I saw the ring sparkling.
1177
01:27:56,230 --> 01:27:58,149
Like I see you.
I touched it.
1178
01:27:58,316 --> 01:28:00,652
- You found it?
- Beware!
1179
01:28:00,818 --> 01:28:02,862
They're plotting against me.
1180
01:28:03,029 --> 01:28:04,864
But I'm not afraid!
1181
01:28:05,031 --> 01:28:07,659
Whoever wants to,
come on in!
1182
01:28:11,579 --> 01:28:12,538
Let them try.
1183
01:28:12,705 --> 01:28:13,998
Get the ring!
1184
01:28:14,165 --> 01:28:16,876
That's what they expect of me.
1185
01:28:17,043 --> 01:28:19,963
Waiting in ambush,
to arrest me.
1186
01:28:20,129 --> 01:28:21,673
Red-handed.
1187
01:28:21,839 --> 01:28:23,132
It's a hallucination.
1188
01:28:23,299 --> 01:28:25,885
You're against me too.
1189
01:28:27,178 --> 01:28:29,555
One of them, spying on me!
1190
01:28:29,722 --> 01:28:31,516
Unbelievable!
1191
01:28:31,808 --> 01:28:35,937
I'm not a murderer!
I'm not a thief!
1192
01:28:36,104 --> 01:28:38,690
Cornusse is not a murderer!
1193
01:28:44,779 --> 01:28:45,822
Father!
1194
01:28:58,626 --> 01:29:01,754
I have nothing left to tell you.
1195
01:29:02,588 --> 01:29:06,217
I told you what I know
of the theft and murder.
1196
01:29:07,093 --> 01:29:08,970
An unfortunate adventure
1197
01:29:09,345 --> 01:29:10,680
that doesn't concern me.
1198
01:29:10,847 --> 01:29:13,057
Your Lordship, we'd like...
1199
01:29:13,224 --> 01:29:16,019
I mean, we wish...
1200
01:29:16,561 --> 01:29:17,979
To search?
1201
01:29:18,646 --> 01:29:19,689
Have fun.
1202
01:29:19,897 --> 01:29:22,108
In fact we'd like...
1203
01:29:24,569 --> 01:29:26,529
To search my pockets?
1204
01:29:28,823 --> 01:29:31,659
Yes, the right one in particular.
1205
01:29:32,744 --> 01:29:34,078
My right pocket?
1206
01:29:34,746 --> 01:29:35,997
Well...
1207
01:29:36,789 --> 01:29:38,416
see what I'm hiding.
1208
01:29:38,583 --> 01:29:41,419
No, what you were just hiding.
1209
01:29:41,711 --> 01:29:44,505
- My hand is of interest.
- Yes, sir.
1210
01:29:44,672 --> 01:29:45,715
Perfect.
1211
01:29:49,761 --> 01:29:53,181
This hand is but a horrible wound.
1212
01:29:54,432 --> 01:29:56,017
Full of pus.
1213
01:29:58,311 --> 01:30:01,814
You won't see the ring from afar.
Come closer.
1214
01:30:03,274 --> 01:30:05,234
Go on, Desfosses.
1215
01:30:05,777 --> 01:30:08,905
- Rambert...
- It's always me!
1216
01:30:11,074 --> 01:30:13,534
None of you is brave-hearted.
1217
01:30:14,368 --> 01:30:15,203
Me.
1218
01:30:21,375 --> 01:30:23,377
You must really hate me.
1219
01:30:25,505 --> 01:30:27,173
Pull, if you dare.
1220
01:30:34,847 --> 01:30:36,849
- He lied!
- The ring?
1221
01:30:37,266 --> 01:30:39,060
No, but he's not ill.
1222
01:30:39,685 --> 01:30:40,895
False testimony.
1223
01:30:41,104 --> 01:30:43,606
He lied to you. Arrest him.
1224
01:30:43,773 --> 01:30:45,691
I never testified to leprosy.
1225
01:30:45,858 --> 01:30:48,611
A ruse to keep from being bothered.
1226
01:30:48,778 --> 01:30:52,031
And here I end up
with the town council.
1227
01:30:53,950 --> 01:30:57,245
I thought it over.
The sacristan did it.
1228
01:30:57,703 --> 01:31:00,623
Mr. Villard thinks too much.
You may go.
1229
01:31:01,791 --> 01:31:03,835
By the way, Mayor...
1230
01:31:04,210 --> 01:31:06,462
Some news for you.
1231
01:31:06,629 --> 01:31:09,423
The gendarmes made it?
1232
01:31:09,590 --> 01:31:14,220
After north, south and east,
they're now in the west.
1233
01:31:14,387 --> 01:31:16,222
Looking for a road.
