All language subtitles for Who.Killed.Santa.Claus.1941.720p.BluRay.x264-PHOBOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,390 --> 00:00:16,976 This film was restored by PATHÉ in 2015 2 00:00:39,207 --> 00:00:43,503 WHO KILLED SANTA CLAUS? 3 00:01:56,826 --> 00:01:59,746 "There are in the world 4 00:02:00,538 --> 00:02:03,625 "only two ways to rise up. 5 00:02:04,250 --> 00:02:07,045 "Either by one's own diligence, 6 00:02:07,420 --> 00:02:11,758 "or by the stupidity of others." 7 00:02:12,133 --> 00:02:13,218 Period. 8 00:02:14,886 --> 00:02:15,929 Quiet! 9 00:02:16,095 --> 00:02:17,388 Sir, it's time! 10 00:02:17,555 --> 00:02:18,556 Sit down! 11 00:02:18,723 --> 00:02:19,808 It's 4, sir! 12 00:02:19,974 --> 00:02:22,894 Goodness me! Will you shut up? 13 00:02:23,978 --> 00:02:25,104 I'm not deaf. 14 00:02:26,397 --> 00:02:31,152 Move and you'll spend Christmas copying the following: 15 00:02:31,319 --> 00:02:34,113 "I packed up without permission 16 00:02:34,280 --> 00:02:37,075 "and promise never to do it again." 17 00:02:39,202 --> 00:02:42,288 Yes, it's time! Your holiday has begun! 18 00:02:42,455 --> 00:02:46,543 December 22nd... holiday time! You're done waiting. 19 00:02:46,751 --> 00:02:49,045 Since the day school started. 20 00:02:49,379 --> 00:02:51,089 Bunch of dunces! 21 00:02:51,256 --> 00:02:52,924 And duncettes! 22 00:02:53,633 --> 00:02:55,885 Dunces, the lot of you. 23 00:02:56,678 --> 00:02:57,804 Anyway... 24 00:02:58,054 --> 00:03:01,850 Christmas Eve, I'll be waiting behind the chapel 25 00:03:02,016 --> 00:03:03,643 during midnight mass. 26 00:03:04,477 --> 00:03:07,313 You'll each get an orange and candy. 27 00:03:07,480 --> 00:03:08,648 Quiet! 28 00:03:09,566 --> 00:03:13,361 Compliments of the Society of Free Thinkers! 29 00:03:14,195 --> 00:03:15,071 Get going. 30 00:03:17,574 --> 00:03:18,658 Come now. 31 00:03:19,909 --> 00:03:21,077 You may go. 32 00:03:31,754 --> 00:03:33,006 Vacation time! 33 00:03:40,722 --> 00:03:44,183 It's vacation time Schoolwork is a crime 34 00:03:44,350 --> 00:03:46,978 Books on fire Teacher on the pyre 35 00:03:52,734 --> 00:03:54,235 Watch out! 36 00:04:01,409 --> 00:04:03,536 Bastard almost killed us! 37 00:04:03,703 --> 00:04:04,871 Who is he? 38 00:04:05,038 --> 00:04:07,540 No idea. Definitely not a local. 39 00:05:14,565 --> 00:05:15,942 Your Lordship! 40 00:05:29,247 --> 00:05:31,666 Look, Old Lady Michel! 41 00:05:32,375 --> 00:05:34,043 Mistou... 42 00:05:36,004 --> 00:05:37,714 Mistou... 43 00:05:39,382 --> 00:05:40,717 Where are you? 44 00:05:40,883 --> 00:05:43,011 Here I am! 45 00:05:43,970 --> 00:05:45,221 Meow! 46 00:05:45,430 --> 00:05:48,391 Old Lady Michel Lost her cat 47 00:05:48,558 --> 00:05:51,602 Shouted out the window Give me kitty back! 48 00:05:53,730 --> 00:05:55,982 Leave old Lady Michel alone! 49 00:05:56,149 --> 00:05:58,568 Stop meowing or I'll slap you! 50 00:05:58,735 --> 00:05:59,569 Stop what? 51 00:05:59,736 --> 00:06:01,446 Stop this: meow, meow! 52 00:06:01,612 --> 00:06:03,698 You do it really well! 53 00:06:06,659 --> 00:06:09,287 I'll get my hands on you rascals! 54 00:06:11,247 --> 00:06:14,042 The next time, I'll nab them! 55 00:06:14,208 --> 00:06:16,836 Have you seen Mistou, officer? 56 00:06:17,003 --> 00:06:19,297 That way, miss... I think. 57 00:06:19,464 --> 00:06:21,549 Thank you, officer. 58 00:06:35,396 --> 00:06:37,607 Old man Cornusse is here... 59 00:06:45,073 --> 00:06:47,408 - Let's go in. - Maybe we bug him. 60 00:06:47,575 --> 00:06:49,535 Maybe he's in a good mood. 61 00:06:49,702 --> 00:06:51,454 Come on, let's go. 62 00:07:01,047 --> 00:07:03,508 Hello, Mr. Cornusse. 63 00:07:04,342 --> 00:07:05,676 You again... 64 00:07:05,843 --> 00:07:07,845 Checking on your cold. 65 00:07:08,012 --> 00:07:11,766 2 weeks I've told you it's been over for a week! 66 00:07:11,933 --> 00:07:15,353 - Maybe you caught another. - Yeah, yeah. 67 00:07:15,520 --> 00:07:17,271 How's your kid brother? 68 00:07:17,438 --> 00:07:19,107 Christian is very sick. 69 00:07:19,273 --> 00:07:21,526 He can't walk anymore. 70 00:07:23,194 --> 00:07:25,822 Tell him I'll visit soon. 71 00:07:25,988 --> 00:07:27,615 Hey, Mr. Cornusse! 72 00:07:28,074 --> 00:07:29,784 Where is Catherine? 73 00:07:29,951 --> 00:07:33,579 Catherine? She's finishing a doll. 74 00:07:33,746 --> 00:07:35,498 Is it a pretty doll? 75 00:07:35,665 --> 00:07:37,750 So pretty! 76 00:07:37,917 --> 00:07:40,503 As are all of Catherine's dolls. 77 00:07:40,670 --> 00:07:42,880 Mr. Cornusse, where is China? 78 00:07:43,047 --> 00:07:45,716 I've told you 100 times. 79 00:07:45,883 --> 00:07:48,261 China is here. 80 00:07:48,427 --> 00:07:49,762 So it's not big. 81 00:07:49,929 --> 00:07:51,430 It's enormous, 82 00:07:51,597 --> 00:07:55,476 with millions and millions of Chinese kids 83 00:07:55,685 --> 00:07:57,728 as annoying as you all, 84 00:07:57,895 --> 00:07:59,730 always asking questions. 85 00:07:59,897 --> 00:08:01,566 Where was the bandit? 86 00:08:01,732 --> 00:08:06,445 Fi-Zhou? Sometimes one side, sometimes the other. 87 00:08:06,821 --> 00:08:09,115 Notorious bandit, Fi-Zhou. 88 00:08:09,949 --> 00:08:12,618 He made the world tremble in fear. 89 00:08:13,494 --> 00:08:15,121 You were never scared? 90 00:08:16,038 --> 00:08:17,206 Me, never. 91 00:08:17,373 --> 00:08:20,126 I said: "Waste of time with me." 92 00:08:20,293 --> 00:08:21,252 He understood. 93 00:08:21,419 --> 00:08:23,212 So he speaks French? 94 00:08:23,379 --> 00:08:25,423 No, I said it in Chinese. 95 00:08:25,590 --> 00:08:28,384 But you can't speak Chinese. 96 00:08:28,551 --> 00:08:29,510 I can't? 97 00:08:29,677 --> 00:08:32,346 Figuidu fudu nanagudu filigulagu. 98 00:08:32,513 --> 00:08:33,806 That's not Chinese? 99 00:08:33,973 --> 00:08:35,808 Was he rich, Fi-Zhou? 100 00:08:35,975 --> 00:08:37,101 No, poor. 101 00:08:37,268 --> 00:08:39,562 He robbed for his daughter. 102 00:08:39,729 --> 00:08:44,233 Every policeman in China was after him. Not that he cared. 103 00:08:44,775 --> 00:08:48,446 He took me on horseback up the rivers. See? 104 00:08:48,613 --> 00:08:50,907 The Blue River, Love River. 105 00:08:52,283 --> 00:08:54,202 The good old days. 106 00:08:54,410 --> 00:08:56,245 So sad he got hanged! 107 00:08:56,621 --> 00:08:58,956 Hanged four times! 108 00:08:59,165 --> 00:09:00,791 And all four times... 109 00:09:00,958 --> 00:09:02,543 the rope broke. 110 00:09:03,211 --> 00:09:05,630 Fi-Zhou was not like other men. 111 00:09:06,380 --> 00:09:08,174 I want a husband like him. 112 00:09:08,341 --> 00:09:10,760 Why would he ever want you? 113 00:09:10,927 --> 00:09:12,220 Why not? 114 00:09:13,137 --> 00:09:15,681 Come now, be nice. 115 00:09:16,432 --> 00:09:19,810 One night he asked me under his tent. 116 00:09:20,478 --> 00:09:23,731 We were served bird's nest soup. 117 00:09:24,315 --> 00:09:27,610 Suddenly, a large bird flew in the tent. 118 00:09:28,569 --> 00:09:30,279 A bird that talked. 119 00:09:30,446 --> 00:09:31,364 A parakeet! 120 00:09:31,572 --> 00:09:34,158 A kind of parakeet. 121 00:09:35,284 --> 00:09:38,162 It came to tell Fi-Zhou... 122 00:09:38,454 --> 00:09:41,958 that his daughter, Princess Aurora, was ill. 123 00:09:42,124 --> 00:09:43,960 Here again, dunces? 124 00:09:44,126 --> 00:09:45,211 Hello, sir. 125 00:09:45,378 --> 00:09:47,797 Will you get lost? Hello, Cornusse. 126 00:09:48,381 --> 00:09:52,510 Get out in 5 seconds or copy the following 10 times... 127 00:10:01,227 --> 00:10:02,895 So you paint them now? 128 00:10:03,062 --> 00:10:05,815 All of those are glued on. 129 00:10:05,982 --> 00:10:09,860 This is my masterpiece, so I painted myself. 130 00:10:10,027 --> 00:10:11,904 Herculean task! 131 00:10:12,071 --> 00:10:16,075 It's like travelling. I never left the region. 132 00:10:16,993 --> 00:10:18,452 It distracts me. 133 00:10:18,869 --> 00:10:20,288 Worries, Cornusse? 134 00:10:20,454 --> 00:10:22,748 Catherine's health. 135 00:10:23,624 --> 00:10:24,792 Catherine's health. 136 00:10:24,959 --> 00:10:28,421 She's not ill. Just more and more out of it. 137 00:10:28,587 --> 00:10:29,964 She doesn't eat. 138 00:10:30,631 --> 00:10:31,882 She doesn't drink. 139 00:10:32,049 --> 00:10:34,051 Her dolls, her songs, 140 00:10:34,218 --> 00:10:37,096 all those stories you tell her. 141 00:10:37,263 --> 00:10:39,598 She dreams, even awake. 142 00:10:40,057 --> 00:10:43,394 To think, Villard, one day I'll be gone. 143 00:10:44,312 --> 00:10:45,563 She'll be alone. 144 00:10:46,147 --> 00:10:47,773 I'll be here. 145 00:10:51,402 --> 00:10:56,157 Too many things here induce her desire to daydream. 146 00:10:56,657 --> 00:10:58,868 Dressing as Santa again? 147 00:10:59,035 --> 00:11:01,954 Christmas Eve without old man Cornusse 148 00:11:02,121 --> 00:11:04,248 making rounds among the kids? 149 00:11:04,415 --> 00:11:05,916 Out of the question! 150 00:11:06,083 --> 00:11:08,794 That's what hurts Catherine. 151 00:11:09,462 --> 00:11:13,132 Fewer fairytales and more steak and wine. 152 00:11:13,299 --> 00:11:17,595 All Catherine needs is a crying, needy baby. 153 00:11:17,762 --> 00:11:20,431 Intend to have a child with her? 154 00:11:21,057 --> 00:11:22,308 I want to wed her! 155 00:11:22,475 --> 00:11:26,145 If she accepts, I'll plead your case to her. 156 00:11:26,437 --> 00:11:29,607 I'll say you're handsome and appealing. 157 00:11:30,107 --> 00:11:33,069 When the intention is good, 158 00:11:33,235 --> 00:11:35,071 God allows lies. 159 00:11:35,237 --> 00:11:36,197 Thanks a lot. 160 00:11:36,364 --> 00:11:38,074 Good luck... 161 00:12:54,066 --> 00:12:55,443 Catherine... 162 00:12:56,277 --> 00:12:57,987 Did I wake you? 163 00:12:58,446 --> 00:12:59,864 I was dreaming. 164 00:13:00,990 --> 00:13:04,118 I dreamt I was asleep. 165 00:13:06,620 --> 00:13:08,289 How strange. 166 00:13:10,666 --> 00:13:15,087 I saw your father. He'd be happy if you became my wife. 167 00:13:15,754 --> 00:13:17,756 - Your wife? - That's right. 168 00:13:18,924 --> 00:13:23,095 You seem surprised but I say I love you over and over. 169 00:13:23,846 --> 00:13:26,056 You say it with words. 170 00:13:26,849 --> 00:13:29,685 You never play guitar at my window. 171 00:13:30,394 --> 00:13:31,604 Guitar? 172 00:13:32,229 --> 00:13:34,648 You never pass by on horseback. 173 00:13:35,399 --> 00:13:36,525 Horseback? 174 00:13:37,151 --> 00:13:39,069 You don't carry a sword? 175 00:13:39,904 --> 00:13:41,363 A sword, what for? 176 00:13:42,406 --> 00:13:44,575 To fight the kingdom's foes 177 00:13:45,034 --> 00:13:47,495 or defend me from wild animals. 