1234
01:31:16,389 --> 01:31:19,308
But they're two miles closer.
1235
01:31:19,475 --> 01:31:21,853
- You may go.
- Your Lordship.
1236
01:31:29,235 --> 01:31:32,405
I have no idea who put it in there.
1237
01:31:32,572 --> 01:31:36,200
But it's in my shop sign.
I saw it myself!
1238
01:31:36,534 --> 01:31:37,368
Keep calm.
1239
01:31:37,535 --> 01:31:41,455
I only found the gem
because it stopped turning.
1240
01:31:41,622 --> 01:31:45,126
You'd have kept on calling me a thief.
1241
01:31:48,838 --> 01:31:50,423
Where's your shop sign?
1242
01:31:55,803 --> 01:31:57,180
It disappeared.
1243
01:31:59,140 --> 01:32:03,311
- It's gone.
- Are you mad or pretending to be?
1244
01:32:03,477 --> 01:32:05,730
It's part of the plot.
1245
01:32:05,897 --> 01:32:06,772
What plot?
1246
01:32:15,948 --> 01:32:16,782
Rascals!
1247
01:32:17,200 --> 01:32:18,242
What nerve!
1248
01:32:18,409 --> 01:32:22,246
Stealing Mr. Cornusse's globe!
Bring it back!
1249
01:32:47,480 --> 01:32:49,565
There you go. Good job.
1250
01:32:49,899 --> 01:32:52,902
Steal for fun, break by mistake...
1251
01:32:53,069 --> 01:32:54,946
and you end up on the gallows.
1252
01:32:55,112 --> 01:32:56,364
Let's go!
1253
01:32:58,616 --> 01:33:01,827
Learn this lesson!
I'll tell the police!
1254
01:33:02,328 --> 01:33:04,580
You'll see, little devils!
1255
01:33:06,749 --> 01:33:08,209
It's not there.
1256
01:33:08,376 --> 01:33:11,837
The Holy Spirit
made it vanish with the ring?
1257
01:33:15,716 --> 01:33:18,302
Tell the gendarmes
when they come.
1258
01:33:18,469 --> 01:33:21,847
Stay here or I'll lock you up.
Got it?
1259
01:33:23,182 --> 01:33:24,725
Yes, sir.
1260
01:33:25,017 --> 01:33:27,311
Looking for your sign?
1261
01:33:27,520 --> 01:33:29,272
Yes, where is it?
1262
01:33:29,438 --> 01:33:32,858
Two delinquents took it.
I saw from my shop.
1263
01:33:33,025 --> 01:33:36,404
I followed them.
The globe fell and broke.
1264
01:33:36,570 --> 01:33:37,697
Where?
1265
01:33:37,863 --> 01:33:40,533
By a tree in the field.
1266
01:33:41,325 --> 01:33:42,493
Not here.
1267
01:33:47,456 --> 01:33:48,666
Not here!
1268
01:33:48,958 --> 01:33:50,835
Holy Spirit strikes again.
1269
01:33:51,002 --> 01:33:52,128
Yes, Mayor.
1270
01:33:52,336 --> 01:33:54,338
Enough of your stories.
1271
01:33:54,547 --> 01:33:57,091
There was a hole in the globe.
1272
01:33:57,258 --> 01:33:59,593
Yes, for the light bulb.
1273
01:33:59,760 --> 01:34:01,387
Maybe it rolled out.
1274
01:34:02,805 --> 01:34:05,599
You'll find a diamond in the snow?
1275
01:34:06,183 --> 01:34:09,103
We'll find it after the thaw.
1276
01:34:09,478 --> 01:34:11,647
At Easter or Trinity.
1277
01:34:11,856 --> 01:34:13,607
When the gendarmes arrive.
1278
01:34:27,663 --> 01:34:30,875
You weren't home
but I came in.
1279
01:34:36,547 --> 01:34:39,842
Strange events held me up.
How can I help?
1280
01:34:40,009 --> 01:34:42,803
- My little Christian is dying.
- What?
1281
01:34:43,054 --> 01:34:46,932
He's facing the wall,
he won't speak or eat.
1282
01:34:47,099 --> 01:34:48,517
He wants to die.
1283
01:34:48,684 --> 01:34:51,187
Save Christian, sir...
1284
01:34:51,354 --> 01:34:53,439
I'm just the druggist.
1285
01:34:53,606 --> 01:34:57,234
I should have bought
your expensive medicine.
1286
01:34:57,401 --> 01:34:58,986
To nip it in the bud.
1287
01:34:59,153 --> 01:35:01,364
I'll pay what you want.
1288
01:35:01,530 --> 01:35:05,451
It comes from Grenoble.
3 days at least.