178 00:13:49,079 --> 00:13:50,915 You told me 179 00:13:51,373 --> 00:13:52,833 you loved me... 180 00:13:54,043 --> 00:13:55,294 a lot. 181 00:13:56,670 --> 00:13:58,756 Yes, Catherine, deeply. 182 00:13:59,673 --> 00:14:03,010 I'll make you happy my way: nice dresses, 183 00:14:03,177 --> 00:14:06,889 good food, modern apartment, central heating. 184 00:14:07,056 --> 00:14:09,350 You wonder about my situation 185 00:14:09,517 --> 00:14:12,353 but I'll do what I must to satisfy you. 186 00:14:12,728 --> 00:14:14,271 But on walks, 187 00:14:14,438 --> 00:14:17,441 if ever another man looks at me, 188 00:14:18,275 --> 00:14:19,944 will you kill him? 189 00:14:22,530 --> 00:14:23,781 Kill him? 190 00:14:23,948 --> 00:14:26,659 Will you be more like Bluebeard? 191 00:14:27,076 --> 00:14:28,577 I want two children. 192 00:14:28,744 --> 00:14:31,664 A girl first. Called Cinderella. 193 00:14:31,830 --> 00:14:33,123 Then a boy 194 00:14:33,415 --> 00:14:35,209 called Little Thumbling. 195 00:14:35,876 --> 00:14:38,254 Love me enough to promise this? 196 00:14:38,546 --> 00:14:41,298 I swear you'll be happy, Catherine. 197 00:14:44,009 --> 00:14:45,177 Listen. 198 00:14:45,970 --> 00:14:47,596 The bells. 199 00:14:50,015 --> 00:14:52,268 One day they'll ring for us. 200 00:14:53,852 --> 00:14:56,355 I like the sound of bells. 201 00:14:59,066 --> 00:15:02,736 My name is Léon. Tell me: "Léon, you can hope." 202 00:15:03,737 --> 00:15:06,448 Let me get used to the name. 203 00:15:09,159 --> 00:15:12,204 You'll be rich and happy, one day. 204 00:15:12,621 --> 00:15:15,332 Whatever it takes, I promise you. 205 00:15:16,125 --> 00:15:17,876 See you soon, my dear. 206 00:15:33,350 --> 00:15:34,602 The cow. 207 00:15:39,898 --> 00:15:41,150 And the donkey. 208 00:15:42,610 --> 00:15:45,654 Already put up the St. Nicolas ring? 209 00:15:46,196 --> 00:15:50,409 Just to see its impact. Stunning star of Bethlehem, 210 00:15:51,201 --> 00:15:53,746 above this poor nativity scene. 211 00:15:54,288 --> 00:15:55,497 We'll remove it. 212 00:15:55,664 --> 00:15:59,043 Wiser. It's worth at least 300,000 francs. 213 00:15:59,209 --> 00:16:01,253 Much more, Kappel. 214 00:16:01,879 --> 00:16:03,922 Why keep such a treasure? 215 00:16:04,089 --> 00:16:07,426 Our roof is leaky, our chairs bedraggled. 216 00:16:07,593 --> 00:16:12,723 Treasure is touching when belonging to a poor village church. 217 00:16:12,890 --> 00:16:14,725 Imprudent to show it. 218 00:16:14,892 --> 00:16:17,019 Not everyone is honest. 219 00:16:19,688 --> 00:16:20,731 Father! 220 00:16:20,939 --> 00:16:22,149 Look. 221 00:16:38,290 --> 00:16:40,125 Mistou... 222 00:16:48,300 --> 00:16:51,011 Poor girl. Go see what she wants. 223 00:16:54,890 --> 00:16:56,016 Seen Mistou? 224 00:16:56,183 --> 00:16:58,977 Come now, Mistou can't be here. 225 00:16:59,144 --> 00:17:01,897 He just ran away. I thought... 226 00:17:02,064 --> 00:17:06,527 No, cats have no place in a church. 227 00:17:24,086 --> 00:17:25,921 That witch casts evil spells. 228 00:17:26,088 --> 00:17:27,923 How Middle Ages! 229 00:17:28,090 --> 00:17:28,924 What now? 230 00:17:29,091 --> 00:17:32,845 Cold water on my neck. Bad roof, like I said. 231 00:17:33,011 --> 00:17:35,806 - Here, Kappel. - Thank you, Father. 232 00:17:53,991 --> 00:17:55,200 Kappel! 233 00:17:58,245 --> 00:17:59,997 Father! 234 00:18:02,458 --> 00:18:05,586 Someone hit me and ran to the belfry. 235 00:18:05,753 --> 00:18:07,838 - The ring? - I put it away. 236 00:18:27,065 --> 00:18:27,983 Kappel! 237 00:18:28,525 --> 00:18:31,028 Father, Father, come see. 238 00:18:31,779 --> 00:18:35,324 He broke the stained glass and jumped out here. 239 00:18:35,491 --> 00:18:36,617 Look. 240 00:18:36,992 --> 00:18:39,578 These dark spots are blood. 241 00:18:39,745 --> 00:18:42,498 Have the police tell the Mayor. 242 00:18:42,664 --> 00:18:44,917 I'll bring back the druggist. 243 00:18:57,179 --> 00:18:58,972 Mr. Ricomet! 244 00:18:59,181 --> 00:19:01,475 The priest was assaulted! 245 00:19:01,642 --> 00:19:03,727 Knocked semi-conscious! 246 00:19:03,894 --> 00:19:06,104 - Who? - A thief, after the ring! 247 00:19:06,271 --> 00:19:08,023 I scared him off! 248 00:19:08,190 --> 00:19:09,233 A local? 249 00:19:09,399 --> 00:19:12,861 All I know is he hurt his hand. Like you! 250 00:19:13,070 --> 00:19:14,738 - A scratch. - May I? 251 00:19:14,905 --> 00:19:17,241 - Is he hurt? - Blow to the head. 252 00:19:17,407 --> 00:19:18,951 Tell the police! 253 00:19:19,117 --> 00:19:21,537 He went to the inn to make a call. 254 00:19:22,496 --> 00:19:24,498 So you're valat. 255 00:19:24,665 --> 00:19:26,375 Valat? I have spades. 256 00:19:26,542 --> 00:19:27,835 There. 257 00:19:28,001 --> 00:19:29,586 Let's have a look! 258 00:19:30,295 --> 00:19:33,340 - I wondered where you were. - Courtyard. 259 00:19:33,507 --> 00:19:35,759 - Hurt yourself? - Killing a chicken. 260 00:19:37,344 --> 00:19:40,180 - May I call the Mayor? - Sure. Trouble? 261 00:19:40,347 --> 00:19:42,391 Strictly confidential. 262 00:19:42,724 --> 00:19:43,851 Must be serious. 263 00:19:44,017 --> 00:19:45,936 Professional confidentiality. 264 00:19:53,277 --> 00:19:54,820 No laughing mood. 265 00:19:54,987 --> 00:19:57,364 We'll know soon enough. 266 00:19:57,531 --> 00:20:00,367 Hello! Mayor! It's Virecourt. 267 00:20:00,534 --> 00:20:03,704 Yes, an important, confidential matter. 268 00:20:03,871 --> 00:20:06,164 Someone assaulted our priest. 269 00:20:06,331 --> 00:20:07,416 Our priest! 270 00:20:07,583 --> 00:20:10,836 Probably stealing the saint's ring. 271 00:20:11,003 --> 00:20:12,462 Saint Nicolas' ring! 272 00:20:12,629 --> 00:20:14,464 Sure, I investigated. 273 00:20:14,631 --> 00:20:15,799 Found nothing. 274 00:20:15,966 --> 00:20:18,093 Better if you come, Mayor. 275 00:20:18,552 --> 00:20:20,554 Town Hall, ten minutes. 276 00:20:20,721 --> 00:20:22,723 And keep it a secret. 277 00:20:22,931 --> 00:20:24,516 Sure thing, Mayor. 278 00:20:24,683 --> 00:20:27,311 You can rely on my discretion. 279 00:20:27,644 --> 00:20:29,104 Goodbye, Mayor. 280 00:20:31,648 --> 00:20:33,650 I call a tierce trump suit 281 00:20:33,817 --> 00:20:36,278 and slyly attack from below. 282 00:20:36,695 --> 00:20:39,489 The method of Professor Schnook! 283 00:20:39,656 --> 00:20:41,742 Drink, M. Virecourt? 284 00:20:42,409 --> 00:20:44,745 You'd like to make me talk? 285 00:20:44,912 --> 00:20:46,663 I won't say a word. 286 00:20:46,914 --> 00:20:47,956 Not one! 287 00:20:48,290 --> 00:20:51,627 No use insisting. Goodbye. 288 00:20:59,092 --> 00:21:02,304 Not a word, not one. No use insisting. 289 00:21:02,471 --> 00:21:04,097 A priest was attacked! 290 00:21:04,264 --> 00:21:06,558 Since he has nothing, I cut. 291 00:21:06,725 --> 00:21:08,977 What if the ring got stolen? 292 00:21:09,770 --> 00:21:11,980 Churches are full of potential loot. 293 00:21:12,147 --> 00:21:14,816 You men believe in nothing. 294 00:21:14,983 --> 00:21:18,445 If the priest got killed, you'd keep playing. 295 00:21:18,612 --> 00:21:20,822 And you, drinking liquor. 296 00:21:22,032 --> 00:21:25,619 Hey, let's pull a good prank on the teacher. 297 00:21:25,786 --> 00:21:27,245 Mr. Know-it-all. 298 00:21:27,412 --> 00:21:29,957 Yes, yes! Here he is. 299 00:21:32,918 --> 00:21:34,252 Deal! 300 00:21:34,419 --> 00:21:36,296 Evening, Mr. Villard! 301 00:21:37,881 --> 00:21:39,716 Good evening, friends. 302 00:21:40,217 --> 00:21:42,219 - Hear the news? - What news? 303 00:21:42,386 --> 00:21:44,596 Amazing news! 304 00:21:45,681 --> 00:21:50,018 - A drink in return? - Sure, if we don't know it already. 305 00:21:50,185 --> 00:21:53,313 1, 2, 3! Someone tried to steal the ring. 306 00:21:59,820 --> 00:22:00,904 What ring? 307 00:22:03,532 --> 00:22:06,284 You didn't know the priest was hit? 308 00:22:06,493 --> 00:22:08,078 I had no idea. 309 00:22:08,912 --> 00:22:12,332 I fight priests by philosophical principle, 310 00:22:12,499 --> 00:22:14,292 but yours is a good man. 311 00:22:14,459 --> 00:22:15,877 Not your news? 312 00:22:16,044 --> 00:22:17,045 Not at all! 313 00:22:17,212 --> 00:22:19,172 Yours is news to me. 314 00:22:19,339 --> 00:22:23,427 So your amazing news is something else? 315 00:22:23,593 --> 00:22:25,804 Drink offer still on? 316 00:22:26,638 --> 00:22:29,516 Gentlemen... the baron is back. 317 00:22:29,975 --> 00:22:31,518 Impossible. 318 00:22:31,935 --> 00:22:36,023 After ten years, the baron is back in his chateau. 319 00:22:36,189 --> 00:22:38,608 White vermouth, as usual. 320 00:22:38,775 --> 00:22:41,695 A 10-year absence. Not even a letter. 321 00:22:41,862 --> 00:22:45,073 His late parents never knew what befell him. 322 00:22:45,240 --> 00:22:47,659 Partying at 18 in Grenoble! 323 00:22:47,826 --> 00:22:49,411 Mr. Roland is handsome. 324 00:22:49,578 --> 00:22:51,705 This is good news. 325 00:22:51,872 --> 00:22:54,082 I never said the news was good. 326 00:22:54,499 --> 00:22:56,084 Cheers. 327 00:22:56,251 --> 00:22:58,003 Mistou... 328 00:23:03,842 --> 00:23:08,680 - Old Lady Michel, Mistou isn't here. - Sorry, I thought he was. 329 00:23:09,014 --> 00:23:11,725 I'd like to find him. It's so cold. 330 00:23:12,142 --> 00:23:15,604 - Evening, Mr. Rambert. - Evening, Old Lady Michel. 331 00:24:06,071 --> 00:24:08,448 Flip! Flip! Hey there! 332 00:24:09,282 --> 00:24:10,158 Quiet! 333 00:24:10,325 --> 00:24:11,785 You'll wake him up. 334 00:24:11,952 --> 00:24:12,786 So what? 335 00:24:12,953 --> 00:24:16,957 Wouldn't he rather we have fun than stay here? 336 00:24:17,124 --> 00:24:19,334 So why not stay here? 337 00:24:19,501 --> 00:24:21,461 It's more fun out there. 338 00:24:21,628 --> 00:24:23,547 You're right. No noise. 339 00:24:23,713 --> 00:24:25,674 Get dressed, fast! 340 00:24:27,926 --> 00:24:29,386 Can you be careful? 341 00:24:29,553 --> 00:24:31,429 It's not my fault! 342 00:24:35,308 --> 00:24:37,102 Where are you going? 343 00:24:37,269 --> 00:24:39,146 For a walk. 344 00:24:40,856 --> 00:24:43,233 You two are so lucky. 345 00:24:44,234 --> 00:24:46,611 Why not come along? 346 00:24:46,820 --> 00:24:48,530 You know I can't. 347 00:24:48,697 --> 00:24:50,157 You never try. 348 00:24:50,448 --> 00:24:52,492 Walking isn't hard. 349 00:24:52,659 --> 00:24:55,162 You used to run faster than us. 350 00:24:55,328 --> 00:24:57,414 Yes, but now I can't. 351 00:24:57,581 --> 00:25:01,835 Christian, if Pierre and I help you, maybe you can. 352 00:25:03,420 --> 00:25:05,380 You want to try? 353 00:25:05,547 --> 00:25:08,550 - We'll help you up. - Get up. 354 00:25:09,843 --> 00:25:10,886 There. 