1289
01:35:05,618 --> 01:35:09,288
Take your car.
You'll be back tomorrow.
1290
01:35:09,455 --> 01:35:11,248
Save Christian!
1291
01:35:11,415 --> 01:35:15,586
You love children. Save my boy.
1292
01:35:19,340 --> 01:35:20,674
Stand up.
1293
01:35:24,595 --> 01:35:25,513
I'll go.
1294
01:35:25,679 --> 01:35:29,350
You're pulling my heartstrings.
I'll go now.
1295
01:35:29,517 --> 01:35:32,103
Mr. Ricomet, you're a saint.
1296
01:35:32,269 --> 01:35:36,982
Just a local druggist
who at times can do his duty.
1297
01:36:15,521 --> 01:36:17,022
You again!
1298
01:36:17,773 --> 01:36:20,818
Are you in Nantes? Lille?
1299
01:36:20,985 --> 01:36:22,278
Bordeaux?
1300
01:36:23,612 --> 01:36:24,488
What?
1301
01:36:24,655 --> 01:36:25,990
In five minutes?
1302
01:36:27,116 --> 01:36:28,617
Are we waiting?
1303
01:36:30,536 --> 01:36:32,621
We have been for 3 days.
1304
01:36:32,788 --> 01:36:33,914
Clowns!
1305
01:36:44,550 --> 01:36:45,885
Mayor!
1306
01:36:47,553 --> 01:36:49,555
- Mayor!
- What?
1307
01:36:49,722 --> 01:36:51,640
Did they get here?
1308
01:36:51,807 --> 01:36:54,185
They'll be here shortly!
1309
01:36:55,519 --> 01:36:59,356
They won't forget
the welcome I give them.
1310
01:36:59,523 --> 01:37:00,441
Listen.
1311
01:37:00,733 --> 01:37:02,151
They're here.
1312
01:37:03,235 --> 01:37:06,697
Can you two stop playing
for 10 minutes?
1313
01:37:06,906 --> 01:37:11,160
- Of course.
- We'll just put down the cards.
1314
01:37:11,327 --> 01:37:12,661
Good day.
1315
01:37:13,537 --> 01:37:14,663
Mayor...
1316
01:37:14,997 --> 01:37:17,458
- Is all well?
- No, sir.
1317
01:37:17,625 --> 01:37:20,586
We, as town council
and townspeople...
1318
01:37:20,753 --> 01:37:23,172
Thanks, but we're in a rush.
1319
01:37:23,339 --> 01:37:25,466
It doesn't show.
Our indignation...
1320
01:37:25,633 --> 01:37:27,885
- We're busy.
- I'm sure you are.
1321
01:37:28,052 --> 01:37:29,887
So what's this about?
1322
01:37:30,054 --> 01:37:31,805
- A man killed.
- Fine.
1323
01:37:32,640 --> 01:37:34,725
- Two knocked out.
- Great.
1324
01:37:37,144 --> 01:37:39,688
- The ring stolen.
- Perfect.
1325
01:37:40,481 --> 01:37:44,443
- You look on the bright side.
- Describe the ring.
1326
01:37:44,610 --> 01:37:46,987
Diamond the size of a walnut.
1327
01:37:47,154 --> 01:37:49,532
- A hazelnut.
- A giant pea.
1328
01:37:49,698 --> 01:37:52,201
You mean a diamond like this.
1329
01:37:54,828 --> 01:37:57,790
- It's the ring!
- For sure.
1330
01:37:59,500 --> 01:38:01,001
Happy now?
1331
01:38:01,710 --> 01:38:02,670
I'm off.
1332
01:38:02,836 --> 01:38:06,549
One second. You went
north, south, east and west,
1333
01:38:06,715 --> 01:38:08,467
but we'd like an arrest.
1334
01:38:08,634 --> 01:38:12,429
It's not our fault
so many roads intersect here.
1335
01:38:12,888 --> 01:38:14,557
We had to shut them all.
1336
01:38:14,890 --> 01:38:16,850
Instead of coming here,
1337
01:38:17,017 --> 01:38:19,144
we let him come to us.
1338
01:38:19,311 --> 01:38:23,357
We searched him,
questioned him and he confessed.
1339
01:38:23,524 --> 01:38:24,608
We have him.
1340
01:38:24,775 --> 01:38:25,734
You got him?
1341
01:38:25,901 --> 01:38:28,529
In the car, nicely gift-wrapped.
1342
01:38:42,084 --> 01:38:44,211
- Him.
- That's impossible.
1343
01:38:44,378 --> 01:38:46,088
He confessed.
1344
01:38:48,382 --> 01:38:50,676
Come see
our devoted druggist.
1345
01:38:50,884 --> 01:38:53,345
It's Ricomet.