355 00:25:11,469 --> 00:25:13,555 See, you're not that sick! 356 00:25:13,722 --> 00:25:15,599 I'll never be able to. 357 00:25:17,392 --> 00:25:20,312 Well, well... What are you three up to? 358 00:25:20,520 --> 00:25:23,523 - Asking about what to play. - Later. 359 00:25:23,815 --> 00:25:26,985 Go tell the druggist the baron needs him. 360 00:25:27,152 --> 00:25:29,905 - Today at the chateau. - Sure, Ma. 361 00:25:30,071 --> 00:25:31,615 Drink while it's hot. 362 00:25:37,579 --> 00:25:38,955 Your Lordship... 363 00:25:48,757 --> 00:25:52,260 Mr. Ricomet is here. Should I let him in? 364 00:25:53,094 --> 00:25:54,012 Yes. 365 00:25:54,638 --> 00:25:56,139 Right away. 366 00:26:28,255 --> 00:26:32,384 After a lengthy absence, glad to see His Lordship well. 367 00:26:32,550 --> 00:26:35,303 His return will please one and all. 368 00:26:39,224 --> 00:26:41,601 We've missed His Lordship. 369 00:26:43,436 --> 00:26:46,898 For us it was an honor and a joy... 370 00:26:48,984 --> 00:26:51,987 His Lordship understands... 371 00:26:53,863 --> 00:26:55,198 Sit there. 372 00:27:00,453 --> 00:27:04,165 His Lordship must want to ask me something. 373 00:27:06,001 --> 00:27:07,294 Are you... 374 00:27:08,336 --> 00:27:09,337 discreet? 375 00:27:09,504 --> 00:27:11,214 I can keep a secret, 376 00:27:11,381 --> 00:27:15,343 if ever His Lordship did me the honor, the joy... 377 00:27:16,511 --> 00:27:20,015 His Lordship understands. 378 00:27:20,181 --> 00:27:22,142 My return, Mr. Ricomet, 379 00:27:22,851 --> 00:27:25,770 will pique the village's curiosity. 380 00:27:25,937 --> 00:27:28,356 - Rightfully so. - Unrightfully! 381 00:27:29,983 --> 00:27:31,568 My story is simple. 382 00:27:32,986 --> 00:27:35,280 I travelled the world over... 383 00:27:37,324 --> 00:27:40,160 to learn there's no place like home. 384 00:27:40,327 --> 00:27:41,369 How true. 385 00:27:41,536 --> 00:27:43,955 Keep your approval to yourself. 386 00:27:45,248 --> 00:27:47,042 I learned 14 languages. 387 00:27:47,751 --> 00:27:51,421 I can discuss love and philosophy in every language. 388 00:27:52,088 --> 00:27:54,007 Having achieved this, 389 00:27:54,799 --> 00:27:57,635 I realized it's wiser to keep quiet. 390 00:28:00,138 --> 00:28:04,684 I asked you here... so you'd tell my fellow citizens. 391 00:28:04,851 --> 00:28:07,562 I'm very honored, Your Lordship. 392 00:28:07,937 --> 00:28:09,147 In addition, 393 00:28:09,981 --> 00:28:11,524 my dear druggist, 394 00:28:12,442 --> 00:28:14,652 that I've remained single. 395 00:28:16,571 --> 00:28:18,323 When I left, 396 00:28:18,823 --> 00:28:21,034 my mother gave me earrings 397 00:28:21,618 --> 00:28:24,329 to offer the woman I wed. 398 00:28:25,288 --> 00:28:26,956 I went all over, 399 00:28:27,999 --> 00:28:29,042 all over, 400 00:28:30,668 --> 00:28:33,338 and I'm bringing back the earrings. 401 00:28:37,300 --> 00:28:38,426 You know everything. 402 00:28:39,719 --> 00:28:44,307 I'll inform those who can understand your painful situation. 403 00:28:45,934 --> 00:28:46,768 Excuse me. 404 00:28:48,603 --> 00:28:51,106 I'd like to ask a favor of you. 405 00:28:51,272 --> 00:28:52,649 This one personal. 406 00:28:53,274 --> 00:28:56,945 It would be an honor, a joy. 407 00:28:57,112 --> 00:28:59,948 Can you get me Chaulmoogra oil? 408 00:29:01,783 --> 00:29:04,202 Chaulmoogra oil? 409 00:29:06,496 --> 00:29:09,582 But it's a medicine used 410 00:29:09,999 --> 00:29:11,918 in the treatment... 411 00:29:12,210 --> 00:29:13,378 of leprosy! 412 00:29:15,505 --> 00:29:17,090 Chaulmoogra... 413 00:29:19,467 --> 00:29:21,636 But Your Lordship, 414 00:29:21,970 --> 00:29:24,264 I have none in stock. 415 00:29:24,639 --> 00:29:27,058 I'll send for it from Grenoble. 416 00:29:27,392 --> 00:29:29,144 I'll bring it myself. 417 00:29:29,310 --> 00:29:31,271 I'll send my maid rather. 418 00:29:38,319 --> 00:29:41,281 May His Lordship be sure of my devotion 419 00:29:41,865 --> 00:29:44,409 and my... compassion. 420 00:29:44,826 --> 00:29:46,536 I have someone waiting. 421 00:29:46,870 --> 00:29:48,455 My respects, Your Lordship. 422 00:29:58,381 --> 00:30:00,800 - How do you find him? - Goodness! 423 00:30:00,967 --> 00:30:02,635 He hasn't said a word. 424 00:30:02,802 --> 00:30:04,387 - To me he did. - About? 425 00:30:04,554 --> 00:30:06,389 Just take my advice. 426 00:30:06,556 --> 00:30:08,600 Keep your children away! 427 00:30:08,766 --> 00:30:10,059 But why? 428 00:30:10,226 --> 00:30:13,396 I love children. Keep them out. Farewell. 429 00:30:26,993 --> 00:30:30,038 Virecourt, I have some awful news. 430 00:30:30,205 --> 00:30:32,749 - Awful? - I was at the baron's... 431 00:30:32,916 --> 00:30:35,126 Tell me, Mayor... 432 00:30:37,921 --> 00:30:40,465 Can we put locks on the windows? 433 00:30:41,132 --> 00:30:43,968 - I'll send armed guards. - No, sir. 434 00:30:44,344 --> 00:30:47,013 No police here on Christmas Eve. 435 00:30:47,180 --> 00:30:52,936 Then choose carefully 4 congregants to watch the ring during mass. 436 00:30:53,102 --> 00:30:54,729 I'll see to it. 437 00:31:03,196 --> 00:31:04,280 Mayor! 438 00:31:07,867 --> 00:31:09,118 Mayor! 439 00:31:09,285 --> 00:31:10,203 What is it? 440 00:31:10,370 --> 00:31:12,497 A villager has the plague! 441 00:31:12,664 --> 00:31:13,831 Explain yourself! 442 00:31:13,998 --> 00:31:17,502 The baron! Ricomet says he has the plague. 443 00:31:19,212 --> 00:31:20,171 The plague. 444 00:31:20,338 --> 00:31:21,881 What am I to do? 445 00:31:22,048 --> 00:31:25,468 When there's a rabid dog, you make it known. 446 00:31:26,219 --> 00:31:29,430 Some people already have burning, itching. 447 00:31:29,597 --> 00:31:32,016 You want a decree to scratch? 448 00:31:32,183 --> 00:31:36,145 I don't know. At the inn, it's all they talk about. 449 00:31:37,063 --> 00:31:40,024 Put the guy down with your rifle! 450 00:31:40,191 --> 00:31:41,025 I cut. 451 00:31:41,192 --> 00:31:42,819 Then burn the corpse! 452 00:31:43,152 --> 00:31:46,322 Belote. Chateau too! So it won't spread. 453 00:31:48,658 --> 00:31:52,161 You are confusing the plague with leprosy. 454 00:31:52,370 --> 00:31:54,622 The plague is fearsome, 455 00:31:54,914 --> 00:31:57,417 but everyone is a little leper. 456 00:31:58,418 --> 00:31:59,752 Everyone. 457 00:32:00,628 --> 00:32:03,131 Don't scare Catherine. She's pale. 458 00:32:03,298 --> 00:32:04,757 Come help me. 459 00:32:08,636 --> 00:32:11,556 Mrs. Coquillot, what color is the baron? 460 00:32:11,723 --> 00:32:12,849 Don't mention him. 461 00:32:13,016 --> 00:32:14,642 Gray or slightly green? 462 00:32:14,809 --> 00:32:17,145 I can't bear him. He scares me. 463 00:32:17,645 --> 00:32:20,732 I came to see if you had a job for me. 464 00:32:20,898 --> 00:32:21,733 Anywhere. 465 00:32:21,899 --> 00:32:24,277 They end up starving to death. 466 00:32:24,444 --> 00:32:25,653 No one goes near. 467 00:32:25,820 --> 00:32:26,821 I won't stay. 468 00:32:26,988 --> 00:32:30,450 Understandable. Dangerous for your kids. 469 00:32:30,617 --> 00:32:34,078 His disease? That's not why I'm leaving. 470 00:32:34,245 --> 00:32:35,955 Germs don't scare me. 471 00:32:36,414 --> 00:32:39,542 What makes him unbearable is different. 472 00:32:39,709 --> 00:32:40,877 It's worse. 473 00:32:41,044 --> 00:32:42,337 Worse? 474 00:32:42,962 --> 00:32:44,797 He never speaks. 475 00:32:44,964 --> 00:32:46,174 Ever. 476 00:32:46,424 --> 00:32:47,759 He makes signs. 477 00:32:48,593 --> 00:32:50,970 Silence gives me goosebumps. 478 00:32:51,179 --> 00:32:54,390 It's bad to leave someone who's ill. 479 00:32:56,184 --> 00:32:58,227 Would you polish his shoes 480 00:32:58,394 --> 00:33:01,439 knowing you might find a toe inside? 481 00:33:02,857 --> 00:33:05,485 It's bad to leave someone who's sad. 482 00:33:06,069 --> 00:33:07,362 Don't laugh. 483 00:33:08,029 --> 00:33:09,614 Catherine is right. 484 00:33:09,822 --> 00:33:13,534 Every day, everyone loses a little life. 485 00:33:14,452 --> 00:33:16,329 It scares no one. 486 00:33:17,830 --> 00:33:19,290 A finger, 487 00:33:20,458 --> 00:33:22,085 an earlobe, 488 00:33:23,294 --> 00:33:25,171 something cherished, 489 00:33:26,172 --> 00:33:28,091 a little life, 490 00:33:29,217 --> 00:33:31,344 another finger, 491 00:33:32,387 --> 00:33:34,263 another ear, 492 00:33:35,348 --> 00:33:37,016 an entire life. 493 00:33:37,767 --> 00:33:38,851 And then... 494 00:33:39,352 --> 00:33:40,478 that's it. 495 00:34:15,054 --> 00:34:17,098 Halt, halt, halt! 496 00:34:17,432 --> 00:34:21,269 The mountain people, mountain people... 497 00:34:21,436 --> 00:34:23,312 The mountain people are here! 498 00:34:26,607 --> 00:34:28,818 Dear Mr. Santa Claus in the sky 499 00:34:28,985 --> 00:34:32,739 Dont think I'm lazie cause I'm in bed. 500 00:34:32,905 --> 00:34:35,158 It's cause my leg herts. 501 00:34:35,324 --> 00:34:37,285 So I get really bored. 502 00:34:37,452 --> 00:34:41,539 So I'd be real happy if you brought me... 503 00:34:54,469 --> 00:34:55,970 You're being loud. 504 00:34:56,137 --> 00:34:59,265 So Santa Claus knows we're still here. 505 00:34:59,432 --> 00:35:00,892 What are you doing? 506 00:35:01,058 --> 00:35:03,269 So Santa sees shiny shoes. 507 00:35:03,436 --> 00:35:05,980 I said not to touch Pa's boots. 508 00:35:06,147 --> 00:35:07,982 No more room in our boots. 509 00:35:08,149 --> 00:35:10,526 It's for Christian, not me. 510 00:35:10,693 --> 00:35:12,195 What are you doing? 511 00:35:12,361 --> 00:35:14,614 Making my list for Santa. 512 00:35:14,781 --> 00:35:16,073 You want all that? 513 00:35:16,240 --> 00:35:19,619 Just one thing. I'm explaining so he understands. 514 00:35:19,786 --> 00:35:23,706 Be good. No singing with the baron here! 515 00:35:23,873 --> 00:35:25,208 What would he say? 516 00:35:25,374 --> 00:35:31,297 Nothing. He'd knit his brow and do this with his diseased hand. 517 00:35:31,506 --> 00:35:33,466 Go away. Leave me alone. 518 00:35:44,143 --> 00:35:44,977 What is it? 519 00:35:48,147 --> 00:35:49,732 I want to work for you. 520 00:35:49,899 --> 00:35:51,359 I don't need anyone. 521 00:35:51,526 --> 00:35:53,194 You'll be alone soon. 522 00:35:53,402 --> 00:35:55,238 I like solitude. 523 00:35:56,155 --> 00:35:57,406 Who are you? 524 00:35:57,740 --> 00:35:59,242 Catherine Cornusse. 525 00:36:00,326 --> 00:36:04,288 - I remember your father, not you. - I was young. 526 00:36:04,455 --> 00:36:07,291 I remember you on your white horse. 