1346
01:38:53,804 --> 01:38:54,638
Hearts!
1347
01:38:59,184 --> 01:39:00,394
Incredible.
1348
01:39:00,561 --> 01:39:02,563
Actually quite simple.
1349
01:39:02,730 --> 01:39:04,940
Ricomet had an accomplice
1350
01:39:05,107 --> 01:39:07,693
who stole the ring
dressed as Santa.
1351
01:39:07,901 --> 01:39:10,613
He tried to abscond.
Ricomet shot him.
1352
01:39:10,946 --> 01:39:14,158
He then hid the ring
in Cornusse's sign.
1353
01:39:14,325 --> 01:39:17,786
He got it back
when the kids broke the globe.
1354
01:39:17,953 --> 01:39:19,580
He tried to escape.
1355
01:39:20,831 --> 01:39:22,958
Gentlemen, I have to go.
1356
01:39:23,125 --> 01:39:27,129
I forgot.
Two earrings belonging to the baron.
1357
01:39:27,921 --> 01:39:31,091
And see to a poor boy
who seems very ill.
1358
01:39:31,258 --> 01:39:35,346
- What boy?
- Named Christian, forgotten by Santa.
1359
01:41:04,184 --> 01:41:05,394
Christian,
1360
01:41:06,478 --> 01:41:08,272
you're not dreaming.
1361
01:41:09,523 --> 01:41:11,150
You're not dead.
1362
01:41:12,609 --> 01:41:17,656
This is the first time
in the history of the world
1363
01:41:18,073 --> 01:41:22,411
that Santa goes out
on December 26th,
1364
01:41:22,995 --> 01:41:24,580
just for one child.
1365
01:41:26,665 --> 01:41:29,877
And it's for you, Christian.
1366
01:41:31,545 --> 01:41:34,673
Here is the masterpiece of a good man,
1367
01:41:36,008 --> 01:41:38,719
an artist in his own way.
1368
01:41:39,178 --> 01:41:40,262
Here.
1369
01:41:41,013 --> 01:41:42,681
It's for you.
1370
01:41:44,641 --> 01:41:46,268
How pretty!
1371
01:41:46,435 --> 01:41:47,644
Give it to me!
1372
01:41:48,187 --> 01:41:50,314
Christian, stand up
1373
01:41:50,773 --> 01:41:52,524
and come for it.
1374
01:41:52,691 --> 01:41:54,943
- I can't walk.
- Yes.
1375
01:41:55,402 --> 01:41:56,653
You can.
1376
01:41:57,613 --> 01:42:00,783
You accepted to die
for what you love,
1377
01:42:00,949 --> 01:42:04,203
and thus, child,
you deserve to live.
1378
01:42:04,536 --> 01:42:06,705
And you'll get it. Come now.
1379
01:42:08,040 --> 01:42:09,333
Stand up.
1380
01:42:09,833 --> 01:42:10,709
Come.
1381
01:42:12,836 --> 01:42:14,421
You can walk.
1382
01:42:44,159 --> 01:42:46,078
That's my boy!
1383
01:42:47,871 --> 01:42:50,249
It's all yours.
1384
01:42:50,707 --> 01:42:53,377
- Where is China?
- Here.
1385
01:42:53,961 --> 01:42:57,965
Do Chinese children
also have Santa Claus?
1386
01:42:58,465 --> 01:43:01,260
Santa Claus and old man Cornusse.
1387
01:43:01,426 --> 01:43:03,262
A recipe for happiness.
1388
01:43:03,428 --> 01:43:06,431
What do you tell Chinese boys about?
1389
01:43:06,807 --> 01:43:08,600
France.
1390
01:43:08,934 --> 01:43:10,769
And French children.
1391
01:43:10,936 --> 01:43:14,857
And a certain princess,
very beautiful,
1392
01:43:15,357 --> 01:43:17,901
who was sleeping in her chair.
1393
01:43:18,360 --> 01:43:22,322
She'd been sleeping there
for so, so long.
1394
01:43:22,489 --> 01:43:25,826
In her sleep she had a dream.
1395
01:43:26,410 --> 01:43:29,538
A magical dream,
always the same.
1396
01:43:29,997 --> 01:43:32,416
She dreamt of Prince Charming
1397
01:43:32,583 --> 01:43:35,460
who would come one day to wake her.
1398
01:43:36,253 --> 01:43:39,923
To wake her and make her happy.
1399
01:44:02,195 --> 01:44:04,698
Subtitles: Andrew Litvack
1400
01:44:09,077 --> 01:44:11,872
A restoration by Eclair group
for the image
1401
01:44:12,039 --> 01:44:15,667
and L.E. Diapason for the sound,
with the support of the CNC
91594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.