527 00:36:08,417 --> 00:36:09,502 Sultan? 528 00:36:11,087 --> 00:36:13,422 Black spot on his forehead. 529 00:36:15,550 --> 00:36:17,718 I can still hear his hoofs. 530 00:36:19,011 --> 00:36:21,305 At night, I'd dream under the table. 531 00:36:21,722 --> 00:36:24,725 Father would say: "Catherine, go to bed." 532 00:36:25,309 --> 00:36:28,145 But I was scared in my dark room. 533 00:36:28,479 --> 00:36:32,358 But... when I heard Sultan bringing you back, 534 00:36:32,859 --> 00:36:34,277 I'd go to bed. 535 00:36:35,069 --> 00:36:36,529 No longer afraid. 536 00:36:37,321 --> 00:36:39,824 And why did you come here? 537 00:36:40,491 --> 00:36:42,410 To become your servant. 538 00:36:43,119 --> 00:36:44,537 That's impossible. 539 00:36:44,704 --> 00:36:46,455 You don't know them. 540 00:36:46,622 --> 00:36:49,917 They'll refuse you bread, milk. Let you die. 541 00:36:50,084 --> 00:36:51,669 Catherine Cornusse... 542 00:36:53,004 --> 00:36:55,423 You know why Marie's leaving? 543 00:36:56,424 --> 00:36:59,427 Why they keep their distance? 544 00:37:01,304 --> 00:37:02,972 Yet you came. 545 00:37:03,139 --> 00:37:04,473 Can I stay? 546 00:37:07,810 --> 00:37:10,104 I'll soon be a hideous sight. 547 00:37:11,522 --> 00:37:14,609 Me too, a black spot on my forehead. 548 00:37:17,403 --> 00:37:19,947 Go home to your father, you hear? 549 00:37:22,950 --> 00:37:24,368 You'll obey me. 550 00:37:28,831 --> 00:37:30,750 Catherine Cornusse. 551 00:37:32,460 --> 00:37:34,837 Since you don't fear leprosy, 552 00:37:36,839 --> 00:37:38,966 may I kiss you? 553 00:38:12,708 --> 00:38:15,378 Have I been sleeping here long? 554 00:38:17,588 --> 00:38:19,173 Sleeping? 555 00:38:20,883 --> 00:38:24,178 It was bad to take advantage and kiss me. 556 00:38:26,389 --> 00:38:30,226 Father will be angry to know I came alone. 557 00:38:30,518 --> 00:38:32,728 Given that you live alone. 558 00:38:33,896 --> 00:38:35,231 Angry with me? 559 00:38:36,232 --> 00:38:37,400 A bit. 560 00:38:41,779 --> 00:38:43,280 May I? 561 00:38:45,366 --> 00:38:46,534 Stale bread. 562 00:38:46,701 --> 00:38:49,578 Look at me. I'm never hungry. 563 00:38:51,414 --> 00:38:52,957 Eating is good. 564 00:38:53,499 --> 00:38:54,709 I'm thirsty too. 565 00:38:54,875 --> 00:38:56,669 It's just water. 566 00:38:57,420 --> 00:38:59,714 Bread and water, marvelous! 567 00:38:59,880 --> 00:39:01,507 What a child. 568 00:39:03,634 --> 00:39:05,469 I can't stay any longer. 569 00:39:05,636 --> 00:39:06,721 Why not? 570 00:39:06,887 --> 00:39:09,515 Nasty people will invent reasons. 571 00:39:09,682 --> 00:39:10,975 What reasons? 572 00:39:11,142 --> 00:39:14,061 Don't keep me longer. Father will be angry. 573 00:39:14,228 --> 00:39:16,063 Don't leave so fast. 574 00:39:16,230 --> 00:39:20,693 I'll see you at church tonight. I'm playing organ. 575 00:39:23,029 --> 00:39:23,988 Goodbye. 576 00:39:24,989 --> 00:39:27,992 See you tonight. Careful, Father will be there. 577 00:40:37,853 --> 00:40:40,356 You want a match for your stub? 578 00:40:40,523 --> 00:40:42,691 Did I ask you to speak? 579 00:40:45,736 --> 00:40:47,363 Mother, can I help you? 580 00:40:48,489 --> 00:40:50,991 It's too easy being nice 581 00:40:51,158 --> 00:40:53,994 just before Santa comes knocking. 582 00:40:54,161 --> 00:40:56,664 Will you tell him I broke the stand? 583 00:40:56,831 --> 00:40:58,541 And I peed in the coal? 584 00:40:58,707 --> 00:41:01,585 No need. He knows everything. 585 00:41:01,752 --> 00:41:04,296 Even what you hid from us. 586 00:41:05,840 --> 00:41:07,216 He knows that too? 587 00:41:11,804 --> 00:41:13,556 Who is it, Pa? 588 00:41:13,764 --> 00:41:15,182 It's him. 589 00:41:15,349 --> 00:41:18,310 Whichever of you has a clean conscience 590 00:41:18,561 --> 00:41:19,937 may go open. 591 00:41:22,148 --> 00:41:24,108 What a sorry sight! 592 00:41:25,276 --> 00:41:27,236 I'm coming, Santa Claus. 593 00:41:31,574 --> 00:41:33,659 Hello, Santa Claus! 594 00:41:33,826 --> 00:41:36,370 - Good ride? - Yes, thanks. 595 00:41:36,537 --> 00:41:38,372 But I'm getting old. 596 00:41:40,416 --> 00:41:42,168 Very heavy load. 597 00:41:42,918 --> 00:41:45,129 Tonight I have for Raoul... 598 00:41:45,296 --> 00:41:47,506 a new umbrella stand. 599 00:41:48,716 --> 00:41:51,302 And some coal for Albert. 600 00:41:51,468 --> 00:41:53,470 Sit down. We'll help you. 601 00:41:54,096 --> 00:41:56,223 Join us for a drink. 602 00:41:56,390 --> 00:41:59,101 I'd love to. A teeny-tiny drink. 603 00:41:59,268 --> 00:42:00,186 And... 604 00:42:01,020 --> 00:42:03,147 you have nothing else? 605 00:42:03,314 --> 00:42:04,315 I do. 606 00:42:04,690 --> 00:42:07,902 Deep down in my basket, two small whips! 607 00:42:08,194 --> 00:42:09,278 Two! 608 00:42:09,987 --> 00:42:13,032 Last year's seems to have worn out. 609 00:42:13,490 --> 00:42:17,745 Now you'll have a spare one till next year. 610 00:42:18,579 --> 00:42:20,497 But further down, 611 00:42:21,123 --> 00:42:25,044 there is a nice surprise. 612 00:42:25,544 --> 00:42:27,254 Cheers, Santa. 613 00:42:27,421 --> 00:42:29,506 How is Catherine? 614 00:42:30,090 --> 00:42:32,218 More and more out of it. 615 00:42:33,177 --> 00:42:37,097 At 18, she doesn't know what a mirror is for. 616 00:42:56,784 --> 00:42:58,327 Come in, Roland! 617 00:43:00,996 --> 00:43:03,624 - You knew it was me. - Of course. 618 00:43:04,416 --> 00:43:06,001 After you left, 619 00:43:06,168 --> 00:43:09,463 I thought tonight was my last Christmas Eve. 620 00:43:09,630 --> 00:43:10,839 Don't say that. 621 00:43:11,006 --> 00:43:13,467 I came to ask you to supper. 622 00:43:13,634 --> 00:43:14,802 At your home? 623 00:43:16,178 --> 00:43:17,513 Rather unseemly. 624 00:43:17,680 --> 00:43:19,431 Then at the inn. 625 00:43:20,557 --> 00:43:22,518 I don't have a nice dress. 626 00:43:23,018 --> 00:43:24,770 Stay as you are. 627 00:43:24,979 --> 00:43:28,357 First Christmas Eve I want to be pretty! 628 00:43:28,691 --> 00:43:30,818 - It's not your last. - It is. 629 00:43:30,985 --> 00:43:32,194 The first... 630 00:43:32,653 --> 00:43:33,988 and the last. 631 00:43:34,780 --> 00:43:36,407 You see, Roland, 632 00:43:36,573 --> 00:43:38,867 if you're not here next year... 633 00:43:39,285 --> 00:43:40,577 Don't move. 634 00:43:40,869 --> 00:43:42,288 It's Mr. Léon. 635 00:43:42,621 --> 00:43:44,665 You can see through walls. 636 00:43:49,628 --> 00:43:51,171 Who is Mr. Léon? 637 00:43:51,338 --> 00:43:53,048 He often comes. 638 00:43:53,215 --> 00:43:56,093 Lots of dandruff and hair in his ears. 639 00:43:58,512 --> 00:43:59,722 He's leaving. 640 00:44:00,764 --> 00:44:02,349 He's coming back. 641 00:44:03,309 --> 00:44:05,269 He's kicking the door! 642 00:44:08,314 --> 00:44:10,024 Now he's leaving. 643 00:44:10,232 --> 00:44:11,442 Catherine... 644 00:44:12,609 --> 00:44:16,905 the chateau has old wardrobes full of stunning dresses. 645 00:44:17,740 --> 00:44:19,908 Choose the one you like. 646 00:44:22,119 --> 00:44:23,537 Go on, now. 647 00:44:23,704 --> 00:44:25,122 Tell me you'll come. 648 00:44:25,289 --> 00:44:28,083 Must I say it so you'll be certain? 649 00:44:28,584 --> 00:44:29,501 So long. 650 00:44:30,002 --> 00:44:31,670 I'm already waiting. 651 00:44:44,808 --> 00:44:47,269 When you're nice with Daddy, 652 00:44:47,436 --> 00:44:49,605 you get a train. 653 00:44:49,855 --> 00:44:52,232 When you're nice with Mommy, 654 00:44:52,399 --> 00:44:54,276 you get a boat. 655 00:44:54,443 --> 00:44:56,737 When you're nice with everyone, 656 00:44:56,904 --> 00:44:59,948 you get a train, a boat, a clarinet... 657 00:45:00,115 --> 00:45:01,867 Santa, another drink? 658 00:45:02,034 --> 00:45:05,454 No, my head's already afire. 659 00:45:05,829 --> 00:45:06,997 The stove. 660 00:45:07,164 --> 00:45:08,707 Some plum brandy. 661 00:45:08,874 --> 00:45:11,210 So you don't catch cold. 662 00:45:14,463 --> 00:45:17,341 But I must admit that little René... 663 00:45:17,508 --> 00:45:18,801 Roger, Santa Claus. 664 00:45:18,967 --> 00:45:22,971 ... was very brave during his scarlet fever. 665 00:45:23,138 --> 00:45:24,390 His mumps. 666 00:45:24,556 --> 00:45:29,228 So many children, so many illnesses. I lose track. Cheers! 667 00:45:29,395 --> 00:45:32,606 Before the heat of the stove kills me. 668 00:45:33,440 --> 00:45:35,442 Is all well, otherwise? 669 00:45:35,609 --> 00:45:37,403 Yes, fine, thanks. 670 00:45:37,569 --> 00:45:39,363 - And up there? - Where? 671 00:45:39,530 --> 00:45:41,281 Yes... in the sky! 672 00:45:42,282 --> 00:45:44,576 Up there? All's well, thanks. 673 00:45:44,743 --> 00:45:46,787 A few minor incidents. 674 00:45:46,954 --> 00:45:50,416 Rivalry, gossip, like everywhere. 675 00:45:50,582 --> 00:45:53,669 So I'd like to reward little Raymond! 676 00:45:53,836 --> 00:45:54,920 Roger. 677 00:45:56,839 --> 00:46:00,426 I want him to have a houseful of toys. 678 00:46:02,219 --> 00:46:03,637 But Santa... 679 00:46:03,971 --> 00:46:07,224 we said you weren't rich this year. 680 00:46:09,059 --> 00:46:10,602 Understand me. 681 00:46:10,769 --> 00:46:13,439 The house won't be full of toys. 682 00:46:14,356 --> 00:46:16,400 It will not be full of toys. 683 00:46:20,279 --> 00:46:22,948 But a house without toys? 684 00:46:23,115 --> 00:46:26,160 It will not be a house without toys. 685 00:46:28,787 --> 00:46:31,582 I'll keep on making my rounds. 686 00:46:32,124 --> 00:46:34,084 Goodbye, Robert. 687 00:46:34,251 --> 00:46:35,919 Roger, Santa! 688 00:46:36,211 --> 00:46:37,629 Heat of the stove! 689 00:46:37,796 --> 00:46:40,632 Good thing it wasn't on! Thank you... 690 00:46:40,799 --> 00:46:42,468 Don't show me out. 691 00:46:42,634 --> 00:46:45,179 After 30 years, I know the way. 692 00:46:45,345 --> 00:46:48,015 This way, Santa. That's the window. 693 00:46:48,182 --> 00:46:50,934 This way. Lean on me. 694 00:46:52,436 --> 00:46:54,188 Your basket, Santa. 695 00:46:54,354 --> 00:46:55,272 My basket! 696 00:46:57,024 --> 00:46:59,485 Goodbye, Santa. Travel safe. 697 00:46:59,651 --> 00:47:00,486 Goodbye. 698 00:47:04,364 --> 00:47:05,407 Why the smile? 699 00:47:05,574 --> 00:47:07,826 Santa kissed me. 700 00:47:07,993 --> 00:47:10,496 Smelled like you on Saturday nights. 701 00:47:11,288 --> 00:47:13,457 Show your father respect! 702 00:48:24,111 --> 00:48:25,445 Look, Catherine. 703 00:48:25,612 --> 00:48:28,073 My great-grandmother wore that 704 00:48:28,240 --> 00:48:31,034 the day she was presented in court. 705 00:48:32,869 --> 00:48:35,122 She must have been gorgeous. 706 00:48:35,289 --> 00:48:36,123 This one too. 707 00:48:36,790 --> 00:48:40,294 It made Mother's beauty less austere. 708 00:48:41,461 --> 00:48:42,838 That's the prettiest. 709 00:48:43,547 --> 00:48:45,382 It will suit you well. 710 00:48:46,633 --> 00:48:48,135 I want that one! 711 00:48:48,302 --> 00:48:52,014 You'll find them all in my mother's boudoir. 712 00:48:53,140 --> 00:48:55,267 Everything but the jewelry. 713 00:48:55,559 --> 00:48:57,936 Travelling the world ruined me. 714 00:48:59,187 --> 00:49:01,940 Why did you go so far away? 715 00:49:02,482 --> 00:49:03,692 For so long? 716 00:49:03,859 --> 00:49:05,444 To find someone. 717 00:49:06,612 --> 00:49:09,197 Someone who was just nearby. 718 00:49:10,657 --> 00:49:13,243 Get dressed. I'll pour champagne. 719 00:49:13,994 --> 00:49:16,580 You'll have a glass with me? 720 00:50:37,744 --> 00:50:38,704 Mr. Cornusse. 721 00:50:38,870 --> 00:50:41,123 Your Lordship remembers me. 722 00:50:41,289 --> 00:50:44,292 You came every year when I was a child. 723 00:50:44,584 --> 00:50:46,586 You gave me this globe. 724 00:50:46,753 --> 00:50:47,754 Exactly. 725 00:50:47,921 --> 00:50:51,216 I came to see Marie Coquillot's kids. 726 00:50:51,383 --> 00:50:53,719 In the guardian's house. 727 00:50:53,885 --> 00:50:55,470 Am I bothering you? 728 00:50:55,637 --> 00:50:59,224 No, have a drink before you leave. 729 00:50:59,391 --> 00:51:01,893 Sit by the fire. 730 00:51:11,945 --> 00:51:12,988 Come in. 731 00:51:17,284 --> 00:51:20,036 Pretty like spring's first blossom. 732 00:51:20,787 --> 00:51:22,998 Your father just came. 733 00:51:23,165 --> 00:51:25,292 Leave while I stall him. 734 00:51:26,084 --> 00:51:28,879 See you at the inn at 12:30. 735 00:51:35,552 --> 00:51:37,220 Have a seat. 736 00:51:37,387 --> 00:51:42,309 If I sit in the armchair, I'll fall asleep. 737 00:51:42,517 --> 00:51:45,061 Nothing enlivens like champagne. 738 00:51:45,437 --> 00:51:47,105 Champagne! 739 00:51:47,647 --> 00:51:48,982 Comfy armchair. 740 00:51:49,983 --> 00:51:54,070 On one condition: wake me if I fall asleep. 741 00:51:54,654 --> 00:51:58,366 Do you mind if, to taste the champagne, 742 00:51:58,533 --> 00:52:01,161 I remove the nose? - Be my guest. 743 00:52:01,536 --> 00:52:05,081 So did you have a nice trip? 744 00:52:05,874 --> 00:52:08,585 That globe gave me the idea. 745 00:52:08,752 --> 00:52:10,253 I went everywhere. 746 00:52:10,879 --> 00:52:12,798 China too? 747 00:52:13,089 --> 00:52:17,052 In search of Fi-Zhou, whose daughter I wanted to marry. 748 00:52:17,677 --> 00:52:20,013 You met my old friend Fi-Zhou? 749 00:52:20,180 --> 00:52:22,432 I met plenty of Fi-Zhous. 750 00:52:22,599 --> 00:52:25,977 They stole my watch, tiepin, toiletry case. 751 00:52:26,645 --> 00:52:29,523 And every Fi-Zhou only had sons. 752 00:52:30,023 --> 00:52:31,900 Thieves like their fathers. 753 00:52:32,484 --> 00:52:34,361 Some more champagne? 754 00:52:36,238 --> 00:52:40,200 I'd love some but I need to remove the beard. 755 00:52:40,367 --> 00:52:41,618 Feel at home. 756 00:52:46,706 --> 00:52:48,667 You caused my ruin. 757 00:52:49,125 --> 00:52:51,127 Ten years, all lost. 758 00:52:54,297 --> 00:52:56,341 I often cursed you. 759 00:52:56,758 --> 00:52:58,677 Because of your stories 760 00:52:59,427 --> 00:53:01,972 which perturbed my young mind. 761 00:53:02,138 --> 00:53:04,349 A nice story... 762 00:53:04,516 --> 00:53:06,101 never lies. 763 00:53:06,560 --> 00:53:09,354 I didn't realize the real Fi-Zhou, 764 00:53:09,813 --> 00:53:11,565 the one and only, 765 00:53:12,357 --> 00:53:14,818 lived in the Savoy region. 766 00:53:17,070 --> 00:53:18,572 Don't tell anyone. 767 00:53:20,991 --> 00:53:22,492 He had a daughter. 768 00:53:25,871 --> 00:53:27,622 Fi-Zhou was you. 769 00:53:29,916 --> 00:53:31,459 And Princess Aurora... 770 00:54:32,812 --> 00:54:36,858 You're late. We were wondering how we'd sing. 771 00:55:06,179 --> 00:55:08,306 We'll sing, then leave. 772 00:55:08,473 --> 00:55:10,266 Villard is waiting. 773 00:55:11,643 --> 00:55:14,521 - I wish I were back home. - Why? 774 00:55:14,688 --> 00:55:17,357 To know what Santa brought me. 775 00:59:42,789 --> 00:59:44,415 Hello, sir! 776 00:59:44,999 --> 00:59:46,542 Where are the others? 777 00:59:46,709 --> 00:59:47,543 On their way. 778 00:59:47,710 --> 00:59:50,588 Let's make a ruckus! Behind me! 779 00:59:50,755 --> 00:59:52,799 Everyone in single file! 780 00:59:52,966 --> 00:59:55,426 Get back in place! 781 00:59:56,302 --> 00:59:59,138 Move it, dunce! Always last, stooge! 782 00:59:59,305 --> 01:00:01,140 Wait for my sign! 783 01:00:29,669 --> 01:00:30,503 The nerve! 784 01:00:30,712 --> 01:00:32,130 So tasteful. 785 01:00:32,714 --> 01:00:34,924 Every year the same thing. 786 01:01:27,518 --> 01:01:30,396 - What's that? - Don't know. Gunfire? 787 01:01:30,563 --> 01:01:33,358 - Jesus, take pity! - Don't panic. 788 01:01:34,734 --> 01:01:35,777 The ring! 789 01:01:38,279 --> 01:01:40,031 Who went near it? 790 01:01:40,198 --> 01:01:41,449 No one, I swear. 791 01:01:41,616 --> 01:01:44,285 Old man Cornusse. Where is he? 792 01:01:44,452 --> 01:01:47,205 He was just there, against the pillar. 793 01:01:47,372 --> 01:01:48,414 I saw him too. 794 01:01:48,623 --> 01:01:51,918 Maybe he saw the thief. He can tell us. 795 01:01:52,126 --> 01:01:54,545 - I'll go to his home. - Me too. 796 01:01:59,133 --> 01:02:02,011 Don't worry. Drinks are on me. 797 01:02:02,178 --> 01:02:03,930 - Hello, Jean. - All well? 798 01:02:04,097 --> 01:02:05,973 That was quite a ruckus! 799 01:02:06,933 --> 01:02:08,643 Arthur! Hey! 800 01:02:08,976 --> 01:02:11,020 Madam... Is all well? 801 01:02:11,187 --> 01:02:13,064 Merry Christmas to all! 802 01:02:21,697 --> 01:02:24,951 Still prey to this baleful passion? 803 01:02:25,118 --> 01:02:26,869 Hello, Rambert. 804 01:02:34,293 --> 01:02:37,046 It's Catherine. How elegant. 805 01:02:37,922 --> 01:02:39,924 Delusions of grandeur. 806 01:02:40,091 --> 01:02:42,927 Father Christmas, daughter Virgin Mary. 807 01:02:43,094 --> 01:02:46,389 I'm sure she got dressed up for me. 808 01:02:46,556 --> 01:02:47,640 I doubt it. 809 01:02:48,516 --> 01:02:50,268 Come, I'll explain. 810 01:03:20,131 --> 01:03:21,340 Have you seen Mistou? 811 01:03:28,598 --> 01:03:31,350 His Lordship is very late. 812 01:03:31,934 --> 01:03:33,686 Maybe he's not coming. 813 01:03:33,853 --> 01:03:36,022 He is! I'm waiting. 814 01:03:41,944 --> 01:03:44,155 You're wide awake now. 815 01:03:45,114 --> 01:03:49,368 Madder than ever, in awe of the baron's title and airs. 816 01:03:49,535 --> 01:03:50,912 That's not true. 817 01:03:51,621 --> 01:03:53,998 Are you saying you love him? 818 01:03:54,457 --> 01:03:56,834 After all I've done for you! 819 01:03:57,001 --> 01:03:59,795 - What have you done? - You'll soon see. 820 01:04:00,254 --> 01:04:02,548 Catherine, come dance with me. 821 01:04:02,715 --> 01:04:04,467 I'll dance only with him. 822 01:04:06,219 --> 01:04:09,263 White vermouth in a tall glass! 823 01:04:09,847 --> 01:04:10,932 Your 8th. 824 01:04:11,098 --> 01:04:14,143 Old Lady Michel, I didn't see Mistou! 825 01:04:14,477 --> 01:04:16,646 The noise scared him off. 826 01:04:17,021 --> 01:04:18,940 He was under the bench. 827 01:04:54,559 --> 01:04:55,393 So? 828 01:04:55,560 --> 01:04:57,979 No sign of Cornusse anywhere. 829 01:04:58,145 --> 01:04:59,689 We'll tell the Mayor. 830 01:05:01,023 --> 01:05:03,150 - I found no one. - Nor did we. 831 01:05:03,734 --> 01:05:05,319 Strange. 832 01:05:07,363 --> 01:05:08,197 So? 833 01:05:08,364 --> 01:05:10,157 Santa Claus vanished. 834 01:05:18,291 --> 01:05:19,750 Charles! 835 01:05:20,376 --> 01:05:22,128 Is that him we hear? 836 01:05:22,753 --> 01:05:24,630 No, it's the wind. 837 01:05:25,590 --> 01:05:27,925 Clock struck 12 a while ago. 838 01:05:28,092 --> 01:05:30,720 Santa won't be coming anymore. 839 01:05:32,471 --> 01:05:34,599 That's impossible! 840 01:05:36,475 --> 01:05:38,686 Tons of houses to visit. 841 01:05:38,853 --> 01:05:41,314 It's only normal he's late. 842 01:05:41,814 --> 01:05:43,816 I said he's not coming. 843 01:05:43,983 --> 01:05:45,359 He forgot me. 844 01:05:45,693 --> 01:05:48,404 Maybe he thinks we moved. 845 01:05:48,571 --> 01:05:50,656 Probably looking all over! 846 01:05:50,865 --> 01:05:54,577 In that case what will he do with our gifts? 847 01:05:54,744 --> 01:05:56,662 Give them to others? 848 01:05:56,871 --> 01:05:58,998 We should look for him. 849 01:05:59,165 --> 01:06:00,541 The two of us. 850 01:06:01,375 --> 01:06:03,002 You won't find him. 851 01:06:03,669 --> 01:06:05,004 Why not? 852 01:06:05,171 --> 01:06:07,423 We go to a house he visited. 853 01:06:07,965 --> 01:06:10,092 We'll follow his footprints. 854 01:06:10,259 --> 01:06:11,969 Like Buffalo Bill. 855 01:06:12,136 --> 01:06:14,472 We'll bring back your Santa! 856 01:06:24,023 --> 01:06:25,941 Santa Claus! 857 01:09:00,596 --> 01:09:02,264 Someone killed Santa! 858 01:09:03,307 --> 01:09:05,184 What? Quiet! 859 01:09:07,311 --> 01:09:08,437 What is it? 860 01:09:09,647 --> 01:09:11,607 Someone killed Santa. 861 01:09:11,774 --> 01:09:12,608 Father! 862 01:09:15,361 --> 01:09:18,781 Water, cognac, vinegar! Make her come to. 863 01:09:19,865 --> 01:09:20,699 How do you know? 864 01:09:21,742 --> 01:09:24,078 We saw him at Prowlers Plain. 865 01:09:24,245 --> 01:09:26,622 He's lying in the snow. 866 01:09:26,831 --> 01:09:28,040 I need some men. 867 01:09:28,207 --> 01:09:29,750 - Me. - Good. 868 01:09:29,917 --> 01:09:31,961 Get some lanterns. 869 01:09:32,127 --> 01:09:36,841 Keep Catherine here. Console her. I'll be back for her. 870 01:09:37,424 --> 01:09:39,760 The children will guide us. 871 01:09:40,344 --> 01:09:41,971 Come on, kids. 872 01:09:57,987 --> 01:10:00,281 Bullet to the head. He's dead. 873 01:10:00,531 --> 01:10:02,449 Carry him home. 874 01:10:02,616 --> 01:10:03,951 By the arms. 875 01:10:04,118 --> 01:10:05,911 Give me some help. 876 01:11:01,467 --> 01:11:04,178 - Where's the light? - On the left. 877 01:11:07,181 --> 01:11:08,307 Put him there. 878 01:11:08,474 --> 01:11:09,725 On the table? 879 01:11:12,269 --> 01:11:15,522 Virecourt, have Chambéry send gendarmes. 880 01:11:15,689 --> 01:11:18,108 Mayor! Look, there! 881 01:11:20,361 --> 01:11:21,737 Who is he? 882 01:11:25,157 --> 01:11:25,991 The baron. 883 01:11:26,200 --> 01:11:27,284 Why is he here? 884 01:11:27,451 --> 01:11:29,411 - Don't touch! - Untie him. 885 01:11:29,578 --> 01:11:32,122 Careful not to touch his hand. 886 01:11:33,040 --> 01:11:35,084 Untie him, I said. 887 01:11:36,585 --> 01:11:39,171 Can't I get some sleep? 888 01:11:39,338 --> 01:11:42,508 How dare you barge into my home? 889 01:11:42,716 --> 01:11:43,842 Get out! 890 01:11:44,009 --> 01:11:45,260 Cornusse? 891 01:11:45,427 --> 01:11:46,720 You're not dead? 892 01:11:46,929 --> 01:11:48,806 Me? Dead? 893 01:11:49,682 --> 01:11:51,600 My dear Mayor! 894 01:11:52,226 --> 01:11:55,479 You had a wee drink too many. 895 01:11:55,646 --> 01:11:57,272 So who's in the Santa outfit? 896 01:11:57,439 --> 01:11:59,858 There's only one Santa: me! 897 01:12:00,067 --> 01:12:04,613 I was having a snooze. Go to hell, all of you! 898 01:12:04,780 --> 01:12:05,781 Who is he? 899 01:12:07,199 --> 01:12:08,617 No idea. 900 01:12:08,909 --> 01:12:10,119 A stranger. 901 01:12:10,285 --> 01:12:11,787 Never seen him around. 902 01:12:11,996 --> 01:12:14,748 Why is he snoring on my table? 903 01:12:14,957 --> 01:12:16,583 He's dead. 904 01:12:16,792 --> 01:12:19,003 Dead drunk, you mean! 905 01:12:19,253 --> 01:12:21,422 Now get out of here! 906 01:12:21,588 --> 01:12:23,173 A drunkard in my home? 907 01:12:23,340 --> 01:12:25,676 Where do you think you are? 908 01:12:26,176 --> 01:12:28,303 The ring's gone. A man's dead. 909 01:12:29,763 --> 01:12:32,349 The baron's here. Bound, gagged. 910 01:12:32,516 --> 01:12:35,894 Your Lordship? Why are you here? 911 01:12:36,061 --> 01:12:39,398 - It's my investigation. - Do it elsewhere! 912 01:12:39,565 --> 01:12:40,774 Quiet! 913 01:12:41,775 --> 01:12:44,069 What happened, Your Lordship? 914 01:12:44,653 --> 01:12:46,030 It's very simple. 915 01:12:46,280 --> 01:12:49,575 I wanted to surprise Catherine Cornusse. 916 01:12:50,159 --> 01:12:54,121 Her father paid me a visit and fell asleep. 917 01:12:54,288 --> 01:12:56,582 I decided to borrow his outfit 918 01:12:56,749 --> 01:12:59,418 to bring a pair of earrings here 919 01:12:59,585 --> 01:13:01,378 without being recognized. 920 01:13:01,545 --> 01:13:02,671 Liar! 921 01:13:02,880 --> 01:13:06,884 Not true! I never fell asleep at the chateau! 922 01:13:07,051 --> 01:13:10,220 Who are you to give Catherine jewelry? 923 01:13:10,387 --> 01:13:13,307 Exactly. Who allowed you to do that? 924 01:13:13,474 --> 01:13:15,559 Quiet, you two. Please. 925 01:13:15,726 --> 01:13:18,687 - I was dressed as Santa. - Not true! 926 01:13:19,021 --> 01:13:20,773 Only one Santa: me! 927 01:13:20,939 --> 01:13:21,940 Quiet! 928 01:13:23,400 --> 01:13:24,777 I arrived here. 929 01:13:25,110 --> 01:13:27,321 Someone hit me from behind. 930 01:13:27,488 --> 01:13:29,573 And I lost consciousness. 931 01:13:29,948 --> 01:13:31,158 I know no more. 932 01:13:31,950 --> 01:13:34,161 He's telling tall tales! 933 01:13:34,328 --> 01:13:35,954 I didn't fall asleep. 934 01:13:36,121 --> 01:13:37,873 I remember everything. 935 01:13:38,040 --> 01:13:41,502 We drank 2 glasses. It was champagne. 936 01:13:41,668 --> 01:13:45,130 I went to church. Mass had started. 937 01:13:45,297 --> 01:13:47,549 I went to the nativity scene. 938 01:13:47,716 --> 01:13:51,136 I left when I heard stupid Villard's racket. 939 01:13:52,221 --> 01:13:53,055 What? 940 01:13:53,472 --> 01:13:56,266 I came home... 941 01:13:56,517 --> 01:13:57,976 and I fell asleep. 942 01:13:58,185 --> 01:14:00,979 Yes. Let death strike me. 943 01:14:02,356 --> 01:14:04,608 Death strike me if I'm lying. 944 01:14:06,610 --> 01:14:09,196 You brought earrings, you say? 945 01:14:09,571 --> 01:14:12,199 Left pocket of the outfit. 946 01:14:13,033 --> 01:14:14,284 Go check. 947 01:14:16,120 --> 01:14:20,833 If there was jewelry inside, I'd have found it. 948 01:14:22,084 --> 01:14:23,043 No earrings. 949 01:14:23,210 --> 01:14:25,129 He's lying, I said! 950 01:14:25,295 --> 01:14:27,214 He's plotting against me! 951 01:14:27,381 --> 01:14:29,007 No one took the outfit! 952 01:14:29,591 --> 01:14:32,970 - Know him? - Do I know him? 953 01:14:35,639 --> 01:14:38,892 My outfit smelled like mothballs. 954 01:14:45,107 --> 01:14:46,441 It's mine. 955 01:14:47,401 --> 01:14:51,363 The ring was stolen when Villard's band marched by. 956 01:14:54,575 --> 01:14:56,535 You don't suspect me? 957 01:14:59,580 --> 01:15:01,248 Old man Cornusse. 958 01:15:02,624 --> 01:15:05,544 Santa Claus... almost God Almighty. 959 01:15:07,087 --> 01:15:10,048 Why would I have stolen it? 960 01:15:10,549 --> 01:15:11,466 For example, 961 01:15:11,675 --> 01:15:15,345 to leave Catherine something after you die. 962 01:15:15,512 --> 01:15:17,389 An obsession of yours. 963 01:15:17,556 --> 01:15:19,391 - What was that? - Enough! 964 01:15:19,558 --> 01:15:23,228 You think I'll ever buy poultices again from you? 965 01:15:23,395 --> 01:15:26,398 Listen to me. Your response is crucial. 966 01:15:26,773 --> 01:15:29,776 At midnight, you were at the nativity scene. 967 01:15:29,943 --> 01:15:31,111 I swear. 968 01:15:33,363 --> 01:15:35,073 On Catherine's life. 969 01:15:35,866 --> 01:15:36,700 Fine. 970 01:15:39,870 --> 01:15:41,038 Your Lordship. 971 01:15:43,624 --> 01:15:47,336 You'll explain this again to the gendarmes. 972 01:15:47,502 --> 01:15:51,215 Until they come, stay confined to the chateau. 973 01:15:56,595 --> 01:15:58,680 Don't leave your house. 974 01:15:59,181 --> 01:16:02,643 Sir, may I go reassure Catherine? 975 01:16:02,809 --> 01:16:04,019 Go on. 976 01:16:05,020 --> 01:16:06,313 Take him to Town Hall. 977 01:16:06,480 --> 01:16:08,398 Can I get my outfit? 978 01:16:08,565 --> 01:16:11,485 Later. For now it's legal evidence. 979 01:16:13,528 --> 01:16:17,324 The gendarmes called. Road blocked by an avalanche. 980 01:16:17,491 --> 01:16:19,034 Never in a hurry. 981 01:16:19,201 --> 01:16:21,119 Mayor... 982 01:16:21,286 --> 01:16:23,038 Don't believe Ricomet. 983 01:16:23,205 --> 01:16:25,582 Never could old man Cornusse, 984 01:16:26,250 --> 01:16:27,918 never could I... 985 01:16:28,752 --> 01:16:31,838 No progress since last night. 986 01:16:32,381 --> 01:16:36,301 They're sticking to their opposing statements 987 01:16:36,551 --> 01:16:38,845 and the body is unidentified. 988 01:16:39,012 --> 01:16:42,766 Probably the guy who knocked out the priest. 989 01:16:43,141 --> 01:16:45,394 And still no gendarmes! 990 01:16:45,560 --> 01:16:47,729 They took a strange route. 991 01:16:47,896 --> 01:16:52,609 They left from 11 miles north and are now 10 miles south. 992 01:16:52,776 --> 01:16:55,988 At this rate, they'll arrive on January 10th. 993 01:16:56,154 --> 01:17:00,284 But you can count on me for a warm welcome. 994 01:17:00,575 --> 01:17:02,828 I thought it over all night. 995 01:17:02,995 --> 01:17:05,414 I know Cornusse is innocent. 996 01:17:06,707 --> 01:17:11,003 You're pleading the cause of your future in-law. 997 01:17:11,169 --> 01:17:13,797 No, the cause of truth! 998 01:17:13,964 --> 01:17:16,049 I retraced his route. 999 01:17:16,216 --> 01:17:19,636 Know how much Chartreuse and cognac he drank 1000 01:17:19,803 --> 01:17:21,054 between 6 and 12? 1001 01:17:21,221 --> 01:17:22,639 Forty-two! 1002 01:17:23,098 --> 01:17:25,392 Not including the champagne. 1003 01:17:25,559 --> 01:17:27,853 At midnight, Santa was drunk. 1004 01:17:28,020 --> 01:17:29,896 He remembers everything. 1005 01:17:30,063 --> 01:17:34,526 To judge people, you must know about the subconscious! 1006 01:17:34,693 --> 01:17:37,696 A life is made of automatic reflexes! 1007 01:17:37,863 --> 01:17:40,490 30 years he's made the same rounds. 1008 01:17:40,657 --> 01:17:45,329 His statement is just old memories, superimposed, identical. 1009 01:17:45,662 --> 01:17:47,039 He's confusing years! 1010 01:17:49,624 --> 01:17:50,667 Obviously. 1011 01:17:50,959 --> 01:17:53,837 He thinks he was at midnight mass. 1012 01:17:54,713 --> 01:17:56,381 He went home. 1013 01:17:56,548 --> 01:17:58,050 He was seen at church. 1014 01:17:58,216 --> 01:17:59,134 Not him! 1015 01:17:59,301 --> 01:18:02,304 Not that nameless man in the snow, 1016 01:18:02,471 --> 01:18:05,599 that stranger, who imitated Cornusse? 1017 01:18:05,766 --> 01:18:07,267 That's exactly it. 1018 01:18:07,434 --> 01:18:12,105 A stranger in cahoots with a local to steal the ring. 1019 01:18:12,272 --> 01:18:15,150 Killed by the local, who kept the loot. 1020 01:18:15,442 --> 01:18:17,110 And the baron? 1021 01:18:17,402 --> 01:18:20,238 The baron is covering his trail. 1022 01:18:20,739 --> 01:18:23,075 His earring thing is nonsense. 1023 01:18:23,658 --> 01:18:24,659 Excuse me. 1024 01:18:25,285 --> 01:18:30,123 When I saw him, he mentioned earrings intended for his beloved. 1025 01:18:31,083 --> 01:18:32,334 Catherine, in fact. 1026 01:18:33,794 --> 01:18:36,380 Perhaps Mr. Villard is trying 1027 01:18:36,546 --> 01:18:38,965 to get Cornusse off the hook 1028 01:18:39,841 --> 01:18:41,259 and remove his rival. 1029 01:18:42,302 --> 01:18:44,721 Ricomet, esteemed druggist, 1030 01:18:45,055 --> 01:18:47,307 I've slapped others before. 1031 01:18:47,474 --> 01:18:48,934 Leave him be? 1032 01:18:49,101 --> 01:18:51,978 Like him, I serve the cause of truth. 1033 01:18:52,145 --> 01:18:53,605 Mayor! 1034 01:18:53,814 --> 01:18:54,731 Are the gendarmes here? 1035 01:18:55,524 --> 01:18:57,567 They called from Beauvoir. 1036 01:18:57,734 --> 01:18:59,444 Beauvoir? That's east! 1037 01:18:59,611 --> 01:19:02,155 14 miles east. They're further away. 1038 01:19:02,322 --> 01:19:03,698 Looking for a clear road. 1039 01:19:03,865 --> 01:19:06,243 By the time they get here... 1040 01:19:24,553 --> 01:19:28,181 I'm turning in the man I've loved for 20 years. 1041 01:19:29,349 --> 01:19:31,768 Not for taking advantage of me. 1042 01:19:32,102 --> 01:19:34,479 Or stealing my savings. 1043 01:19:35,021 --> 01:19:37,941 To serve the Lord, I turn him in! 1044 01:19:38,108 --> 01:19:39,651 The guilty party... 1045 01:19:40,652 --> 01:19:42,070 is him. 1046 01:19:44,156 --> 01:19:47,033 Bear in mind that my accuser 1047 01:19:47,200 --> 01:19:48,702 is Old Lady Michel. 1048 01:19:48,910 --> 01:19:50,996 I denounce him 1049 01:19:51,163 --> 01:19:52,956 as an abnormal being. 1050 01:19:53,957 --> 01:19:55,792 He is a monster. 1051 01:19:56,835 --> 01:19:58,962 He scratched Mistou. 1052 01:20:00,088 --> 01:20:02,048 He takes walks at night. 1053 01:20:03,091 --> 01:20:05,552 He wears women's stockings. 1054 01:20:07,053 --> 01:20:10,390 He puts arsenic in all his medicine. 1055 01:20:11,933 --> 01:20:15,479 And God only knows what he's capable of. 1056 01:20:17,272 --> 01:20:19,524 I hope you're enjoying this. 1057 01:20:20,233 --> 01:20:23,111 The night the priest was knocked out, 1058 01:20:23,278 --> 01:20:25,906 I saw him in front of the church. 1059 01:20:26,948 --> 01:20:29,159 Behead the man I love! 1060 01:20:29,701 --> 01:20:31,495 He deserves it. 1061 01:20:33,288 --> 01:20:38,126 You have before you a textbook case of hysteria. 1062 01:20:39,836 --> 01:20:41,046 Look at me. 1063 01:20:41,213 --> 01:20:44,341 Am I the type to rouse such passion? 1064 01:20:46,218 --> 01:20:49,930 This woman claims she saw me by the church. 1065 01:20:50,096 --> 01:20:51,223 In fact... 1066 01:20:51,389 --> 01:20:53,141 why was she there? 1067 01:20:53,308 --> 01:20:55,644 We may find the ring in her home. 1068 01:20:55,810 --> 01:20:57,270 Search my home? Never! 1069 01:20:58,355 --> 01:21:00,482 I demand a search warrant! 1070 01:21:00,649 --> 01:21:01,483 Take pity! 1071 01:21:01,691 --> 01:21:04,236 We'll just accompany you, miss. 1072 01:21:05,529 --> 01:21:07,072 Virecourt, help her up. 1073 01:21:07,239 --> 01:21:09,449 I'll need four of you. 1074 01:21:11,201 --> 01:21:13,286 I don't want this! 1075 01:21:21,169 --> 01:21:23,755 Virecourt, look all over. 1076 01:21:28,051 --> 01:21:31,012 Search. Anywhere you want. I don't care. 1077 01:21:31,304 --> 01:21:33,306 Anywhere but here. 1078 01:21:33,473 --> 01:21:36,351 If you come near, I'll scratch you! 1079 01:21:38,144 --> 01:21:39,396 What are you hiding? 1080 01:21:39,563 --> 01:21:41,856 I bite, I scratch! 1081 01:21:42,732 --> 01:21:44,067 Step aside. 1082 01:21:46,111 --> 01:21:48,405 Virecourt, Desfosses, grab her! 1083 01:21:49,030 --> 01:21:51,866 Thieves, cold-hearted cowards... 1084 01:21:53,618 --> 01:21:55,829 Whoever opens it will die! 1085 01:21:56,037 --> 01:21:58,164 The whole place will blow! 1086 01:22:03,587 --> 01:22:05,714 Rambert, open it. 1087 01:22:06,631 --> 01:22:08,466 I can't do everything. 1088 01:22:08,883 --> 01:22:10,552 Then you, Ricomet. 1089 01:22:12,387 --> 01:22:14,806 I'm not the henchman type. 1090 01:22:14,973 --> 01:22:17,017 I'm an intellectual. 1091 01:22:17,309 --> 01:22:19,269 None of you will open it? 1092 01:22:19,436 --> 01:22:20,312 Me! 1093 01:22:20,520 --> 01:22:23,940 Die, die, scorpion-child! 1094 01:22:29,696 --> 01:22:30,989 Mistou. 1095 01:22:31,489 --> 01:22:34,034 Stuffed Mistou. I'd have guessed. 1096 01:22:35,493 --> 01:22:37,662 The druggist killed him. 1097 01:22:37,829 --> 01:22:39,289 Out of jealousy. 1098 01:22:39,456 --> 01:22:40,290 A cat. 1099 01:22:40,457 --> 01:22:42,208 Let the madwoman go. 1100 01:22:44,794 --> 01:22:45,879 It's a waste of time. 1101 01:22:46,046 --> 01:22:49,466 I know where the ring is. 1102 01:22:49,633 --> 01:22:51,593 The thief is the baron. 1103 01:22:52,093 --> 01:22:54,763 The diamond's in his leper glove. 1104 01:22:54,929 --> 01:22:57,098 We'll search the chateau. 1105 01:22:57,265 --> 01:22:58,516 Mayor! 1106 01:22:58,767 --> 01:23:02,228 Corpses are fine, but the living come first. 1107 01:23:02,395 --> 01:23:03,897 - I'm a druggist. - Go work. 1108 01:23:04,064 --> 01:23:05,815 We'll go to the chateau. 1109 01:23:20,455 --> 01:23:23,041 There are people outside. 1110 01:23:23,667 --> 01:23:25,085 Not Santa Claus? 1111 01:23:25,293 --> 01:23:27,796 It's men with pants. 1112 01:23:29,089 --> 01:23:31,132 He won't come. He's dead. 1113 01:23:31,299 --> 01:23:33,843 Still, lots of toys this morning. 1114 01:23:34,010 --> 01:23:36,971 Not from him. He's never wrong. 1115 01:23:37,138 --> 01:23:39,307 This isn't what I asked for. 1116 01:23:42,602 --> 01:23:44,854 You broke your trumpet! 1117 01:23:45,605 --> 01:23:47,107 I don't care. 1118 01:23:47,607 --> 01:23:51,778 And anyway, I found another way to get my gift. 1119 01:23:52,237 --> 01:23:53,947 Now that Santa died, 1120 01:23:54,114 --> 01:23:56,032 I want to die too. 1121 01:23:57,534 --> 01:23:59,786 He'll be surprised to see me. 1122 01:24:01,037 --> 01:24:04,874 That way, he has to give me my gift. 1123 01:24:06,042 --> 01:24:10,046 It's true, one dead soul to another. 1124 01:24:10,755 --> 01:24:12,632 Why not tell me? 1125 01:24:12,799 --> 01:24:15,802 Charles and I will manage to find it. 1126 01:24:16,010 --> 01:24:17,637 Impossible. 1127 01:24:17,804 --> 01:24:20,473 When you say it, it doesn't count. 1128 01:24:20,640 --> 01:24:22,892 Try to tell me softly. 1129 01:24:23,643 --> 01:24:25,311 Go on, tell me. 1130 01:24:29,607 --> 01:24:30,984 Is that all? 1131 01:24:44,998 --> 01:24:47,333 Really pretty, I must say. 1132 01:24:48,668 --> 01:24:52,505 To think its painter is accused of murder. 1133 01:24:52,922 --> 01:24:54,299 And a thief. 1134 01:24:55,508 --> 01:24:56,801 A murderer. 1135 01:24:59,012 --> 01:25:02,056 Catherine, look. Look at my hands. 1136 01:25:02,932 --> 01:25:05,351 An artist's hand, which painted 1137 01:25:05,643 --> 01:25:08,646 oceans, rivers, mountains. Look. 1138 01:25:12,108 --> 01:25:15,737 My nose... Do I have a drunkard's nose? 1139 01:25:18,990 --> 01:25:22,702 Their slander will end up driving me mad. 1140 01:25:25,163 --> 01:25:26,998 What is it? 1141 01:25:27,165 --> 01:25:29,292 What's wrong, Catherine? 1142 01:25:30,752 --> 01:25:33,588 Don't cry. I'm telling the truth. 1143 01:25:34,881 --> 01:25:36,841 So Roland is lying? 1144 01:25:37,926 --> 01:25:39,636 That's impossible. 1145 01:25:40,345 --> 01:25:43,848 After two days, you can't love him so much. 1146 01:25:44,015 --> 01:25:45,308 I do. 1147 01:25:46,935 --> 01:25:48,228 More than me? 1148 01:25:49,020 --> 01:25:50,104 Differently. 1149 01:25:52,398 --> 01:25:54,234 You're in love? 1150 01:25:54,442 --> 01:25:59,072 It's as amazing as hearing the world stopped turning. 1151 01:26:02,200 --> 01:26:03,827 It's not turning. 1152 01:26:05,620 --> 01:26:08,164 How dare it do that to me? 1153 01:26:08,665 --> 01:26:11,584 It's against me too. 1154 01:26:11,918 --> 01:26:15,588 It stopped once in 30 years. The day your mother died. 1155 01:26:15,755 --> 01:26:18,424 Father, today it's of no importance. 1156 01:26:18,591 --> 01:26:20,051 No importance? 1157 01:26:22,679 --> 01:26:26,099 No importance my sign is broken? 1158 01:26:35,817 --> 01:26:36,818 Am I... 1159 01:26:38,862 --> 01:26:41,197 Am I going crazy? 1160 01:26:50,039 --> 01:26:51,165 There. 1161 01:26:51,916 --> 01:26:54,210 It's there. It'll disappear. 1162 01:26:54,377 --> 01:26:56,379 It'll disappear or... 1163 01:26:57,922 --> 01:26:59,048 No, it's... 1164 01:27:00,258 --> 01:27:02,135 It's still there. 1165 01:27:11,185 --> 01:27:14,188 I can feel it. It's still here. 1166 01:27:16,566 --> 01:27:17,942 Still here. 1167 01:27:22,238 --> 01:27:24,741 Quiet... 1168 01:27:26,326 --> 01:27:28,453 No one must approach. 1169 01:27:35,752 --> 01:27:36,878 It's over. 1170 01:27:37,837 --> 01:27:40,214 The Saint Nicolas ring... 1171 01:27:40,381 --> 01:27:42,926 The ring I stole... It's there! 1172 01:27:43,426 --> 01:27:44,427 It's there. 1173 01:27:47,680 --> 01:27:49,933 Careful. They're listening. 1174 01:27:50,099 --> 01:27:51,601 Explain yourself! 1175 01:27:51,768 --> 01:27:53,603 It's in the globe. 1176 01:27:53,770 --> 01:27:56,064 I saw the ring sparkling. 1177 01:27:56,230 --> 01:27:58,149 Like I see you. I touched it. 1178 01:27:58,316 --> 01:28:00,652 - You found it? - Beware! 1179 01:28:00,818 --> 01:28:02,862 They're plotting against me. 1180 01:28:03,029 --> 01:28:04,864 But I'm not afraid! 1181 01:28:05,031 --> 01:28:07,659 Whoever wants to, come on in! 1182 01:28:11,579 --> 01:28:12,538 Let them try. 1183 01:28:12,705 --> 01:28:13,998 Get the ring! 1184 01:28:14,165 --> 01:28:16,876 That's what they expect of me. 1185 01:28:17,043 --> 01:28:19,963 Waiting in ambush, to arrest me. 1186 01:28:20,129 --> 01:28:21,673 Red-handed. 1187 01:28:21,839 --> 01:28:23,132 It's a hallucination. 1188 01:28:23,299 --> 01:28:25,885 You're against me too. 1189 01:28:27,178 --> 01:28:29,555 One of them, spying on me! 1190 01:28:29,722 --> 01:28:31,516 Unbelievable! 1191 01:28:31,808 --> 01:28:35,937 I'm not a murderer! I'm not a thief! 1192 01:28:36,104 --> 01:28:38,690 Cornusse is not a murderer! 1193 01:28:44,779 --> 01:28:45,822 Father! 1194 01:28:58,626 --> 01:29:01,754 I have nothing left to tell you. 1195 01:29:02,588 --> 01:29:06,217 I told you what I know of the theft and murder. 1196 01:29:07,093 --> 01:29:08,970 An unfortunate adventure 1197 01:29:09,345 --> 01:29:10,680 that doesn't concern me. 1198 01:29:10,847 --> 01:29:13,057 Your Lordship, we'd like... 1199 01:29:13,224 --> 01:29:16,019 I mean, we wish... 1200 01:29:16,561 --> 01:29:17,979 To search? 1201 01:29:18,646 --> 01:29:19,689 Have fun. 1202 01:29:19,897 --> 01:29:22,108 In fact we'd like... 1203 01:29:24,569 --> 01:29:26,529 To search my pockets? 1204 01:29:28,823 --> 01:29:31,659 Yes, the right one in particular. 1205 01:29:32,744 --> 01:29:34,078 My right pocket? 1206 01:29:34,746 --> 01:29:35,997 Well... 1207 01:29:36,789 --> 01:29:38,416 see what I'm hiding. 1208 01:29:38,583 --> 01:29:41,419 No, what you were just hiding. 1209 01:29:41,711 --> 01:29:44,505 - My hand is of interest. - Yes, sir. 1210 01:29:44,672 --> 01:29:45,715 Perfect. 1211 01:29:49,761 --> 01:29:53,181 This hand is but a horrible wound. 1212 01:29:54,432 --> 01:29:56,017 Full of pus. 1213 01:29:58,311 --> 01:30:01,814 You won't see the ring from afar. Come closer. 1214 01:30:03,274 --> 01:30:05,234 Go on, Desfosses. 1215 01:30:05,777 --> 01:30:08,905 - Rambert... - It's always me! 1216 01:30:11,074 --> 01:30:13,534 None of you is brave-hearted. 1217 01:30:14,368 --> 01:30:15,203 Me. 1218 01:30:21,375 --> 01:30:23,377 You must really hate me. 1219 01:30:25,505 --> 01:30:27,173 Pull, if you dare. 1220 01:30:34,847 --> 01:30:36,849 - He lied! - The ring? 1221 01:30:37,266 --> 01:30:39,060 No, but he's not ill. 1222 01:30:39,685 --> 01:30:40,895 False testimony. 1223 01:30:41,104 --> 01:30:43,606 He lied to you. Arrest him. 1224 01:30:43,773 --> 01:30:45,691 I never testified to leprosy. 1225 01:30:45,858 --> 01:30:48,611 A ruse to keep from being bothered. 1226 01:30:48,778 --> 01:30:52,031 And here I end up with the town council. 1227 01:30:53,950 --> 01:30:57,245 I thought it over. The sacristan did it. 1228 01:30:57,703 --> 01:31:00,623 Mr. Villard thinks too much. You may go. 1229 01:31:01,791 --> 01:31:03,835 By the way, Mayor... 1230 01:31:04,210 --> 01:31:06,462 Some news for you. 1231 01:31:06,629 --> 01:31:09,423 The gendarmes made it? 1232 01:31:09,590 --> 01:31:14,220 After north, south and east, they're now in the west. 1233 01:31:14,387 --> 01:31:16,222 Looking for a road. 1234 01:31:16,389 --> 01:31:19,308 But they're two miles closer. 1235 01:31:19,475 --> 01:31:21,853 - You may go. - Your Lordship. 1236 01:31:29,235 --> 01:31:32,405 I have no idea who put it in there. 1237 01:31:32,572 --> 01:31:36,200 But it's in my shop sign. I saw it myself! 1238 01:31:36,534 --> 01:31:37,368 Keep calm. 1239 01:31:37,535 --> 01:31:41,455 I only found the gem because it stopped turning. 1240 01:31:41,622 --> 01:31:45,126 You'd have kept on calling me a thief. 1241 01:31:48,838 --> 01:31:50,423 Where's your shop sign? 1242 01:31:55,803 --> 01:31:57,180 It disappeared. 1243 01:31:59,140 --> 01:32:03,311 - It's gone. - Are you mad or pretending to be? 1244 01:32:03,477 --> 01:32:05,730 It's part of the plot. 1245 01:32:05,897 --> 01:32:06,772 What plot? 1246 01:32:15,948 --> 01:32:16,782 Rascals! 1247 01:32:17,200 --> 01:32:18,242 What nerve! 1248 01:32:18,409 --> 01:32:22,246 Stealing Mr. Cornusse's globe! Bring it back! 1249 01:32:47,480 --> 01:32:49,565 There you go. Good job. 1250 01:32:49,899 --> 01:32:52,902 Steal for fun, break by mistake... 1251 01:32:53,069 --> 01:32:54,946 and you end up on the gallows. 1252 01:32:55,112 --> 01:32:56,364 Let's go! 1253 01:32:58,616 --> 01:33:01,827 Learn this lesson! I'll tell the police! 1254 01:33:02,328 --> 01:33:04,580 You'll see, little devils! 1255 01:33:06,749 --> 01:33:08,209 It's not there. 1256 01:33:08,376 --> 01:33:11,837 The Holy Spirit made it vanish with the ring? 1257 01:33:15,716 --> 01:33:18,302 Tell the gendarmes when they come. 1258 01:33:18,469 --> 01:33:21,847 Stay here or I'll lock you up. Got it? 1259 01:33:23,182 --> 01:33:24,725 Yes, sir. 1260 01:33:25,017 --> 01:33:27,311 Looking for your sign? 1261 01:33:27,520 --> 01:33:29,272 Yes, where is it? 1262 01:33:29,438 --> 01:33:32,858 Two delinquents took it. I saw from my shop. 1263 01:33:33,025 --> 01:33:36,404 I followed them. The globe fell and broke. 1264 01:33:36,570 --> 01:33:37,697 Where? 1265 01:33:37,863 --> 01:33:40,533 By a tree in the field. 1266 01:33:41,325 --> 01:33:42,493 Not here. 1267 01:33:47,456 --> 01:33:48,666 Not here! 1268 01:33:48,958 --> 01:33:50,835 Holy Spirit strikes again. 1269 01:33:51,002 --> 01:33:52,128 Yes, Mayor. 1270 01:33:52,336 --> 01:33:54,338 Enough of your stories. 1271 01:33:54,547 --> 01:33:57,091 There was a hole in the globe. 1272 01:33:57,258 --> 01:33:59,593 Yes, for the light bulb. 1273 01:33:59,760 --> 01:34:01,387 Maybe it rolled out. 1274 01:34:02,805 --> 01:34:05,599 You'll find a diamond in the snow? 1275 01:34:06,183 --> 01:34:09,103 We'll find it after the thaw. 1276 01:34:09,478 --> 01:34:11,647 At Easter or Trinity. 1277 01:34:11,856 --> 01:34:13,607 When the gendarmes arrive. 1278 01:34:27,663 --> 01:34:30,875 You weren't home but I came in. 1279 01:34:36,547 --> 01:34:39,842 Strange events held me up. How can I help? 1280 01:34:40,009 --> 01:34:42,803 - My little Christian is dying. - What? 1281 01:34:43,054 --> 01:34:46,932 He's facing the wall, he won't speak or eat. 1282 01:34:47,099 --> 01:34:48,517 He wants to die. 1283 01:34:48,684 --> 01:34:51,187 Save Christian, sir... 1284 01:34:51,354 --> 01:34:53,439 I'm just the druggist. 1285 01:34:53,606 --> 01:34:57,234 I should have bought your expensive medicine. 1286 01:34:57,401 --> 01:34:58,986 To nip it in the bud. 1287 01:34:59,153 --> 01:35:01,364 I'll pay what you want. 1288 01:35:01,530 --> 01:35:05,451 It comes from Grenoble. 3 days at least. 1289 01:35:05,618 --> 01:35:09,288 Take your car. You'll be back tomorrow. 1290 01:35:09,455 --> 01:35:11,248 Save Christian! 1291 01:35:11,415 --> 01:35:15,586 You love children. Save my boy. 1292 01:35:19,340 --> 01:35:20,674 Stand up. 1293 01:35:24,595 --> 01:35:25,513 I'll go. 1294 01:35:25,679 --> 01:35:29,350 You're pulling my heartstrings. I'll go now. 1295 01:35:29,517 --> 01:35:32,103 Mr. Ricomet, you're a saint. 1296 01:35:32,269 --> 01:35:36,982 Just a local druggist who at times can do his duty. 1297 01:36:15,521 --> 01:36:17,022 You again! 1298 01:36:17,773 --> 01:36:20,818 Are you in Nantes? Lille? 1299 01:36:20,985 --> 01:36:22,278 Bordeaux? 1300 01:36:23,612 --> 01:36:24,488 What? 1301 01:36:24,655 --> 01:36:25,990 In five minutes? 1302 01:36:27,116 --> 01:36:28,617 Are we waiting? 1303 01:36:30,536 --> 01:36:32,621 We have been for 3 days. 1304 01:36:32,788 --> 01:36:33,914 Clowns! 1305 01:36:44,550 --> 01:36:45,885 Mayor! 1306 01:36:47,553 --> 01:36:49,555 - Mayor! - What? 1307 01:36:49,722 --> 01:36:51,640 Did they get here? 1308 01:36:51,807 --> 01:36:54,185 They'll be here shortly! 1309 01:36:55,519 --> 01:36:59,356 They won't forget the welcome I give them. 1310 01:36:59,523 --> 01:37:00,441 Listen. 1311 01:37:00,733 --> 01:37:02,151 They're here. 1312 01:37:03,235 --> 01:37:06,697 Can you two stop playing for 10 minutes? 1313 01:37:06,906 --> 01:37:11,160 - Of course. - We'll just put down the cards. 1314 01:37:11,327 --> 01:37:12,661 Good day. 1315 01:37:13,537 --> 01:37:14,663 Mayor... 1316 01:37:14,997 --> 01:37:17,458 - Is all well? - No, sir. 1317 01:37:17,625 --> 01:37:20,586 We, as town council and townspeople... 1318 01:37:20,753 --> 01:37:23,172 Thanks, but we're in a rush. 1319 01:37:23,339 --> 01:37:25,466 It doesn't show. Our indignation... 1320 01:37:25,633 --> 01:37:27,885 - We're busy. - I'm sure you are. 1321 01:37:28,052 --> 01:37:29,887 So what's this about? 1322 01:37:30,054 --> 01:37:31,805 - A man killed. - Fine. 1323 01:37:32,640 --> 01:37:34,725 - Two knocked out. - Great. 1324 01:37:37,144 --> 01:37:39,688 - The ring stolen. - Perfect. 1325 01:37:40,481 --> 01:37:44,443 - You look on the bright side. - Describe the ring. 1326 01:37:44,610 --> 01:37:46,987 Diamond the size of a walnut. 1327 01:37:47,154 --> 01:37:49,532 - A hazelnut. - A giant pea. 1328 01:37:49,698 --> 01:37:52,201 You mean a diamond like this. 1329 01:37:54,828 --> 01:37:57,790 - It's the ring! - For sure. 1330 01:37:59,500 --> 01:38:01,001 Happy now? 1331 01:38:01,710 --> 01:38:02,670 I'm off. 1332 01:38:02,836 --> 01:38:06,549 One second. You went north, south, east and west, 1333 01:38:06,715 --> 01:38:08,467 but we'd like an arrest. 1334 01:38:08,634 --> 01:38:12,429 It's not our fault so many roads intersect here. 1335 01:38:12,888 --> 01:38:14,557 We had to shut them all. 1336 01:38:14,890 --> 01:38:16,850 Instead of coming here, 1337 01:38:17,017 --> 01:38:19,144 we let him come to us. 1338 01:38:19,311 --> 01:38:23,357 We searched him, questioned him and he confessed. 1339 01:38:23,524 --> 01:38:24,608 We have him. 1340 01:38:24,775 --> 01:38:25,734 You got him? 1341 01:38:25,901 --> 01:38:28,529 In the car, nicely gift-wrapped. 1342 01:38:42,084 --> 01:38:44,211 - Him. - That's impossible. 1343 01:38:44,378 --> 01:38:46,088 He confessed. 1344 01:38:48,382 --> 01:38:50,676 Come see our devoted druggist. 1345 01:38:50,884 --> 01:38:53,345 It's Ricomet. 1346 01:38:53,804 --> 01:38:54,638 Hearts! 1347 01:38:59,184 --> 01:39:00,394 Incredible. 1348 01:39:00,561 --> 01:39:02,563 Actually quite simple. 1349 01:39:02,730 --> 01:39:04,940 Ricomet had an accomplice 1350 01:39:05,107 --> 01:39:07,693 who stole the ring dressed as Santa. 1351 01:39:07,901 --> 01:39:10,613 He tried to abscond. Ricomet shot him. 1352 01:39:10,946 --> 01:39:14,158 He then hid the ring in Cornusse's sign. 1353 01:39:14,325 --> 01:39:17,786 He got it back when the kids broke the globe. 1354 01:39:17,953 --> 01:39:19,580 He tried to escape. 1355 01:39:20,831 --> 01:39:22,958 Gentlemen, I have to go. 1356 01:39:23,125 --> 01:39:27,129 I forgot. Two earrings belonging to the baron. 1357 01:39:27,921 --> 01:39:31,091 And see to a poor boy who seems very ill. 1358 01:39:31,258 --> 01:39:35,346 - What boy? - Named Christian, forgotten by Santa. 1359 01:41:04,184 --> 01:41:05,394 Christian, 1360 01:41:06,478 --> 01:41:08,272 you're not dreaming. 1361 01:41:09,523 --> 01:41:11,150 You're not dead. 1362 01:41:12,609 --> 01:41:17,656 This is the first time in the history of the world 1363 01:41:18,073 --> 01:41:22,411 that Santa goes out on December 26th, 1364 01:41:22,995 --> 01:41:24,580 just for one child. 1365 01:41:26,665 --> 01:41:29,877 And it's for you, Christian. 1366 01:41:31,545 --> 01:41:34,673 Here is the masterpiece of a good man, 1367 01:41:36,008 --> 01:41:38,719 an artist in his own way. 1368 01:41:39,178 --> 01:41:40,262 Here. 1369 01:41:41,013 --> 01:41:42,681 It's for you. 1370 01:41:44,641 --> 01:41:46,268 How pretty! 1371 01:41:46,435 --> 01:41:47,644 Give it to me! 1372 01:41:48,187 --> 01:41:50,314 Christian, stand up 1373 01:41:50,773 --> 01:41:52,524 and come for it. 1374 01:41:52,691 --> 01:41:54,943 - I can't walk. - Yes. 1375 01:41:55,402 --> 01:41:56,653 You can. 1376 01:41:57,613 --> 01:42:00,783 You accepted to die for what you love, 1377 01:42:00,949 --> 01:42:04,203 and thus, child, you deserve to live. 1378 01:42:04,536 --> 01:42:06,705 And you'll get it. Come now. 1379 01:42:08,040 --> 01:42:09,333 Stand up. 1380 01:42:09,833 --> 01:42:10,709 Come. 1381 01:42:12,836 --> 01:42:14,421 You can walk. 1382 01:42:44,159 --> 01:42:46,078 That's my boy! 1383 01:42:47,871 --> 01:42:50,249 It's all yours. 1384 01:42:50,707 --> 01:42:53,377 - Where is China? - Here. 1385 01:42:53,961 --> 01:42:57,965 Do Chinese children also have Santa Claus? 1386 01:42:58,465 --> 01:43:01,260 Santa Claus and old man Cornusse. 1387 01:43:01,426 --> 01:43:03,262 A recipe for happiness. 1388 01:43:03,428 --> 01:43:06,431 What do you tell Chinese boys about? 1389 01:43:06,807 --> 01:43:08,600 France. 1390 01:43:08,934 --> 01:43:10,769 And French children. 1391 01:43:10,936 --> 01:43:14,857 And a certain princess, very beautiful, 1392 01:43:15,357 --> 01:43:17,901 who was sleeping in her chair. 1393 01:43:18,360 --> 01:43:22,322 She'd been sleeping there for so, so long. 1394 01:43:22,489 --> 01:43:25,826 In her sleep she had a dream. 1395 01:43:26,410 --> 01:43:29,538 A magical dream, always the same. 1396 01:43:29,997 --> 01:43:32,416 She dreamt of Prince Charming 1397 01:43:32,583 --> 01:43:35,460 who would come one day to wake her. 1398 01:43:36,253 --> 01:43:39,923 To wake her and make her happy. 1399 01:44:02,195 --> 01:44:04,698 Subtitles: Andrew Litvack 1400 01:44:09,077 --> 01:44:11,872 A restoration by Eclair group for the image 1401 01:44:12,039 --> 01:44:15,667 and L.E. Diapason for the sound, with the support of the CNC 91594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.